]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
ja.po: revert r27288 (I don't know why this commit deleted the file content.)
[lyx.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for LyX
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "全ての引用されていない文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "全ての参考文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "スタイルファイルを選択"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "選択したデータベースを削除"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "削除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "追加(&A)..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データベース(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "階層(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更点に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更点(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更を却下する"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "却下(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォント寸法"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "検索引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "検索(&I):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "開始!(&G)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "検索フィールド:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "全てのフィールド"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "正規表現(&X)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "エントリー型:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "全てのエントリー型"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "整形"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "全著者リスト(&H)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "前置文字列(&B):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "使用するNatbib引用形式"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "後置文字列(&F):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "適用(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "利用可能な引用(&V):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "選択した引用(&S):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Enterキーも機能"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "削除キーも機能"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "削除(&E)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "下へ(&D)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeXコード: "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "同型の区分記号を使う"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "左右対称(&K)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "大きさ(&S):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "区分記号を挿入"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "挿入(&I)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "このクラスの既定値を使う"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
848 msgid "Save as Document Defaults"
849 msgstr "文書の既定値として保存"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
852 msgid "Display"
853 msgstr "表示"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
856 msgid "Show ERT button only"
857 msgstr "ERTボタンのみを表示"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
860 msgid "&Collapsed"
861 msgstr "最小化(&C)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
864 msgid "Show ERT contents"
865 msgstr "ERTの内容を表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
868 msgid "O&pen"
869 msgstr "展開(&P)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
872 msgid "&Errors:"
873 msgstr "エラー(&E):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
876 msgid "Description:"
877 msgstr "説明:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル(&I)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 msgid "&Template"
904 msgstr "ひな型(&T)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "使うことのできるひな型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
916 msgid "LaTeX Options"
917 msgstr "LaTeXオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
920 msgid "O&ption:"
921 msgstr "オプション(&P):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
924 msgid "Forma&t:"
925 msgstr "書式(&T):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
928 msgid "&Show in LyX"
929 msgstr "LyX内に表示(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
935 msgid "Percentage to scale by in LyX"
936 msgstr "LyX内での表示縮尺"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
940 msgid "Sca&le on Screen (%):"
941 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
944 msgid "Si&ze and Rotation"
945 msgstr "寸法と回転(&Z)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Rotate"
949 msgstr "回転"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
955 msgid "Angle to rotate image by"
956 msgstr "画像を回転させる角度"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
962 msgid "The origin of the rotation"
963 msgstr "回転の原点"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
966 msgid "Ori&gin:"
967 msgstr "原点(&G):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
970 msgid "A&ngle:"
971 msgstr "角度(&N):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
974 msgid "Scale"
975 msgstr "縮尺"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
979 msgid "Height of image in output"
980 msgstr "出力画像の高さ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
984 msgid "Width of image in output"
985 msgstr "出力画像の幅"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
997 msgid "Crop"
998 msgstr "クロップ"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1002 msgid "Clip to bounding box values"
1003 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1007 msgid "Clip to &bounding box"
1008 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1012 msgid "&Left bottom:"
1013 msgstr "左下(&L):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1021 msgid "Right &top:"
1022 msgstr "右上(&T):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1026 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1027 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1031 msgid "&Get from File"
1032 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1035 msgid "y"
1036 msgstr "Y"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1040 msgid "Form"
1041 msgstr "フォーム"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1044 msgid "Use &default placement"
1045 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1048 msgid "Advanced Placement Options"
1049 msgstr "配置の詳細オプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1052 msgid "&Top of page"
1053 msgstr "ページ上部(&T)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1057 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1060 msgid "Here de&finitely"
1061 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1064 msgid "&Here if possible"
1065 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1068 msgid "&Page of floats"
1069 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1072 msgid "&Bottom of page"
1073 msgstr "ページ下部(&B)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1076 msgid "&Span columns"
1077 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1080 msgid "&Rotate sideways"
1081 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1084 msgid "FontUi"
1085 msgstr "フォントUI"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1088 msgid "C&JK:"
1089 msgstr "C&JK:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1092 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1093 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1096 msgid "Use old style instead of lining figures"
1097 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1100 msgid "Use &Old Style Figures"
1101 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1104 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1105 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1108 msgid "Use true S&mall Caps"
1109 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1112 msgid "Select the default family for the document"
1113 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1116 msgid "&Base Size:"
1117 msgstr "基本寸法(&B):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1124 msgid "&Sans Serif:"
1125 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1128 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1129 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1132 msgid "S&cale (%):"
1133 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1136 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1137 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "ローマン体(&R):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1145 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1146 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1149 msgid "&Typewriter:"
1150 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1154 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1157 msgid "Sc&ale (%):"
1158 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "図(&G)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "出力寸法"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1180 "さい。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1183 msgid "Set &height:"
1184 msgstr "高さを設定(&H):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1187 msgid "&Scale Graphics (%):"
1188 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1191 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 msgstr ""
1193 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1194 "さい。"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1197 msgid "Set &width:"
1198 msgstr "幅を設定(&W):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1201 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1202 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "図を回転する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "原点(&I):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "図のファイル名"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "切り抜き(&C)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "Y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "X:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "LaTeX追加オプション"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "下書きモード"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード(&D)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1274 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1277 msgid "Sho&w in LyX"
1278 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1281 msgid "&Initialize Group Name:"
1282 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1285 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1286 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1289 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1290 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1293 msgid "..............."
1294 msgstr "..............."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1297 msgid "________"
1298 msgstr "________"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1301 msgid "<-----------"
1302 msgstr "<-----------"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1305 msgid "----------->"
1306 msgstr "----------->"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1309 msgid "\\-----v-----/"
1310 msgstr "\\-----v-----/"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1313 msgid "/-----^-----\\"
1314 msgstr "/-----^-----\\"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1317 msgid "&Spacing:"
1318 msgstr "空白(&S):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1321 msgid "Supported spacing types"
1322 msgstr "サポートされている空白の種類"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "単語間の空白"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1329 msgid "Thin space"
1330 msgstr "小空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1333 msgid "Negative thin space"
1334 msgstr "負の空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1338 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1341 msgid "Quad (1 em)"
1342 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1345 msgid "Double Quad (2 em)"
1346 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1349 msgid "Horizontal Fill"
1350 msgstr "水平フィル"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "任意設定"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1362 msgid "&Value:"
1363 msgstr "値(&V):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1367 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1370 msgid "&Fill Pattern:"
1371 msgstr "フィルパターン(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1374 msgid "&Protect:"
1375 msgstr "保護(&P):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1379 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1382 msgid "Specify the link target"
1383 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1386 msgid "Link type"
1387 msgstr "リンク型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1390 msgid "Link to the web or to every other target"
1391 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 msgid "&Web"
1395 msgstr "ウェブ(&W)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1398 msgid "Link to an email address"
1399 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1402 msgid "&Email"
1403 msgstr "電子メール(&E)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1406 msgid "Link to a file"
1407 msgstr "ファイルへのリンク"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 msgid "&File"
1411 msgstr "ファイル(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1417 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 msgid "URL"
1419 msgstr "URL"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1423 msgid "Name associated with the URL"
1424 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1427 msgid "&Target:"
1428 msgstr "ターゲット(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 msgid "&Name:"
1433 msgstr "名前(&N):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1436 msgid "Listing Parameters"
1437 msgstr "パラメーターの一覧"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1442 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1446 msgid "&Bypass validation"
1447 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1450 msgid "C&aption:"
1451 msgstr "キャプション(&A):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1454 msgid "La&bel:"
1455 msgstr "ラベル(&B):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1458 msgid "Mo&re parameters"
1459 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1462 msgid "Underline spaces in generated output"
1463 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1466 msgid "&Mark spaces in output"
1467 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1470 msgid "Show LaTeX preview"
1471 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1474 msgid "&Show preview"
1475 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1478 msgid "File name to include"
1479 msgstr "取り込むファイル名"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1482 msgid "&Include Type:"
1483 msgstr "取り込みの型(&I):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 msgid "Include"
1487 msgstr "Include"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Input"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 msgid "Verbatim"
1495 msgstr "Verbatim"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1499 msgid "Program Listing"
1500 msgstr "プログラムリスト"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1503 msgid "Edit the file"
1504 msgstr "ファイルを編集する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 msgid "&Edit"
1508 msgstr "編集(&E)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1511 msgid "Information Type:"
1512 msgstr "情報の種類:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1515 msgid "Information Name:"
1516 msgstr "情報名:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 msgid "&New"
1520 msgstr "新規(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1523 msgid "Document &class"
1524 msgstr "文書クラス(&C)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1527 msgid "Click to select a local document class definition file"
1528 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1531 msgid "&Local Layout..."
1532 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1535 msgid "Class options"
1536 msgstr "クラスオプション"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1539 msgid ""
1540 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1541 "select/deselect."
1542 msgstr ""
1543 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1544 "るには、左クリックしてください。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1548 msgstr ""
1549 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "事前定義(&R):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 msgid "Cust&om:"
1558 msgstr "任意設定(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 msgid "&Master:"
1574 msgstr "親文書(&M):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 msgid "Encoding"
1582 msgstr "文字コード"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "言語既定値(&D)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 msgid "&Other:"
1590 msgstr "その他(&E):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "引用形式(&Q):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1598 msgid "Listing"
1599 msgstr "リスト"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "主な設定(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1606 msgid "Placement"
1607 msgstr "配置"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "行内リスト(&I)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1618 msgid "Check for floating listings"
1619 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1622 msgid "&Float"
1623 msgstr "フロート(&F)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "行番号"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1638 msgid "&Side:"
1639 msgstr "左右指定(&S):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1643 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1654 msgid "Font si&ze:"
1655 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "フォントの寸法を選択"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1663 msgid "Style"
1664 msgstr "形式"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1667 msgid "F&ont size:"
1668 msgstr "フォント寸法(&O):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1671 msgid "The content's base font size"
1672 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1675 msgid "Font Famil&y:"
1676 msgstr "フォント族(&Y):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1679 msgid "The content's base font style"
1680 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1683 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1684 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1687 msgid "&Break long lines"
1688 msgstr "長い行は分割(&B)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1691 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1692 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1695 msgid "S&pace as symbol"
1696 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1699 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1700 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1703 msgid "Space i&n string as symbol"
1704 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1707 msgid "Tab&ulator size:"
1708 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1711 msgid "Use extended character table"
1712 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1715 msgid "&Extended character table"
1716 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1719 msgid "Lan&guage:"
1720 msgstr "言語(&G):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1723 msgid "Select the programming language"
1724 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1727 msgid "&Dialect:"
1728 msgstr "方言(&D):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1735 msgid "Range"
1736 msgstr "範囲"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "印刷される最初の行"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1747 msgid "&Last line:"
1748 msgstr "最後の行(&L):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1751 msgid "The last line to be printed"
1752 msgstr "印刷される最後の行"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1755 msgid "Ad&vanced"
1756 msgstr "詳細(&V)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "追加パラメーター"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr ""
1770 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1771 "は?を入力してください。"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "表示を更新"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "更新(&U)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "既定の余白(&D)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "上部(&T):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "下部(&B):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "内側(&I):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "外側(&U):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "行数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "行(&R):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "列数"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "列(&C):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "垂直揃え"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "垂直(&V):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "水平(&H):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "選択可能(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "追加(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "削除(&D)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "選択済み(&E):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "整序用文字列(&A):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "記述 (&D):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "記号(&S):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "種類"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "LyX内部のみ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "LyX注釈(&N)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "コメント(&C)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "白黒で印刷"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "淡色表示(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "目次に載せる(&L)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "連番を振る(&N)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1954 msgid "Page Layout"
1955 msgstr "ページレイアウト"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "用紙書式"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1974 msgid "&Landscape"
1975 msgstr "横向き(&L)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1978 msgid "&Portrait"
1979 msgstr "縦向き(&P)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1984 msgid "&Format:"
1985 msgstr "書式(&F):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "用紙方向(&O)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "両面文書(&T)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "直ちに適用(&M)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2005 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2008 msgid "Paragraph's &Default"
2009 msgstr "段落の既定値(&D)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2012 msgid "Ri&ght"
2013 msgstr "右揃え(&G)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2016 msgid "C&enter"
2017 msgstr "中央揃え(&E)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2020 msgid "&Left"
2021 msgstr "左揃え(&L)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2024 msgid "&Justified"
2025 msgstr "両端揃え(&J)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2028 msgid "&Indent Paragraph"
2029 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2032 msgid "Label Width"
2033 msgstr "ラベルの幅"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2037 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2038 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2041 msgid "Lo&ngest label"
2042 msgstr "最長のラベル(&N)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2045 msgid "Line &spacing"
2046 msgstr "行間(&S)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2050 msgid "Single"
2051 msgstr "なし"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2054 msgid "1.5"
2055 msgstr "半行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2059 msgid "Double"
2060 msgstr "一行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2063 msgid "&Use hyperref support"
2064 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2067 msgid "&General"
2068 msgstr "一般(&G)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2071 msgid ""
2072 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2073 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2076 msgid "Automatically fi&ll header"
2077 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2080 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2081 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2084 msgid "Load in &fullscreen mode"
2085 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2088 msgid "Header Information"
2089 msgstr "ヘッダ情報"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2092 msgid "&Title:"
2093 msgstr "タイトル(&T):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2096 msgid "&Author:"
2097 msgstr "著者(&A):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2100 msgid "&Subject:"
2101 msgstr "主題(&S):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2104 msgid "&Keywords:"
2105 msgstr "キーワード(&K):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2108 msgid "H&yperlinks"
2109 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2112 msgid "Allows link text to break across lines."
2113 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2116 msgid "B&reak links over lines"
2117 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2120 msgid "No &frames around links"
2121 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2124 msgid "C&olor links"
2125 msgstr "色付きリンク(&O)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2128 msgid "Bibliographical backreferences"
2129 msgstr "参考文献の逆参照"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2132 msgid "B&ackreferences:"
2133 msgstr "逆参照(&A):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2136 msgid "&Bookmarks"
2137 msgstr "しおり(&B)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2140 msgid "G&enerate Bookmarks"
2141 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2144 msgid "&Numbered bookmarks"
2145 msgstr "連番のしおり(&N)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2148 msgid "Number of levels"
2149 msgstr "階層数"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2152 msgid "&Open bookmarks"
2153 msgstr "開くしおり(&O)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2156 msgid "Additional o&ptions"
2157 msgstr "追加オプション(&P)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2160 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2161 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2164 msgid "&Alter..."
2165 msgstr "変更(&A)..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2168 msgid "In Math"
2169 msgstr "数式中"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2178 msgid "Automatic in&line completion"
2179 msgstr "自動補完入力(&L)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2182 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2183 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2186 msgid "Automatic p&opup"
2187 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2190 msgid "In Text"
2191 msgstr "テキスト中"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2194 msgid ""
2195 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2196 "delay."
2197 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2200 msgid "Automatic &inline completion"
2201 msgstr "自動補完入力(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2204 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2205 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2208 msgid "Automatic &popup"
2209 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2212 msgid ""
2213 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2214 "mode."
2215 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2218 msgid "Cursor i&ndicator"
2219 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2222 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2223 msgid "General"
2224 msgstr "一般"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2227 msgid ""
2228 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2229 "if it is available."
2230 msgstr ""
2231 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr ""
2254 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2257 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2258 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2261 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2262 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2266 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2269 msgid "C&onverter:"
2270 msgstr "変換子(&O):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2273 msgid "E&xtra flag:"
2274 msgstr "追加フラグ(&X):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2277 msgid "&From format:"
2278 msgstr "変換元の書式(&F):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2281 msgid "&To format:"
2282 msgstr "変換先の書式(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2286 msgid "&Modify"
2287 msgstr "修正(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2292 msgid "Remo&ve"
2293 msgstr "削除(&V)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2296 msgid "Converter Defi&nitions"
2297 msgstr "変換子の定義(&N)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2300 msgid "Converter File Cache"
2301 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2304 msgid "&Enabled"
2305 msgstr "有効(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2308 msgid "&Maximum Age (in days):"
2309 msgstr "最大日数(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2312 msgid "&Date format:"
2313 msgstr "日付書式(&D):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2316 msgid "Date format for strftime output"
2317 msgstr "strftime出力の日付書式"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2320 msgid "Display &Graphics"
2321 msgstr "図を表示(&G)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2324 msgid "Instant &Preview:"
2325 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2329 msgid "Off"
2330 msgstr "無効"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2333 msgid "No math"
2334 msgstr "数式を除く"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 msgid "On"
2338 msgstr "有効"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2341 msgid "Editing"
2342 msgstr "編集"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2345 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2346 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2349 msgid "Sort &environments alphabetically"
2350 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2353 msgid "&Group environments by their category"
2354 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2357 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2358 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2361 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2362 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2365 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2366 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2369 msgid "Fullscreen"
2370 msgstr "全画面表示"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2373 msgid "&Limit text width"
2374 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2377 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2378 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2381 msgid "Hide tabba&r"
2382 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2385 msgid "Hide scr&ollbar"
2386 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2389 msgid "&Hide toolbars"
2390 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 msgid "&New..."
2394 msgstr "新規(&N)..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2397 msgid "S&hort Name:"
2398 msgstr "短縮名(&H):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2401 msgid "Vector graphi&cs format"
2402 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2405 msgid "&Document format"
2406 msgstr "文書書式である(&D)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2409 msgid "&Viewer:"
2410 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 msgid "Ed&itor:"
2414 msgstr "編集プログラム(&I):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2417 msgid "S&hortcut:"
2418 msgstr "ショートカット(&H):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2421 msgid "E&xtension:"
2422 msgstr "拡張子(&X):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2425 msgid "Co&pier:"
2426 msgstr "複写子(&P):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgid "&E-mail:"
2430 msgstr "電子メール(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2433 msgid "Your name"
2434 msgstr "あなたの名前"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2437 msgid "Your E-mail address"
2438 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 msgid "Keyboard"
2442 msgstr "キーボード"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2445 msgid "Use &keyboard map"
2446 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 msgid "&First:"
2450 msgstr "第1(&F):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2455 msgid "Br&owse..."
2456 msgstr "一覧(&O)..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 msgid "S&econd:"
2460 msgstr "第2(&E):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2463 msgid "B&rowse..."
2464 msgstr "一覧(&R)..."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 msgid "Mouse"
2468 msgstr "マウス"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2471 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2472 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2475 msgid ""
2476 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2477 "speed it up, low values slow it down."
2478 msgstr ""
2479 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2480 "を下げれば遅くなります。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2483 msgid "&User Interface language:"
2484 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2488 msgid "Select the default language of your documents"
2489 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2492 msgid "&Default language:"
2493 msgstr "既定言語(&D):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2496 msgid "Language pac&kage:"
2497 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2500 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2501 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2504 msgid "Command s&tart:"
2505 msgstr "開始コマンド(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2508 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2509 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2512 msgid "Command e&nd:"
2513 msgstr "終了コマンド(&N):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2517 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2520 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2521 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2524 msgid "Use b&abel"
2525 msgstr "B&abelを使う"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2528 msgid ""
2529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2530 "the language package)"
2531 msgstr ""
2532 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2533 "場合にチェックします"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2536 msgid "&Global"
2537 msgstr "大域的(&G)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2540 msgid ""
2541 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "switch command"
2543 msgstr ""
2544 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2545 "しません。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2548 msgid "Auto &begin"
2549 msgstr "自動開始(&B)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2552 msgid ""
2553 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "switch command"
2555 msgstr ""
2556 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2557 "ません"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgid "Auto &end"
2561 msgstr "自動終了(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2568 msgid "Mark &foreign languages"
2569 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2572 msgid "Right-to-left language support"
2573 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2576 msgid ""
2577 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2578 msgstr ""
2579 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2580 "ください。"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2583 msgid "Enable &RTL support"
2584 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2587 msgid "Cursor movement:"
2588 msgstr "カーソルの動き:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2591 msgid "&Logical"
2592 msgstr "論理的(&L)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2595 msgid "&Visual"
2596 msgstr "視覚的(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2599 msgid "&Nomenclature command:"
2600 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2603 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2604 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2607 msgid "&Index command:"
2608 msgstr "索引コマンド(&I):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2611 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2612 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2616 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2623 msgid ""
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2627 msgstr ""
2628 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2629 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2630 "使っているときに便利です。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2638 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2641 msgid "&Reset class options when document class changes"
2642 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2646 msgid "US letter"
2647 msgstr "USレター"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2651 msgid "US legal"
2652 msgstr "USリーガル"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2656 msgid "US executive"
2657 msgstr "USエグゼクティブ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2661 msgid "A3"
2662 msgstr "A3"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2666 msgid "A4"
2667 msgstr "A4"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2671 msgid "A5"
2672 msgstr "A5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2676 msgid "B5"
2677 msgstr "B5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2680 msgid "BibTeX command and options"
2681 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2684 msgid "Chec&kTeX command:"
2685 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2688 msgid "&BibTeX command:"
2689 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2692 msgid "CheckTeX start options and flags"
2693 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2696 msgid "Te&X encoding:"
2697 msgstr "Te&X文字コード:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2700 msgid "Default paper si&ze:"
2701 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2704 msgid "&Working directory:"
2705 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2713 msgid "Browse..."
2714 msgstr "一覧..."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2717 msgid "&Document templates:"
2718 msgstr "ひな型文書(&D):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2721 msgid "&Example files:"
2722 msgstr "用例ファイル(&E):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2725 msgid "&Backup directory:"
2726 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2733 msgid "&Temporary directory:"
2734 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2737 msgid "&PATH prefix:"
2738 msgstr "&PATH前置詞:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2741 msgid ""
2742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2744 "paragraphs are separated by a blank line."
2745 msgstr ""
2746 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2747 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2750 msgid "Output &line length:"
2751 msgstr "出力の行幅(&L):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2754 msgid "&roff command:"
2755 msgstr "&roffコマンド:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2758 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2759 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2762 msgid "Printer Command Options"
2763 msgstr "印刷コマンドオプション"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2766 msgid "Extension to be used when printing to file."
2767 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2770 msgid "File ex&tension:"
2771 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2774 msgid "Option used to print to a file."
2775 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2778 msgid "Print to &file:"
2779 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2782 msgid "Option used to print to non-default printer."
2783 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2786 msgid "Set p&rinter:"
2787 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2790 msgid "Option used with spool command to set printer."
2791 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2794 msgid "Spool pr&inter:"
2795 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2798 msgid ""
2799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2800 "to print."
2801 msgstr ""
2802 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2803 "ようになります。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2806 msgid "Spool &command:"
2807 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2810 msgid "Option used to reverse page order."
2811 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2814 msgid "Re&verse pages:"
2815 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2818 msgid "Lan&dscape:"
2819 msgstr "横向き(&D):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2822 msgid "Number of Co&pies:"
2823 msgstr "部数(&P):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2826 msgid "Option used to set number of copies."
2827 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2830 msgid "Option used to print a range of pages."
2831 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2834 msgid "Co&llated:"
2835 msgstr "丁合(&L):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2838 msgid "Pa&ge range:"
2839 msgstr "ページ範囲(&G):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2842 msgid "Option used to collate multiple copies."
2843 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2846 msgid "&Odd pages:"
2847 msgstr "奇数ページ(&O):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2850 msgid "&Even pages:"
2851 msgstr "偶数ページ(&E):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2854 msgid "Paper t&ype:"
2855 msgstr "用紙種類(&Y):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2858 msgid "Paper si&ze:"
2859 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2863 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2866 msgid "E&xtra options:"
2867 msgstr "追加オプション(&X):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2871 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2874 msgid ""
2875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2877 "printers."
2878 msgstr ""
2879 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2880 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2881 "す。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2884 msgid "Adapt output to printer"
2885 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2888 msgid "Name of the default printer"
2889 msgstr "既定のプリンタ名"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2892 msgid "Default &printer:"
2893 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2896 msgid "Printer co&mmand:"
2897 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2900 msgid "Sa&ns Serif:"
2901 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2904 msgid "T&ypewriter:"
2905 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2908 msgid "Screen &DPI:"
2909 msgstr "画面&DPI:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2912 msgid "&Zoom %:"
2913 msgstr "拡大%(&Z):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2916 msgid "Font Sizes"
2917 msgstr "フォント寸法"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2920 msgid "Larger:"
2921 msgstr "大:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2924 msgid "Largest:"
2925 msgstr "極大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2928 msgid "Huge:"
2929 msgstr "極々大:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2932 msgid "Hugest:"
2933 msgstr "最大:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2936 msgid "Smallest:"
2937 msgstr "極小:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2940 msgid "Smaller:"
2941 msgstr "小:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2944 msgid "Small:"
2945 msgstr "やや小:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2948 msgid "Normal:"
2949 msgstr "ふつう:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2952 msgid "Tiny:"
2953 msgstr "最小:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2956 msgid "Large:"
2957 msgstr "やや大:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2960 msgid ""
2961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2962 "of fonts"
2963 msgstr ""
2964 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2965 "質が悪化するかもしれません"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2968 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2969 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2972 msgid "Ne&w"
2973 msgstr "新規(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2976 msgid "&Bind file:"
2977 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2981 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2984 msgid "Al&ternative language:"
2985 msgstr "代替言語(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2988 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2989 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2992 msgid "Personal &dictionary:"
2993 msgstr "個人用辞書(&D):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2996 msgid "Escape cha&racters:"
2997 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3000 msgid "Spellchec&ker executable:"
3001 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3004 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3005 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3008 msgid "Use input encod&ing"
3009 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3013 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3016 msgid "Accept compound &words"
3017 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3020 msgid "Session"
3021 msgstr "セッション"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3024 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3025 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3028 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3029 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3032 msgid "Restore cursor positions"
3033 msgstr "カーソル位置を復元"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3036 msgid "Load opened files from last session"
3037 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3040 msgid "Clear All Session Information"
3041 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3044 msgid "Documents"
3045 msgstr "文書"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3048 msgid "&Maximum last files:"
3049 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3052 msgid "minutes"
3053 msgstr "分"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3056 msgid "B&ackup documents, every"
3057 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3060 msgid "Open documents in &tabs"
3061 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3064 msgid "Automatic help"
3065 msgstr "自動ヘルプ"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3068 msgid ""
3069 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3070 "the main work area of an edited document"
3071 msgstr ""
3072 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3073 "つコメントを自動的に表示します"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3076 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3077 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3080 msgid "Bro&wse..."
3081 msgstr "一覧(&W)..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3084 msgid "&User interface file:"
3085 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3089 msgid "&Save"
3090 msgstr "保存(&S)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3093 msgid "Pages"
3094 msgstr "ページ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3097 msgid "Page number to print from"
3098 msgstr "印刷を開始するページ"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3102 msgstr "終了頁(&T):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3105 msgid "Page number to print to"
3106 msgstr "印刷を終了するページ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3109 msgid "Print all pages"
3110 msgstr "全ページを印刷"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3113 msgid "Fro&m"
3114 msgstr "開始頁(&M)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3117 msgid "&All"
3118 msgstr "全て(&A)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3121 msgid "Print &odd-numbered pages"
3122 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3125 msgid "Print &even-numbered pages"
3126 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3129 msgid "Print in reverse order"
3130 msgstr "逆順で印刷する"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3133 msgid "Re&verse order"
3134 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3137 msgid "Copie&s"
3138 msgstr "部数(&S)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3141 msgid "Number of copies"
3142 msgstr "部数"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3145 msgid "Collate copies"
3146 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3149 msgid "&Collate"
3150 msgstr "丁合にする(&C)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3157 msgid "Print Destination"
3158 msgstr "印刷先"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3161 msgid "Send output to the printer"
3162 msgstr "出力をプリンタに送る"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3165 msgid "P&rinter:"
3166 msgstr "プリンタ(&R):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3169 msgid "Send output to the given printer"
3170 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3173 msgid "Send output to a file"
3174 msgstr "出力をファイルに送る"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3177 msgid "La&bels in:"
3178 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3181 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3182 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3185 msgid "<reference>"
3186 msgstr "<参照>"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3189 msgid "(<reference>)"
3190 msgstr "(<参照>)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3193 msgid "<page>"
3194 msgstr "<参照ページ>"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3197 msgid "on page <page>"
3198 msgstr "on page <参照ページ>"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3201 msgid "<reference> on page <page>"
3202 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3205 msgid "Formatted reference"
3206 msgstr "整形された参照"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3209 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3210 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3213 msgid "&Sort"
3214 msgstr "整序(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3217 msgid "Update the label list"
3218 msgstr "ラベル一覧を更新"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3221 msgid "Jump to the label"
3222 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3225 msgid "&Go to Label"
3226 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3229 msgid "&Find:"
3230 msgstr "検索対象(&F):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3233 msgid "Replace &with:"
3234 msgstr "置換文字列(&W):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3237 msgid "Case &sensitive"
3238 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3241 msgid "Match whole words onl&y"
3242 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3245 msgid "Find &Next"
3246 msgstr "次候補(&N)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3251 msgid "&Replace"
3252 msgstr "置換(&R)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3255 msgid "Replace &All"
3256 msgstr "全て置換(&A)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3259 msgid "Search &backwards"
3260 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3264 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3267 msgid "&Export formats:"
3268 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3271 msgid "&Command:"
3272 msgstr "コマンド(&C):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3275 msgid "Edit shortcut"
3276 msgstr "ショートカットを編集する"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3279 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3280 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3283 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3284 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3287 msgid "&Delete Key"
3288 msgstr "キーを削除(&D)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3291 msgid "Clear current shortcut"
3292 msgstr "現在のショートカットを消去"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3296 msgid "C&lear"
3297 msgstr "消去(&L)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3300 msgid "&Shortcut:"
3301 msgstr "ショートカット(&S):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3304 msgid "&Function:"
3305 msgstr "関数(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3308 msgid ""
3309 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3310 "the 'Clear' button"
3311 msgstr ""
3312 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3313 "押すと内容をリセットできます。"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3316 msgid "Suggestions:"
3317 msgstr "修正候補:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3320 msgid "Replace word with current choice"
3321 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3324 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3325 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3328 msgid "Ignore this word"
3329 msgstr "単語を無視する"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3332 msgid "&Ignore"
3333 msgstr "無視(&I)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3336 msgid "Ignore this word throughout this session"
3337 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3340 msgid "I&gnore All"
3341 msgstr "全て無視(&G)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3344 msgid "Replacement:"
3345 msgstr "置換:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3348 msgid "Current word"
3349 msgstr "現在の単語"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3352 msgid "Unknown word:"
3353 msgstr "辞書にない単語:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3356 msgid "Replace with selected word"
3357 msgstr "選択した単語で置き換える"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3360 msgid ""
3361 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3362 "full range."
3363 msgstr ""
3364 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3365 "は、UTF-8を選択してください。"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3368 msgid "Ca&tegory:"
3369 msgstr "カテゴリ(&T):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3372 msgid "Select this to display all available characters at once"
3373 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3376 msgid "&Display all"
3377 msgstr "すべて表示(&D)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3380 msgid "&Table Settings"
3381 msgstr "表の設定(&T)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3384 msgid "Column Width"
3385 msgstr "列の幅"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3388 msgid "Fixed width of the column"
3389 msgstr "列の固定幅"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3392 msgid ""
3393 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3394 "the row."
3395 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3398 msgid "&Vertical alignment in row:"
3399 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3402 msgid "&Horizontal alignment:"
3403 msgstr "水平揃え(&H):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3406 msgid "Horizontal alignment in column"
3407 msgstr "列中の水平揃え"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3411 msgid "Justified"
3412 msgstr "両端揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3415 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3416 msgstr "表を90度回転させる"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3419 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3420 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3424 msgstr "このセルを90度回転させる"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3428 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3431 msgid "Merge cells"
3432 msgstr "セルを統合"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3435 msgid "&Multicolumn"
3436 msgstr "連結列(&M)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3439 msgid "LaTe&X argument:"
3440 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3444 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3447 msgid "&Borders"
3448 msgstr "罫線(&B)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3451 msgid "All Borders"
3452 msgstr "全ての罫線"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3456 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3459 msgid "&Set"
3460 msgstr "設定(&S)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3464 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3468 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3471 msgid "Fo&rmal"
3472 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3475 msgid "Use default (grid-like) border style"
3476 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3479 msgid "De&fault"
3480 msgstr "既定の形式(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3483 msgid "Set Borders"
3484 msgstr "罫線の設定"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3488 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3491 msgid "Additional Space"
3492 msgstr "空白を追加"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3495 msgid "T&op of row:"
3496 msgstr "行上(&O):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3499 msgid "Botto&m of row:"
3500 msgstr "行下(&M):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3503 msgid "Bet&ween rows:"
3504 msgstr "行間(&W):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3507 msgid "&Longtable"
3508 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3511 msgid "Set a page break on the current row"
3512 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3515 msgid "Page &break on current row"
3516 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr "設定"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3523 msgid "Status"
3524 msgstr "状態"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3527 msgid "Border above"
3528 msgstr "上の境界線"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3531 msgid "Border below"
3532 msgstr "下の境界線"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3535 msgid "Contents"
3536 msgstr "内容は"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3539 msgid "Header:"
3540 msgstr "ヘッダ:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3543 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3544 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3552 msgid "on"
3553 msgstr "有効"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3563 msgid "double"
3564 msgstr "二重線"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3567 msgid "First header:"
3568 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3571 msgid "This row is the header of the first page"
3572 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3575 msgid "Don't output the first header"
3576 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3580 msgid "is empty"
3581 msgstr "は空である"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3584 msgid "Footer:"
3585 msgstr "フッタ:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3589 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3592 msgid "Last footer:"
3593 msgstr "末尾フッタ:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3596 msgid "This row is the footer of the last page"
3597 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3600 msgid "Don't output the last footer"
3601 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3604 msgid "Caption:"
3605 msgstr "キャプション:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3608 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3609 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3612 msgid "&Use long table"
3613 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3616 msgid "Current cell:"
3617 msgstr "現在のセル:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3620 msgid "Current row position"
3621 msgstr "現在の行座標"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3624 msgid "Current column position"
3625 msgstr "現在の列座標"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3628 msgid "Close this dialog"
3629 msgstr "このダイアログを閉じます"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3632 msgid "Rebuild the file lists"
3633 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3636 msgid "&Rescan"
3637 msgstr "再走査(&R)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3640 msgid ""
3641 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3642 msgstr ""
3643 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3644 "る。"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3647 msgid "&View"
3648 msgstr "表示(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3651 msgid "Selected classes or styles"
3652 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3655 msgid "LaTeX classes"
3656 msgstr "LaTeXクラス"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3659 msgid "LaTeX styles"
3660 msgstr "LaTeXスタイル"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3663 msgid "BibTeX styles"
3664 msgstr "BibTeXスタイル"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3667 msgid "Toggles view of the file list"
3668 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3671 msgid "Show &path"
3672 msgstr "パスを表示(&P)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3675 msgid "Spacing"
3676 msgstr "空白"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3679 msgid "Separate paragraphs with"
3680 msgstr "段落間の分け方"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3683 msgid "Listing settings"
3684 msgstr "リスト設定"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3687 msgid "Format text into two columns"
3688 msgstr "本文を2段組にする"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3691 msgid "Two-&column document"
3692 msgstr "二段組文書(&C)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3695 msgid "&Vertical space"
3696 msgstr "垂直スペース(&V)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3700 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3703 msgid "&Indentation"
3704 msgstr "行頭下げ(&I)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3707 msgid "&Line spacing:"
3708 msgstr "行間(&L):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3711 msgid "Index entry"
3712 msgstr "索引の見出し"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3715 msgid "&Keyword:"
3716 msgstr "キーワード(&K):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3719 msgid "Entry"
3720 msgstr "見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3724 msgid "The selected entry"
3725 msgstr "選択された見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3728 msgid "&Selection:"
3729 msgstr "選択(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3732 msgid "Replace the entry with the selection"
3733 msgstr "見出しを選択語で置換"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3736 msgid ""
3737 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3738 "tables, and others)"
3739 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3742 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3743 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3746 msgid "Sort"
3747 msgstr "整序"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3751 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3754 msgid "Keep"
3755 msgstr "保持"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3758 msgid "Update navigation tree"
3759 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3764 msgid "..."
3765 msgstr "..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3769 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3773 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3776 msgid "Move selected item down by one"
3777 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3780 msgid "Move selected item up by one"
3781 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3784 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3785 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3788 msgid "DefSkip"
3789 msgstr "既定のスキップ"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3792 msgid "SmallSkip"
3793 msgstr "小スキップ"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3796 msgid "MedSkip"
3797 msgstr "中スキップ"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3800 msgid "BigSkip"
3801 msgstr "大スキップ"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3804 msgid "VFill"
3805 msgstr "垂直フィル"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3808 msgid "Complete source"
3809 msgstr "全ソース"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3812 msgid "Automatic update"
3813 msgstr "自動更新"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3816 msgid "Unit of width value"
3817 msgstr "幅の単位"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3820 msgid "number of needed lines"
3821 msgstr "必要な行数"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3824 msgid "use number of lines"
3825 msgstr "行の数を使ってください"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3828 msgid "&Line span:"
3829 msgstr "行幅(&L):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3832 msgid "Outer (default)"
3833 msgstr "外側(既定値)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3836 msgid "Inner"
3837 msgstr "内側"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3840 msgid "use overhang"
3841 msgstr "ぶら下げを使う"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3844 msgid "Over&hang:"
3845 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3848 msgid "Overhang value"
3849 msgstr "ぶら下げ値"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3852 msgid "Unit of overhang value"
3853 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3856 msgid "Check this to allow flexible placement"
3857 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3860 msgid "Allow &floating"
3861 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3862
3863 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3865 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3866 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3867 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3868 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3869 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3870 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3875 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3876 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3877 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3880 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3885 msgid "Standard"
3886 msgstr "標準"
3887
3888 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3889 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3891 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3892 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3893 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3895 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3898 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3900 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3901 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3902 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3903 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3904 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3907 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3908 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3909 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3911 msgid "Section"
3912 msgstr "節"
3913
3914 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3915 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3916 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3917 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3918 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3919 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3921 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3922 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3924 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3925 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3930 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3931 msgid "Subsection"
3932 msgstr "小節"
3933
3934 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3935 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3936 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3937 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3938 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3940 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3942 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3943 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3946 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3947 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3948 msgid "Subsubsection"
3949 msgstr "小々節"
3950
3951 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3952 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3953 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3954 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3955 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3956 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3957 msgid "Itemize"
3958 msgstr "箇条書き(記号)"
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3963 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3964 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3965 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3966 msgid "Enumerate"
3967 msgstr "箇条書き(連番)"
3968
3969 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
3970 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
3971 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3972 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3974 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3975 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3977 msgid "Description"
3978 msgstr "箇条書き(記述)"
3979
3980 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
3981 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3983 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3985 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3986 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3987 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3988 msgid "List"
3989 msgstr "箇条書き(一覧)"
3990
3991 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
3992 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
3994 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3995 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3996 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3997 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3998 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3999 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4000 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4002 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4003 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4005 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4006 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4009 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4011 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4013 msgid "Title"
4014 msgstr "タイトル"
4015
4016 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4017 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4020 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4021 msgid "Subtitle"
4022 msgstr "サブタイトル"
4023
4024 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4025 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4027 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4028 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4029 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4031 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4033 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4034 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4036 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4037 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4042 msgid "Author"
4043 msgstr "著者"
4044
4045 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4046 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4047 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4048 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4051 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4052 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4056 msgid "Address"
4057 msgstr "住所"
4058
4059 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4061 msgid "Offprint"
4062 msgstr "抜き刷り"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4066 msgid "Mail"
4067 msgstr "メール"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4070 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4071 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4072 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4073 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4075 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4076 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4080 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4081 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4082 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4083 #: lib/external_templates:305
4084 msgid "Date"
4085 msgstr "日付"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4088 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4092 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4093 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4095 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4097 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4098 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4099 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4101 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4102 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4104 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4107 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4108 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4110 msgid "Abstract"
4111 msgstr "概要"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4115 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4116 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4117 msgid "Acknowledgement"
4118 msgstr "謝辞"
4119
4120 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4123 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4124 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4125 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4127 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4128 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4129 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4130 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4131 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4132 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4133 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4136 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4140 msgid "Bibliography"
4141 msgstr "参考文献"
4142
4143 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4144 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4145 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4147 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4151 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4152 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4153 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4161 msgid "FrontMatter"
4162 msgstr "文頭辞"
4163
4164 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4165 msgid "Offprint Requests to:"
4166 msgstr "抜刷送付先:"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:184
4169 msgid "Correspondence to:"
4170 msgstr "連絡先:"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4175 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4176 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4178 msgid "BackMatter"
4179 msgstr "文末辞"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4183 msgid "Acknowledgements."
4184 msgstr "謝辞."
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:289
4187 #, fuzzy
4188 msgid "institutemark"
4189 msgstr "所属機関マーク"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:293
4192 #, fuzzy
4193 msgid "institute mark"
4194 msgstr "所属機関マーク"
4195
4196 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4197 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4200 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4201 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4206 msgid "Keywords"
4207 msgstr "キーワード"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:357
4210 msgid "Key words."
4211 msgstr "キーワード."
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:379
4214 msgid "CharStyle:Institute"
4215 msgstr "文字形式:所属機関"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:389
4218 msgid "CharStyle:E-Mail"
4219 msgstr "文字形式:電子メール"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4227 msgid "Email"
4228 msgstr "電子メール"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:404
4231 #, fuzzy
4232 msgid "email"
4233 msgstr "電子メール:"
4234
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4237 msgid "LaTeX"
4238 msgstr "LaTeX"
4239
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4242 msgid "Thesaurus"
4243 msgstr "類義語辞典"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4246 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4249 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4250 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4253 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4254 msgid "Paragraph"
4255 msgstr "段落"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4261 msgid "Affiliation"
4262 msgstr "所属"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4265 msgid "And"
4266 msgstr "And"
4267
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4270 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4273 msgid "Acknowledgements"
4274 msgstr "謝辞"
4275
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4280 #: src/rowpainter.cpp:472
4281 msgid "Appendix"
4282 msgstr "付録"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4290 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4293 msgid "References"
4294 msgstr "参考文献"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4297 msgid "PlaceFigure"
4298 msgstr "図挿入"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4301 msgid "PlaceTable"
4302 msgstr "表挿入"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4305 msgid "TableComments"
4306 msgstr "表コメント"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4309 msgid "TableRefs"
4310 msgstr "表参照"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4313 msgid "MathLetters"
4314 msgstr "数式文字"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4317 msgid "NoteToEditor"
4318 msgstr "編集者への注釈"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4321 msgid "Facility"
4322 msgstr "施設"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4325 msgid "Objectname"
4326 msgstr "オブジェクト名"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4329 msgid "Dataset"
4330 msgstr "データセット"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4333 msgid "Altaffilation"
4334 msgstr "第二所属"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4337 msgid "Alternative affiliation:"
4338 msgstr "第二所属:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4341 msgid "altaffilmark"
4342 msgstr "第二所属マーク"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4345 msgid "altaffiliation mark"
4346 msgstr "第二所属マーク:"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4349 msgid "Subject headings:"
4350 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4353 msgid "[Acknowledgements]"
4354 msgstr "[謝辞]"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4360 msgid "and"
4361 msgstr "および"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4364 msgid "Place Figure here:"
4365 msgstr "図をここに置く:"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4368 msgid "Place Table here:"
4369 msgstr "表をここに置く:"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4372 msgid "[Appendix]"
4373 msgstr "[付録]"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4376 msgid "Note to Editor:"
4377 msgstr "編集者への注釈:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4380 msgid "References. ---"
4381 msgstr "引用 ---"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4384 msgid "Note. ---"
4385 msgstr "注釈 ---"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4388 msgid "Table note"
4389 msgstr "表注釈"
4390
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4392 msgid "Table note:"
4393 msgstr "表注釈:"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4396 msgid "tablenotemark"
4397 msgstr "表注釈マーク"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4400 msgid "tablenote mark"
4401 msgstr "表注釈マーク"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4404 msgid "FigCaption"
4405 msgstr "図キャプション"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4408 msgid "Fig. ---"
4409 msgstr "図 ---"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4412 msgid "Facility:"
4413 msgstr "観測装置:"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4416 msgid "Obj:"
4417 msgstr "オブジェクト:"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4420 msgid "Dataset:"
4421 msgstr "データセット:"
4422
4423 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4428 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4431 msgid "MainText"
4432 msgstr "本文"
4433
4434 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4435 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4436 msgid "\\arabic{section}"
4437 msgstr "\\arabic{section}"
4438
4439 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4440 msgid "Chapter Exercises"
4441 msgstr "章問題"
4442
4443 #: lib/layouts/apa.layout:50
4444 msgid "RightHeader"
4445 msgstr "右ヘッダ"
4446
4447 #: lib/layouts/apa.layout:59
4448 msgid "Right header:"
4449 msgstr "右ヘッダ:"
4450
4451 #: lib/layouts/apa.layout:82
4452 msgid "Abstract:"
4453 msgstr "要約:"
4454
4455 #: lib/layouts/apa.layout:91
4456 msgid "ShortTitle"
4457 msgstr "短縮タイトル"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:99
4460 msgid "Short title:"
4461 msgstr "短縮タイトル:"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:128
4464 msgid "TwoAuthors"
4465 msgstr "第2著者"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:135
4468 msgid "ThreeAuthors"
4469 msgstr "第3著者"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:142
4472 msgid "FourAuthors"
4473 msgstr "第4著者"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4477 msgid "Affiliation:"
4478 msgstr "所属:"
4479
4480 #: lib/layouts/apa.layout:170
4481 msgid "TwoAffiliations"
4482 msgstr "第2所属"
4483
4484 #: lib/layouts/apa.layout:177
4485 msgid "ThreeAffiliations"
4486 msgstr "第3所属"
4487
4488 #: lib/layouts/apa.layout:184
4489 msgid "FourAffiliations"
4490 msgstr "第4所属"
4491
4492 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4493 msgid "Journal"
4494 msgstr "ジャーナル"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:205
4497 msgid "CopNum"
4498 msgstr "CopNum"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4502 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4503 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4505 msgid "Note"
4506 msgstr "注釈"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:233
4509 msgid "Acknowledgements:"
4510 msgstr "謝辞:"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4513 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4515 #: lib/layouts/spie.layout:88
4516 msgid "Acknowledgments"
4517 msgstr "謝辞"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:247
4520 msgid "ThickLine"
4521 msgstr "太線"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:257
4524 msgid "CenteredCaption"
4525 msgstr "中央揃えキャプション"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4529 msgid "Senseless!"
4530 msgstr "意味を成しません!"
4531
4532 #: lib/layouts/apa.layout:277
4533 msgid "FitFigure"
4534 msgstr "寸法を調整した図"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:283
4537 msgid "FitBitmap"
4538 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4542 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4544 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4545 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4546 msgid "Subparagraph"
4547 msgstr "小段落"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4550 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4551 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4552 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4553 msgid "*"
4554 msgstr "*"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:390
4557 msgid "Seriate"
4558 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4561 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4562 msgid "(\\alph{enumii})"
4563 msgstr "(\\alph{enumii})"
4564
4565 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4566 msgid "LatinOn"
4567 msgstr "ラテン入"
4568
4569 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4570 msgid "Latin on"
4571 msgstr "ラテン入"
4572
4573 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4574 msgid "LatinOff"
4575 msgstr "ラテン切"
4576
4577 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4578 msgid "Latin off"
4579 msgstr "ラテン切"
4580
4581 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4583 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4585 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4586 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4587 msgid "Part"
4588 msgstr "部"
4589
4590 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4593 msgid "Part*"
4594 msgstr "部*"
4595
4596 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4598 msgid "BeginFrame"
4599 msgstr "フレーム開始"
4600
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4602 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4603 msgid "MM"
4604 msgstr "MM"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4607 msgid "Section \\arabic{section}"
4608 msgstr "第\\arabic{section}節"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4611 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4612 msgid "\\Alph{section}"
4613 msgstr "\\Alph{section}"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4618 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4619 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4620 msgid "Section*"
4621 msgstr "節*"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4628 msgid "Unnumbered"
4629 msgstr "連番なし"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4632 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4633 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4636 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4637 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4641 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4643 msgid "Subsection*"
4644 msgstr "小節*"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4649 msgid "Frames"
4650 msgstr "フレーム"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4653 msgid "Frame"
4654 msgstr "フレーム"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4657 msgid "BeginPlainFrame"
4658 msgstr "白紙フレーム開始"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4661 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4662 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4665 msgid "AgainFrame"
4666 msgstr "再フレーム"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4669 msgid "Again frame with label"
4670 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4673 msgid "EndFrame"
4674 msgstr "フレーム終了"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4677 msgid "________________________________"
4678 msgstr "________________________________"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4681 msgid "FrameSubtitle"
4682 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4685 msgid "Column"
4686 msgstr "列"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4691 msgid "Columns"
4692 msgstr "列"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4695 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4696 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4699 msgid "ColumnsCenterAligned"
4700 msgstr "中央揃え列"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4703 msgid "Columns (center aligned)"
4704 msgstr "列(中央揃え)"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4707 msgid "ColumnsTopAligned"
4708 msgstr "上端揃え列"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4711 msgid "Columns (top aligned)"
4712 msgstr "列(上端揃え)"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4715 msgid "Pause"
4716 msgstr "一時停止"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4721 msgid "Overlays"
4722 msgstr "オーバーレイ"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4725 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4726 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4729 msgid "Overprint"
4730 msgstr "重ね刷り"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4733 msgid "OverlayArea"
4734 msgstr "オーバーレイ領域"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4737 msgid "Overlayarea"
4738 msgstr "オーバーレイ領域"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4741 msgid "Uncover"
4742 msgstr "アンカバー"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4745 msgid "Uncovered on slides"
4746 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4749 msgid "Only"
4750 msgstr "限定表示"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4753 msgid "Only on slides"
4754 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4757 msgid "Block"
4758 msgstr "ブロック"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4762 msgid "Blocks"
4763 msgstr "ブロック"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4766 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4767 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4770 msgid "ExampleBlock"
4771 msgstr "用例ブロック"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4774 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4775 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4778 msgid "AlertBlock"
4779 msgstr "強調ブロック"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4782 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4783 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4788 msgid "Titling"
4789 msgstr "タイトル付け"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4792 msgid "Title (Plain Frame)"
4793 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4796 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4797 msgid "Institute"
4798 msgstr "所属機関"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4801 msgid "InstituteMark"
4802 msgstr "所属機関マーク"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4805 msgid "Institute mark"
4806 msgstr "所属機関マーク"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4811 msgid "Quotation"
4812 msgstr "引用(字下げあり)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4815 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4817 msgid "Quote"
4818 msgstr "引用(字下げなし)"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4822 msgid "Verse"
4823 msgstr "詩句"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4826 msgid "TitleGraphic"
4827 msgstr "タイトル図"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4830 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4837 msgid "Corollary"
4838 msgstr "系"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4841 msgid "Theorems"
4842 msgstr "定理"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4846 msgid "Corollary."
4847 msgstr "系."
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4850 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4854 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4857 msgid "Definition"
4858 msgstr "定義"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4862 msgid "Definition."
4863 msgstr "定義."
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4866 msgid "Definitions"
4867 msgstr "定義"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4870 msgid "Definitions."
4871 msgstr "定義."
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4880 msgid "Example"
4881 msgstr "例"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4884 msgid "Example."
4885 msgstr "例."
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4888 msgid "Examples"
4889 msgstr "例"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4892 msgid "Examples."
4893 msgstr "例."
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4897 msgid "Fact"
4898 msgstr "事実"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4901 msgid "Fact."
4902 msgstr "事実."
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4905 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4910 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "証明"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4916 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4918 msgid "Proof."
4919 msgstr "証明."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4922 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4926 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4933 msgid "Theorem"
4934 msgstr "定理"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4938 msgid "Theorem."
4939 msgstr "定理."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4942 msgid "Separator"
4943 msgstr "分離線"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4946 msgid "___"
4947 msgstr "___"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4950 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4951 msgid "LyX-Code"
4952 msgstr "LyXコード"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4955 msgid "NoteItem"
4956 msgstr "注釈アイテム"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4959 msgid "Note:"
4960 msgstr "注釈:"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4963 msgid "CharStyle:Alert"
4964 msgstr "文字形式:警告"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4967 msgid "Alert"
4968 msgstr "強調ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4971 msgid "CharStyle:Structure"
4972 msgstr "文字形式:構造"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4975 msgid "Structure"
4976 msgstr "構造"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4979 msgid "Custom:ArticleMode"
4980 msgstr "任意設定:原稿モード"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
4983 msgid "Article"
4984 msgstr "原稿"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
4987 msgid "Custom:PresentationMode"
4988 msgstr "任意設定:発表モード"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
4991 msgid "Presentation"
4992 msgstr "発表"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
4995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4997 msgid "Table"
4998 msgstr "表"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5001 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5002 msgid "List of Tables"
5003 msgstr "表一覧"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5007 msgid "Figure"
5008 msgstr "図"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5012 msgid "List of Figures"
5013 msgstr "図一覧"
5014
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5016 msgid "Dialogue"
5017 msgstr "対話"
5018
5019 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5020 msgid "Narrative"
5021 msgstr "ナレーション"
5022
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5024 msgid "ACT"
5025 msgstr "幕"
5026
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5028 msgid "ACT \\arabic{act}"
5029 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5032 msgid "SCENE"
5033 msgstr "場面"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5036 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5037 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5040 msgid "SCENE*"
5041 msgstr "場面*"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5044 msgid "AT RISE:"
5045 msgstr "幕間に:"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5048 msgid "Speaker"
5049 msgstr "話者"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5052 msgid "Parenthetical"
5053 msgstr "括弧付き"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5056 msgid "("
5057 msgstr "("
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5060 msgid ")"
5061 msgstr ")"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5064 msgid "CURTAIN"
5065 msgstr "カーテン"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5068 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5069 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5070 msgid "Right Address"
5071 msgstr "右寄せ住所"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:35
5074 msgid "Mainline"
5075 msgstr "メインライン"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:42
5078 msgid "Mainline:"
5079 msgstr "メインライン:"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:60
5082 msgid "Variation"
5083 msgstr "バリエーション"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:64
5086 msgid "Variation:"
5087 msgstr "バリエーション:"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:70
5090 msgid "SubVariation"
5091 msgstr "サブバリエーション"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:73
5094 msgid "Subvariation:"
5095 msgstr "サブバリエーション:"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:79
5098 msgid "SubVariation2"
5099 msgstr "サブバリエーション2"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:82
5102 msgid "Subvariation(2):"
5103 msgstr "サブバリエーション(2):"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:88
5106 msgid "SubVariation3"
5107 msgstr "サブバリエーション3"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:91
5110 msgid "Subvariation(3):"
5111 msgstr "サブバリエーション(3):"
5112
5113 #: lib/layouts/chess.layout:97
5114 msgid "SubVariation4"
5115 msgstr "サブバリエーション4"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:100
5118 msgid "Subvariation(4):"
5119 msgstr "サブバリエーション(4):"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:106
5122 msgid "SubVariation5"
5123 msgstr "サブバリエーション5"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:109
5126 msgid "Subvariation(5):"
5127 msgstr "サブバリエーション(5):"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:116
5130 msgid "HideMoves"
5131 msgstr "指手非表示"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:121
5134 msgid "HideMoves:"
5135 msgstr "指手非表示:"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:126
5138 msgid "ChessBoard"
5139 msgstr "チェス盤"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:130
5142 msgid "[chessboard]"
5143 msgstr "[チェス盤]"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:139
5146 msgid "BoardCentered"
5147 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:144
5150 msgid "[centered board]"
5151 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:154
5154 msgid "HighLight"
5155 msgstr "ハイライト"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:159
5158 msgid "Highlights:"
5159 msgstr "ハイライト:"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:174
5162 msgid "Arrow"
5163 msgstr "矢印"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:179
5166 msgid "Arrow:"
5167 msgstr "矢印:"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:185
5170 msgid "KnightMove"
5171 msgstr "ナイトの動き"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:190
5174 msgid "KnightMove:"
5175 msgstr "ナイトの動き:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5178 msgid "DinBrief"
5179 msgstr "DinBrief"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5182 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5183 msgid "Send To Address"
5184 msgstr "送り先住所"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5187 msgid "Anschrift:"
5188 msgstr "Anschrift:"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5191 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5192 msgid "My Address"
5193 msgstr "自分の住所"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5196 msgid "Briefkopf:"
5197 msgstr "Briefkopf:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5200 msgid "Return address"
5201 msgstr "返信先"
5202
5203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5204 msgid "Absender:"
5205 msgstr "Absender:"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5208 msgid "Postal comment"
5209 msgstr "Postal comment"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5212 msgid "Postvermerk:"
5213 msgstr "Postvermerk:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5216 msgid "Handling"
5217 msgstr "Handling"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5220 msgid "Zusatz:"
5221 msgstr "Zusatz:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5225 msgid "YourRef"
5226 msgstr "YourRef"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5229 msgid "Ihre Zeichen:"
5230 msgstr "Ihre Zeichen:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5234 msgid "MyRef"
5235 msgstr "MyRef"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5238 msgid "Unsere Zeichen:"
5239 msgstr "Unsere Zeichen:"
5240
5241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5242 msgid "Writer"
5243 msgstr "Writer"
5244
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5246 msgid "Sachbearbeiter:"
5247 msgstr "Sachbearbeiter:"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5252 msgid "Signature"
5253 msgstr "署名"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5256 msgid "Unterschrift:"
5257 msgstr "Unterschrift:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5260 msgid "Bottomtext"
5261 msgstr "Bottomtext"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5264 msgid "Fusszeile(n):"
5265 msgstr "Fusszeile(n):"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5268 msgid "Area code"
5269 msgstr "Area code"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5272 msgid "Vorwahl:"
5273 msgstr "Vorwahl:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5277 msgid "Telephone"
5278 msgstr "電話"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5281 msgid "Telefon:"
5282 msgstr "Telefon:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5286 msgid "Location"
5287 msgstr "場所"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5290 msgid "Ort:"
5291 msgstr "Ort:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5294 msgid "Datum:"
5295 msgstr "Datum:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5299 msgid "Subject"
5300 msgstr "件名(subject)"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5303 msgid "Betreff:"
5304 msgstr "Betreff:"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5309 msgid "Opening"
5310 msgstr "オープニング"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5313 msgid "Anrede:"
5314 msgstr "Anrede:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5319 msgid "Closing"
5320 msgstr "結辞"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5323 msgid "Gruss:"
5324 msgstr "Gruss:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5327 msgid "encl"
5328 msgstr "encl"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5331 msgid "Anlage(n):"
5332 msgstr "Anlage(n):"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5336 msgid "cc"
5337 msgstr "cc"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5340 msgid "Verteiler:"
5341 msgstr "Verteiler:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5345 msgid "PS"
5346 msgstr "PS"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5349 msgid "PS:"
5350 msgstr "PS:"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5353 msgid "SenderAddress"
5354 msgstr "送り主住所"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5358 msgid "Backaddress"
5359 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5362 msgid "RetourAdresse"
5363 msgstr "RetourAdresse"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5366 msgid "Adresse"
5367 msgstr "Adresse"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5370 msgid "Postvermerk"
5371 msgstr "Postvermerk"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5374 msgid "Zusatz"
5375 msgstr "Zusatz"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5378 msgid "IhrZeichen"
5379 msgstr "IhrZeichen"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5383 msgid "YourMail"
5384 msgstr "YourMail"
5385
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5387 msgid "IhrSchreiben"
5388 msgstr "IhrSchreiben"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5391 msgid "MeinZeichen"
5392 msgstr "MeinZeichen"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5395 msgid "Unterschrift"
5396 msgstr "Unterschrift"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5399 msgid "Phone"
5400 msgstr "電話"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5403 msgid "Telefon"
5404 msgstr "Telefon"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5408 msgid "Place"
5409 msgstr "場所(Place)"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5412 msgid "Stadt"
5413 msgstr "Stadt"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5416 msgid "Town"
5417 msgstr "町"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5420 msgid "Ort"
5421 msgstr "Ort"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5424 msgid "Datum"
5425 msgstr "Datum"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5429 msgid "Reference"
5430 msgstr "Reference"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5433 msgid "Betreff"
5434 msgstr "Betreff"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5437 msgid "Anrede"
5438 msgstr "Anrede"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5443 msgid "Letter"
5444 msgstr "書簡"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5447 msgid "Brieftext"
5448 msgstr "Brieftext"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5451 msgid "Gruss"
5452 msgstr "Gruss"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5455 msgid "ps"
5456 msgstr "ps"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5460 msgid "Encl."
5461 msgstr "Encl."
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5464 msgid "Anlagen"
5465 msgstr "Anlagen"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5469 msgid "CC"
5470 msgstr "CC"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5473 msgid "Verteiler"
5474 msgstr "Verteiler"
5475
5476 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5477 msgid "00.00.0000"
5478 msgstr "00.00.0000"
5479
5480 #: lib/layouts/egs.layout:268
5481 msgid "LaTeX Title"
5482 msgstr "LaTeXタイトル"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:301
5485 msgid "Author:"
5486 msgstr "著者:"
5487
5488 #: lib/layouts/egs.layout:310
5489 msgid "Affil"
5490 msgstr "所属"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:323
5493 msgid "Affilation:"
5494 msgstr "所属:"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:345
5497 msgid "Journal:"
5498 msgstr "ジャーナル:"
5499
5500 #: lib/layouts/egs.layout:354
5501 msgid "msnumber"
5502 msgstr "MS番号"
5503
5504 #: lib/layouts/egs.layout:368
5505 msgid "MS_number:"
5506 msgstr "MS番号"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:378
5509 msgid "FirstAuthor"
5510 msgstr "第1著者"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:391
5513 msgid "1st_author_surname:"
5514 msgstr "第1著者姓:"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5517 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5518 msgid "Received"
5519 msgstr "受理日"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5522 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5523 msgid "Received:"
5524 msgstr "受理日:"
5525
5526 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5527 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5528 msgid "Accepted"
5529 msgstr "採択日"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5532 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5533 msgid "Accepted:"
5534 msgstr "採択日:"
5535
5536 #: lib/layouts/egs.layout:444
5537 msgid "Offsets"
5538 msgstr "オフセット"
5539
5540 #: lib/layouts/egs.layout:457
5541 msgid "reprint_reqs_to:"
5542 msgstr "リプリント版送り先"
5543
5544 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5546 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5547 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5549 msgid "Abstract."
5550 msgstr "概要."
5551
5552 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5554 msgid "Acknowledgement."
5555 msgstr "謝辞."
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5558 msgid "Author Address"
5559 msgstr "著者の住所"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5563 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5566 msgid "Address:"
5567 msgstr "住所:"
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5570 msgid "Author Email"
5571 msgstr "著者の電子メール"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5574 msgid "Email:"
5575 msgstr "電子メール:"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5578 msgid "Author URL"
5579 msgstr "著者の著者"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5583 msgid "URL:"
5584 msgstr "URL:"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5588 msgid "Thanks"
5589 msgstr "謝辞"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5592 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5596 msgid "PROOF."
5597 msgstr "証明."
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5606 msgid "Lemma"
5607 msgstr "補題"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5624 msgid "Proposition"
5625 msgstr "命題"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5628 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5633 msgid "Criterion"
5634 msgstr "基準"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5637 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5638 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5639
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5643 msgid "Algorithm"
5644 msgstr "アルゴリズム"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5647 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5648 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5649
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5651 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5652 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5653
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5660 msgid "Conjecture"
5661 msgstr "推論"
5662
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5664 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5665 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5666
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5668 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5669 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5670
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5676 msgid "Problem"
5677 msgstr "問題"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5680 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5681 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5689 msgid "Remark"
5690 msgstr "注釈"
5691
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5693 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5694 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5697 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5699
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5706 msgid "Claim"
5707 msgstr "主張"
5708
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5710 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5711 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5714 msgid "Summary"
5715 msgstr "要約"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5718 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5719 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5724 msgid "Case"
5725 msgstr "ケース"
5726
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5728 msgid "Case \\arabic{case}"
5729 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5730
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5732 msgid "Titlenotemark"
5733 msgstr "タイトル注釈マーク"
5734
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5736 msgid "Titlenote mark"
5737 msgstr "タイトル注釈マーク"
5738
5739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5740 msgid "Title footnote"
5741 msgstr "タイトル脚注"
5742
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5744 msgid "Title footnote:"
5745 msgstr "タイトル脚注:"
5746
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5748 msgid "Authormark"
5749 msgstr "著者マーク"
5750
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5752 msgid "Author mark"
5753 msgstr "著者マーク"
5754
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5756 msgid "Author footnote"
5757 msgstr "著者脚注"
5758
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5760 msgid "Author footnote:"
5761 msgstr "著者脚注:"
5762
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5764 msgid "CorAuthormark"
5765 msgstr "共著者マーク"
5766
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5768 msgid "CorAuthor mark"
5769 msgstr "共著者マーク"
5770
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5772 msgid "Corresponding author"
5773 msgstr "連絡担当著者"
5774
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5776 msgid "Corresponding author text:"
5777 msgstr "連絡担当著者:"
5778
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5783 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5784 msgid "Keywords:"
5785 msgstr "キーワード:"
5786
5787 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5788 msgid "Keyword"
5789 msgstr "キーワード"
5790
5791 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5793 msgid "Key words:"
5794 msgstr "キーワード:"
5795
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5797 msgid "Item"
5798 msgstr "アイテム"
5799
5800 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5801 msgid "Item:"
5802 msgstr "アイテム:"
5803
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5805 msgid "BulletedItem"
5806 msgstr "ブリット付きアイテム"
5807
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5809 msgid "Bulleted Item:"
5810 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5811
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5813 msgid "Begin"
5814 msgstr "開始"
5815
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5817 msgid "Begin of CV"
5818 msgstr "CVの開始"
5819
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5821 msgid "PersonalInfo"
5822 msgstr "個人情報"
5823
5824 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5825 msgid "Personal Info"
5826 msgstr "個人情報"
5827
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5829 msgid "MotherTongue"
5830 msgstr "母国語"
5831
5832 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5833 msgid "Mother Tongue:"
5834 msgstr "母国語:"
5835
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5837 msgid "LangHeader"
5838 msgstr "言語ヘッダ"
5839
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5841 msgid "Language Header:"
5842 msgstr "言語ヘッダ:"
5843
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5845 msgid "Language:"
5846 msgstr "言語"
5847
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5849 msgid "LastLanguage"
5850 msgstr "言語(最終行)"
5851
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5853 msgid "Last Language:"
5854 msgstr "言語(最終行):"
5855
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5857 msgid "LangFooter"
5858 msgstr "言語フッタ"
5859
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5861 msgid "Language Footer:"
5862 msgstr "言語フッタ:"
5863
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5865 msgid "End"
5866 msgstr "終了"
5867
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5869 msgid "End of CV"
5870 msgstr "CVの終了"
5871
5872 #: lib/layouts/foils.layout:42
5873 msgid "Foilhead"
5874 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5875
5876 #: lib/layouts/foils.layout:61
5877 msgid "ShortFoilhead"
5878 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5879
5880 #: lib/layouts/foils.layout:67
5881 msgid "Rotatefoilhead"
5882 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5883
5884 #: lib/layouts/foils.layout:73
5885 msgid "ShortRotatefoilhead"
5886 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5887
5888 #: lib/layouts/foils.layout:82
5889 msgid "TickList"
5890 msgstr "箇条書き(チック)"
5891
5892 #: lib/layouts/foils.layout:97
5893 msgid "_/"
5894 msgstr "_/"
5895
5896 #: lib/layouts/foils.layout:101
5897 msgid "CrossList"
5898 msgstr "箇条書き(クロス)"
5899
5900 #: lib/layouts/foils.layout:116
5901 msgid "><"
5902 msgstr "><"
5903
5904 #: lib/layouts/foils.layout:160
5905 msgid "My Logo"
5906 msgstr "グラフィックロゴ"
5907
5908 #: lib/layouts/foils.layout:168
5909 msgid "My Logo:"
5910 msgstr "グラフィックロゴ:"
5911
5912 #: lib/layouts/foils.layout:177
5913 msgid "Restriction"
5914 msgstr "配布制限"
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:181
5917 msgid "Restriction:"
5918 msgstr "配布制限:"
5919
5920 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5921 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5922 msgid "Left Header"
5923 msgstr "左ヘッダ"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5926 msgid "Left Header:"
5927 msgstr "左ヘッダ:"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5930 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5931 msgid "Right Header"
5932 msgstr "右ヘッダ"
5933
5934 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5935 msgid "Right Header:"
5936 msgstr "右ヘッダ:"
5937
5938 #: lib/layouts/foils.layout:201
5939 msgid "Right Footer"
5940 msgstr "右フッタ"
5941
5942 #: lib/layouts/foils.layout:205
5943 msgid "Right Footer:"
5944 msgstr "右フッタ:"
5945
5946 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5948 msgid "Theorem #."
5949 msgstr "定理 #."
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5953 msgid "Lemma #."
5954 msgstr "補題 #."
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5958 msgid "Corollary #."
5959 msgstr "系 #."
5960
5961 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5962 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5963 msgid "Proposition #."
5964 msgstr "命題 #."
5965
5966 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5967 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5968 msgid "Definition #."
5969 msgstr "定義 #."
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5973 msgid "Theorem*"
5974 msgstr "定理*"
5975
5976 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5978 msgid "Lemma*"
5979 msgstr "補題*"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5982 msgid "Lemma."
5983 msgstr "補題."
5984
5985 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5987 msgid "Corollary*"
5988 msgstr "系*"
5989
5990 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5992 msgid "Proposition*"
5993 msgstr "命題*"
5994
5995 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5996 msgid "Proposition."
5997 msgstr "命題."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6001 msgid "Definition*"
6002 msgstr "定義*"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6005 msgid "Text:"
6006 msgstr "Text:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6011 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6012 msgid "Name"
6013 msgstr "名前"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6018 msgid "Name:"
6019 msgstr "名前:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6022 msgid "Strasse"
6023 msgstr "Strasse"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6026 msgid "Strasse:"
6027 msgstr "Strasse:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6030 msgid "Land"
6031 msgstr "Land"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6034 msgid "Land:"
6035 msgstr "Land:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6038 msgid "RetourAdresse:"
6039 msgstr "RetourAdresse:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6042 msgid "MeinZeichen:"
6043 msgstr "MeinZeichen:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6046 msgid "IhrZeichen:"
6047 msgstr "IhrZeichen:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6050 msgid "IhrSchreiben:"
6051 msgstr "IhrSchreiben:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6054 msgid "Telefax"
6055 msgstr "ファックス"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6058 msgid "Telefax:"
6059 msgstr "ファックス:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6062 msgid "Telex"
6063 msgstr "テレックス"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6066 msgid "Telex:"
6067 msgstr "テレックス:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6070 msgid "EMail"
6071 msgstr "電子メール"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6074 msgid "EMail:"
6075 msgstr "電子メール:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6078 msgid "HTTP"
6079 msgstr "HTTP"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6082 msgid "HTTP:"
6083 msgstr "HTTP:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6087 msgid "Bank"
6088 msgstr "銀行"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6092 msgid "Bank:"
6093 msgstr "銀行:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6096 msgid "BLZ"
6097 msgstr "BLZ"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6100 msgid "BLZ:"
6101 msgstr "BLZ:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6104 msgid "Konto"
6105 msgstr "Konto"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6108 msgid "Konto:"
6109 msgstr "Konto:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6112 msgid "Adresse:"
6113 msgstr "Adresse:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6116 msgid "Anlagen:"
6117 msgstr "Anlagen:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6120 msgid "Letter:"
6121 msgstr "書簡:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6125 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6126 msgid "Signature:"
6127 msgstr "署名:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6130 msgid "Street"
6131 msgstr "通り"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6134 msgid "Street:"
6135 msgstr "通り:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6138 msgid "Addition"
6139 msgstr "追加"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6142 msgid "Addition:"
6143 msgstr "追加:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6146 msgid "Town:"
6147 msgstr "町:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6150 msgid "State"
6151 msgstr "州"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6154 msgid "State:"
6155 msgstr "州:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6158 msgid "ReturnAddress"
6159 msgstr "返信先"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6162 msgid "ReturnAddress:"
6163 msgstr "返信先:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6166 msgid "MyRef:"
6167 msgstr "MyRef:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6170 msgid "YourRef:"
6171 msgstr "YourRef:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6174 msgid "YourMail:"
6175 msgstr "YourMail:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6178 msgid "Phone:"
6179 msgstr "電話:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6182 msgid "BankCode"
6183 msgstr "銀行コード"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6186 msgid "BankCode:"
6187 msgstr "銀行コード:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6190 msgid "BankAccount"
6191 msgstr "銀行口座"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6194 msgid "BankAccount:"
6195 msgstr "銀行口座:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6198 msgid "PostalComment"
6199 msgstr "PostalComment"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6202 msgid "PostalComment:"
6203 msgstr "PostalComment:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6206 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6208 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6209 msgid "Date:"
6210 msgstr "日付:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6213 msgid "Reference:"
6214 msgstr "Reference:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6218 msgid "Opening:"
6219 msgstr "オープニング:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6222 msgid "Encl.:"
6223 msgstr "Encl.:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6227 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6228 msgid "cc:"
6229 msgstr "cc:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6233 msgid "Closing:"
6234 msgstr "結辞:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6237 msgid "NameRowA"
6238 msgstr "氏名行A"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6241 msgid "NameRowA:"
6242 msgstr "氏名行A:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6245 msgid "NameRowB"
6246 msgstr "氏名行B"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6249 msgid "NameRowB:"
6250 msgstr "氏名行B:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6253 msgid "NameRowC"
6254 msgstr "氏名行C"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6257 msgid "NameRowC:"
6258 msgstr "氏名行C:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6261 msgid "NameRowD"
6262 msgstr "氏名行D"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6265 msgid "NameRowD:"
6266 msgstr "氏名行D:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6269 msgid "NameRowE"
6270 msgstr "氏名行E"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6273 msgid "NameRowE:"
6274 msgstr "氏名行E:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6277 msgid "NameRowF"
6278 msgstr "氏名行F"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6281 msgid "NameRowF:"
6282 msgstr "氏名行F:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6285 msgid "NameRowG"
6286 msgstr "氏名行G"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6289 msgid "NameRowG:"
6290 msgstr "氏名行G:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6293 msgid "AddressRowA"
6294 msgstr "住所行A"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6297 msgid "AddressRowA:"
6298 msgstr "住所行A:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6301 msgid "AddressRowB"
6302 msgstr "住所行B"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6305 msgid "AddressRowB:"
6306 msgstr "住所行B:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6309 msgid "AddressRowC"
6310 msgstr "住所行C"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6313 msgid "AddressRowC:"
6314 msgstr "住所行C:"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6317 msgid "AddressRowD"
6318 msgstr "住所行D"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6321 msgid "AddressRowD:"
6322 msgstr "住所行D:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6325 msgid "AddressRowE"
6326 msgstr "住所行E"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6329 msgid "AddressRowE:"
6330 msgstr "住所行E:"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6333 msgid "AddressRowF"
6334 msgstr "住所行F"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6337 msgid "AddressRowF:"
6338 msgstr "住所行F:"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6341 msgid "TelephoneRowA"
6342 msgstr "電話番号行A"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6345 msgid "TelephoneRowA:"
6346 msgstr "電話番号行A:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6349 msgid "TelephoneRowB"
6350 msgstr "電話番号行B"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6353 msgid "TelephoneRowB:"
6354 msgstr "電話番号行B:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6357 msgid "TelephoneRowC"
6358 msgstr "電話番号行C"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6361 msgid "TelephoneRowC:"
6362 msgstr "電話番号行C:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6365 msgid "TelephoneRowD"
6366 msgstr "電話番号行D"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6369 msgid "TelephoneRowD:"
6370 msgstr "電話番号行D:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6373 msgid "TelephoneRowE"
6374 msgstr "電話番号行E"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6377 msgid "TelephoneRowE:"
6378 msgstr "電話番号行E:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6381 msgid "TelephoneRowF"
6382 msgstr "電話番号行F"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6385 msgid "TelephoneRowF:"
6386 msgstr "電話番号行F:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6389 msgid "InternetRowA"
6390 msgstr "インターネット行A"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6393 msgid "InternetRowA:"
6394 msgstr "インターネット行A:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6397 msgid "InternetRowB"
6398 msgstr "インターネット行B"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6401 msgid "InternetRowB:"
6402 msgstr "インターネット行B:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6405 msgid "InternetRowC"
6406 msgstr "インターネット行C"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6409 msgid "InternetRowC:"
6410 msgstr "インターネット行C:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6413 msgid "InternetRowD"
6414 msgstr "インターネット行D"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6417 msgid "InternetRowD:"
6418 msgstr "インターネット行D:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6421 msgid "InternetRowE"
6422 msgstr "インターネット行E"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6425 msgid "InternetRowE:"
6426 msgstr "インターネット行E:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6429 msgid "InternetRowF"
6430 msgstr "インターネット行F"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6433 msgid "InternetRowF:"
6434 msgstr "インターネット行F:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6437 msgid "BankRowA"
6438 msgstr "銀行行A"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6441 msgid "BankRowA:"
6442 msgstr "銀行行A:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6445 msgid "BankRowB"
6446 msgstr "銀行行B"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6449 msgid "BankRowB:"
6450 msgstr "銀行行B:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6453 msgid "BankRowC"
6454 msgstr "銀行行C"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6457 msgid "BankRowC:"
6458 msgstr "銀行行C:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6461 msgid "BankRowD"
6462 msgstr "銀行行D"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6465 msgid "BankRowD:"
6466 msgstr "銀行行D:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6469 msgid "BankRowE"
6470 msgstr "銀行行E"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6473 msgid "BankRowE:"
6474 msgstr "銀行行E:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6477 msgid "BankRowF"
6478 msgstr "銀行行F"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6481 msgid "BankRowF:"
6482 msgstr "銀行行F:"
6483
6484 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6485 msgid "Claim #."
6486 msgstr "主張 #."
6487
6488 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6489 msgid "Remarks"
6490 msgstr "注釈"
6491
6492 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6493 msgid "Remarks #."
6494 msgstr "注釈 #."
6495
6496 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6497 msgid "Proof:"
6498 msgstr "証明:"
6499
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6501 msgid "More"
6502 msgstr "続き"
6503
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6505 msgid "(MORE)"
6506 msgstr "(続き)"
6507
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6509 msgid "FADE IN:"
6510 msgstr "フェイドイン:"
6511
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6513 msgid "INT."
6514 msgstr "屋内"
6515
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6517 msgid "EXT."
6518 msgstr "屋外"
6519
6520 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6521 msgid "Continuing"
6522 msgstr "引き続き"
6523
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6525 msgid "(continuing)"
6526 msgstr "(引き続き)"
6527
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6529 msgid "Transition"
6530 msgstr "画面遷移"
6531
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6533 msgid "TITLE OVER:"
6534 msgstr "タイトルオーバー"
6535
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6537 msgid "INTERCUT"
6538 msgstr "インターカット"
6539
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6541 msgid "INTERCUT WITH:"
6542 msgstr "インターカット場面:"
6543
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6545 msgid "FADE OUT"
6546 msgstr "フェイドアウト"
6547
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6549 msgid "Scene"
6550 msgstr "場面"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6553 msgid "TheoremTemplate"
6554 msgstr "定理ひな型"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6557 msgid "Theorem #:"
6558 msgstr "定理 #:"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6561 msgid "Lemma #:"
6562 msgstr "補題 #:"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6565 msgid "Corollary #:"
6566 msgstr "系 #:"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6569 msgid "Proposition #:"
6570 msgstr "命題 #:"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6573 msgid "Conjecture #:"
6574 msgstr "推論 #:"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6577 msgid "Criterion #:"
6578 msgstr "基準 #:"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6581 msgid "Fact #:"
6582 msgstr "事実 #:"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6585 msgid "Axiom"
6586 msgstr "公理"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6589 msgid "Axiom #:"
6590 msgstr "公理 #:"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6593 msgid "Definition #:"
6594 msgstr "定義 #:"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6597 msgid "Example #:"
6598 msgstr "例 #:"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6602 msgid "Condition"
6603 msgstr "条件"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6606 msgid "Condition #:"
6607 msgstr "条件 #:"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6610 msgid "Problem #:"
6611 msgstr "問題 #:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6614 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6617 msgid "Exercise"
6618 msgstr "演習"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6621 msgid "Exercise #:"
6622 msgstr "演習 #:"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6625 msgid "Remark #:"
6626 msgstr "注釈 #:"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6629 msgid "Claim #:"
6630 msgstr "主張 #:"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6633 msgid "Note #:"
6634 msgstr "注釈 #:"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6638 msgid "Notation"
6639 msgstr "記法"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6642 msgid "Notation #:"
6643 msgstr "記法 #:"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6646 msgid "Case #:"
6647 msgstr "ケース #:"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6650 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6651 msgid "Subsubsection*"
6652 msgstr "小々節*"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6655 msgid "Abstract---"
6656 msgstr "概要---"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6659 msgid "Index Terms---"
6660 msgstr "索引の見出し---"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6663 msgid "Appendices"
6664 msgstr "付録"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6667 msgid "Biography"
6668 msgstr "経歴"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6671 msgid "BiographyNoPhoto"
6672 msgstr "写真なし経歴"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6675 msgid "Footernote"
6676 msgstr "脚注"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6679 msgid "MarkBoth"
6680 msgstr "MarkBoth"
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6683 msgid "Classification Codes"
6684 msgstr "分類コード"
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6687 msgid "Definition \\thedefinition."
6688 msgstr "定義 \\thedefinition."
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6691 msgid "Step"
6692 msgstr "ステップ"
6693
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6695 msgid "Step \\thestep."
6696 msgstr "ステップ\\thestep."
6697
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6699 msgid "Example \\theexample."
6700 msgstr "例 \\theexample."
6701
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6703 msgid "Remark \\theremark."
6704 msgstr "注釈 \\theremark."
6705
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6707 msgid "Notation \\thenotation."
6708 msgstr "記法 \\thenotation."
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6712 msgid "Theorem \\thetheorem."
6713 msgstr "定理 \\thetheorem."
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6716 msgid "Corollary \\thecorollary."
6717 msgstr "系 \\thecorollary."
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6720 msgid "Lemma \\thelemma."
6721 msgstr "補題 \\thelemma."
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6724 msgid "Proposition \\theproposition."
6725 msgstr "命題 \\theproposition."
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6728 msgid "Prop"
6729 msgstr "命題"
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6732 msgid "Prop \\theprop."
6733 msgstr "命題\\theprop."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6737 msgid "Question"
6738 msgstr "問題"
6739
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6741 msgid "Question \\thequestion."
6742 msgstr "問題\\thequestion."
6743
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6745 msgid "Claim \\theclaim."
6746 msgstr "主張 \\theclaim."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6750 msgstr "推論 \\theconjecture."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6753 msgid "Appendices Section"
6754 msgstr "付録節"
6755
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6757 msgid "--- Appendices ---"
6758 msgstr "--- 付録 ---"
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6762 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6763
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6765 msgid "Review"
6766 msgstr "Review"
6767
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6769 msgid "Topical"
6770 msgstr "Topical"
6771
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6773 msgid "Comment"
6774 msgstr "Comment"
6775
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6777 msgid "Paper"
6778 msgstr "Paper"
6779
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6781 msgid "Prelim"
6782 msgstr "Prelim"
6783
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6785 msgid "Rapid"
6786 msgstr "Rapid"
6787
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6789 msgid "PACS"
6790 msgstr "PACS"
6791
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6794 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6795
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6797 msgid "MSC"
6798 msgstr "MSC"
6799
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6802 msgstr "数学分野分類番号:"
6803
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6805 msgid "submitto"
6806 msgstr "投稿先"
6807
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6809 msgid "submit to paper:"
6810 msgstr "投稿先学術誌:"
6811
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6813 msgid "Bibliography (plain)"
6814 msgstr "参考文献(plain)"
6815
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6817 msgid "Bibliography heading"
6818 msgstr "参考文献標題"
6819
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6821 msgid "ABSTRACT:"
6822 msgstr "要約:"
6823
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6825 msgid "KEY WORDS:"
6826 msgstr "キーワード:"
6827
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6829 msgid "Commission"
6830 msgstr "委員会"
6831
6832 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6834 msgstr "謝辞"
6835
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6837 msgid "AddressForOffprints"
6838 msgstr "抜刷用住所"
6839
6840 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6841 msgid "Address for Offprints:"
6842 msgstr "抜刷用住所:"
6843
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6845 msgid "RunningTitle"
6846 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6847
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6849 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6850 msgid "Running title:"
6851 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6852
6853 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6854 msgid "RunningAuthor"
6855 msgstr "ヘッダ用著者名"
6856
6857 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6858 msgid "Running author:"
6859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6860
6861 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6862 msgid "E-mail:"
6863 msgstr "電子メール:"
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6868 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6869 msgid "Chapter"
6870 msgstr "章"
6871
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6873 msgid "Running LaTeX Title"
6874 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6875
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6877 msgid "TOC Title"
6878 msgstr "目次タイトル"
6879
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6881 msgid "TOC title:"
6882 msgstr "目次タイトル:"
6883
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6885 msgid "Author Running"
6886 msgstr "ヘッダ用著者名"
6887
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6889 msgid "Author Running:"
6890 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6891
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6893 msgid "TOC Author"
6894 msgstr "目次著者"
6895
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6897 msgid "TOC Author:"
6898 msgstr "目次著者:"
6899
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6902 msgid "Case #."
6903 msgstr "ケース #."
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6907 msgid "Claim."
6908 msgstr "主張."
6909
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6911 msgid "Conjecture #."
6912 msgstr "推論 #."
6913
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6915 msgid "Example #."
6916 msgstr "例 #."
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6919 msgid "Exercise #."
6920 msgstr "演習 #."
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6923 msgid "Note #."
6924 msgstr "注釈 #."
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6927 msgid "Problem #."
6928 msgstr "問題 #."
6929
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6931 msgid "Property"
6932 msgstr "性質"
6933
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6935 msgid "Property #."
6936 msgstr "性質 #."
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6939 msgid "Question #."
6940 msgstr "問 #."
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6943 msgid "Remark #."
6944 msgstr "注釈 #."
6945
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6947 msgid "Solution"
6948 msgstr "解"
6949
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6951 msgid "Solution #."
6952 msgstr "解 #."
6953
6954 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6955 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6956 msgid "Code"
6957 msgstr "コード"
6958
6959 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6960 msgid "SGML"
6961 msgstr "SGML"
6962
6963 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6964 msgid "Chapterprecis"
6965 msgstr "章要約"
6966
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6968 msgid "Epigraph"
6969 msgstr "題辞"
6970
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6972 msgid "Poemtitle"
6973 msgstr "詩題"
6974
6975 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6976 msgid "Poemtitle*"
6977 msgstr "詩題*"
6978
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6980 msgid "Legend"
6981 msgstr "凡例"
6982
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6984 msgid "Entry:"
6985 msgstr "CV項目:"
6986
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6988 msgid "ListItem"
6989 msgstr "箇条書き項目"
6990
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6992 msgid "List Item:"
6993 msgstr "箇条書き項目:"
6994
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6996 msgid "DoubleItem"
6997 msgstr "2段書き項目"
6998
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7000 msgid "Double Item:"
7001 msgstr "2段書き項目:"
7002
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7004 msgid "Space"
7005 msgstr "空白"
7006
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7008 msgid "Space:"
7009 msgstr "空白:"
7010
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7012 msgid "Computer"
7013 msgstr "コンピューター"
7014
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7016 msgid "Computer:"
7017 msgstr "コンピューター:"
7018
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7020 msgid "EmptySection"
7021 msgstr "空の節"
7022
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7024 msgid "Empty Section"
7025 msgstr "空の節"
7026
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7028 msgid "CloseSection"
7029 msgstr "節終了"
7030
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7032 msgid "Close Section"
7033 msgstr "節終了"
7034
7035 #: lib/layouts/paper.layout:141
7036 msgid "SubTitle"
7037 msgstr "サブタイトル"
7038
7039 #: lib/layouts/paper.layout:152
7040 msgid "Institution"
7041 msgstr "所属機関"
7042
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7044 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7045 msgid "Slide"
7046 msgstr "スライド"
7047
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7049 msgid "    "
7050 msgstr "    "
7051
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7053 msgid "EndSlide"
7054 msgstr "スライド終了"
7055
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7057 msgid "~=~"
7058 msgstr "~=~"
7059
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7061 msgid "WideSlide"
7062 msgstr "ワイドスライド"
7063
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7065 msgid "EmptySlide"
7066 msgstr "空のスライド"
7067
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7069 msgid "Empty slide:"
7070 msgstr "空のスライド:"
7071
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7073 msgid "ItemizeType1"
7074 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7075
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7077 msgid "EnumerateType1"
7078 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7079
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7081 msgid "List of Algorithms"
7082 msgstr "アルゴリズム一覧"
7083
7084 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7085 msgid "Preprint"
7086 msgstr "前刷り"
7087
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7089 msgid "AltAffiliation"
7090 msgstr "副所属"
7091
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7093 msgid "Thanks:"
7094 msgstr "謝辞:"
7095
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7097 msgid "Electronic Address:"
7098 msgstr "電子メールアドレス:"
7099
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7101 msgid "acknowledgments"
7102 msgstr "謝辞"
7103
7104 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7105 msgid "PACS number:"
7106 msgstr "PACS 番号:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7109 msgid "\\thechapter"
7110 msgstr "\\thechapter"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7114 msgid "Labeling"
7115 msgstr "ラベリング"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7118 msgid "L"
7119 msgstr "L"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7122 msgid "O"
7123 msgstr "O"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7126 msgid "Encl"
7127 msgstr "Encl"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7131 msgid "encl:"
7132 msgstr "encl:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7135 msgid "Telephone:"
7136 msgstr "電話:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7139 msgid "Place:"
7140 msgstr "場所(Place):"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7143 msgid "Backaddress:"
7144 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7147 msgid "Specialmail"
7148 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7151 msgid "Specialmail:"
7152 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7156 msgid "Location:"
7157 msgstr "場所:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7160 msgid "Title:"
7161 msgstr "タイトル:"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7164 msgid "Subject:"
7165 msgstr "件名:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7168 msgid "Yourref"
7169 msgstr "Yourref"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7172 msgid "Your ref.:"
7173 msgstr "Your ref.:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7176 msgid "Yourmail"
7177 msgstr "Yourmail"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7180 msgid "Your letter of:"
7181 msgstr "Your letter of:"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7184 msgid "Myref"
7185 msgstr "Myref"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7188 msgid "Our ref.:"
7189 msgstr "Our ref.:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7192 msgid "Customer"
7193 msgstr "顧客"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7196 msgid "Customer no.:"
7197 msgstr "顧客番号:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7200 msgid "Invoice"
7201 msgstr "インボイス"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7204 msgid "Invoice no.:"
7205 msgstr "インボイス番号:"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7208 msgid "NextAddress"
7209 msgstr "次の住所"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7212 msgid "Next Address:"
7213 msgstr "次の住所:"
7214
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7216 msgid "Post Scriptum:"
7217 msgstr "追伸:"
7218
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7220 msgid "Sender Name:"
7221 msgstr "送り主名:"
7222
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7224 msgid "Sender Address:"
7225 msgstr "送り主住所:"
7226
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7228 msgid "Sender Phone:"
7229 msgstr "送り主電話番号:"
7230
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7232 msgid "Fax"
7233 msgstr "ファックス"
7234
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7236 msgid "Sender Fax:"
7237 msgstr "送り主ファックス:"
7238
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7240 msgid "E-Mail"
7241 msgstr "電子メール"
7242
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7244 msgid "Sender E-Mail:"
7245 msgstr "送り主電子メール:"
7246
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7248 msgid "Sender URL:"
7249 msgstr "送り主URL:"
7250
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7252 msgid "Logo"
7253 msgstr "ロゴ"
7254
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7256 msgid "Logo:"
7257 msgstr "ロゴ:"
7258
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7260 msgid "EndLetter"
7261 msgstr "書簡終了"
7262
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7264 msgid "End of letter"
7265 msgstr "書簡終了"
7266
7267 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7268 msgid "LandscapeSlide"
7269 msgstr "横向きスライド"
7270
7271 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7272 msgid "Landscape Slide:"
7273 msgstr "横向きスライド:"
7274
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7276 msgid "PortraitSlide"
7277 msgstr "縦向きスライド"
7278
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7280 msgid "Portrait Slide:"
7281 msgstr "縦向きスライド:"
7282
7283 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7284 msgid "Slide*"
7285 msgstr "スライド*"
7286
7287 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7288 msgid "EndOfSlide"
7289 msgstr "スライドの終わり"
7290
7291 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7292 msgid "SlideHeading"
7293 msgstr "スライドヘディング"
7294
7295 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7296 msgid "SlideSubHeading"
7297 msgstr "スライド副ヘディング"
7298
7299 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7300 msgid "ListOfSlides"
7301 msgstr "スライド一覧"
7302
7303 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7304 msgid "[List Of Slides]"
7305 msgstr "[スライド一覧]"
7306
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7308 msgid "SlideContents"
7309 msgstr "スライド内容"
7310
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7312 msgid "[Slide Contents]"
7313 msgstr "[スライド内容]"
7314
7315 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7316 msgid "ProgressContents"
7317 msgstr "進行内容"
7318
7319 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7320 msgid "[Progress Contents]"
7321 msgstr "[進行内容]"
7322
7323 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7325 msgid "Conjecture*"
7326 msgstr "予想*"
7327
7328 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7329 msgid "Algorithm*"
7330 msgstr "アルゴリズム*"
7331
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7333 msgid "AMS"
7334 msgstr "AMS"
7335
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7337 msgid "Subjectclass"
7338 msgstr "分野分類"
7339
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7341 msgid "AMS subject classifications:"
7342 msgstr "AMS分野分類:"
7343
7344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7345 msgid "Conference"
7346 msgstr "会議"
7347
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7349 msgid "Conference:"
7350 msgstr "会議:"
7351
7352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7353 msgid "CopyrightYear"
7354 msgstr "著作権発生年"
7355
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7357 msgid "Copyright year:"
7358 msgstr "著作権発生年:"
7359
7360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7361 msgid "Copyrightdata"
7362 msgstr "著作権データ"
7363
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7365 msgid "Copyright data:"
7366 msgstr "著作権データ:"
7367
7368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7369 msgid "Terms"
7370 msgstr "用語"
7371
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7373 msgid "Terms:"
7374 msgstr "用語:"
7375
7376 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7377 msgid "Topic"
7378 msgstr "トピック"
7379
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7381 msgid "MMMMM"
7382 msgstr "MMMMM"
7383
7384 #: lib/layouts/slides.layout:105
7385 msgid "New Slide:"
7386 msgstr "新規スライド:"
7387
7388 #: lib/layouts/slides.layout:127
7389 msgid "Overlay"
7390 msgstr "オーバーレイ"
7391
7392 #: lib/layouts/slides.layout:142
7393 msgid "New Overlay:"
7394 msgstr "新規オーバーレイ:"
7395
7396 #: lib/layouts/slides.layout:182
7397 msgid "New Note:"
7398 msgstr "新規注釈:"
7399
7400 #: lib/layouts/slides.layout:207
7401 msgid "InvisibleText"
7402 msgstr "見えない本文"
7403
7404 #: lib/layouts/slides.layout:214
7405 msgid "<Invisible Text Follows>"
7406 msgstr "<以下見えない本文>"
7407
7408 #: lib/layouts/slides.layout:231
7409 msgid "VisibleText"
7410 msgstr "見える本文"
7411
7412 #: lib/layouts/slides.layout:238
7413 msgid "<Visible Text Follows>"
7414 msgstr "<以下見える本文>"
7415
7416 #: lib/layouts/spie.layout:53
7417 msgid "Authorinfo"
7418 msgstr "著者情報"
7419
7420 #: lib/layouts/spie.layout:65
7421 msgid "Authorinfo:"
7422 msgstr "著者情報:"
7423
7424 #: lib/layouts/spie.layout:78
7425 msgid "ABSTRACT"
7426 msgstr "要約"
7427
7428 #: lib/layouts/spie.layout:93
7429 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7430 msgstr "謝辞"
7431
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7433 msgid "email:"
7434 msgstr "電子メール:"
7435
7436 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7437 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7438 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7441 msgid "Element:Firstname"
7442 msgstr "要素:名"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7445 msgid "Firstname"
7446 msgstr "名"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7449 msgid "Element:Fname"
7450 msgstr "要素:名"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7453 msgid "Fname"
7454 msgstr "名"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7457 msgid "Element:Surname"
7458 msgstr "要素:姓"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7462 msgid "Surname"
7463 msgstr "姓"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7466 msgid "Element:Filename"
7467 msgstr "要素:ファイル名"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7470 msgid "Element:Literal"
7471 msgstr "要素:文字通り"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7474 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7475 msgid "Literal"
7476 msgstr "文字通り"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7479 msgid "Element:Emph"
7480 msgstr "要素:強調"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7483 msgid "Emph"
7484 msgstr "強調"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7487 msgid "Element:Abbrev"
7488 msgstr "要素:略語"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7491 msgid "Abbrev"
7492 msgstr "略語"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7495 msgid "Element:Citation-number"
7496 msgstr "要素:引用番号"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7499 msgid "Citation-number"
7500 msgstr "引用番号"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7503 msgid "Element:Volume"
7504 msgstr "要素:巻"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7507 msgid "Volume"
7508 msgstr "巻"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7511 msgid "Element:Day"
7512 msgstr "要素:日"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7515 msgid "Day"
7516 msgstr "日"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7519 msgid "Element:Month"
7520 msgstr "要素:月"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7523 msgid "Month"
7524 msgstr "月"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7527 msgid "Element:Year"
7528 msgstr "要素:年"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7531 msgid "Year"
7532 msgstr "年"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7535 msgid "Element:Issue-number"
7536 msgstr "要素:発行号"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7539 msgid "Issue-number"
7540 msgstr "発行号"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7543 msgid "Element:Issue-day"
7544 msgstr "要素:発行日"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7547 msgid "Issue-day"
7548 msgstr "発行日"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7551 msgid "Element:Issue-months"
7552 msgstr "要素:発行月"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7555 msgid "Issue-months"
7556 msgstr "発行月"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7559 msgid "Subsubparagraph"
7560 msgstr "小々段落"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7563 msgid "Header"
7564 msgstr "ヘッダ"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7567 msgid "-- Header --"
7568 msgstr "--- ヘッダ ---"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7571 msgid "Special-section"
7572 msgstr "特別節"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7575 msgid "Special-section:"
7576 msgstr "特別節:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7579 msgid "AGU-journal"
7580 msgstr "AGUジャーナル"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7583 msgid "AGU-journal:"
7584 msgstr "AGUジャーナル:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7587 msgid "Citation-number:"
7588 msgstr "引用番号:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7591 msgid "AGU-volume"
7592 msgstr "AGU巻"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7595 msgid "AGU-volume:"
7596 msgstr "AGU巻:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7599 msgid "AGU-issue"
7600 msgstr "AGU号"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7603 msgid "AGU-issue:"
7604 msgstr "AGU号:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7607 msgid "Copyright:"
7608 msgstr "著作権:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7611 msgid "Index-terms"
7612 msgstr "索引見出し"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7615 msgid "Index-terms..."
7616 msgstr "索引見出し..."
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7619 msgid "Index-term"
7620 msgstr "索引見出し"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7623 msgid "Index-term:"
7624 msgstr "索引見出し:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7627 msgid "Cross-term"
7628 msgstr "Cross-term"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7631 msgid "Cross-term:"
7632 msgstr "Cross-term:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7635 msgid "Supplementary"
7636 msgstr "補足"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7639 msgid "Supplementary..."
7640 msgstr "補足..."
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7643 msgid "Supp-note"
7644 msgstr "Supp-note"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7647 msgid "Sup-mat-note:"
7648 msgstr "Sup-mat-note:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7651 msgid "Cite-other"
7652 msgstr "Cite-other"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7655 msgid "Cite-other:"
7656 msgstr "Cite-other:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7659 msgid "Revised"
7660 msgstr "改訂"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7663 msgid "Revised:"
7664 msgstr "改訂:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7667 msgid "Ident-line"
7668 msgstr "字下げ行"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7671 msgid "Ident-line:"
7672 msgstr "字下げ行:"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7675 msgid "Runhead"
7676 msgstr "ヘッダ"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7679 msgid "Runhead:"
7680 msgstr "ヘッダ:"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7683 msgid "Published-online:"
7684 msgstr "オンライン出版:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7687 msgid "Citation"
7688 msgstr "文献引用"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7691 msgid "Citation:"
7692 msgstr "文献引用:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7695 msgid "Posting-order"
7696 msgstr "投稿順"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7699 msgid "Posting-order:"
7700 msgstr "投稿順:"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7703 msgid "AGU-pages"
7704 msgstr "AGU-頁"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7707 msgid "AGU-pages:"
7708 msgstr "AGU-頁:"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7711 msgid "Words"
7712 msgstr "単語"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7715 msgid "Words:"
7716 msgstr "単語:"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7719 msgid "Figures"
7720 msgstr "図"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7723 msgid "Figures:"
7724 msgstr "図:"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7727 msgid "Tables"
7728 msgstr "表"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7731 msgid "Tables:"
7732 msgstr "表:"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7735 msgid "Datasets"
7736 msgstr "データセット"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7739 msgid "Datasets:"
7740 msgstr "データセット:"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7743 msgid "Element:ISSN"
7744 msgstr "要素:ISSN"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7747 msgid "ISSN"
7748 msgstr "ISSN"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7751 msgid "Element:CODEN"
7752 msgstr "要素:CODEN"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7755 msgid "CODEN"
7756 msgstr "CODEN"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7759 msgid "Element:SS-Code"
7760 msgstr "要素:SSコード"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7763 msgid "SS-Code"
7764 msgstr "SSコード"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7767 msgid "Element:SS-Title"
7768 msgstr "要素:SSタイトル"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7771 msgid "SS-Title"
7772 msgstr "SSタイトル"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7775 msgid "Element:CCC-Code"
7776 msgstr "要素:CCCコード"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7779 msgid "CCC-Code"
7780 msgstr "CCCコード"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7783 msgid "Element:Code"
7784 msgstr "要素:コード"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7787 msgid "Element:Dscr"
7788 msgstr "要素:Dscr"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7791 msgid "Dscr"
7792 msgstr "Dscr"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7795 msgid "Element:Keyword"
7796 msgstr "要素:キーワード"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7799 msgid "Element:Orgdiv"
7800 msgstr "要素:組織部署"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7803 msgid "Orgdiv"
7804 msgstr "組織部署"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7807 msgid "Element:Orgname"
7808 msgstr "要素:組織名"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7811 msgid "Orgname"
7812 msgstr "組織名"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7815 msgid "Element:Street"
7816 msgstr "要素:通り"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7819 msgid "Element:City"
7820 msgstr "要素:市"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7823 msgid "City"
7824 msgstr "市"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7827 msgid "Element:State"
7828 msgstr "要素:州"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7831 msgid "Element:Postcode"
7832 msgstr "要素:郵便番号"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7835 msgid "Postcode"
7836 msgstr "郵便番号"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7839 msgid "Element:Country"
7840 msgstr "要素:国"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7843 msgid "Country"
7844 msgstr "国"
7845
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7848 msgid "Paragraph*"
7849 msgstr "段落*"
7850
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7852 msgid "CCC"
7853 msgstr "CCC"
7854
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7856 msgid "CCC code:"
7857 msgstr "CCCコード:"
7858
7859 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7860 msgid "PaperId"
7861 msgstr "論文ID"
7862
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7864 msgid "Paper Id:"
7865 msgstr "論文ID:"
7866
7867 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7868 msgid "AuthorAddr"
7869 msgstr "著者住所"
7870
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7872 msgid "Author Address:"
7873 msgstr "著者住所:"
7874
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7876 msgid "SlugComment"
7877 msgstr "廃棄用コメント"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7880 msgid "Slug Comment:"
7881 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7882
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7884 msgid "Plate"
7885 msgstr "挿絵"
7886
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7888 msgid "Planotable"
7889 msgstr "平面表(planotable)"
7890
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7892 msgid "Table Caption"
7893 msgstr "表キャプション"
7894
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7896 msgid "TableCaption"
7897 msgstr "表キャプション"
7898
7899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7900 msgid "Current Address"
7901 msgstr "現在の住所"
7902
7903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7904 msgid "Current address:"
7905 msgstr "現在の住所:"
7906
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7908 msgid "E-mail address:"
7909 msgstr "電子メールアドレス:"
7910
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7912 msgid "Key words and phrases:"
7913 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7914
7915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7916 msgid "Dedicatory"
7917 msgstr "献呈"
7918
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7920 msgid "Dedication:"
7921 msgstr "献呈:"
7922
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7924 msgid "Translator"
7925 msgstr "翻訳者"
7926
7927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7928 msgid "Translator:"
7929 msgstr "翻訳者:"
7930
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7932 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7933 msgstr "2000年数学分野分類:"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7936 msgid "Element:Directory"
7937 msgstr "要素:ディレクトリ"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7940 msgid "Directory"
7941 msgstr "ディレクトリ"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7944 msgid "Element:Email"
7945 msgstr "要素:電子メール"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7948 msgid "Element:KeyCombo"
7949 msgstr "要素:キーコンボ"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7952 msgid "KeyCombo"
7953 msgstr "キーコンボ"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7956 msgid "Element:KeyCap"
7957 msgstr "要素:キーキャップ"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7960 msgid "KeyCap"
7961 msgstr "キーキャップ"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7964 msgid "Element:GuiMenu"
7965 msgstr "要素:GUIメニュー"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7968 msgid "GuiMenu"
7969 msgstr "GUIメニュー"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7972 msgid "Element:GuiMenuItem"
7973 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7976 msgid "GuiMenuItem"
7977 msgstr "GUIメニューアイテム"
7978
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7980 msgid "Element:GuiButton"
7981 msgstr "要素:GUIボタン"
7982
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7984 msgid "GuiButton"
7985 msgstr "GUIボタン"
7986
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7988 msgid "Element:MenuChoice"
7989 msgstr "要素:メニュー選択"
7990
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7992 msgid "MenuChoice"
7993 msgstr "メニュー選択"
7994
7995 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7996 msgid "Chapter*"
7997 msgstr "章*"
7998
7999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8000 msgid "Subparagraph*"
8001 msgstr "小段落*"
8002
8003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8004 msgid "Authorgroup"
8005 msgstr "著者グループ"
8006
8007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8008 msgid "RevisionHistory"
8009 msgstr "改訂履歴"
8010
8011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8012 msgid "Revision History"
8013 msgstr "改訂履歴"
8014
8015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8016 msgid "Revision"
8017 msgstr "改訂"
8018
8019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8020 msgid "RevisionRemark"
8021 msgstr "改訂注釈"
8022
8023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8024 msgid "FirstName"
8025 msgstr "名"
8026
8027 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8028 msgid "Scrap"
8029 msgstr "スクラップ"
8030
8031 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8032 msgid "\\arabic{chapter}"
8033 msgstr "\\arabic{chapter}"
8034
8035 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8036 msgid "\\Alph{chapter}"
8037 msgstr "\\Alph{chapter}"
8038
8039 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8040 msgid "\\arabic{footnote}"
8041 msgstr "\\arabic{footnote}"
8042
8043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8044 msgid "\\Roman{section}."
8045 msgstr "\\Roman{section}."
8046
8047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8048 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8049 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8050
8051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8052 msgid "\\Alph{subsection}."
8053 msgstr "\\Alph{subsection}."
8054
8055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8056 msgid "\\arabic{subsection}."
8057 msgstr "\\arabic{subsection}."
8058
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8060 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8061 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8062
8063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8064 msgid "\\alph{subsubsection}."
8065 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8066
8067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8068 msgid "\\alph{paragraph}."
8069 msgstr "\\alph{paragraph}."
8070
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8072 msgid "Addpart"
8073 msgstr "部(addpart)"
8074
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8076 msgid "Addchap"
8077 msgstr "章(addchap)"
8078
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8080 msgid "Addsec"
8081 msgstr "節(addsec)"
8082
8083 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8084 msgid "Addchap*"
8085 msgstr "章(addchap)*"
8086
8087 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8088 msgid "Addsec*"
8089 msgstr "節(addsec)*"
8090
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8092 msgid "Minisec"
8093 msgstr "小見出し(minisec)"
8094
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8096 msgid "Publishers"
8097 msgstr "出版社"
8098
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8100 msgid "Dedication"
8101 msgstr "献呈"
8102
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8104 msgid "Titlehead"
8105 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8106
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8108 msgid "Uppertitleback"
8109 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8110
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8112 msgid "Lowertitleback"
8113 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8114
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8116 msgid "Extratitle"
8117 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8118
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8120 msgid "Captionabove"
8121 msgstr "上部キャプション"
8122
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8124 msgid "Captionbelow"
8125 msgstr "下部キャプション"
8126
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8128 msgid "Dictum"
8129 msgstr "格言(dictum)"
8130
8131 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8132 msgid "CharStyle"
8133 msgstr "文字形式"
8134
8135 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8136 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8137 msgid "UNDEFINED"
8138 msgstr "無定義"
8139
8140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8141 msgid "\\Roman{part}"
8142 msgstr "\\Roman{part}"
8143
8144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8145 msgid "Marginal"
8146 msgstr "傍注"
8147
8148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8149 msgid "margin"
8150 msgstr "傍注"
8151
8152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8153 msgid "Foot"
8154 msgstr "脚注"
8155
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8157 msgid "foot"
8158 msgstr "脚注"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8161 msgid "Note:Comment"
8162 msgstr "注釈:コメント"
8163
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8165 msgid "comment"
8166 msgstr "コメント"
8167
8168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8169 msgid "Note:Note"
8170 msgstr "注釈:注釈"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8173 msgid "note"
8174 msgstr "注釈"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8177 msgid "Note:Greyedout"
8178 msgstr "注釈:淡色表示"
8179
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8181 msgid "greyedout"
8182 msgstr "淡色表示"
8183
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8185 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8186 msgid "ERT"
8187 msgstr "ERT"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8190 msgid "Listings"
8191 msgstr "リスト"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8195 msgid "Branch"
8196 msgstr "派生枝"
8197
8198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8200 msgid "Index"
8201 msgstr "索引"
8202
8203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8204 msgid "Idx"
8205 msgstr "索引"
8206
8207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8208 msgid "Box"
8209 msgstr "ボックス"
8210
8211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8212 msgid "Box:Shaded"
8213 msgstr "ボックス:影付き"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8216 msgid "figure"
8217 msgstr "図"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8220 msgid "table"
8221 msgstr "表"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8224 msgid "algorithm"
8225 msgstr "アルゴリズム"
8226
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8228 msgid "OptArg"
8229 msgstr "オプション引数"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8232 msgid "opt"
8233 msgstr "オプション"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8236 msgid "Info"
8237 msgstr "情報"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8240 msgid "Info:menu"
8241 msgstr "情報:メニュー"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8244 msgid "Info:shortcut"
8245 msgstr "情報:ショートカット"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8248 msgid "Info:shortcuts"
8249 msgstr "情報:ショートカット"
8250
8251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8252 msgid "--Separator--"
8253 msgstr "-分離線-"
8254
8255 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8256 msgid "--- Separate Environment ---"
8257 msgstr "--ここから新たな環境--"
8258
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8260 msgid "Part \\thepart"
8261 msgstr "第\\thepart部"
8262
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8264 msgid "Chapter \\thechapter"
8265 msgstr "第\\thechapter章"
8266
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8268 msgid "Appendix \\thechapter"
8269 msgstr "付録 \\thechapter"
8270
8271 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8272 msgid "Headnote"
8273 msgstr "ヘッドノート"
8274
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8276 msgid "Headnote (optional):"
8277 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8278
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8280 msgid "Corr Author:"
8281 msgstr "共著者:"
8282
8283 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8284 msgid "Offprints"
8285 msgstr "抜き刷り"
8286
8287 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8288 msgid "Offprints:"
8289 msgstr "抜き刷り:"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8292 msgid "Corollary \\thetheorem."
8293 msgstr "系 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8296 msgid "Lemma \\thetheorem."
8297 msgstr "補題 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8300 msgid "Proposition \\thetheorem."
8301 msgstr "命題 \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8304 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8305 msgstr "予想 \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8308 msgid "Fact \\thetheorem."
8309 msgstr "事実 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8312 msgid "Definition \\thetheorem."
8313 msgstr "定義 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8316 msgid "Example \\thetheorem."
8317 msgstr "例 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8320 msgid "Problem \\thetheorem."
8321 msgstr "問題 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8324 msgid "Exercise \\thetheorem."
8325 msgstr "演習 \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8328 msgid "Remark \\thetheorem."
8329 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8332 msgid "Claim \\thetheorem."
8333 msgstr "主張 \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8336 msgid "Example*"
8337 msgstr "例*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8340 msgid "Problem*"
8341 msgstr "問題*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8344 msgid "Exercise*"
8345 msgstr "演習*"
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8348 msgid "Remark*"
8349 msgstr "注釈*"
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8352 msgid "Claim*"
8353 msgstr "主張*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8356 msgid "Conjecture."
8357 msgstr "推論."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8360 msgid "Fact*"
8361 msgstr "事実*"
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8364 msgid "Problem."
8365 msgstr "問題."
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8368 msgid "Exercise."
8369 msgstr "演習."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8372 msgid "Remark."
8373 msgstr "注釈."
8374
8375 #: lib/layouts/braille.module:2
8376 msgid "Braille"
8377 msgstr "点字"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:6
8380 msgid ""
8381 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8382 "in examples."
8383 msgstr ""
8384 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8385 "をご覧ください。"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:22
8388 msgid "Braille (default)"
8389 msgstr "点字(既定値)"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8392 msgid "Braille:"
8393 msgstr "点字:"
8394
8395 #: lib/layouts/braille.module:45
8396 msgid "Braille (textsize)"
8397 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:68
8400 msgid "Braille (dots on)"
8401 msgstr "点字(点付き)"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:83
8404 msgid "Braille_dots_on"
8405 msgstr "点字(点付き)"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:92
8408 msgid "Braille (dots off)"
8409 msgstr "点字(点なし)"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:107
8412 msgid "Braille_dots_off"
8413 msgstr "点字(点なし)"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:116
8416 msgid "Braille (mirror on)"
8417 msgstr "点字(鏡像)"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:131
8420 msgid "Braille_mirror_on"
8421 msgstr "点字(鏡像)"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:140
8424 msgid "Braille (mirror off)"
8425 msgstr "点字(非鏡像)"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:155
8428 msgid "Braille_mirror_off"
8429 msgstr "点字(非鏡像)"
8430
8431 #: lib/layouts/braille.module:163
8432 msgid "Braillebox"
8433 msgstr "点字ボックス"
8434
8435 #: lib/layouts/braille.module:167
8436 msgid "Braille box"
8437 msgstr "点字ボックス"
8438
8439 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8440 msgid "Endnote"
8441 msgstr "巻末注"
8442
8443 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8444 msgid ""
8445 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8446 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8447 msgstr ""
8448 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8449 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8450
8451 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8452 msgid "Custom:Endnote"
8453 msgstr "任意設定:巻末注"
8454
8455 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8456 msgid "endnote"
8457 msgstr "巻末注"
8458
8459 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8460 msgid "Foot to End"
8461 msgstr "脚注から巻末注へ"
8462
8463 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8464 msgid ""
8465 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8466 "where you want the endnotes to appear."
8467 msgstr ""
8468 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8469 "ERTを挿入する必要があります。"
8470
8471 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8472 msgid "Hanging"
8473 msgstr "ぶら下げ"
8474
8475 #: lib/layouts/hanging.module:6
8476 msgid ""
8477 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8478 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8479 "are indented."
8480 msgstr ""
8481 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8482 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8485 msgid "Linguistics"
8486 msgstr "言語学"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8489 msgid ""
8490 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8491 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8492 "examples."
8493 msgstr ""
8494 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8495 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8496 "イルをご参照ください。"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8499 msgid "Numbered Example (multiline)"
8500 msgstr "付番用例(複数行)"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8503 msgid "Example:"
8504 msgstr "用例:"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8507 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8508 msgstr "付番用例(連続)"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8511 msgid "Examples:"
8512 msgstr "用例:"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8515 msgid "Subexample"
8516 msgstr "小例"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8519 msgid "Subexample:"
8520 msgstr "小例:"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8523 msgid "Custom:Glosse"
8524 msgstr "任意設定:語句注解"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8527 msgid "Glosse"
8528 msgstr "語句注解"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8531 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8532 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8535 msgid "Tri-Glosse"
8536 msgstr "三行語句注解"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8539 msgid "CharStyle:Expression"
8540 msgstr "文字形式:表現"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8543 msgid "expr."
8544 msgstr "表現"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8547 msgid "CharStyle:Concepts"
8548 msgstr "文字形式:概念"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8551 msgid "concept"
8552 msgstr "概念"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8555 msgid "CharStyle:Meaning"
8556 msgstr "文字形式:意味"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8559 msgid "meaning"
8560 msgstr "意味"
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8563 msgid "Tableau"
8564 msgstr "絵画"
8565
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8567 msgid "List of Tableaux"
8568 msgstr "絵画一覧"
8569
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8571 msgid "tableau"
8572 msgstr "絵画"
8573
8574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8575 msgid "Logical Markup"
8576 msgstr "論理マークアップ"
8577
8578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8579 msgid ""
8580 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8581 "code."
8582 msgstr ""
8583 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8584 "義します。"
8585
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8587 msgid "CharStyle:Noun"
8588 msgstr "文字形式:名詞"
8589
8590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8591 msgid "noun"
8592 msgstr "名詞"
8593
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8595 msgid "CharStyle:Emph"
8596 msgstr "文字形式:強調"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8599 msgid "emph"
8600 msgstr "強調"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8603 msgid "CharStyle:Strong"
8604 msgstr "文字形式:ストロング"
8605
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8607 msgid "strong"
8608 msgstr "ストロング"
8609
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8611 msgid "CharStyle:Code"
8612 msgstr "文字形式:コード"
8613
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8615 msgid "code"
8616 msgstr "コード"
8617
8618 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8619 msgid "Minimalistic"
8620 msgstr "簡素版"
8621
8622 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8623 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8624 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8627 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8628 msgstr "定理(AMS拡張)"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8631 msgid ""
8632 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8633 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8634 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8635 "starred and non-starred forms."
8636 msgstr ""
8637 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8638 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8639 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8642 msgid "Criterion \\thetheorem."
8643 msgstr "基準 \\thetheorem."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8646 msgid "Criterion*"
8647 msgstr "基準*"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8650 msgid "Criterion."
8651 msgstr "基準."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8654 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8655 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8658 msgid "Algorithm."
8659 msgstr "アルゴリズム."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8662 msgid "Axiom \\thetheorem."
8663 msgstr "公理 \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8666 msgid "Axiom*"
8667 msgstr "公理*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8670 msgid "Axiom."
8671 msgstr "公理."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8674 msgid "Condition \\thetheorem."
8675 msgstr "条件 \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8678 msgid "Condition*"
8679 msgstr "条件*"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8682 msgid "Condition."
8683 msgstr "条件."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8686 msgid "Note \\thetheorem."
8687 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8690 msgid "Note*"
8691 msgstr "注釈*"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8694 msgid "Note."
8695 msgstr "注釈."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8698 msgid "Notation \\thetheorem."
8699 msgstr "記法 \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8702 msgid "Notation*"
8703 msgstr "記法*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8706 msgid "Notation."
8707 msgstr "記法."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8710 msgid "Summary \\thetheorem."
8711 msgstr "要約 \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8714 msgid "Summary*"
8715 msgstr "要約*"
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8718 msgid "Summary."
8719 msgstr "要約."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8722 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8723 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8726 msgid "Acknowledgement*"
8727 msgstr "謝辞*"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8730 msgid "Conclusion"
8731 msgstr "結論"
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8734 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8735 msgstr "結論 \\thetheorem."
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8738 msgid "Conclusion*"
8739 msgstr "結論*"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8742 msgid "Conclusion."
8743 msgstr "結論."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8746 msgid "Assumption"
8747 msgstr "仮定"
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8750 msgid "Assumption \\thetheorem."
8751 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8754 msgid "Assumption*"
8755 msgstr "仮定*"
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8758 msgid "Assumption."
8759 msgstr "仮定."
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8762 msgid "Theorems (AMS)"
8763 msgstr "定理(AMS)"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8766 msgid ""
8767 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8768 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8769 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8770 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8771 msgstr ""
8772 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8773 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8774 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8775
8776 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8777 msgid "Theorems (By Chapter)"
8778 msgstr "定理(章毎)"
8779
8780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8781 msgid ""
8782 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8783 "that provide a chapter environment."
8784 msgstr ""
8785 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8786 "アウトとのみ使用してください。"
8787
8788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8789 msgid "Theorems (By Section)"
8790 msgstr "定理(節毎)"
8791
8792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8793 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8794 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8795
8796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8797 msgid "Theorems (Starred)"
8798 msgstr "定理(星付き)"
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8801 msgid ""
8802 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8803 "using the extended AMS machinery."
8804 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8805
8806 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8807 msgid ""
8808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8810 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8811 msgstr ""
8812 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8813 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8814 "よって変更することができます。"
8815
8816 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8817 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8818 msgid "Ignore"
8819 msgstr "無視"
8820
8821 #: lib/languages:4
8822 msgid "Latex"
8823 msgstr "Latex"
8824
8825 #: lib/languages:6
8826 msgid "Afrikaans"
8827 msgstr "アフリカーンス語"
8828
8829 #: lib/languages:7
8830 msgid "Albanian"
8831 msgstr "アルバニア語"
8832
8833 #: lib/languages:8
8834 msgid "English (USA)"
8835 msgstr "英語(アメリカ)"
8836
8837 #: lib/languages:10
8838 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8839 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8840
8841 #: lib/languages:11
8842 msgid "Arabic (Arabi)"
8843 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8844
8845 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8846 msgid "Armenian"
8847 msgstr "アルメニア語"
8848
8849 #: lib/languages:14
8850 msgid "German (Austria)"
8851 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8852
8853 #: lib/languages:15
8854 msgid "Indonesian"
8855 msgstr "インドネシア語"
8856
8857 #: lib/languages:16
8858 msgid "Malay"
8859 msgstr "マレー語"
8860
8861 #: lib/languages:17
8862 msgid "Basque"
8863 msgstr "バスク語"
8864
8865 #: lib/languages:18
8866 msgid "Belarusian"
8867 msgstr "ベラルーシ語"
8868
8869 #: lib/languages:19
8870 msgid "Portuguese (Brazil)"
8871 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8872
8873 #: lib/languages:20
8874 msgid "Breton"
8875 msgstr "ブルトン語"
8876
8877 #: lib/languages:21
8878 msgid "English (UK)"
8879 msgstr "英語(イギリス)"
8880
8881 #: lib/languages:22
8882 msgid "Bulgarian"
8883 msgstr "ブルガリア語"
8884
8885 #: lib/languages:23
8886 msgid "English (Canada)"
8887 msgstr "英語(カナダ)"
8888
8889 #: lib/languages:24
8890 msgid "French (Canada)"
8891 msgstr "フランス語(カナダ)"
8892
8893 #: lib/languages:25
8894 msgid "Catalan"
8895 msgstr "カタロニア語"
8896
8897 #: lib/languages:26
8898 msgid "Chinese (simplified)"
8899 msgstr "中国語(簡体字)"
8900
8901 #: lib/languages:27
8902 msgid "Chinese (traditional)"
8903 msgstr "中国語(繁体字)"
8904
8905 #: lib/languages:28
8906 msgid "Croatian"
8907 msgstr "クロアチア語"
8908
8909 #: lib/languages:29
8910 msgid "Czech"
8911 msgstr "チェコ語"
8912
8913 #: lib/languages:30
8914 msgid "Danish"
8915 msgstr "デンマーク語"
8916
8917 #: lib/languages:31
8918 msgid "Dutch"
8919 msgstr "オランダ語"
8920
8921 #: lib/languages:32
8922 msgid "English"
8923 msgstr "英語"
8924
8925 #: lib/languages:34
8926 msgid "Esperanto"
8927 msgstr "エスペラント語"
8928
8929 #: lib/languages:35
8930 msgid "Estonian"
8931 msgstr "エストニア語"
8932
8933 #: lib/languages:37
8934 msgid "Farsi"
8935 msgstr "ペルシア語"
8936
8937 #: lib/languages:38
8938 msgid "Finnish"
8939 msgstr "フィンランド語"
8940
8941 #: lib/languages:40
8942 msgid "French"
8943 msgstr "フランス語"
8944
8945 #: lib/languages:41
8946 msgid "Galician"
8947 msgstr "ガリシア語"
8948
8949 #: lib/languages:42
8950 msgid "German (old spelling)"
8951 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8952
8953 #: lib/languages:43
8954 msgid "German"
8955 msgstr "ドイツ語"
8956
8957 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8959 msgid "Greek"
8960 msgstr "ギリシャ語"
8961
8962 #: lib/languages:45
8963 msgid "Greek (polytonic)"
8964 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8965
8966 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8967 msgid "Hebrew"
8968 msgstr "ヘブライ語"
8969
8970 #: lib/languages:50
8971 msgid "Icelandic"
8972 msgstr "アイスランド語"
8973
8974 #: lib/languages:52
8975 msgid "Interlingua"
8976 msgstr "インテルリングア"
8977
8978 #: lib/languages:53
8979 msgid "Irish"
8980 msgstr "アイルランド語"
8981
8982 #: lib/languages:54
8983 msgid "Italian"
8984 msgstr "イタリア語"
8985
8986 #: lib/languages:55
8987 msgid "Japanese"
8988 msgstr "日本語"
8989
8990 #: lib/languages:56
8991 msgid "Japanese (CJK)"
8992 msgstr "日本語(CJK)"
8993
8994 #: lib/languages:57
8995 msgid "Kazakh"
8996 msgstr "カザフ語"
8997
8998 #: lib/languages:59
8999 msgid "Korean"
9000 msgstr "韓国語"
9001
9002 #: lib/languages:61
9003 msgid "Latin"
9004 msgstr "ラテン語 "
9005
9006 #: lib/languages:62
9007 msgid "Latvian"
9008 msgstr "ラトビア語"
9009
9010 #: lib/languages:63
9011 msgid "Lithuanian"
9012 msgstr "リトアニア語"
9013
9014 #: lib/languages:64
9015 msgid "Lower Sorbian"
9016 msgstr "低ソルビア語"
9017
9018 #: lib/languages:65
9019 msgid "Hungarian"
9020 msgstr "ハンガリー語"
9021
9022 #: lib/languages:66
9023 msgid "Mongolian"
9024 msgstr "モンゴル語"
9025
9026 #: lib/languages:67
9027 msgid "Norsk"
9028 msgstr "ノルウェー語"
9029
9030 #: lib/languages:68
9031 msgid "Nynorsk"
9032 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9033
9034 #: lib/languages:69
9035 msgid "Polish"
9036 msgstr "ポーランド語"
9037
9038 #: lib/languages:70
9039 msgid "Portuguese"
9040 msgstr "ポルトガル語"
9041
9042 #: lib/languages:71
9043 msgid "Romanian"
9044 msgstr "ルーマニア語"
9045
9046 #: lib/languages:72
9047 msgid "Russian"
9048 msgstr "ロシア語"
9049
9050 #: lib/languages:73
9051 msgid "North Sami"
9052 msgstr "北サーミ語"
9053
9054 #: lib/languages:74
9055 msgid "Scottish"
9056 msgstr "スコットランド語"
9057
9058 #: lib/languages:75
9059 msgid "Serbian"
9060 msgstr "セルビア語"
9061
9062 #: lib/languages:76
9063 msgid "Serbian (Latin)"
9064 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9065
9066 #: lib/languages:77
9067 msgid "Slovak"
9068 msgstr "スロバキア語"
9069
9070 #: lib/languages:78
9071 msgid "Slovene"
9072 msgstr "スロベニア語"
9073
9074 #: lib/languages:79
9075 msgid "Spanish"
9076 msgstr "スペイン語"
9077
9078 #: lib/languages:80
9079 msgid "Spanish (Mexico)"
9080 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9081
9082 #: lib/languages:81
9083 msgid "Swedish"
9084 msgstr "スウェーデン語"
9085
9086 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9087 msgid "Thai"
9088 msgstr "タイ語"
9089
9090 #: lib/languages:83
9091 msgid "Turkish"
9092 msgstr "トルコ語"
9093
9094 #: lib/languages:84
9095 msgid "Ukrainian"
9096 msgstr "ウクライナ語"
9097
9098 #: lib/languages:85
9099 msgid "Upper Sorbian"
9100 msgstr "上ソルビア語"
9101
9102 #: lib/languages:86
9103 msgid "Vietnamese"
9104 msgstr "ベトナム語"
9105
9106 #: lib/languages:87
9107 msgid "Welsh"
9108 msgstr "ウェールズ語"
9109
9110 #: lib/encodings:14
9111 msgid "Unicode (utf8)"
9112 msgstr "ユニコード(utf8)"
9113
9114 #: lib/encodings:19
9115 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9116 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9117
9118 #: lib/encodings:23
9119 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9120 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9121
9122 #: lib/encodings:26
9123 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9124 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9125
9126 #: lib/encodings:29
9127 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9128 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9129
9130 #: lib/encodings:32
9131 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9132 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9133
9134 #: lib/encodings:35
9135 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9136 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9137
9138 #: lib/encodings:38
9139 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9140 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9141
9142 #: lib/encodings:42
9143 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9144 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9145
9146 #: lib/encodings:45
9147 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9148 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9149
9150 #: lib/encodings:48
9151 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9152 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9153
9154 #: lib/encodings:51
9155 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9156 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9157
9158 #: lib/encodings:55
9159 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9160 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9161
9162 #: lib/encodings:58
9163 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9164 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9165
9166 #: lib/encodings:61
9167 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9168 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9169
9170 #: lib/encodings:64
9171 msgid "DOS (CP 437)"
9172 msgstr "DOS (CP 437)"
9173
9174 #: lib/encodings:68
9175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9177
9178 #: lib/encodings:71
9179 msgid "Western European (CP 850)"
9180 msgstr "西欧語(CP 850)"
9181
9182 #: lib/encodings:74
9183 msgid "Central European (CP 852)"
9184 msgstr "中欧語(CP 852)"
9185
9186 #: lib/encodings:77
9187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9188 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9189
9190 #: lib/encodings:80
9191 msgid "Western European (CP 858)"
9192 msgstr "西欧語(CP 858)"
9193
9194 #: lib/encodings:83
9195 msgid "Hebrew (CP 862)"
9196 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9197
9198 #: lib/encodings:86
9199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9200 msgstr "北欧語(CP 865)"
9201
9202 #: lib/encodings:89
9203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9204 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9205
9206 #: lib/encodings:92
9207 msgid "Central European (CP 1250)"
9208 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9209
9210 #: lib/encodings:95
9211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9212 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9213
9214 #: lib/encodings:98
9215 msgid "Western European (CP 1252)"
9216 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9217
9218 #: lib/encodings:101
9219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9220 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9221
9222 #: lib/encodings:105
9223 msgid "Arabic (CP 1256)"
9224 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9225
9226 #: lib/encodings:108
9227 msgid "Baltic (CP 1257)"
9228 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9229
9230 #: lib/encodings:111
9231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9232 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9233
9234 #: lib/encodings:114
9235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9236 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9237
9238 #: lib/encodings:117
9239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9240 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9241
9242 #: lib/encodings:120
9243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9244 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9245
9246 #: lib/encodings:145
9247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9248 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9249
9250 #: lib/encodings:149
9251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9252 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9253
9254 #: lib/encodings:153
9255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9256 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9257
9258 #: lib/encodings:157
9259 msgid "Korean (EUC-KR)"
9260 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9261
9262 #: lib/encodings:161
9263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9264 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9265
9266 #: lib/encodings:165
9267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9268 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9269
9270 #: lib/encodings:169
9271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9272 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9273
9274 #: lib/encodings:176
9275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9276 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9277
9278 #: lib/encodings:178
9279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9280 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9281
9282 #: lib/encodings:180
9283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9284 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9285
9286 #: lib/encodings:187
9287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9288 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9289
9290 #: lib/encodings:192
9291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9292 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9293
9294 #: lib/encodings:196
9295 msgid "ASCII"
9296 msgstr "ASCII"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9299 msgid "File|F"
9300 msgstr "ファイル(F)|F"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9303 msgid "Edit|E"
9304 msgstr "編集(E)|E"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9307 msgid "Insert|I"
9308 msgstr "挿入(I)|I"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:35
9311 msgid "Layout|L"
9312 msgstr "割り付け(L)|L"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9315 msgid "View|V"
9316 msgstr "表示(V)|V"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9319 msgid "Navigate|N"
9320 msgstr "移動(N)|N"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:38
9323 msgid "Documents|D"
9324 msgstr "文書(D)|D"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9327 msgid "Help|H"
9328 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9331 msgid "New|N"
9332 msgstr "新規(N)|N"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:48
9335 msgid "New from Template...|T"
9336 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9339 msgid "Open...|O"
9340 msgstr "開く(O)|O"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9343 msgid "Close|C"
9344 msgstr "閉じる(C)|C"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9347 msgid "Save|S"
9348 msgstr "保存(S)|S"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9351 msgid "Save As...|A"
9352 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:54
9355 msgid "Revert|R"
9356 msgstr "元に戻す(R)|R"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9359 msgid "Version Control|V"
9360 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9363 msgid "Import|I"
9364 msgstr "インポート(I)|I"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9367 msgid "Export|E"
9368 msgstr "エクスポート(E)|E"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9371 msgid "Print...|P"
9372 msgstr "印刷(P)...|P"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9375 msgid "Fax...|F"
9376 msgstr "ファックス(F)...|F"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9379 msgid "Exit|x"
9380 msgstr "終了(X)|X"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9383 msgid "Register...|R"
9384 msgstr "登録(R)...|R"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9387 msgid "Check In Changes...|I"
9388 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9391 msgid "Check Out for Edit|O"
9392 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9395 msgid "Revert to Repository Version|R"
9396 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9399 msgid "Undo Last Check In|U"
9400 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9403 msgid "Show History...|H"
9404 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9407 msgid "Custom...|C"
9408 msgstr "任意設定(C)...|C"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9411 msgid "Undo|U"
9412 msgstr "元に戻す(U)|U"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:91
9415 msgid "Redo|d"
9416 msgstr "やり直す(D)|D"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:93
9419 msgid "Cut|C"
9420 msgstr "切り取り(C)|C"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:94
9423 msgid "Copy|o"
9424 msgstr "コピー(O)|O"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:95
9427 msgid "Paste|a"
9428 msgstr "貼り付け(A)|A"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:96
9431 msgid "Paste External Selection|x"
9432 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9435 msgid "Find & Replace...|F"
9436 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:100
9439 msgid "Tabular|T"
9440 msgstr "表(T)|T"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9443 msgid "Math|M"
9444 msgstr "数式(M)|M"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9447 msgid "Spellchecker...|S"
9448 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:105
9451 msgid "Thesaurus..."
9452 msgstr "類語辞典..."
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:106
9455 msgid "Statistics...|i"
9456 msgstr "統計(I)...|I"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9459 msgid "Check TeX|h"
9460 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:108
9463 msgid "Change Tracking|g"
9464 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9467 msgid "Preferences...|P"
9468 msgstr "設定(P)...|P"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9471 msgid "Reconfigure|R"
9472 msgstr "再設定(R)|R"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:115
9475 msgid "Selection as Lines|L"
9476 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:116
9479 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9480 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9483 msgid "Multicolumn|M"
9484 msgstr "連結列(M)|M"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:122
9487 msgid "Line Top|T"
9488 msgstr "最上列(T)|T"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:123
9491 msgid "Line Bottom|B"
9492 msgstr "最下列(B)|B"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:124
9495 msgid "Line Left|L"
9496 msgstr "左列(L)|L"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:125
9499 msgid "Line Right|R"
9500 msgstr "右列(R)|R"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:127
9503 msgid "Alignment|i"
9504 msgstr "配置(I)|I"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9507 msgid "Add Row|A"
9508 msgstr "行を追加(A)|A"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:130
9511 msgid "Delete Row|w"
9512 msgstr "行を削除(W)|W"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9515 msgid "Copy Row"
9516 msgstr "行をコピー"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9519 msgid "Swap Rows"
9520 msgstr "行を交換"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9523 msgid "Add Column|u"
9524 msgstr "列を追加(U)|U"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:135
9527 msgid "Delete Column|D"
9528 msgstr "列を削除(D)|D"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9531 msgid "Copy Column"
9532 msgstr "列をコピー"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9535 msgid "Swap Columns"
9536 msgstr "列を交換"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9539 msgid "Left|L"
9540 msgstr "左(L)|L"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9543 msgid "Center|C"
9544 msgstr "中央(C)|C"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9547 msgid "Right|R"
9548 msgstr "右(R)|R"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9551 msgid "Top|T"
9552 msgstr "上(T)|T"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9555 msgid "Middle|M"
9556 msgstr "中央(M)|M"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9559 msgid "Bottom|B"
9560 msgstr "下(B)|B"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:159
9563 msgid "Toggle Numbering|N"
9564 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:160
9567 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9568 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9571 msgid "Change Limits Type|L"
9572 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9575 msgid "Change Formula Type|F"
9576 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9579 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9580 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:168
9583 msgid "Alignment|A"
9584 msgstr "配置(A)|A"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:170
9587 msgid "Add Row|R"
9588 msgstr "行を追加(R)|R"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9591 msgid "Delete Row|D"
9592 msgstr "行を削除(D)|D"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:175
9595 msgid "Add Column|C"
9596 msgstr "列を追加(C)|C"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9599 msgid "Delete Column|e"
9600 msgstr "列を削除(E)|E"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9603 msgid "Default|t"
9604 msgstr "既定値(T)|T"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9607 msgid "Display|D"
9608 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9611 msgid "Inline|I"
9612 msgstr "行内形式(I)|I"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:188
9615 msgid "Octave"
9616 msgstr "Octave"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:189
9619 msgid "Maxima"
9620 msgstr "Maxima"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:190
9623 msgid "Mathematica"
9624 msgstr "Mathematica"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:192
9627 msgid "Maple, simplify"
9628 msgstr "Maple, simplify"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:193
9631 msgid "Maple, factor"
9632 msgstr "Maple, factor"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:194
9635 msgid "Maple, evalm"
9636 msgstr "Maple, evalm"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:195
9639 msgid "Maple, evalf"
9640 msgstr "Maple, evalf"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9643 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9644 msgid "Inline Formula|I"
9645 msgstr "行内数式(I)|I"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9648 msgid "Displayed Formula|D"
9649 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:201
9652 msgid "Eqnarray Environment|q"
9653 msgstr "Eqnarray環境|q"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:202
9656 msgid "Align Environment|A"
9657 msgstr "Align環境|A"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:203
9660 msgid "AlignAt Environment"
9661 msgstr "AlignAt環境"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:204
9664 msgid "Flalign Environment|F"
9665 msgstr "Flalign環境|F"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:207
9668 msgid "Gather Environment"
9669 msgstr "Gather環境"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:208
9672 msgid "Multline Environment"
9673 msgstr "Multline環境"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9676 msgid "Math|h"
9677 msgstr "数式(H)|H"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:216
9680 msgid "Special Character|S"
9681 msgstr "特別な文字(S)|S"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9684 msgid "Citation...|C"
9685 msgstr "文献引用(C)...|C"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:218
9688 msgid "Cross-reference...|r"
9689 msgstr "相互参照(R)...|R"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9692 msgid "Label...|L"
9693 msgstr "ラベル(L)...|L"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9696 msgid "Footnote|F"
9697 msgstr "脚注(F)|F"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9700 msgid "Marginal Note|M"
9701 msgstr "傍注(M)|M"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:222
9704 msgid "Short Title"
9705 msgstr "短縮タイトル"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:223
9708 msgid "Index Entry|I"
9709 msgstr "索引登録(I)|I"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:224
9712 msgid "Nomenclature Entry"
9713 msgstr "用語集に登録"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:225
9716 msgid "URL...|U"
9717 msgstr "URL...|U"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9720 msgid "Note|N"
9721 msgstr "注釈(N)|N"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:227
9724 msgid "Lists & TOC|O"
9725 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:229
9728 msgid "TeX Code|T"
9729 msgstr "TeXコード|T"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:230
9732 msgid "Minipage|p"
9733 msgstr "ミニページ(P)|P"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9736 msgid "Graphics...|G"
9737 msgstr "図(G)...|G"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:232
9740 msgid "Tabular Material...|b"
9741 msgstr "表(B)...|B"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:233
9744 msgid "Floats|a"
9745 msgstr "フロート(A)|A"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:235
9748 msgid "Include File...|d"
9749 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:236
9752 msgid "Insert File|e"
9753 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:237
9756 msgid "External Material...|x"
9757 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9760 msgid "Symbols...|b"
9761 msgstr "記号(B)...|B"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9764 msgid "Superscript|S"
9765 msgstr "上付き文字(S)|S"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9768 msgid "Subscript|u"
9769 msgstr "下付き文字(U)|U"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:244
9772 msgid "Hyphenation Point|P"
9773 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9776 msgid "Protected Hyphen|y"
9777 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9780 msgid "Ligature Break|k"
9781 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:247
9784 msgid "Protected Space|r"
9785 msgstr "保護された空白(R)|R"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9788 msgid "Inter-word Space|w"
9789 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9792 msgid "Thin Space|T"
9793 msgstr "小空白(T)|T"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9796 msgid "Horizontal Space...|o"
9797 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:251
9800 msgid "Vertical Space..."
9801 msgstr "垂直方向の空白..."
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:252
9804 msgid "Line Break|L"
9805 msgstr "改行(L)|L"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9808 msgid "Ellipsis|i"
9809 msgstr "省略符号(I)|I"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9812 msgid "End of Sentence|E"
9813 msgstr "句点(E)|E"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:255
9816 msgid "Protected Dash|D"
9817 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9820 msgid "Breakable Slash|a"
9821 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:257
9824 msgid "Single Quote|Q"
9825 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:258
9828 msgid "Ordinary Quote|O"
9829 msgstr "通常の引用(O)|O"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9832 msgid "Menu Separator|M"
9833 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:260
9836 msgid "Horizontal Line"
9837 msgstr "水平線"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9840 msgid "Page Break"
9841 msgstr "改頁"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9844 msgid "Display Formula|D"
9845 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9849 msgid "Eqnarray Environment|E"
9850 msgstr "Eqnarray環境|E"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9854 msgid "AMS align Environment|a"
9855 msgstr "AMS align環境|A"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9858 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9859 msgid "AMS alignat Environment|t"
9860 msgstr "AMS alignat環境|t"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9864 msgid "AMS flalign Environment|f"
9865 msgstr "AMS flalign環境|f"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9869 msgid "AMS gather Environment|g"
9870 msgstr "AMS gather環境|g"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9874 msgid "AMS multline Environment|m"
9875 msgstr "AMS multline環境|m"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9878 msgid "Array Environment|y"
9879 msgstr "Array環境|y"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9882 msgid "Cases Environment|C"
9883 msgstr "Cases環境|C"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9886 msgid "Split Environment|S"
9887 msgstr "Split環境|S"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:280
9890 msgid "Font Change|o"
9891 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:284
9894 msgid "Math Normal Font"
9895 msgstr "標準数式フォント"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:286
9898 msgid "Math Calligraphic Family"
9899 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:287
9902 msgid "Math Fraktur Family"
9903 msgstr "Fraktur数式フォント"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:288
9906 msgid "Math Roman Family"
9907 msgstr "ローマン体数式フォント"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:289
9910 msgid "Math Sans Serif Family"
9911 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:291
9914 msgid "Math Bold Series"
9915 msgstr "ボールド体数式フォント"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:293
9918 msgid "Text Normal Font"
9919 msgstr "標準テキストフォント"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9922 msgid "Text Roman Family"
9923 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9926 msgid "Text Sans Serif Family"
9927 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9930 msgid "Text Typewriter Family"
9931 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9934 msgid "Text Bold Series"
9935 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9938 msgid "Text Medium Series"
9939 msgstr "細字テキストフォント"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9942 msgid "Text Italic Shape"
9943 msgstr "テキストイタリック体"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9946 msgid "Text Small Caps Shape"
9947 msgstr "テキストSmall Caps体"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9950 msgid "Text Slanted Shape"
9951 msgstr "テキスト斜字体"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9954 msgid "Text Upright Shape"
9955 msgstr "テキストUpright体"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:310
9958 msgid "Floatflt Figure"
9959 msgstr "Floatfltの図"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9962 msgid "Table of Contents|C"
9963 msgstr "目次(C)|C"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9966 msgid "Index List|I"
9967 msgstr "索引一覧(I)|I"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9970 msgid "Nomenclature|N"
9971 msgstr "用語集(N)|N"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9974 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9975 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9978 msgid "LyX Document...|X"
9979 msgstr "LyX文書...|X"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9982 msgid "Plain Text...|T"
9983 msgstr "平文(T)...|T"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9986 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9987 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9990 msgid "Track Changes|T"
9991 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9994 msgid "Merge Changes...|M"
9995 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:330
9998 msgid "Accept All Changes|A"
9999 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:331
10002 msgid "Reject All Changes|R"
10003 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10006 msgid "Show Changes in Output|S"
10007 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:339
10010 msgid "Character...|C"
10011 msgstr "文字(C)...|C"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:340
10014 msgid "Paragraph...|P"
10015 msgstr "段落(P)...|P"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:341
10018 msgid "Document...|D"
10019 msgstr "文書(D)...|D"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:342
10022 msgid "Tabular...|T"
10023 msgstr "表(T)...|T"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:344
10026 msgid "Emphasize Style|E"
10027 msgstr "強調形式(E)|E"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:345
10030 msgid "Noun Style|N"
10031 msgstr "名詞形式|N"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:346
10034 msgid "Bold Style|B"
10035 msgstr "太字形式(B)|B"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:349
10038 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10039 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:350
10042 msgid "Increase Environment Depth|i"
10043 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:351
10046 msgid "Start Appendix Here|S"
10047 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10050 msgid "Build Program|B"
10051 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10054 msgid "Update|U"
10055 msgstr "更新(U)|U"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10058 msgid "LaTeX Log|L"
10059 msgstr "LaTeXログ|L"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10062 msgid "Outline|O"
10063 msgstr "文書構造(O)|O"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:365
10066 msgid "TeX Information|X"
10067 msgstr "TeX情報|X"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10070 msgid "Next Note|N"
10071 msgstr "次の注釈(N)|N"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10074 msgid "Go to Label|L"
10075 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10078 msgid "Bookmarks|B"
10079 msgstr "しおり(B)|B"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10082 msgid "Save Bookmark 1|S"
10083 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10086 msgid "Save Bookmark 2"
10087 msgstr "しおり2を保存"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10090 msgid "Save Bookmark 3"
10091 msgstr "しおり3を保存"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10094 msgid "Save Bookmark 4"
10095 msgstr "しおり4を保存"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10098 msgid "Save Bookmark 5"
10099 msgstr "しおり5を保存"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:390
10102 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10103 msgstr "しおり1に移動|1"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:391
10106 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10107 msgstr "しおり2に移動|2"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:392
10110 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10111 msgstr "しおり3に移動|3"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:393
10114 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10115 msgstr "しおり4に移動|4"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:394
10118 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10119 msgstr "しおり5に移動|5"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10122 msgid "Introduction|I"
10123 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10126 msgid "Tutorial|T"
10127 msgstr "入門篇(T)|T"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10130 msgid "User's Guide|U"
10131 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:412
10134 msgid "Extended Features|E"
10135 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:413
10138 msgid "Embedded Objects|m"
10139 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10142 msgid "Customization|C"
10143 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10146 msgid "LaTeX Configuration|L"
10147 msgstr "LaTeXの設定|L"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10150 msgid "About LyX|X"
10151 msgstr "LyXについて|X"
10152
10153 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10154 msgid "About LyX"
10155 msgstr "LyXについて"
10156
10157 #: lib/ui/classic.ui:426
10158 msgid "Preferences..."
10159 msgstr "設定..."
10160
10161 #: lib/ui/classic.ui:427
10162 msgid "Quit LyX"
10163 msgstr "LyXを終了"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10166 msgid "Aligned Environment|l"
10167 msgstr "Aligned環境|l"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10170 msgid "AlignedAt Environment|v"
10171 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10174 msgid "Gathered Environment|h"
10175 msgstr "Gathered環境|h"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10178 msgid "Delimiters...|r"
10179 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10182 msgid "Matrix...|x"
10183 msgstr "行列(X)...|X"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10186 msgid "Macro|o"
10187 msgstr "マクロ(O)|O"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10190 msgid "AMS Environment|A"
10191 msgstr "AMS環境|A"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10194 msgid "Equation Label|L"
10195 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10198 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10199 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10202 msgid "Split Cell|C"
10203 msgstr "セルを分割(C)|C"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10206 msgid "Insert|n"
10207 msgstr "挿入(N)|N"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10210 msgid "Add Line Above|o"
10211 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10214 msgid "Add Line Below|B"
10215 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10218 msgid "Delete Line Above|D"
10219 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10222 msgid "Delete Line Below|e"
10223 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10226 msgid "Add Line to Left"
10227 msgstr "左に罫線を追加"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10230 msgid "Add Line to Right"
10231 msgstr "右に罫線を追加"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10234 msgid "Delete Line to Left"
10235 msgstr "左の罫線を削除"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10238 msgid "Delete Line to Right"
10239 msgstr "右の罫線を削除"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10242 msgid "Toggle Math Toolbar"
10243 msgstr "数式ツールバーを入切"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10246 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10247 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10250 msgid "Toggle Table Toolbar"
10251 msgstr "表ツールバーを入切"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10254 msgid "Next Cross-Reference|N"
10255 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10258 msgid "Go to Label|G"
10259 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10262 msgid "<reference>|r"
10263 msgstr "<参照(R)>|R"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10266 msgid "(<reference>)|e"
10267 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10270 msgid "<page>|p"
10271 msgstr "<ページ(P)>|P"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10274 msgid "on page <page>|o"
10275 msgstr "on page <ページ>|o"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10278 msgid "<reference> on page <page>|f"
10279 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10282 msgid "Formatted reference|t"
10283 msgstr "整形された参照(T)|T"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10292 msgid "Settings...|S"
10293 msgstr "設定(S)...|S"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10296 msgid "Go back to Reference|G"
10297 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10300 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10301 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10304 msgid "Open Inset|O"
10305 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10308 msgid "Close Inset|C"
10309 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10314 msgid "Dissolve Inset|D"
10315 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10318 msgid "Toggle Label|L"
10319 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10322 msgid "Frameless|l"
10323 msgstr "縁なし(L)|L"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10326 msgid "Simple frame|f"
10327 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10330 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10331 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10334 msgid "Oval, thin|O"
10335 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10338 msgid "Oval, thick|v"
10339 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10342 msgid "Drop Shadow|w"
10343 msgstr "影付き(W)|W"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10346 msgid "Shaded background|b"
10347 msgstr "影の背景(B)|B"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10350 msgid "Double frame|D"
10351 msgstr "二重縁(D)|D"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10354 msgid "LyX Note|N"
10355 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10358 msgid "Comment|C"
10359 msgstr "コメント(C)|C"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10362 msgid "Greyed Out|G"
10363 msgstr "淡色表示(G)|G"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10366 msgid "Interword Space|w"
10367 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10370 msgid "Protected Space|o"
10371 msgstr "保護された空白(O)|O"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10374 msgid "Negative Thin Space|N"
10375 msgstr "負の空白(N)|N"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10379 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10383 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10386 msgid "Quad Space|Q"
10387 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10390 msgid "Double Quad Space|u"
10391 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10394 msgid "Horizontal Fill|F"
10395 msgstr "水平フィル(F)|F"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10399 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10403 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10407 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10411 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10415 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10419 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10423 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10426 msgid "Custom Length|C"
10427 msgstr "長さを設定(C)|C"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10430 msgid "DefSkip|D"
10431 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10434 msgid "SmallSkip|S"
10435 msgstr "小スキップ(S)|S"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10438 msgid "MedSkip|M"
10439 msgstr "中スキップ(M)|M"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10442 msgid "BigSkip|B"
10443 msgstr "大スキップ(B)|B"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10446 msgid "VFill|F"
10447 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10450 msgid "Custom|C"
10451 msgstr "任意設定(C)|C"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10454 msgid "Settings...|e"
10455 msgstr "設定(E)...|E"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10458 msgid "Include|c"
10459 msgstr "Include|c"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10462 msgid "Input|p"
10463 msgstr "Input|p"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10466 msgid "Verbatim|V"
10467 msgstr "Verbatim|V"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10470 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10471 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10474 msgid "Listing|L"
10475 msgstr "リスト(L)|L"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10478 msgid "Edit included file...|E"
10479 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10482 msgid "New Page|N"
10483 msgstr "新規頁(N)|N"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10486 msgid "Page Break|a"
10487 msgstr "改頁(A)|A"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10490 msgid "Clear Page|C"
10491 msgstr "改段改頁(C)|C"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10494 msgid "Clear Double Page|D"
10495 msgstr "改段改丁(D)|D"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10498 msgid "Ragged Line Break|R"
10499 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10502 msgid "Justified Line Break|J"
10503 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10508 msgid "Cut"
10509 msgstr "切り取り"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10514 msgid "Copy"
10515 msgstr "コピー"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10519 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10520 msgid "Paste"
10521 msgstr "貼り付け"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10524 msgid "Paste Recent|e"
10525 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10528 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10529 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10532 msgid "Move Paragraph Up|o"
10533 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10536 msgid "Move Paragraph Down|v"
10537 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10540 msgid "Promote Section|r"
10541 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10544 msgid "Demote Section|m"
10545 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10548 msgid "Move Section down|d"
10549 msgstr "節を下げる(D)|D"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10552 msgid "Move Section up|u"
10553 msgstr "節を上げる(U)|U"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10556 msgid "Insert Short Title|T"
10557 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10560 msgid "Apply Last Text Style|A"
10561 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10564 msgid "Text Style|S"
10565 msgstr "文字形式(S)|S"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10568 msgid "Paragraph Settings...|P"
10569 msgstr "段落設定(P)...|P"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10572 msgid "Fullscreen Mode"
10573 msgstr "全画面表示"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10577 msgid "Append Parameter"
10578 msgstr "パラメーターを追加"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10582 msgid "Remove Last Parameter"
10583 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10587 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10588 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10592 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10593 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10597 msgid "Insert Optional Parameter"
10598 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10602 msgid "Remove Optional Parameter"
10603 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10607 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10608 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10612 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10613 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10617 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10618 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10621 msgid "Edit externally...|x"
10622 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10625 msgid "Top Line|T"
10626 msgstr "上の罫線(T)|T"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10629 msgid "Bottom Line|B"
10630 msgstr "下の罫線(B)|B"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10633 msgid "Left Line|L"
10634 msgstr "左の罫線(L)|L"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10637 msgid "Right Line|R"
10638 msgstr "右の罫線(R)|R"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10641 msgid "Copy Row|o"
10642 msgstr "行をコピー(O)|O"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10645 msgid "Copy Column|p"
10646 msgstr "列をコピー(P)|P"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10649 msgid "Document|D"
10650 msgstr "文書(D)|D"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10653 msgid "Tools|T"
10654 msgstr "ツール(T)|T"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10657 msgid "New from Template...|m"
10658 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10661 msgid "Open Recent|t"
10662 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10665 msgid "Save All|l"
10666 msgstr "全て保存(L)|L"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10669 msgid "Revert to Saved|R"
10670 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10673 msgid "New Window|W"
10674 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10677 msgid "Close Window|d"
10678 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10681 msgid "Redo|R"
10682 msgstr "やり直す(R)|R"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10685 msgid "Paste Special"
10686 msgstr "特別な貼り付け"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10689 msgid "Select All"
10690 msgstr "全てを選択"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10693 msgid "Table|T"
10694 msgstr "表(T)|T"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10697 msgid "Rows & Columns|C"
10698 msgstr "行と列(C)|C"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10701 msgid "Increase List Depth|I"
10702 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10705 msgid "Decrease List Depth|D"
10706 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10709 msgid "Dissolve Inset|l"
10710 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10713 msgid "TeX Code Settings...|C"
10714 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10717 msgid "Float Settings...|a"
10718 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10721 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10722 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10725 msgid "Note Settings...|N"
10726 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10729 msgid "Branch Settings...|B"
10730 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10733 msgid "Box Settings...|x"
10734 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10737 msgid "Table Settings...|a"
10738 msgstr "表の設定(A)...|A"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10741 msgid "Plain Text|T"
10742 msgstr "平文(T)|T"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10745 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10746 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10749 msgid "Selection|S"
10750 msgstr "選択(S)|S"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10753 msgid "Selection, Join Lines|i"
10754 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10757 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10758 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10761 msgid "Paste As PDF"
10762 msgstr "PDFとして貼り付け"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10765 msgid "Paste As PNG"
10766 msgstr "PNGとして貼り付け"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10769 msgid "Paste As JPEG"
10770 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10773 msgid "Dissolve CharStyle"
10774 msgstr "文字形式を解除"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10777 msgid "Customized...|C"
10778 msgstr "任意設定(C)...|C"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10781 msgid "Capitalize|a"
10782 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10785 msgid "Uppercase|U"
10786 msgstr "大文字(U)|U"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10789 msgid "Lowercase|L"
10790 msgstr "小文字(L)|L"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10793 msgid "Number whole Formula|N"
10794 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10797 msgid "Number this Line|u"
10798 msgstr "この行を付番(U)|U"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10801 msgid "Macro Definition"
10802 msgstr "マクロ定義"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10805 msgid "Text Style|T"
10806 msgstr "文字形式(T)|T"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10809 msgid "Add Line Above|A"
10810 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10813 msgid "Math Normal Font|N"
10814 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10817 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10818 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10821 msgid "Math Fraktur Family|F"
10822 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10825 msgid "Math Roman Family|R"
10826 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10829 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10830 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10833 msgid "Math Bold Series|B"
10834 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10837 msgid "Text Normal Font|T"
10838 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10841 msgid "Octave|O"
10842 msgstr "Octave|O"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10845 msgid "Maxima|M"
10846 msgstr "Maxima|M"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10849 msgid "Mathematica|a"
10850 msgstr "Mathematica|a"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10853 msgid "Maple, simplify|s"
10854 msgstr "Maple, simplify|s"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10857 msgid "Maple, factor|f"
10858 msgstr "Maple, factor|f"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10861 msgid "Maple, evalm|e"
10862 msgstr "Maple, evalm|e"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10865 msgid "Maple, evalf|v"
10866 msgstr "Maple, evalf|v"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10869 msgid "Open All Insets|O"
10870 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10873 msgid "Close All Insets|C"
10874 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10877 msgid "Unfold Math Macro"
10878 msgstr "数式マクロを展開"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10881 msgid "Fold Math Macro"
10882 msgstr "数式マクロを畳む"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10885 msgid "View Source|S"
10886 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10889 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10890 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10893 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10894 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10897 msgid "Close Tab Group|G"
10898 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10901 msgid "Fullscreen|l"
10902 msgstr "全画面表示(L)|L"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10905 msgid "Toolbars|b"
10906 msgstr "ツールバー(B)|B"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10909 msgid "Special Character|p"
10910 msgstr "特殊文字(P)|P"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10913 msgid "Formatting|o"
10914 msgstr "整形(O)|O"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10917 msgid "List / TOC|i"
10918 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10921 msgid "Float|a"
10922 msgstr "フロート(A)|A"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10925 msgid "Branch|B"
10926 msgstr "派生枝(B)|B"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10929 msgid "Custom insets"
10930 msgstr "任意設定差込枠"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10933 msgid "File|e"
10934 msgstr "ファイル(E)|E"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10937 msgid "Box[[Menu]]"
10938 msgstr "ボックス"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10941 msgid "Cross-Reference...|R"
10942 msgstr "相互参照(R)...|R"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10945 msgid "Caption"
10946 msgstr "キャプション"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10949 msgid "Index Entry|d"
10950 msgstr "索引登録(D)|D"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10953 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10954 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10957 msgid "Table...|T"
10958 msgstr "表(T)...|T"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10961 msgid "Hyperlink|k"
10962 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10965 msgid "Short Title|S"
10966 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10969 msgid "TeX Code|X"
10970 msgstr "TeXコード|X"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10973 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10974 msgstr "プログラムリスト"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10977 msgid "Ordinary Quote|Q"
10978 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10981 msgid "Single Quote|S"
10982 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10985 msgid "Phonetic Symbols|P"
10986 msgstr "発音記号(P)|P"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10989 msgid "Protected Space|P"
10990 msgstr "保護された空白(P)|P"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10993 msgid "Horizontal Line|L"
10994 msgstr "水平線(L)|L"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10997 msgid "Vertical Space...|V"
10998 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11001 msgid "Hyphenation Point|H"
11002 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11005 msgid "Numbered Formula|N"
11006 msgstr "付番数式(N)|N"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11009 msgid "Figure Wrap Float|F"
11010 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11013 msgid "Table Wrap Float|T"
11014 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11017 msgid "External Material...|M"
11018 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11021 msgid "Child Document...|d"
11022 msgstr "子文書(D)...|D"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11025 msgid "Change Tracking|C"
11026 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11029 msgid "Start Appendix Here|A"
11030 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11033 msgid "Save in Bundled Format|F"
11034 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11037 msgid "Compressed|m"
11038 msgstr "圧縮(M)|M"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11041 msgid "Accept Change|A"
11042 msgstr "変更を承認(A)|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11045 msgid "Reject Change|R"
11046 msgstr "変更を却下(R)|R"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11049 msgid "Accept All Changes|c"
11050 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11053 msgid "Reject All Changes|e"
11054 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11057 msgid "Next Change|C"
11058 msgstr "次の変更点(C)|C"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11061 msgid "Next Cross-Reference|R"
11062 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11065 msgid "Clear Bookmarks|C"
11066 msgstr "しおり消去(C)|C"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11069 msgid "Thesaurus...|T"
11070 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11073 msgid "Statistics...|a"
11074 msgstr "統計(A)...|A"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11077 msgid "TeX Information|I"
11078 msgstr "TeX情報(I)|I"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11081 msgid "Additional Features|F"
11082 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11085 msgid "Embedded Objects|O"
11086 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11089 msgid "Shortcuts|S"
11090 msgstr "ショートカット(S)|S"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11093 msgid "LyX Functions|y"
11094 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11097 msgid "Specific Manuals|p"
11098 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11101 msgid "Linguistics Manual|L"
11102 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11105 msgid "Braille Manual|B"
11106 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11109 msgid "XY-pic Manual|X"
11110 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11113 msgid "Multicolumn Manual|M"
11114 msgstr "段組説明書(M)|M"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11117 msgid "New document"
11118 msgstr "新規文書"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11121 msgid "Open document"
11122 msgstr "文書を開く"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11125 msgid "Save document"
11126 msgstr "文書を保存"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11129 msgid "Print document"
11130 msgstr "文書を印刷"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11133 msgid "Check spelling"
11134 msgstr "スペルチェック"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11137 msgid "Undo"
11138 msgstr "元に戻す"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11141 msgid "Redo"
11142 msgstr "やり直す"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11145 msgid "Find and replace"
11146 msgstr "検索・置換"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11149 msgid "Toggle emphasis"
11150 msgstr "強調の入切"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11153 msgid "Toggle noun"
11154 msgstr "Noun形式の入切"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11157 msgid "Apply last"
11158 msgstr "再適用"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11161 msgid "Insert math"
11162 msgstr "数式を挿入"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11165 msgid "Insert graphics"
11166 msgstr "図を挿入"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11169 msgid "Insert table"
11170 msgstr "表を挿入"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11173 msgid "Toggle Outline"
11174 msgstr "文書構造を入切"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11177 msgid "Extra"
11178 msgstr "追加"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11181 msgid "Numbered list"
11182 msgstr "箇条書き(連番)"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11185 msgid "Itemized list"
11186 msgstr "箇条書き(記号)"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11189 msgid "Increase depth"
11190 msgstr "階層を下げる"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11193 msgid "Decrease depth"
11194 msgstr "階層を上げる"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11197 msgid "Insert figure float"
11198 msgstr "図フロートの挿入"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11201 msgid "Insert table float"
11202 msgstr "表フロートの挿入"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11205 msgid "Insert label"
11206 msgstr "ラベルを挿入"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11209 msgid "Insert cross-reference"
11210 msgstr "相互参照を挿入"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11213 msgid "Insert citation"
11214 msgstr "参考文献を挿入"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11217 msgid "Insert index entry"
11218 msgstr "索引登録"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11221 msgid "Insert nomenclature entry"
11222 msgstr "用語集登録"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11225 msgid "Insert footnote"
11226 msgstr "脚注を挿入"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11229 msgid "Insert margin note"
11230 msgstr "傍注を挿入"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11233 msgid "Insert note"
11234 msgstr "注釈を挿入"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11237 msgid "Insert box"
11238 msgstr "ボックスを挿入"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11241 msgid "Insert Hyperlink"
11242 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11245 msgid "Insert TeX code"
11246 msgstr "TeXコードを挿入"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11249 msgid "Insert math macro"
11250 msgstr "数式マクロを挿入"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11253 msgid "Include file"
11254 msgstr "ファイルを取り込む"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11257 msgid "Text style"
11258 msgstr "文字形式"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11261 msgid "Paragraph settings"
11262 msgstr "段落設定"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11265 msgid "Add row"
11266 msgstr "行を追加"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11269 msgid "Add column"
11270 msgstr "列を追加"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11273 msgid "Delete row"
11274 msgstr "行を削除"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11277 msgid "Delete column"
11278 msgstr "列を削除"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11281 msgid "Set top line"
11282 msgstr "上罫線を描画"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11285 msgid "Set bottom line"
11286 msgstr "下罫線を描画"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11289 msgid "Set left line"
11290 msgstr "左罫線を描画"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11293 msgid "Set right line"
11294 msgstr "右罫線を描画"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11297 msgid "Set border lines"
11298 msgstr "罫線の設定"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11301 msgid "Set all lines"
11302 msgstr "全ての罫線を描画"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11305 msgid "Unset all lines"
11306 msgstr "全ての罫線を消去"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11309 msgid "Align left"
11310 msgstr "左に揃える"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11313 msgid "Align center"
11314 msgstr "中央に揃える"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11317 msgid "Align right"
11318 msgstr "右に揃える"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11321 msgid "Align top"
11322 msgstr "上に揃える"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11325 msgid "Align middle"
11326 msgstr "中央に揃える"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11329 msgid "Align bottom"
11330 msgstr "下に揃える"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11333 msgid "Rotate cell"
11334 msgstr "セルを回転"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11337 msgid "Rotate table"
11338 msgstr "表を回転"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11341 msgid "Set multi-column"
11342 msgstr "連結列にする"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11345 msgid "Math"
11346 msgstr "数式"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11349 msgid "Set display mode"
11350 msgstr "表示モードを設定"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11353 msgid "Subscript"
11354 msgstr "下付き文字"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11357 msgid "Superscript"
11358 msgstr "上付き文字"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11361 msgid "Insert square root"
11362 msgstr "ルートを挿入"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11365 msgid "Insert root"
11366 msgstr "ルートを挿入"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11369 msgid "Insert standard fraction"
11370 msgstr "標準分数を挿入"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11373 msgid "Insert sum"
11374 msgstr "和記号を挿入"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11377 msgid "Insert integral"
11378 msgstr "積分記号を挿入"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11381 msgid "Insert product"
11382 msgstr "積記号を挿入"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11385 msgid "Insert ( )"
11386 msgstr "( )を挿入"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11389 msgid "Insert [ ]"
11390 msgstr "[ ]を挿入"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11393 msgid "Insert { }"
11394 msgstr "{ }を挿入"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11397 msgid "Insert delimiters"
11398 msgstr "区分記号を挿入"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11401 msgid "Insert matrix"
11402 msgstr "行列を挿入"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11405 msgid "Insert cases environment"
11406 msgstr "Cases環境を挿入"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11409 msgid "Toggle Math Panels"
11410 msgstr "数式パネル入切"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11413 msgid "Math Macros"
11414 msgstr "数式マクロ"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11417 msgid "Command Buffer"
11418 msgstr "コマンドバッファ"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11421 msgid "Review[[Toolbar]]"
11422 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11425 msgid "Track changes"
11426 msgstr "変更を追跡"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11429 msgid "Show changes in output"
11430 msgstr "出力に変更を表示"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11433 msgid "Next change"
11434 msgstr "次の変更点"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11437 msgid "Accept change inside selection"
11438 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11441 msgid "Reject change inside selection"
11442 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11445 msgid "Merge changes"
11446 msgstr "変更を統合"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11449 msgid "Accept all changes"
11450 msgstr "全変更を承認"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11453 msgid "Reject all changes"
11454 msgstr "全変更を却下"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11457 msgid "Next note"
11458 msgstr "次の注釈"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11461 msgid "View/Update"
11462 msgstr "表示/更新"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11465 msgid "View DVI"
11466 msgstr "DVIを表示"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11469 msgid "Update DVI"
11470 msgstr "DVIを更新"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11473 msgid "View PDF (pdflatex)"
11474 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11477 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11478 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11481 msgid "View PostScript"
11482 msgstr "PostScriptを表示"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11485 msgid "Update PostScript"
11486 msgstr "PostScriptを更新"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11489 msgid "Version Control"
11490 msgstr "バージョン管理"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11493 msgid "Register"
11494 msgstr "登録"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11497 msgid "Check-out for edit"
11498 msgstr "チェックアウトして編集"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11501 msgid "Check-in changes"
11502 msgstr "変更をチェックイン"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11505 msgid "View revision log"
11506 msgstr "更新ログを閲覧"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11509 msgid "Revert changes"
11510 msgstr "変更を破棄"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11513 msgid "Math Panels"
11514 msgstr "数式パネル"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11517 msgid "Math Spacings"
11518 msgstr "数式の空白"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11521 msgid "Styles"
11522 msgstr "形式"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11525 msgid "Fractions"
11526 msgstr "分数"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11530 msgid "Fonts"
11531 msgstr "フォント"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11534 msgid "Functions"
11535 msgstr "関数"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11538 msgid "arccos"
11539 msgstr "arccos"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11542 msgid "arcsin"
11543 msgstr "arcsin"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11546 msgid "arctan"
11547 msgstr "arctan"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11550 msgid "arg"
11551 msgstr "arg"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11554 msgid "bmod"
11555 msgstr "bmod"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11558 msgid "cos"
11559 msgstr "cos"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11562 msgid "cosh"
11563 msgstr "cosh"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11566 msgid "cot"
11567 msgstr "cot"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11570 msgid "coth"
11571 msgstr "coth"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11574 msgid "csc"
11575 msgstr "csc"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11578 msgid "deg"
11579 msgstr "deg"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11582 msgid "det"
11583 msgstr "det"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11586 msgid "dim"
11587 msgstr "dim"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11590 msgid "exp"
11591 msgstr "exp"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11594 msgid "gcd"
11595 msgstr "gcd"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11598 msgid "hom"
11599 msgstr "hom"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11602 msgid "inf"
11603 msgstr "inf"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11606 msgid "ker"
11607 msgstr "ker"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11610 msgid "lg"
11611 msgstr "lg"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11614 msgid "lim"
11615 msgstr "lim"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11618 msgid "liminf"
11619 msgstr "liminf"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11622 msgid "limsup"
11623 msgstr "limsup"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11626 msgid "ln"
11627 msgstr "ln"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11630 msgid "log"
11631 msgstr "log"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11634 msgid "max"
11635 msgstr "max"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11638 msgid "min"
11639 msgstr "min"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11642 msgid "sec"
11643 msgstr "sec"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11646 msgid "sin"
11647 msgstr "sin"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11650 msgid "sinh"
11651 msgstr "sinh"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11654 msgid "sup"
11655 msgstr "sup"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11658 msgid "tan"
11659 msgstr "tan"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11662 msgid "tanh"
11663 msgstr "tanh"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11666 msgid "Pr"
11667 msgstr "Pr"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11670 msgid "Spacings"
11671 msgstr "空白"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11674 msgid "Thin space\t\\,"
11675 msgstr "小空白\t\\,"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11678 msgid "Medium space\t\\:"
11679 msgstr "中空白\t\\:"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11682 msgid "Thick space\t\\;"
11683 msgstr "大空白\t\\;"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11686 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11687 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11690 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11691 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11694 msgid "Negative space\t\\!"
11695 msgstr "負の空白\t\\!"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11698 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11699 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11702 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11703 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11706 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11707 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11710 msgid "Roots"
11711 msgstr "ルート"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11714 msgid "Square root\t\\sqrt"
11715 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11718 msgid "Other root\t\\root"
11719 msgstr "その他のルート\t\\root"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11722 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11723 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11726 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11727 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11730 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11731 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11734 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11735 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11738 msgid "Standard\t\\frac"
11739 msgstr "標準\t\\frac"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11742 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11743 msgstr "横線なし\t\\atop"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11746 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11747 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11750 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11751 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11754 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11755 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11758 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11759 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11762 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11763 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11766 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11767 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11770 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11771 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11774 msgid "Binomial\t\\binom"
11775 msgstr "二項係数\t\\binom"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11778 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11779 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11782 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11783 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11786 msgid "Roman\t\\mathrm"
11787 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11790 msgid "Bold\t\\mathbf"
11791 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11794 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11795 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11798 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11799 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11802 msgid "Italic\t\\mathit"
11803 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11806 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11807 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11810 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11811 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11814 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11815 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11818 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11819 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11823 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11826 msgid "Dots"
11827 msgstr "小点"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11830 msgid "ldots"
11831 msgstr "ldots"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11834 msgid "cdots"
11835 msgstr "cdots"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11838 msgid "vdots"
11839 msgstr "vdots"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11842 msgid "ddots"
11843 msgstr "ddots"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11846 msgid "Frame Decorations"
11847 msgstr "上下装飾"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11850 msgid "hat"
11851 msgstr "hat"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11854 msgid "tilde"
11855 msgstr "tilde"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11858 msgid "bar"
11859 msgstr "bar"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11862 msgid "grave"
11863 msgstr "grave"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11866 msgid "dot"
11867 msgstr "dot"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11870 msgid "check"
11871 msgstr "check"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11874 msgid "widehat"
11875 msgstr "widehat"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11878 msgid "widetilde"
11879 msgstr "widetilde"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11882 msgid "vec"
11883 msgstr "vec"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11886 msgid "acute"
11887 msgstr "acute"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11890 msgid "ddot"
11891 msgstr "ddot"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11894 msgid "breve"
11895 msgstr "breve"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11898 msgid "overline"
11899 msgstr "overline"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11902 msgid "overbrace"
11903 msgstr "overbrace"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11906 msgid "overleftarrow"
11907 msgstr "overleftarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11910 msgid "overrightarrow"
11911 msgstr "overrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11914 msgid "overleftrightarrow"
11915 msgstr "overleftrightarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11918 msgid "overset"
11919 msgstr "overset"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11922 msgid "underline"
11923 msgstr "underline"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11926 msgid "underbrace"
11927 msgstr "underbrace"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11930 msgid "underleftarrow"
11931 msgstr "underleftarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11934 msgid "underrightarrow"
11935 msgstr "underrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11938 msgid "underleftrightarrow"
11939 msgstr "underleftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11942 msgid "underset"
11943 msgstr "underset"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11946 msgid "Arrows"
11947 msgstr "矢印"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11950 msgid "leftarrow"
11951 msgstr "leftarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11954 msgid "rightarrow"
11955 msgstr "rightarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11958 msgid "downarrow"
11959 msgstr "downarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11962 msgid "uparrow"
11963 msgstr "uparrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11966 msgid "updownarrow"
11967 msgstr "updownarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11970 msgid "leftrightarrow"
11971 msgstr "leftrightarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11974 msgid "Leftarrow"
11975 msgstr "Leftarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11978 msgid "Rightarrow"
11979 msgstr "Rightarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11982 msgid "Downarrow"
11983 msgstr "Downarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11986 msgid "Uparrow"
11987 msgstr "Uparrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11990 msgid "Updownarrow"
11991 msgstr "Updownarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11994 msgid "Leftrightarrow"
11995 msgstr "Leftrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11998 msgid "Longleftrightarrow"
11999 msgstr "Longleftrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12002 msgid "Longleftarrow"
12003 msgstr "Longleftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12006 msgid "Longrightarrow"
12007 msgstr "Longrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12010 msgid "longleftrightarrow"
12011 msgstr "longleftrightarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12014 msgid "longleftarrow"
12015 msgstr "longleftarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12018 msgid "longrightarrow"
12019 msgstr "longrightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12022 msgid "leftharpoondown"
12023 msgstr "leftharpoondown"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12026 msgid "rightharpoondown"
12027 msgstr "rightharpoondown"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12030 msgid "mapsto"
12031 msgstr "mapsto"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12034 msgid "longmapsto"
12035 msgstr "longmapsto"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12038 msgid "nwarrow"
12039 msgstr "nwarrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12042 msgid "nearrow"
12043 msgstr "nearrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12046 msgid "leftharpoonup"
12047 msgstr "leftharpoonup"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12050 msgid "rightharpoonup"
12051 msgstr "rightharpoonup"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12054 msgid "hookleftarrow"
12055 msgstr "hookleftarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12058 msgid "hookrightarrow"
12059 msgstr "hookrightarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12062 msgid "swarrow"
12063 msgstr "swarrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12066 msgid "searrow"
12067 msgstr "searrow"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12070 msgid "rightleftharpoons"
12071 msgstr "rightleftharpoons"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12074 msgid "Operators"
12075 msgstr "演算子"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12078 msgid "pm"
12079 msgstr "pm"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12082 msgid "cap"
12083 msgstr "cap"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12086 msgid "diamond"
12087 msgstr "diamond"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12090 msgid "oplus"
12091 msgstr "oplus"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12094 msgid "mp"
12095 msgstr "mp"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12098 msgid "cup"
12099 msgstr "cup"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12102 msgid "bigtriangleup"
12103 msgstr "bigtriangleup"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12106 msgid "ominus"
12107 msgstr "ominus"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12110 msgid "times"
12111 msgstr "times"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12114 msgid "uplus"
12115 msgstr "uplus"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12118 msgid "bigtriangledown"
12119 msgstr "bigtriangledown"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12122 msgid "otimes"
12123 msgstr "otimes"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12126 msgid "div"
12127 msgstr "div"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12130 msgid "sqcap"
12131 msgstr "sqcap"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12134 msgid "triangleright"
12135 msgstr "triangleright"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12138 msgid "oslash"
12139 msgstr "oslash"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12142 msgid "cdot"
12143 msgstr "cdot"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12146 msgid "sqcup"
12147 msgstr "sqcup"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12150 msgid "triangleleft"
12151 msgstr "triangleleft"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12154 msgid "odot"
12155 msgstr "odot"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12158 msgid "star"
12159 msgstr "star"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12162 msgid "vee"
12163 msgstr "vee"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12166 msgid "amalg"
12167 msgstr "amalg"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12170 msgid "bigcirc"
12171 msgstr "bigcirc"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12174 msgid "setminus"
12175 msgstr "setminus"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12178 msgid "wedge"
12179 msgstr "wedge"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12182 msgid "dagger"
12183 msgstr "dagger"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12186 msgid "circ"
12187 msgstr "circ"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12190 msgid "bullet"
12191 msgstr "bullet"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12194 msgid "wr"
12195 msgstr "wr"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12198 msgid "ddagger"
12199 msgstr "ddagger"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12202 msgid "Relations"
12203 msgstr "関係子"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12206 msgid "leq"
12207 msgstr "leq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12210 msgid "geq"
12211 msgstr "geq"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12214 msgid "equiv"
12215 msgstr "equiv"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12218 msgid "models"
12219 msgstr "models"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12222 msgid "prec"
12223 msgstr "prec"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12226 msgid "succ"
12227 msgstr "succ"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12230 msgid "sim"
12231 msgstr "sim"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12234 msgid "perp"
12235 msgstr "perp"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12238 msgid "preceq"
12239 msgstr "preceq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12242 msgid "succeq"
12243 msgstr "succeq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12246 msgid "simeq"
12247 msgstr "simeq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12250 msgid "mid"
12251 msgstr "mid"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12254 msgid "ll"
12255 msgstr "ll"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12258 msgid "gg"
12259 msgstr "gg"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12262 msgid "asymp"
12263 msgstr "asymp"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12266 msgid "parallel"
12267 msgstr "parallel"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12270 msgid "subset"
12271 msgstr "subset"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12274 msgid "supset"
12275 msgstr "supset"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12278 msgid "approx"
12279 msgstr "approx"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12282 msgid "smile"
12283 msgstr "smile"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12286 msgid "subseteq"
12287 msgstr "subseteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12290 msgid "supseteq"
12291 msgstr "supseteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12294 msgid "cong"
12295 msgstr "cong"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12298 msgid "frown"
12299 msgstr "frown"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12302 msgid "sqsubseteq"
12303 msgstr "sqsubseteq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12306 msgid "sqsupseteq"
12307 msgstr "sqsupseteq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12310 msgid "doteq"
12311 msgstr "doteq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12314 msgid "neq"
12315 msgstr "neq"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12318 msgid "in"
12319 msgstr "in"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12322 msgid "ni"
12323 msgstr "ni"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12326 msgid "propto"
12327 msgstr "propto"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12330 msgid "notin"
12331 msgstr "notin"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12334 msgid "vdash"
12335 msgstr "vdash"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12338 msgid "dashv"
12339 msgstr "dashv"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12342 msgid "bowtie"
12343 msgstr "bowtie"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12346 msgid "alpha"
12347 msgstr "alpha"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12350 msgid "beta"
12351 msgstr "beta"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12354 msgid "gamma"
12355 msgstr "gamma"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12358 msgid "delta"
12359 msgstr "delta"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12362 msgid "epsilon"
12363 msgstr "epsilon"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12366 msgid "varepsilon"
12367 msgstr "varepsilon"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12370 msgid "zeta"
12371 msgstr "zeta"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12374 msgid "eta"
12375 msgstr "eta"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12378 msgid "theta"
12379 msgstr "theta"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12382 msgid "vartheta"
12383 msgstr "vartheta"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12386 msgid "iota"
12387 msgstr "iota"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12390 msgid "kappa"
12391 msgstr "kappa"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12394 msgid "lambda"
12395 msgstr "lambda"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12398 msgid "mu"
12399 msgstr "mu"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12402 msgid "nu"
12403 msgstr "nu"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12406 msgid "xi"
12407 msgstr "xi"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12410 msgid "pi"
12411 msgstr "pi"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12414 msgid "varpi"
12415 msgstr "varpi"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12418 msgid "rho"
12419 msgstr "rho"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12422 msgid "varrho"
12423 msgstr "varrho"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12426 msgid "sigma"
12427 msgstr "sigma"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12430 msgid "varsigma"
12431 msgstr "varsigma"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12434 msgid "tau"
12435 msgstr "tau"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12438 msgid "upsilon"
12439 msgstr "upsilon"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12442 msgid "phi"
12443 msgstr "phi"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12446 msgid "varphi"
12447 msgstr "varphi"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12450 msgid "chi"
12451 msgstr "chi"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12454 msgid "psi"
12455 msgstr "psi"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12458 msgid "omega"
12459 msgstr "omega"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12462 msgid "Gamma"
12463 msgstr "Gamma"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12466 msgid "Delta"
12467 msgstr "Delta"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12470 msgid "Theta"
12471 msgstr "Theta"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12474 msgid "Lambda"
12475 msgstr "Lambda"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12478 msgid "Xi"
12479 msgstr "Xi"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12482 msgid "Pi"
12483 msgstr "Pi"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12486 msgid "Sigma"
12487 msgstr "Sigma"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12490 msgid "Upsilon"
12491 msgstr "Upsilon"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12494 msgid "Phi"
12495 msgstr "Phi"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12498 msgid "Psi"
12499 msgstr "Psi"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12502 msgid "Omega"
12503 msgstr "Omega"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12506 msgid "Miscellaneous"
12507 msgstr "その他"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12510 msgid "nabla"
12511 msgstr "nabla"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12514 msgid "partial"
12515 msgstr "partial"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12518 msgid "infty"
12519 msgstr "infty"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12522 msgid "prime"
12523 msgstr "prime"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12526 msgid "ell"
12527 msgstr "ell"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12530 msgid "emptyset"
12531 msgstr "emptyset"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12534 msgid "exists"
12535 msgstr "exists"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12538 msgid "forall"
12539 msgstr "forall"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12542 msgid "imath"
12543 msgstr "imath"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12546 msgid "jmath"
12547 msgstr "jmath"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12550 msgid "Re"
12551 msgstr "Re"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12554 msgid "Im"
12555 msgstr "Im"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12558 msgid "aleph"
12559 msgstr "aleph"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12562 msgid "wp"
12563 msgstr "wp"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12566 msgid "hbar"
12567 msgstr "hbar"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12570 msgid "angle"
12571 msgstr "angle"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12574 msgid "top"
12575 msgstr "top"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12578 msgid "bot"
12579 msgstr "bot"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12582 msgid "Vert"
12583 msgstr "Vert"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12586 msgid "neg"
12587 msgstr "neg"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12590 msgid "flat"
12591 msgstr "flat"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12594 msgid "natural"
12595 msgstr "natural"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12598 msgid "sharp"
12599 msgstr "sharp"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12602 msgid "surd"
12603 msgstr "surd"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12606 msgid "triangle"
12607 msgstr "triangle"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12610 msgid "diamondsuit"
12611 msgstr "diamondsuit"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12614 msgid "heartsuit"
12615 msgstr "heartsuit"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12618 msgid "clubsuit"
12619 msgstr "clubsuit"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12622 msgid "spadesuit"
12623 msgstr "spadesuit"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12626 msgid "textrm \\AA"
12627 msgstr "textrm \\AA"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12630 msgid "textrm \\O"
12631 msgstr "textrm \\O"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12634 msgid "mathcircumflex"
12635 msgstr "mathcircumflex"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12638 msgid "_"
12639 msgstr "_"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12642 msgid "mathrm T"
12643 msgstr "mathrm T"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12646 msgid "mathbb N"
12647 msgstr "mathbb N"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12650 msgid "mathbb Z"
12651 msgstr "mathbb Z"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12654 msgid "mathbb Q"
12655 msgstr "mathbb Q"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12658 msgid "mathbb R"
12659 msgstr "mathbb R"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12662 msgid "mathbb C"
12663 msgstr "mathbb C"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12666 msgid "mathbb H"
12667 msgstr "mathbb H"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12670 msgid "mathcal F"
12671 msgstr "mathcal F"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12674 msgid "mathcal L"
12675 msgstr "mathcal L"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12678 msgid "mathcal H"
12679 msgstr "mathcal H"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12682 msgid "mathcal O"
12683 msgstr "mathcal O"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12686 msgid "Big Operators"
12687 msgstr "大演算子"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12690 msgid "intop"
12691 msgstr "intop"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12694 msgid "int"
12695 msgstr "int"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12698 msgid "iint"
12699 msgstr "iint"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12702 msgid "iintop"
12703 msgstr "iintop"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12706 msgid "iiint"
12707 msgstr "iiint"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12710 msgid "iiintop"
12711 msgstr "iiintop"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12714 msgid "iiiint"
12715 msgstr "iiiint"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12718 msgid "iiiintop"
12719 msgstr "iiiintop"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12722 msgid "dotsint"
12723 msgstr "dotsint"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12726 msgid "dotsintop"
12727 msgstr "dotsintop"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12730 msgid "oint"
12731 msgstr "oint"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12734 msgid "ointop"
12735 msgstr "ointop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12738 msgid "oiint"
12739 msgstr "oiint"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12742 msgid "oiintop"
12743 msgstr "oiintop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12746 msgid "ointctrclockwiseop"
12747 msgstr "ointctrclockwiseop"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12750 msgid "ointctrclockwise"
12751 msgstr "ointctrclockwise"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12754 msgid "ointclockwiseop"
12755 msgstr "ointclockwiseop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12758 msgid "ointclockwise"
12759 msgstr "ointclockwise"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12762 msgid "sqint"
12763 msgstr "sqint"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12766 msgid "sqintop"
12767 msgstr "sqintop"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12770 msgid "sqiint"
12771 msgstr "sqiint"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12774 msgid "sqiintop"
12775 msgstr "sqiintop"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12778 msgid "sum"
12779 msgstr "sum"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12782 msgid "prod"
12783 msgstr "prod"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12786 msgid "coprod"
12787 msgstr "coprod"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12790 msgid "bigsqcup"
12791 msgstr "bigsqcup"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12794 msgid "bigotimes"
12795 msgstr "bigotimes"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12798 msgid "bigodot"
12799 msgstr "bigodot"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12802 msgid "bigoplus"
12803 msgstr "bigoplus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12806 msgid "bigcap"
12807 msgstr "bigcap"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12810 msgid "bigcup"
12811 msgstr "bigcup"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12814 msgid "biguplus"
12815 msgstr "biguplus"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12818 msgid "bigvee"
12819 msgstr "bigvee"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12822 msgid "bigwedge"
12823 msgstr "bigwedge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12826 msgid "AMS Miscellaneous"
12827 msgstr "AMSその他"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12830 msgid "digamma"
12831 msgstr "digamma"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12834 msgid "varkappa"
12835 msgstr "varkappa"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12838 msgid "beth"
12839 msgstr "beth"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12842 msgid "daleth"
12843 msgstr "daleth"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12846 msgid "gimel"
12847 msgstr "gimel"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12850 msgid "ulcorner"
12851 msgstr "ulcorner"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12854 msgid "urcorner"
12855 msgstr "urcorner"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12858 msgid "llcorner"
12859 msgstr "llcorner"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12862 msgid "lrcorner"
12863 msgstr "lrcorner"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12866 msgid "hslash"
12867 msgstr "hslash"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12870 msgid "vartriangle"
12871 msgstr "vartriangle"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12874 msgid "triangledown"
12875 msgstr "triangledown"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12878 msgid "square"
12879 msgstr "square"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12882 msgid "lozenge"
12883 msgstr "lozenge"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12886 msgid "circledS"
12887 msgstr "circledS"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12890 msgid "measuredangle"
12891 msgstr "measuredangle"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12894 msgid "nexists"
12895 msgstr "nexists"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12898 msgid "mho"
12899 msgstr "mho"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12902 msgid "Finv"
12903 msgstr "Finv"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12906 msgid "Game"
12907 msgstr "Game"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12910 msgid "Bbbk"
12911 msgstr "Bbbk"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12914 msgid "backprime"
12915 msgstr "backprime"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12918 msgid "varnothing"
12919 msgstr "varnothing"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12922 msgid "blacktriangle"
12923 msgstr "blacktriangle"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12926 msgid "blacktriangledown"
12927 msgstr "blacktriangledown"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12930 msgid "blacksquare"
12931 msgstr "blacksquare"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12934 msgid "blacklozenge"
12935 msgstr "blacklozenge"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12938 msgid "bigstar"
12939 msgstr "bigstar"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12942 msgid "sphericalangle"
12943 msgstr "sphericalangle"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12946 msgid "complement"
12947 msgstr "complement"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12950 msgid "eth"
12951 msgstr "eth"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12954 msgid "diagup"
12955 msgstr "diagup"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12958 msgid "diagdown"
12959 msgstr "diagdown"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12962 msgid "AMS Arrows"
12963 msgstr "AMS矢印"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12966 msgid "dashleftarrow"
12967 msgstr "dashleftarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12970 msgid "dashrightarrow"
12971 msgstr "dashrightarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12974 msgid "leftleftarrows"
12975 msgstr "leftleftarrows"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12978 msgid "leftrightarrows"
12979 msgstr "leftrightarrows"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12982 msgid "rightrightarrows"
12983 msgstr "rightrightarrows"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12986 msgid "rightleftarrows"
12987 msgstr "rightleftarrows"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12990 msgid "Lleftarrow"
12991 msgstr "Lleftarrow"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12994 msgid "Rrightarrow"
12995 msgstr "Rrightarrow"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12998 msgid "twoheadleftarrow"
12999 msgstr "twoheadleftarrow"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13002 msgid "twoheadrightarrow"
13003 msgstr "twoheadrightarrow"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13006 msgid "leftarrowtail"
13007 msgstr "leftarrowtail"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13010 msgid "rightarrowtail"
13011 msgstr "rightarrowtail"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13014 msgid "looparrowleft"
13015 msgstr "looparrowleft"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13018 msgid "looparrowright"
13019 msgstr "looparrowright"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13022 msgid "curvearrowleft"
13023 msgstr "curvearrowleft"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13026 msgid "curvearrowright"
13027 msgstr "curvearrowright"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13030 msgid "circlearrowleft"
13031 msgstr "circlearrowleft"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13034 msgid "circlearrowright"
13035 msgstr "circlearrowright"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13038 msgid "Lsh"
13039 msgstr "Lsh"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13042 msgid "Rsh"
13043 msgstr "Rsh"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13046 msgid "upuparrows"
13047 msgstr "upuparrows"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13050 msgid "downdownarrows"
13051 msgstr "downdownarrows"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13054 msgid "upharpoonleft"
13055 msgstr "upharpoonleft"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13058 msgid "upharpoonright"
13059 msgstr "upharpoonright"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13062 msgid "downharpoonleft"
13063 msgstr "downharpoonleft"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13066 msgid "downharpoonright"
13067 msgstr "downharpoonright"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13070 msgid "leftrightharpoons"
13071 msgstr "leftrightharpoons"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13074 msgid "rightsquigarrow"
13075 msgstr "rightsquigarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13078 msgid "leftrightsquigarrow"
13079 msgstr "leftrightsquigarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13082 msgid "nleftarrow"
13083 msgstr "nleftarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13086 msgid "nrightarrow"
13087 msgstr "nrightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13090 msgid "nleftrightarrow"
13091 msgstr "nleftrightarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13094 msgid "nLeftarrow"
13095 msgstr "nLeftarrow"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13098 msgid "nRightarrow"
13099 msgstr "nRightarrow"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13102 msgid "nLeftrightarrow"
13103 msgstr "nLeftrightarrow"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13106 msgid "multimap"
13107 msgstr "multimap"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13110 msgid "AMS Relations"
13111 msgstr "AMS関係子"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13114 msgid "leqq"
13115 msgstr "leqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13118 msgid "geqq"
13119 msgstr "geqq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13122 msgid "leqslant"
13123 msgstr "leqslant"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13126 msgid "geqslant"
13127 msgstr "geqslant"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13130 msgid "eqslantless"
13131 msgstr "eqslantless"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13134 msgid "eqslantgtr"
13135 msgstr "eqslantgtr"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13138 msgid "lesssim"
13139 msgstr "lesssim"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13142 msgid "gtrsim"
13143 msgstr "gtrsim"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13146 msgid "lessapprox"
13147 msgstr "lessapprox"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13150 msgid "gtrapprox"
13151 msgstr "gtrapprox"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13154 msgid "approxeq"
13155 msgstr "approxeq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13158 msgid "triangleq"
13159 msgstr "triangleq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13162 msgid "lessdot"
13163 msgstr "lessdot"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13166 msgid "gtrdot"
13167 msgstr "gtrdot"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13170 msgid "lll"
13171 msgstr "lll"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13174 msgid "ggg"
13175 msgstr "ggg"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13178 msgid "lessgtr"
13179 msgstr "lessgtr"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13182 msgid "gtrless"
13183 msgstr "gtrless"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13186 msgid "lesseqgtr"
13187 msgstr "lesseqgtr"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13190 msgid "gtreqless"
13191 msgstr "gtreqless"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13194 msgid "lesseqqgtr"
13195 msgstr "lesseqqgtr"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13198 msgid "gtreqqless"
13199 msgstr "gtreqqless"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13202 msgid "eqcirc"
13203 msgstr "eqcirc"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13206 msgid "circeq"
13207 msgstr "circeq"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13210 msgid "thicksim"
13211 msgstr "thicksim"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13214 msgid "thickapprox"
13215 msgstr "thickapprox"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13218 msgid "backsim"
13219 msgstr "backsim"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13222 msgid "backsimeq"
13223 msgstr "backsimeq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13226 msgid "subseteqq"
13227 msgstr "subseteqq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13230 msgid "supseteqq"
13231 msgstr "supseteqq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13234 msgid "Subset"
13235 msgstr "Subset"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13238 msgid "Supset"
13239 msgstr "Supset"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13242 msgid "sqsubset"
13243 msgstr "sqsubset"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13246 msgid "sqsupset"
13247 msgstr "sqsupset"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13250 msgid "preccurlyeq"
13251 msgstr "preccurlyeq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13254 msgid "succcurlyeq"
13255 msgstr "succcurlyeq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13258 msgid "curlyeqprec"
13259 msgstr "curlyeqprec"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13262 msgid "curlyeqsucc"
13263 msgstr "curlyeqsucc"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13266 msgid "precsim"
13267 msgstr "precsim"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13270 msgid "succsim"
13271 msgstr "succsim"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13274 msgid "precapprox"
13275 msgstr "precapprox"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13278 msgid "succapprox"
13279 msgstr "succapprox"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13282 msgid "vartriangleleft"
13283 msgstr "vartriangleleft"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13286 msgid "vartriangleright"
13287 msgstr "vartriangleright"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13290 msgid "trianglelefteq"
13291 msgstr "trianglelefteq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13294 msgid "trianglerighteq"
13295 msgstr "trianglerighteq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13298 msgid "bumpeq"
13299 msgstr "bumpeq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13302 msgid "Bumpeq"
13303 msgstr "Bumpeq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13306 msgid "doteqdot"
13307 msgstr "doteqdot"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13310 msgid "risingdotseq"
13311 msgstr "risingdotseq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13314 msgid "fallingdotseq"
13315 msgstr "fallingdotseq"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13318 msgid "vDash"
13319 msgstr "vDash"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13322 msgid "Vvdash"
13323 msgstr "Vvdash"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13326 msgid "Vdash"
13327 msgstr "Vdash"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13330 msgid "shortmid"
13331 msgstr "shortmid"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13334 msgid "shortparallel"
13335 msgstr "shortparallel"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13338 msgid "smallsmile"
13339 msgstr "smallsmile"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13342 msgid "smallfrown"
13343 msgstr "smallfrown"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13346 msgid "blacktriangleleft"
13347 msgstr "blacktriangleleft"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13350 msgid "blacktriangleright"
13351 msgstr "blacktriangleright"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13354 msgid "because"
13355 msgstr "because"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13358 msgid "therefore"
13359 msgstr "therefore"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13362 msgid "backepsilon"
13363 msgstr "backepsilon"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13366 msgid "varpropto"
13367 msgstr "varpropto"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13370 msgid "between"
13371 msgstr "between"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13374 msgid "pitchfork"
13375 msgstr "pitchfork"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13378 msgid "AMS Negative Relations"
13379 msgstr "AMS否定関係子"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13382 msgid "nless"
13383 msgstr "nless"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13386 msgid "ngtr"
13387 msgstr "ngtr"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13390 msgid "nleq"
13391 msgstr "nleq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13394 msgid "ngeq"
13395 msgstr "ngeq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13398 msgid "nleqslant"
13399 msgstr "nleqslant"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13402 msgid "ngeqslant"
13403 msgstr "ngeqslant"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13406 msgid "nleqq"
13407 msgstr "nleqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13410 msgid "ngeqq"
13411 msgstr "ngeqq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13414 msgid "lneq"
13415 msgstr "lneq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13418 msgid "gneq"
13419 msgstr "gneq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13422 msgid "lneqq"
13423 msgstr "lneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13426 msgid "gneqq"
13427 msgstr "gneqq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13430 msgid "lvertneqq"
13431 msgstr "lvertneqq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13434 msgid "gvertneqq"
13435 msgstr "gvertneqq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13438 msgid "lnsim"
13439 msgstr "lnsim"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13442 msgid "gnsim"
13443 msgstr "gnsim"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13446 msgid "lnapprox"
13447 msgstr "lnapprox"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13450 msgid "gnapprox"
13451 msgstr "gnapprox"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13454 msgid "nprec"
13455 msgstr "nprec"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13458 msgid "nsucc"
13459 msgstr "nsucc"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13462 msgid "npreceq"
13463 msgstr "npreceq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13466 msgid "nsucceq"
13467 msgstr "nsucceq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13470 msgid "precnsim"
13471 msgstr "precnsim"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13474 msgid "succnsim"
13475 msgstr "succnsim"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13478 msgid "precnapprox"
13479 msgstr "precnapprox"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13482 msgid "succnapprox"
13483 msgstr "succnapprox"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13486 msgid "subsetneq"
13487 msgstr "subsetneq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13490 msgid "supsetneq"
13491 msgstr "supsetneq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13494 msgid "subsetneqq"
13495 msgstr "subsetneqq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13498 msgid "supsetneqq"
13499 msgstr "supsetneqq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13502 msgid "nsubseteq"
13503 msgstr "nsubseteq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13506 msgid "nsupseteq"
13507 msgstr "nsupseteq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13510 msgid "nsupseteqq"
13511 msgstr "nsupseteqq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13514 msgid "nvdash"
13515 msgstr "nvdash"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13518 msgid "nvDash"
13519 msgstr "nvDash"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13522 msgid "nVDash"
13523 msgstr "nVDash"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13526 msgid "varsubsetneq"
13527 msgstr "varsubsetneq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13530 msgid "varsupsetneq"
13531 msgstr "varsupsetneq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13534 msgid "varsubsetneqq"
13535 msgstr "varsubsetneqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13538 msgid "varsupsetneqq"
13539 msgstr "varsupsetneqq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13542 msgid "ntriangleleft"
13543 msgstr "ntriangleleft"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13546 msgid "ntriangleright"
13547 msgstr "ntriangleright"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13550 msgid "ntrianglelefteq"
13551 msgstr "ntrianglelefteq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13554 msgid "ntrianglerighteq"
13555 msgstr "ntrianglerighteq"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13558 msgid "ncong"
13559 msgstr "ncong"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13562 msgid "nsim"
13563 msgstr "nsim"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13566 msgid "nmid"
13567 msgstr "nmid"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13570 msgid "nshortmid"
13571 msgstr "nshortmid"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13574 msgid "nparallel"
13575 msgstr "nparallel"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13578 msgid "nshortparallel"
13579 msgstr "nshortparallel"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13582 msgid "AMS Operators"
13583 msgstr "AMS演算子"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13586 msgid "dotplus"
13587 msgstr "dotplus"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13590 msgid "smallsetminus"
13591 msgstr "smallsetminus"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13594 msgid "Cap"
13595 msgstr "Cap"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13598 msgid "Cup"
13599 msgstr "Cup"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13602 msgid "barwedge"
13603 msgstr "barwedge"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13606 msgid "veebar"
13607 msgstr "veebar"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13610 msgid "doublebarwedge"
13611 msgstr "doublebarwedge"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13614 msgid "boxminus"
13615 msgstr "boxminus"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13618 msgid "boxtimes"
13619 msgstr "boxtimes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13622 msgid "boxdot"
13623 msgstr "boxdot"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13626 msgid "boxplus"
13627 msgstr "boxplus"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13630 msgid "divideontimes"
13631 msgstr "divideontimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13634 msgid "ltimes"
13635 msgstr "ltimes"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13638 msgid "rtimes"
13639 msgstr "rtimes"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13642 msgid "leftthreetimes"
13643 msgstr "leftthreetimes"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13646 msgid "rightthreetimes"
13647 msgstr "rightthreetimes"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13650 msgid "curlywedge"
13651 msgstr "curlywedge"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13654 msgid "curlyvee"
13655 msgstr "curlyvee"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13658 msgid "circleddash"
13659 msgstr "circleddash"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13662 msgid "circledast"
13663 msgstr "circledast"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13666 msgid "circledcirc"
13667 msgstr "circledcirc"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13670 msgid "centerdot"
13671 msgstr "centerdot"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13674 msgid "intercal"
13675 msgstr "intercal"
13676
13677 #: lib/external_templates:37
13678 msgid "RasterImage"
13679 msgstr "ラスターイメージ"
13680
13681 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13682 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13683 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684
13685 #: lib/external_templates:45
13686 msgid "A bitmap file.\n"
13687 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13688
13689 #: lib/external_templates:109
13690 msgid "XFig"
13691 msgstr "XFig"
13692
13693 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13694 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696
13697 #: lib/external_templates:112
13698 msgid "An Xfig figure.\n"
13699 msgstr "Xfigの図です。\n"
13700
13701 #: lib/external_templates:162
13702 msgid "ChessDiagram"
13703 msgstr "チェス棋譜"
13704
13705 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13706 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13708
13709 #: lib/external_templates:165
13710 msgid ""
13711 "A chess position diagram.\n"
13712 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13713 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13714 "the position that you want to display.\n"
13715 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13716 "and remember to type in a relative path\n"
13717 "to the LyX document location.\n"
13718 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13719 "to enable general editing of the board.\n"
13720 "You might also check out the\n"
13721 "'Options->Test legality' option, and\n"
13722 "remember to middle and right click to\n"
13723 "insert new material in the board.\n"
13724 "In order for this to work, you have to\n"
13725 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13726 "that TeX will find it, and you will need\n"
13727 "to install the skak package from CTAN.\n"
13728 msgstr ""
13729 "チェスの棋譜。\n"
13730 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13731 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13732 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13733 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13734 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13735 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13736 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13737 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13738 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13739 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13740 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13741 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13742 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13743 "なりません。\n"
13744
13745 #: lib/external_templates:212
13746 msgid "LilyPond"
13747 msgstr "LilyPond"
13748
13749 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13750 msgid "Lilypond typeset music"
13751 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13752
13753 #: lib/external_templates:215
13754 msgid ""
13755 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13756 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13757 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13758 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13759 msgstr ""
13760 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13761 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13762 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13763 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13764
13765 #: lib/external_templates:261
13766 msgid "PDFPages"
13767 msgstr "PDFページ"
13768
13769 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13770 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13772
13773 #: lib/external_templates:264
13774 msgid ""
13775 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13776 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13777 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13778 "Examples:\n"
13779 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13780 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13781 "* pages=- (to include all pages)\n"
13782 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13783 "for further options and details.\n"
13784 msgstr ""
13785 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13786 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13787 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13788 "用例:\n"
13789 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13790 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13791 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13792 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13793 "取扱説明書をお読みください。\n"
13794
13795 #: lib/external_templates:303
13796 msgid ""
13797 "Today's date.\n"
13798 "Read 'info date' for more information.\n"
13799 msgstr ""
13800 "今日の日付。\n"
13801 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13802
13803 #: lib/configure.py:252
13804 msgid "Tgif"
13805 msgstr "Tgif"
13806
13807 #: lib/configure.py:255
13808 msgid "FIG"
13809 msgstr "FIG"
13810
13811 #: lib/configure.py:258
13812 msgid "Grace"
13813 msgstr "Grace"
13814
13815 #: lib/configure.py:261
13816 msgid "FEN"
13817 msgstr "FEN"
13818
13819 #: lib/configure.py:265
13820 msgid "BMP"
13821 msgstr "BMP"
13822
13823 #: lib/configure.py:266
13824 msgid "GIF"
13825 msgstr "GIF"
13826
13827 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13828 msgid "JPEG"
13829 msgstr "JPEG"
13830
13831 #: lib/configure.py:268
13832 msgid "PBM"
13833 msgstr "PBM"
13834
13835 #: lib/configure.py:269
13836 msgid "PGM"
13837 msgstr "PGM"
13838
13839 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13840 msgid "PNG"
13841 msgstr "PNG"
13842
13843 #: lib/configure.py:271
13844 msgid "PPM"
13845 msgstr "PPM"
13846
13847 #: lib/configure.py:272
13848 msgid "TIFF"
13849 msgstr "TIFF"
13850
13851 #: lib/configure.py:273
13852 msgid "XBM"
13853 msgstr "XBM"
13854
13855 #: lib/configure.py:274
13856 msgid "XPM"
13857 msgstr "XPM"
13858
13859 #: lib/configure.py:279
13860 msgid "Plain text (chess output)"
13861 msgstr "平文(チェス出力)"
13862
13863 #: lib/configure.py:280
13864 msgid "Plain text (image)"
13865 msgstr "平文(イメージ)"
13866
13867 #: lib/configure.py:281
13868 msgid "Plain text (Xfig output)"
13869 msgstr "平文(Xfig出力)"
13870
13871 #: lib/configure.py:282
13872 msgid "date (output)"
13873 msgstr "日付(出力)"
13874
13875 #: lib/configure.py:283
13876 msgid "DocBook"
13877 msgstr "DocBook"
13878
13879 #: lib/configure.py:283
13880 msgid "DocBook|B"
13881 msgstr "DocBook|B"
13882
13883 #: lib/configure.py:284
13884 msgid "Docbook (XML)"
13885 msgstr "Docbook (XML)"
13886
13887 #: lib/configure.py:285
13888 msgid "Graphviz Dot"
13889 msgstr "Graphviz Dot"
13890
13891 #: lib/configure.py:286
13892 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13893 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13894
13895 #: lib/configure.py:287
13896 msgid "NoWeb"
13897 msgstr "NoWeb"
13898
13899 #: lib/configure.py:287
13900 msgid "NoWeb|N"
13901 msgstr "NoWeb|N"
13902
13903 #: lib/configure.py:288
13904 msgid "LilyPond music"
13905 msgstr "LilyPond音楽"
13906
13907 #: lib/configure.py:289
13908 msgid "LaTeX (plain)"
13909 msgstr "LaTeX (plain)"
13910
13911 #: lib/configure.py:289
13912 msgid "LaTeX (plain)|L"
13913 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13914
13915 #: lib/configure.py:290
13916 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13917 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13918
13919 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13920 msgid "Plain text"
13921 msgstr "平文"
13922
13923 #: lib/configure.py:291
13924 msgid "Plain text|a"
13925 msgstr "平文(A)|A"
13926
13927 #: lib/configure.py:292
13928 msgid "Plain text (pstotext)"
13929 msgstr "平文(pstotext)"
13930
13931 #: lib/configure.py:293
13932 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13933 msgstr "平文(ps2ascii)"
13934
13935 #: lib/configure.py:294
13936 msgid "Plain text (catdvi)"
13937 msgstr "平文(catdvi)"
13938
13939 #: lib/configure.py:295
13940 msgid "Plain Text, Join Lines"
13941 msgstr "平文(行を連結して)"
13942
13943 #: lib/configure.py:302
13944 msgid "BibTeX"
13945 msgstr "BibTeX"
13946
13947 #: lib/configure.py:307
13948 msgid "EPS"
13949 msgstr "EPS"
13950
13951 #: lib/configure.py:308
13952 msgid "Postscript"
13953 msgstr "Postscript"
13954
13955 #: lib/configure.py:308
13956 msgid "Postscript|t"
13957 msgstr "Postscript|t"
13958
13959 #: lib/configure.py:312
13960 msgid "PDF (ps2pdf)"
13961 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13962
13963 #: lib/configure.py:312
13964 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13965 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13966
13967 #: lib/configure.py:313
13968 msgid "PDF (pdflatex)"
13969 msgstr "PDF (pdflatex)"
13970
13971 #: lib/configure.py:313
13972 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13973 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13974
13975 #: lib/configure.py:314
13976 msgid "PDF (dvipdfm)"
13977 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13978
13979 #: lib/configure.py:314
13980 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13981 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13982
13983 #: lib/configure.py:317
13984 msgid "DVI"
13985 msgstr "DVI"
13986
13987 #: lib/configure.py:317
13988 msgid "DVI|D"
13989 msgstr "DVI|D"
13990
13991 #: lib/configure.py:320
13992 msgid "DraftDVI"
13993 msgstr "DraftDVI"
13994
13995 #: lib/configure.py:323
13996 msgid "HTML"
13997 msgstr "HTML"
13998
13999 #: lib/configure.py:323
14000 msgid "HTML|H"
14001 msgstr "HTML|H"
14002
14003 #: lib/configure.py:326
14004 msgid "Noteedit"
14005 msgstr "Noteedit"
14006
14007 #: lib/configure.py:329
14008 msgid "OpenDocument"
14009 msgstr "OpenDocument"
14010
14011 #: lib/configure.py:332
14012 msgid "date command"
14013 msgstr "dateコマンド"
14014
14015 #: lib/configure.py:333
14016 msgid "Table (CSV)"
14017 msgstr "表(CSV)"
14018
14019 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14021 msgid "LyX"
14022 msgstr "LyX"
14023
14024 #: lib/configure.py:336
14025 msgid "LyX 1.3.x"
14026 msgstr "LyX 1.3.x"
14027
14028 #: lib/configure.py:337
14029 msgid "LyX 1.4.x"
14030 msgstr "LyX 1.4.x"
14031
14032 #: lib/configure.py:338
14033 msgid "LyX 1.5.x"
14034 msgstr "LyX 1.5.x"
14035
14036 #: lib/configure.py:339
14037 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14038 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14039
14040 #: lib/configure.py:340
14041 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14042 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14043
14044 #: lib/configure.py:341
14045 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14046 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14047
14048 #: lib/configure.py:342
14049 msgid "LyX Preview"
14050 msgstr "LyXプレビュー"
14051
14052 #: lib/configure.py:343
14053 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14054 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14055
14056 #: lib/configure.py:344
14057 msgid "PDFTEX"
14058 msgstr "PDFTEX"
14059
14060 #: lib/configure.py:345
14061 msgid "Program"
14062 msgstr "プログラム"
14063
14064 #: lib/configure.py:346
14065 msgid "PSTEX"
14066 msgstr "PSTEX"
14067
14068 #: lib/configure.py:347
14069 msgid "Rich Text Format"
14070 msgstr "リッチテキスト形式"
14071
14072 #: lib/configure.py:348
14073 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14074 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14075
14076 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14077 msgid "Windows Metafile"
14078 msgstr "Windowsメタファイル"
14079
14080 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14081 msgid "Enhanced Metafile"
14082 msgstr "拡張メタファイル"
14083
14084 #: lib/configure.py:351
14085 msgid "MS Word"
14086 msgstr "MS Word"
14087
14088 #: lib/configure.py:351
14089 msgid "MS Word|W"
14090 msgstr "MS Word|W"
14091
14092 #: lib/configure.py:352
14093 msgid "HTML (MS Word)"
14094 msgstr "HTML (MS Word)"
14095
14096 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14097 #, c-format
14098 msgid "%1$s and %2$s"
14099 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14100
14101 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14102 #, c-format
14103 msgid "%1$s et al."
14104 msgstr "%1$s et al."
14105
14106 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14107 msgid "No year"
14108 msgstr "年がありません"
14109
14110 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14111 msgid "Add to bibliography only."
14112 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14113
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14115 msgid "before"
14116 msgstr "前置テキスト"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:239
14119 msgid "Disk Error: "
14120 msgstr "ディスクエラー: "
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:240
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14126 msgstr ""
14127 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14128 "がいっぱいですか?)。"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:297
14131 msgid "Could not remove temporary directory"
14132 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:298
14135 #, c-format
14136 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14137 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:513
14140 msgid "Unknown document class"
14141 msgstr "不明な文書クラスです"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:514
14144 #, c-format
14145 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14146 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14149 #, c-format
14150 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14151 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14154 msgid "Document header error"
14155 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:528
14158 msgid "\\begin_header is missing"
14159 msgstr "\\begin_headerがありません"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:548
14162 msgid "\\begin_document is missing"
14163 msgstr "\\begin_documentがありません"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14166 #: src/BufferView.cpp:1146
14167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14168 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14171 msgid ""
14172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14173 "xcolor/soul are installed.\n"
14174 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14175 "LaTeX preamble."
14176 msgstr ""
14177 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14178 "調表示されないでしょう。\n"
14179 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14180 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14183 msgid ""
14184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14185 "xcolor and soul are not installed.\n"
14186 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14187 "LaTeX preamble."
14188 msgstr ""
14189 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14190 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14191 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14192 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14195 msgid "Document format failure"
14196 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:710
14199 #, c-format
14200 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14201 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:747
14204 msgid "Conversion failed"
14205 msgstr "変換に失敗しました"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:748
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14211 "it could not be created."
14212 msgstr ""
14213 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14214 "生成することができませんでした。"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:757
14217 msgid "Conversion script not found"
14218 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:758
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14224 "could not be found."
14225 msgstr ""
14226 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14227 "んでした。"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:777
14230 msgid "Conversion script failed"
14231 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:778
14234 #, c-format
14235 msgid ""
14236 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14237 "convert it."
14238 msgstr ""
14239 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14240 "ました。"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:793
14243 #, c-format
14244 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14245 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:826
14248 msgid "Backup failure"
14249 msgstr "バックアップ失敗"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:827
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14255 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14256 msgstr ""
14257 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14258 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:837
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14264 "overwrite this file?"
14265 msgstr ""
14266 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14267 "きしますか?"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:839
14270 msgid "Overwrite modified file?"
14271 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14276 msgid "&Overwrite"
14277 msgstr "上書き(&O)"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:864
14280 #, c-format
14281 msgid "Saving document %1$s..."
14282 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:877
14285 msgid " could not write file!"
14286 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:884
14289 msgid " done."
14290 msgstr "終わりました。"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:963
14293 msgid "Iconv software exception Detected"
14294 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:963
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14300 "installed"
14301 msgstr ""
14302 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14303 "いることを確認してください。"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:985
14306 #, c-format
14307 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14308 msgstr ""
14309 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14310 "ト%2$s)"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:988
14313 msgid ""
14314 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14315 "chosen encoding.\n"
14316 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14317 msgstr ""
14318 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14319 "す。\n"
14320 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:995
14323 msgid "iconv conversion failed"
14324 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:1000
14327 msgid "conversion failed"
14328 msgstr "変換に失敗しました"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:1277
14331 msgid "Running chktex..."
14332 msgstr "chktexを実行しています..."
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:1290
14335 msgid "chktex failure"
14336 msgstr "chktexに失敗"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:1291
14339 msgid "Could not run chktex successfully."
14340 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2121
14343 msgid "Preview source code"
14344 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2134
14347 #, c-format
14348 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14349 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2138
14352 #, c-format
14353 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14354 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2245
14357 #, c-format
14358 msgid "Auto-saving %1$s"
14359 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2289
14362 msgid "Autosave failed!"
14363 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2312
14366 msgid "Autosaving current document..."
14367 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2362
14370 msgid "Couldn't export file"
14371 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:2363
14374 #, c-format
14375 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14376 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2400
14379 msgid "File name error"
14380 msgstr "ファイル名エラー"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2401
14383 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14384 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2443
14387 msgid "Document export cancelled."
14388 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2449
14391 #, c-format
14392 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14393 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2455
14396 #, c-format
14397 msgid "Document exported as %1$s"
14398 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2525
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "The specified document\n"
14404 "%1$s\n"
14405 "could not be read."
14406 msgstr ""
14407 "指定された文書\n"
14408 "%1$s\n"
14409 "は,読むことができませんでした。"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2527
14412 msgid "Could not read document"
14413 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2537
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14419 "\n"
14420 "Recover emergency save?"
14421 msgstr ""
14422 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14423 "\n"
14424 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2540
14427 msgid "Load emergency save?"
14428 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2541
14431 msgid "&Recover"
14432 msgstr "復旧(&R)"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2541
14435 msgid "&Load Original"
14436 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2561
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14442 "\n"
14443 "Load the backup instead?"
14444 msgstr ""
14445 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14446 "\n"
14447 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2564
14450 msgid "Load backup?"
14451 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14452
14453 #: src/Buffer.cpp:2565
14454 msgid "&Load backup"
14455 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2565
14458 msgid "Load &original"
14459 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2598
14462 #, c-format
14463 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14464 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:2600
14467 msgid "Retrieve from version control?"
14468 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14469
14470 #: src/Buffer.cpp:2601
14471 msgid "&Retrieve"
14472 msgstr "復元(&R)"
14473
14474 #: src/BufferList.cpp:233
14475 msgid "No file open!"
14476 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14477
14478 #: src/BufferList.cpp:243
14479 #, c-format
14480 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14481 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14482
14483 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14484 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14485 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14486
14487 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14488 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14489 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14490
14491 #: src/BufferList.cpp:284
14492 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14493 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14494
14495 #: src/BufferParams.cpp:479
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "The layout file requested by this document,\n"
14499 "%1$s.layout,\n"
14500 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14501 "class or style file required by it is not\n"
14502 "available. See the Customization documentation\n"
14503 "for more information.\n"
14504 msgstr ""
14505 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14506 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14507 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14508 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14509 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14510
14511 #: src/BufferParams.cpp:485
14512 msgid "Document class not available"
14513 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14514
14515 #: src/BufferParams.cpp:486
14516 msgid "LyX will not be able to produce output."
14517 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14518
14519 #: src/BufferParams.cpp:1611
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14523 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14524 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14525 msgstr ""
14526 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14527 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14528 "出力することができないかもしれません。"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1616
14531 msgid "Document class not found"
14532 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14533
14534 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14535 #, c-format
14536 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14537 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14540 msgid "Could not load class"
14541 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1668
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "The module %1$s has been requested by\n"
14547 "this document but has not been found in the list of\n"
14548 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14549 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14550 msgstr ""
14551 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14552 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14553 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14554 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14555
14556 #: src/BufferParams.cpp:1672
14557 msgid "Module not available"
14558 msgstr "モジュールが利用不能です"
14559
14560 #: src/BufferParams.cpp:1673
14561 msgid "Some layouts may not be available."
14562 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:1680
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "The module %1$s requires a package that is\n"
14568 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14569 "may not be possible.\n"
14570 msgstr ""
14571 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14572 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14573 "できない可能性があります。\n"
14574
14575 #: src/BufferParams.cpp:1683
14576 msgid "Package not available"
14577 msgstr "パッケージが利用不能です"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1688
14580 #, c-format
14581 msgid "Error reading module %1$s\n"
14582 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14585 msgid "Read Error"
14586 msgstr "読み込みエラー"
14587
14588 #: src/BufferParams.cpp:1694
14589 msgid "Error reading internal layout information"
14590 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:178
14593 msgid "No more insets"
14594 msgstr "差込枠はもうありません"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:673
14597 msgid "Save bookmark"
14598 msgstr "しおりを保存"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:1024
14601 msgid "No further undo information"
14602 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1033
14605 msgid "No further redo information"
14606 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14609 msgid "String not found!"
14610 msgstr "文字列が見つかりません!"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:1226
14613 msgid "Mark off"
14614 msgstr "マーク切"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1233
14617 msgid "Mark on"
14618 msgstr "マーク入"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1240
14621 msgid "Mark removed"
14622 msgstr "マーク削除"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1243
14625 msgid "Mark set"
14626 msgstr "マーク設定"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1290
14629 msgid "Statistics for the selection:"
14630 msgstr "選択範囲の統計:"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1292
14633 msgid "Statistics for the document:"
14634 msgstr "文書の統計:"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1295
14637 #, c-format
14638 msgid "%1$d words"
14639 msgstr "%1$d語"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1297
14642 msgid "One word"
14643 msgstr "1語"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:1300
14646 #, c-format
14647 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14648 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:1303
14651 msgid "One character (including blanks)"
14652 msgstr "1字(空白含む)"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:1306
14655 #, c-format
14656 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14657 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1309
14660 msgid "One character (excluding blanks)"
14661 msgstr "1字(空白除く)"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:1311
14664 msgid "Statistics"
14665 msgstr "統計"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:2061
14668 #, c-format
14669 msgid "Inserting document %1$s..."
14670 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2072
14673 #, c-format
14674 msgid "Document %1$s inserted."
14675 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:2074
14678 #, c-format
14679 msgid "Could not insert document %1$s"
14680 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:2302
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "Could not read the specified document\n"
14686 "%1$s\n"
14687 "due to the error: %2$s"
14688 msgstr ""
14689 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14690 "%1$s\n"
14691 "を読むことができませんでした。"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:2304
14694 msgid "Could not read file"
14695 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:2311
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 "%1$s\n"
14701 " is not readable."
14702 msgstr ""
14703 "%1$s\n"
14704 "は読み込み不能です。"
14705
14706 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14707 msgid "Could not open file"
14708 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14709
14710 #: src/BufferView.cpp:2319
14711 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14712 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:2320
14715 msgid ""
14716 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14717 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14718 "If this does not give the correct result\n"
14719 "then please change the encoding of the file\n"
14720 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14721 msgstr ""
14722 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14723 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14724 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14725 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14726
14727 #: src/Chktex.cpp:63
14728 #, c-format
14729 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14730 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14731
14732 #: src/Chktex.cpp:65
14733 msgid "ChkTeX warning id # "
14734 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14735
14736 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14738 msgid "none"
14739 msgstr "なし"
14740
14741 #: src/Color.cpp:96
14742 msgid "black"
14743 msgstr "黒"
14744
14745 #: src/Color.cpp:97
14746 msgid "white"
14747 msgstr "白"
14748
14749 #: src/Color.cpp:98
14750 msgid "red"
14751 msgstr "赤"
14752
14753 #: src/Color.cpp:99
14754 msgid "green"
14755 msgstr "緑"
14756
14757 #: src/Color.cpp:100
14758 msgid "blue"
14759 msgstr "青"
14760
14761 #: src/Color.cpp:101
14762 msgid "cyan"
14763 msgstr "シアン"
14764
14765 #: src/Color.cpp:102
14766 msgid "magenta"
14767 msgstr "マゼンタ"
14768
14769 #: src/Color.cpp:103
14770 msgid "yellow"
14771 msgstr "黄"
14772
14773 #: src/Color.cpp:104
14774 msgid "cursor"
14775 msgstr "カーソル"
14776
14777 #: src/Color.cpp:105
14778 msgid "background"
14779 msgstr "背景"
14780
14781 #: src/Color.cpp:106
14782 msgid "text"
14783 msgstr "本文"
14784
14785 #: src/Color.cpp:107
14786 msgid "selection"
14787 msgstr "選択"
14788
14789 #: src/Color.cpp:108
14790 msgid "selected text"
14791 msgstr "選択されたテキスト"
14792
14793 #: src/Color.cpp:110
14794 msgid "LaTeX text"
14795 msgstr "LaTeXテキスト"
14796
14797 #: src/Color.cpp:111
14798 msgid "inline completion"
14799 msgstr "行内補完"
14800
14801 #: src/Color.cpp:113
14802 msgid "non-unique inline completion"
14803 msgstr "複数候補時行内補完"
14804
14805 #: src/Color.cpp:115
14806 msgid "previewed snippet"
14807 msgstr "プレビューの断片"
14808
14809 #: src/Color.cpp:116
14810 msgid "note label"
14811 msgstr "注釈ラベル"
14812
14813 #: src/Color.cpp:117
14814 msgid "note background"
14815 msgstr "注釈の背景"
14816
14817 #: src/Color.cpp:118
14818 msgid "comment label"
14819 msgstr "コメントラベル"
14820
14821 #: src/Color.cpp:119
14822 msgid "comment background"
14823 msgstr "コメントの背景"
14824
14825 #: src/Color.cpp:120
14826 msgid "greyedout inset label"
14827 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14828
14829 #: src/Color.cpp:121
14830 msgid "greyedout inset background"
14831 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14832
14833 #: src/Color.cpp:122
14834 msgid "shaded box"
14835 msgstr "影付き箱型"
14836
14837 #: src/Color.cpp:123
14838 msgid "listings background"
14839 msgstr "箇条書きの背景"
14840
14841 #: src/Color.cpp:124
14842 msgid "branch label"
14843 msgstr "派生枝ラベル"
14844
14845 #: src/Color.cpp:125
14846 msgid "footnote label"
14847 msgstr "脚注ラベル"
14848
14849 #: src/Color.cpp:126
14850 msgid "index label"
14851 msgstr "索引ラベル"
14852
14853 #: src/Color.cpp:127
14854 msgid "margin note label"
14855 msgstr "傍注ラベル"
14856
14857 #: src/Color.cpp:128
14858 msgid "URL label"
14859 msgstr "URLラベル"
14860
14861 #: src/Color.cpp:129
14862 msgid "URL text"
14863 msgstr "URL本文"
14864
14865 #: src/Color.cpp:130
14866 msgid "depth bar"
14867 msgstr "階層表示線"
14868
14869 #: src/Color.cpp:131
14870 msgid "language"
14871 msgstr "言語"
14872
14873 #: src/Color.cpp:132
14874 msgid "command inset"
14875 msgstr "コマンド差込枠"
14876
14877 #: src/Color.cpp:133
14878 msgid "command inset background"
14879 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14880
14881 #: src/Color.cpp:134
14882 msgid "command inset frame"
14883 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14884
14885 #: src/Color.cpp:135
14886 msgid "special character"
14887 msgstr "特別な文字"
14888
14889 #: src/Color.cpp:136
14890 msgid "math"
14891 msgstr "数式"
14892
14893 #: src/Color.cpp:137
14894 msgid "math background"
14895 msgstr "数式の背景"
14896
14897 #: src/Color.cpp:138
14898 msgid "graphics background"
14899 msgstr "図の背景"
14900
14901 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14902 msgid "math macro background"
14903 msgstr "数式マクロの背景"
14904
14905 #: src/Color.cpp:140
14906 msgid "math frame"
14907 msgstr "数式の縁"
14908
14909 #: src/Color.cpp:141
14910 msgid "math corners"
14911 msgstr "数式内の縁取り"
14912
14913 #: src/Color.cpp:142
14914 msgid "math line"
14915 msgstr "数式行"
14916
14917 #: src/Color.cpp:144
14918 msgid "math macro hovered background"
14919 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14920
14921 #: src/Color.cpp:145
14922 msgid "math macro label"
14923 msgstr "数式マクロラベル"
14924
14925 #: src/Color.cpp:146
14926 msgid "math macro frame"
14927 msgstr "数式マクロの縁"
14928
14929 #: src/Color.cpp:147
14930 msgid "math macro blended out"
14931 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14932
14933 #: src/Color.cpp:148
14934 msgid "math macro old parameter"
14935 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14936
14937 #: src/Color.cpp:149
14938 msgid "math macro new parameter"
14939 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14940
14941 #: src/Color.cpp:150
14942 msgid "caption frame"
14943 msgstr "キャプションの縁"
14944
14945 #: src/Color.cpp:151
14946 msgid "collapsable inset text"
14947 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14948
14949 #: src/Color.cpp:152
14950 msgid "collapsable inset frame"
14951 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14952
14953 #: src/Color.cpp:153
14954 msgid "inset background"
14955 msgstr "差込枠の背景"
14956
14957 #: src/Color.cpp:154
14958 msgid "inset frame"
14959 msgstr "差込枠の縁"
14960
14961 #: src/Color.cpp:155
14962 msgid "LaTeX error"
14963 msgstr "LaTeXエラー"
14964
14965 #: src/Color.cpp:156
14966 msgid "end-of-line marker"
14967 msgstr "行末マーク"
14968
14969 #: src/Color.cpp:157
14970 msgid "appendix marker"
14971 msgstr "付録マーカ"
14972
14973 #: src/Color.cpp:158
14974 msgid "change bar"
14975 msgstr "変更バー"
14976
14977 #: src/Color.cpp:159
14978 msgid "deleted text"
14979 msgstr "削除された文章"
14980
14981 #: src/Color.cpp:160
14982 msgid "added text"
14983 msgstr "追加された文章"
14984
14985 #: src/Color.cpp:161
14986 msgid "changed text 1st author"
14987 msgstr "変更された文章:第1著者"
14988
14989 #: src/Color.cpp:162
14990 msgid "changed text 2nd author"
14991 msgstr "変更された文章:第2著者"
14992
14993 #: src/Color.cpp:163
14994 msgid "changed text 3rd author"
14995 msgstr "変更された文章:第3著者"
14996
14997 #: src/Color.cpp:164
14998 msgid "changed text 4th author"
14999 msgstr "変更された文章:第4著者"
15000
15001 #: src/Color.cpp:165
15002 msgid "changed text 5th author"
15003 msgstr "変更された文章:第5著者"
15004
15005 #: src/Color.cpp:166
15006 msgid "added space markers"
15007 msgstr "空白マーカ"
15008
15009 #: src/Color.cpp:167
15010 msgid "top/bottom line"
15011 msgstr "上部/下部線"
15012
15013 #: src/Color.cpp:168
15014 msgid "table line"
15015 msgstr "表の線"
15016
15017 #: src/Color.cpp:169
15018 msgid "table on/off line"
15019 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15020
15021 #: src/Color.cpp:171
15022 msgid "bottom area"
15023 msgstr "下部領域"
15024
15025 #: src/Color.cpp:172
15026 msgid "new page"
15027 msgstr "新規頁"
15028
15029 #: src/Color.cpp:173
15030 msgid "page break / line break"
15031 msgstr "改頁/改行"
15032
15033 #: src/Color.cpp:174
15034 msgid "frame of button"
15035 msgstr "ボタンの縁"
15036
15037 #: src/Color.cpp:175
15038 msgid "button background"
15039 msgstr "ボタンの背景"
15040
15041 #: src/Color.cpp:176
15042 msgid "button background under focus"
15043 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15044
15045 #: src/Color.cpp:177
15046 msgid "inherit"
15047 msgstr "引き継ぐ"
15048
15049 #: src/Color.cpp:178
15050 msgid "ignore"
15051 msgstr "無視"
15052
15053 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15054 #: src/Converter.cpp:514
15055 msgid "Cannot convert file"
15056 msgstr "ファイルを変換することができません"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:306
15059 #, c-format
15060 msgid ""
15061 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15062 "Define a converter in the preferences."
15063 msgstr ""
15064 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15065 "設定で変換子を指定してください。"
15066
15067 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15068 msgid "Executing command: "
15069 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15070
15071 #: src/Converter.cpp:443
15072 msgid "Build errors"
15073 msgstr "ビルドエラー"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:444
15076 msgid "There were errors during the build process."
15077 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15078
15079 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15080 #, c-format
15081 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15082 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15083
15084 #: src/Converter.cpp:472
15085 #, c-format
15086 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15087 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15088
15089 #: src/Converter.cpp:516
15090 #, c-format
15091 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15092 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15093
15094 #: src/Converter.cpp:517
15095 #, c-format
15096 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15097 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15098
15099 #: src/Converter.cpp:573
15100 msgid "Running LaTeX..."
15101 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15102
15103 #: src/Converter.cpp:591
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15107 "log %1$s."
15108 msgstr ""
15109 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15110 "んでした。"
15111
15112 #: src/Converter.cpp:594
15113 msgid "LaTeX failed"
15114 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15115
15116 #: src/Converter.cpp:596
15117 msgid "Output is empty"
15118 msgstr "出力が空です"
15119
15120 #: src/Converter.cpp:597
15121 msgid "An empty output file was generated."
15122 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15123
15124 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15128 "%2$s to %3$s"
15129 msgstr ""
15130 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15131 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15132
15133 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15134 msgid "Undefined flex inset"
15135 msgstr "未定義の自由差込枠"
15136
15137 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15138 #, c-format
15139 msgid ""
15140 "The file %1$s already exists.\n"
15141 "\n"
15142 "Do you want to overwrite that file?"
15143 msgstr ""
15144 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15145 "\n"
15146 "そのファイルに上書きしますか?"
15147
15148 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15149 msgid "Overwrite file?"
15150 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15151
15152 #: src/Exporter.cpp:49
15153 msgid "Overwrite &all"
15154 msgstr "全て上書き(&A)"
15155
15156 #: src/Exporter.cpp:50
15157 msgid "&Cancel export"
15158 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15159
15160 #: src/Exporter.cpp:90
15161 msgid "Couldn't copy file"
15162 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15163
15164 #: src/Exporter.cpp:91
15165 #, c-format
15166 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15167 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15168
15169 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15172 msgid "Roman"
15173 msgstr "ローマン体"
15174
15175 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15178 msgid "Sans Serif"
15179 msgstr "サンセリフ体"
15180
15181 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15184 msgid "Typewriter"
15185 msgstr "タイプライタ体"
15186
15187 #: src/Font.cpp:49
15188 msgid "Symbol"
15189 msgstr "記号"
15190
15191 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15192 #: src/Font.cpp:66
15193 msgid "Inherit"
15194 msgstr "継承"
15195
15196 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15197 msgid "Medium"
15198 msgstr "ミディアム体"
15199
15200 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15201 msgid "Bold"
15202 msgstr "ボールド体"
15203
15204 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15205 msgid "Upright"
15206 msgstr "アップライト体"
15207
15208 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15209 msgid "Italic"
15210 msgstr "イタリック体"
15211
15212 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15213 msgid "Slanted"
15214 msgstr "斜体"
15215
15216 #: src/Font.cpp:57
15217 msgid "Smallcaps"
15218 msgstr "スモールキャップ"
15219
15220 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15221 msgid "Increase"
15222 msgstr "増やす"
15223
15224 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15225 msgid "Decrease"
15226 msgstr "減らす"
15227
15228 #: src/Font.cpp:66
15229 msgid "Toggle"
15230 msgstr "切換"
15231
15232 #: src/Font.cpp:173
15233 #, c-format
15234 msgid "Emphasis %1$s, "
15235 msgstr "強調%1$s, "
15236
15237 #: src/Font.cpp:176
15238 #, c-format
15239 msgid "Underline %1$s, "
15240 msgstr "下線%1$s, "
15241
15242 #: src/Font.cpp:179
15243 #, c-format
15244 msgid "Noun %1$s, "
15245 msgstr "名詞%1$s, "
15246
15247 #: src/Font.cpp:193
15248 #, c-format
15249 msgid "Language: %1$s, "
15250 msgstr "言語: %1$s,"
15251
15252 #: src/Font.cpp:196
15253 #, c-format
15254 msgid "  Number %1$s"
15255 msgstr "  番号%1$s"
15256
15257 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15258 msgid "Cannot view file"
15259 msgstr "ファイルを読むことができません"
15260
15261 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15262 #, c-format
15263 msgid "File does not exist: %1$s"
15264 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15265
15266 #: src/Format.cpp:267
15267 #, c-format
15268 msgid "No information for viewing %1$s"
15269 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15270
15271 #: src/Format.cpp:277
15272 #, c-format
15273 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15274 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15275
15276 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15277 #: src/Format.cpp:383
15278 msgid "Cannot edit file"
15279 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15280
15281 #: src/Format.cpp:337
15282 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15283 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15284
15285 #: src/Format.cpp:350
15286 #, c-format
15287 msgid "No information for editing %1$s"
15288 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15289
15290 #: src/Format.cpp:361
15291 #, c-format
15292 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15293 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15294
15295 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15296 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15297 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15298
15299 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15300 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15301 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15302
15303 #: src/ISpell.cpp:267
15304 msgid ""
15305 "Could not create an ispell process.\n"
15306 "You may not have the right languages installed."
15307 msgstr ""
15308 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15309 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15310
15311 #: src/ISpell.cpp:290
15312 msgid ""
15313 "The ispell process returned an error.\n"
15314 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15315 msgstr ""
15316 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15317 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15318
15319 #: src/ISpell.cpp:395
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15323 "$s'."
15324 msgstr ""
15325 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15326 "た。"
15327
15328 #: src/ISpell.cpp:406
15329 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15330 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15331
15332 #: src/ISpell.cpp:466
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15336 "2$s'."
15337 msgstr ""
15338 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15339 "た。"
15340
15341 #: src/ISpell.cpp:481
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15345 "2$s'."
15346 msgstr ""
15347 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15348 "た。"
15349
15350 #: src/KeySequence.cpp:166
15351 msgid "   options: "
15352 msgstr "   オプション: "
15353
15354 #: src/LaTeX.cpp:61
15355 #, c-format
15356 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15357 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15358
15359 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15360 msgid "Running Index Processor."
15361 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15362
15363 #: src/LaTeX.cpp:284
15364 msgid "Running BibTeX."
15365 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15366
15367 #: src/LaTeX.cpp:417
15368 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15369 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15370
15371 #: src/LyX.cpp:101
15372 msgid "Could not read configuration file"
15373 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "Error while reading the configuration file\n"
15379 "%1$s.\n"
15380 "Please check your installation."
15381 msgstr ""
15382 "設定ファイル %1$s\n"
15383 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15384 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15385
15386 #: src/LyX.cpp:111
15387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15388 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:115
15391 msgid "Done!"
15392 msgstr "終わりました!"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:374
15395 #, c-format
15396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15397 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:376
15400 msgid "Cannot remove temporary directory"
15401 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:382
15404 #, c-format
15405 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15406 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:384
15409 msgid "Unable to remove temporary directory"
15410 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:413
15413 #, c-format
15414 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15415 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:487
15418 msgid "No textclass is found"
15419 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15420
15421 #: src/LyX.cpp:488
15422 msgid ""
15423 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15424 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15425 msgstr ""
15426 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15427 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15428 "了するなどしてください。"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:492
15431 msgid "&Reconfigure"
15432 msgstr "再設定(&R)"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:493
15435 msgid "&Use Default"
15436 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15439 msgid "&Exit LyX"
15440 msgstr "LyX を終了(&E)"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15443 msgid "LyX: "
15444 msgstr "LyX: "
15445
15446 #: src/LyX.cpp:766
15447 msgid "Could not create temporary directory"
15448 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:767
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "Could not create a temporary directory in\n"
15454 "\"%1$s\"\n"
15455 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15456 msgstr ""
15457 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15458 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15459 "であることを確認して,再度実行してください。"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:850
15462 msgid "Missing user LyX directory"
15463 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:851
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15469 "It is needed to keep your own configuration."
15470 msgstr ""
15471 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15472 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:856
15475 msgid "&Create directory"
15476 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:858
15479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15480 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:862
15483 #, c-format
15484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15485 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:867
15488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15489 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15490
15491 #: src/LyX.cpp:939
15492 msgid "List of supported debug flags:"
15493 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:943
15496 #, c-format
15497 msgid "Setting debug level to %1$s"
15498 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:954
15501 msgid ""
15502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15503 "Command line switches (case sensitive):\n"
15504 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15505 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15506 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15507 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15509 "                  select the features to debug.\n"
15510 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15511 "\t-x [--execute] command\n"
15512 "                  where command is a lyx command.\n"
15513 "\t-e [--export] fmt\n"
15514 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15515 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15516 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15517 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15518 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15519 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15520 "\t-version        summarize version and build info\n"
15521 "Check the LyX man page for more details."
15522 msgstr ""
15523 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15524 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15525 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15526 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15527 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15528 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15529 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15530 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15531 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15532 "\t-x [--execute] command\n"
15533 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15534 "\t-e [--export] fmt\n"
15535 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15536 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15537 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15538 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15539 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15540 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15541 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15542 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15545 msgid "No system directory"
15546 msgstr "システムディレクトリがありません"
15547
15548 #: src/LyX.cpp:995
15549 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15550 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15551
15552 #: src/LyX.cpp:1006
15553 msgid "No user directory"
15554 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:1007
15557 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15558 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15559
15560 #: src/LyX.cpp:1018
15561 msgid "Incomplete command"
15562 msgstr "不完全なコマンド"
15563
15564 #: src/LyX.cpp:1019
15565 msgid "Missing command string after --execute switch"
15566 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15567
15568 #: src/LyX.cpp:1030
15569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15570 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:1043
15573 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15574 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15575
15576 #: src/LyX.cpp:1048
15577 msgid "Missing filename for --import"
15578 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:113
15581 msgid "Running configure..."
15582 msgstr "設定を検出しています,,,"
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:124
15585 msgid "Reloading configuration..."
15586 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15587
15588 #: src/LyXFunc.cpp:130
15589 msgid "System reconfiguration failed"
15590 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:131
15593 msgid ""
15594 "The system reconfiguration has failed.\n"
15595 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15596 "Please reconfigure again if needed."
15597 msgstr ""
15598 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15599 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15600 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:137
15603 msgid "System reconfigured"
15604 msgstr "システムを再検出しました"
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:138
15607 msgid ""
15608 "The system has been reconfigured.\n"
15609 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15610 "updated document class specifications."
15611 msgstr ""
15612 "システムの再検出を行いました。\n"
15613 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15614 "LyXを再起動する必要があります。"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:362
15617 msgid "Unknown function."
15618 msgstr "未知の機能です。"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:391
15621 msgid "Nothing to do"
15622 msgstr "何もしません"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:410
15625 msgid "Unknown action"
15626 msgstr "未知の動作です。"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15629 msgid "Command disabled"
15630 msgstr "コマンドは無効です"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:423
15633 msgid "Command not allowed without any document open"
15634 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15635
15636 #: src/LyXFunc.cpp:650
15637 msgid "Document is read-only"
15638 msgstr "文書が読込専用です"
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:659
15641 msgid "This portion of the document is deleted."
15642 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:678
15645 #, c-format
15646 msgid ""
15647 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15648 "\n"
15649 "Do you want to save the document?"
15650 msgstr ""
15651 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15652 "\n"
15653 "この文書を保存しますか?"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15656 msgid "Save changed document?"
15657 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:696
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Could not print the document %1$s.\n"
15663 "Check that your printer is set up correctly."
15664 msgstr ""
15665 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15666 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:699
15669 msgid "Print document failed"
15670 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:819
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15676 "version of the document %1$s?"
15677 msgstr ""
15678 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15679 "か?"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:821
15682 msgid "Revert to saved document?"
15683 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15686 msgid "&Revert"
15687 msgstr "元に戻す(&R)"
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15690 msgid "Missing argument"
15691 msgstr "引数がありません"
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15694 #, c-format
15695 msgid "Opening help file %1$s..."
15696 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15699 #, c-format
15700 msgid "Opening child document %1$s..."
15701 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15704 #, c-format
15705 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15706 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15709 msgid "Unable to save document defaults"
15710 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15713 #, c-format
15714 msgid "Document %1$s reloaded."
15715 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15716
15717 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15718 #, c-format
15719 msgid "Could not reload document %1$s"
15720 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15723 msgid "Welcome to LyX!"
15724 msgstr "LyXへようこそ!"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15727 msgid "Converting document to new document class..."
15728 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2429
15731 msgid ""
15732 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15733 "legal words?"
15734 msgstr ""
15735 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15736 "なしますか?"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2434
15739 msgid ""
15740 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15741 "document."
15742 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2438
15745 msgid ""
15746 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15747 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15748 "specified, an internal routine is used."
15749 msgstr ""
15750 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15751 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15752 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2446
15755 msgid ""
15756 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15757 "automatically by what you type."
15758 msgstr ""
15759 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15760 "はチェックを外してください。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2450
15763 msgid ""
15764 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15765 "class change."
15766 msgstr ""
15767 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15768 "は,チェックを外してください。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2454
15771 msgid ""
15772 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15773 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2461
15776 msgid ""
15777 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15778 "the backup file in the same directory as the original file."
15779 msgstr ""
15780 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15781 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2465
15784 msgid ""
15785 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15786 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15787 msgstr ""
15788 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15789 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2469
15792 msgid ""
15793 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15794 "its global and local bind/ directories."
15795 msgstr ""
15796 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15797 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2473
15800 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15801 msgstr ""
15802 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2477
15805 msgid ""
15806 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15807 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15808 msgstr ""
15809 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15810 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2487
15813 msgid ""
15814 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15815 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15816 msgstr ""
15817 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15818 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2491
15821 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15822 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2495
15825 msgid ""
15826 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15827 "inside."
15828 msgstr ""
15829 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2506
15832 #, no-c-format
15833 msgid ""
15834 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15835 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15836 msgstr ""
15837 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15838 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2510
15841 msgid ""
15842 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15843 "look in its global and local commands/ directories."
15844 msgstr ""
15845 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15846 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2514
15849 msgid "New documents will be assigned this language."
15850 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2518
15853 msgid "Specify the default paper size."
15854 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2522
15857 msgid ""
15858 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15859 "shown after the change has been made.)"
15860 msgstr ""
15861 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15862 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2526
15865 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15866 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2530
15869 msgid ""
15870 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15871 "LyX was started from."
15872 msgstr ""
15873 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2535
15876 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15877 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2539
15880 msgid ""
15881 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15882 "value selects the directory LyX was started from."
15883 msgstr ""
15884 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15885 "たディレクトリが選ばれます。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2543
15888 msgid ""
15889 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15890 "recommended for non-English languages."
15891 msgstr ""
15892 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15893 "を強く推奨します。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2550
15896 msgid ""
15897 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15898 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15899 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15900 msgstr ""
15901 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15902 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15903 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2554
15906 msgid ""
15907 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15908 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15909 msgstr ""
15910 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15911 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2563
15914 msgid ""
15915 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15916 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15917 msgstr ""
15918 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15919 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15920 "でしょう。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2567
15923 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15924 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2571
15927 msgid ""
15928 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15929 "document."
15930 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2575
15933 msgid ""
15934 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15935 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2579
15938 msgid ""
15939 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15940 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15941 "name of the second language."
15942 msgstr ""
15943 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15944 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2583
15947 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15948 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2587
15951 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15952 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2591
15955 msgid ""
15956 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15957 "\\documentclass."
15958 msgstr ""
15959 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15960 "外してください。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2595
15963 msgid ""
15964 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15965 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15966 msgstr ""
15967 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15968 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2599
15971 msgid ""
15972 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15973 "document is the default language."
15974 msgstr ""
15975 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15976 "てください。"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2603
15979 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15980 msgstr ""
15981 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2607
15984 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15985 msgstr ""
15986 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15987 "択にしてください。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2611
15990 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15991 msgstr ""
15992 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15993 "い。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2615
15996 msgid ""
15997 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15998 "of the document."
15999 msgstr ""
16000 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16001 "ください。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2619
16004 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16005 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2624
16008 msgid "The completion popup delay."
16009 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2628
16012 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16013 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2632
16016 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16017 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2636
16020 msgid ""
16021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16022 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2640
16025 msgid ""
16026 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16027 "available."
16028 msgstr ""
16029 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2644
16032 msgid "The inline completion delay."
16033 msgstr "行内補完の遅延。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2648
16036 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16037 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2652
16040 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16041 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2656
16044 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16045 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2660
16048 #, c-format
16049 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16050 msgstr ""
16051 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2665
16054 msgid ""
16055 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16056 "variable. Use the OS native format."
16057 msgstr ""
16058 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16059 "マットを使ってください。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2672
16062 msgid ""
16063 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16064 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2676
16067 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16068 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2680
16071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16072 msgstr ""
16073 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16074 "ようにします。"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2684
16077 msgid "Scale the preview size to suit."
16078 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2688
16081 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16082 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2692
16085 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16086 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2696
16089 msgid ""
16090 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16091 "environment variable PRINTER."
16092 msgstr ""
16093 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16094 "す。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2700
16097 msgid "The option to print only even pages."
16098 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2704
16101 msgid ""
16102 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16103 "the filename of the DVI file to be printed."
16104 msgstr ""
16105 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16106 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2708
16109 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16110 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2712
16113 msgid "The option to print out in landscape."
16114 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2716
16117 msgid "The option to print only odd pages."
16118 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2720
16121 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16122 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2724
16125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16126 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2728
16129 msgid "The option to specify paper type."
16130 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2732
16133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16134 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2736
16137 msgid ""
16138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16140 "arguments."
16141 msgstr ""
16142 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16143 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16144 "行します。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2740
16147 msgid ""
16148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16149 "prepended along with the printer name after the spool command."
16150 msgstr ""
16151 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16152 "プリンタ名とともに前置されます。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2744
16155 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16156 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2748
16159 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16160 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2752
16163 msgid ""
16164 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16165 "command."
16166 msgstr ""
16167 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16168 "い。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2756
16171 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16172 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2764
16175 msgid ""
16176 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16177 msgstr ""
16178 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16179 "ります。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2768
16182 msgid ""
16183 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16184 "wrong, override the setting here."
16185 msgstr ""
16186 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16187 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2774
16190 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16191 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2783
16194 msgid ""
16195 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16196 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16197 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16198 msgstr ""
16199 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16200 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16201 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16202 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2787
16205 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16206 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2792
16209 #, no-c-format
16210 msgid ""
16211 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16212 "roughly the same size as on paper."
16213 msgstr ""
16214 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16215 "大きさになります。"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2796
16218 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16219 msgstr ""
16220 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16221 "る。"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2800
16224 msgid ""
16225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16226 "\".out\". Only for advanced users."
16227 msgstr ""
16228 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16229 "ます。熟練ユーザー用です。"
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2807
16232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16233 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2811
16236 msgid "What command runs the spellchecker?"
16237 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2815
16240 msgid ""
16241 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16242 "when you quit LyX."
16243 msgstr ""
16244 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16245 "了するときに削除されます。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2819
16248 msgid ""
16249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16250 "value selects the directory LyX was started from."
16251 msgstr ""
16252 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16253 "したディレクトリが選ばれます。"
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2829
16256 msgid ""
16257 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16258 "will look in its global and local ui/ directories."
16259 msgstr ""
16260 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16261 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2842
16264 msgid ""
16265 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16266 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16267 "may not work with all dictionaries."
16268 msgstr ""
16269 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16270 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16271 "辞書で動くとは限りません。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2846
16274 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16275 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2850
16278 msgid ""
16279 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16280 msgstr ""
16281 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16282 "能性があります。"
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2857
16285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16286 msgstr ""
16287 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16288 "\" を使ってください)"
16289
16290 #: src/LyXVC.cpp:100
16291 msgid "Document not saved"
16292 msgstr "文書は保存されませんでした"
16293
16294 #: src/LyXVC.cpp:101
16295 msgid "You must save the document before it can be registered."
16296 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16297
16298 #: src/LyXVC.cpp:133
16299 msgid "LyX VC: Initial description"
16300 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16301
16302 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16303 msgid "(no initial description)"
16304 msgstr "(初期説明文がありません)"
16305
16306 #: src/LyXVC.cpp:150
16307 msgid "LyX VC: Log Message"
16308 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16309
16310 #: src/LyXVC.cpp:153
16311 msgid "(no log message)"
16312 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16313
16314 #: src/LyXVC.cpp:177
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16318 "changes.\n"
16319 "\n"
16320 "Do you want to revert to the older version?"
16321 msgstr ""
16322 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16323 "す。\n"
16324 "\n"
16325 "古い版に戻しますか?"
16326
16327 #: src/LyXVC.cpp:180
16328 msgid "Revert to stored version of document?"
16329 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16330
16331 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16332 msgid "Senseless with this layout!"
16333 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16334
16335 #: src/Paragraph.cpp:1645
16336 msgid "Alignment not permitted"
16337 msgstr "配置が使えません"
16338
16339 #: src/Paragraph.cpp:1646
16340 msgid ""
16341 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16342 "Setting to default."
16343 msgstr ""
16344 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16345 "既定値に設定します。"
16346
16347 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16348 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16349 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16350 msgid "LyX Warning: "
16351 msgstr "LyX警告: "
16352
16353 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16354 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16355 msgid "uncodable character"
16356 msgstr "コード化できない文字"
16357
16358 #: src/Paragraph.cpp:2489
16359 msgid "Memory problem"
16360 msgstr "メモリ障害"
16361
16362 #: src/Paragraph.cpp:2489
16363 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16364 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16365
16366 #: src/SpellBase.cpp:51
16367 msgid "Native OS API not yet supported."
16368 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16369
16370 #: src/Text.cpp:146
16371 msgid "Unknown Inset"
16372 msgstr "不明な差込枠です"
16373
16374 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16375 msgid "Change tracking error"
16376 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16377
16378 #: src/Text.cpp:220
16379 #, c-format
16380 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16381 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16382
16383 #: src/Text.cpp:233
16384 #, c-format
16385 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16386 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16387
16388 #: src/Text.cpp:240
16389 msgid "Unknown token"
16390 msgstr "未知のトークン"
16391
16392 #: src/Text.cpp:522
16393 msgid ""
16394 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16395 "Tutorial."
16396 msgstr ""
16397 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16398
16399 #: src/Text.cpp:533
16400 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16401 msgstr ""
16402 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16403 "い。"
16404
16405 #: src/Text.cpp:1344
16406 msgid "[Change Tracking] "
16407 msgstr "[変更追跡機能] "
16408
16409 #: src/Text.cpp:1350
16410 msgid "Change: "
16411 msgstr "変更: "
16412
16413 #: src/Text.cpp:1354
16414 msgid " at "
16415 msgstr " at "
16416
16417 #: src/Text.cpp:1364
16418 #, c-format
16419 msgid "Font: %1$s"
16420 msgstr "フォント: %1$s"
16421
16422 #: src/Text.cpp:1369
16423 #, c-format
16424 msgid ", Depth: %1$d"
16425 msgstr ", 階層: %1$d"
16426
16427 #: src/Text.cpp:1375
16428 msgid ", Spacing: "
16429 msgstr ", 行間: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16432 msgid "OneHalf"
16433 msgstr "半行"
16434
16435 #: src/Text.cpp:1387
16436 msgid "Other ("
16437 msgstr "その他 ("
16438
16439 #: src/Text.cpp:1396
16440 msgid ", Inset: "
16441 msgstr ", 差込枠: "
16442
16443 #: src/Text.cpp:1397
16444 msgid ", Paragraph: "
16445 msgstr ", 段落: "
16446
16447 #: src/Text.cpp:1398
16448 msgid ", Id: "
16449 msgstr ", ID: "
16450
16451 #: src/Text.cpp:1399
16452 msgid ", Position: "
16453 msgstr ", 位置: "
16454
16455 #: src/Text.cpp:1405
16456 msgid ", Char: 0x"
16457 msgstr ", 文字: 0x"
16458
16459 #: src/Text.cpp:1407
16460 msgid ", Boundary: "
16461 msgstr ", 境界: "
16462
16463 #: src/Text2.cpp:388
16464 msgid "No font change defined."
16465 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16466
16467 #: src/Text2.cpp:428
16468 msgid "Nothing to index!"
16469 msgstr "索引にするものがありません!"
16470
16471 #: src/Text2.cpp:430
16472 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16473 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16474
16475 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16476 msgid "Math editor mode"
16477 msgstr "数式編集モード"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:186
16480 msgid "No valid math formula"
16481 msgstr "有効な数式ではありません"
16482
16483 #: src/Text3.cpp:812
16484 msgid "Unknown spacing argument: "
16485 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16486
16487 #: src/Text3.cpp:1054
16488 msgid "Layout "
16489 msgstr "割り付け"
16490
16491 #: src/Text3.cpp:1055
16492 msgid " not known"
16493 msgstr "解釈不能"
16494
16495 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16496 msgid "Character set"
16497 msgstr "文字が調整されました"
16498
16499 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16500 msgid "Paragraph layout set"
16501 msgstr "段落を割り付けました。"
16502
16503 #: src/TextClass.cpp:140
16504 msgid "Plain Layout"
16505 msgstr "無地レイアウト"
16506
16507 #: src/TextClass.cpp:618
16508 msgid "Missing File"
16509 msgstr "ファイルがありません"
16510
16511 #: src/TextClass.cpp:619
16512 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16513 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16514
16515 #: src/TextClass.cpp:622
16516 msgid "Corrupt File"
16517 msgstr "破損ファイル"
16518
16519 #: src/TextClass.cpp:623
16520 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16521 msgstr ""
16522 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16523
16524 #: src/Thesaurus.cpp:60
16525 msgid "Thesaurus failure"
16526 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16527
16528 #: src/Thesaurus.cpp:61
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16532 "\n"
16533 "%1$s."
16534 msgstr ""
16535 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16536 "\n"
16537 "%1$s。"
16538
16539 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16540 msgid "Revision control error."
16541 msgstr "更新管理エラー。"
16542
16543 #: src/VCBackend.cpp:53
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Some problem occured while running the command:\n"
16547 "'%1$s'."
16548 msgstr ""
16549 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16550 "エラーが発生しました。"
16551
16552 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16553 msgid "Error: Could not generate logfile."
16554 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16555
16556 #: src/VCBackend.cpp:483
16557 msgid ""
16558 "Error when commiting to repository.\n"
16559 "You have to manually resolve the problem.\n"
16560 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16561 msgstr ""
16562 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16563 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16564 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16565
16566 #: src/VCBackend.cpp:534
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Error when updating from repository.\n"
16570 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16571 "'%1$s'.\n"
16572 "\n"
16573 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16574 msgstr ""
16575 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16576 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16577 "'%1$s'.\n"
16578 "\n"
16579 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16580
16581 #: src/VSpace.cpp:472
16582 msgid "Default skip"
16583 msgstr "既定値のスキップ"
16584
16585 #: src/VSpace.cpp:475
16586 msgid "Small skip"
16587 msgstr "小スキップ"
16588
16589 #: src/VSpace.cpp:478
16590 msgid "Medium skip"
16591 msgstr "中スキップ"
16592
16593 #: src/VSpace.cpp:481
16594 msgid "Big skip"
16595 msgstr "大スキップ"
16596
16597 #: src/VSpace.cpp:484
16598 msgid "Vertical fill"
16599 msgstr "垂直フィル"
16600
16601 #: src/VSpace.cpp:491
16602 msgid "protected"
16603 msgstr "保護されています"
16604
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16609 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16610 msgstr ""
16611 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16612 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16615 msgid "Reload saved document?"
16616 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16619 msgid "&Reload"
16620 msgstr "復帰(&R)"
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16623 msgid "&Keep Changes"
16624 msgstr "変更を維持(&K)"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16627 #, c-format
16628 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16629 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16630
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16632 msgid "File not readable!"
16633 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16634
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16639 "\n"
16640 "Do you want to create a new document?"
16641 msgstr ""
16642 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16643 "\n"
16644 "新規文書を作成しますか?"
16645
16646 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16647 msgid "Create new document?"
16648 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16649
16650 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16651 msgid "&Create"
16652 msgstr "生成(&C)"
16653
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "The specified document template\n"
16658 "%1$s\n"
16659 "could not be read."
16660 msgstr ""
16661 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16662 "は読めませんでした。"
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16665 msgid "Could not read template"
16666 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16667
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16669 msgid "\\arabic{enumi}."
16670 msgstr "\\arabic{enumi}."
16671
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16673 msgid "\\roman{enumiii}."
16674 msgstr "\\roman{enumiii}."
16675
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16677 msgid "\\Alph{enumiv}."
16678 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16679
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16681 msgid "Senseless!!! "
16682 msgstr "意味を成しません!!! "
16683
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16685 msgid "Standard[[Bullets]]"
16686 msgstr "標準"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16689 msgid "Maths"
16690 msgstr "数式"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16693 msgid "Dings 1"
16694 msgstr "絵文字1"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16697 msgid "Dings 2"
16698 msgstr "絵文字2"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16701 msgid "Dings 3"
16702 msgstr "絵文字3"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16705 msgid "Dings 4"
16706 msgstr "絵文字4"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16709 msgid "Directories"
16710 msgstr "ディレクトリ"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16713 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16714 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16717 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16718 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16721 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16722 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16725 msgid ""
16726 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16727 "1995-2008 LyX Team"
16728 msgstr ""
16729 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16730 "1995-2008 LyX Teamです。"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16733 msgid ""
16734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16735 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16736 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16737 "any later version."
16738 msgstr ""
16739 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16740 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16741 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16744 msgid ""
16745 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16748 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16750 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16751 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16752 msgstr ""
16753 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16754 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16755 "みます。\n"
16756 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16757 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16758 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16759 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16762 msgid "LyX Version "
16763 msgstr "LyXバージョン "
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16766 msgid "Library directory: "
16767 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16770 msgid "User directory: "
16771 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16776 #, c-format
16777 msgid "LyX: %1$s"
16778 msgstr "LyX: %1$s"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16781 msgid "About %1"
16782 msgstr "%1について"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16786 msgid "Preferences"
16787 msgstr "設定"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16790 msgid "Reconfigure"
16791 msgstr "再設定"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16794 msgid "Quit %1"
16795 msgstr "%1を終了"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16798 msgid "Exiting."
16799 msgstr "終了します。"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16803 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16806 #, c-format
16807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16808 msgstr ""
16809 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16810 "あります。"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16813 msgid "The current document was closed."
16814 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16817 msgid ""
16818 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16819 "documents and exit.\n"
16820 "\n"
16821 "Exception: "
16822 msgstr ""
16823 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16824 "ます。\n"
16825 "\n"
16826 "例外エラー: "
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16830 msgid "Software exception Detected"
16831 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16834 msgid ""
16835 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16836 "unsaved documents and exit."
16837 msgstr ""
16838 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16839 "保存を試み、終了します。"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16842 msgid "Could not find UI definition file"
16843 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16846 msgid "Bibliography Entry Settings"
16847 msgstr "参考文献の設定"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16850 msgid "BibTeX Bibliography"
16851 msgstr "BibTeX 参考文献"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16855 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16859 msgid "Documents|#o#O"
16860 msgstr "文書(O)|#o#O"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16863 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16864 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16867 msgid "Select a BibTeX database to add"
16868 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16871 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16872 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16875 msgid "Select a BibTeX style"
16876 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16879 msgid "No frame"
16880 msgstr "枠なし"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16883 msgid "Simple rectangular frame"
16884 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16887 msgid "Oval frame, thin"
16888 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16891 msgid "Oval frame, thick"
16892 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16895 msgid "Drop shadow"
16896 msgstr "影付き"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16899 msgid "Shaded background"
16900 msgstr "影の背景"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16903 msgid "Double rectangular frame"
16904 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16908 msgid "Height"
16909 msgstr "高さ"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16913 msgid "Depth"
16914 msgstr "階層"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16919 msgid "Total Height"
16920 msgstr "全高"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16924 msgid "Width"
16925 msgstr "幅"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16928 msgid "Box Settings"
16929 msgstr "ボックスの設定"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16932 msgid "Branch Settings"
16933 msgstr "派生枝の設定"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16936 msgid "Activated"
16937 msgstr "有効化"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16940 msgid "Color"
16941 msgstr "色彩"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16945 msgid "Yes"
16946 msgstr "はい"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16949 msgid "No"
16950 msgstr "いいえ"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16953 msgid "Merge Changes"
16954 msgstr "変更を統合"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "Change by %1$s\n"
16960 "\n"
16961 msgstr ""
16962 "%1$sによる変更\n"
16963 "\n"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16966 #, c-format
16967 msgid "Change made at %1$s\n"
16968 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16975 msgid "No change"
16976 msgstr "変更しない"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16979 msgid "Small Caps"
16980 msgstr "スモールキャップ体"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16987 msgid "Reset"
16988 msgstr "リセット"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16991 msgid "Underbar"
16992 msgstr "下線"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16995 msgid "Noun"
16996 msgstr "名詞体"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16999 msgid "No color"
17000 msgstr "色指定なし"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17003 msgid "Black"
17004 msgstr "黒"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17007 msgid "White"
17008 msgstr "白"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17011 msgid "Red"
17012 msgstr "赤"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17015 msgid "Green"
17016 msgstr "緑"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17019 msgid "Blue"
17020 msgstr "青"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17023 msgid "Cyan"
17024 msgstr "シアン"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17027 msgid "Magenta"
17028 msgstr "マゼンタ"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17031 msgid "Yellow"
17032 msgstr "黄"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17035 msgid "Text Style"
17036 msgstr "文字形式"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17039 msgid "Keys"
17040 msgstr "キー"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17043 msgid "LinkBack PDF"
17044 msgstr "LinkBack PDF"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17047 msgid "PDF"
17048 msgstr "PDF"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17051 msgid "pasted"
17052 msgstr "貼り付けられた"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17055 #, c-format
17056 msgid "%1$s Files"
17057 msgstr "%1$sファイル"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17060 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17061 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17067 msgid "Canceled."
17068 msgstr "取り消されました。"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17071 msgid "Overwrite external file?"
17072 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17075 #, c-format
17076 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17077 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17080 msgid "Next command"
17081 msgstr "次のコマンド"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17084 msgid "big[[delimiter size]]"
17085 msgstr "big[[delimiter size]]"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17088 msgid "Big[[delimiter size]]"
17089 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17092 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17093 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17096 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17097 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17100 msgid "Math Delimiter"
17101 msgstr "数式区分記号"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17105 msgid "(None)"
17106 msgstr "(なし)"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17109 msgid "Variable"
17110 msgstr "可変"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17113 msgid "Computer Modern Roman"
17114 msgstr "Computer Modern Roman"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17117 msgid "Latin Modern Roman"
17118 msgstr "Latin Modern Roman"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17121 msgid "AE (Almost European)"
17122 msgstr "AE (Almost European)"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17125 msgid "Times Roman"
17126 msgstr "Times Roman"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17129 msgid "Palatino"
17130 msgstr "Palatino"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17133 msgid "Bitstream Charter"
17134 msgstr "Bitstream Charter"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17137 msgid "New Century Schoolbook"
17138 msgstr "New Century Schoolbook"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17141 msgid "Bookman"
17142 msgstr "Bookman"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17145 msgid "Utopia"
17146 msgstr "Utopia"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17149 msgid "Bera Serif"
17150 msgstr "Bera Serif"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17153 msgid "Concrete Roman"
17154 msgstr "Concrete Roman"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17157 msgid "Zapf Chancery"
17158 msgstr "Zapf Chancery"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17161 msgid "Computer Modern Sans"
17162 msgstr "Computer Modern Sans"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17165 msgid "Latin Modern Sans"
17166 msgstr "Latin Modern Sans"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17169 msgid "Helvetica"
17170 msgstr "Helvetica"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17173 msgid "Avant Garde"
17174 msgstr "Avant Garde"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17177 msgid "Bera Sans"
17178 msgstr "Bera Sans"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17181 msgid "CM Bright"
17182 msgstr "CM Bright"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17185 msgid "Computer Modern Typewriter"
17186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17189 msgid "Latin Modern Typewriter"
17190 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17193 msgid "Courier"
17194 msgstr "Courier"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17197 msgid "Bera Mono"
17198 msgstr "Bera Mono"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17201 msgid "LuxiMono"
17202 msgstr "LuxiMono"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17205 msgid "CM Typewriter Light"
17206 msgstr "CM Typewriter Light"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17209 msgid "Page"
17210 msgstr "ページ"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17213 msgid "Module not found!"
17214 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17217 msgid "Document Settings"
17218 msgstr "文書の設定"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17222 msgid ""
17223 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17224 msgstr ""
17225 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17226 "は?を入力してください。"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17229 msgid "Length"
17230 msgstr "長さ"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17234 msgid " (not installed)"
17235 msgstr "(インストールされていません)"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17238 msgid "10"
17239 msgstr "10"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17242 msgid "11"
17243 msgstr "11"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17246 msgid "12"
17247 msgstr "12"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17250 msgid "empty"
17251 msgstr "空"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17254 msgid "plain"
17255 msgstr "プレーン(plain)"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17258 msgid "headings"
17259 msgstr "設定(headings)"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17262 msgid "fancy"
17263 msgstr "装飾的(fancy)"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17266 msgid "B3"
17267 msgstr "B3"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17270 msgid "B4"
17271 msgstr "B4"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17274 msgid "Language Default (no inputenc)"
17275 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17278 msgid "``text''"
17279 msgstr "``テキスト''"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17282 msgid "''text''"
17283 msgstr "''テキスト''"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17286 msgid ",,text``"
17287 msgstr ",,テキスト``"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17290 msgid ",,text''"
17291 msgstr ",,テキスト''"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17294 msgid "<<text>>"
17295 msgstr "<<テキスト>>"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17298 msgid ">>text<<"
17299 msgstr ">>テキスト<<"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17302 msgid "Numbered"
17303 msgstr "連番を振る"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17306 msgid "Appears in TOC"
17307 msgstr "目次に載せる"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17310 msgid "Author-year"
17311 msgstr "著者‐年"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17314 msgid "Numerical"
17315 msgstr "連番"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17318 #, c-format
17319 msgid "Unavailable: %1$s"
17320 msgstr "利用不能: %1$s"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17323 msgid "Document Class"
17324 msgstr "文書クラス"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17327 msgid "Modules"
17328 msgstr "モジュール"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17331 msgid "Text Layout"
17332 msgstr "本文レイアウト"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17335 msgid "Page Margins"
17336 msgstr "ページ余白"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17339 msgid "Numbering & TOC"
17340 msgstr "連番と目次"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17343 msgid "PDF Properties"
17344 msgstr "PDF特性"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17347 msgid "Math Options"
17348 msgstr "数式オプション"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17351 msgid "Float Placement"
17352 msgstr "フロートの配置"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17355 msgid "Bullets"
17356 msgstr "ブリット"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17359 msgid "Branches"
17360 msgstr "派生枝"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17364 msgid "LaTeX Preamble"
17365 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17368 msgid "Layouts|#o#O"
17369 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17372 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17373 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17377 msgid "Local layout file"
17378 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17381 msgid ""
17382 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17383 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17384 "document may not work with this layout if you do not\n"
17385 "keep the layout file in the document directory."
17386 msgstr ""
17387 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17388 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17389 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17390 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17393 msgid "&Set Layout"
17394 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17399 msgid "Error"
17400 msgstr "エラー"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17403 msgid "Unable to read local layout file."
17404 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17407 msgid "Select master document"
17408 msgstr "マスター文書を選んでください"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17411 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17412 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17416 msgid "Unapplied changes"
17417 msgstr "適用されていない変更"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17421 msgid ""
17422 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17423 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17424 msgstr ""
17425 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17426 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17430 msgid "&Dismiss"
17431 msgstr "解除(&D)"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17435 msgid "Unable to set document class."
17436 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17439 #, c-format
17440 msgid "%1$s, %2$s"
17441 msgstr "%1$s、%2$s"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17444 #, c-format
17445 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17446 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17449 msgid "Module provided by document class."
17450 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17453 #, c-format
17454 msgid "Package(s) required: %1$s."
17455 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17458 msgid "or"
17459 msgstr "あるいは"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17462 #, c-format
17463 msgid "Module required: %1$s."
17464 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17467 #, c-format
17468 msgid "Modules excluded: %1$s."
17469 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17472 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17473 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17476 msgid "[No options predefined]"
17477 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17480 msgid "Can't set layout!"
17481 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17484 #, c-format
17485 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17486 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17489 msgid "Not Found"
17490 msgstr "見つかりません"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17493 msgid "TeX Code Settings"
17494 msgstr "TeX コードの設定"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17497 msgid "Error List"
17498 msgstr "エラーリスト"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17501 #, c-format
17502 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17503 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17506 msgid "Top left"
17507 msgstr "左上"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17510 msgid "Bottom left"
17511 msgstr "左下"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17514 msgid "Baseline left"
17515 msgstr "ベースライン左"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17518 msgid "Top center"
17519 msgstr "中央上"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17522 msgid "Bottom center"
17523 msgstr "中央下"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17526 msgid "Baseline center"
17527 msgstr "ベースライン中央"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17530 msgid "Top right"
17531 msgstr "右上"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17534 msgid "Bottom right"
17535 msgstr "右下"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17538 msgid "Baseline right"
17539 msgstr "ベースライン右"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17542 msgid "External Material"
17543 msgstr "外部マテリアル"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17546 msgid "Scale%"
17547 msgstr "縮尺%"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17550 msgid "Select external file"
17551 msgstr "外部ファイルを選択する"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17554 msgid "Float Settings"
17555 msgstr "フロートの設定"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17558 msgid "Graphics"
17559 msgstr "図"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17562 msgid "Select graphics file"
17563 msgstr "画像ファイルを選択"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17566 msgid "Clipart|#C#c"
17567 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17570 msgid "Horizontal Space Settings"
17571 msgstr "水平方向の空白の設定"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17574 msgid ""
17575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17578 msgstr ""
17579 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17580 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17581 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17584 msgid "Hyperlink"
17585 msgstr "ハイパーリンク"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17588 msgid "Child Document"
17589 msgstr "子文書"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17594 msgid ""
17595 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17596 msgstr ""
17597 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17598 "は?を入力してください。"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17601 msgid "Select document to include"
17602 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17605 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17606 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17609 msgid "unknown"
17610 msgstr "解釈不能"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 msgid "shortcut"
17614 msgstr "ショートカット"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 msgid "shortcuts"
17618 msgstr "ショートカット"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17621 msgid "lyxrc"
17622 msgstr "lyxrc"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17625 msgid "package"
17626 msgstr "パッケージ"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17629 msgid "textclass"
17630 msgstr "文書クラス"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17633 msgid "menu"
17634 msgstr "メニュー"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17637 msgid "icon"
17638 msgstr "アイコン"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17641 msgid "buffer"
17642 msgstr "バッファ"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17645 msgid "Shift-"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Control-"
17651 msgstr "制御"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Option-"
17656 msgstr "オプション(&P):"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Command-"
17661 msgstr "コマンド(&C):"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17664 msgid "Label"
17665 msgstr "ラベル"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17668 msgid "No language"
17669 msgstr "言語指定なし"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17672 msgid "Program Listing Settings"
17673 msgstr "プログラムリストの設定"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17676 msgid "No dialect"
17677 msgstr "方言指定なし"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17680 msgid "LaTeX Log"
17681 msgstr "LaTeXログ"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17684 msgid "Literate Programming Build Log"
17685 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17688 msgid "lyx2lyx Error Log"
17689 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17692 msgid "Version Control Log"
17693 msgstr "バージョン管理ログ"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17696 msgid "No LaTeX log file found."
17697 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17700 msgid "No literate programming build log file found."
17701 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17704 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17705 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17708 msgid "No version control log file found."
17709 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17712 msgid "Math Matrix"
17713 msgstr "数式行列"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17716 msgid "Nomenclature"
17717 msgstr "用語集"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17720 msgid "Note Settings"
17721 msgstr "注釈の設定"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17724 msgid "Paragraph Settings"
17725 msgstr "段落設定"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17728 msgid ""
17729 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17730 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17731 "\n"
17732 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17733 "the items is used."
17734 msgstr ""
17735 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17736 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17737 "\n"
17738 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17739 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17742 msgid "System files|#S#s"
17743 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17746 msgid "User files|#U#u"
17747 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17750 msgid "Look & Feel"
17751 msgstr "操作性"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17754 msgid "Language Settings"
17755 msgstr "言語設定"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17758 msgid "Output"
17759 msgstr "出力"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17762 msgid "File Handling"
17763 msgstr "ファイル処理"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17766 msgid "Date format"
17767 msgstr "日付書式"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17770 msgid "Keyboard/Mouse"
17771 msgstr "キーボード/マウス"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17774 msgid "Input Completion"
17775 msgstr "入力補完"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17778 msgid "Screen fonts"
17779 msgstr "画面フォント"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17782 msgid "Colors"
17783 msgstr "色"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17786 msgid "Paths"
17787 msgstr "パス"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17790 msgid "Select directory for example files"
17791 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17794 msgid "Select a document templates directory"
17795 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17798 msgid "Select a temporary directory"
17799 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17802 msgid "Select a backups directory"
17803 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17806 msgid "Select a document directory"
17807 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17810 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17811 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17815 msgid "Spellchecker"
17816 msgstr "スペルチェッカー"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17819 msgid "ispell"
17820 msgstr "ispell"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17823 msgid "aspell"
17824 msgstr "aspell"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17827 msgid "hspell"
17828 msgstr "hspell"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17831 msgid "pspell (library)"
17832 msgstr "pspell (library)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17835 msgid "aspell (library)"
17836 msgstr "aspell (library)"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17839 msgid "Converters"
17840 msgstr "変換子"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17843 msgid "File formats"
17844 msgstr "ファイル書式"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17847 msgid "Format in use"
17848 msgstr "使われる書式"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17852 msgstr ""
17853 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17854 "ラムを先に削除してください。"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17857 msgid "LyX needs to be restarted!"
17858 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17861 msgid ""
17862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17863 "restart."
17864 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17867 msgid "Printer"
17868 msgstr "プリンタ"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17871 msgid "User interface"
17872 msgstr "操作画面"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17875 msgid "Control"
17876 msgstr "制御"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17879 msgid "Shortcuts"
17880 msgstr "ショートカット"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17883 msgid "Function"
17884 msgstr "関数"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17887 msgid "Shortcut"
17888 msgstr "ショートカット"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17891 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17892 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17895 msgid "Mathematical Symbols"
17896 msgstr "数式用記号"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17899 msgid "Document and Window"
17900 msgstr "文書及びウィンドウ"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17904 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17907 msgid "System and Miscellaneous"
17908 msgstr "システムその他"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17911 msgid "Res&tore"
17912 msgstr "復元(&T)"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17917 msgid "Failed to create shortcut"
17918 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17921 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17922 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17925 msgid "Invalid or empty key sequence"
17926 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17932 "%2$s"
17933 msgstr ""
17934 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17935 "%2$s"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17941 "%2$s\n"
17942 "You need to remove that binding before creating a new one."
17943 msgstr ""
17944 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17945 "%2$s\n"
17946 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17950 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17953 msgid "Identity"
17954 msgstr "利用者情報"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17957 msgid "Choose bind file"
17958 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17962 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17965 msgid "Choose UI file"
17966 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17970 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17973 msgid "Choose keyboard map"
17974 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17978 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17981 msgid "Choose personal dictionary"
17982 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17985 msgid "*.pws"
17986 msgstr "*.pws"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17989 msgid "*.ispell"
17990 msgstr "*.ispell"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17993 msgid "Print Document"
17994 msgstr "文書を印刷"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17997 msgid "Print to file"
17998 msgstr "ファイルに書き出す"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18001 msgid "PostScript files (*.ps)"
18002 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18005 msgid "Cross-reference"
18006 msgstr "相互参照"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18009 msgid "&Go Back"
18010 msgstr "戻る(&G)"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18013 msgid "Jump back"
18014 msgstr "移動元へ戻る"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18017 msgid "Jump to label"
18018 msgstr "ラベルに移動"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18021 msgid "Find and Replace"
18022 msgstr "検索及び置換"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18025 msgid "Send Document to Command"
18026 msgstr "文書をコマンドに送る"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18029 msgid "Show File"
18030 msgstr "ファイルを表示"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18033 msgid "Error -> Cannot load file!"
18034 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18037 msgid "Spellchecker error"
18038 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18041 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18042 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18045 msgid ""
18046 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18047 "Maybe it has been killed."
18048 msgstr ""
18049 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18050 "手動でkillされたのかも知れません。"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18053 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18054 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18057 msgid "The spellchecker has failed"
18058 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18061 #, c-format
18062 msgid "%1$d words checked."
18063 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18066 msgid "One word checked."
18067 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18070 msgid "Spelling check completed"
18071 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18074 msgid "Basic Latin"
18075 msgstr "基本ラテン文字"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18078 msgid "Latin-1 Supplement"
18079 msgstr "ラテン1補助"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18082 msgid "Latin Extended-A"
18083 msgstr "ラテン文字拡張A"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18086 msgid "Latin Extended-B"
18087 msgstr "ラテン文字拡張B"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18090 msgid "IPA Extensions"
18091 msgstr "IPA拡張"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18094 msgid "Spacing Modifier Letters"
18095 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18098 msgid "Combining Diacritical Marks"
18099 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18102 msgid "Cyrillic"
18103 msgstr "キリル文字"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18106 msgid "Arabic"
18107 msgstr "アラビア文字"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18110 msgid "Devanagari"
18111 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18114 msgid "Bengali"
18115 msgstr "ベンガル文字"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18118 msgid "Gurmukhi"
18119 msgstr "グルムキー文字"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18122 msgid "Gujarati"
18123 msgstr "グジャラーティー文字"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18126 msgid "Oriya"
18127 msgstr "オリヤー文字"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18130 msgid "Tamil"
18131 msgstr "タミル文字"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18134 msgid "Telugu"
18135 msgstr "テルグー文字"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18138 msgid "Kannada"
18139 msgstr "カンナダ文字"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18142 msgid "Malayalam"
18143 msgstr "マラヤーラム文字"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18146 msgid "Lao"
18147 msgstr "ラーオ文字"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18150 msgid "Tibetan"
18151 msgstr "チベット文字"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18154 msgid "Georgian"
18155 msgstr "グルジア文字"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18158 msgid "Hangul Jamo"
18159 msgstr "ハングル字母"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18162 msgid "Phonetic Extensions"
18163 msgstr "発音記号拡張"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18166 msgid "Latin Extended Additional"
18167 msgstr "ラテン拡張追加"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18170 msgid "Greek Extended"
18171 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18174 msgid "General Punctuation"
18175 msgstr "句読点一般"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18178 msgid "Superscripts and Subscripts"
18179 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18182 msgid "Currency Symbols"
18183 msgstr "通貨記号"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18186 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18187 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18190 msgid "Letterlike Symbols"
18191 msgstr "文字様記号"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18194 msgid "Number Forms"
18195 msgstr "数字に準じるもの"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18198 msgid "Mathematical Operators"
18199 msgstr "数学記号"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18202 msgid "Miscellaneous Technical"
18203 msgstr "その他の技術用記号"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18206 msgid "Control Pictures"
18207 msgstr "制御機能用記号"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18210 msgid "Optical Character Recognition"
18211 msgstr "光学的文字認識"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18215 msgstr "囲み英数字"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18218 msgid "Box Drawing"
18219 msgstr "罫線素片"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18222 msgid "Block Elements"
18223 msgstr "ブロック要素"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18226 msgid "Geometric Shapes"
18227 msgstr "幾何学模様"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18230 msgid "Miscellaneous Symbols"
18231 msgstr "その他の記号"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18234 msgid "Dingbats"
18235 msgstr "装飾記号"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18238 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18239 msgstr "その他の数学記号A"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18242 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18243 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18246 msgid "Hiragana"
18247 msgstr "平仮名"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18250 msgid "Katakana"
18251 msgstr "片仮名"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18254 msgid "Bopomofo"
18255 msgstr "注音符号"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18258 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18259 msgstr "ハングル互換字母"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18262 msgid "Kanbun"
18263 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18266 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18267 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18270 msgid "CJK Compatibility"
18271 msgstr "日中韓互換用文字"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18274 msgid "CJK Unified Ideographs"
18275 msgstr "日中韓統合漢字"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18278 msgid "Hangul Syllables"
18279 msgstr "ハングル音節"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18282 msgid "High Surrogates"
18283 msgstr "上位サロゲート領域"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18286 msgid "Private Use High Surrogates"
18287 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18290 msgid "Low Surrogates"
18291 msgstr "下位サロゲート領域"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18294 msgid "Private Use Area"
18295 msgstr "私用領域"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18298 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18299 msgstr "日中韓互換表意文字"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18302 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18303 msgstr "アルファベット表示形"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18306 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18307 msgstr "アラビア表示形A"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18310 msgid "Combining Half Marks"
18311 msgstr "半記号(合成可能)"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18314 msgid "CJK Compatibility Forms"
18315 msgstr "日中韓互換形"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18318 msgid "Small Form Variants"
18319 msgstr "小字形"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18322 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18323 msgstr "\tアラビア表示形B"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18326 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18327 msgstr "全角・半角形"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18330 msgid "Specials"
18331 msgstr "特殊用途文字"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18334 msgid "Linear B Syllabary"
18335 msgstr "線文字B音節文字"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18338 msgid "Linear B Ideograms"
18339 msgstr "線文字B表意文字"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18342 msgid "Aegean Numbers"
18343 msgstr "エーゲ数字"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18346 msgid "Ancient Greek Numbers"
18347 msgstr "古代ギリシア数字"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18350 msgid "Old Italic"
18351 msgstr "\t古イタリア文字"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18354 msgid "Gothic"
18355 msgstr "\tゴート文字"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18358 msgid "Ugaritic"
18359 msgstr "\tウガリト文字"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18362 msgid "Old Persian"
18363 msgstr "古ペルシア文字"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18366 msgid "Deseret"
18367 msgstr "デゼレット文字"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18370 msgid "Shavian"
18371 msgstr "シェイヴィアン文字"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18374 msgid "Osmanya"
18375 msgstr "オスマニヤ文字"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18378 msgid "Cypriot Syllabary"
18379 msgstr "キプロス文字"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18382 msgid "Kharoshthi"
18383 msgstr "カローシュティー文字"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18386 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18387 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18390 msgid "Musical Symbols"
18391 msgstr "音楽記号"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18394 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18395 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18398 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18399 msgstr "太玄経記号"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18402 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18403 msgstr "数学用英数字記号"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18406 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18407 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18410 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18411 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18414 msgid "Tags"
18415 msgstr "言語タグ"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18418 msgid "Variation Selectors Supplement"
18419 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18422 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18423 msgstr "追加私用領域A"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18426 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18427 msgstr "追加私用領域B"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18430 msgid "Character: "
18431 msgstr "文字: "
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18434 msgid "Code Point: "
18435 msgstr "コードポイント: "
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18438 msgid "Symbols"
18439 msgstr "記号"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18442 msgid "Table Settings"
18443 msgstr "表の設定"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18446 msgid "Insert Table"
18447 msgstr "表を挿入"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18450 msgid "TeX Information"
18451 msgstr "TeX情報"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18454 msgid "Outline"
18455 msgstr "文書構造"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18458 #, c-format
18459 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18463 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18464 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18467 msgid " (unknown)"
18468 msgstr " (解釈不能)"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18471 msgid "auto"
18472 msgstr "自動"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18475 msgid "off"
18476 msgstr "無効"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18479 #, c-format
18480 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18481 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18484 msgid "Vertical Space Settings"
18485 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18488 msgid "version "
18489 msgstr "バージョン "
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18492 msgid "unknown version"
18493 msgstr "不明なバージョン"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18496 msgid "Small-sized icons"
18497 msgstr "小アイコン"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18500 msgid "Normal-sized icons"
18501 msgstr "中アイコン"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18504 msgid "Big-sized icons"
18505 msgstr "大アイコン"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18508 #, c-format
18509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18510 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18513 msgid "Select template file"
18514 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18517 msgid "Templates|#T#t"
18518 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18523 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18526 msgid "Document not loaded."
18527 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18530 msgid "Select document to open"
18531 msgstr "開く文書を選んでください"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18535 msgid "Examples|#E#e"
18536 msgstr "用例(E)|#E#e"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18539 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18540 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18543 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18544 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18547 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18548 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18553 msgid "Invalid filename"
18554 msgstr "無効なファイル名"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "The directory in the given path\n"
18560 "%1$s\n"
18561 "does not exists."
18562 msgstr ""
18563 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18564 "%1$s\n"
18565 "は存在しません。"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18568 #, c-format
18569 msgid "Opening document %1$s..."
18570 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18573 #, c-format
18574 msgid "Document %1$s opened."
18575 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18578 msgid "Version control detected."
18579 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18582 #, c-format
18583 msgid "Could not open document %1$s"
18584 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18587 msgid "Couldn't import file"
18588 msgstr "ファイルをインポートできません"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18591 #, c-format
18592 msgid "No information for importing the format %1$s."
18593 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18596 #, c-format
18597 msgid "Select %1$s file to import"
18598 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "The document %1$s already exists.\n"
18604 "\n"
18605 "Do you want to overwrite that document?"
18606 msgstr ""
18607 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18608 "\n"
18609 "文書を上書きしますか?"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18612 msgid "Overwrite document?"
18613 msgstr "文書を上書きしますか?"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18616 #, c-format
18617 msgid "Importing %1$s..."
18618 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18621 msgid "imported."
18622 msgstr "インポートされました。"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18625 msgid "file not imported!"
18626 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18629 msgid "Select LyX document to insert"
18630 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18633 msgid "Select file to insert"
18634 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18637 msgid "Choose a filename to save document as"
18638 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18641 msgid "&Rename"
18642 msgstr "リネーム(&R)"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "The document %1$s could not be saved.\n"
18648 "\n"
18649 "Do you want to rename the document and try again?"
18650 msgstr ""
18651 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18652 "\n"
18653 "文書をリネームして再試行しますか?"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18656 msgid "Rename and save?"
18657 msgstr "リネームして保存しますか?"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18660 msgid "&Retry"
18661 msgstr "再試行(&R)"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18669 msgstr ""
18670 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18671 "\n"
18672 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18675 msgid "&Discard"
18676 msgstr "廃棄(&D)"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18679 msgid "Saving all documents..."
18680 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18683 msgid "All documents saved."
18684 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18687 #, c-format
18688 msgid "%1$s unknown command!"
18689 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18693 msgid "LaTeX Source"
18694 msgstr "LaTeXソース"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18697 msgid "DocBook Source"
18698 msgstr "DocBookソース"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18701 msgid "Literate Source"
18702 msgstr "Literateソース"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18705 msgid " (version control)"
18706 msgstr " (バージョン管理)"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18709 msgid " (changed)"
18710 msgstr " (変更されました)"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18713 msgid " (read only)"
18714 msgstr " (読み込み専用)"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18717 msgid "Close File"
18718 msgstr "ファイルを閉じる"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18721 msgid "Hide tab"
18722 msgstr "タブを隠す"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18725 msgid "Close tab"
18726 msgstr "タブを閉じる"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18729 msgid "Wrap Float Settings"
18730 msgstr "折返しフロートの設定"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18733 msgid "Click to detach"
18734 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18737 msgid "No Group"
18738 msgstr "グループがありません"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18741 msgid "No Documents Open!"
18742 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18748 msgid "No Document Open!"
18749 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18752 msgid "No custom insets defined!"
18753 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18756 msgid "Master Document"
18757 msgstr "マスター文書"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18760 msgid "Open Navigator..."
18761 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18764 msgid "Other Lists"
18765 msgstr "その他の一覧"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18768 msgid "No Table of contents"
18769 msgstr "目次がありません"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18772 msgid "Other Toolbars"
18773 msgstr "他のツールバー"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18776 msgid "No Branch in Document!"
18777 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18780 msgid "No Citation in Scope!"
18781 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18784 msgid "No action defined!"
18785 msgstr "動作が定義されていません!"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18788 msgid "space"
18789 msgstr "空白"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18792 msgid ""
18793 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18794 "characters:\n"
18795 msgstr ""
18796 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18797 "ん:\n"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18800 msgid "Could not update TeX information"
18801 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18804 #, c-format
18805 msgid "The script `%s' failed."
18806 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18809 msgid "All Files "
18810 msgstr "全てのファイル"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18813 msgid "Table of Contents"
18814 msgstr "目次"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18817 msgid "Child Documents"
18818 msgstr "子文書"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18821 msgid "List of Graphics"
18822 msgstr "図一覧"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18825 msgid "List of Equations"
18826 msgstr "数式一覧"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18829 msgid "List of Footnotes"
18830 msgstr "脚注一覧"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18833 msgid "List of Listings"
18834 msgstr "プログラムリスト一覧"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18837 msgid "List of Indexes"
18838 msgstr "索引一覧"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18841 msgid "List of Marginal notes"
18842 msgstr "傍注一覧"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18845 msgid "List of Notes"
18846 msgstr "注釈一覧"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18849 msgid "List of Citations"
18850 msgstr "引用一覧"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18853 msgid "Labels and References"
18854 msgstr "ラベルと参照"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18857 msgid "List of Branches"
18858 msgstr "派生枝一覧"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18861 msgid "List of Changes"
18862 msgstr "変更一覧"
18863
18864 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18866 msgid ""
18867 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18868 "file through LaTeX: "
18869 msgstr ""
18870 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18871 "可能性が高いです: "
18872
18873 #: src/insets/Inset.cpp:333
18874 msgid "Opened inset"
18875 msgstr "展開された差込枠です"
18876
18877 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18878 msgid "Keys must be unique!"
18879 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "The key %1$s already exists,\n"
18885 "it will be changed to %2$s."
18886 msgstr ""
18887 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18888 "%2$sに変更します。"
18889
18890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18894 "If you proceed, all of them will be opened."
18895 msgstr ""
18896 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18897 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18900 msgid "Open Databases?"
18901 msgstr "データベースを開きますか?"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18904 msgid "&Proceed"
18905 msgstr "進む(&P)"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18908 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18909 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18912 msgid "Databases:"
18913 msgstr "データベース:"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18916 msgid "Style File:"
18917 msgstr "スタイルファイル:"
18918
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18920 msgid "Lists:"
18921 msgstr "一覧:"
18922
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18924 msgid "included in TOC"
18925 msgstr "目次に入れる"
18926
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18928 msgid "Export Warning!"
18929 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18930
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18932 msgid ""
18933 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18934 "BibTeX will be unable to find them."
18935 msgstr ""
18936 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18937 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18938
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18940 msgid ""
18941 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18942 "BibTeX will be unable to find it."
18943 msgstr ""
18944 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18945 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18948 msgid "simple frame"
18949 msgstr "簡素な縁"
18950
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18952 msgid "frameless"
18953 msgstr "縁なし"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18956 msgid "simple frame, page breaks"
18957 msgstr "簡素な縁・改頁"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18960 msgid "oval, thin"
18961 msgstr "楕円形(細線)"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18964 msgid "oval, thick"
18965 msgstr "楕円形(太線)"
18966
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18968 msgid "drop shadow"
18969 msgstr "影付き"
18970
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18972 msgid "shaded background"
18973 msgstr "影付き背景"
18974
18975 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18976 msgid "double frame"
18977 msgstr "二重縁"
18978
18979 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18980 msgid "Opened Box Inset"
18981 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18982
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18984 #, c-format
18985 msgid "%1$s (%2$s)"
18986 msgstr "%1$s (%2$s)"
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18989 #, c-format
18990 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18991 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18992
18993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18994 msgid "Opened Branch Inset"
18995 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18996
18997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18998 msgid "Branch: "
18999 msgstr "派生枝: "
19000
19001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19002 msgid "Undef: "
19003 msgstr "未定義:"
19004
19005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19006 msgid "branch"
19007 msgstr "派生枝"
19008
19009 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19010 msgid "Opened Caption Inset"
19011 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19012
19013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19014 #, c-format
19015 msgid "Sub-%1$s"
19016 msgstr "下位-%1$s"
19017
19018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19019 msgid "not cited"
19020 msgstr "引用なし"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19023 msgid "LaTeX Command: "
19024 msgstr "LaTeXコマンド: "
19025
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19027 msgid "InsetCommand Error: "
19028 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19031 msgid "Incompatible command name."
19032 msgstr "非互換なコマンド名。"
19033
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19035 msgid "InsetCommandParams Error: "
19036 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19037
19038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19039 msgid "InsetCommandParams: "
19040 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19041
19042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19043 msgid "Unknown parameter name: "
19044 msgstr "不明なパラメーター名: "
19045
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19047 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19048 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19049
19050 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19051 msgid "Opened ERT Inset"
19052 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19053
19054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19055 #, c-format
19056 msgid "External template %1$s is not installed"
19057 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19058
19059 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19060 msgid "Opened Flex Inset"
19061 msgstr "展開された自由差込枠"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19064 msgid "float: "
19065 msgstr "フロート: "
19066
19067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19068 msgid "Opened Float Inset"
19069 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19070
19071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19072 msgid "float"
19073 msgstr "フロート"
19074
19075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19076 msgid "subfloat: "
19077 msgstr "サブフロート: "
19078
19079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19080 msgid " (sideways)"
19081 msgstr " (横向き)"
19082
19083 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19084 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19085 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19086
19087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19088 #, c-format
19089 msgid "List of %1$s"
19090 msgstr "%1$sの一覧"
19091
19092 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19093 msgid "Opened Footnote Inset"
19094 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19095
19096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19097 msgid "footnote"
19098 msgstr "脚注"
19099
19100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "Could not copy the file\n"
19104 "%1$s\n"
19105 "into the temporary directory."
19106 msgstr ""
19107 "ファイル\n"
19108 "%1$s\n"
19109 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19110
19111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19112 #, c-format
19113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19114 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19115
19116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19117 #, c-format
19118 msgid "Graphics file: %1$s"
19119 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19122 msgid "Verbatim Input"
19123 msgstr "Verbatim Input"
19124
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19126 msgid "Verbatim Input*"
19127 msgstr "Verbatim Input*"
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19130 msgid "Recursive input"
19131 msgstr "再帰的インプット"
19132
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19134 #, c-format
19135 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19136 msgstr ""
19137 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19138 "す。"
19139
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Included file `%1$s'\n"
19144 "has textclass `%2$s'\n"
19145 "while parent file has textclass `%3$s'."
19146 msgstr ""
19147 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19148 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19149 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19150
19151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19152 msgid "Different textclasses"
19153 msgstr "違うテキストクラスです"
19154
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Included file `%1$s'\n"
19159 "uses module `%2$s'\n"
19160 "which is not used in parent file."
19161 msgstr ""
19162 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19163 "親ファイルで使われていない\n"
19164 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19165
19166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19167 msgid "Module not found"
19168 msgstr "モジュールが見つかりません"
19169
19170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19171 msgid "Index sorting failed"
19172 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19173
19174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19178 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19179 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19180 "explained in the User Guide."
19181 msgstr ""
19182 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19183 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19184 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19185 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19186
19187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19188 #, fuzzy, c-format
19189 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19190 msgstr "以下に関する情報 "
19191
19192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19193 msgid "undefined"
19194 msgstr "未定義"
19195
19196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19197 msgid "yes"
19198 msgstr "はい"
19199
19200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19201 msgid "no"
19202 msgstr "いいえ"
19203
19204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19205 msgid "Unknown buffer info"
19206 msgstr "未知のバッファ情報"
19207
19208 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19209 msgid "Label names must be unique!"
19210 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19211
19212 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "The label %1$s already exists,\n"
19216 "it will be changed to %2$s."
19217 msgstr ""
19218 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19219 "%2$sに変更します。"
19220
19221 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19222 msgid "DUPLICATE: "
19223 msgstr "重複: "
19224
19225 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19226 msgid "Opened Listing Inset"
19227 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19228
19229 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19230 msgid "no more lstline delimiters available"
19231 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19232
19233 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19234 msgid "Running out of delimiters"
19235 msgstr "区分記号を使いきりました"
19236
19237 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19238 msgid ""
19239 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19240 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19241 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19242 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19243 "must investigate!"
19244 msgstr ""
19245 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19246 "は\n"
19247 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19248 "ため、\n"
19249 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19250 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19251 "チェックをする必要があります"
19252
19253 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19254 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19255 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19256
19257 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "The following characters in one of the program listings are\n"
19261 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19262 "%1$s."
19263 msgstr ""
19264 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19265 "で、\n"
19266 "無視されました:\n"
19267 "「%1$s」"
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19270 msgid "A value is expected."
19271 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19272
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19279 msgid "Unbalanced braces!"
19280 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19283 msgid "Please specify true or false."
19284 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19287 msgid "Only true or false is allowed."
19288 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19291 msgid "Please specify an integer value."
19292 msgstr "整数を指定してください。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19295 msgid "An integer is expected."
19296 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19297
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19300 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19304 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19305
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19307 #, c-format
19308 msgid "Please specify one of %1$s."
19309 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19312 #, c-format
19313 msgid "Try one of %1$s."
19314 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19315
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19317 #, c-format
19318 msgid "I guess you mean %1$s."
19319 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19320
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19322 #, c-format
19323 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19324 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19325
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19327 #, c-format
19328 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19329 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19332 msgid ""
19333 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19334 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19335
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19337 msgid ""
19338 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19339 "trblTRBL"
19340 msgstr ""
19341 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19342 "のうち一文字"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19345 msgid ""
19346 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19347 "right, bottom left and top left corner."
19348 msgstr ""
19349 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19350 "角かどはf)。"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19353 msgid "Enter something like \\color{white}"
19354 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19355
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19358 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19359
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19361 msgid "auto, last or a number"
19362 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19363
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19365 msgid ""
19366 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19367 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19368 "defining a listing inset)"
19369 msgstr ""
19370 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19371 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19372 "するとき)を使ってください。"
19373
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19375 msgid ""
19376 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19377 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19378 "a listing inset)"
19379 msgstr ""
19380 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19381 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19382 "使ってください。"
19383
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19385 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19386 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19387
19388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19389 #, c-format
19390 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19391 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19394 #, c-format
19395 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19396 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19397
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19399 #, c-format
19400 msgid "Parameter %1$s: "
19401 msgstr "パラメーター%1$s:"
19402
19403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19404 #, c-format
19405 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19406 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19407
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19409 #, c-format
19410 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19411 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19412
19413 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19414 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19415 msgstr "展開された傍注差込枠"
19416
19417 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19418 msgid "New Page"
19419 msgstr "新規頁"
19420
19421 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19422 msgid "Clear Page"
19423 msgstr "改段改頁"
19424
19425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19426 msgid "Clear Double Page"
19427 msgstr "改段改丁"
19428
19429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19430 msgid "Nom: "
19431 msgstr "用語: "
19432
19433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19434 msgid "Nomenclature Symbol: "
19435 msgstr "用語集シンボル: "
19436
19437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19438 msgid "Description: "
19439 msgstr "記述: "
19440
19441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19442 msgid "Sorting: "
19443 msgstr "並び替え: "
19444
19445 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19446 msgid "Note[[InsetNote]]"
19447 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19448
19449 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19450 msgid "Greyed out"
19451 msgstr "淡色表示"
19452
19453 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19454 msgid "Opened Note Inset"
19455 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19456
19457 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19458 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19459 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19460
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19462 msgid "BROKEN: "
19463 msgstr "破損: "
19464
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19466 msgid "Ref: "
19467 msgstr "参照:"
19468
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19470 msgid "Equation"
19471 msgstr "数式"
19472
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19474 msgid "EqRef: "
19475 msgstr "数式参照: "
19476
19477 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19478 msgid "Page Number"
19479 msgstr "頁数"
19480
19481 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19482 msgid "Page: "
19483 msgstr "頁:"
19484
19485 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19486 msgid "Textual Page Number"
19487 msgstr "本文頁数"
19488
19489 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19490 msgid "TextPage: "
19491 msgstr "本文頁:"
19492
19493 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19494 msgid "Standard+Textual Page"
19495 msgstr "標準+原文ページ"
19496
19497 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19498 msgid "Ref+Text: "
19499 msgstr "参照+本文:"
19500
19501 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19502 msgid "PrettyRef"
19503 msgstr "装飾参照"
19504
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19506 msgid "FormatRef: "
19507 msgstr "整形参照: "
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19510 msgid "Interword Space"
19511 msgstr "単語間の空白"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19514 msgid "Protected Space"
19515 msgstr "保護された空白"
19516
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19518 msgid "Thin Space"
19519 msgstr "小空白"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19522 msgid "Quad Space"
19523 msgstr "4分の1空白"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19526 msgid "QQuad Space"
19527 msgstr "2分の1空白"
19528
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19530 msgid "Enspace"
19531 msgstr "N空白"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19534 msgid "Enskip"
19535 msgstr "Nスキップ"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19538 msgid "Negative Thin Space"
19539 msgstr "負の空白"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19542 msgid "Protected Horizontal Fill"
19543 msgstr "保護された水平フィル"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19546 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19547 msgstr "水平フィル(ドット)"
19548
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19550 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19551 msgstr "水平フィル(ルール)"
19552
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19554 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19555 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19558 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19559 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19562 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19563 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19566 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19567 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19568
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19570 #, c-format
19571 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19572 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19573
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19575 #, c-format
19576 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19577 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19578
19579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19580 msgid "Unknown TOC type"
19581 msgstr "未知の目次型"
19582
19583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19584 msgid "Opened table"
19585 msgstr "展開された表"
19586
19587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19588 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19589 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19590
19591 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19592 msgid "Opened Text Inset"
19593 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19594
19595 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19596 msgid "Vertical Space"
19597 msgstr "垂直方向の空白"
19598
19599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19600 msgid "wrap: "
19601 msgstr "折返し:"
19602
19603 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19604 msgid "Opened Wrap Inset"
19605 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19606
19607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19608 msgid "wrap"
19609 msgstr "折返し"
19610
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19612 msgid "Not shown."
19613 msgstr "未表示。"
19614
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19616 msgid "Loading..."
19617 msgstr "読み込み中です..."
19618
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19620 msgid "Converting to loadable format..."
19621 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19622
19623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19624 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19625 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19626
19627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19628 msgid "Scaling etc..."
19629 msgstr "スケーリング等..."
19630
19631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19632 msgid "Ready to display"
19633 msgstr "表示できます"
19634
19635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19636 msgid "No file found!"
19637 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19638
19639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19640 msgid "Error converting to loadable format"
19641 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19642
19643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19644 msgid "Error loading file into memory"
19645 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19646
19647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19648 msgid "Error generating the pixmap"
19649 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19650
19651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19652 msgid "No image"
19653 msgstr "図表がありません"
19654
19655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19656 msgid "Preview loading"
19657 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19658
19659 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19660 msgid "Preview ready"
19661 msgstr "プレビューの準備ができました"
19662
19663 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19664 msgid "Preview failed"
19665 msgstr "プレビューに失敗しました"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:37
19668 msgid "sp"
19669 msgstr "sp"
19670
19671 #: src/lengthcommon.cpp:37
19672 msgid "pt"
19673 msgstr "pt"
19674
19675 #: src/lengthcommon.cpp:37
19676 msgid "bp"
19677 msgstr "bp"
19678
19679 #: src/lengthcommon.cpp:37
19680 msgid "dd"
19681 msgstr "dd"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:37
19684 msgid "mm"
19685 msgstr "mm"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:37
19688 msgid "pc"
19689 msgstr "pc"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:38
19692 msgid "cc[[unit of measure]]"
19693 msgstr "cc"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:38
19696 msgid "cm"
19697 msgstr "cm"
19698
19699 #: src/lengthcommon.cpp:38
19700 msgid "ex"
19701 msgstr "ex"
19702
19703 #: src/lengthcommon.cpp:38
19704 msgid "em"
19705 msgstr "em"
19706
19707 #: src/lengthcommon.cpp:39
19708 msgid "Text Width %"
19709 msgstr "本文幅%"
19710
19711 #: src/lengthcommon.cpp:39
19712 msgid "Column Width %"
19713 msgstr "列幅%"
19714
19715 #: src/lengthcommon.cpp:39
19716 msgid "Page Width %"
19717 msgstr "ページ幅%"
19718
19719 #: src/lengthcommon.cpp:39
19720 msgid "Line Width %"
19721 msgstr "行幅%"
19722
19723 #: src/lengthcommon.cpp:40
19724 msgid "Text Height %"
19725 msgstr "本文高%"
19726
19727 #: src/lengthcommon.cpp:40
19728 msgid "Page Height %"
19729 msgstr "ページ高%"
19730
19731 #: src/lyxfind.cpp:115
19732 msgid "Search error"
19733 msgstr "検索エラー"
19734
19735 #: src/lyxfind.cpp:115
19736 msgid "Search string is empty"
19737 msgstr "検索文字が空です"
19738
19739 #: src/lyxfind.cpp:299
19740 msgid "String has been replaced."
19741 msgstr "文字列が置換されました。"
19742
19743 #: src/lyxfind.cpp:302
19744 msgid " strings have been replaced."
19745 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19746
19747 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19748 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19749 #, c-format
19750 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19751 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19752
19753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19754 #, c-format
19755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19756 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19757
19758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19759 msgid "Only one row"
19760 msgstr "一行だけです"
19761
19762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19763 msgid "Only one column"
19764 msgstr "一列だけです"
19765
19766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19767 msgid "No hline to delete"
19768 msgstr "削除する vline はありません"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19771 msgid "No vline to delete"
19772 msgstr "削除する vline はありません"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19775 #, c-format
19776 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19777 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19778
19779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19780 msgid "No number"
19781 msgstr "番号なし"
19782
19783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19784 msgid "Number"
19785 msgstr "番号あり"
19786
19787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19788 #, c-format
19789 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19790 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19791
19792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19793 #, c-format
19794 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19795 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19796
19797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19798 #, c-format
19799 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19800 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19801
19802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19803 msgid "create new math text environment ($...$)"
19804 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19805
19806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19807 msgid "entered math text mode (textrm)"
19808 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19809
19810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19811 msgid "Standard[[mathref]]"
19812 msgstr "標準"
19813
19814 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19815 msgid "optional"
19816 msgstr "非必須"
19817
19818 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19819 msgid "TeX"
19820 msgstr "TeX"
19821
19822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19823 msgid "math macro"
19824 msgstr "数式マクロ"
19825
19826 #: src/output.cpp:37
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "Could not open the specified document\n"
19830 "%1$s."
19831 msgstr ""
19832 "指定された文書%1$s\n"
19833 "を開くことができませんでした。"
19834
19835 #: src/output_plaintext.cpp:136
19836 msgid "Abstract: "
19837 msgstr "要約: "
19838
19839 #: src/output_plaintext.cpp:148
19840 msgid "References: "
19841 msgstr "引用: "
19842
19843 #: src/support/Package.cpp:435
19844 #, fuzzy
19845 msgid "LyX binary not found"
19846 msgstr "文字列が見つかりません!"
19847
19848 #: src/support/Package.cpp:436
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: src/support/Package.cpp:555
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19858 "\t%1$s\n"
19859 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19860 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19864 #, fuzzy
19865 msgid "File not found"
19866 msgstr "モジュールが見つかりません"
19867
19868 #: src/support/Package.cpp:637
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Invalid %1$s switch.\n"
19872 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: src/support/Package.cpp:664
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19879 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: src/support/Package.cpp:688
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19886 "%2$s is not a directory."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: src/support/Package.cpp:690
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Directory not found"
19892 msgstr "文字列が見つかりません!"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:38
19895 msgid "No debugging message"
19896 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:39
19899 msgid "General information"
19900 msgstr "一般情報"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:40
19903 msgid "Program initialisation"
19904 msgstr "プログラム初期化"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:41
19907 msgid "Keyboard events handling"
19908 msgstr "キーボードイベント処理"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:42
19911 msgid "GUI handling"
19912 msgstr "GUI処理"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:43
19915 msgid "Lyxlex grammar parser"
19916 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:44
19919 msgid "Configuration files reading"
19920 msgstr "設定ファイル読込"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:45
19923 msgid "Custom keyboard definition"
19924 msgstr "個人用のキーボード定義"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:46
19927 msgid "LaTeX generation/execution"
19928 msgstr "LaTeX生成・実行"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:47
19931 msgid "Math editor"
19932 msgstr "数式エディタ"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:48
19935 msgid "Font handling"
19936 msgstr "フォント処理"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:49
19939 msgid "Textclass files reading"
19940 msgstr "textclassファイル読込"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:50
19943 msgid "Version control"
19944 msgstr "バージョン管理"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:51
19947 msgid "External control interface"
19948 msgstr "外部制御インタフェース"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:52
19951 msgid "Undo/Redo mechanism"
19952 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:53
19955 msgid "User commands"
19956 msgstr "ユーザーコマンド"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:54
19959 msgid "The LyX Lexxer"
19960 msgstr "LyX Lexxer"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:55
19963 msgid "Dependency information"
19964 msgstr "依存情報"
19965
19966 #: src/support/debug.cpp:56
19967 msgid "LyX Insets"
19968 msgstr "LyX差込枠"
19969
19970 #: src/support/debug.cpp:57
19971 msgid "Files used by LyX"
19972 msgstr "LyX が使用するファイル"
19973
19974 #: src/support/debug.cpp:58
19975 msgid "Workarea events"
19976 msgstr "ワークエリア・イベント"
19977
19978 #: src/support/debug.cpp:59
19979 msgid "Insettext/tabular messages"
19980 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19981
19982 #: src/support/debug.cpp:60
19983 msgid "Graphics conversion and loading"
19984 msgstr "画像の変換と読込"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:61
19987 msgid "Change tracking"
19988 msgstr "変更追跡機能"
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:62
19991 msgid "External template/inset messages"
19992 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:63
19995 msgid "RowPainter profiling"
19996 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19997
19998 #: src/support/debug.cpp:64
19999 msgid "scrolling debugging"
20000 msgstr "スクロールデバッグ"
20001
20002 #: src/support/debug.cpp:65
20003 msgid "Math macros"
20004 msgstr "数式マクロ"
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:66
20007 msgid "RTL/Bidi"
20008 msgstr "RTL/Bidi"
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:67
20011 msgid "Locale/Internationalisation"
20012 msgstr "ロケール・国際化"
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:68
20015 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20016 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20017
20018 #: src/support/debug.cpp:69
20019 msgid "Developers' general debug messages"
20020 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20021
20022 #: src/support/debug.cpp:70
20023 msgid "All debugging messages"
20024 msgstr "全デバッグメッセージ"
20025
20026 #: src/support/debug.cpp:115
20027 #, c-format
20028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20029 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20030
20031 #: src/support/filetools.cpp:247
20032 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20033 msgstr "ja"
20034
20035 #: src/support/os_win32.cpp:307
20036 msgid "System file not found"
20037 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20038
20039 #: src/support/os_win32.cpp:308
20040 msgid ""
20041 "Unable to load shfolder.dll\n"
20042 "Please install."
20043 msgstr ""
20044 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20045 "インストールしてください。"
20046
20047 #: src/support/os_win32.cpp:313
20048 msgid "System function not found"
20049 msgstr "システム関数が見つかりません"
20050
20051 #: src/support/os_win32.cpp:314
20052 msgid ""
20053 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20054 "Don't know how to proceed. Sorry."
20055 msgstr ""
20056 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20057 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20058
20059 #: src/support/userinfo.cpp:45
20060 msgid "Unknown user"
20061 msgstr "未知の"
20062
20063 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20064 #~ msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
20065
20066 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20067 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "