]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- po-files: remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 00:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 05:22+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Modules"
1518 msgstr "モジュール"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
1521 msgid "De&lete"
1522 msgstr "削除(&D)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1527 msgid "A&dd"
1528 msgstr "追加(&D)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1531 msgid "S&elected:"
1532 msgstr "選択済み(&E):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1535 msgid "A&vailable:"
1536 msgstr "選択可能(&V):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1539 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1540 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
1543 msgid "Select de&fault master document"
1544 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
1547 msgid "&Master:"
1548 msgstr "親文書(&M):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
1551 msgid "Enter the name of the default master document"
1552 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
1559 msgid "Click to select a local document class definition file"
1560 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
1567 msgid "Document &class:"
1568 msgstr "文書クラス(&C):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Class options"
1573 msgstr "キャプション"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
1576 msgid ""
1577 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1578 "select/deselect."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
1582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
1586 #, fuzzy
1587 msgid "P&redefined:"
1588 msgstr "プリンタ(&R):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Cust&om:"
1593 msgstr "任意設定"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1596 msgid "Encoding"
1597 msgstr "文字コード"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1600 msgid "Language &Default"
1601 msgstr "言語既定値(&D)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1604 msgid "&Other:"
1605 msgstr "その他(&E):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1608 msgid "&Quote Style:"
1609 msgstr "引用形式(&Q):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1612 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1613 msgid "Listing"
1614 msgstr "リスト"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1617 msgid "&Main Settings"
1618 msgstr "主な設定(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1621 msgid "Placement"
1622 msgstr "配置"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1625 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1626 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1629 msgid "Check for floating listings"
1630 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1633 msgid "&Float"
1634 msgstr "フロート(&F)"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1637 msgid "Check for inline listings"
1638 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1641 msgid "&Inline listing"
1642 msgstr "行内リスト(&I)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1645 msgid "&Placement:"
1646 msgstr "配置(&P):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1649 msgid "Line numbering"
1650 msgstr "行番号"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1653 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1654 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1657 msgid "Choose the font size for line numbers"
1658 msgstr "フォントの寸法を選択"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1661 msgid "Font si&ze:"
1662 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1665 msgid "S&tep:"
1666 msgstr "行間(&T):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1669 msgid "Difference between two numbered lines"
1670 msgstr "二つの附番行の行間"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1673 msgid "&Side:"
1674 msgstr "左右指定(&S):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1677 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1678 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1681 msgid "&Dialect:"
1682 msgstr "方言(&D):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1685 msgid "Lan&guage:"
1686 msgstr "言語(&G):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1689 msgid "Select the programming language"
1690 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1693 msgid "Range"
1694 msgstr "範囲"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1697 msgid "&Last line:"
1698 msgstr "最後の行(&L):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1701 msgid "The last line to be printed"
1702 msgstr "印刷される最後の行"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1705 msgid "The first line to be printed"
1706 msgstr "印刷される最初の行"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1709 msgid "Fi&rst line:"
1710 msgstr "最初の行(&R):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1714 msgid "Style"
1715 msgstr "形式"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1718 msgid "F&ont size:"
1719 msgstr "フォント寸法(&O):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1722 msgid "The content's base font size"
1723 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1726 msgid "Font Famil&y:"
1727 msgstr "フォント族(&Y):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1730 msgid "The content's base font style"
1731 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1735 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1738 msgid "&Break long lines"
1739 msgstr "長い行は分割(&B)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1743 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1746 msgid "S&pace as symbol"
1747 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1751 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1754 msgid "Space i&n string as symbol"
1755 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Tab&ulator size:"
1760 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1763 msgid "Use extended character table"
1764 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1767 msgid "&Extended character table"
1768 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1771 msgid "Ad&vanced"
1772 msgstr "詳細(&V)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1775 msgid "More Parameters"
1776 msgstr "追加パラメーター"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1780 msgid "Feedback window"
1781 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1784 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1785 msgstr ""
1786 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1787 "は?を入力してください。"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1790 msgid "Copy to Clip&board"
1791 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1794 msgid "Update the display"
1795 msgstr "表示を更新"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1799 msgid "&Update"
1800 msgstr "更新(&U)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1803 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1804 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1807 msgid "&Default Margins"
1808 msgstr "既定の余白(&D)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1811 msgid "&Top:"
1812 msgstr "上部(&T):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1815 msgid "&Bottom:"
1816 msgstr "下部(&B):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1819 msgid "&Inner:"
1820 msgstr "内側(&I):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1823 msgid "O&uter:"
1824 msgstr "外側(&U):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1827 msgid "Head &sep:"
1828 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1831 msgid "Head &height:"
1832 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1835 msgid "&Foot skip:"
1836 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1839 msgid "&Column Sep:"
1840 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1846 msgid "Number of rows"
1847 msgstr "行数"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1851 msgid "&Rows:"
1852 msgstr "行(&R):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1858 msgid "Number of columns"
1859 msgstr "列数"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1863 msgid "&Columns:"
1864 msgstr "列(&C):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1867 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1868 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1871 msgid "Vertical alignment"
1872 msgstr "垂直揃え"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1875 msgid "&Vertical:"
1876 msgstr "垂直(&V):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1879 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1880 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1883 msgid "&Horizontal:"
1884 msgstr "水平(&H):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1887 msgid "&Use AMS math package automatically"
1888 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1891 msgid "Use AMS &math package"
1892 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1895 msgid "Use esint package &automatically"
1896 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1899 msgid "Use &esint package"
1900 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1903 msgid "Sort &as:"
1904 msgstr "整序用文字列(&A):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1907 msgid "&Description:"
1908 msgstr "記述 (&D):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1911 msgid "&Symbol:"
1912 msgstr "記号(&S):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "種類"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1919 msgid "LyX internal only"
1920 msgstr "LyX内部のみ"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1923 msgid "LyX &Note"
1924 msgstr "LyX注釈(&N)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1927 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1928 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1931 msgid "&Comment"
1932 msgstr "コメント(&C)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1935 msgid "Print as grey text"
1936 msgstr "白黒で印刷"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1939 msgid "&Greyed out"
1940 msgstr "淡色表示(&G)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1943 msgid "&List in Table of Contents"
1944 msgstr "目次に載せる(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1947 msgid "&Numbering"
1948 msgstr "連番を振る(&N)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
1952 msgid "Page Layout"
1953 msgstr "ページレイアウト"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1956 msgid "Paper Format"
1957 msgstr "用紙書式"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1960 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1961 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1964 msgid "Style used for the page header and footer"
1965 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1968 msgid "Headings &style:"
1969 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1972 msgid "&Landscape"
1973 msgstr "横向き(&L)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1976 msgid "&Portrait"
1977 msgstr "縦向き(&P)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1982 msgid "&Format:"
1983 msgstr "書式(&F):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1986 msgid "&Orientation:"
1987 msgstr "用紙方向(&O)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1991 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1994 msgid "&Two-sided document"
1995 msgstr "両面文書(&T)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "直ちに適用(&M)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2002 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2003 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2006 msgid "Paragraph's &Default"
2007 msgstr "段落の既定値(&D)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2010 msgid "Ri&ght"
2011 msgstr "右揃え(&G)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2014 msgid "C&enter"
2015 msgstr "中央揃え(&E)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2018 msgid "&Left"
2019 msgstr "左揃え(&L)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2022 msgid "&Justified"
2023 msgstr "両端揃え(&J)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2026 msgid "&Indent Paragraph"
2027 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2030 msgid "Label Width"
2031 msgstr "ラベルの幅"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2035 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2036 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2039 msgid "Lo&ngest label"
2040 msgstr "最長のラベル(&N)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2043 msgid "Line &spacing"
2044 msgstr "行間(&S)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
2048 msgid "Single"
2049 msgstr "なし"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2052 msgid "1.5"
2053 msgstr "半行"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2057 msgid "Double"
2058 msgstr "一行"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2061 msgid "&Use hyperref support"
2062 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2065 msgid "&General"
2066 msgstr "一般(&G)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2069 msgid ""
2070 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2071 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2074 msgid "Automatically fi&ll header"
2075 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2078 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2079 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2082 msgid "Load in &fullscreen mode"
2083 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2086 msgid "Header Information"
2087 msgstr "ヘッダ情報"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2090 msgid "&Title:"
2091 msgstr "タイトル(&T):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2094 msgid "&Author:"
2095 msgstr "著者(&A):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2098 msgid "&Subject:"
2099 msgstr "主題(&S):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2102 msgid "&Keywords:"
2103 msgstr "キーワード(&K):"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2106 msgid "H&yperlinks"
2107 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2110 msgid "Allows link text to break across lines."
2111 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2114 msgid "B&reak links over lines"
2115 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2118 msgid "No &frames around links"
2119 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2122 msgid "C&olor links"
2123 msgstr "色付きリンク(&O)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Bibliographical backreferences"
2128 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2131 #, fuzzy
2132 msgid "B&ackreferences:"
2133 msgstr "設定"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2136 msgid "&Bookmarks"
2137 msgstr "しおり(&B)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2140 msgid "G&enerate Bookmarks"
2141 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2144 msgid "&Numbered bookmarks"
2145 msgstr "連番のしおり(&N)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2148 msgid "Number of levels"
2149 msgstr "階層数"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2152 msgid "&Open bookmarks"
2153 msgstr "開くしおり(&O)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2156 msgid "Additional o&ptions"
2157 msgstr "追加オプション(&P)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2160 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2161 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2164 msgid "&Alter..."
2165 msgstr "変更(&A)..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2168 msgid "In Math"
2169 msgstr "数式中"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2178 msgid "Automatic in&line completion"
2179 msgstr "自動補完入力(&L)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2182 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2183 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2186 msgid "Automatic p&opup"
2187 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2190 msgid "In Text"
2191 msgstr "テキスト中"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2194 msgid ""
2195 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2196 "delay."
2197 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2200 msgid "Automatic &inline completion"
2201 msgstr "自動補完入力(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2204 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2205 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2208 msgid "Automatic &popup"
2209 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2212 msgid ""
2213 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2214 "mode."
2215 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2218 msgid "Cursor i&ndicator"
2219 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2222 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2223 msgid "General"
2224 msgstr "一般"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2227 msgid ""
2228 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2229 "if it is available."
2230 msgstr ""
2231 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr ""
2254 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2257 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2258 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2261 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2262 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2266 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2269 msgid "C&onverter:"
2270 msgstr "変換子(&O):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2273 msgid "E&xtra flag:"
2274 msgstr "追加フラグ(&X):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2277 msgid "&From format:"
2278 msgstr "変換元の書式(&F):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2281 msgid "&To format:"
2282 msgstr "変換先の書式(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2286 msgid "&Modify"
2287 msgstr "修正(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2292 msgid "Remo&ve"
2293 msgstr "削除(&V)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2296 msgid "Converter Defi&nitions"
2297 msgstr "変換子の定義(&N)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2300 msgid "Converter File Cache"
2301 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2304 msgid "&Enabled"
2305 msgstr "有効(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2308 msgid "&Maximum Age (in days):"
2309 msgstr "最大日数(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2312 msgid "&Date format:"
2313 msgstr "日付書式(&D):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2316 msgid "Date format for strftime output"
2317 msgstr "strftime出力の日付書式"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2320 msgid "Display &Graphics"
2321 msgstr "図を表示(&G)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2324 msgid "Instant &Preview:"
2325 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2329 msgid "Off"
2330 msgstr "無効"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2333 msgid "No math"
2334 msgstr "数式を除く"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 msgid "On"
2338 msgstr "有効"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2341 msgid "Editing"
2342 msgstr "編集"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2345 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2346 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2349 msgid "Sort &environments alphabetically"
2350 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2353 msgid "&Group environments by their category"
2354 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2357 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2358 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2361 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2362 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2365 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2366 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2369 msgid "Fullscreen"
2370 msgstr "全画面表示"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2373 msgid "&Limit text width"
2374 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2377 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2378 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2381 msgid "Hide tabba&r"
2382 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2385 msgid "Hide scr&ollbar"
2386 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2389 msgid "&Hide toolbars"
2390 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 msgid "&New..."
2394 msgstr "新規(&N)..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2397 msgid "S&hort Name:"
2398 msgstr "短縮名(&H):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2401 msgid "Vector graphi&cs format"
2402 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2405 msgid "&Document format"
2406 msgstr "文書書式である(&D)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2409 msgid "&Viewer:"
2410 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 msgid "Ed&itor:"
2414 msgstr "編集プログラム(&I):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2417 msgid "S&hortcut:"
2418 msgstr "ショートカット(&H):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2421 msgid "E&xtension:"
2422 msgstr "拡張子(&X):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2425 msgid "Co&pier:"
2426 msgstr "複写子(&P):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgid "&E-mail:"
2430 msgstr "電子メール(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2433 msgid "Your name"
2434 msgstr "あなたの名前"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2437 msgid "Your E-mail address"
2438 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 msgid "Keyboard"
2442 msgstr "キーボード"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2445 msgid "Use &keyboard map"
2446 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 msgid "&First:"
2450 msgstr "第1(&F):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2455 msgid "Br&owse..."
2456 msgstr "一覧(&O)..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 msgid "S&econd:"
2460 msgstr "第2(&E):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2463 msgid "B&rowse..."
2464 msgstr "一覧(&R)..."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 msgid "Mouse"
2468 msgstr "マウス"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2471 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2472 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2475 msgid ""
2476 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2477 "speed it up, low values slow it down."
2478 msgstr ""
2479 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2480 "を下げれば遅くなります。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2483 msgid "&User Interface language:"
2484 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2488 msgid "Select the default language of your documents"
2489 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2492 msgid "&Default language:"
2493 msgstr "既定言語(&D):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2496 msgid "Language pac&kage:"
2497 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2500 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2501 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2504 msgid "Command s&tart:"
2505 msgstr "開始コマンド(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2508 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2509 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2512 msgid "Command e&nd:"
2513 msgstr "終了コマンド(&N):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2517 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2520 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2521 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2524 msgid "Use b&abel"
2525 msgstr "B&abelを使う"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2528 msgid ""
2529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2530 "the language package)"
2531 msgstr ""
2532 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2533 "場合にチェックします"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2536 msgid "&Global"
2537 msgstr "大域的(&G)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2540 msgid ""
2541 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "switch command"
2543 msgstr ""
2544 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2545 "しません。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2548 msgid "Auto &begin"
2549 msgstr "自動開始(&B)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2552 msgid ""
2553 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "switch command"
2555 msgstr ""
2556 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2557 "ません"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgid "Auto &end"
2561 msgstr "自動終了(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2568 msgid "Mark &foreign languages"
2569 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2572 msgid "Right-to-left language support"
2573 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2576 msgid ""
2577 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2578 msgstr ""
2579 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2580 "ください。"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2583 msgid "Enable &RTL support"
2584 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2587 msgid "Cursor movement:"
2588 msgstr "カーソルの動き:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2591 msgid "&Logical"
2592 msgstr "論理的(&L)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2595 msgid "&Visual"
2596 msgstr "視覚的(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2599 msgid "&Nomenclature command:"
2600 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2603 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2604 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2607 msgid "&Index command:"
2608 msgstr "索引コマンド(&I):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2611 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2612 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2616 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2623 msgid ""
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2627 msgstr ""
2628 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2629 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2630 "使っているときに便利です。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2638 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2641 msgid "&Reset class options when document class changes"
2642 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2646 msgid "US letter"
2647 msgstr "USレター"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2651 msgid "US legal"
2652 msgstr "USリーガル"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2656 msgid "US executive"
2657 msgstr "USエグゼクティブ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2661 msgid "A3"
2662 msgstr "A3"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2666 msgid "A4"
2667 msgstr "A4"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2671 msgid "A5"
2672 msgstr "A5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2676 msgid "B5"
2677 msgstr "B5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2680 msgid "BibTeX command and options"
2681 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2684 msgid "Chec&kTeX command:"
2685 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2688 msgid "&BibTeX command:"
2689 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2692 msgid "CheckTeX start options and flags"
2693 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2696 msgid "Te&X encoding:"
2697 msgstr "Te&X文字コード:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2700 msgid "Default paper si&ze:"
2701 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2704 msgid "&Working directory:"
2705 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2713 msgid "Browse..."
2714 msgstr "一覧..."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2717 msgid "&Document templates:"
2718 msgstr "ひな型文書(&D):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2721 msgid "&Example files:"
2722 msgstr "用例ファイル(&E):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2725 msgid "&Backup directory:"
2726 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2733 msgid "&Temporary directory:"
2734 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2737 msgid "&PATH prefix:"
2738 msgstr "&PATH前置詞:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2741 msgid ""
2742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2744 "paragraphs are separated by a blank line."
2745 msgstr ""
2746 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2747 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2750 msgid "Output &line length:"
2751 msgstr "出力の行幅(&L):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2754 msgid "&roff command:"
2755 msgstr "&roffコマンド:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2758 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2759 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2762 msgid "Printer Command Options"
2763 msgstr "印刷コマンドオプション"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2766 msgid "Extension to be used when printing to file."
2767 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2770 msgid "File ex&tension:"
2771 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2774 msgid "Option used to print to a file."
2775 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2778 msgid "Print to &file:"
2779 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2782 msgid "Option used to print to non-default printer."
2783 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2786 msgid "Set p&rinter:"
2787 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2790 msgid "Option used with spool command to set printer."
2791 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2794 msgid "Spool pr&inter:"
2795 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2798 msgid ""
2799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2800 "to print."
2801 msgstr ""
2802 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2803 "ようになります。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2806 msgid "Spool &command:"
2807 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2810 msgid "Option used to reverse page order."
2811 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2814 msgid "Re&verse pages:"
2815 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2818 msgid "Lan&dscape:"
2819 msgstr "横向き(&D):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2822 msgid "Number of Co&pies:"
2823 msgstr "部数(&P):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2826 msgid "Option used to set number of copies."
2827 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2830 msgid "Option used to print a range of pages."
2831 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2834 msgid "Co&llated:"
2835 msgstr "丁合(&L):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2838 msgid "Pa&ge range:"
2839 msgstr "ページ範囲(&G):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2842 msgid "Option used to collate multiple copies."
2843 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2846 msgid "&Odd pages:"
2847 msgstr "奇数ページ(&O):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2850 msgid "&Even pages:"
2851 msgstr "偶数ページ(&E):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2854 msgid "Paper t&ype:"
2855 msgstr "用紙種類(&Y):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2858 msgid "Paper si&ze:"
2859 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2863 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2866 msgid "E&xtra options:"
2867 msgstr "追加オプション(&X):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2871 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2874 msgid ""
2875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2877 "printers."
2878 msgstr ""
2879 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2880 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2881 "す。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2884 msgid "Adapt output to printer"
2885 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2888 msgid "Name of the default printer"
2889 msgstr "既定のプリンタ名"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2892 msgid "Default &printer:"
2893 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2896 msgid "Printer co&mmand:"
2897 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2900 msgid "Sa&ns Serif:"
2901 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2904 msgid "T&ypewriter:"
2905 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2908 msgid "Screen &DPI:"
2909 msgstr "画面&DPI:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2912 msgid "&Zoom %:"
2913 msgstr "拡大%(&Z):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2916 msgid "Font Sizes"
2917 msgstr "フォント寸法"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2920 msgid "Larger:"
2921 msgstr "大:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2924 msgid "Largest:"
2925 msgstr "極大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2928 msgid "Huge:"
2929 msgstr "極々大:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2932 msgid "Hugest:"
2933 msgstr "最大:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2936 msgid "Smallest:"
2937 msgstr "極小:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2940 msgid "Smaller:"
2941 msgstr "小:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2944 msgid "Small:"
2945 msgstr "やや小:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2948 msgid "Normal:"
2949 msgstr "ふつう:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2952 msgid "Tiny:"
2953 msgstr "最小:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2956 msgid "Large:"
2957 msgstr "やや大:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2960 msgid ""
2961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2962 "of fonts"
2963 msgstr ""
2964 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2965 "質が悪化するかもしれません"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2968 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2969 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2972 msgid "Ne&w"
2973 msgstr "新規(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2976 msgid "&Bind file:"
2977 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2981 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2984 msgid "Al&ternative language:"
2985 msgstr "代替言語(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2988 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2989 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2992 msgid "Personal &dictionary:"
2993 msgstr "個人用辞書(&D):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2996 msgid "Escape cha&racters:"
2997 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3000 msgid "Spellchec&ker executable:"
3001 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3004 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3005 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3008 msgid "Use input encod&ing"
3009 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3013 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3016 msgid "Accept compound &words"
3017 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3020 msgid "Session"
3021 msgstr "セッション"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3024 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3025 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3030 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3033 msgid "Restore cursor positions"
3034 msgstr "カーソル位置を復元"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3037 msgid "Load opened files from last session"
3038 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Clear All Session Information"
3043 msgstr "ヘッダ情報"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3046 msgid "Documents"
3047 msgstr "文書"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3050 msgid "&Maximum last files:"
3051 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3054 msgid "minutes"
3055 msgstr "分"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3058 msgid "B&ackup documents, every"
3059 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3062 msgid "Open documents in &tabs"
3063 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3066 msgid "Automatic help"
3067 msgstr "自動ヘルプ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3070 msgid ""
3071 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3072 "the main work area of an edited document"
3073 msgstr ""
3074 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3075 "つコメントを自動的に表示します"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3078 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3079 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3082 msgid "Bro&wse..."
3083 msgstr "一覧(&W)..."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3086 msgid "&User interface file:"
3087 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3091 msgid "&Save"
3092 msgstr "保存(&S)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3095 msgid "Pages"
3096 msgstr "ページ"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3099 msgid "Page number to print from"
3100 msgstr "印刷を開始するページ"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3104 msgstr "終了頁(&T):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3107 msgid "Page number to print to"
3108 msgstr "印刷を終了するページ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3111 msgid "Print all pages"
3112 msgstr "全ページを印刷"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3115 msgid "Fro&m"
3116 msgstr "開始頁(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3119 msgid "&All"
3120 msgstr "全て(&A)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3123 msgid "Print &odd-numbered pages"
3124 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3127 msgid "Print &even-numbered pages"
3128 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3131 msgid "Print in reverse order"
3132 msgstr "逆順で印刷する"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3135 msgid "Re&verse order"
3136 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3139 msgid "Copie&s"
3140 msgstr "部数(&S)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3143 msgid "Number of copies"
3144 msgstr "部数"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3147 msgid "Collate copies"
3148 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3151 msgid "&Collate"
3152 msgstr "丁合にする(&C)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3155 msgid "&Print"
3156 msgstr "印刷(&P)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3159 msgid "Print Destination"
3160 msgstr "印刷先"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3163 msgid "Send output to the printer"
3164 msgstr "出力をプリンタに送る"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3167 msgid "P&rinter:"
3168 msgstr "プリンタ(&R):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3171 msgid "Send output to the given printer"
3172 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3175 msgid "Send output to a file"
3176 msgstr "出力をファイルに送る"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3179 msgid "La&bels in:"
3180 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3183 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3184 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3187 msgid "<reference>"
3188 msgstr "<参照>"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3191 msgid "(<reference>)"
3192 msgstr "(<参照>)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3195 msgid "<page>"
3196 msgstr "<参照ページ>"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3199 msgid "on page <page>"
3200 msgstr "on page <参照ページ>"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3203 msgid "<reference> on page <page>"
3204 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3207 msgid "Formatted reference"
3208 msgstr "整形された参照"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3211 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3212 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3215 msgid "&Sort"
3216 msgstr "整序(&S)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3219 msgid "Update the label list"
3220 msgstr "ラベル一覧を更新"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3223 msgid "Jump to the label"
3224 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3227 msgid "&Go to Label"
3228 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3231 msgid "&Find:"
3232 msgstr "検索対象(&F):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3235 msgid "Replace &with:"
3236 msgstr "置換文字列(&W):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3239 msgid "Case &sensitive"
3240 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3243 msgid "Match whole words onl&y"
3244 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3247 msgid "Find &Next"
3248 msgstr "次候補(&N)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3253 msgid "&Replace"
3254 msgstr "置換(&R)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3257 msgid "Replace &All"
3258 msgstr "全て置換(&A)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3261 msgid "Search &backwards"
3262 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3265 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3266 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3269 msgid "&Export formats:"
3270 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3273 msgid "&Command:"
3274 msgstr "コマンド(&C):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3277 msgid "Edit shortcut"
3278 msgstr "ショートカットを編集する"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3281 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3282 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3285 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3286 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3289 msgid "&Delete Key"
3290 msgstr "キーを削除(&D)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3293 msgid "Clear current shortcut"
3294 msgstr "現在のショートカットを消去"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3298 msgid "C&lear"
3299 msgstr "消去(&L)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3302 msgid "&Shortcut:"
3303 msgstr "ショートカット(&S):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3306 msgid "&Function:"
3307 msgstr "関数(&F):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3310 msgid ""
3311 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3312 "the 'Clear' button"
3313 msgstr ""
3314 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3315 "押すと内容をリセットできます。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3318 msgid "Suggestions:"
3319 msgstr "修正候補:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3322 msgid "Replace word with current choice"
3323 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3326 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3327 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3330 msgid "Ignore this word"
3331 msgstr "単語を無視する"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3334 msgid "&Ignore"
3335 msgstr "無視(&I)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3338 msgid "Ignore this word throughout this session"
3339 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3342 msgid "I&gnore All"
3343 msgstr "全て無視(&G)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3346 msgid "Replacement:"
3347 msgstr "置換:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3350 msgid "Current word"
3351 msgstr "現在の単語"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3354 msgid "Unknown word:"
3355 msgstr "辞書にない単語:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3358 msgid "Replace with selected word"
3359 msgstr "選択した単語で置き換える"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3362 msgid ""
3363 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3364 "full range."
3365 msgstr ""
3366 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3367 "は、UTF-8を選択してください。"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3370 msgid "Ca&tegory:"
3371 msgstr "カテゴリ(&T):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3374 msgid "Select this to display all available characters at once"
3375 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3378 msgid "&Display all"
3379 msgstr "すべて表示(&D)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3382 msgid "&Table Settings"
3383 msgstr "表の設定(&T)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3386 msgid "Column Width"
3387 msgstr "列の幅"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3390 msgid "Fixed width of the column"
3391 msgstr "列の固定幅"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3394 msgid ""
3395 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3396 "the row."
3397 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3400 msgid "&Vertical alignment in row:"
3401 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3404 msgid "&Horizontal alignment:"
3405 msgstr "水平揃え(&H):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3408 msgid "Horizontal alignment in column"
3409 msgstr "列中の水平揃え"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3412 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3413 msgid "Justified"
3414 msgstr "両端揃え"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3417 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3418 msgstr "表を90度回転させる"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3421 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3422 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3425 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3426 msgstr "このセルを90度回転させる"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3429 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3430 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3433 msgid "Merge cells"
3434 msgstr "セルを統合"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3437 msgid "&Multicolumn"
3438 msgstr "連結列(&M)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3441 msgid "LaTe&X argument:"
3442 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3445 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3446 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3449 msgid "&Borders"
3450 msgstr "罫線(&B)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3453 msgid "All Borders"
3454 msgstr "全ての罫線"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3457 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3458 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3461 msgid "&Set"
3462 msgstr "設定(&S)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3465 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3466 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3469 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3470 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3473 msgid "Fo&rmal"
3474 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3477 msgid "Use default (grid-like) border style"
3478 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3481 msgid "De&fault"
3482 msgstr "既定の形式(&F)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3485 msgid "Set Borders"
3486 msgstr "罫線の設定"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3489 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3490 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3493 msgid "Additional Space"
3494 msgstr "空白を追加"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3497 msgid "T&op of row:"
3498 msgstr "行上(&O):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3501 msgid "Botto&m of row:"
3502 msgstr "行下(&M):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3505 msgid "Bet&ween rows:"
3506 msgstr "行間(&W):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3509 msgid "&Longtable"
3510 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3513 msgid "Set a page break on the current row"
3514 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3517 msgid "Page &break on current row"
3518 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3521 msgid "Settings"
3522 msgstr "設定"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3525 msgid "Status"
3526 msgstr "状態"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3529 msgid "Border above"
3530 msgstr "上の境界線"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3533 msgid "Border below"
3534 msgstr "下の境界線"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3537 msgid "Contents"
3538 msgstr "内容は"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3541 msgid "Header:"
3542 msgstr "ヘッダ:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3546 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3554 msgid "on"
3555 msgstr "有効"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3565 msgid "double"
3566 msgstr "二重線"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3569 msgid "First header:"
3570 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3573 msgid "This row is the header of the first page"
3574 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3577 msgid "Don't output the first header"
3578 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3582 msgid "is empty"
3583 msgstr "は空である"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3586 msgid "Footer:"
3587 msgstr "フッタ:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3590 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3591 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3594 msgid "Last footer:"
3595 msgstr "末尾フッタ:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3598 msgid "This row is the footer of the last page"
3599 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3602 msgid "Don't output the last footer"
3603 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3606 msgid "Caption:"
3607 msgstr "キャプション:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3610 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3611 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3614 msgid "&Use long table"
3615 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3618 msgid "Current cell:"
3619 msgstr "現在のセル:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3622 msgid "Current row position"
3623 msgstr "現在の行座標"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3626 msgid "Current column position"
3627 msgstr "現在の列座標"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3630 msgid "Close this dialog"
3631 msgstr "このダイアログを閉じます"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3634 msgid "Rebuild the file lists"
3635 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3638 msgid "&Rescan"
3639 msgstr "再走査(&R)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3642 msgid ""
3643 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3644 msgstr ""
3645 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3646 "る。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3649 msgid "&View"
3650 msgstr "表示(&V)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3653 msgid "Selected classes or styles"
3654 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3657 msgid "LaTeX classes"
3658 msgstr "LaTeXクラス"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3661 msgid "LaTeX styles"
3662 msgstr "LaTeXスタイル"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3665 msgid "BibTeX styles"
3666 msgstr "BibTeXスタイル"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3669 msgid "Toggles view of the file list"
3670 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3673 msgid "Show &path"
3674 msgstr "パスを表示(&P)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3677 msgid "Spacing"
3678 msgstr "空白"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3681 msgid "Separate paragraphs with"
3682 msgstr "段落間の分け方"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3685 msgid "Listing settings"
3686 msgstr "リスト設定"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3689 msgid "Format text into two columns"
3690 msgstr "本文を2段組にする"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3693 msgid "Two-&column document"
3694 msgstr "二段組文書(&C)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3697 msgid "&Vertical space"
3698 msgstr "垂直スペース(&V)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3701 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3702 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3705 msgid "&Indentation"
3706 msgstr "行頭下げ(&I)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3709 msgid "&Line spacing:"
3710 msgstr "行間(&L):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3713 msgid "Index entry"
3714 msgstr "索引の見出し"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3717 msgid "&Keyword:"
3718 msgstr "キーワード(&K):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3721 msgid "Entry"
3722 msgstr "見出し"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3726 msgid "The selected entry"
3727 msgstr "選択された見出し"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3730 msgid "&Selection:"
3731 msgstr "選択(&S):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3734 msgid "Replace the entry with the selection"
3735 msgstr "見出しを選択語で置換"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3738 msgid ""
3739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3740 "tables, and others)"
3741 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3744 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3745 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Sort"
3750 msgstr "整序(&S)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3753 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Keep"
3759 msgstr "キーキャップ"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3762 msgid "Update navigation tree"
3763 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3768 msgid "..."
3769 msgstr "..."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3772 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3773 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3776 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3777 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3780 msgid "Move selected item down by one"
3781 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3784 msgid "Move selected item up by one"
3785 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3788 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3789 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3792 msgid "DefSkip"
3793 msgstr "既定のスキップ"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3796 msgid "SmallSkip"
3797 msgstr "小スキップ"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3800 msgid "MedSkip"
3801 msgstr "中スキップ"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3804 msgid "BigSkip"
3805 msgstr "大スキップ"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3808 msgid "VFill"
3809 msgstr "垂直フィル"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3812 msgid "Complete source"
3813 msgstr "全ソース"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3816 msgid "Automatic update"
3817 msgstr "自動更新"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3820 msgid "Unit of width value"
3821 msgstr "幅の単位"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3824 msgid "number of needed lines"
3825 msgstr "必要な行数"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3828 msgid "use number of lines"
3829 msgstr "行の数を使ってください"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3832 msgid "&Line span:"
3833 msgstr "行幅(&L):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3836 msgid "Outer (default)"
3837 msgstr "外側(既定値)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3840 msgid "Inner"
3841 msgstr "内側"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3844 msgid "use overhang"
3845 msgstr "ぶら下げを使う"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3848 msgid "Over&hang:"
3849 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3852 msgid "Overhang value"
3853 msgstr "ぶら下げ値"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3856 msgid "Unit of overhang value"
3857 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3860 msgid "Check this to allow flexible placement"
3861 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3864 msgid "Allow &floating"
3865 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3866
3867 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3868 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3869 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3870 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3871 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3872 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3873 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3874 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3877 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3879 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3880 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3881 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3883 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3884 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3886 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3887 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3889 msgid "Standard"
3890 msgstr "標準"
3891
3892 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3893 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3894 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3895 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3896 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3897 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3899 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3902 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3903 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3904 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3905 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3906 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3907 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3908 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3911 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3912 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3913 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3915 msgid "Section"
3916 msgstr "節"
3917
3918 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3919 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3920 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3921 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3922 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3923 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3925 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3926 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3928 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3929 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3930 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3933 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3934 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3935 msgid "Subsection"
3936 msgstr "小節"
3937
3938 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3939 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3940 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3941 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3942 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3944 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3945 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3946 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3947 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3950 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3951 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3952 msgid "Subsubsection"
3953 msgstr "小々節"
3954
3955 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3956 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3957 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3958 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3959 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3961 msgid "Itemize"
3962 msgstr "箇条書き(記号)"
3963
3964 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3967 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3968 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3969 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3970 msgid "Enumerate"
3971 msgstr "箇条書き(連番)"
3972
3973 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3974 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3975 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3976 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3978 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3981 msgid "Description"
3982 msgstr "箇条書き(記述)"
3983
3984 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3985 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3986 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3987 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3989 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3990 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3991 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3992 msgid "List"
3993 msgstr "箇条書き(一覧)"
3994
3995 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3996 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3997 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3998 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3999 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4000 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4001 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4002 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4003 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4004 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4006 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4007 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4009 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4010 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4013 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4015 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4016 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4017 msgid "Title"
4018 msgstr "タイトル"
4019
4020 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4021 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4022 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4024 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4025 msgid "Subtitle"
4026 msgstr "サブタイトル"
4027
4028 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4029 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4030 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4031 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4032 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4033 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4035 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4037 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4038 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4040 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4045 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4046 msgid "Author"
4047 msgstr "著者"
4048
4049 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4050 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4051 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4052 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4055 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4056 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4058 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4060 msgid "Address"
4061 msgstr "住所"
4062
4063 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4064 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4065 msgid "Offprint"
4066 msgstr "抜き刷り"
4067
4068 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4070 msgid "Mail"
4071 msgstr "メール"
4072
4073 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4076 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4077 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4079 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4080 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4082 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4084 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4085 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4086 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4087 #: lib/external_templates:305
4088 msgid "Date"
4089 msgstr "日付"
4090
4091 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4092 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4093 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4094 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4096 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4097 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4099 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4101 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4102 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4103 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4105 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4106 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4108 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4111 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4112 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4114 msgid "Abstract"
4115 msgstr "概要"
4116
4117 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4118 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4119 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4121 msgid "Acknowledgement"
4122 msgstr "謝辞"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4126 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4127 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4128 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4129 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4132 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4133 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4134 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4135 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4136 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4137 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4138 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4139 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4140 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4142 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
4144 msgid "Bibliography"
4145 msgstr "参考文献"
4146
4147 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4148 msgid "Offprint Requests to:"
4149 msgstr "抜刷送付先:"
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:178
4152 msgid "Correspondence to:"
4153 msgstr "連絡先:"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4157 msgid "Acknowledgements."
4158 msgstr "謝辞."
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4164 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4165 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4166 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4169 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4170 msgid "Keywords"
4171 msgstr "キーワード"
4172
4173 #: lib/layouts/aa.layout:327
4174 msgid "Key words."
4175 msgstr "キーワード."
4176
4177 #: lib/layouts/aa.layout:349
4178 msgid "CharStyle:Institute"
4179 msgstr "文字形式:所属機関"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:359
4182 msgid "CharStyle:E-Mail"
4183 msgstr "文字形式:電子メール"
4184
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4187 msgid "LaTeX"
4188 msgstr "LaTeX"
4189
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4195 msgid "Email"
4196 msgstr "電子メール"
4197
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4200 msgid "Thesaurus"
4201 msgstr "類義語辞典"
4202
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4204 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4205 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4207 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4208 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4209 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4211 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4212 msgid "Paragraph"
4213 msgstr "段落"
4214
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4216 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4217 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4218 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4219 msgid "Affiliation"
4220 msgstr "所属"
4221
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4223 msgid "And"
4224 msgstr "And"
4225
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4227 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4228 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4229 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4230 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4231 msgid "Acknowledgements"
4232 msgstr "謝辞"
4233
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4237 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4238 #: src/rowpainter.cpp:471
4239 msgid "Appendix"
4240 msgstr "付録"
4241
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4246 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4248 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4251 msgid "References"
4252 msgstr "参考文献"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4255 msgid "PlaceFigure"
4256 msgstr "図挿入"
4257
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4259 msgid "PlaceTable"
4260 msgstr "表挿入"
4261
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4263 msgid "TableComments"
4264 msgstr "表コメント"
4265
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4267 msgid "TableRefs"
4268 msgstr "表参照"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4271 msgid "MathLetters"
4272 msgstr "数式文字"
4273
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4275 msgid "NoteToEditor"
4276 msgstr "編集者への注釈"
4277
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4279 msgid "Facility"
4280 msgstr "施設"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4283 msgid "Objectname"
4284 msgstr "オブジェクト名"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4287 msgid "Dataset"
4288 msgstr "データセット"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4291 msgid "Subject headings:"
4292 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4295 msgid "[Acknowledgements]"
4296 msgstr "[謝辞]"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
4300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
4302 msgid "and"
4303 msgstr "および"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4306 msgid "Place Figure here:"
4307 msgstr "図をここに置く:"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4310 msgid "Place Table here:"
4311 msgstr "表をここに置く:"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4314 msgid "[Appendix]"
4315 msgstr "[付録]"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4318 msgid "Note to Editor:"
4319 msgstr "編集者への注釈:"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4322 msgid "References. ---"
4323 msgstr "引用 ---"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4326 msgid "Note. ---"
4327 msgstr "注釈 ---"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4330 msgid "FigCaption"
4331 msgstr "図キャプション"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4334 msgid "Fig. ---"
4335 msgstr "図 ---"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4338 msgid "Facility:"
4339 msgstr "観測装置:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4342 msgid "Obj:"
4343 msgstr "オブジェクト:"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4346 msgid "Dataset:"
4347 msgstr "データセット:"
4348
4349 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4357 msgid "MainText"
4358 msgstr "本文"
4359
4360 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4361 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4362 msgid "\\arabic{section}"
4363 msgstr "\\arabic{section}"
4364
4365 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4366 msgid "Chapter Exercises"
4367 msgstr "章問題"
4368
4369 #: lib/layouts/apa.layout:50
4370 msgid "RightHeader"
4371 msgstr "右ヘッダ"
4372
4373 #: lib/layouts/apa.layout:59
4374 msgid "Right header:"
4375 msgstr "右ヘッダ:"
4376
4377 #: lib/layouts/apa.layout:82
4378 msgid "Abstract:"
4379 msgstr "要約:"
4380
4381 #: lib/layouts/apa.layout:91
4382 msgid "ShortTitle"
4383 msgstr "短縮タイトル"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:99
4386 msgid "Short title:"
4387 msgstr "短縮タイトル:"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:128
4390 msgid "TwoAuthors"
4391 msgstr "第2著者"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:135
4394 msgid "ThreeAuthors"
4395 msgstr "第3著者"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:142
4398 msgid "FourAuthors"
4399 msgstr "第4著者"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4403 msgid "Affiliation:"
4404 msgstr "所属:"
4405
4406 #: lib/layouts/apa.layout:170
4407 msgid "TwoAffiliations"
4408 msgstr "第2所属"
4409
4410 #: lib/layouts/apa.layout:177
4411 msgid "ThreeAffiliations"
4412 msgstr "第3所属"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:184
4415 msgid "FourAffiliations"
4416 msgstr "第4所属"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4419 msgid "Journal"
4420 msgstr "ジャーナル"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:205
4423 msgid "CopNum"
4424 msgstr "CopNum"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4428 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4429 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4431 msgid "Note"
4432 msgstr "注釈"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:233
4435 msgid "Acknowledgements:"
4436 msgstr "謝辞:"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4439 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4441 #: lib/layouts/spie.layout:88
4442 msgid "Acknowledgments"
4443 msgstr "謝辞"
4444
4445 #: lib/layouts/apa.layout:247
4446 msgid "ThickLine"
4447 msgstr "太線"
4448
4449 #: lib/layouts/apa.layout:257
4450 msgid "CenteredCaption"
4451 msgstr "中央揃えキャプション"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4454 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4455 msgid "Senseless!"
4456 msgstr "意味を成しません!"
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:277
4459 msgid "FitFigure"
4460 msgstr "寸法を調整した図"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:283
4463 msgid "FitBitmap"
4464 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4467 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4468 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4470 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4471 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4472 msgid "Subparagraph"
4473 msgstr "小段落"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4476 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4477 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4478 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4479 msgid "*"
4480 msgstr "*"
4481
4482 #: lib/layouts/apa.layout:390
4483 msgid "Seriate"
4484 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4485
4486 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4487 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4488 msgid "(\\alph{enumii})"
4489 msgstr "(\\alph{enumii})"
4490
4491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4492 msgid "LatinOn"
4493 msgstr "ラテン入"
4494
4495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4496 msgid "Latin on"
4497 msgstr "ラテン入"
4498
4499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4500 msgid "LatinOff"
4501 msgstr "ラテン切"
4502
4503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4504 msgid "Latin off"
4505 msgstr "ラテン切"
4506
4507 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4508 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4509 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4510 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4511 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4512 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4513 msgid "Part"
4514 msgstr "部"
4515
4516 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4517 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4518 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4519 msgid "Part*"
4520 msgstr "部*"
4521
4522 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4524 msgid "BeginFrame"
4525 msgstr "フレーム開始"
4526
4527 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4528 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4529 msgid "MM"
4530 msgstr "MM"
4531
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4533 msgid "Section \\arabic{section}"
4534 msgstr "第\\arabic{section}節"
4535
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4537 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4538 msgid "\\Alph{section}"
4539 msgstr "\\Alph{section}"
4540
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4544 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4545 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4546 msgid "Section*"
4547 msgstr "節*"
4548
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4554 msgid "Unnumbered"
4555 msgstr "連番なし"
4556
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4558 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4559 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4560
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4562 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4563 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4564
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4567 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4569 msgid "Subsection*"
4570 msgstr "小節*"
4571
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4575 msgid "Frames"
4576 msgstr "フレーム"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4579 msgid "Frame"
4580 msgstr "フレーム"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4583 msgid "BeginPlainFrame"
4584 msgstr "白紙フレーム開始"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4587 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4588 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4591 msgid "AgainFrame"
4592 msgstr "再フレーム"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4595 msgid "Again frame with label"
4596 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4599 msgid "EndFrame"
4600 msgstr "フレーム終了"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4603 msgid "________________________________"
4604 msgstr "________________________________"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4607 msgid "FrameSubtitle"
4608 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4611 msgid "Column"
4612 msgstr "列"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4617 msgid "Columns"
4618 msgstr "列"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4621 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4622 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4625 msgid "ColumnsCenterAligned"
4626 msgstr "中央揃え列"
4627
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4629 msgid "Columns (center aligned)"
4630 msgstr "列(中央揃え)"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4633 msgid "ColumnsTopAligned"
4634 msgstr "上端揃え列"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4637 msgid "Columns (top aligned)"
4638 msgstr "列(上端揃え)"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4641 msgid "Pause"
4642 msgstr "一時停止"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4647 msgid "Overlays"
4648 msgstr "オーバーレイ"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4655 msgid "Overprint"
4656 msgstr "重ね刷り"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4659 msgid "OverlayArea"
4660 msgstr "オーバーレイ領域"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4663 msgid "Overlayarea"
4664 msgstr "オーバーレイ領域"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4667 msgid "Uncover"
4668 msgstr "アンカバー"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4671 msgid "Uncovered on slides"
4672 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4675 msgid "Only"
4676 msgstr "限定表示"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4679 msgid "Only on slides"
4680 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4683 msgid "Block"
4684 msgstr "ブロック"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4688 msgid "Blocks"
4689 msgstr "ブロック"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4692 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4693 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4696 msgid "ExampleBlock"
4697 msgstr "用例ブロック"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4700 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4701 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4704 msgid "AlertBlock"
4705 msgstr "強調ブロック"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4708 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4709 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4714 msgid "Titling"
4715 msgstr "タイトル付け"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4718 msgid "Title (Plain Frame)"
4719 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4722 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4723 msgid "Institute"
4724 msgstr "所属機関"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4727 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4728 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4730 msgid "BackMatter"
4731 msgstr "文末辞"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4734 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4736 msgid "Quotation"
4737 msgstr "引用(字下げあり)"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4740 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4742 msgid "Quote"
4743 msgstr "引用(字下げなし)"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4746 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4747 msgid "Verse"
4748 msgstr "詩句"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4751 msgid "TitleGraphic"
4752 msgstr "タイトル図"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4755 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4758 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4759 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4762 msgid "Corollary"
4763 msgstr "系"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4766 msgid "Theorems"
4767 msgstr "定理"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4771 msgid "Corollary."
4772 msgstr "系."
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4775 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4778 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4779 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4782 msgid "Definition"
4783 msgstr "定義"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4787 msgid "Definition."
4788 msgstr "定義."
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4791 msgid "Definitions"
4792 msgstr "定義"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4795 msgid "Definitions."
4796 msgstr "定義."
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4801 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
4805 msgid "Example"
4806 msgstr "例"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4809 msgid "Example."
4810 msgstr "例."
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4813 msgid "Examples"
4814 msgstr "例"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4817 msgid "Examples."
4818 msgstr "例."
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4821 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4822 msgid "Fact"
4823 msgstr "事実"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4826 msgid "Fact."
4827 msgstr "事実."
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4830 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4835 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4836 msgid "Proof"
4837 msgstr "証明"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4841 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4842 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4843 msgid "Proof."
4844 msgstr "証明."
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4847 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4850 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4851 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4858 msgid "Theorem"
4859 msgstr "定理"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4863 msgid "Theorem."
4864 msgstr "定理."
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4867 msgid "Separator"
4868 msgstr "分離線"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4871 msgid "___"
4872 msgstr "___"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4875 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4876 msgid "LyX-Code"
4877 msgstr "LyXコード"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4880 msgid "NoteItem"
4881 msgstr "注釈アイテム"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4884 msgid "Note:"
4885 msgstr "注釈:"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4888 msgid "CharStyle:Alert"
4889 msgstr "文字形式:警告"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4892 msgid "Alert"
4893 msgstr "強調ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4896 msgid "CharStyle:Structure"
4897 msgstr "文字形式:構造"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4900 msgid "Structure"
4901 msgstr "構造"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4904 msgid "Custom:ArticleMode"
4905 msgstr "カスタム:原稿モード"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4908 msgid "Article"
4909 msgstr "原稿"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4912 msgid "Custom:PresentationMode"
4913 msgstr "カスタム:発表モード"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4916 msgid "Presentation"
4917 msgstr "発表"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4922 msgid "Table"
4923 msgstr "表"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4927 msgid "List of Tables"
4928 msgstr "表一覧"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4932 msgid "Figure"
4933 msgstr "図"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4937 msgid "List of Figures"
4938 msgstr "図一覧"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4941 msgid "Dialogue"
4942 msgstr "対話"
4943
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4945 msgid "Narrative"
4946 msgstr "ナレーション"
4947
4948 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4949 msgid "ACT"
4950 msgstr "幕"
4951
4952 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4953 msgid "ACT \\arabic{act}"
4954 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4955
4956 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4957 msgid "SCENE"
4958 msgstr "場面"
4959
4960 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4961 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4962 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4963
4964 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4965 msgid "SCENE*"
4966 msgstr "場面*"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4969 msgid "AT RISE:"
4970 msgstr "幕間に:"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4973 msgid "Speaker"
4974 msgstr "話者"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4977 msgid "Parenthetical"
4978 msgstr "括弧付き"
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4981 msgid "("
4982 msgstr "("
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4985 msgid ")"
4986 msgstr ")"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4989 msgid "CURTAIN"
4990 msgstr "カーテン"
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4993 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
4994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4995 msgid "Right Address"
4996 msgstr "右寄せ住所"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:35
4999 msgid "Mainline"
5000 msgstr "メインライン"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:42
5003 msgid "Mainline:"
5004 msgstr "メインライン:"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:60
5007 msgid "Variation"
5008 msgstr "バリエーション"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:64
5011 msgid "Variation:"
5012 msgstr "バリエーション:"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:70
5015 msgid "SubVariation"
5016 msgstr "サブバリエーション"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:73
5019 msgid "Subvariation:"
5020 msgstr "サブバリエーション:"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:79
5023 msgid "SubVariation2"
5024 msgstr "サブバリエーション2"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:82
5027 msgid "Subvariation(2):"
5028 msgstr "サブバリエーション(2):"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:88
5031 msgid "SubVariation3"
5032 msgstr "サブバリエーション3"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:91
5035 msgid "Subvariation(3):"
5036 msgstr "サブバリエーション(3):"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:97
5039 msgid "SubVariation4"
5040 msgstr "サブバリエーション4"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:100
5043 msgid "Subvariation(4):"
5044 msgstr "サブバリエーション(4):"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:106
5047 msgid "SubVariation5"
5048 msgstr "サブバリエーション5"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:109
5051 msgid "Subvariation(5):"
5052 msgstr "サブバリエーション(5):"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:116
5055 msgid "HideMoves"
5056 msgstr "指手非表示"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:121
5059 msgid "HideMoves:"
5060 msgstr "指手非表示:"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:126
5063 msgid "ChessBoard"
5064 msgstr "チェス盤"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:130
5067 msgid "[chessboard]"
5068 msgstr "[チェス盤]"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:139
5071 msgid "BoardCentered"
5072 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:144
5075 msgid "[centered board]"
5076 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:154
5079 msgid "HighLight"
5080 msgstr "ハイライト"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:159
5083 msgid "Highlights:"
5084 msgstr "ハイライト:"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:174
5087 msgid "Arrow"
5088 msgstr "矢印"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:179
5091 msgid "Arrow:"
5092 msgstr "矢印:"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:185
5095 msgid "KnightMove"
5096 msgstr "ナイトの動き"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:190
5099 msgid "KnightMove:"
5100 msgstr "ナイトの動き:"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5103 msgid "DinBrief"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5107 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5108 msgid "Send To Address"
5109 msgstr "送り先住所"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Anschrift:"
5114 msgstr "Unterschrift:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5117 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5118 msgid "My Address"
5119 msgstr "自分の住所"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5122 msgid "Briefkopf:"
5123 msgstr "Briefkopf:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Return address"
5128 msgstr "返信先"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Absender:"
5133 msgstr "ヘッダ:"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Postal comment"
5138 msgstr "PostalComment"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5141 msgid "Postvermerk:"
5142 msgstr "Postvermerk:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Handling"
5147 msgstr "ぶら下げ"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5150 msgid "Zusatz:"
5151 msgstr "Zusatz:"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5155 msgid "YourRef"
5156 msgstr "YourRef"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Ihre Zeichen:"
5161 msgstr "IhrZeichen:"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5165 msgid "MyRef"
5166 msgstr "MyRef"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Unsere Zeichen:"
5171 msgstr "IhrZeichen:"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Writer"
5176 msgstr "プリンタ"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5179 msgid "Sachbearbeiter:"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5185 msgid "Signature"
5186 msgstr "署名"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5189 msgid "Unterschrift:"
5190 msgstr "Unterschrift:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Bottomtext"
5195 msgstr "左下"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5198 msgid "Fusszeile(n):"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Area code"
5204 msgstr "Anrede"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Vorwahl:"
5209 msgstr "ふつう:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5213 msgid "Telephone"
5214 msgstr "電話"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5217 msgid "Telefon:"
5218 msgstr "Telefon:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5222 msgid "Location"
5223 msgstr "場所"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5226 msgid "Ort:"
5227 msgstr "Ort:"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5230 msgid "Datum:"
5231 msgstr "Datum:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5235 msgid "Subject"
5236 msgstr "件名(subject)"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5239 msgid "Betreff:"
5240 msgstr "Betreff:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5245 msgid "Opening"
5246 msgstr "オープニング"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5249 msgid "Anrede:"
5250 msgstr "Anrede:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5255 msgid "Closing"
5256 msgstr "結辞"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5259 msgid "Gruss:"
5260 msgstr "Gruss:"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5263 msgid "encl"
5264 msgstr "encl"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Anlage(n):"
5269 msgstr "Anlagen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5273 msgid "cc"
5274 msgstr "cc"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5277 msgid "Verteiler:"
5278 msgstr "Verteiler:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5282 msgid "PS"
5283 msgstr "PS"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5286 msgid "PS:"
5287 msgstr "PS:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5290 msgid "SenderAddress"
5291 msgstr "送り主住所"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5295 msgid "Backaddress"
5296 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5299 msgid "RetourAdresse"
5300 msgstr "RetourAdresse"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5303 msgid "Adresse"
5304 msgstr "Adresse"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5307 msgid "Postvermerk"
5308 msgstr "Postvermerk"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5311 msgid "Zusatz"
5312 msgstr "Zusatz"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5315 msgid "IhrZeichen"
5316 msgstr "IhrZeichen"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5320 msgid "YourMail"
5321 msgstr "YourMail"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5324 msgid "IhrSchreiben"
5325 msgstr "IhrSchreiben"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5328 msgid "MeinZeichen"
5329 msgstr "MeinZeichen"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5332 msgid "Unterschrift"
5333 msgstr "Unterschrift"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5336 msgid "Phone"
5337 msgstr "電話"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5340 msgid "Telefon"
5341 msgstr "Telefon"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5345 msgid "Place"
5346 msgstr "場所(Place)"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5349 msgid "Stadt"
5350 msgstr "Stadt"
5351
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5353 msgid "Town"
5354 msgstr "町"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5357 msgid "Ort"
5358 msgstr "Ort"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5361 msgid "Datum"
5362 msgstr "Datum"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5366 msgid "Reference"
5367 msgstr "Reference"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5370 msgid "Betreff"
5371 msgstr "Betreff"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5374 msgid "Anrede"
5375 msgstr "Anrede"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5380 msgid "Letter"
5381 msgstr "書簡"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5384 msgid "Brieftext"
5385 msgstr "Brieftext"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5388 msgid "Gruss"
5389 msgstr "Gruss"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5392 msgid "ps"
5393 msgstr "ps"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5397 msgid "Encl."
5398 msgstr "Encl."
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5401 msgid "Anlagen"
5402 msgstr "Anlagen"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5406 msgid "CC"
5407 msgstr "CC"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5410 msgid "Verteiler"
5411 msgstr "Verteiler"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5414 msgid "00.00.0000"
5415 msgstr "00.00.0000"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:268
5418 msgid "LaTeX Title"
5419 msgstr "LaTeXタイトル"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:301
5422 msgid "Author:"
5423 msgstr "著者:"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:310
5426 msgid "Affil"
5427 msgstr "所属"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:323
5430 msgid "Affilation:"
5431 msgstr "所属:"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:345
5434 msgid "Journal:"
5435 msgstr "ジャーナル:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:354
5438 msgid "msnumber"
5439 msgstr "MS番号"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:368
5442 msgid "MS_number:"
5443 msgstr "MS番号"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:378
5446 msgid "FirstAuthor"
5447 msgstr "第1著者"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:391
5450 msgid "1st_author_surname:"
5451 msgstr "第1著者姓:"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5454 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5455 msgid "Received"
5456 msgstr "受理日"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5459 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5460 msgid "Received:"
5461 msgstr "受理日:"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5464 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5465 msgid "Accepted"
5466 msgstr "採択日"
5467
5468 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5469 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5470 msgid "Accepted:"
5471 msgstr "採択日:"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:444
5474 msgid "Offsets"
5475 msgstr "オフセット"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:457
5478 msgid "reprint_reqs_to:"
5479 msgstr "リプリント版送り先"
5480
5481 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5483 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5484 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5486 msgid "Abstract."
5487 msgstr "概要."
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5491 msgid "Acknowledgement."
5492 msgstr "謝辞."
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5495 msgid "Author Address"
5496 msgstr "著者の住所"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5503 msgid "Address:"
5504 msgstr "住所:"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5507 msgid "Author Email"
5508 msgstr "著者の電子メール"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5511 msgid "Email:"
5512 msgstr "電子メール:"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5515 msgid "Author URL"
5516 msgstr "著者の著者"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5520 msgid "URL:"
5521 msgstr "URL:"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5525 msgid "Thanks"
5526 msgstr "謝辞"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5529 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5530 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5533 msgid "PROOF."
5534 msgstr "証明."
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5537 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5543 msgid "Lemma"
5544 msgstr "補題"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5547 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5548 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5551 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5561 msgid "Proposition"
5562 msgstr "命題"
5563
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5566 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5570 msgid "Criterion"
5571 msgstr "基準"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5574 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5575 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5580 msgid "Algorithm"
5581 msgstr "アルゴリズム"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5584 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5588 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5597 msgid "Conjecture"
5598 msgstr "推論"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5613 msgid "Problem"
5614 msgstr "問題"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5617 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5626 msgid "Remark"
5627 msgstr "注釈"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5630 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5634 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5635 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5643 msgid "Claim"
5644 msgstr "主張"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5647 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5648 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5649
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5651 msgid "Summary"
5652 msgstr "要約"
5653
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5655 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5656 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5657
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5661 msgid "Case"
5662 msgstr "ケース"
5663
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5665 msgid "Case \\arabic{case}"
5666 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5667
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5679 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5680 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5681 msgid "FrontMatter"
5682 msgstr "文頭辞"
5683
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Title footnote"
5687 msgstr "脚注"
5688
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Title footnote:"
5692 msgstr "脚注"
5693
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Author footnote"
5697 msgstr "脚注"
5698
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Author footnote:"
5702 msgstr "著者情報:"
5703
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Corresponding author"
5707 msgstr "連絡先:"
5708
5709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Corresponding author text:"
5712 msgstr "連絡先:"
5713
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5717 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5718 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5719 msgid "Keywords:"
5720 msgstr "キーワード:"
5721
5722 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5723 msgid "Keyword"
5724 msgstr "キーワード"
5725
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5728 msgid "Key words:"
5729 msgstr "キーワード:"
5730
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5732 msgid "Item"
5733 msgstr "アイテム"
5734
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5736 msgid "Item:"
5737 msgstr "アイテム:"
5738
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5740 msgid "BulletedItem"
5741 msgstr "ブリット付きアイテム"
5742
5743 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5744 msgid "Bulleted Item:"
5745 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5746
5747 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5748 msgid "Begin"
5749 msgstr "開始"
5750
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5752 msgid "Begin of CV"
5753 msgstr "CVの開始"
5754
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5756 msgid "PersonalInfo"
5757 msgstr "個人情報"
5758
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5760 msgid "Personal Info"
5761 msgstr "個人情報"
5762
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5764 msgid "MotherTongue"
5765 msgstr "母国語"
5766
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5768 msgid "Mother Tongue:"
5769 msgstr "母国語:"
5770
5771 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5772 msgid "LangHeader"
5773 msgstr "言語ヘッダ"
5774
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5776 msgid "Language Header:"
5777 msgstr "言語ヘッダ:"
5778
5779 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5780 msgid "Language:"
5781 msgstr "言語"
5782
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5784 msgid "LastLanguage"
5785 msgstr "言語(最終行)"
5786
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5788 msgid "Last Language:"
5789 msgstr "言語(最終行):"
5790
5791 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5792 msgid "LangFooter"
5793 msgstr "言語フッタ"
5794
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5796 msgid "Language Footer:"
5797 msgstr "言語フッタ:"
5798
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5800 msgid "End"
5801 msgstr "終了"
5802
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5804 msgid "End of CV"
5805 msgstr "CVの終了"
5806
5807 #: lib/layouts/foils.layout:42
5808 msgid "Foilhead"
5809 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5810
5811 #: lib/layouts/foils.layout:61
5812 msgid "ShortFoilhead"
5813 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:67
5816 msgid "Rotatefoilhead"
5817 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:73
5820 msgid "ShortRotatefoilhead"
5821 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:82
5824 msgid "TickList"
5825 msgstr "箇条書き(チック)"
5826
5827 #: lib/layouts/foils.layout:97
5828 msgid "_/"
5829 msgstr "_/"
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:101
5832 msgid "CrossList"
5833 msgstr "箇条書き(クロス)"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:116
5836 msgid "><"
5837 msgstr "><"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:160
5840 msgid "My Logo"
5841 msgstr "グラフィックロゴ"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:168
5844 msgid "My Logo:"
5845 msgstr "グラフィックロゴ:"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:177
5848 msgid "Restriction"
5849 msgstr "配布制限"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:181
5852 msgid "Restriction:"
5853 msgstr "配布制限:"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5857 msgid "Left Header"
5858 msgstr "左ヘッダ"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5861 msgid "Left Header:"
5862 msgstr "左ヘッダ:"
5863
5864 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5866 msgid "Right Header"
5867 msgstr "右ヘッダ"
5868
5869 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5870 msgid "Right Header:"
5871 msgstr "右ヘッダ:"
5872
5873 #: lib/layouts/foils.layout:201
5874 msgid "Right Footer"
5875 msgstr "右フッタ"
5876
5877 #: lib/layouts/foils.layout:205
5878 msgid "Right Footer:"
5879 msgstr "右フッタ:"
5880
5881 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5883 msgid "Theorem #."
5884 msgstr "定理 #."
5885
5886 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5888 msgid "Lemma #."
5889 msgstr "補題 #."
5890
5891 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5893 msgid "Corollary #."
5894 msgstr "系 #."
5895
5896 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5898 msgid "Proposition #."
5899 msgstr "命題 #."
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5903 msgid "Definition #."
5904 msgstr "定義 #."
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5908 msgid "Theorem*"
5909 msgstr "定理*"
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5913 msgid "Lemma*"
5914 msgstr "補題*"
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5917 msgid "Lemma."
5918 msgstr "補題."
5919
5920 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5922 msgid "Corollary*"
5923 msgstr "系*"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5927 msgid "Proposition*"
5928 msgstr "命題*"
5929
5930 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5931 msgid "Proposition."
5932 msgstr "命題."
5933
5934 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5936 msgid "Definition*"
5937 msgstr "定義*"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5940 msgid "Text:"
5941 msgstr "Text:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5947 msgid "Name"
5948 msgstr "名前"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5953 msgid "Name:"
5954 msgstr "名前:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5957 msgid "Strasse"
5958 msgstr "Strasse"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5961 msgid "Strasse:"
5962 msgstr "Strasse:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5965 msgid "Land"
5966 msgstr "Land"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5969 msgid "Land:"
5970 msgstr "Land:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5973 msgid "RetourAdresse:"
5974 msgstr "RetourAdresse:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5977 msgid "MeinZeichen:"
5978 msgstr "MeinZeichen:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5981 msgid "IhrZeichen:"
5982 msgstr "IhrZeichen:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5985 msgid "IhrSchreiben:"
5986 msgstr "IhrSchreiben:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5989 msgid "Telefax"
5990 msgstr "ファックス"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5993 msgid "Telefax:"
5994 msgstr "ファックス:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5997 msgid "Telex"
5998 msgstr "テレックス"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6001 msgid "Telex:"
6002 msgstr "テレックス:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6005 msgid "EMail"
6006 msgstr "電子メール"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6009 msgid "EMail:"
6010 msgstr "電子メール:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6013 msgid "HTTP"
6014 msgstr "HTTP"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6017 msgid "HTTP:"
6018 msgstr "HTTP:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6022 msgid "Bank"
6023 msgstr "銀行"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6027 msgid "Bank:"
6028 msgstr "銀行:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6031 msgid "BLZ"
6032 msgstr "BLZ"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6035 msgid "BLZ:"
6036 msgstr "BLZ:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6039 msgid "Konto"
6040 msgstr "Konto"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6043 msgid "Konto:"
6044 msgstr "Konto:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6047 msgid "Adresse:"
6048 msgstr "Adresse:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6051 msgid "Anlagen:"
6052 msgstr "Anlagen:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6055 msgid "Letter:"
6056 msgstr "書簡:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6061 msgid "Signature:"
6062 msgstr "署名:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6065 msgid "Street"
6066 msgstr "通り"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6069 msgid "Street:"
6070 msgstr "通り:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6073 msgid "Addition"
6074 msgstr "追加"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6077 msgid "Addition:"
6078 msgstr "追加:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6081 msgid "Town:"
6082 msgstr "町:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6085 msgid "State"
6086 msgstr "州"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6089 msgid "State:"
6090 msgstr "州:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6093 msgid "ReturnAddress"
6094 msgstr "返信先"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6097 msgid "ReturnAddress:"
6098 msgstr "返信先:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6101 msgid "MyRef:"
6102 msgstr "MyRef:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6105 msgid "YourRef:"
6106 msgstr "YourRef:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6109 msgid "YourMail:"
6110 msgstr "YourMail:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6113 msgid "Phone:"
6114 msgstr "電話:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6117 msgid "BankCode"
6118 msgstr "銀行コード"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6121 msgid "BankCode:"
6122 msgstr "銀行コード:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6125 msgid "BankAccount"
6126 msgstr "銀行口座"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6129 msgid "BankAccount:"
6130 msgstr "銀行口座:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6133 msgid "PostalComment"
6134 msgstr "PostalComment"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6137 msgid "PostalComment:"
6138 msgstr "PostalComment:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6141 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6144 msgid "Date:"
6145 msgstr "日付:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6148 msgid "Reference:"
6149 msgstr "Reference:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6153 msgid "Opening:"
6154 msgstr "オープニング:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6157 msgid "Encl.:"
6158 msgstr "Encl.:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6162 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6163 msgid "cc:"
6164 msgstr "cc:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6168 msgid "Closing:"
6169 msgstr "結辞:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6172 msgid "NameRowA"
6173 msgstr "氏名行A"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6176 msgid "NameRowA:"
6177 msgstr "氏名行A:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6180 msgid "NameRowB"
6181 msgstr "氏名行B"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6184 msgid "NameRowB:"
6185 msgstr "氏名行B:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6188 msgid "NameRowC"
6189 msgstr "氏名行C"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6192 msgid "NameRowC:"
6193 msgstr "氏名行C:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6196 msgid "NameRowD"
6197 msgstr "氏名行D"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6200 msgid "NameRowD:"
6201 msgstr "氏名行D:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6204 msgid "NameRowE"
6205 msgstr "氏名行E"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6208 msgid "NameRowE:"
6209 msgstr "氏名行E:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6212 msgid "NameRowF"
6213 msgstr "氏名行F"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6216 msgid "NameRowF:"
6217 msgstr "氏名行F:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6220 msgid "NameRowG"
6221 msgstr "氏名行G"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6224 msgid "NameRowG:"
6225 msgstr "氏名行G:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6228 msgid "AddressRowA"
6229 msgstr "住所行A"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6232 msgid "AddressRowA:"
6233 msgstr "住所行A:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6236 msgid "AddressRowB"
6237 msgstr "住所行B"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6240 msgid "AddressRowB:"
6241 msgstr "住所行B:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6244 msgid "AddressRowC"
6245 msgstr "住所行C"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6248 msgid "AddressRowC:"
6249 msgstr "住所行C:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6252 msgid "AddressRowD"
6253 msgstr "住所行D"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6256 msgid "AddressRowD:"
6257 msgstr "住所行D:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6260 msgid "AddressRowE"
6261 msgstr "住所行E"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6264 msgid "AddressRowE:"
6265 msgstr "住所行E:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6268 msgid "AddressRowF"
6269 msgstr "住所行F"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6272 msgid "AddressRowF:"
6273 msgstr "住所行F:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6276 msgid "TelephoneRowA"
6277 msgstr "電話番号行A"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6280 msgid "TelephoneRowA:"
6281 msgstr "電話番号行A:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6284 msgid "TelephoneRowB"
6285 msgstr "電話番号行B"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6288 msgid "TelephoneRowB:"
6289 msgstr "電話番号行B:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6292 msgid "TelephoneRowC"
6293 msgstr "電話番号行C"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6296 msgid "TelephoneRowC:"
6297 msgstr "電話番号行C:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6300 msgid "TelephoneRowD"
6301 msgstr "電話番号行D"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6304 msgid "TelephoneRowD:"
6305 msgstr "電話番号行D:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6308 msgid "TelephoneRowE"
6309 msgstr "電話番号行E"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6312 msgid "TelephoneRowE:"
6313 msgstr "電話番号行E:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6316 msgid "TelephoneRowF"
6317 msgstr "電話番号行F"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6320 msgid "TelephoneRowF:"
6321 msgstr "電話番号行F:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6324 msgid "InternetRowA"
6325 msgstr "インターネット行A"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6328 msgid "InternetRowA:"
6329 msgstr "インターネット行A:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6332 msgid "InternetRowB"
6333 msgstr "インターネット行B"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6336 msgid "InternetRowB:"
6337 msgstr "インターネット行B:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6340 msgid "InternetRowC"
6341 msgstr "インターネット行C"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6344 msgid "InternetRowC:"
6345 msgstr "インターネット行C:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6348 msgid "InternetRowD"
6349 msgstr "インターネット行D"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6352 msgid "InternetRowD:"
6353 msgstr "インターネット行D:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6356 msgid "InternetRowE"
6357 msgstr "インターネット行E"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6360 msgid "InternetRowE:"
6361 msgstr "インターネット行E:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6364 msgid "InternetRowF"
6365 msgstr "インターネット行F"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6368 msgid "InternetRowF:"
6369 msgstr "インターネット行F:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6372 msgid "BankRowA"
6373 msgstr "銀行行A"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6376 msgid "BankRowA:"
6377 msgstr "銀行行A:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6380 msgid "BankRowB"
6381 msgstr "銀行行B"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6384 msgid "BankRowB:"
6385 msgstr "銀行行B:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6388 msgid "BankRowC"
6389 msgstr "銀行行C"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6392 msgid "BankRowC:"
6393 msgstr "銀行行C:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6396 msgid "BankRowD"
6397 msgstr "銀行行D"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6400 msgid "BankRowD:"
6401 msgstr "銀行行D:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6404 msgid "BankRowE"
6405 msgstr "銀行行E"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6408 msgid "BankRowE:"
6409 msgstr "銀行行E:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6412 msgid "BankRowF"
6413 msgstr "銀行行F"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6416 msgid "BankRowF:"
6417 msgstr "銀行行F:"
6418
6419 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6420 msgid "Claim #."
6421 msgstr "主張 #."
6422
6423 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6424 msgid "Remarks"
6425 msgstr "注釈"
6426
6427 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6428 msgid "Remarks #."
6429 msgstr "注釈 #."
6430
6431 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6432 msgid "Proof:"
6433 msgstr "証明:"
6434
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6436 msgid "More"
6437 msgstr "続き"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6440 msgid "(MORE)"
6441 msgstr "(続き)"
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6444 msgid "FADE IN:"
6445 msgstr "フェイドイン:"
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6448 msgid "INT."
6449 msgstr "屋内"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6452 msgid "EXT."
6453 msgstr "屋外"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6456 msgid "Continuing"
6457 msgstr "引き続き"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6460 msgid "(continuing)"
6461 msgstr "(引き続き)"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6464 msgid "Transition"
6465 msgstr "画面遷移"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6468 msgid "TITLE OVER:"
6469 msgstr "タイトルオーバー"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6472 msgid "INTERCUT"
6473 msgstr "インターカット"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6476 msgid "INTERCUT WITH:"
6477 msgstr "インターカット場面:"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6480 msgid "FADE OUT"
6481 msgstr "フェイドアウト"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6484 msgid "Scene"
6485 msgstr "場面"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6488 msgid "TheoremTemplate"
6489 msgstr "定理ひな型"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6492 msgid "Theorem #:"
6493 msgstr "定理 #:"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6496 msgid "Lemma #:"
6497 msgstr "補題 #:"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6500 msgid "Corollary #:"
6501 msgstr "系 #:"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6504 msgid "Proposition #:"
6505 msgstr "命題 #:"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6508 msgid "Conjecture #:"
6509 msgstr "推論 #:"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6512 msgid "Criterion #:"
6513 msgstr "基準 #:"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6516 msgid "Fact #:"
6517 msgstr "事実 #:"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6520 msgid "Axiom"
6521 msgstr "公理"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6524 msgid "Axiom #:"
6525 msgstr "公理 #:"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6528 msgid "Definition #:"
6529 msgstr "定義 #:"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6532 msgid "Example #:"
6533 msgstr "例 #:"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6537 msgid "Condition"
6538 msgstr "条件"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6541 msgid "Condition #:"
6542 msgstr "条件 #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6545 msgid "Problem #:"
6546 msgstr "問題 #:"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6549 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6552 msgid "Exercise"
6553 msgstr "演習"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6556 msgid "Exercise #:"
6557 msgstr "演習 #:"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6560 msgid "Remark #:"
6561 msgstr "注釈 #:"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6564 msgid "Claim #:"
6565 msgstr "主張 #:"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6568 msgid "Note #:"
6569 msgstr "注釈 #:"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6573 msgid "Notation"
6574 msgstr "記法"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6577 msgid "Notation #:"
6578 msgstr "記法 #:"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6581 msgid "Case #:"
6582 msgstr "ケース #:"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6586 msgid "Subsubsection*"
6587 msgstr "小々節*"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6590 msgid "Abstract---"
6591 msgstr "概要---"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6594 msgid "Index Terms---"
6595 msgstr "索引の見出し---"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6598 msgid "Appendices"
6599 msgstr "付録"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6602 msgid "Biography"
6603 msgstr "経歴"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6606 msgid "BiographyNoPhoto"
6607 msgstr "写真なし経歴"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6610 msgid "Footernote"
6611 msgstr "脚注"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6614 msgid "MarkBoth"
6615 msgstr "MarkBoth"
6616
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6618 msgid "Classification Codes"
6619 msgstr "分類コード"
6620
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6622 msgid "Definition \\thedefinition."
6623 msgstr "定義 \\thedefinition."
6624
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6626 msgid "Step"
6627 msgstr "ステップ"
6628
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6630 msgid "Step \\thestep."
6631 msgstr "ステップ\\thestep."
6632
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6634 msgid "Example \\theexample."
6635 msgstr "例 \\theexample."
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6638 msgid "Remark \\theremark."
6639 msgstr "注釈 \\theremark."
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6642 msgid "Notation \\thenotation."
6643 msgstr "記法 \\thenotation."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6647 msgid "Theorem \\thetheorem."
6648 msgstr "定理 \\thetheorem."
6649
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6651 msgid "Corollary \\thecorollary."
6652 msgstr "系 \\thecorollary."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6655 msgid "Lemma \\thelemma."
6656 msgstr "補題 \\thelemma."
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6659 msgid "Proposition \\theproposition."
6660 msgstr "命題 \\theproposition."
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6663 msgid "Prop"
6664 msgstr "命題"
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6667 msgid "Prop \\theprop."
6668 msgstr "命題\\theprop."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6672 msgid "Question"
6673 msgstr "問題"
6674
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6676 msgid "Question \\thequestion."
6677 msgstr "問題\\thequestion."
6678
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6680 msgid "Claim \\theclaim."
6681 msgstr "主張 \\theclaim."
6682
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6684 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6685 msgstr "推論 \\theconjecture."
6686
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6688 msgid "Appendices Section"
6689 msgstr "付録節"
6690
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6692 msgid "--- Appendices ---"
6693 msgstr "--- 付録 ---"
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6697 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6698
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6700 msgid "Review"
6701 msgstr "Review"
6702
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6704 msgid "Topical"
6705 msgstr "Topical"
6706
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6708 msgid "Comment"
6709 msgstr "Comment"
6710
6711 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6712 msgid "Paper"
6713 msgstr "Paper"
6714
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6716 msgid "Prelim"
6717 msgstr "Prelim"
6718
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6720 msgid "Rapid"
6721 msgstr "Rapid"
6722
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6724 msgid "PACS"
6725 msgstr "PACS"
6726
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6728 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6729 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6730
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6732 msgid "MSC"
6733 msgstr "MSC"
6734
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6736 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6737 msgstr "数学分野分類番号:"
6738
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6740 msgid "submitto"
6741 msgstr "投稿先"
6742
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6744 msgid "submit to paper:"
6745 msgstr "投稿先学術誌:"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6748 msgid "Bibliography (plain)"
6749 msgstr "参考文献(plain)"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6752 msgid "Bibliography heading"
6753 msgstr "参考文献標題"
6754
6755 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6756 msgid "ABSTRACT:"
6757 msgstr "要約:"
6758
6759 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6760 msgid "KEY WORDS:"
6761 msgstr "キーワード:"
6762
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6764 msgid "Commission"
6765 msgstr "委員会"
6766
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6768 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6769 msgstr "謝辞"
6770
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6772 msgid "AddressForOffprints"
6773 msgstr "抜刷用住所"
6774
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6776 msgid "Address for Offprints:"
6777 msgstr "抜刷用住所:"
6778
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6780 msgid "RunningTitle"
6781 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6782
6783 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6784 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6785 msgid "Running title:"
6786 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6787
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6789 msgid "RunningAuthor"
6790 msgstr "ヘッダ用著者名"
6791
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6793 msgid "Running author:"
6794 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6795
6796 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6797 msgid "E-mail:"
6798 msgstr "電子メール:"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6801 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6803 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6804 msgid "Chapter"
6805 msgstr "章"
6806
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6808 msgid "Running LaTeX Title"
6809 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6810
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6812 msgid "TOC Title"
6813 msgstr "目次タイトル"
6814
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6816 msgid "TOC title:"
6817 msgstr "目次タイトル:"
6818
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6820 msgid "Author Running"
6821 msgstr "ヘッダ用著者名"
6822
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6824 msgid "Author Running:"
6825 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6828 msgid "TOC Author"
6829 msgstr "目次著者"
6830
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6832 msgid "TOC Author:"
6833 msgstr "目次著者:"
6834
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6837 msgid "Case #."
6838 msgstr "ケース #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6842 msgid "Claim."
6843 msgstr "主張."
6844
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6846 msgid "Conjecture #."
6847 msgstr "推論 #."
6848
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6850 msgid "Example #."
6851 msgstr "例 #."
6852
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6854 msgid "Exercise #."
6855 msgstr "演習 #."
6856
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6858 msgid "Note #."
6859 msgstr "注釈 #."
6860
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6862 msgid "Problem #."
6863 msgstr "問題 #."
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6866 msgid "Property"
6867 msgstr "性質"
6868
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6870 msgid "Property #."
6871 msgstr "性質 #."
6872
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6874 msgid "Question #."
6875 msgstr "問 #."
6876
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6878 msgid "Remark #."
6879 msgstr "注釈 #."
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6882 msgid "Solution"
6883 msgstr "解"
6884
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6886 msgid "Solution #."
6887 msgstr "解 #."
6888
6889 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6890 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6891 msgid "Code"
6892 msgstr "コード"
6893
6894 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6895 msgid "SGML"
6896 msgstr "SGML"
6897
6898 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6899 msgid "Chapterprecis"
6900 msgstr "章要約"
6901
6902 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6903 msgid "Epigraph"
6904 msgstr "題辞"
6905
6906 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6907 msgid "Poemtitle"
6908 msgstr "詩題"
6909
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6911 msgid "Poemtitle*"
6912 msgstr "詩題*"
6913
6914 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6915 msgid "Legend"
6916 msgstr "凡例"
6917
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6919 msgid "Entry:"
6920 msgstr "CV項目:"
6921
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6923 msgid "ListItem"
6924 msgstr "箇条書き項目"
6925
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6927 msgid "List Item:"
6928 msgstr "箇条書き項目:"
6929
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6931 msgid "DoubleItem"
6932 msgstr "2段書き項目"
6933
6934 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6935 msgid "Double Item:"
6936 msgstr "2段書き項目:"
6937
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6939 msgid "Space"
6940 msgstr "空白"
6941
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6943 msgid "Space:"
6944 msgstr "空白:"
6945
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6947 msgid "Computer"
6948 msgstr "コンピューター"
6949
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6951 msgid "Computer:"
6952 msgstr "コンピューター:"
6953
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6955 msgid "EmptySection"
6956 msgstr "空の節"
6957
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6959 msgid "Empty Section"
6960 msgstr "空の節"
6961
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6963 msgid "CloseSection"
6964 msgstr "節終了"
6965
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6967 msgid "Close Section"
6968 msgstr "節終了"
6969
6970 #: lib/layouts/paper.layout:141
6971 msgid "SubTitle"
6972 msgstr "サブタイトル"
6973
6974 #: lib/layouts/paper.layout:152
6975 msgid "Institution"
6976 msgstr "所属機関"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6979 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6980 msgid "Slide"
6981 msgstr "スライド"
6982
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6984 msgid "    "
6985 msgstr "    "
6986
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6988 msgid "EndSlide"
6989 msgstr "スライド終了"
6990
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6992 msgid "~=~"
6993 msgstr "~=~"
6994
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6996 msgid "WideSlide"
6997 msgstr "ワイドスライド"
6998
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7000 msgid "EmptySlide"
7001 msgstr "空のスライド"
7002
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7004 msgid "Empty slide:"
7005 msgstr "空のスライド:"
7006
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7008 msgid "ItemizeType1"
7009 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7010
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7012 msgid "EnumerateType1"
7013 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7014
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7016 msgid "List of Algorithms"
7017 msgstr "アルゴリズム一覧"
7018
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7020 msgid "Preprint"
7021 msgstr "前刷り"
7022
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7024 msgid "AltAffiliation"
7025 msgstr "副所属"
7026
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7028 msgid "Thanks:"
7029 msgstr "謝辞:"
7030
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7032 msgid "Electronic Address:"
7033 msgstr "電子メールアドレス:"
7034
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7036 msgid "acknowledgments"
7037 msgstr "謝辞"
7038
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7040 msgid "PACS number:"
7041 msgstr "PACS 番号:"
7042
7043 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7044 msgid "\\thechapter"
7045 msgstr "\\thechapter"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7049 msgid "Labeling"
7050 msgstr "ラベリング"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7053 msgid "L"
7054 msgstr "L"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7057 msgid "O"
7058 msgstr "O"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7061 msgid "Encl"
7062 msgstr "Encl"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7066 msgid "encl:"
7067 msgstr "encl:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7070 msgid "Telephone:"
7071 msgstr "電話:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7074 msgid "Place:"
7075 msgstr "場所(Place):"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7078 msgid "Backaddress:"
7079 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7082 msgid "Specialmail"
7083 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7086 msgid "Specialmail:"
7087 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7091 msgid "Location:"
7092 msgstr "場所:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7095 msgid "Title:"
7096 msgstr "タイトル:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7099 msgid "Subject:"
7100 msgstr "件名:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7103 msgid "Yourref"
7104 msgstr "Yourref"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7107 msgid "Your ref.:"
7108 msgstr "Your ref.:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7111 msgid "Yourmail"
7112 msgstr "Yourmail"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7115 msgid "Your letter of:"
7116 msgstr "Your letter of:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7119 msgid "Myref"
7120 msgstr "Myref"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7123 msgid "Our ref.:"
7124 msgstr "Our ref.:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7127 msgid "Customer"
7128 msgstr "顧客"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7131 msgid "Customer no.:"
7132 msgstr "顧客番号:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7135 msgid "Invoice"
7136 msgstr "インボイス"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7139 msgid "Invoice no.:"
7140 msgstr "インボイス番号:"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7143 msgid "NextAddress"
7144 msgstr "次の住所"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7147 msgid "Next Address:"
7148 msgstr "次の住所:"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7151 msgid "Post Scriptum:"
7152 msgstr "追伸:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7155 msgid "Sender Name:"
7156 msgstr "送り主名:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7159 msgid "Sender Address:"
7160 msgstr "送り主住所:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7163 msgid "Sender Phone:"
7164 msgstr "送り主電話番号:"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7167 msgid "Fax"
7168 msgstr "ファックス"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7171 msgid "Sender Fax:"
7172 msgstr "送り主ファックス:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7175 msgid "E-Mail"
7176 msgstr "電子メール"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7179 msgid "Sender E-Mail:"
7180 msgstr "送り主電子メール:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7183 msgid "Sender URL:"
7184 msgstr "送り主URL:"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7187 msgid "Logo"
7188 msgstr "ロゴ"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7191 msgid "Logo:"
7192 msgstr "ロゴ:"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7195 msgid "EndLetter"
7196 msgstr "書簡終了"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7199 msgid "End of letter"
7200 msgstr "書簡終了"
7201
7202 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7203 msgid "LandscapeSlide"
7204 msgstr "横向きスライド"
7205
7206 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Landscape Slide"
7209 msgstr "横向きスライド"
7210
7211 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7212 msgid "PortraitSlide"
7213 msgstr "縦向きスライド"
7214
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Portrait Slide"
7218 msgstr "縦向きスライド"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7221 msgid "Slide*"
7222 msgstr "スライド*"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7225 msgid "SlideHeading"
7226 msgstr "スライドヘディング"
7227
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7229 msgid "SlideSubHeading"
7230 msgstr "スライド副ヘディング"
7231
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7233 msgid "ListOfSlides"
7234 msgstr "スライド一覧"
7235
7236 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7237 #, fuzzy
7238 msgid "List Of Slides"
7239 msgstr "スライド一覧"
7240
7241 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7242 msgid "SlideContents"
7243 msgstr "スライド中身"
7244
7245 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7246 msgid "Slidecontents"
7247 msgstr "スライド中身"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7250 msgid "ProgressContents"
7251 msgstr "スライド一覧"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Progress Contents"
7256 msgstr "スライド一覧"
7257
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7260 msgid "Conjecture*"
7261 msgstr "予想*"
7262
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7264 msgid "Algorithm*"
7265 msgstr "アルゴリズム*"
7266
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7268 msgid "AMS"
7269 msgstr "AMS"
7270
7271 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7272 msgid "Subjectclass"
7273 msgstr "分野分類"
7274
7275 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7276 #, fuzzy
7277 msgid "AMS subject classifications:"
7278 msgstr "AMS分野分類."
7279
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Conference"
7283 msgstr "Reference"
7284
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Conference:"
7288 msgstr "Reference:"
7289
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7291 #, fuzzy
7292 msgid "CopyrightYear"
7293 msgstr "著作権"
7294
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Copyright year:"
7298 msgstr "著作権:"
7299
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Copyrightdata"
7303 msgstr "著作権"
7304
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Copyright data:"
7308 msgstr "著作権:"
7309
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Terms"
7313 msgstr "定理"
7314
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Terms:"
7318 msgstr "定理"
7319
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7321 msgid "Topic"
7322 msgstr "トピック"
7323
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7325 msgid "MMMMM"
7326 msgstr "MMMMM"
7327
7328 #: lib/layouts/slides.layout:105
7329 msgid "New Slide:"
7330 msgstr "新規スライド:"
7331
7332 #: lib/layouts/slides.layout:127
7333 msgid "Overlay"
7334 msgstr "オーバーレイ"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:142
7337 msgid "New Overlay:"
7338 msgstr "新規オーバーレイ:"
7339
7340 #: lib/layouts/slides.layout:182
7341 msgid "New Note:"
7342 msgstr "新規注釈:"
7343
7344 #: lib/layouts/slides.layout:207
7345 msgid "InvisibleText"
7346 msgstr "見えない本文"
7347
7348 #: lib/layouts/slides.layout:214
7349 msgid "<Invisible Text Follows>"
7350 msgstr "<以下見えない本文>"
7351
7352 #: lib/layouts/slides.layout:231
7353 msgid "VisibleText"
7354 msgstr "見える本文"
7355
7356 #: lib/layouts/slides.layout:238
7357 msgid "<Visible Text Follows>"
7358 msgstr "<以下見える本文>"
7359
7360 #: lib/layouts/spie.layout:53
7361 msgid "Authorinfo"
7362 msgstr "著者情報"
7363
7364 #: lib/layouts/spie.layout:65
7365 msgid "Authorinfo:"
7366 msgstr "著者情報:"
7367
7368 #: lib/layouts/spie.layout:78
7369 msgid "ABSTRACT"
7370 msgstr "要約"
7371
7372 #: lib/layouts/spie.layout:93
7373 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7374 msgstr "謝辞"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7377 msgid "email:"
7378 msgstr "電子メール:"
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7381 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7382 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7385 msgid "Element:Firstname"
7386 msgstr "要素:名"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7389 msgid "Firstname"
7390 msgstr "名"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7393 msgid "Element:Fname"
7394 msgstr "要素:名"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7397 msgid "Fname"
7398 msgstr "名"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7401 msgid "Element:Surname"
7402 msgstr "要素:姓"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7406 msgid "Surname"
7407 msgstr "姓"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7410 msgid "Element:Filename"
7411 msgstr "要素:ファイル名"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7414 msgid "Element:Literal"
7415 msgstr "要素:文字通り"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7419 msgid "Literal"
7420 msgstr "文字通り"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7423 msgid "Element:Emph"
7424 msgstr "要素:強調"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7427 msgid "Emph"
7428 msgstr "強調"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7431 msgid "Element:Abbrev"
7432 msgstr "要素:略語"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7435 msgid "Abbrev"
7436 msgstr "略語"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7439 msgid "Element:Citation-number"
7440 msgstr "要素:引用番号"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7443 msgid "Citation-number"
7444 msgstr "引用番号"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7447 msgid "Element:Volume"
7448 msgstr "要素:巻"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7451 msgid "Volume"
7452 msgstr "巻"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7455 msgid "Element:Day"
7456 msgstr "要素:日"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7459 msgid "Day"
7460 msgstr "日"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7463 msgid "Element:Month"
7464 msgstr "要素:月"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7467 msgid "Month"
7468 msgstr "月"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7471 msgid "Element:Year"
7472 msgstr "要素:年"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7475 msgid "Year"
7476 msgstr "年"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7479 msgid "Element:Issue-number"
7480 msgstr "要素:発行号"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7483 msgid "Issue-number"
7484 msgstr "発行号"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7487 msgid "Element:Issue-day"
7488 msgstr "要素:発行日"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7491 msgid "Issue-day"
7492 msgstr "発行日"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7495 msgid "Element:Issue-months"
7496 msgstr "要素:発行月"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7499 msgid "Issue-months"
7500 msgstr "発行月"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7503 msgid "Subsubparagraph"
7504 msgstr "小々段落"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7507 msgid "Header"
7508 msgstr "ヘッダ"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7511 msgid "-- Header --"
7512 msgstr "--- ヘッダ ---"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7515 msgid "Special-section"
7516 msgstr "特別節"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7519 msgid "Special-section:"
7520 msgstr "特別節:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7523 msgid "AGU-journal"
7524 msgstr "AGUジャーナル"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7527 msgid "AGU-journal:"
7528 msgstr "AGUジャーナル:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7531 msgid "Citation-number:"
7532 msgstr "引用番号:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7535 msgid "AGU-volume"
7536 msgstr "AGU巻"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7539 msgid "AGU-volume:"
7540 msgstr "AGU巻:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7543 msgid "AGU-issue"
7544 msgstr "AGU号"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7547 msgid "AGU-issue:"
7548 msgstr "AGU号:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7551 msgid "Copyright:"
7552 msgstr "著作権:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7555 msgid "Index-terms"
7556 msgstr "索引見出し"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7559 msgid "Index-terms..."
7560 msgstr "索引見出し..."
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7563 msgid "Index-term"
7564 msgstr "索引見出し"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7567 msgid "Index-term:"
7568 msgstr "索引見出し:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7571 msgid "Cross-term"
7572 msgstr "Cross-term"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7575 msgid "Cross-term:"
7576 msgstr "Cross-term:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7579 msgid "Supplementary"
7580 msgstr "補足"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7583 msgid "Supplementary..."
7584 msgstr "補足..."
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7587 msgid "Supp-note"
7588 msgstr "Supp-note"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7591 msgid "Sup-mat-note:"
7592 msgstr "Sup-mat-note:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7595 msgid "Cite-other"
7596 msgstr "Cite-other"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7599 msgid "Cite-other:"
7600 msgstr "Cite-other:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7603 msgid "Revised"
7604 msgstr "改訂"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7607 msgid "Revised:"
7608 msgstr "改訂:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7611 msgid "Ident-line"
7612 msgstr "字下げ行"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7615 msgid "Ident-line:"
7616 msgstr "字下げ行:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7619 msgid "Runhead"
7620 msgstr "ヘッダ"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7623 msgid "Runhead:"
7624 msgstr "ヘッダ:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7627 msgid "Published-online:"
7628 msgstr "オンライン出版:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7631 msgid "Citation"
7632 msgstr "文献引用"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7635 msgid "Citation:"
7636 msgstr "文献引用:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7639 msgid "Posting-order"
7640 msgstr "投稿順"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7643 msgid "Posting-order:"
7644 msgstr "投稿順:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7647 msgid "AGU-pages"
7648 msgstr "AGU-頁"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7651 msgid "AGU-pages:"
7652 msgstr "AGU-頁:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7655 msgid "Words"
7656 msgstr "単語"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7659 msgid "Words:"
7660 msgstr "単語:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7663 msgid "Figures"
7664 msgstr "図"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7667 msgid "Figures:"
7668 msgstr "図:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7671 msgid "Tables"
7672 msgstr "表"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7675 msgid "Tables:"
7676 msgstr "表:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7679 msgid "Datasets"
7680 msgstr "データセット"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7683 msgid "Datasets:"
7684 msgstr "データセット:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7687 msgid "Element:ISSN"
7688 msgstr "要素:ISSN"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7691 msgid "ISSN"
7692 msgstr "ISSN"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7695 msgid "Element:CODEN"
7696 msgstr "要素:CODEN"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7699 msgid "CODEN"
7700 msgstr "CODEN"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7703 msgid "Element:SS-Code"
7704 msgstr "要素:SSコード"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7707 msgid "SS-Code"
7708 msgstr "SSコード"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7711 msgid "Element:SS-Title"
7712 msgstr "要素:SSタイトル"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7715 msgid "SS-Title"
7716 msgstr "SSタイトル"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7719 msgid "Element:CCC-Code"
7720 msgstr "要素:CCCコード"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7723 msgid "CCC-Code"
7724 msgstr "CCCコード"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7727 msgid "Element:Code"
7728 msgstr "要素:コード"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7731 msgid "Element:Dscr"
7732 msgstr "要素:Dscr"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7735 msgid "Dscr"
7736 msgstr "Dscr"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7739 msgid "Element:Keyword"
7740 msgstr "要素:キーワード"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7743 msgid "Element:Orgdiv"
7744 msgstr "要素:組織部署"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7747 msgid "Orgdiv"
7748 msgstr "組織部署"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7751 msgid "Element:Orgname"
7752 msgstr "要素:組織名"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7755 msgid "Orgname"
7756 msgstr "組織名"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7759 msgid "Element:Street"
7760 msgstr "要素:通り"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7763 msgid "Element:City"
7764 msgstr "要素:市"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7767 msgid "City"
7768 msgstr "市"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7771 msgid "Element:State"
7772 msgstr "要素:州"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7775 msgid "Element:Postcode"
7776 msgstr "要素:郵便番号"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7779 msgid "Postcode"
7780 msgstr "郵便番号"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7783 msgid "Element:Country"
7784 msgstr "要素:国"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7787 msgid "Country"
7788 msgstr "国"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7792 msgid "Paragraph*"
7793 msgstr "段落*"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7796 msgid "CCC"
7797 msgstr "CCC"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7800 msgid "CCC code:"
7801 msgstr "CCCコード:"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7804 msgid "PaperId"
7805 msgstr "論文ID"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7808 msgid "Paper Id:"
7809 msgstr "論文ID:"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7812 msgid "AuthorAddr"
7813 msgstr "著者住所"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7816 msgid "Author Address:"
7817 msgstr "著者住所:"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7820 msgid "SlugComment"
7821 msgstr "廃棄用コメント"
7822
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7824 msgid "Slug Comment:"
7825 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7826
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7828 msgid "Plate"
7829 msgstr "挿絵"
7830
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7832 msgid "Planotable"
7833 msgstr "平面表(planotable)"
7834
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7836 msgid "Table Caption"
7837 msgstr "表キャプション"
7838
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7840 msgid "TableCaption"
7841 msgstr "表キャプション"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7844 msgid "Current Address"
7845 msgstr "現在の住所"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7848 msgid "Current address:"
7849 msgstr "現在の住所:"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7852 msgid "E-mail address:"
7853 msgstr "電子メールアドレス:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7856 msgid "Key words and phrases:"
7857 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7860 msgid "Dedicatory"
7861 msgstr "献呈"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7864 msgid "Dedication:"
7865 msgstr "献呈:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7868 msgid "Translator"
7869 msgstr "翻訳者"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7872 msgid "Translator:"
7873 msgstr "翻訳者:"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7876 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7877 msgstr "2000年数学分野分類:"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7880 msgid "Element:Directory"
7881 msgstr "要素:ディレクトリ"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7884 msgid "Directory"
7885 msgstr "ディレクトリ"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7888 msgid "Element:Email"
7889 msgstr "要素:電子メール"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7892 msgid "Element:KeyCombo"
7893 msgstr "要素:キーコンボ"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7896 msgid "KeyCombo"
7897 msgstr "キーコンボ"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7900 msgid "Element:KeyCap"
7901 msgstr "要素:キーキャップ"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7904 msgid "KeyCap"
7905 msgstr "キーキャップ"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7908 msgid "Element:GuiMenu"
7909 msgstr "要素:GUIメニュー"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7912 msgid "GuiMenu"
7913 msgstr "GUIメニュー"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7916 msgid "Element:GuiMenuItem"
7917 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7920 msgid "GuiMenuItem"
7921 msgstr "GUIメニューアイテム"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7924 msgid "Element:GuiButton"
7925 msgstr "要素:GUIボタン"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7928 msgid "GuiButton"
7929 msgstr "GUIボタン"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7932 msgid "Element:MenuChoice"
7933 msgstr "要素:メニュー選択"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7936 msgid "MenuChoice"
7937 msgstr "メニュー選択"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7940 msgid "Chapter*"
7941 msgstr "章*"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7944 msgid "Subparagraph*"
7945 msgstr "小段落*"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7948 msgid "Authorgroup"
7949 msgstr "著者グループ"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7952 msgid "RevisionHistory"
7953 msgstr "改訂履歴"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7956 msgid "Revision History"
7957 msgstr "改訂履歴"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7960 msgid "Revision"
7961 msgstr "改訂"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7964 msgid "RevisionRemark"
7965 msgstr "改訂注釈"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7968 msgid "FirstName"
7969 msgstr "名"
7970
7971 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7972 msgid "Scrap"
7973 msgstr "スクラップ"
7974
7975 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7976 msgid "\\arabic{chapter}"
7977 msgstr "\\arabic{chapter}"
7978
7979 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7980 msgid "\\Alph{chapter}"
7981 msgstr "\\Alph{chapter}"
7982
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7984 msgid "\\arabic{footnote}"
7985 msgstr "\\arabic{footnote}"
7986
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7988 msgid "\\Roman{section}."
7989 msgstr "\\Roman{section}."
7990
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7992 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7993 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7994
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7996 msgid "\\Alph{subsection}."
7997 msgstr "\\Alph{subsection}."
7998
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8000 msgid "\\arabic{subsection}."
8001 msgstr "\\arabic{subsection}."
8002
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8004 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8005 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8006
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8008 msgid "\\alph{subsubsection}."
8009 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8010
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8012 msgid "\\alph{paragraph}."
8013 msgstr "\\alph{paragraph}."
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8016 msgid "Addpart"
8017 msgstr "部(addpart)"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8020 msgid "Addchap"
8021 msgstr "章(addchap)"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8024 msgid "Addsec"
8025 msgstr "節(addsec)"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8028 msgid "Addchap*"
8029 msgstr "章(addchap)*"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8032 msgid "Addsec*"
8033 msgstr "節(addsec)*"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8036 msgid "Minisec"
8037 msgstr "小見出し(minisec)"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8040 msgid "Publishers"
8041 msgstr "出版社"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8044 msgid "Dedication"
8045 msgstr "献呈"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8048 msgid "Titlehead"
8049 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8052 msgid "Uppertitleback"
8053 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8054
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8056 msgid "Lowertitleback"
8057 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8058
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8060 msgid "Extratitle"
8061 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8062
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8064 msgid "Captionabove"
8065 msgstr "上部キャプション"
8066
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8068 msgid "Captionbelow"
8069 msgstr "下部キャプション"
8070
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8072 msgid "Dictum"
8073 msgstr "格言(dictum)"
8074
8075 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8076 msgid "CharStyle"
8077 msgstr "文字形式"
8078
8079 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8080 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8081 msgid "UNDEFINED"
8082 msgstr "無定義"
8083
8084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8085 msgid "\\Roman{part}"
8086 msgstr "\\Roman{part}"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8089 msgid "Marginal"
8090 msgstr "傍注"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8093 msgid "margin"
8094 msgstr "傍注"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8097 msgid "Foot"
8098 msgstr "脚注"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8101 msgid "foot"
8102 msgstr "脚注"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8105 msgid "Note:Comment"
8106 msgstr "注釈:コメント"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8109 msgid "comment"
8110 msgstr "コメント"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8113 msgid "Note:Note"
8114 msgstr "注釈:注釈"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8117 msgid "note"
8118 msgstr "注釈"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8121 msgid "Note:Greyedout"
8122 msgstr "注釈:淡色表示"
8123
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8125 msgid "greyedout"
8126 msgstr "淡色表示"
8127
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8129 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8130 msgid "ERT"
8131 msgstr "ERT"
8132
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8134 msgid "Listings"
8135 msgstr "リスト"
8136
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8139 msgid "Branch"
8140 msgstr "派生枝"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8144 msgid "Index"
8145 msgstr "索引"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8148 msgid "Idx"
8149 msgstr "索引"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8152 msgid "Box"
8153 msgstr "ボックス"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8156 msgid "Box:Shaded"
8157 msgstr "ボックス:影付き"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8160 msgid "figure"
8161 msgstr "図"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8164 msgid "table"
8165 msgstr "表"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8168 msgid "algorithm"
8169 msgstr "アルゴリズム"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8172 msgid "OptArg"
8173 msgstr "オプション引数"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8176 msgid "opt"
8177 msgstr "オプション"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8180 msgid "Info"
8181 msgstr "情報"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Info:menu"
8186 msgstr "メニュー"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Info:shortcut"
8191 msgstr "ショートカット"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Info:shortcuts"
8196 msgstr "ショートカット"
8197
8198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8199 msgid "--Separator--"
8200 msgstr "-分離線-"
8201
8202 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8203 msgid "--- Separate Environment ---"
8204 msgstr "--ここから新たな環境--"
8205
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8207 msgid "Part \\thepart"
8208 msgstr "第\\thepart部"
8209
8210 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8211 msgid "Chapter \\thechapter"
8212 msgstr "第\\thechapter章"
8213
8214 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8215 msgid "Appendix \\thechapter"
8216 msgstr "付録 \\thechapter"
8217
8218 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8219 msgid "Headnote"
8220 msgstr "ヘッドノート"
8221
8222 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8223 msgid "Headnote (optional):"
8224 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8225
8226 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8227 msgid "Corr Author:"
8228 msgstr "共著者:"
8229
8230 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8231 msgid "Offprints"
8232 msgstr "抜き刷り"
8233
8234 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8235 msgid "Offprints:"
8236 msgstr "抜き刷り:"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8239 msgid "Corollary \\thetheorem."
8240 msgstr "系 \\thetheorem."
8241
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8243 msgid "Lemma \\thetheorem."
8244 msgstr "補題 \\thetheorem."
8245
8246 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8247 msgid "Proposition \\thetheorem."
8248 msgstr "命題 \\thetheorem."
8249
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8251 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8252 msgstr "予想 \\thetheorem."
8253
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8255 msgid "Fact \\thetheorem."
8256 msgstr "事実 \\thetheorem."
8257
8258 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8259 msgid "Definition \\thetheorem."
8260 msgstr "定義 \\thetheorem."
8261
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8263 msgid "Example \\thetheorem."
8264 msgstr "例 \\thetheorem."
8265
8266 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8267 msgid "Problem \\thetheorem."
8268 msgstr "問題 \\thetheorem."
8269
8270 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8271 msgid "Exercise \\thetheorem."
8272 msgstr "演習 \\thetheorem."
8273
8274 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8275 msgid "Remark \\thetheorem."
8276 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8279 msgid "Claim \\thetheorem."
8280 msgstr "主張 \\thetheorem."
8281
8282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8283 msgid "Example*"
8284 msgstr "例*"
8285
8286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8287 msgid "Problem*"
8288 msgstr "問題*"
8289
8290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8291 msgid "Exercise*"
8292 msgstr "演習*"
8293
8294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8295 msgid "Remark*"
8296 msgstr "注釈*"
8297
8298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8299 msgid "Claim*"
8300 msgstr "主張*"
8301
8302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8303 msgid "Conjecture."
8304 msgstr "推論."
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8307 msgid "Fact*"
8308 msgstr "事実*"
8309
8310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8311 msgid "Problem."
8312 msgstr "問題."
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8315 msgid "Exercise."
8316 msgstr "演習."
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8319 msgid "Remark."
8320 msgstr "注釈."
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:2
8323 msgid "Braille"
8324 msgstr "点字"
8325
8326 #: lib/layouts/braille.module:6
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8330 "in examples."
8331 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8332
8333 #: lib/layouts/braille.module:21
8334 msgid "Braille (default)"
8335 msgstr "点字(既定値)"
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8338 msgid "Braille:"
8339 msgstr "点字:"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:43
8342 msgid "Braille (textsize)"
8343 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8344
8345 #: lib/layouts/braille.module:65
8346 msgid "Braille (dots on)"
8347 msgstr "点字(点付き)"
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:80
8350 msgid "Braille_dots_on"
8351 msgstr "点字(点付き)"
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:88
8354 msgid "Braille (dots off)"
8355 msgstr "点字(点なし)"
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:103
8358 msgid "Braille_dots_off"
8359 msgstr "点字(点なし)"
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:111
8362 msgid "Braille (mirror on)"
8363 msgstr "点字(鏡像)"
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:126
8366 msgid "Braille_mirror_on"
8367 msgstr "点字(鏡像)"
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:134
8370 msgid "Braille (mirror off)"
8371 msgstr "点字(非鏡像)"
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:149
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Braille_mirror_off"
8376 msgstr "点字(鏡像)"
8377
8378 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8379 msgid "Endnote"
8380 msgstr "巻末注"
8381
8382 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8383 msgid ""
8384 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8385 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8386 msgstr ""
8387 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8388 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8389
8390 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8391 msgid "Custom:Endnote"
8392 msgstr "カスタム:巻末注"
8393
8394 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8395 msgid "endnote"
8396 msgstr "巻末注"
8397
8398 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8399 msgid "Foot to End"
8400 msgstr "脚注から巻末注へ"
8401
8402 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8403 msgid ""
8404 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8405 "where you want the endnotes to appear."
8406 msgstr ""
8407 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8408 "ERTを挿入する必要があります。"
8409
8410 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8411 msgid "Hanging"
8412 msgstr "ぶら下げ"
8413
8414 #: lib/layouts/hanging.module:6
8415 msgid ""
8416 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8417 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8418 "are indented."
8419 msgstr ""
8420 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8421 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8424 msgid "Linguistics"
8425 msgstr "言語学"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8428 msgid ""
8429 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8430 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8431 "examples."
8432 msgstr ""
8433 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8434 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8435 "イルをご参照ください。"
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8438 msgid "Numbered Example (multiline)"
8439 msgstr "付番用例(複数行)"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8442 msgid "Example:"
8443 msgstr "用例:"
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8447 msgstr "付番用例(連続)"
8448
8449 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8450 msgid "Examples:"
8451 msgstr "用例:"
8452
8453 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8454 msgid "Subexample"
8455 msgstr "小例"
8456
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8458 msgid "Subexample:"
8459 msgstr "小例:"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8462 msgid "Custom:Glosse"
8463 msgstr "カスタム:語句注解"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8466 msgid "Glosse"
8467 msgstr "語句注解"
8468
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8470 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8471 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8472
8473 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8474 msgid "Tri-Glosse"
8475 msgstr "三行語句注解"
8476
8477 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8478 msgid "CharStyle:Expression"
8479 msgstr "文字形式:表現"
8480
8481 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8482 msgid "expr."
8483 msgstr "表現"
8484
8485 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8486 msgid "CharStyle:Concepts"
8487 msgstr "文字形式:概念"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8490 msgid "concept"
8491 msgstr "概念"
8492
8493 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8494 msgid "CharStyle:Meaning"
8495 msgstr "文字形式:意味"
8496
8497 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8498 msgid "meaning"
8499 msgstr "意味"
8500
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8502 msgid "Tableau"
8503 msgstr "絵画"
8504
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8506 msgid "List of Tableaux"
8507 msgstr "絵画一覧"
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8510 msgid "tableau"
8511 msgstr "絵画"
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8514 msgid "Logical Markup"
8515 msgstr "論理マークアップ"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8518 msgid ""
8519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8520 "code."
8521 msgstr ""
8522 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8523 "義します。"
8524
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8526 msgid "CharStyle:Noun"
8527 msgstr "文字形式:名詞"
8528
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8530 msgid "noun"
8531 msgstr "名詞"
8532
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8534 msgid "CharStyle:Emph"
8535 msgstr "文字形式:強調"
8536
8537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8538 msgid "emph"
8539 msgstr "強調"
8540
8541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8542 msgid "CharStyle:Strong"
8543 msgstr "文字形式:ストロング"
8544
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8546 msgid "strong"
8547 msgstr "ストロング"
8548
8549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8550 msgid "CharStyle:Code"
8551 msgstr "文字形式:コード"
8552
8553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8554 msgid "code"
8555 msgstr "コード"
8556
8557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8558 msgid "Minimalistic"
8559 msgstr "簡素版"
8560
8561 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8562 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8563 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8566 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8567 msgstr "定理(AMS拡張)"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8570 msgid ""
8571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8574 "starred and non-starred forms."
8575 msgstr ""
8576 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8577 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8578 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8581 msgid "Criterion \\thetheorem."
8582 msgstr "基準 \\thetheorem."
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8585 msgid "Criterion*"
8586 msgstr "基準*"
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8589 msgid "Criterion."
8590 msgstr "基準."
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8593 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8594 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8597 msgid "Algorithm."
8598 msgstr "アルゴリズム."
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8601 msgid "Axiom \\thetheorem."
8602 msgstr "公理 \\thetheorem."
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8605 msgid "Axiom*"
8606 msgstr "公理*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8609 msgid "Axiom."
8610 msgstr "公理."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8613 msgid "Condition \\thetheorem."
8614 msgstr "条件 \\thetheorem."
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8617 msgid "Condition*"
8618 msgstr "条件*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8621 msgid "Condition."
8622 msgstr "条件."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8625 msgid "Note \\thetheorem."
8626 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8629 msgid "Note*"
8630 msgstr "注釈*"
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8633 msgid "Note."
8634 msgstr "注釈."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8637 msgid "Notation \\thetheorem."
8638 msgstr "記法 \\thetheorem."
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8641 msgid "Notation*"
8642 msgstr "記法*"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8645 msgid "Notation."
8646 msgstr "記法."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8649 msgid "Summary \\thetheorem."
8650 msgstr "要約 \\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8653 msgid "Summary*"
8654 msgstr "要約*"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8657 msgid "Summary."
8658 msgstr "要約."
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8661 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8662 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8665 msgid "Acknowledgement*"
8666 msgstr "謝辞*"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8669 msgid "Conclusion"
8670 msgstr "結論"
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8673 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8674 msgstr "結論 \\thetheorem."
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8677 msgid "Conclusion*"
8678 msgstr "結論*"
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8681 msgid "Conclusion."
8682 msgstr "結論."
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8685 msgid "Assumption"
8686 msgstr "仮定"
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8689 msgid "Assumption \\thetheorem."
8690 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8693 msgid "Assumption*"
8694 msgstr "仮定*"
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8697 msgid "Assumption."
8698 msgstr "仮定."
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8701 msgid "Theorems (AMS)"
8702 msgstr "定理(AMS)"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8705 msgid ""
8706 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8707 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8708 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8709 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8710 msgstr ""
8711 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8712 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8713 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8716 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8717 msgstr "定理(章順)"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8720 msgid ""
8721 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8722 "that provide a chapter environment."
8723 msgstr ""
8724 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8725 "アウトとのみ使用してください。"
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8728 msgid "Theorems (Order By Section)"
8729 msgstr "定理(節順)"
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8732 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8733 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8736 msgid "Theorems (Starred)"
8737 msgstr "定理(星付き)"
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8740 msgid ""
8741 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8742 "using the extended AMS machinery."
8743 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8746 msgid ""
8747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8748 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8749 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8750 msgstr ""
8751 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8752 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8753 "よって変更することができます。"
8754
8755 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8756 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8757 msgid "Ignore"
8758 msgstr "無視"
8759
8760 #: lib/languages:4
8761 msgid "Latex"
8762 msgstr "Latex"
8763
8764 #: lib/languages:6
8765 msgid "Afrikaans"
8766 msgstr "アフリカーンス語"
8767
8768 #: lib/languages:7
8769 msgid "Albanian"
8770 msgstr "アルバニア語"
8771
8772 #: lib/languages:8
8773 #, fuzzy
8774 msgid "English (USA)"
8775 msgstr "英語"
8776
8777 #: lib/languages:10
8778 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8779 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8780
8781 #: lib/languages:11
8782 msgid "Arabic (Arabi)"
8783 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8784
8785 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8786 msgid "Armenian"
8787 msgstr "アルメニア語"
8788
8789 #: lib/languages:14
8790 msgid "German (Austria)"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/languages:15
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Indonesian"
8796 msgstr "バハサ・インドネシア"
8797
8798 #: lib/languages:16
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Malay"
8801 msgstr "マラヤーラム文字"
8802
8803 #: lib/languages:17
8804 msgid "Basque"
8805 msgstr "バスク語"
8806
8807 #: lib/languages:18
8808 msgid "Belarusian"
8809 msgstr "ベラルーシ語"
8810
8811 #: lib/languages:19
8812 msgid "Portuguese (Brazil)"
8813 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8814
8815 #: lib/languages:20
8816 msgid "Breton"
8817 msgstr "ブルトン語"
8818
8819 #: lib/languages:21
8820 #, fuzzy
8821 msgid "English (UK)"
8822 msgstr "英語"
8823
8824 #: lib/languages:22
8825 msgid "Bulgarian"
8826 msgstr "ブルガリア語"
8827
8828 #: lib/languages:23
8829 #, fuzzy
8830 msgid "English (Canada)"
8831 msgstr "英語"
8832
8833 #: lib/languages:24
8834 #, fuzzy
8835 msgid "French (Canada)"
8836 msgstr "カナダフランス語"
8837
8838 #: lib/languages:25
8839 msgid "Catalan"
8840 msgstr "カタロニア語"
8841
8842 #: lib/languages:26
8843 msgid "Chinese (simplified)"
8844 msgstr "中国語(簡体字)"
8845
8846 #: lib/languages:27
8847 msgid "Chinese (traditional)"
8848 msgstr "中国語(繁体字)"
8849
8850 #: lib/languages:28
8851 msgid "Croatian"
8852 msgstr "クロアチア語"
8853
8854 #: lib/languages:29
8855 msgid "Czech"
8856 msgstr "チェコ語"
8857
8858 #: lib/languages:30
8859 msgid "Danish"
8860 msgstr "デンマーク語"
8861
8862 #: lib/languages:31
8863 msgid "Dutch"
8864 msgstr "オランダ語"
8865
8866 #: lib/languages:32
8867 msgid "English"
8868 msgstr "英語"
8869
8870 #: lib/languages:34
8871 msgid "Esperanto"
8872 msgstr "エスペラント語"
8873
8874 #: lib/languages:35
8875 msgid "Estonian"
8876 msgstr "エストニア語"
8877
8878 #: lib/languages:37
8879 msgid "Farsi"
8880 msgstr "ペルシア語"
8881
8882 #: lib/languages:38
8883 msgid "Finnish"
8884 msgstr "フィンランド語"
8885
8886 #: lib/languages:40
8887 msgid "French"
8888 msgstr "フランス語"
8889
8890 #: lib/languages:41
8891 msgid "Galician"
8892 msgstr "ガリシア語"
8893
8894 #: lib/languages:42
8895 msgid "German (old spelling)"
8896 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8897
8898 #: lib/languages:43
8899 msgid "German"
8900 msgstr "ドイツ語"
8901
8902 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8904 msgid "Greek"
8905 msgstr "ギリシャ語"
8906
8907 #: lib/languages:45
8908 msgid "Greek (polytonic)"
8909 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8910
8911 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8912 msgid "Hebrew"
8913 msgstr "ヘブライ語"
8914
8915 #: lib/languages:50
8916 msgid "Icelandic"
8917 msgstr "アイスランド語"
8918
8919 #: lib/languages:52
8920 msgid "Interlingua"
8921 msgstr "インテルリングア"
8922
8923 #: lib/languages:53
8924 msgid "Irish"
8925 msgstr "アイルランド語"
8926
8927 #: lib/languages:54
8928 msgid "Italian"
8929 msgstr "イタリア語"
8930
8931 #: lib/languages:55
8932 msgid "Japanese"
8933 msgstr "日本語"
8934
8935 #: lib/languages:56
8936 msgid "Japanese (CJK)"
8937 msgstr "日本語(CJK)"
8938
8939 #: lib/languages:57
8940 msgid "Kazakh"
8941 msgstr "カザフ語"
8942
8943 #: lib/languages:59
8944 msgid "Korean"
8945 msgstr "韓国語"
8946
8947 #: lib/languages:61
8948 msgid "Latin"
8949 msgstr "ラテン語 "
8950
8951 #: lib/languages:62
8952 msgid "Latvian"
8953 msgstr "ラトビア語"
8954
8955 #: lib/languages:63
8956 msgid "Lithuanian"
8957 msgstr "リトアニア語"
8958
8959 #: lib/languages:64
8960 msgid "Lower Sorbian"
8961 msgstr "低ソルビア語"
8962
8963 #: lib/languages:65
8964 msgid "Hungarian"
8965 msgstr "ハンガリー語"
8966
8967 #: lib/languages:66
8968 msgid "Mongolian"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/languages:67
8972 msgid "Norsk"
8973 msgstr "ノルウェー語"
8974
8975 #: lib/languages:68
8976 msgid "Nynorsk"
8977 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8978
8979 #: lib/languages:69
8980 msgid "Polish"
8981 msgstr "ポーランド語"
8982
8983 #: lib/languages:70
8984 msgid "Portuguese"
8985 msgstr "ポルトガル語"
8986
8987 #: lib/languages:71
8988 msgid "Romanian"
8989 msgstr "ルーマニア語"
8990
8991 #: lib/languages:72
8992 msgid "Russian"
8993 msgstr "ロシア語"
8994
8995 #: lib/languages:73
8996 msgid "North Sami"
8997 msgstr "北サーミ語"
8998
8999 #: lib/languages:74
9000 msgid "Scottish"
9001 msgstr "スコットランド語"
9002
9003 #: lib/languages:75
9004 msgid "Serbian"
9005 msgstr "セルビア語"
9006
9007 #: lib/languages:76
9008 msgid "Serbian (Latin)"
9009 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9010
9011 #: lib/languages:77
9012 msgid "Slovak"
9013 msgstr "スロバキア語"
9014
9015 #: lib/languages:78
9016 msgid "Slovene"
9017 msgstr "スロベニア語"
9018
9019 #: lib/languages:79
9020 msgid "Spanish"
9021 msgstr "スペイン語"
9022
9023 #: lib/languages:80
9024 msgid "Spanish (Mexico)"
9025 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9026
9027 #: lib/languages:81
9028 msgid "Swedish"
9029 msgstr "スウェーデン語"
9030
9031 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9032 msgid "Thai"
9033 msgstr "タイ語"
9034
9035 #: lib/languages:83
9036 msgid "Turkish"
9037 msgstr "トルコ語"
9038
9039 #: lib/languages:84
9040 msgid "Ukrainian"
9041 msgstr "ウクライナ語"
9042
9043 #: lib/languages:85
9044 msgid "Upper Sorbian"
9045 msgstr "上ソルビア語"
9046
9047 #: lib/languages:86
9048 msgid "Vietnamese"
9049 msgstr "ベトナム語"
9050
9051 #: lib/languages:87
9052 msgid "Welsh"
9053 msgstr "ウェールズ語"
9054
9055 #: lib/encodings:14
9056 msgid "Unicode (utf8)"
9057 msgstr "ユニコード(utf8)"
9058
9059 #: lib/encodings:19
9060 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9061 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9062
9063 #: lib/encodings:23
9064 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9065 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9066
9067 #: lib/encodings:26
9068 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9069 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9070
9071 #: lib/encodings:29
9072 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9073 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9074
9075 #: lib/encodings:32
9076 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9077 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9078
9079 #: lib/encodings:35
9080 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9081 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9082
9083 #: lib/encodings:38
9084 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9085 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9086
9087 #: lib/encodings:42
9088 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9089 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9090
9091 #: lib/encodings:45
9092 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9093 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9094
9095 #: lib/encodings:48
9096 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9097 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9098
9099 #: lib/encodings:51
9100 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9101 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9102
9103 #: lib/encodings:55
9104 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9105 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9106
9107 #: lib/encodings:58
9108 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9109 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9110
9111 #: lib/encodings:61
9112 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9113 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9114
9115 #: lib/encodings:64
9116 msgid "DOS (CP 437)"
9117 msgstr "DOS (CP 437)"
9118
9119 #: lib/encodings:68
9120 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9121 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9122
9123 #: lib/encodings:71
9124 msgid "Western European (CP 850)"
9125 msgstr "西欧語(CP 850)"
9126
9127 #: lib/encodings:74
9128 msgid "Central European (CP 852)"
9129 msgstr "中欧語(CP 852)"
9130
9131 #: lib/encodings:77
9132 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9133 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9134
9135 #: lib/encodings:80
9136 msgid "Western European (CP 858)"
9137 msgstr "西欧語(CP 858)"
9138
9139 #: lib/encodings:83
9140 msgid "Hebrew (CP 862)"
9141 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9142
9143 #: lib/encodings:86
9144 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9145 msgstr "北欧語(CP 865)"
9146
9147 #: lib/encodings:89
9148 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9149 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9150
9151 #: lib/encodings:92
9152 msgid "Central European (CP 1250)"
9153 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9154
9155 #: lib/encodings:95
9156 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9157 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9158
9159 #: lib/encodings:98
9160 msgid "Western European (CP 1252)"
9161 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9162
9163 #: lib/encodings:101
9164 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9165 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9166
9167 #: lib/encodings:105
9168 msgid "Arabic (CP 1256)"
9169 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9170
9171 #: lib/encodings:108
9172 msgid "Baltic (CP 1257)"
9173 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9174
9175 #: lib/encodings:111
9176 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9177 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9178
9179 #: lib/encodings:114
9180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9181 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9182
9183 #: lib/encodings:117
9184 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9185 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9186
9187 #: lib/encodings:120
9188 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9189 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9190
9191 #: lib/encodings:145
9192 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9193 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9194
9195 #: lib/encodings:149
9196 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9197 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9198
9199 #: lib/encodings:153
9200 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9201 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9202
9203 #: lib/encodings:157
9204 msgid "Korean (EUC-KR)"
9205 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9206
9207 #: lib/encodings:161
9208 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9209 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9210
9211 #: lib/encodings:165
9212 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9213 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9214
9215 #: lib/encodings:169
9216 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9217 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9218
9219 #: lib/encodings:176
9220 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9221 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9222
9223 #: lib/encodings:178
9224 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9225 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9226
9227 #: lib/encodings:180
9228 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9229 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9230
9231 #: lib/encodings:187
9232 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9233 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9234
9235 #: lib/encodings:192
9236 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9237 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9238
9239 #: lib/encodings:196
9240 msgid "ASCII"
9241 msgstr "ASCII"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9244 msgid "File|F"
9245 msgstr "ファイル(F)|F"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9248 msgid "Edit|E"
9249 msgstr "編集(E)|E"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9252 msgid "Insert|I"
9253 msgstr "挿入(I)|I"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:35
9256 msgid "Layout|L"
9257 msgstr "割り付け(L)|L"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9260 msgid "View|V"
9261 msgstr "表示(V)|V"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9264 msgid "Navigate|N"
9265 msgstr "移動(N)|N"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:38
9268 msgid "Documents|D"
9269 msgstr "文書(D)|D"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9272 msgid "Help|H"
9273 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9276 msgid "New|N"
9277 msgstr "新規(N)|N"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:48
9280 msgid "New from Template...|T"
9281 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9284 msgid "Open...|O"
9285 msgstr "開く(O)|O"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9288 msgid "Close|C"
9289 msgstr "閉じる(C)|C"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9292 msgid "Save|S"
9293 msgstr "保存(S)|S"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9296 msgid "Save As...|A"
9297 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:54
9300 msgid "Revert|R"
9301 msgstr "元に戻す(R)|R"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9304 msgid "Version Control|V"
9305 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9308 msgid "Import|I"
9309 msgstr "インポート(I)|I"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9312 msgid "Export|E"
9313 msgstr "エクスポート(E)|E"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9316 msgid "Print...|P"
9317 msgstr "印刷(P)...|P"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9320 msgid "Fax...|F"
9321 msgstr "ファックス(F)...|F"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9324 msgid "Exit|x"
9325 msgstr "終了(X)|X"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9328 msgid "Register...|R"
9329 msgstr "登録(R)...|R"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9332 msgid "Check In Changes...|I"
9333 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9336 msgid "Check Out for Edit|O"
9337 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9340 msgid "Revert to Repository Version|R"
9341 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9344 msgid "Undo Last Check In|U"
9345 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9348 msgid "Show History...|H"
9349 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9352 msgid "Custom...|C"
9353 msgstr "任意設定(C)...|C"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9356 msgid "Undo|U"
9357 msgstr "元に戻す(U)|U"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:91
9360 msgid "Redo|d"
9361 msgstr "やり直す(D)|D"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:93
9364 msgid "Cut|C"
9365 msgstr "切り取り(C)|C"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:94
9368 msgid "Copy|o"
9369 msgstr "コピー(O)|O"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:95
9372 msgid "Paste|a"
9373 msgstr "貼り付け(A)|A"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:96
9376 msgid "Paste External Selection|x"
9377 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9380 msgid "Find & Replace...|F"
9381 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:100
9384 msgid "Tabular|T"
9385 msgstr "表(T)|T"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9388 msgid "Math|M"
9389 msgstr "数式(M)|M"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9392 msgid "Spellchecker...|S"
9393 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:105
9396 msgid "Thesaurus..."
9397 msgstr "類語辞典..."
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:106
9400 msgid "Statistics...|i"
9401 msgstr "統計(I)...|I"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9404 msgid "Check TeX|h"
9405 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:108
9408 msgid "Change Tracking|g"
9409 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9412 msgid "Preferences...|P"
9413 msgstr "設定(P)...|P"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9416 msgid "Reconfigure|R"
9417 msgstr "再設定(R)|R"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:115
9420 msgid "Selection as Lines|L"
9421 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:116
9424 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9425 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9428 msgid "Multicolumn|M"
9429 msgstr "連結列(M)|M"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:122
9432 msgid "Line Top|T"
9433 msgstr "最上列(T)|T"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:123
9436 msgid "Line Bottom|B"
9437 msgstr "最下列(B)|B"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:124
9440 msgid "Line Left|L"
9441 msgstr "左列(L)|L"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:125
9444 msgid "Line Right|R"
9445 msgstr "右列(R)|R"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:127
9448 msgid "Alignment|i"
9449 msgstr "配置(I)|I"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9452 msgid "Add Row|A"
9453 msgstr "行を追加(A)|A"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:130
9456 msgid "Delete Row|w"
9457 msgstr "行を削除(W)|W"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9460 msgid "Copy Row"
9461 msgstr "行をコピー"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9464 msgid "Swap Rows"
9465 msgstr "行を交換"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9468 msgid "Add Column|u"
9469 msgstr "列を追加(U)|U"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:135
9472 msgid "Delete Column|D"
9473 msgstr "列を削除(D)|D"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9476 msgid "Copy Column"
9477 msgstr "列をコピー"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9480 msgid "Swap Columns"
9481 msgstr "列を交換"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9484 msgid "Left|L"
9485 msgstr "左(L)|L"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9488 msgid "Center|C"
9489 msgstr "中央(C)|C"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9492 msgid "Right|R"
9493 msgstr "右(R)|R"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9496 msgid "Top|T"
9497 msgstr "上(T)|T"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9500 msgid "Middle|M"
9501 msgstr "中央(M)|M"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9504 msgid "Bottom|B"
9505 msgstr "下(B)|B"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:159
9508 msgid "Toggle Numbering|N"
9509 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:160
9512 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9513 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9516 msgid "Change Limits Type|L"
9517 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9520 msgid "Change Formula Type|F"
9521 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9525 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:168
9528 msgid "Alignment|A"
9529 msgstr "配置(A)|A"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:170
9532 msgid "Add Row|R"
9533 msgstr "行を追加(R)|R"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9536 msgid "Delete Row|D"
9537 msgstr "行を削除(D)|D"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:175
9540 msgid "Add Column|C"
9541 msgstr "列を追加(C)|C"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9544 msgid "Delete Column|e"
9545 msgstr "列を削除(E)|E"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9548 msgid "Default|t"
9549 msgstr "既定値(T)|T"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9552 msgid "Display|D"
9553 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9556 msgid "Inline|I"
9557 msgstr "行内形式(I)|I"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:188
9560 msgid "Octave"
9561 msgstr "Octave"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:189
9564 msgid "Maxima"
9565 msgstr "Maxima"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:190
9568 msgid "Mathematica"
9569 msgstr "Mathematica"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:192
9572 msgid "Maple, simplify"
9573 msgstr "Maple, simplify"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:193
9576 msgid "Maple, factor"
9577 msgstr "Maple, factor"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:194
9580 msgid "Maple, evalm"
9581 msgstr "Maple, evalm"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:195
9584 msgid "Maple, evalf"
9585 msgstr "Maple, evalf"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9589 msgid "Inline Formula|I"
9590 msgstr "行内数式(I)|I"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9593 msgid "Displayed Formula|D"
9594 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:201
9597 msgid "Eqnarray Environment|q"
9598 msgstr "Eqnarray環境|q"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:202
9601 msgid "Align Environment|A"
9602 msgstr "Align環境|A"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:203
9605 msgid "AlignAt Environment"
9606 msgstr "AlignAt環境"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:204
9609 msgid "Flalign Environment|F"
9610 msgstr "Flalign環境|F"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:207
9613 msgid "Gather Environment"
9614 msgstr "Gather環境"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:208
9617 msgid "Multline Environment"
9618 msgstr "Multline環境"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9621 msgid "Math|h"
9622 msgstr "数式(H)|H"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:216
9625 msgid "Special Character|S"
9626 msgstr "特別な文字(S)|S"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9629 msgid "Citation...|C"
9630 msgstr "文献引用(C)...|C"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:218
9633 msgid "Cross-reference...|r"
9634 msgstr "相互参照(R)...|R"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9637 msgid "Label...|L"
9638 msgstr "ラベル(L)...|L"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9641 msgid "Footnote|F"
9642 msgstr "脚注(F)|F"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9645 msgid "Marginal Note|M"
9646 msgstr "傍注(M)|M"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:222
9649 msgid "Short Title"
9650 msgstr "短縮タイトル"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:223
9653 msgid "Index Entry|I"
9654 msgstr "索引登録(I)|I"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:224
9657 msgid "Nomenclature Entry"
9658 msgstr "用語集に登録"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:225
9661 msgid "URL...|U"
9662 msgstr "URL...|U"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9665 msgid "Note|N"
9666 msgstr "注釈(N)|N"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:227
9669 msgid "Lists & TOC|O"
9670 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:229
9673 msgid "TeX Code|T"
9674 msgstr "TeXコード|T"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:230
9677 msgid "Minipage|p"
9678 msgstr "ミニページ(P)|P"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9681 msgid "Graphics...|G"
9682 msgstr "図(G)...|G"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:232
9685 msgid "Tabular Material...|b"
9686 msgstr "表(B)...|B"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:233
9689 msgid "Floats|a"
9690 msgstr "フロート(A)|A"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:235
9693 msgid "Include File...|d"
9694 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:236
9697 msgid "Insert File|e"
9698 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:237
9701 msgid "External Material...|x"
9702 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9705 msgid "Symbols...|b"
9706 msgstr "記号(B)...|B"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9709 msgid "Superscript|S"
9710 msgstr "上付き文字(S)|S"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9713 msgid "Subscript|u"
9714 msgstr "下付き文字(U)|U"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:244
9717 msgid "Hyphenation Point|P"
9718 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9721 msgid "Protected Hyphen|y"
9722 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9725 msgid "Ligature Break|k"
9726 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:247
9729 msgid "Protected Space|r"
9730 msgstr "保護された空白(R)|R"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9733 msgid "Inter-word Space|w"
9734 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9737 msgid "Thin Space|T"
9738 msgstr "小空白(T)|T"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9741 msgid "Horizontal Space...|o"
9742 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:251
9745 msgid "Vertical Space..."
9746 msgstr "垂直方向の空白..."
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:252
9749 msgid "Line Break|L"
9750 msgstr "改行(L)|L"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9753 msgid "Ellipsis|i"
9754 msgstr "省略符号(I)|I"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9757 msgid "End of Sentence|E"
9758 msgstr "句点(E)|E"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:255
9761 msgid "Protected Dash|D"
9762 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9765 msgid "Breakable Slash|a"
9766 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:257
9769 msgid "Single Quote|Q"
9770 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:258
9773 msgid "Ordinary Quote|O"
9774 msgstr "通常の引用(O)|O"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9777 msgid "Menu Separator|M"
9778 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:260
9781 msgid "Horizontal Line"
9782 msgstr "水平線"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9785 msgid "Page Break"
9786 msgstr "改頁"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9789 msgid "Display Formula|D"
9790 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9794 msgid "Eqnarray Environment|E"
9795 msgstr "Eqnarray環境|E"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9799 msgid "AMS align Environment|a"
9800 msgstr "AMS align環境|A"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9804 msgid "AMS alignat Environment|t"
9805 msgstr "AMS alignat環境|t"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9809 msgid "AMS flalign Environment|f"
9810 msgstr "AMS flalign環境|f"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9814 msgid "AMS gather Environment|g"
9815 msgstr "AMS gather環境|g"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9819 msgid "AMS multline Environment|m"
9820 msgstr "AMS multline環境|m"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9823 msgid "Array Environment|y"
9824 msgstr "Array環境|y"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9827 msgid "Cases Environment|C"
9828 msgstr "Cases環境|C"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9831 msgid "Split Environment|S"
9832 msgstr "Split環境|S"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:280
9835 msgid "Font Change|o"
9836 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:284
9839 msgid "Math Normal Font"
9840 msgstr "標準数式フォント"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:286
9843 msgid "Math Calligraphic Family"
9844 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:287
9847 msgid "Math Fraktur Family"
9848 msgstr "Fraktur数式フォント"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:288
9851 msgid "Math Roman Family"
9852 msgstr "ローマン体数式フォント"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:289
9855 msgid "Math Sans Serif Family"
9856 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:291
9859 msgid "Math Bold Series"
9860 msgstr "ボールド体数式フォント"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:293
9863 msgid "Text Normal Font"
9864 msgstr "標準テキストフォント"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9867 msgid "Text Roman Family"
9868 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9871 msgid "Text Sans Serif Family"
9872 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9875 msgid "Text Typewriter Family"
9876 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9879 msgid "Text Bold Series"
9880 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9883 msgid "Text Medium Series"
9884 msgstr "細字テキストフォント"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9887 msgid "Text Italic Shape"
9888 msgstr "テキストイタリック体"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9891 msgid "Text Small Caps Shape"
9892 msgstr "テキストSmall Caps体"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9895 msgid "Text Slanted Shape"
9896 msgstr "テキスト斜字体"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9899 msgid "Text Upright Shape"
9900 msgstr "テキストUpright体"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:310
9903 msgid "Floatflt Figure"
9904 msgstr "Floatfltの図"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9907 msgid "Table of Contents|C"
9908 msgstr "目次(C)|C"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9911 msgid "Index List|I"
9912 msgstr "索引一覧(I)|I"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9915 msgid "Nomenclature|N"
9916 msgstr "用語集(N)|N"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9919 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9920 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9923 msgid "LyX Document...|X"
9924 msgstr "LyX文書...|X"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9927 msgid "Plain Text...|T"
9928 msgstr "平文(T)...|T"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9931 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9932 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9935 msgid "Track Changes|T"
9936 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9939 msgid "Merge Changes...|M"
9940 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:330
9943 msgid "Accept All Changes|A"
9944 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:331
9947 msgid "Reject All Changes|R"
9948 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9951 msgid "Show Changes in Output|S"
9952 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:339
9955 msgid "Character...|C"
9956 msgstr "文字(C)...|C"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:340
9959 msgid "Paragraph...|P"
9960 msgstr "段落(P)...|P"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:341
9963 msgid "Document...|D"
9964 msgstr "文書(D)...|D"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:342
9967 msgid "Tabular...|T"
9968 msgstr "表(T)...|T"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:344
9971 msgid "Emphasize Style|E"
9972 msgstr "強調形式(E)|E"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:345
9975 msgid "Noun Style|N"
9976 msgstr "名詞形式|N"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:346
9979 msgid "Bold Style|B"
9980 msgstr "太字形式(B)|B"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:349
9983 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9984 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:350
9987 msgid "Increase Environment Depth|i"
9988 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:351
9991 msgid "Start Appendix Here|S"
9992 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9995 msgid "Build Program|B"
9996 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9999 msgid "Update|U"
10000 msgstr "更新(U)|U"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10003 msgid "LaTeX Log|L"
10004 msgstr "LaTeXログ|L"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10007 msgid "Outline|O"
10008 msgstr "文書構造(O)|O"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:365
10011 msgid "TeX Information|X"
10012 msgstr "TeX情報|X"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10015 msgid "Next Note|N"
10016 msgstr "次の注釈(N)|N"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10019 msgid "Go to Label|L"
10020 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10023 msgid "Bookmarks|B"
10024 msgstr "しおり(B)|B"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10027 msgid "Save Bookmark 1|S"
10028 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10031 msgid "Save Bookmark 2"
10032 msgstr "しおり2を保存"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10035 msgid "Save Bookmark 3"
10036 msgstr "しおり3を保存"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10039 msgid "Save Bookmark 4"
10040 msgstr "しおり4を保存"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10043 msgid "Save Bookmark 5"
10044 msgstr "しおり5を保存"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:390
10047 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10048 msgstr "しおり1に移動|1"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:391
10051 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10052 msgstr "しおり2に移動|2"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:392
10055 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10056 msgstr "しおり3に移動|3"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:393
10059 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10060 msgstr "しおり4に移動|4"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:394
10063 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10064 msgstr "しおり5に移動|5"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10067 msgid "Introduction|I"
10068 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10071 msgid "Tutorial|T"
10072 msgstr "入門篇(T)|T"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10075 msgid "User's Guide|U"
10076 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10079 msgid "Extended Features|E"
10080 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:413
10083 msgid "Embedded Objects|m"
10084 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10087 msgid "Customization|C"
10088 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10091 msgid "FAQ|F"
10092 msgstr "良くある質問(F)|F"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10095 msgid "Table of Contents|a"
10096 msgstr "目次(A)|A"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10099 msgid "LaTeX Configuration|L"
10100 msgstr "LaTeXの設定|L"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10103 msgid "About LyX|X"
10104 msgstr "LyXについて|X"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10107 msgid "About LyX"
10108 msgstr "LyXについて"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:429
10111 msgid "Preferences..."
10112 msgstr "設定..."
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:430
10115 msgid "Quit LyX"
10116 msgstr "LyXを終了"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10119 msgid "Aligned Environment|l"
10120 msgstr "Aligned環境|l"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10123 msgid "AlignedAt Environment|v"
10124 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10127 msgid "Gathered Environment|h"
10128 msgstr "Gathered環境|h"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10131 msgid "Delimiters...|r"
10132 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10135 msgid "Matrix...|x"
10136 msgstr "行列(X)...|X"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10139 msgid "Macro|o"
10140 msgstr "マクロ(O)|O"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10143 msgid "Equation Label|L"
10144 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10147 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10148 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10151 msgid "Split Cell|C"
10152 msgstr "セルを分割(C)|C"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10155 msgid "Insert|n"
10156 msgstr "挿入(N)|N"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10159 msgid "Add Line Above|o"
10160 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10163 msgid "Add Line Below|B"
10164 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10167 msgid "Delete Line Above|D"
10168 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10171 msgid "Delete Line Below|e"
10172 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10175 msgid "Add Line to Left"
10176 msgstr "左に罫線を追加"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10179 msgid "Add Line to Right"
10180 msgstr "右に罫線を追加"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10183 msgid "Delete Line to Left"
10184 msgstr "左の罫線を削除"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10187 msgid "Delete Line to Right"
10188 msgstr "右の罫線を削除"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10191 msgid "Toggle Math Toolbar"
10192 msgstr "数式ツールバーを入切"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10195 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10196 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10199 msgid "Toggle Table Toolbar"
10200 msgstr "表ツールバーを入切"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10203 msgid "Next Cross-Reference|N"
10204 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10207 msgid "Go to Label|G"
10208 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10211 msgid "<reference>|r"
10212 msgstr "<参照(R)>|R"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10215 msgid "(<reference>)|e"
10216 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10219 msgid "<page>|p"
10220 msgstr "<ページ(P)>|P"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10223 msgid "on page <page>|o"
10224 msgstr "on page <ページ>|o"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10227 msgid "<reference> on page <page>|f"
10228 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10231 msgid "Formatted reference|t"
10232 msgstr "整形された参照(T)|T"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10241 msgid "Settings...|S"
10242 msgstr "設定(S)...|S"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10245 msgid "Go back to Reference|G"
10246 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10249 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10250 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10253 msgid "Open Inset|O"
10254 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10257 msgid "Close Inset|C"
10258 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10263 msgid "Dissolve Inset|D"
10264 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10267 msgid "Toggle Label|L"
10268 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10271 msgid "Frameless|l"
10272 msgstr "縁なし(L)|L"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10275 msgid "Simple frame|f"
10276 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10279 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10280 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10283 msgid "Oval, thin|O"
10284 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10287 msgid "Oval, thick|v"
10288 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10291 msgid "Drop Shadow|w"
10292 msgstr "影付き(W)|W"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10295 msgid "Shaded background|b"
10296 msgstr "影の背景(B)|B"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10299 msgid "Double frame|D"
10300 msgstr "二重縁(D)|D"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10303 msgid "LyX Note|N"
10304 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10307 msgid "Comment|C"
10308 msgstr "コメント(C)|C"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10311 msgid "Greyed Out|G"
10312 msgstr "淡色表示(G)|G"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10315 msgid "Interword Space|w"
10316 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10319 msgid "Protected Space|o"
10320 msgstr "保護された空白(O)|O"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10323 msgid "Negative Thin Space|N"
10324 msgstr "負の空白(N)|N"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10327 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10328 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10331 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10332 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10335 msgid "Quad Space|Q"
10336 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10339 msgid "Double Quad Space|u"
10340 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10343 msgid "Horizontal Fill|F"
10344 msgstr "水平フィル(F)|F"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10347 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10348 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10351 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10352 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10355 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10356 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10360 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10363 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10364 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10367 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10368 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10371 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10372 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10375 msgid "Custom Length|C"
10376 msgstr "長さを設定(C)|C"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10379 msgid "DefSkip|D"
10380 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10383 msgid "SmallSkip|S"
10384 msgstr "小スキップ(S)|S"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10387 msgid "MedSkip|M"
10388 msgstr "中スキップ(M)|M"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10391 msgid "BigSkip|B"
10392 msgstr "大スキップ(B)|B"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10395 msgid "VFill|F"
10396 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10399 msgid "Custom|C"
10400 msgstr "任意設定(C)|C"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10403 msgid "Settings...|e"
10404 msgstr "設定(E)...|E"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10407 msgid "Include|c"
10408 msgstr "Include|c"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10411 msgid "Input|p"
10412 msgstr "Input|p"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10415 msgid "Verbatim|V"
10416 msgstr "Verbatim|V"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10419 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10420 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10423 msgid "Listing|L"
10424 msgstr "リスト(L)|L"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10427 msgid "Edit included file...|E"
10428 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10431 msgid "New Page|N"
10432 msgstr "新規頁(N)|N"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10435 msgid "Page Break|a"
10436 msgstr "改頁(A)|A"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10439 msgid "Clear Page|C"
10440 msgstr "改段改頁(C)|C"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10443 msgid "Clear Double Page|D"
10444 msgstr "改段改丁(D)|D"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10447 msgid "Ragged Line Break|R"
10448 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10451 msgid "Justified Line Break|J"
10452 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
10457 msgid "Cut"
10458 msgstr "切り取り"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
10463 msgid "Copy"
10464 msgstr "コピー"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1255 src/mathed/InsetMathNest.cpp:525
10469 msgid "Paste"
10470 msgstr "貼り付け"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10473 msgid "Paste Recent|e"
10474 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10477 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10478 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10481 msgid "Move Paragraph Up|o"
10482 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10485 msgid "Move Paragraph Down|v"
10486 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10489 msgid "Promote Section|r"
10490 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10493 msgid "Demote Section|m"
10494 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10497 msgid "Move Section down|d"
10498 msgstr "節を下げる(D)|D"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10501 msgid "Move Section up|u"
10502 msgstr "節を上げる(U)|U"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10505 msgid "Insert Short Title|T"
10506 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10509 msgid "Apply Last Text Style|A"
10510 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10513 msgid "Text Style|S"
10514 msgstr "文字形式(S)|S"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10517 msgid "Paragraph Settings...|P"
10518 msgstr "段落設定(P)...|P"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10521 msgid "Fullscreen Mode"
10522 msgstr "全画面表示"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10526 msgid "Append Parameter"
10527 msgstr "パラメーターを追加"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10531 msgid "Remove Last Parameter"
10532 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10536 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10537 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10541 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10542 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10546 msgid "Insert Optional Parameter"
10547 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10551 msgid "Remove Optional Parameter"
10552 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10556 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10557 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10561 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10562 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10566 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10567 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10570 msgid "Edit externally...|x"
10571 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10574 msgid "Top Line|T"
10575 msgstr "上の罫線(T)|T"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10578 msgid "Bottom Line|B"
10579 msgstr "下の罫線(B)|B"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10582 msgid "Left Line|L"
10583 msgstr "左の罫線(L)|L"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10586 msgid "Right Line|R"
10587 msgstr "右の罫線(R)|R"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10590 msgid "Copy Row|o"
10591 msgstr "行をコピー(O)|O"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10594 msgid "Copy Column|p"
10595 msgstr "列をコピー(P)|P"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10598 msgid "Document|D"
10599 msgstr "文書(D)|D"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10602 msgid "Tools|T"
10603 msgstr "ツール(T)|T"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10606 msgid "New from Template...|m"
10607 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10610 msgid "Open Recent|t"
10611 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10614 msgid "Save All|l"
10615 msgstr "全て保存(L)|L"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10618 msgid "Revert to Saved|R"
10619 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10622 msgid "New Window|W"
10623 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10626 msgid "Close Window|d"
10627 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10630 msgid "Redo|R"
10631 msgstr "やり直す(R)|R"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10634 msgid "Paste Special"
10635 msgstr "特別な貼り付け"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10638 msgid "Select All"
10639 msgstr "全てを選択"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10642 msgid "Table|T"
10643 msgstr "表(T)|T"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10646 msgid "Rows & Columns|C"
10647 msgstr "行と列(C)|C"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10650 msgid "Increase List Depth|I"
10651 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10654 msgid "Decrease List Depth|D"
10655 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10658 msgid "Dissolve Inset|l"
10659 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10662 msgid "TeX Code Settings...|C"
10663 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10666 msgid "Float Settings...|a"
10667 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10670 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10671 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10674 msgid "Note Settings...|N"
10675 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10678 msgid "Branch Settings...|B"
10679 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10682 msgid "Box Settings...|x"
10683 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10686 msgid "Table Settings...|a"
10687 msgstr "表の設定(A)...|A"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10690 msgid "Plain Text|T"
10691 msgstr "平文(T)|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10694 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10695 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10698 msgid "Selection|S"
10699 msgstr "選択(S)|S"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10702 msgid "Selection, Join Lines|i"
10703 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10706 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10707 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10710 msgid "Paste As PDF"
10711 msgstr "PDFとして貼り付け"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10714 msgid "Paste As PNG"
10715 msgstr "PNGとして貼り付け"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10718 msgid "Paste As JPEG"
10719 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10722 msgid "Dissolve CharStyle"
10723 msgstr "文字形式を解除"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10726 msgid "Customized...|C"
10727 msgstr "任意設定(C)...|C"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10730 msgid "Capitalize|a"
10731 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10734 msgid "Uppercase|U"
10735 msgstr "大文字(U)|U"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10738 msgid "Lowercase|L"
10739 msgstr "小文字(L)|L"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10742 msgid "Number whole Formula|N"
10743 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10746 msgid "Number this Line|u"
10747 msgstr "この行を付番(U)|U"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10750 msgid "Macro Definition"
10751 msgstr "マクロ定義"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10754 msgid "Text Style|T"
10755 msgstr "文字形式(T)|T"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10758 msgid "Add Line Above|A"
10759 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10762 msgid "Math Normal Font|N"
10763 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10766 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10767 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10770 msgid "Math Fraktur Family|F"
10771 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10774 msgid "Math Roman Family|R"
10775 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10778 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10779 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10782 msgid "Math Bold Series|B"
10783 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10786 msgid "Text Normal Font|T"
10787 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10790 msgid "Octave|O"
10791 msgstr "Octave|O"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10794 msgid "Maxima|M"
10795 msgstr "Maxima|M"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10798 msgid "Mathematica|a"
10799 msgstr "Mathematica|a"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10802 msgid "Maple, simplify|s"
10803 msgstr "Maple, simplify|s"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10806 msgid "Maple, factor|f"
10807 msgstr "Maple, factor|f"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10810 msgid "Maple, evalm|e"
10811 msgstr "Maple, evalm|e"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10814 msgid "Maple, evalf|v"
10815 msgstr "Maple, evalf|v"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10818 msgid "Open All Insets|O"
10819 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10822 msgid "Close All Insets|C"
10823 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10826 msgid "Unfold Math Macro"
10827 msgstr "数式マクロを展開"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10830 msgid "Fold Math Macro"
10831 msgstr "数式マクロを畳む"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10834 msgid "View Source|S"
10835 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10838 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10839 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10842 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10843 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10846 msgid "Close Tab Group|G"
10847 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10850 msgid "Fullscreen|l"
10851 msgstr "全画面表示(L)|L"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10854 msgid "Toolbars|b"
10855 msgstr "ツールバー(B)|B"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10858 msgid "Special Character|p"
10859 msgstr "特殊文字(P)|P"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10862 msgid "Formatting|o"
10863 msgstr "整形(O)|O"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10866 msgid "List / TOC|i"
10867 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10870 msgid "Float|a"
10871 msgstr "フロート(A)|A"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10874 msgid "Branch|B"
10875 msgstr "派生枝(B)|B"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10878 msgid "Custom insets"
10879 msgstr "カスタム差込枠"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10882 msgid "File|e"
10883 msgstr "ファイル(E)|E"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10886 msgid "Box[[Menu]]"
10887 msgstr "ボックス"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10890 msgid "Cross-Reference...|R"
10891 msgstr "相互参照(R)...|R"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10894 msgid "Caption"
10895 msgstr "キャプション"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10898 msgid "Index Entry|d"
10899 msgstr "索引登録(D)|D"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10902 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10903 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10906 msgid "Table...|T"
10907 msgstr "表(T)...|T"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10910 msgid "Hyperlink|k"
10911 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10914 msgid "Short Title|S"
10915 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10918 msgid "TeX Code|X"
10919 msgstr "TeXコード|X"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10922 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10923 msgstr "プログラムリスト"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10926 msgid "Ordinary Quote|Q"
10927 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10930 msgid "Single Quote|S"
10931 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10934 msgid "Phonetic Symbols|P"
10935 msgstr "発音記号(P)|P"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10938 msgid "Protected Space|P"
10939 msgstr "保護された空白(P)|P"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10942 msgid "Horizontal Line|L"
10943 msgstr "水平線(L)|L"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10946 msgid "Vertical Space...|V"
10947 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10950 msgid "Hyphenation Point|H"
10951 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10954 msgid "Numbered Formula|N"
10955 msgstr "付番数式(N)|N"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10958 msgid "Figure Wrap Float|F"
10959 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10962 msgid "Table Wrap Float|T"
10963 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10966 msgid "External Material...|M"
10967 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10970 msgid "Child Document...|d"
10971 msgstr "子文書(D)...|D"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10974 msgid "Change Tracking|C"
10975 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10978 msgid "Start Appendix Here|A"
10979 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10982 msgid "Save in Bundled Format|F"
10983 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10986 msgid "Compressed|m"
10987 msgstr "圧縮(M)|M"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10990 msgid "Accept Change|A"
10991 msgstr "変更を承認(A)|A"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10994 msgid "Reject Change|R"
10995 msgstr "変更を却下(R)|R"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10998 msgid "Accept All Changes|c"
10999 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11002 msgid "Reject All Changes|e"
11003 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11006 msgid "Next Change|C"
11007 msgstr "次の変更点(C)|C"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11010 msgid "Next Cross-Reference|R"
11011 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11014 msgid "Clear Bookmarks|C"
11015 msgstr "しおり消去(C)|C"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11018 msgid "Thesaurus...|T"
11019 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11022 msgid "Statistics...|a"
11023 msgstr "統計(A)...|A"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11026 msgid "TeX Information|I"
11027 msgstr "TeX情報(I)|I"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11030 msgid "Embedded Objects|O"
11031 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11034 msgid "Shortcuts|S"
11035 msgstr "ショートカット(S)|S"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11038 msgid "LyX Functions|y"
11039 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11042 msgid "New document"
11043 msgstr "新規文書"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11046 msgid "Open document"
11047 msgstr "文書を開く"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11050 msgid "Save document"
11051 msgstr "文書を保存"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11054 msgid "Print document"
11055 msgstr "文書を印刷"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11058 msgid "Check spelling"
11059 msgstr "スペルチェック"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11062 msgid "Undo"
11063 msgstr "元に戻す"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11066 msgid "Redo"
11067 msgstr "やり直す"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11070 msgid "Find and replace"
11071 msgstr "検索・置換"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11074 msgid "Toggle emphasis"
11075 msgstr "強調の入切"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11078 msgid "Toggle noun"
11079 msgstr "Noun形式の入切"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11082 msgid "Apply last"
11083 msgstr "再適用"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11086 msgid "Insert math"
11087 msgstr "数式を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11090 msgid "Insert graphics"
11091 msgstr "図を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11094 msgid "Insert table"
11095 msgstr "表を挿入"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11098 msgid "Toggle Outline"
11099 msgstr "文書構造を入切"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11102 msgid "Extra"
11103 msgstr "追加"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11106 msgid "Numbered list"
11107 msgstr "箇条書き(連番)"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11110 msgid "Itemized list"
11111 msgstr "箇条書き(記号)"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11114 msgid "Increase depth"
11115 msgstr "階層を下げる"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11118 msgid "Decrease depth"
11119 msgstr "階層を上げる"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11122 msgid "Insert figure float"
11123 msgstr "図フロートの挿入"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11126 msgid "Insert table float"
11127 msgstr "表フロートの挿入"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11130 msgid "Insert label"
11131 msgstr "ラベルを挿入"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11134 msgid "Insert cross-reference"
11135 msgstr "相互参照を挿入"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11138 msgid "Insert citation"
11139 msgstr "参考文献を挿入"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11142 msgid "Insert index entry"
11143 msgstr "索引登録"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11146 msgid "Insert nomenclature entry"
11147 msgstr "用語集登録"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11150 msgid "Insert footnote"
11151 msgstr "脚注を挿入"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11154 msgid "Insert margin note"
11155 msgstr "傍注を挿入"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11158 msgid "Insert note"
11159 msgstr "注釈を挿入"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11162 msgid "Insert box"
11163 msgstr "ボックスを挿入"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11166 msgid "Insert Hyperlink"
11167 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11170 msgid "Insert TeX code"
11171 msgstr "TeXコードを挿入"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11174 msgid "Insert math macro"
11175 msgstr "数式マクロを挿入"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11178 msgid "Include file"
11179 msgstr "ファイルを取り込む"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11182 msgid "Text style"
11183 msgstr "文字形式"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11186 msgid "Paragraph settings"
11187 msgstr "段落設定"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11190 msgid "Add row"
11191 msgstr "行を追加"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11194 msgid "Add column"
11195 msgstr "列を追加"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11198 msgid "Delete row"
11199 msgstr "行を削除"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11202 msgid "Delete column"
11203 msgstr "列を削除"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11206 msgid "Set top line"
11207 msgstr "上罫線を描画"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11210 msgid "Set bottom line"
11211 msgstr "下罫線を描画"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11214 msgid "Set left line"
11215 msgstr "左罫線を描画"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11218 msgid "Set right line"
11219 msgstr "右罫線を描画"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11222 msgid "Set border lines"
11223 msgstr "罫線の設定"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11226 msgid "Set all lines"
11227 msgstr "全ての罫線を描画"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11230 msgid "Unset all lines"
11231 msgstr "全ての罫線を消去"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11234 msgid "Align left"
11235 msgstr "左に揃える"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11238 msgid "Align center"
11239 msgstr "中央に揃える"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11242 msgid "Align right"
11243 msgstr "右に揃える"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11246 msgid "Align top"
11247 msgstr "上に揃える"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11250 msgid "Align middle"
11251 msgstr "中央に揃える"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11254 msgid "Align bottom"
11255 msgstr "下に揃える"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11258 msgid "Rotate cell"
11259 msgstr "セルを回転"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11262 msgid "Rotate table"
11263 msgstr "表を回転"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11266 msgid "Set multi-column"
11267 msgstr "連結列にする"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11270 msgid "Math"
11271 msgstr "数式"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11274 msgid "Set display mode"
11275 msgstr "表示モードを設定"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11278 msgid "Subscript"
11279 msgstr "下付き文字"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11282 msgid "Superscript"
11283 msgstr "上付き文字"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11286 msgid "Insert square root"
11287 msgstr "ルートを挿入"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11290 msgid "Insert root"
11291 msgstr "ルートを挿入"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11294 msgid "Insert standard fraction"
11295 msgstr "標準分数を挿入"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11298 msgid "Insert sum"
11299 msgstr "和記号を挿入"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11302 msgid "Insert integral"
11303 msgstr "積分記号を挿入"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11306 msgid "Insert product"
11307 msgstr "積記号を挿入"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11310 msgid "Insert ( )"
11311 msgstr "( )を挿入"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11314 msgid "Insert [ ]"
11315 msgstr "[ ]を挿入"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11318 msgid "Insert { }"
11319 msgstr "{ }を挿入"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11322 msgid "Insert delimiters"
11323 msgstr "区分記号を挿入"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11326 msgid "Insert matrix"
11327 msgstr "行列を挿入"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11330 msgid "Insert cases environment"
11331 msgstr "Cases環境を挿入"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11334 msgid "Toggle Math Panels"
11335 msgstr "数式パネル入切"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11338 msgid "Math Macros"
11339 msgstr "数式マクロ"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11342 msgid "Command Buffer"
11343 msgstr "コマンドバッファ"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11346 msgid "Review[[Toolbar]]"
11347 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11350 msgid "Track changes"
11351 msgstr "変更を追跡"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11354 msgid "Show changes in output"
11355 msgstr "出力に変更を表示"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11358 msgid "Next change"
11359 msgstr "次の変更点"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11362 msgid "Accept change inside selection"
11363 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11366 msgid "Reject change inside selection"
11367 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11370 msgid "Merge changes"
11371 msgstr "変更を統合"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11374 msgid "Accept all changes"
11375 msgstr "全変更を承認"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11378 msgid "Reject all changes"
11379 msgstr "全変更を却下"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11382 msgid "Next note"
11383 msgstr "次の注釈"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11386 msgid "View/Update"
11387 msgstr "表示/更新"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11390 msgid "View DVI"
11391 msgstr "DVIを表示"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11394 msgid "Update DVI"
11395 msgstr "DVIを更新"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11398 msgid "View PDF (pdflatex)"
11399 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11402 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11403 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11406 msgid "View PostScript"
11407 msgstr "PostScriptを表示"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11410 msgid "Update PostScript"
11411 msgstr "PostScriptを更新"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11414 msgid "Version Control"
11415 msgstr "バージョン管理"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11418 msgid "Register"
11419 msgstr "登録"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11422 msgid "Check-out for edit"
11423 msgstr "チェックアウトして編集"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11426 msgid "Check-in changes"
11427 msgstr "変更をチェックイン"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11430 msgid "View revision log"
11431 msgstr "更新ログを閲覧"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11434 msgid "Revert changes"
11435 msgstr "変更を破棄"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11438 msgid "Math Panels"
11439 msgstr "数式パネル"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11442 msgid "Math Spacings"
11443 msgstr "数式の空白"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11446 msgid "Styles"
11447 msgstr "形式"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11450 msgid "Fractions"
11451 msgstr "分数"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
11455 msgid "Fonts"
11456 msgstr "フォント"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11459 msgid "Functions"
11460 msgstr "関数"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11463 msgid "arccos"
11464 msgstr "arccos"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11467 msgid "arcsin"
11468 msgstr "arcsin"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11471 msgid "arctan"
11472 msgstr "arctan"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11475 msgid "arg"
11476 msgstr "arg"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11479 msgid "bmod"
11480 msgstr "bmod"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11483 msgid "cos"
11484 msgstr "cos"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11487 msgid "cosh"
11488 msgstr "cosh"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11491 msgid "cot"
11492 msgstr "cot"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11495 msgid "coth"
11496 msgstr "coth"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11499 msgid "csc"
11500 msgstr "csc"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11503 msgid "deg"
11504 msgstr "deg"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11507 msgid "det"
11508 msgstr "det"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11511 msgid "dim"
11512 msgstr "dim"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11515 msgid "exp"
11516 msgstr "exp"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11519 msgid "gcd"
11520 msgstr "gcd"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11523 msgid "hom"
11524 msgstr "hom"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11527 msgid "inf"
11528 msgstr "inf"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11531 msgid "ker"
11532 msgstr "ker"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11535 msgid "lg"
11536 msgstr "lg"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11539 msgid "lim"
11540 msgstr "lim"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11543 msgid "liminf"
11544 msgstr "liminf"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11547 msgid "limsup"
11548 msgstr "limsup"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11551 msgid "ln"
11552 msgstr "ln"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11555 msgid "log"
11556 msgstr "log"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11559 msgid "max"
11560 msgstr "max"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11563 msgid "min"
11564 msgstr "min"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11567 msgid "sec"
11568 msgstr "sec"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11571 msgid "sin"
11572 msgstr "sin"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11575 msgid "sinh"
11576 msgstr "sinh"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11579 msgid "sup"
11580 msgstr "sup"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11583 msgid "tan"
11584 msgstr "tan"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11587 msgid "tanh"
11588 msgstr "tanh"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11591 msgid "Pr"
11592 msgstr "Pr"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11595 msgid "Spacings"
11596 msgstr "空白"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11599 msgid "Thin space\t\\,"
11600 msgstr "小空白\t\\,"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11603 msgid "Medium space\t\\:"
11604 msgstr "中空白\t\\:"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11607 msgid "Thick space\t\\;"
11608 msgstr "大空白\t\\;"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11611 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11612 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11615 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11616 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11619 msgid "Negative space\t\\!"
11620 msgstr "負の空白\t\\!"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11623 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11624 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11627 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11628 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11631 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11632 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11635 msgid "Roots"
11636 msgstr "ルート"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11639 msgid "Square root\t\\sqrt"
11640 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11643 msgid "Other root\t\\root"
11644 msgstr "その他のルート\t\\root"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11647 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11648 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11651 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11652 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11655 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11656 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11659 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11660 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11663 msgid "Standard\t\\frac"
11664 msgstr "標準\t\\frac"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11667 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11668 msgstr "横線なし\t\\atop"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11671 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11672 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11675 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11676 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11679 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11680 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11683 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11684 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11688 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11691 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11692 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11695 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11696 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11699 msgid "Binomial\t\\binom"
11700 msgstr "二項係数\t\\binom"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11703 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11704 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11707 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11708 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11711 msgid "Roman\t\\mathrm"
11712 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11715 msgid "Bold\t\\mathbf"
11716 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11719 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11720 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11723 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11724 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11727 msgid "Italic\t\\mathit"
11728 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11731 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11732 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11735 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11736 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11739 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11740 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11743 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11744 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11747 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11748 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11751 msgid "Dots"
11752 msgstr "小点"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11755 msgid "ldots"
11756 msgstr "ldots"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11759 msgid "cdots"
11760 msgstr "cdots"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11763 msgid "vdots"
11764 msgstr "vdots"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11767 msgid "ddots"
11768 msgstr "ddots"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11771 msgid "Frame Decorations"
11772 msgstr "上下装飾"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11775 msgid "hat"
11776 msgstr "hat"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11779 msgid "tilde"
11780 msgstr "tilde"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11783 msgid "bar"
11784 msgstr "bar"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11787 msgid "grave"
11788 msgstr "grave"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11791 msgid "dot"
11792 msgstr "dot"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11795 msgid "check"
11796 msgstr "check"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11799 msgid "widehat"
11800 msgstr "widehat"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11803 msgid "widetilde"
11804 msgstr "widetilde"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11807 msgid "vec"
11808 msgstr "vec"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11811 msgid "acute"
11812 msgstr "acute"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11815 msgid "ddot"
11816 msgstr "ddot"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11819 msgid "breve"
11820 msgstr "breve"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11823 msgid "overline"
11824 msgstr "overline"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11827 msgid "overbrace"
11828 msgstr "overbrace"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11831 msgid "overleftarrow"
11832 msgstr "overleftarrow"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11835 msgid "overrightarrow"
11836 msgstr "overrightarrow"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11839 msgid "overleftrightarrow"
11840 msgstr "overleftrightarrow"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11843 msgid "overset"
11844 msgstr "overset"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11847 msgid "underline"
11848 msgstr "underline"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11851 msgid "underbrace"
11852 msgstr "underbrace"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11855 msgid "underleftarrow"
11856 msgstr "underleftarrow"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11859 msgid "underrightarrow"
11860 msgstr "underrightarrow"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11863 msgid "underleftrightarrow"
11864 msgstr "underleftrightarrow"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11867 msgid "underset"
11868 msgstr "underset"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11871 msgid "Arrows"
11872 msgstr "矢印"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11875 msgid "leftarrow"
11876 msgstr "leftarrow"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11879 msgid "rightarrow"
11880 msgstr "rightarrow"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11883 msgid "downarrow"
11884 msgstr "downarrow"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11887 msgid "uparrow"
11888 msgstr "uparrow"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11891 msgid "updownarrow"
11892 msgstr "updownarrow"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11895 msgid "leftrightarrow"
11896 msgstr "leftrightarrow"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11899 msgid "Leftarrow"
11900 msgstr "Leftarrow"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11903 msgid "Rightarrow"
11904 msgstr "Rightarrow"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11907 msgid "Downarrow"
11908 msgstr "Downarrow"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11911 msgid "Uparrow"
11912 msgstr "Uparrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11915 msgid "Updownarrow"
11916 msgstr "Updownarrow"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11919 msgid "Leftrightarrow"
11920 msgstr "Leftrightarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11923 msgid "Longleftrightarrow"
11924 msgstr "Longleftrightarrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11927 msgid "Longleftarrow"
11928 msgstr "Longleftarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11931 msgid "Longrightarrow"
11932 msgstr "Longrightarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11935 msgid "longleftrightarrow"
11936 msgstr "longleftrightarrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11939 msgid "longleftarrow"
11940 msgstr "longleftarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11943 msgid "longrightarrow"
11944 msgstr "longrightarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11947 msgid "leftharpoondown"
11948 msgstr "leftharpoondown"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11951 msgid "rightharpoondown"
11952 msgstr "rightharpoondown"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11955 msgid "mapsto"
11956 msgstr "mapsto"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11959 msgid "longmapsto"
11960 msgstr "longmapsto"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11963 msgid "nwarrow"
11964 msgstr "nwarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11967 msgid "nearrow"
11968 msgstr "nearrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11971 msgid "leftharpoonup"
11972 msgstr "leftharpoonup"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11975 msgid "rightharpoonup"
11976 msgstr "rightharpoonup"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11979 msgid "hookleftarrow"
11980 msgstr "hookleftarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11983 msgid "hookrightarrow"
11984 msgstr "hookrightarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11987 msgid "swarrow"
11988 msgstr "swarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11991 msgid "searrow"
11992 msgstr "searrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11995 msgid "rightleftharpoons"
11996 msgstr "rightleftharpoons"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11999 msgid "Operators"
12000 msgstr "演算子"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12003 msgid "pm"
12004 msgstr "pm"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12007 msgid "cap"
12008 msgstr "cap"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12011 msgid "diamond"
12012 msgstr "diamond"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12015 msgid "oplus"
12016 msgstr "oplus"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12019 msgid "mp"
12020 msgstr "mp"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12023 msgid "cup"
12024 msgstr "cup"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12027 msgid "bigtriangleup"
12028 msgstr "bigtriangleup"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12031 msgid "ominus"
12032 msgstr "ominus"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12035 msgid "times"
12036 msgstr "times"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12039 msgid "uplus"
12040 msgstr "uplus"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12043 msgid "bigtriangledown"
12044 msgstr "bigtriangledown"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12047 msgid "otimes"
12048 msgstr "otimes"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12051 msgid "div"
12052 msgstr "div"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12055 msgid "sqcap"
12056 msgstr "sqcap"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12059 msgid "triangleright"
12060 msgstr "triangleright"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12063 msgid "oslash"
12064 msgstr "oslash"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12067 msgid "cdot"
12068 msgstr "cdot"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12071 msgid "sqcup"
12072 msgstr "sqcup"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12075 msgid "triangleleft"
12076 msgstr "triangleleft"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12079 msgid "odot"
12080 msgstr "odot"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12083 msgid "star"
12084 msgstr "star"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12087 msgid "vee"
12088 msgstr "vee"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12091 msgid "amalg"
12092 msgstr "amalg"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12095 msgid "bigcirc"
12096 msgstr "bigcirc"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12099 msgid "setminus"
12100 msgstr "setminus"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12103 msgid "wedge"
12104 msgstr "wedge"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12107 msgid "dagger"
12108 msgstr "dagger"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12111 msgid "circ"
12112 msgstr "circ"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12115 msgid "bullet"
12116 msgstr "bullet"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12119 msgid "wr"
12120 msgstr "wr"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12123 msgid "ddagger"
12124 msgstr "ddagger"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12127 msgid "Relations"
12128 msgstr "関係子"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12131 msgid "leq"
12132 msgstr "leq"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12135 msgid "geq"
12136 msgstr "geq"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12139 msgid "equiv"
12140 msgstr "equiv"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12143 msgid "models"
12144 msgstr "models"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12147 msgid "prec"
12148 msgstr "prec"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12151 msgid "succ"
12152 msgstr "succ"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12155 msgid "sim"
12156 msgstr "sim"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12159 msgid "perp"
12160 msgstr "perp"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12163 msgid "preceq"
12164 msgstr "preceq"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12167 msgid "succeq"
12168 msgstr "succeq"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12171 msgid "simeq"
12172 msgstr "simeq"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12175 msgid "mid"
12176 msgstr "mid"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12179 msgid "ll"
12180 msgstr "ll"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12183 msgid "gg"
12184 msgstr "gg"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12187 msgid "asymp"
12188 msgstr "asymp"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12191 msgid "parallel"
12192 msgstr "parallel"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12195 msgid "subset"
12196 msgstr "subset"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12199 msgid "supset"
12200 msgstr "supset"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12203 msgid "approx"
12204 msgstr "approx"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12207 msgid "smile"
12208 msgstr "smile"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12211 msgid "subseteq"
12212 msgstr "subseteq"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12215 msgid "supseteq"
12216 msgstr "supseteq"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12219 msgid "cong"
12220 msgstr "cong"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12223 msgid "frown"
12224 msgstr "frown"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12227 msgid "sqsubseteq"
12228 msgstr "sqsubseteq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12231 msgid "sqsupseteq"
12232 msgstr "sqsupseteq"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12235 msgid "doteq"
12236 msgstr "doteq"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12239 msgid "neq"
12240 msgstr "neq"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12243 msgid "in"
12244 msgstr "in"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12247 msgid "ni"
12248 msgstr "ni"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12251 msgid "propto"
12252 msgstr "propto"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12255 msgid "notin"
12256 msgstr "notin"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12259 msgid "vdash"
12260 msgstr "vdash"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12263 msgid "dashv"
12264 msgstr "dashv"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12267 msgid "bowtie"
12268 msgstr "bowtie"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12271 msgid "alpha"
12272 msgstr "alpha"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12275 msgid "beta"
12276 msgstr "beta"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12279 msgid "gamma"
12280 msgstr "gamma"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12283 msgid "delta"
12284 msgstr "delta"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12287 msgid "epsilon"
12288 msgstr "epsilon"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12291 msgid "varepsilon"
12292 msgstr "varepsilon"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12295 msgid "zeta"
12296 msgstr "zeta"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12299 msgid "eta"
12300 msgstr "eta"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12303 msgid "theta"
12304 msgstr "theta"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12307 msgid "vartheta"
12308 msgstr "vartheta"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12311 msgid "iota"
12312 msgstr "iota"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12315 msgid "kappa"
12316 msgstr "kappa"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12319 msgid "lambda"
12320 msgstr "lambda"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12323 msgid "mu"
12324 msgstr "mu"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12327 msgid "nu"
12328 msgstr "nu"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12331 msgid "xi"
12332 msgstr "xi"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12335 msgid "pi"
12336 msgstr "pi"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12339 msgid "varpi"
12340 msgstr "varpi"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12343 msgid "rho"
12344 msgstr "rho"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12347 msgid "varrho"
12348 msgstr "varrho"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12351 msgid "sigma"
12352 msgstr "sigma"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12355 msgid "varsigma"
12356 msgstr "varsigma"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12359 msgid "tau"
12360 msgstr "tau"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12363 msgid "upsilon"
12364 msgstr "upsilon"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12367 msgid "phi"
12368 msgstr "phi"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12371 msgid "varphi"
12372 msgstr "varphi"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12375 msgid "chi"
12376 msgstr "chi"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12379 msgid "psi"
12380 msgstr "psi"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12383 msgid "omega"
12384 msgstr "omega"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12387 msgid "Gamma"
12388 msgstr "Gamma"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12391 msgid "Delta"
12392 msgstr "Delta"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12395 msgid "Theta"
12396 msgstr "Theta"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12399 msgid "Lambda"
12400 msgstr "Lambda"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12403 msgid "Xi"
12404 msgstr "Xi"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12407 msgid "Pi"
12408 msgstr "Pi"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12411 msgid "Sigma"
12412 msgstr "Sigma"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12415 msgid "Upsilon"
12416 msgstr "Upsilon"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12419 msgid "Phi"
12420 msgstr "Phi"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12423 msgid "Psi"
12424 msgstr "Psi"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12427 msgid "Omega"
12428 msgstr "Omega"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12431 msgid "Miscellaneous"
12432 msgstr "その他"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12435 msgid "nabla"
12436 msgstr "nabla"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12439 msgid "partial"
12440 msgstr "partial"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12443 msgid "infty"
12444 msgstr "infty"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12447 msgid "prime"
12448 msgstr "prime"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12451 msgid "ell"
12452 msgstr "ell"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12455 msgid "emptyset"
12456 msgstr "emptyset"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12459 msgid "exists"
12460 msgstr "exists"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12463 msgid "forall"
12464 msgstr "forall"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12467 msgid "imath"
12468 msgstr "imath"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12471 msgid "jmath"
12472 msgstr "jmath"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12475 msgid "Re"
12476 msgstr "Re"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12479 msgid "Im"
12480 msgstr "Im"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12483 msgid "aleph"
12484 msgstr "aleph"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12487 msgid "wp"
12488 msgstr "wp"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12491 msgid "hbar"
12492 msgstr "hbar"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12495 msgid "angle"
12496 msgstr "angle"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12499 msgid "top"
12500 msgstr "top"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12503 msgid "bot"
12504 msgstr "bot"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12507 msgid "Vert"
12508 msgstr "Vert"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12511 msgid "neg"
12512 msgstr "neg"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12515 msgid "flat"
12516 msgstr "flat"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12519 msgid "natural"
12520 msgstr "natural"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12523 msgid "sharp"
12524 msgstr "sharp"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12527 msgid "surd"
12528 msgstr "surd"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12531 msgid "triangle"
12532 msgstr "triangle"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12535 msgid "diamondsuit"
12536 msgstr "diamondsuit"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12539 msgid "heartsuit"
12540 msgstr "heartsuit"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12543 msgid "clubsuit"
12544 msgstr "clubsuit"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12547 msgid "spadesuit"
12548 msgstr "spadesuit"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12551 msgid "textrm \\AA"
12552 msgstr "textrm \\AA"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12555 msgid "textrm \\O"
12556 msgstr "textrm \\O"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12559 msgid "mathcircumflex"
12560 msgstr "mathcircumflex"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12563 msgid "_"
12564 msgstr "_"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12567 msgid "mathrm T"
12568 msgstr "mathrm T"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12571 msgid "mathbb N"
12572 msgstr "mathbb N"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12575 msgid "mathbb Z"
12576 msgstr "mathbb Z"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12579 msgid "mathbb Q"
12580 msgstr "mathbb Q"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12583 msgid "mathbb R"
12584 msgstr "mathbb R"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12587 msgid "mathbb C"
12588 msgstr "mathbb C"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12591 msgid "mathbb H"
12592 msgstr "mathbb H"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12595 msgid "mathcal F"
12596 msgstr "mathcal F"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12599 msgid "mathcal L"
12600 msgstr "mathcal L"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12603 msgid "mathcal H"
12604 msgstr "mathcal H"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12607 msgid "mathcal O"
12608 msgstr "mathcal O"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12611 msgid "Big Operators"
12612 msgstr "大演算子"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12615 msgid "intop"
12616 msgstr "intop"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12619 msgid "int"
12620 msgstr "int"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12623 msgid "iint"
12624 msgstr "iint"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12627 msgid "iintop"
12628 msgstr "iintop"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12631 msgid "iiint"
12632 msgstr "iiint"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12635 msgid "iiintop"
12636 msgstr "iiintop"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12639 msgid "iiiint"
12640 msgstr "iiiint"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12643 msgid "iiiintop"
12644 msgstr "iiiintop"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12647 msgid "dotsint"
12648 msgstr "dotsint"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12651 msgid "dotsintop"
12652 msgstr "dotsintop"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12655 msgid "oint"
12656 msgstr "oint"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12659 msgid "ointop"
12660 msgstr "ointop"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12663 msgid "oiint"
12664 msgstr "oiint"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12667 msgid "oiintop"
12668 msgstr "oiintop"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12671 msgid "ointctrclockwiseop"
12672 msgstr "ointctrclockwiseop"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12675 msgid "ointctrclockwise"
12676 msgstr "ointctrclockwise"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12679 msgid "ointclockwiseop"
12680 msgstr "ointclockwiseop"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12683 msgid "ointclockwise"
12684 msgstr "ointclockwise"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12687 msgid "sqint"
12688 msgstr "sqint"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12691 msgid "sqintop"
12692 msgstr "sqintop"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12695 msgid "sqiint"
12696 msgstr "sqiint"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12699 msgid "sqiintop"
12700 msgstr "sqiintop"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12703 msgid "sum"
12704 msgstr "sum"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12707 msgid "prod"
12708 msgstr "prod"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12711 msgid "coprod"
12712 msgstr "coprod"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12715 msgid "bigsqcup"
12716 msgstr "bigsqcup"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12719 msgid "bigotimes"
12720 msgstr "bigotimes"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12723 msgid "bigodot"
12724 msgstr "bigodot"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12727 msgid "bigoplus"
12728 msgstr "bigoplus"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12731 msgid "bigcap"
12732 msgstr "bigcap"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12735 msgid "bigcup"
12736 msgstr "bigcup"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12739 msgid "biguplus"
12740 msgstr "biguplus"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12743 msgid "bigvee"
12744 msgstr "bigvee"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12747 msgid "bigwedge"
12748 msgstr "bigwedge"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12751 msgid "AMS Miscellaneous"
12752 msgstr "AMSその他"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12755 msgid "digamma"
12756 msgstr "digamma"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12759 msgid "varkappa"
12760 msgstr "varkappa"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12763 msgid "beth"
12764 msgstr "beth"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12767 msgid "daleth"
12768 msgstr "daleth"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12771 msgid "gimel"
12772 msgstr "gimel"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12775 msgid "ulcorner"
12776 msgstr "ulcorner"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12779 msgid "urcorner"
12780 msgstr "urcorner"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12783 msgid "llcorner"
12784 msgstr "llcorner"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12787 msgid "lrcorner"
12788 msgstr "lrcorner"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12791 msgid "hslash"
12792 msgstr "hslash"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12795 msgid "vartriangle"
12796 msgstr "vartriangle"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12799 msgid "triangledown"
12800 msgstr "triangledown"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12803 msgid "square"
12804 msgstr "square"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12807 msgid "lozenge"
12808 msgstr "lozenge"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12811 msgid "circledS"
12812 msgstr "circledS"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12815 msgid "measuredangle"
12816 msgstr "measuredangle"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12819 msgid "nexists"
12820 msgstr "nexists"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12823 msgid "mho"
12824 msgstr "mho"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12827 msgid "Finv"
12828 msgstr "Finv"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12831 msgid "Game"
12832 msgstr "Game"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12835 msgid "Bbbk"
12836 msgstr "Bbbk"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12839 msgid "backprime"
12840 msgstr "backprime"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12843 msgid "varnothing"
12844 msgstr "varnothing"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12847 msgid "blacktriangle"
12848 msgstr "blacktriangle"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12851 msgid "blacktriangledown"
12852 msgstr "blacktriangledown"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12855 msgid "blacksquare"
12856 msgstr "blacksquare"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12859 msgid "blacklozenge"
12860 msgstr "blacklozenge"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12863 msgid "bigstar"
12864 msgstr "bigstar"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12867 msgid "sphericalangle"
12868 msgstr "sphericalangle"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12871 msgid "complement"
12872 msgstr "complement"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12875 msgid "eth"
12876 msgstr "eth"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12879 msgid "diagup"
12880 msgstr "diagup"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12883 msgid "diagdown"
12884 msgstr "diagdown"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12887 msgid "AMS Arrows"
12888 msgstr "AMS矢印"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12891 msgid "dashleftarrow"
12892 msgstr "dashleftarrow"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12895 msgid "dashrightarrow"
12896 msgstr "dashrightarrow"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12899 msgid "leftleftarrows"
12900 msgstr "leftleftarrows"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12903 msgid "leftrightarrows"
12904 msgstr "leftrightarrows"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12907 msgid "rightrightarrows"
12908 msgstr "rightrightarrows"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12911 msgid "rightleftarrows"
12912 msgstr "rightleftarrows"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12915 msgid "Lleftarrow"
12916 msgstr "Lleftarrow"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12919 msgid "Rrightarrow"
12920 msgstr "Rrightarrow"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12923 msgid "twoheadleftarrow"
12924 msgstr "twoheadleftarrow"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12927 msgid "twoheadrightarrow"
12928 msgstr "twoheadrightarrow"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12931 msgid "leftarrowtail"
12932 msgstr "leftarrowtail"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12935 msgid "rightarrowtail"
12936 msgstr "rightarrowtail"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12939 msgid "looparrowleft"
12940 msgstr "looparrowleft"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12943 msgid "looparrowright"
12944 msgstr "looparrowright"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12947 msgid "curvearrowleft"
12948 msgstr "curvearrowleft"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12951 msgid "curvearrowright"
12952 msgstr "curvearrowright"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12955 msgid "circlearrowleft"
12956 msgstr "circlearrowleft"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12959 msgid "circlearrowright"
12960 msgstr "circlearrowright"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12963 msgid "Lsh"
12964 msgstr "Lsh"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12967 msgid "Rsh"
12968 msgstr "Rsh"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12971 msgid "upuparrows"
12972 msgstr "upuparrows"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12975 msgid "downdownarrows"
12976 msgstr "downdownarrows"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12979 msgid "upharpoonleft"
12980 msgstr "upharpoonleft"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12983 msgid "upharpoonright"
12984 msgstr "upharpoonright"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12987 msgid "downharpoonleft"
12988 msgstr "downharpoonleft"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12991 msgid "downharpoonright"
12992 msgstr "downharpoonright"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12995 msgid "leftrightharpoons"
12996 msgstr "leftrightharpoons"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12999 msgid "rightsquigarrow"
13000 msgstr "rightsquigarrow"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13003 msgid "leftrightsquigarrow"
13004 msgstr "leftrightsquigarrow"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13007 msgid "nleftarrow"
13008 msgstr "nleftarrow"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13011 msgid "nrightarrow"
13012 msgstr "nrightarrow"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13015 msgid "nleftrightarrow"
13016 msgstr "nleftrightarrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13019 msgid "nLeftarrow"
13020 msgstr "nLeftarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13023 msgid "nRightarrow"
13024 msgstr "nRightarrow"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13027 msgid "nLeftrightarrow"
13028 msgstr "nLeftrightarrow"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13031 msgid "multimap"
13032 msgstr "multimap"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13035 msgid "AMS Relations"
13036 msgstr "AMS関係子"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13039 msgid "leqq"
13040 msgstr "leqq"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13043 msgid "geqq"
13044 msgstr "geqq"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13047 msgid "leqslant"
13048 msgstr "leqslant"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13051 msgid "geqslant"
13052 msgstr "geqslant"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13055 msgid "eqslantless"
13056 msgstr "eqslantless"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13059 msgid "eqslantgtr"
13060 msgstr "eqslantgtr"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13063 msgid "lesssim"
13064 msgstr "lesssim"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13067 msgid "gtrsim"
13068 msgstr "gtrsim"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13071 msgid "lessapprox"
13072 msgstr "lessapprox"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13075 msgid "gtrapprox"
13076 msgstr "gtrapprox"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13079 msgid "approxeq"
13080 msgstr "approxeq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13083 msgid "triangleq"
13084 msgstr "triangleq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13087 msgid "lessdot"
13088 msgstr "lessdot"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13091 msgid "gtrdot"
13092 msgstr "gtrdot"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13095 msgid "lll"
13096 msgstr "lll"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13099 msgid "ggg"
13100 msgstr "ggg"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13103 msgid "lessgtr"
13104 msgstr "lessgtr"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13107 msgid "gtrless"
13108 msgstr "gtrless"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13111 msgid "lesseqgtr"
13112 msgstr "lesseqgtr"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13115 msgid "gtreqless"
13116 msgstr "gtreqless"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13119 msgid "lesseqqgtr"
13120 msgstr "lesseqqgtr"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13123 msgid "gtreqqless"
13124 msgstr "gtreqqless"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13127 msgid "eqcirc"
13128 msgstr "eqcirc"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13131 msgid "circeq"
13132 msgstr "circeq"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13135 msgid "thicksim"
13136 msgstr "thicksim"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13139 msgid "thickapprox"
13140 msgstr "thickapprox"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13143 msgid "backsim"
13144 msgstr "backsim"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13147 msgid "backsimeq"
13148 msgstr "backsimeq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13151 msgid "subseteqq"
13152 msgstr "subseteqq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13155 msgid "supseteqq"
13156 msgstr "supseteqq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13159 msgid "Subset"
13160 msgstr "Subset"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13163 msgid "Supset"
13164 msgstr "Supset"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13167 msgid "sqsubset"
13168 msgstr "sqsubset"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13171 msgid "sqsupset"
13172 msgstr "sqsupset"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13175 msgid "preccurlyeq"
13176 msgstr "preccurlyeq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13179 msgid "succcurlyeq"
13180 msgstr "succcurlyeq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13183 msgid "curlyeqprec"
13184 msgstr "curlyeqprec"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13187 msgid "curlyeqsucc"
13188 msgstr "curlyeqsucc"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13191 msgid "precsim"
13192 msgstr "precsim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13195 msgid "succsim"
13196 msgstr "succsim"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13199 msgid "precapprox"
13200 msgstr "precapprox"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13203 msgid "succapprox"
13204 msgstr "succapprox"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13207 msgid "vartriangleleft"
13208 msgstr "vartriangleleft"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13211 msgid "vartriangleright"
13212 msgstr "vartriangleright"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13215 msgid "trianglelefteq"
13216 msgstr "trianglelefteq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13219 msgid "trianglerighteq"
13220 msgstr "trianglerighteq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13223 msgid "bumpeq"
13224 msgstr "bumpeq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13227 msgid "Bumpeq"
13228 msgstr "Bumpeq"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13231 msgid "doteqdot"
13232 msgstr "doteqdot"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13235 msgid "risingdotseq"
13236 msgstr "risingdotseq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13239 msgid "fallingdotseq"
13240 msgstr "fallingdotseq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13243 msgid "vDash"
13244 msgstr "vDash"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13247 msgid "Vvdash"
13248 msgstr "Vvdash"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13251 msgid "Vdash"
13252 msgstr "Vdash"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13255 msgid "shortmid"
13256 msgstr "shortmid"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13259 msgid "shortparallel"
13260 msgstr "shortparallel"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13263 msgid "smallsmile"
13264 msgstr "smallsmile"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13267 msgid "smallfrown"
13268 msgstr "smallfrown"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13271 msgid "blacktriangleleft"
13272 msgstr "blacktriangleleft"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13275 msgid "blacktriangleright"
13276 msgstr "blacktriangleright"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13279 msgid "because"
13280 msgstr "because"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13283 msgid "therefore"
13284 msgstr "therefore"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13287 msgid "backepsilon"
13288 msgstr "backepsilon"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13291 msgid "varpropto"
13292 msgstr "varpropto"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13295 msgid "between"
13296 msgstr "between"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13299 msgid "pitchfork"
13300 msgstr "pitchfork"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13303 msgid "AMS Negative Relations"
13304 msgstr "AMS否定関係子"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13307 msgid "nless"
13308 msgstr "nless"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13311 msgid "ngtr"
13312 msgstr "ngtr"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13315 msgid "nleq"
13316 msgstr "nleq"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13319 msgid "ngeq"
13320 msgstr "ngeq"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13323 msgid "nleqslant"
13324 msgstr "nleqslant"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13327 msgid "ngeqslant"
13328 msgstr "ngeqslant"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13331 msgid "nleqq"
13332 msgstr "nleqq"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13335 msgid "ngeqq"
13336 msgstr "ngeqq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13339 msgid "lneq"
13340 msgstr "lneq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13343 msgid "gneq"
13344 msgstr "gneq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13347 msgid "lneqq"
13348 msgstr "lneqq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13351 msgid "gneqq"
13352 msgstr "gneqq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13355 msgid "lvertneqq"
13356 msgstr "lvertneqq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13359 msgid "gvertneqq"
13360 msgstr "gvertneqq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13363 msgid "lnsim"
13364 msgstr "lnsim"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13367 msgid "gnsim"
13368 msgstr "gnsim"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13371 msgid "lnapprox"
13372 msgstr "lnapprox"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13375 msgid "gnapprox"
13376 msgstr "gnapprox"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13379 msgid "nprec"
13380 msgstr "nprec"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13383 msgid "nsucc"
13384 msgstr "nsucc"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13387 msgid "npreceq"
13388 msgstr "npreceq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13391 msgid "nsucceq"
13392 msgstr "nsucceq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13395 msgid "precnsim"
13396 msgstr "precnsim"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13399 msgid "succnsim"
13400 msgstr "succnsim"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13403 msgid "precnapprox"
13404 msgstr "precnapprox"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13407 msgid "succnapprox"
13408 msgstr "succnapprox"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13411 msgid "subsetneq"
13412 msgstr "subsetneq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13415 msgid "supsetneq"
13416 msgstr "supsetneq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13419 msgid "subsetneqq"
13420 msgstr "subsetneqq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13423 msgid "supsetneqq"
13424 msgstr "supsetneqq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13427 msgid "nsubseteq"
13428 msgstr "nsubseteq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13431 msgid "nsupseteq"
13432 msgstr "nsupseteq"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13435 msgid "nsupseteqq"
13436 msgstr "nsupseteqq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13439 msgid "nvdash"
13440 msgstr "nvdash"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13443 msgid "nvDash"
13444 msgstr "nvDash"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13447 msgid "nVDash"
13448 msgstr "nVDash"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13451 msgid "varsubsetneq"
13452 msgstr "varsubsetneq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13455 msgid "varsupsetneq"
13456 msgstr "varsupsetneq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13459 msgid "varsubsetneqq"
13460 msgstr "varsubsetneqq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13463 msgid "varsupsetneqq"
13464 msgstr "varsupsetneqq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13467 msgid "ntriangleleft"
13468 msgstr "ntriangleleft"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13471 msgid "ntriangleright"
13472 msgstr "ntriangleright"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13475 msgid "ntrianglelefteq"
13476 msgstr "ntrianglelefteq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13479 msgid "ntrianglerighteq"
13480 msgstr "ntrianglerighteq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13483 msgid "ncong"
13484 msgstr "ncong"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13487 msgid "nsim"
13488 msgstr "nsim"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13491 msgid "nmid"
13492 msgstr "nmid"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13495 msgid "nshortmid"
13496 msgstr "nshortmid"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13499 msgid "nparallel"
13500 msgstr "nparallel"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13503 msgid "nshortparallel"
13504 msgstr "nshortparallel"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13507 msgid "AMS Operators"
13508 msgstr "AMS演算子"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13511 msgid "dotplus"
13512 msgstr "dotplus"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13515 msgid "smallsetminus"
13516 msgstr "smallsetminus"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13519 msgid "Cap"
13520 msgstr "Cap"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13523 msgid "Cup"
13524 msgstr "Cup"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13527 msgid "barwedge"
13528 msgstr "barwedge"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13531 msgid "veebar"
13532 msgstr "veebar"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13535 msgid "doublebarwedge"
13536 msgstr "doublebarwedge"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13539 msgid "boxminus"
13540 msgstr "boxminus"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13543 msgid "boxtimes"
13544 msgstr "boxtimes"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13547 msgid "boxdot"
13548 msgstr "boxdot"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13551 msgid "boxplus"
13552 msgstr "boxplus"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13555 msgid "divideontimes"
13556 msgstr "divideontimes"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13559 msgid "ltimes"
13560 msgstr "ltimes"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13563 msgid "rtimes"
13564 msgstr "rtimes"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13567 msgid "leftthreetimes"
13568 msgstr "leftthreetimes"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13571 msgid "rightthreetimes"
13572 msgstr "rightthreetimes"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13575 msgid "curlywedge"
13576 msgstr "curlywedge"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13579 msgid "curlyvee"
13580 msgstr "curlyvee"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13583 msgid "circleddash"
13584 msgstr "circleddash"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13587 msgid "circledast"
13588 msgstr "circledast"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13591 msgid "circledcirc"
13592 msgstr "circledcirc"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13595 msgid "centerdot"
13596 msgstr "centerdot"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13599 msgid "intercal"
13600 msgstr "intercal"
13601
13602 #: lib/external_templates:37
13603 msgid "RasterImage"
13604 msgstr "ラスターイメージ"
13605
13606 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13607 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13608 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13609
13610 #: lib/external_templates:45
13611 msgid "A bitmap file.\n"
13612 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13613
13614 #: lib/external_templates:109
13615 msgid "XFig"
13616 msgstr "XFig"
13617
13618 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13619 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13620 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621
13622 #: lib/external_templates:112
13623 msgid "An Xfig figure.\n"
13624 msgstr "Xfigの図です。\n"
13625
13626 #: lib/external_templates:162
13627 msgid "ChessDiagram"
13628 msgstr "チェス棋譜"
13629
13630 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13631 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13632 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633
13634 #: lib/external_templates:165
13635 msgid ""
13636 "A chess position diagram.\n"
13637 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13638 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13639 "the position that you want to display.\n"
13640 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13641 "and remember to type in a relative path\n"
13642 "to the LyX document location.\n"
13643 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13644 "to enable general editing of the board.\n"
13645 "You might also check out the\n"
13646 "'Options->Test legality' option, and\n"
13647 "remember to middle and right click to\n"
13648 "insert new material in the board.\n"
13649 "In order for this to work, you have to\n"
13650 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13651 "that TeX will find it, and you will need\n"
13652 "to install the skak package from CTAN.\n"
13653 msgstr ""
13654 "チェスの棋譜。\n"
13655 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13656 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13657 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13658 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13659 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13660 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13661 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13662 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13663 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13664 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13665 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13666 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13667 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13668 "なりません。\n"
13669
13670 #: lib/external_templates:212
13671 msgid "LilyPond"
13672 msgstr "LilyPond"
13673
13674 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13675 msgid "Lilypond typeset music"
13676 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13677
13678 #: lib/external_templates:215
13679 msgid ""
13680 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13681 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13682 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13683 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13684 msgstr ""
13685 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13686 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13687 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13688 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13689
13690 #: lib/external_templates:261
13691 msgid "PDFPages"
13692 msgstr "PDFページ"
13693
13694 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13695 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697
13698 #: lib/external_templates:264
13699 msgid ""
13700 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13701 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13702 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13703 "Examples:\n"
13704 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13705 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13706 "* pages=- (to include all pages)\n"
13707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13708 "for further options and details.\n"
13709 msgstr ""
13710 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13711 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13712 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13713 "用例:\n"
13714 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13715 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13716 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13717 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13718 "取扱説明書をお読みください。\n"
13719
13720 #: lib/external_templates:303
13721 msgid ""
13722 "Today's date.\n"
13723 "Read 'info date' for more information.\n"
13724 msgstr ""
13725 "今日の日付。\n"
13726 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13727
13728 #: lib/configure.py:252
13729 msgid "Tgif"
13730 msgstr "Tgif"
13731
13732 #: lib/configure.py:255
13733 msgid "FIG"
13734 msgstr "FIG"
13735
13736 #: lib/configure.py:258
13737 msgid "Grace"
13738 msgstr "Grace"
13739
13740 #: lib/configure.py:261
13741 msgid "FEN"
13742 msgstr "FEN"
13743
13744 #: lib/configure.py:265
13745 msgid "BMP"
13746 msgstr "BMP"
13747
13748 #: lib/configure.py:266
13749 msgid "GIF"
13750 msgstr "GIF"
13751
13752 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13753 msgid "JPEG"
13754 msgstr "JPEG"
13755
13756 #: lib/configure.py:268
13757 msgid "PBM"
13758 msgstr "PBM"
13759
13760 #: lib/configure.py:269
13761 msgid "PGM"
13762 msgstr "PGM"
13763
13764 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13765 msgid "PNG"
13766 msgstr "PNG"
13767
13768 #: lib/configure.py:271
13769 msgid "PPM"
13770 msgstr "PPM"
13771
13772 #: lib/configure.py:272
13773 msgid "TIFF"
13774 msgstr "TIFF"
13775
13776 #: lib/configure.py:273
13777 msgid "XBM"
13778 msgstr "XBM"
13779
13780 #: lib/configure.py:274
13781 msgid "XPM"
13782 msgstr "XPM"
13783
13784 #: lib/configure.py:279
13785 msgid "Plain text (chess output)"
13786 msgstr "平文(チェス出力)"
13787
13788 #: lib/configure.py:280
13789 msgid "Plain text (image)"
13790 msgstr "平文(イメージ)"
13791
13792 #: lib/configure.py:281
13793 msgid "Plain text (Xfig output)"
13794 msgstr "平文(Xfig出力)"
13795
13796 #: lib/configure.py:282
13797 msgid "date (output)"
13798 msgstr "日付(出力)"
13799
13800 #: lib/configure.py:283
13801 msgid "DocBook"
13802 msgstr "DocBook"
13803
13804 #: lib/configure.py:283
13805 msgid "DocBook|B"
13806 msgstr "DocBook|B"
13807
13808 #: lib/configure.py:284
13809 msgid "Docbook (XML)"
13810 msgstr "Docbook (XML)"
13811
13812 #: lib/configure.py:285
13813 msgid "Graphviz Dot"
13814 msgstr "Graphviz Dot"
13815
13816 #: lib/configure.py:286
13817 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13818 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13819
13820 #: lib/configure.py:287
13821 msgid "NoWeb"
13822 msgstr "NoWeb"
13823
13824 #: lib/configure.py:287
13825 msgid "NoWeb|N"
13826 msgstr "NoWeb|N"
13827
13828 #: lib/configure.py:288
13829 msgid "LilyPond music"
13830 msgstr "LilyPond音楽"
13831
13832 #: lib/configure.py:289
13833 msgid "LaTeX (plain)"
13834 msgstr "LaTeX (plain)"
13835
13836 #: lib/configure.py:289
13837 msgid "LaTeX (plain)|L"
13838 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13839
13840 #: lib/configure.py:290
13841 msgid "LinuxDoc"
13842 msgstr "LinuxDoc"
13843
13844 #: lib/configure.py:290
13845 msgid "LinuxDoc|x"
13846 msgstr "LinuxDoc|x"
13847
13848 #: lib/configure.py:291
13849 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13850 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13851
13852 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13853 msgid "Plain text"
13854 msgstr "平文"
13855
13856 #: lib/configure.py:292
13857 msgid "Plain text|a"
13858 msgstr "平文(A)|A"
13859
13860 #: lib/configure.py:293
13861 msgid "Plain text (pstotext)"
13862 msgstr "平文(pstotext)"
13863
13864 #: lib/configure.py:294
13865 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13866 msgstr "平文(ps2ascii)"
13867
13868 #: lib/configure.py:295
13869 msgid "Plain text (catdvi)"
13870 msgstr "平文(catdvi)"
13871
13872 #: lib/configure.py:296
13873 msgid "Plain Text, Join Lines"
13874 msgstr "平文(行を連結して)"
13875
13876 #: lib/configure.py:303
13877 msgid "BibTeX"
13878 msgstr "BibTeX"
13879
13880 #: lib/configure.py:308
13881 msgid "EPS"
13882 msgstr "EPS"
13883
13884 #: lib/configure.py:309
13885 msgid "Postscript"
13886 msgstr "Postscript"
13887
13888 #: lib/configure.py:309
13889 msgid "Postscript|t"
13890 msgstr "Postscript|t"
13891
13892 #: lib/configure.py:313
13893 msgid "PDF (ps2pdf)"
13894 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13895
13896 #: lib/configure.py:313
13897 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13898 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13899
13900 #: lib/configure.py:314
13901 msgid "PDF (pdflatex)"
13902 msgstr "PDF (pdflatex)"
13903
13904 #: lib/configure.py:314
13905 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13906 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13907
13908 #: lib/configure.py:315
13909 msgid "PDF (dvipdfm)"
13910 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13911
13912 #: lib/configure.py:315
13913 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13914 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13915
13916 #: lib/configure.py:318
13917 msgid "DVI"
13918 msgstr "DVI"
13919
13920 #: lib/configure.py:318
13921 msgid "DVI|D"
13922 msgstr "DVI|D"
13923
13924 #: lib/configure.py:321
13925 msgid "DraftDVI"
13926 msgstr "DraftDVI"
13927
13928 #: lib/configure.py:324
13929 msgid "HTML"
13930 msgstr "HTML"
13931
13932 #: lib/configure.py:324
13933 msgid "HTML|H"
13934 msgstr "HTML|H"
13935
13936 #: lib/configure.py:327
13937 msgid "Noteedit"
13938 msgstr "Noteedit"
13939
13940 #: lib/configure.py:330
13941 msgid "OpenDocument"
13942 msgstr "OpenDocument"
13943
13944 #: lib/configure.py:333
13945 msgid "date command"
13946 msgstr "dateコマンド"
13947
13948 #: lib/configure.py:334
13949 msgid "Table (CSV)"
13950 msgstr "表(CSV)"
13951
13952 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13954 msgid "LyX"
13955 msgstr "LyX"
13956
13957 #: lib/configure.py:337
13958 msgid "LyX 1.3.x"
13959 msgstr "LyX 1.3.x"
13960
13961 #: lib/configure.py:338
13962 msgid "LyX 1.4.x"
13963 msgstr "LyX 1.4.x"
13964
13965 #: lib/configure.py:339
13966 msgid "LyX 1.5.x"
13967 msgstr "LyX 1.5.x"
13968
13969 #: lib/configure.py:340
13970 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13971 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13972
13973 #: lib/configure.py:341
13974 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13975 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13976
13977 #: lib/configure.py:342
13978 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13979 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13980
13981 #: lib/configure.py:343
13982 msgid "LyX Preview"
13983 msgstr "LyXプレビュー"
13984
13985 #: lib/configure.py:344
13986 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13987 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13988
13989 #: lib/configure.py:345
13990 msgid "PDFTEX"
13991 msgstr "PDFTEX"
13992
13993 #: lib/configure.py:346
13994 msgid "Program"
13995 msgstr "プログラム"
13996
13997 #: lib/configure.py:347
13998 msgid "PSTEX"
13999 msgstr "PSTEX"
14000
14001 #: lib/configure.py:348
14002 msgid "Rich Text Format"
14003 msgstr "リッチテキスト形式"
14004
14005 #: lib/configure.py:349
14006 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14007 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14008
14009 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14010 msgid "Windows Metafile"
14011 msgstr "Windowsメタファイル"
14012
14013 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14014 msgid "Enhanced Metafile"
14015 msgstr "拡張メタファイル"
14016
14017 #: lib/configure.py:352
14018 msgid "MS Word"
14019 msgstr "MS Word"
14020
14021 #: lib/configure.py:352
14022 msgid "MS Word|W"
14023 msgstr "MS Word|W"
14024
14025 #: lib/configure.py:353
14026 msgid "HTML (MS Word)"
14027 msgstr "HTML (MS Word)"
14028
14029 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
14030 #, c-format
14031 msgid "%1$s and %2$s"
14032 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14033
14034 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14035 #, c-format
14036 msgid "%1$s et al."
14037 msgstr "%1$s et al."
14038
14039 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14040 msgid "No year"
14041 msgstr "年がありません"
14042
14043 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14044 msgid "Add to bibliography only."
14045 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14046
14047 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14048 msgid "before"
14049 msgstr "前置テキスト"
14050
14051 #: src/Buffer.cpp:239
14052 msgid "Disk Error: "
14053 msgstr "ディスクエラー: "
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:240
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14059 msgstr ""
14060 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14061 "がいっぱいですか?)。"
14062
14063 #: src/Buffer.cpp:297
14064 msgid "Could not remove temporary directory"
14065 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:298
14068 #, c-format
14069 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14070 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:513
14073 msgid "Unknown document class"
14074 msgstr "不明な文書クラスです"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:514
14077 #, c-format
14078 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14079 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14082 #, c-format
14083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14084 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14087 msgid "Document header error"
14088 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:528
14091 msgid "\\begin_header is missing"
14092 msgstr "\\begin_headerがありません"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:548
14095 msgid "\\begin_document is missing"
14096 msgstr "\\begin_documentがありません"
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14099 #: src/BufferView.cpp:1146
14100 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14101 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14104 msgid ""
14105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14106 "xcolor/soul are installed.\n"
14107 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14108 "LaTeX preamble."
14109 msgstr ""
14110 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14111 "調表示されないでしょう。\n"
14112 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14113 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14116 msgid ""
14117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14118 "xcolor and soul are not installed.\n"
14119 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14120 "LaTeX preamble."
14121 msgstr ""
14122 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14123 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14124 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14125 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14128 msgid "Document format failure"
14129 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:710
14132 #, c-format
14133 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14134 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:747
14137 msgid "Conversion failed"
14138 msgstr "変換に失敗しました"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:748
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14144 "it could not be created."
14145 msgstr ""
14146 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14147 "生成することができませんでした。"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:757
14150 msgid "Conversion script not found"
14151 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:758
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14157 "could not be found."
14158 msgstr ""
14159 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14160 "んでした。"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:777
14163 msgid "Conversion script failed"
14164 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:778
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14170 "convert it."
14171 msgstr ""
14172 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14173 "ました。"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:793
14176 #, c-format
14177 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14178 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:826
14181 msgid "Backup failure"
14182 msgstr "バックアップ失敗"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:827
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14188 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14189 msgstr ""
14190 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14191 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:837
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14197 "overwrite this file?"
14198 msgstr ""
14199 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14200 "きしますか?"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:839
14203 msgid "Overwrite modified file?"
14204 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14209 msgid "&Overwrite"
14210 msgstr "上書き(&O)"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:864
14213 #, c-format
14214 msgid "Saving document %1$s..."
14215 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:877
14218 msgid " could not write file!"
14219 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:884
14222 msgid " done."
14223 msgstr "終わりました。"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:963
14226 msgid "Iconv software exception Detected"
14227 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:963
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14233 "installed"
14234 msgstr ""
14235 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14236 "いることを確認してください。"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:985
14239 #, c-format
14240 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14241 msgstr ""
14242 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14243 "ト%2$s)"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:988
14246 msgid ""
14247 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14248 "chosen encoding.\n"
14249 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14250 msgstr ""
14251 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14252 "す。\n"
14253 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:995
14256 msgid "iconv conversion failed"
14257 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:1000
14260 msgid "conversion failed"
14261 msgstr "変換に失敗しました"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:1277
14264 msgid "Running chktex..."
14265 msgstr "chktexを実行しています..."
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:1290
14268 msgid "chktex failure"
14269 msgstr "chktexに失敗"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:1291
14272 msgid "Could not run chktex successfully."
14273 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:2121
14276 msgid "Preview source code"
14277 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:2133
14280 #, c-format
14281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14282 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:2137
14285 #, c-format
14286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14287 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:2244
14290 #, c-format
14291 msgid "Auto-saving %1$s"
14292 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:2288
14295 msgid "Autosave failed!"
14296 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:2311
14299 msgid "Autosaving current document..."
14300 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:2361
14303 msgid "Couldn't export file"
14304 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:2362
14307 #, c-format
14308 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14309 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:2399
14312 msgid "File name error"
14313 msgstr "ファイル名エラー"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:2400
14316 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14317 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2442
14320 msgid "Document export cancelled."
14321 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:2448
14324 #, c-format
14325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14326 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2454
14329 #, c-format
14330 msgid "Document exported as %1$s"
14331 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2524
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "The specified document\n"
14337 "%1$s\n"
14338 "could not be read."
14339 msgstr ""
14340 "指定された文書\n"
14341 "%1$s\n"
14342 "は,読むことができませんでした。"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2526
14345 msgid "Could not read document"
14346 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2536
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14352 "\n"
14353 "Recover emergency save?"
14354 msgstr ""
14355 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14356 "\n"
14357 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2539
14360 msgid "Load emergency save?"
14361 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2540
14364 msgid "&Recover"
14365 msgstr "復旧(&R)"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2540
14368 msgid "&Load Original"
14369 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2560
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14375 "\n"
14376 "Load the backup instead?"
14377 msgstr ""
14378 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14379 "\n"
14380 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2563
14383 msgid "Load backup?"
14384 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2564
14387 msgid "&Load backup"
14388 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2564
14391 msgid "Load &original"
14392 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:2597
14395 #, c-format
14396 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14397 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2599
14400 msgid "Retrieve from version control?"
14401 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2600
14404 msgid "&Retrieve"
14405 msgstr "復元(&R)"
14406
14407 #: src/BufferList.cpp:233
14408 msgid "No file open!"
14409 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14410
14411 #: src/BufferList.cpp:243
14412 #, c-format
14413 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14414 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14415
14416 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14417 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14418 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14419
14420 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14421 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14422 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14423
14424 #: src/BufferList.cpp:284
14425 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14426 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14427
14428 #: src/BufferParams.cpp:479
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "The layout file requested by this document,\n"
14432 "%1$s.layout,\n"
14433 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14434 "class or style file required by it is not\n"
14435 "available. See the Customization documentation\n"
14436 "for more information.\n"
14437 msgstr ""
14438 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14439 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14440 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14441 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14442 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14443
14444 #: src/BufferParams.cpp:485
14445 msgid "Document class not available"
14446 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14447
14448 #: src/BufferParams.cpp:486
14449 msgid "LyX will not be able to produce output."
14450 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:1477
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14456 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14457 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14458 msgstr ""
14459 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14460 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14461 "出力することができないかもしれません。"
14462
14463 #: src/BufferParams.cpp:1482
14464 msgid "Document class not found"
14465 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14466
14467 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
14468 #, c-format
14469 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14470 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
14473 msgid "Could not load class"
14474 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14475
14476 #: src/BufferParams.cpp:1577
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "The module %1$s has been requested by\n"
14480 "this document but has not been found in the list of\n"
14481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14483 msgstr ""
14484 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14485 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14486 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14487 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:1581
14490 msgid "Module not available"
14491 msgstr "モジュールが利用不能です"
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1582
14494 msgid "Some layouts may not be available."
14495 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14496
14497 #: src/BufferParams.cpp:1589
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "The module %1$s requires a package that is\n"
14501 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14502 "may not be possible.\n"
14503 msgstr ""
14504 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14505 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14506 "できない可能性があります。\n"
14507
14508 #: src/BufferParams.cpp:1592
14509 msgid "Package not available"
14510 msgstr "パッケージが利用不能です"
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:1597
14513 #, c-format
14514 msgid "Error reading module %1$s\n"
14515 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
14518 msgid "Read Error"
14519 msgstr "読み込みエラー"
14520
14521 #: src/BufferParams.cpp:1603
14522 msgid "Error reading internal layout information"
14523 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14524
14525 #: src/BufferView.cpp:178
14526 msgid "No more insets"
14527 msgstr "差込枠はもうありません"
14528
14529 #: src/BufferView.cpp:673
14530 msgid "Save bookmark"
14531 msgstr "しおりを保存"
14532
14533 #: src/BufferView.cpp:1024
14534 msgid "No further undo information"
14535 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14536
14537 #: src/BufferView.cpp:1033
14538 msgid "No further redo information"
14539 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14540
14541 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14542 msgid "String not found!"
14543 msgstr "文字列が見つかりません!"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1222
14546 msgid "Mark off"
14547 msgstr "マーク切"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1229
14550 msgid "Mark on"
14551 msgstr "マーク入"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:1236
14554 msgid "Mark removed"
14555 msgstr "マーク削除"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1239
14558 msgid "Mark set"
14559 msgstr "マーク設定"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1286
14562 msgid "Statistics for the selection:"
14563 msgstr "選択範囲の統計:"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:1288
14566 msgid "Statistics for the document:"
14567 msgstr "文書の統計:"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1291
14570 #, c-format
14571 msgid "%1$d words"
14572 msgstr "%1$d語"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1293
14575 msgid "One word"
14576 msgstr "1語"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1296
14579 #, c-format
14580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14581 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1299
14584 msgid "One character (including blanks)"
14585 msgstr "1字(空白含む)"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1302
14588 #, c-format
14589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14590 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:1305
14593 msgid "One character (excluding blanks)"
14594 msgstr "1字(空白除く)"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:1307
14597 msgid "Statistics"
14598 msgstr "統計"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:2057
14601 #, c-format
14602 msgid "Inserting document %1$s..."
14603 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:2068
14606 #, c-format
14607 msgid "Document %1$s inserted."
14608 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:2070
14611 #, c-format
14612 msgid "Could not insert document %1$s"
14613 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:2298
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "Could not read the specified document\n"
14619 "%1$s\n"
14620 "due to the error: %2$s"
14621 msgstr ""
14622 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14623 "%1$s\n"
14624 "を読むことができませんでした。"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:2300
14627 msgid "Could not read file"
14628 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:2307
14631 #, c-format
14632 msgid ""
14633 "%1$s\n"
14634 " is not readable."
14635 msgstr ""
14636 "%1$s\n"
14637 "は読み込み不能です。"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14640 msgid "Could not open file"
14641 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:2315
14644 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14645 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:2316
14648 msgid ""
14649 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14650 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14651 "If this does not give the correct result\n"
14652 "then please change the encoding of the file\n"
14653 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14654 msgstr ""
14655 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14656 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14657 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14658 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14659
14660 #: src/Chktex.cpp:63
14661 #, c-format
14662 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14663 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14664
14665 #: src/Chktex.cpp:65
14666 msgid "ChkTeX warning id # "
14667 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14668
14669 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14671 msgid "none"
14672 msgstr "なし"
14673
14674 #: src/Color.cpp:96
14675 msgid "black"
14676 msgstr "黒"
14677
14678 #: src/Color.cpp:97
14679 msgid "white"
14680 msgstr "白"
14681
14682 #: src/Color.cpp:98
14683 msgid "red"
14684 msgstr "赤"
14685
14686 #: src/Color.cpp:99
14687 msgid "green"
14688 msgstr "緑"
14689
14690 #: src/Color.cpp:100
14691 msgid "blue"
14692 msgstr "青"
14693
14694 #: src/Color.cpp:101
14695 msgid "cyan"
14696 msgstr "シアン"
14697
14698 #: src/Color.cpp:102
14699 msgid "magenta"
14700 msgstr "マゼンタ"
14701
14702 #: src/Color.cpp:103
14703 msgid "yellow"
14704 msgstr "黄"
14705
14706 #: src/Color.cpp:104
14707 msgid "cursor"
14708 msgstr "カーソル"
14709
14710 #: src/Color.cpp:105
14711 msgid "background"
14712 msgstr "背景"
14713
14714 #: src/Color.cpp:106
14715 msgid "text"
14716 msgstr "本文"
14717
14718 #: src/Color.cpp:107
14719 msgid "selection"
14720 msgstr "選択"
14721
14722 #: src/Color.cpp:108
14723 msgid "selected text"
14724 msgstr "選択されたテキスト"
14725
14726 #: src/Color.cpp:110
14727 msgid "LaTeX text"
14728 msgstr "LaTeXテキスト"
14729
14730 #: src/Color.cpp:111
14731 msgid "inline completion"
14732 msgstr "行内補完"
14733
14734 #: src/Color.cpp:113
14735 msgid "non-unique inline completion"
14736 msgstr "複数候補時行内補完"
14737
14738 #: src/Color.cpp:115
14739 msgid "previewed snippet"
14740 msgstr "プレビューの断片"
14741
14742 #: src/Color.cpp:116
14743 msgid "note label"
14744 msgstr "注釈ラベル"
14745
14746 #: src/Color.cpp:117
14747 msgid "note background"
14748 msgstr "注釈の背景"
14749
14750 #: src/Color.cpp:118
14751 msgid "comment label"
14752 msgstr "コメントラベル"
14753
14754 #: src/Color.cpp:119
14755 msgid "comment background"
14756 msgstr "コメントの背景"
14757
14758 #: src/Color.cpp:120
14759 msgid "greyedout inset label"
14760 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14761
14762 #: src/Color.cpp:121
14763 msgid "greyedout inset background"
14764 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14765
14766 #: src/Color.cpp:122
14767 msgid "shaded box"
14768 msgstr "影付き箱型"
14769
14770 #: src/Color.cpp:123
14771 msgid "listings background"
14772 msgstr "箇条書きの背景"
14773
14774 #: src/Color.cpp:124
14775 msgid "branch label"
14776 msgstr "派生枝ラベル"
14777
14778 #: src/Color.cpp:125
14779 msgid "footnote label"
14780 msgstr "脚注ラベル"
14781
14782 #: src/Color.cpp:126
14783 msgid "index label"
14784 msgstr "索引ラベル"
14785
14786 #: src/Color.cpp:127
14787 msgid "margin note label"
14788 msgstr "傍注ラベル"
14789
14790 #: src/Color.cpp:128
14791 msgid "URL label"
14792 msgstr "URLラベル"
14793
14794 #: src/Color.cpp:129
14795 msgid "URL text"
14796 msgstr "URL本文"
14797
14798 #: src/Color.cpp:130
14799 msgid "depth bar"
14800 msgstr "階層表示線"
14801
14802 #: src/Color.cpp:131
14803 msgid "language"
14804 msgstr "言語"
14805
14806 #: src/Color.cpp:132
14807 msgid "command inset"
14808 msgstr "コマンド差込枠"
14809
14810 #: src/Color.cpp:133
14811 msgid "command inset background"
14812 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14813
14814 #: src/Color.cpp:134
14815 msgid "command inset frame"
14816 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14817
14818 #: src/Color.cpp:135
14819 msgid "special character"
14820 msgstr "特別な文字"
14821
14822 #: src/Color.cpp:136
14823 msgid "math"
14824 msgstr "数式"
14825
14826 #: src/Color.cpp:137
14827 msgid "math background"
14828 msgstr "数式の背景"
14829
14830 #: src/Color.cpp:138
14831 msgid "graphics background"
14832 msgstr "図の背景"
14833
14834 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14835 #, fuzzy
14836 msgid "math macro background"
14837 msgstr "数式マクロの背景"
14838
14839 #: src/Color.cpp:140
14840 msgid "math frame"
14841 msgstr "数式の縁"
14842
14843 #: src/Color.cpp:141
14844 msgid "math corners"
14845 msgstr "数式内の縁取り"
14846
14847 #: src/Color.cpp:142
14848 msgid "math line"
14849 msgstr "数式行"
14850
14851 #: src/Color.cpp:144
14852 #, fuzzy
14853 msgid "math macro hovered background"
14854 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14855
14856 #: src/Color.cpp:145
14857 #, fuzzy
14858 msgid "math macro label"
14859 msgstr "数式マクロラベル"
14860
14861 #: src/Color.cpp:146
14862 #, fuzzy
14863 msgid "math macro frame"
14864 msgstr "数式マクロの縁"
14865
14866 #: src/Color.cpp:147
14867 #, fuzzy
14868 msgid "math macro blended out"
14869 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14870
14871 #: src/Color.cpp:148
14872 #, fuzzy
14873 msgid "math macro old parameter"
14874 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14875
14876 #: src/Color.cpp:149
14877 #, fuzzy
14878 msgid "math macro new parameter"
14879 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14880
14881 #: src/Color.cpp:150
14882 msgid "caption frame"
14883 msgstr "キャプションの縁"
14884
14885 #: src/Color.cpp:151
14886 msgid "collapsable inset text"
14887 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14888
14889 #: src/Color.cpp:152
14890 msgid "collapsable inset frame"
14891 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14892
14893 #: src/Color.cpp:153
14894 msgid "inset background"
14895 msgstr "差込枠の背景"
14896
14897 #: src/Color.cpp:154
14898 msgid "inset frame"
14899 msgstr "差込枠の縁"
14900
14901 #: src/Color.cpp:155
14902 msgid "LaTeX error"
14903 msgstr "LaTeXエラー"
14904
14905 #: src/Color.cpp:156
14906 msgid "end-of-line marker"
14907 msgstr "行末マーク"
14908
14909 #: src/Color.cpp:157
14910 msgid "appendix marker"
14911 msgstr "付録マーカ"
14912
14913 #: src/Color.cpp:158
14914 msgid "change bar"
14915 msgstr "変更バー"
14916
14917 #: src/Color.cpp:159
14918 #, fuzzy
14919 msgid "deleted text"
14920 msgstr "削除されたテキスト"
14921
14922 #: src/Color.cpp:160
14923 #, fuzzy
14924 msgid "added text"
14925 msgstr "追加されたテキスト"
14926
14927 #: src/Color.cpp:161
14928 msgid "changed text 1st author"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: src/Color.cpp:162
14932 msgid "changed text 2nd author"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: src/Color.cpp:163
14936 msgid "changed text 3rd author"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: src/Color.cpp:164
14940 msgid "changed text 4th author"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: src/Color.cpp:165
14944 msgid "changed text 5th author"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: src/Color.cpp:166
14948 msgid "added space markers"
14949 msgstr "空白マーカ"
14950
14951 #: src/Color.cpp:167
14952 msgid "top/bottom line"
14953 msgstr "上部/下部線"
14954
14955 #: src/Color.cpp:168
14956 msgid "table line"
14957 msgstr "表の線"
14958
14959 #: src/Color.cpp:169
14960 msgid "table on/off line"
14961 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14962
14963 #: src/Color.cpp:171
14964 msgid "bottom area"
14965 msgstr "下部領域"
14966
14967 #: src/Color.cpp:172
14968 msgid "new page"
14969 msgstr "新規頁"
14970
14971 #: src/Color.cpp:173
14972 msgid "page break / line break"
14973 msgstr "改頁/改行"
14974
14975 #: src/Color.cpp:174
14976 msgid "frame of button"
14977 msgstr "ボタンの縁"
14978
14979 #: src/Color.cpp:175
14980 msgid "button background"
14981 msgstr "ボタンの背景"
14982
14983 #: src/Color.cpp:176
14984 msgid "button background under focus"
14985 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14986
14987 #: src/Color.cpp:177
14988 msgid "inherit"
14989 msgstr "引き継ぐ"
14990
14991 #: src/Color.cpp:178
14992 msgid "ignore"
14993 msgstr "無視"
14994
14995 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14996 #: src/Converter.cpp:514
14997 msgid "Cannot convert file"
14998 msgstr "ファイルを変換することができません"
14999
15000 #: src/Converter.cpp:306
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15004 "Define a converter in the preferences."
15005 msgstr ""
15006 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15007 "設定で変換子を指定してください。"
15008
15009 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15010 msgid "Executing command: "
15011 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15012
15013 #: src/Converter.cpp:443
15014 msgid "Build errors"
15015 msgstr "ビルドエラー"
15016
15017 #: src/Converter.cpp:444
15018 msgid "There were errors during the build process."
15019 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15020
15021 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15022 #, c-format
15023 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15024 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15025
15026 #: src/Converter.cpp:472
15027 #, c-format
15028 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15029 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15030
15031 #: src/Converter.cpp:516
15032 #, c-format
15033 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15034 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15035
15036 #: src/Converter.cpp:517
15037 #, c-format
15038 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15039 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15040
15041 #: src/Converter.cpp:573
15042 msgid "Running LaTeX..."
15043 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15044
15045 #: src/Converter.cpp:591
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15049 "log %1$s."
15050 msgstr ""
15051 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15052 "んでした。"
15053
15054 #: src/Converter.cpp:594
15055 msgid "LaTeX failed"
15056 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:596
15059 msgid "Output is empty"
15060 msgstr "出力が空です"
15061
15062 #: src/Converter.cpp:597
15063 msgid "An empty output file was generated."
15064 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15065
15066 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15070 "%2$s to %3$s"
15071 msgstr ""
15072 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15073 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15074
15075 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15076 msgid "Undefined flex inset"
15077 msgstr "未定義の自由差込枠"
15078
15079 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "The file %1$s already exists.\n"
15083 "\n"
15084 "Do you want to overwrite that file?"
15085 msgstr ""
15086 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15087 "\n"
15088 "そのファイルに上書きしますか?"
15089
15090 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15091 msgid "Overwrite file?"
15092 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15093
15094 #: src/Exporter.cpp:49
15095 msgid "Overwrite &all"
15096 msgstr "全て上書き(&A)"
15097
15098 #: src/Exporter.cpp:50
15099 msgid "&Cancel export"
15100 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15101
15102 #: src/Exporter.cpp:90
15103 msgid "Couldn't copy file"
15104 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15105
15106 #: src/Exporter.cpp:91
15107 #, c-format
15108 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15109 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15110
15111 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15114 msgid "Roman"
15115 msgstr "ローマン体"
15116
15117 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15120 msgid "Sans Serif"
15121 msgstr "サンセリフ体"
15122
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15126 msgid "Typewriter"
15127 msgstr "タイプライタ体"
15128
15129 #: src/Font.cpp:49
15130 msgid "Symbol"
15131 msgstr "記号"
15132
15133 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15134 #: src/Font.cpp:66
15135 msgid "Inherit"
15136 msgstr "継承"
15137
15138 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15139 msgid "Medium"
15140 msgstr "ミディアム体"
15141
15142 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15143 msgid "Bold"
15144 msgstr "ボールド体"
15145
15146 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15147 msgid "Upright"
15148 msgstr "アップライト体"
15149
15150 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15151 msgid "Italic"
15152 msgstr "イタリック体"
15153
15154 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15155 msgid "Slanted"
15156 msgstr "斜体"
15157
15158 #: src/Font.cpp:57
15159 msgid "Smallcaps"
15160 msgstr "スモールキャップ"
15161
15162 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15163 msgid "Increase"
15164 msgstr "増やす"
15165
15166 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15167 msgid "Decrease"
15168 msgstr "減らす"
15169
15170 #: src/Font.cpp:66
15171 msgid "Toggle"
15172 msgstr "切換"
15173
15174 #: src/Font.cpp:173
15175 #, c-format
15176 msgid "Emphasis %1$s, "
15177 msgstr "強調%1$s, "
15178
15179 #: src/Font.cpp:176
15180 #, c-format
15181 msgid "Underline %1$s, "
15182 msgstr "下線%1$s, "
15183
15184 #: src/Font.cpp:179
15185 #, c-format
15186 msgid "Noun %1$s, "
15187 msgstr "名詞%1$s, "
15188
15189 #: src/Font.cpp:193
15190 #, c-format
15191 msgid "Language: %1$s, "
15192 msgstr "言語: %1$s,"
15193
15194 #: src/Font.cpp:196
15195 #, c-format
15196 msgid "  Number %1$s"
15197 msgstr "  番号%1$s"
15198
15199 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15200 msgid "Cannot view file"
15201 msgstr "ファイルを読むことができません"
15202
15203 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15204 #, c-format
15205 msgid "File does not exist: %1$s"
15206 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15207
15208 #: src/Format.cpp:267
15209 #, c-format
15210 msgid "No information for viewing %1$s"
15211 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15212
15213 #: src/Format.cpp:277
15214 #, c-format
15215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15216 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15217
15218 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15219 #: src/Format.cpp:383
15220 msgid "Cannot edit file"
15221 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15222
15223 #: src/Format.cpp:337
15224 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15225 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15226
15227 #: src/Format.cpp:350
15228 #, c-format
15229 msgid "No information for editing %1$s"
15230 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15231
15232 #: src/Format.cpp:361
15233 #, c-format
15234 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15235 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15236
15237 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15238 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15239 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15240
15241 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15242 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15243 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15244
15245 #: src/ISpell.cpp:267
15246 msgid ""
15247 "Could not create an ispell process.\n"
15248 "You may not have the right languages installed."
15249 msgstr ""
15250 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15251 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15252
15253 #: src/ISpell.cpp:290
15254 msgid ""
15255 "The ispell process returned an error.\n"
15256 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15257 msgstr ""
15258 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15259 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15260
15261 #: src/ISpell.cpp:395
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15265 "$s'."
15266 msgstr ""
15267 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15268 "た。"
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:406
15271 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15272 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:466
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15278 "2$s'."
15279 msgstr ""
15280 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15281 "た。"
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:481
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15287 "2$s'."
15288 msgstr ""
15289 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15290 "た。"
15291
15292 #: src/KeySequence.cpp:166
15293 msgid "   options: "
15294 msgstr "   オプション: "
15295
15296 #: src/LaTeX.cpp:61
15297 #, c-format
15298 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15299 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15300
15301 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15302 msgid "Running Index Processor."
15303 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15304
15305 #: src/LaTeX.cpp:284
15306 msgid "Running BibTeX."
15307 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15308
15309 #: src/LaTeX.cpp:417
15310 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15311 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:101
15314 msgid "Could not read configuration file"
15315 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "Error while reading the configuration file\n"
15321 "%1$s.\n"
15322 "Please check your installation."
15323 msgstr ""
15324 "設定ファイル %1$s\n"
15325 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15326 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15327
15328 #: src/LyX.cpp:111
15329 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15330 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15331
15332 #: src/LyX.cpp:115
15333 msgid "Done!"
15334 msgstr "終わりました!"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:374
15337 #, c-format
15338 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15339 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:376
15342 msgid "Cannot remove temporary directory"
15343 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15344
15345 #: src/LyX.cpp:382
15346 #, c-format
15347 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15348 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:384
15351 msgid "Unable to remove temporary directory"
15352 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:413
15355 #, c-format
15356 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15357 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:487
15360 msgid "No textclass is found"
15361 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:488
15364 msgid ""
15365 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15366 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15367 msgstr ""
15368 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15369 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15370 "了するなどしてください。"
15371
15372 #: src/LyX.cpp:492
15373 msgid "&Reconfigure"
15374 msgstr "再設定(&R)"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:493
15377 msgid "&Use Default"
15378 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15381 msgid "&Exit LyX"
15382 msgstr "LyX を終了(&E)"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15385 msgid "LyX: "
15386 msgstr "LyX: "
15387
15388 #: src/LyX.cpp:766
15389 msgid "Could not create temporary directory"
15390 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:767
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "Could not create a temporary directory in\n"
15396 "\"%1$s\"\n"
15397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15398 msgstr ""
15399 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15400 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15401 "であることを確認して,再度実行してください。"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:850
15404 msgid "Missing user LyX directory"
15405 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:851
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15411 "It is needed to keep your own configuration."
15412 msgstr ""
15413 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15414 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15415
15416 #: src/LyX.cpp:856
15417 msgid "&Create directory"
15418 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:858
15421 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15422 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15423
15424 #: src/LyX.cpp:862
15425 #, c-format
15426 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15427 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15428
15429 #: src/LyX.cpp:867
15430 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15431 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:939
15434 msgid "List of supported debug flags:"
15435 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:943
15438 #, c-format
15439 msgid "Setting debug level to %1$s"
15440 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:954
15443 msgid ""
15444 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15445 "Command line switches (case sensitive):\n"
15446 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15447 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15448 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 "                  select the features to debug.\n"
15452 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15453 "\t-x [--execute] command\n"
15454 "                  where command is a lyx command.\n"
15455 "\t-e [--export] fmt\n"
15456 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15457 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15458 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15460 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15461 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15462 "\t-version        summarize version and build info\n"
15463 "Check the LyX man page for more details."
15464 msgstr ""
15465 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15466 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15467 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15468 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15469 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15470 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15471 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15472 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15473 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15474 "\t-x [--execute] command\n"
15475 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15476 "\t-e [--export] fmt\n"
15477 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15478 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15479 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15480 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15481 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15482 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15483 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15484 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15485
15486 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15487 msgid "No system directory"
15488 msgstr "システムディレクトリがありません"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:995
15491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15492 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:1006
15495 msgid "No user directory"
15496 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15497
15498 #: src/LyX.cpp:1007
15499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15500 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15501
15502 #: src/LyX.cpp:1018
15503 msgid "Incomplete command"
15504 msgstr "不完全なコマンド"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:1019
15507 msgid "Missing command string after --execute switch"
15508 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:1030
15511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15512 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:1043
15515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15516 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:1048
15519 msgid "Missing filename for --import"
15520 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15521
15522 #: src/LyXFunc.cpp:113
15523 msgid "Running configure..."
15524 msgstr "設定を検出しています,,,"
15525
15526 #: src/LyXFunc.cpp:124
15527 msgid "Reloading configuration..."
15528 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15529
15530 #: src/LyXFunc.cpp:130
15531 msgid "System reconfiguration failed"
15532 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15533
15534 #: src/LyXFunc.cpp:131
15535 msgid ""
15536 "The system reconfiguration has failed.\n"
15537 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15538 "Please reconfigure again if needed."
15539 msgstr ""
15540 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15541 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15542 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15543
15544 #: src/LyXFunc.cpp:137
15545 msgid "System reconfigured"
15546 msgstr "システムを再検出しました"
15547
15548 #: src/LyXFunc.cpp:138
15549 msgid ""
15550 "The system has been reconfigured.\n"
15551 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15552 "updated document class specifications."
15553 msgstr ""
15554 "システムの再検出を行いました。\n"
15555 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15556 "LyXを再起動する必要があります。"
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:362
15559 msgid "Unknown function."
15560 msgstr "未知の機能です。"
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:391
15563 msgid "Nothing to do"
15564 msgstr "何もしません"
15565
15566 #: src/LyXFunc.cpp:410
15567 msgid "Unknown action"
15568 msgstr "未知の動作です。"
15569
15570 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15571 msgid "Command disabled"
15572 msgstr "コマンドは無効です"
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:423
15575 msgid "Command not allowed without any document open"
15576 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:650
15579 msgid "Document is read-only"
15580 msgstr "文書が読込専用です"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:659
15583 msgid "This portion of the document is deleted."
15584 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:678
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15590 "\n"
15591 "Do you want to save the document?"
15592 msgstr ""
15593 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15594 "\n"
15595 "この文書を保存しますか?"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15598 msgid "Save changed document?"
15599 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:696
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Could not print the document %1$s.\n"
15605 "Check that your printer is set up correctly."
15606 msgstr ""
15607 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15608 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:699
15611 msgid "Print document failed"
15612 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:818
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15618 "version of the document %1$s?"
15619 msgstr ""
15620 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15621 "か?"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:820
15624 msgid "Revert to saved document?"
15625 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15628 msgid "&Revert"
15629 msgstr "元に戻す(&R)"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1494
15632 msgid "Missing argument"
15633 msgstr "引数がありません"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15636 #, c-format
15637 msgid "Opening help file %1$s..."
15638 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15641 #, c-format
15642 msgid "Opening child document %1$s..."
15643 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15646 #, c-format
15647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15648 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15651 msgid "Unable to save document defaults"
15652 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15655 #, c-format
15656 msgid "Document %1$s reloaded."
15657 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15660 #, c-format
15661 msgid "Could not reload document %1$s"
15662 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15665 msgid "Welcome to LyX!"
15666 msgstr "LyXへようこそ!"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15669 msgid "Converting document to new document class..."
15670 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15671
15672 #: src/LyXRC.cpp:2429
15673 msgid ""
15674 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15675 "legal words?"
15676 msgstr ""
15677 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15678 "なしますか?"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2434
15681 msgid ""
15682 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15683 "document."
15684 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2438
15687 msgid ""
15688 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15689 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15690 "specified, an internal routine is used."
15691 msgstr ""
15692 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15693 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15694 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2446
15697 msgid ""
15698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15699 "automatically by what you type."
15700 msgstr ""
15701 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15702 "はチェックを外してください。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2450
15705 msgid ""
15706 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15707 "class change."
15708 msgstr ""
15709 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15710 "は,チェックを外してください。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2454
15713 msgid ""
15714 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15715 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15716
15717 #: src/LyXRC.cpp:2461
15718 msgid ""
15719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15720 "the backup file in the same directory as the original file."
15721 msgstr ""
15722 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15723 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2465
15726 msgid ""
15727 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15728 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15729 msgstr ""
15730 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15731 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2469
15734 msgid ""
15735 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15736 "its global and local bind/ directories."
15737 msgstr ""
15738 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15739 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2473
15742 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15743 msgstr ""
15744 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2477
15747 msgid ""
15748 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15749 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15750 msgstr ""
15751 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15752 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2487
15755 msgid ""
15756 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15757 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15758 msgstr ""
15759 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15760 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2491
15763 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15764 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2495
15767 msgid ""
15768 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15769 "inside."
15770 msgstr ""
15771 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2506
15774 #, no-c-format
15775 msgid ""
15776 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15777 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15778 msgstr ""
15779 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15780 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2510
15783 msgid ""
15784 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15785 "look in its global and local commands/ directories."
15786 msgstr ""
15787 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15788 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2514
15791 msgid "New documents will be assigned this language."
15792 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2518
15795 msgid "Specify the default paper size."
15796 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2522
15799 msgid ""
15800 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15801 "shown after the change has been made.)"
15802 msgstr ""
15803 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15804 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2526
15807 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15808 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2530
15811 msgid ""
15812 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15813 "LyX was started from."
15814 msgstr ""
15815 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2535
15818 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15819 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2539
15822 msgid ""
15823 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15824 "value selects the directory LyX was started from."
15825 msgstr ""
15826 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15827 "たディレクトリが選ばれます。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2543
15830 msgid ""
15831 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15832 "recommended for non-English languages."
15833 msgstr ""
15834 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15835 "を強く推奨します。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2550
15838 msgid ""
15839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15840 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15841 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15842 msgstr ""
15843 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15844 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15845 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2554
15848 msgid ""
15849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15850 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15851 msgstr ""
15852 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15853 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2563
15856 msgid ""
15857 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15858 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15859 msgstr ""
15860 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15861 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15862 "でしょう。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2567
15865 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15866 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2571
15869 msgid ""
15870 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15871 "document."
15872 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2575
15875 msgid ""
15876 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15877 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2579
15880 msgid ""
15881 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15882 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15883 "name of the second language."
15884 msgstr ""
15885 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15886 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2583
15889 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15890 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2587
15893 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15894 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2591
15897 msgid ""
15898 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15899 "\\documentclass."
15900 msgstr ""
15901 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15902 "外してください。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2595
15905 msgid ""
15906 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15907 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15908 msgstr ""
15909 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15910 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2599
15913 msgid ""
15914 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15915 "document is the default language."
15916 msgstr ""
15917 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15918 "てください。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2603
15921 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15922 msgstr ""
15923 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2607
15926 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15927 msgstr ""
15928 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15929 "択にしてください。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2611
15932 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15933 msgstr ""
15934 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15935 "い。"
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2615
15938 msgid ""
15939 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15940 "of the document."
15941 msgstr ""
15942 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15943 "ください。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2619
15946 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15947 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2624
15950 msgid "The completion popup delay."
15951 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2628
15954 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15955 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2632
15958 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15959 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2636
15962 msgid ""
15963 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15964 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2640
15967 msgid ""
15968 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15969 "available."
15970 msgstr ""
15971 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2644
15974 msgid "The inline completion delay."
15975 msgstr "行内補完の遅延。"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2648
15978 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15979 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2652
15982 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15983 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2656
15986 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15987 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2660
15990 #, c-format
15991 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15992 msgstr ""
15993 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2665
15996 msgid ""
15997 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15998 "variable. Use the OS native format."
15999 msgstr ""
16000 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16001 "マットを使ってください。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2672
16004 msgid ""
16005 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16006 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2676
16009 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16010 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2680
16013 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16014 msgstr ""
16015 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16016 "ようにします。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2684
16019 msgid "Scale the preview size to suit."
16020 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2688
16023 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16024 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2692
16027 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16028 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2696
16031 msgid ""
16032 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16033 "environment variable PRINTER."
16034 msgstr ""
16035 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16036 "す。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2700
16039 msgid "The option to print only even pages."
16040 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2704
16043 msgid ""
16044 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16045 "the filename of the DVI file to be printed."
16046 msgstr ""
16047 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16048 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2708
16051 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16052 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2712
16055 msgid "The option to print out in landscape."
16056 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2716
16059 msgid "The option to print only odd pages."
16060 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2720
16063 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16064 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2724
16067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16068 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2728
16071 msgid "The option to specify paper type."
16072 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2732
16075 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16076 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2736
16079 msgid ""
16080 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16081 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16082 "arguments."
16083 msgstr ""
16084 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16085 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16086 "行します。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2740
16089 msgid ""
16090 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16091 "prepended along with the printer name after the spool command."
16092 msgstr ""
16093 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16094 "プリンタ名とともに前置されます。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2744
16097 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16098 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2748
16101 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16102 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2752
16105 msgid ""
16106 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16107 "command."
16108 msgstr ""
16109 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16110 "い。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2756
16113 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16114 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2764
16117 msgid ""
16118 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16119 msgstr ""
16120 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16121 "ります。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2768
16124 msgid ""
16125 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16126 "wrong, override the setting here."
16127 msgstr ""
16128 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16129 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2774
16132 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16133 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2783
16136 msgid ""
16137 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16138 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16139 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16140 msgstr ""
16141 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16142 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16143 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16144 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2787
16147 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16148 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2792
16151 #, no-c-format
16152 msgid ""
16153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16154 "roughly the same size as on paper."
16155 msgstr ""
16156 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16157 "大きさになります。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2796
16160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16161 msgstr ""
16162 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16163 "る。"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2800
16166 msgid ""
16167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16168 "\".out\". Only for advanced users."
16169 msgstr ""
16170 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16171 "ます。熟練ユーザー用です。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2807
16174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16175 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2811
16178 msgid "What command runs the spellchecker?"
16179 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2815
16182 msgid ""
16183 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16184 "when you quit LyX."
16185 msgstr ""
16186 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16187 "了するときに削除されます。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2819
16190 msgid ""
16191 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16192 "value selects the directory LyX was started from."
16193 msgstr ""
16194 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16195 "したディレクトリが選ばれます。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2829
16198 msgid ""
16199 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16200 "will look in its global and local ui/ directories."
16201 msgstr ""
16202 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16203 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2842
16206 msgid ""
16207 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16208 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16209 "may not work with all dictionaries."
16210 msgstr ""
16211 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16212 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16213 "辞書で動くとは限りません。"
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2846
16216 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16217 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2850
16220 msgid ""
16221 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16222 msgstr ""
16223 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16224 "能性があります。"
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2857
16227 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16228 msgstr ""
16229 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16230 "\" を使ってください)"
16231
16232 #: src/LyXVC.cpp:100
16233 msgid "Document not saved"
16234 msgstr "文書は保存されませんでした"
16235
16236 #: src/LyXVC.cpp:101
16237 msgid "You must save the document before it can be registered."
16238 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16239
16240 #: src/LyXVC.cpp:133
16241 msgid "LyX VC: Initial description"
16242 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16243
16244 #: src/LyXVC.cpp:134
16245 msgid "(no initial description)"
16246 msgstr "(初期説明文がありません)"
16247
16248 #: src/LyXVC.cpp:150
16249 msgid "LyX VC: Log Message"
16250 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16251
16252 #: src/LyXVC.cpp:153
16253 msgid "(no log message)"
16254 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16255
16256 #: src/LyXVC.cpp:177
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16260 "changes.\n"
16261 "\n"
16262 "Do you want to revert to the older version?"
16263 msgstr ""
16264 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16265 "す。\n"
16266 "\n"
16267 "古い版に戻しますか?"
16268
16269 #: src/LyXVC.cpp:180
16270 msgid "Revert to stored version of document?"
16271 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16272
16273 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16274 msgid "Senseless with this layout!"
16275 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:1624
16278 msgid "Alignment not permitted"
16279 msgstr "配置が使えません"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:1625
16282 msgid ""
16283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16284 "Setting to default."
16285 msgstr ""
16286 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16287 "既定値に設定します。"
16288
16289 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16290 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16292 msgid "LyX Warning: "
16293 msgstr "LyX警告: "
16294
16295 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16296 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16297 msgid "uncodable character"
16298 msgstr "コード化できない文字"
16299
16300 #: src/Paragraph.cpp:2452
16301 msgid "Memory problem"
16302 msgstr "メモリ障害"
16303
16304 #: src/Paragraph.cpp:2452
16305 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16306 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16307
16308 #: src/SpellBase.cpp:51
16309 msgid "Native OS API not yet supported."
16310 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16311
16312 #: src/Text.cpp:146
16313 msgid "Unknown Inset"
16314 msgstr "不明な差込枠です"
16315
16316 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16317 msgid "Change tracking error"
16318 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16319
16320 #: src/Text.cpp:220
16321 #, c-format
16322 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16323 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16324
16325 #: src/Text.cpp:233
16326 #, c-format
16327 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16328 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16329
16330 #: src/Text.cpp:240
16331 msgid "Unknown token"
16332 msgstr "未知のトークン"
16333
16334 #: src/Text.cpp:522
16335 msgid ""
16336 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16337 "Tutorial."
16338 msgstr ""
16339 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16340
16341 #: src/Text.cpp:533
16342 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16343 msgstr ""
16344 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16345 "い。"
16346
16347 #: src/Text.cpp:1344
16348 msgid "[Change Tracking] "
16349 msgstr "[変更追跡機能] "
16350
16351 #: src/Text.cpp:1350
16352 msgid "Change: "
16353 msgstr "変更: "
16354
16355 #: src/Text.cpp:1354
16356 msgid " at "
16357 msgstr " at "
16358
16359 #: src/Text.cpp:1364
16360 #, c-format
16361 msgid "Font: %1$s"
16362 msgstr "フォント: %1$s"
16363
16364 #: src/Text.cpp:1369
16365 #, c-format
16366 msgid ", Depth: %1$d"
16367 msgstr ", 階層: %1$d"
16368
16369 #: src/Text.cpp:1375
16370 msgid ", Spacing: "
16371 msgstr ", 行間: "
16372
16373 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
16374 msgid "OneHalf"
16375 msgstr "半行"
16376
16377 #: src/Text.cpp:1387
16378 msgid "Other ("
16379 msgstr "その他 ("
16380
16381 #: src/Text.cpp:1396
16382 msgid ", Inset: "
16383 msgstr ", 差込枠: "
16384
16385 #: src/Text.cpp:1397
16386 msgid ", Paragraph: "
16387 msgstr ", 段落: "
16388
16389 #: src/Text.cpp:1398
16390 msgid ", Id: "
16391 msgstr ", ID: "
16392
16393 #: src/Text.cpp:1399
16394 msgid ", Position: "
16395 msgstr ", 位置: "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1405
16398 msgid ", Char: 0x"
16399 msgstr ", 文字: 0x"
16400
16401 #: src/Text.cpp:1407
16402 msgid ", Boundary: "
16403 msgstr ", 境界: "
16404
16405 #: src/Text2.cpp:394
16406 msgid "No font change defined."
16407 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16408
16409 #: src/Text2.cpp:434
16410 msgid "Nothing to index!"
16411 msgstr "索引にするものがありません!"
16412
16413 #: src/Text2.cpp:436
16414 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16415 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16416
16417 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16418 msgid "Math editor mode"
16419 msgstr "数式編集モード"
16420
16421 #: src/Text3.cpp:189
16422 msgid "No valid math formula"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: src/Text3.cpp:814
16426 msgid "Unknown spacing argument: "
16427 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16428
16429 #: src/Text3.cpp:1056
16430 msgid "Layout "
16431 msgstr "割り付け"
16432
16433 #: src/Text3.cpp:1057
16434 msgid " not known"
16435 msgstr "解釈不能"
16436
16437 #: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:1623
16438 msgid "Character set"
16439 msgstr "文字が調整されました"
16440
16441 #: src/Text3.cpp:1771 src/Text3.cpp:1782
16442 msgid "Paragraph layout set"
16443 msgstr "段落を割り付けました。"
16444
16445 #: src/TextClass.cpp:140
16446 msgid "Plain Layout"
16447 msgstr "無地レイアウト"
16448
16449 #: src/TextClass.cpp:593
16450 msgid "Missing File"
16451 msgstr "ファイルがありません"
16452
16453 #: src/TextClass.cpp:594
16454 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16455 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16456
16457 #: src/TextClass.cpp:597
16458 msgid "Corrupt File"
16459 msgstr "破損ファイル"
16460
16461 #: src/TextClass.cpp:598
16462 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16463 msgstr ""
16464 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16465
16466 #: src/Thesaurus.cpp:60
16467 msgid "Thesaurus failure"
16468 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16469
16470 #: src/Thesaurus.cpp:61
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16474 "\n"
16475 "%1$s."
16476 msgstr ""
16477 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16478 "\n"
16479 "%1$s。"
16480
16481 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16482 msgid "Revision control error."
16483 msgstr "更新管理エラー。"
16484
16485 #: src/VCBackend.cpp:53
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Some problem occured while running the command:\n"
16489 "'%1$s'."
16490 msgstr ""
16491 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16492 "エラーが発生しました。"
16493
16494 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16495 msgid "Error: Could not generate logfile."
16496 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16497
16498 #: src/VCBackend.cpp:480
16499 msgid ""
16500 "Error when commiting to repository.\n"
16501 "You have to manually resolve the problem.\n"
16502 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16503 msgstr ""
16504 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16505 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16506 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16507
16508 #: src/VCBackend.cpp:531
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Error when updating from repository.\n"
16512 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16513 "'%1$s'.\n"
16514 "\n"
16515 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16516 msgstr ""
16517 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16518 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16519 "'%1$s'.\n"
16520 "\n"
16521 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16522
16523 #: src/VSpace.cpp:472
16524 msgid "Default skip"
16525 msgstr "既定値のスキップ"
16526
16527 #: src/VSpace.cpp:475
16528 msgid "Small skip"
16529 msgstr "小スキップ"
16530
16531 #: src/VSpace.cpp:478
16532 msgid "Medium skip"
16533 msgstr "中スキップ"
16534
16535 #: src/VSpace.cpp:481
16536 msgid "Big skip"
16537 msgstr "大スキップ"
16538
16539 #: src/VSpace.cpp:484
16540 msgid "Vertical fill"
16541 msgstr "垂直フィル"
16542
16543 #: src/VSpace.cpp:491
16544 msgid "protected"
16545 msgstr "保護されています"
16546
16547 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16551 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16552 msgstr ""
16553 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16554 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16555
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16557 msgid "Reload saved document?"
16558 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16559
16560 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16561 msgid "&Reload"
16562 msgstr "復帰(&R)"
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16565 msgid "&Keep Changes"
16566 msgstr "変更を維持(&K)"
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16569 #, c-format
16570 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16571 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16574 msgid "File not readable!"
16575 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16581 "\n"
16582 "Do you want to create a new document?"
16583 msgstr ""
16584 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16585 "\n"
16586 "新規文書を作成しますか?"
16587
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16589 msgid "Create new document?"
16590 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16591
16592 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16593 msgid "&Create"
16594 msgstr "生成(&C)"
16595
16596 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The specified document template\n"
16600 "%1$s\n"
16601 "could not be read."
16602 msgstr ""
16603 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16604 "は読めませんでした。"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16607 msgid "Could not read template"
16608 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16611 msgid "\\arabic{enumi}."
16612 msgstr "\\arabic{enumi}."
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16615 msgid "\\roman{enumiii}."
16616 msgstr "\\roman{enumiii}."
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16619 msgid "\\Alph{enumiv}."
16620 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16623 msgid "Senseless!!! "
16624 msgstr "意味を成しません!!! "
16625
16626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16627 msgid "Standard[[Bullets]]"
16628 msgstr "標準"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16631 msgid "Maths"
16632 msgstr "数式"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16635 msgid "Dings 1"
16636 msgstr "絵文字1"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16639 msgid "Dings 2"
16640 msgstr "絵文字2"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16643 msgid "Dings 3"
16644 msgstr "絵文字3"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16647 msgid "Dings 4"
16648 msgstr "絵文字4"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16651 msgid "Directories"
16652 msgstr "ディレクトリ"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16656 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16659 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16660 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16663 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16664 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16667 msgid ""
16668 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16669 "1995-2008 LyX Team"
16670 msgstr ""
16671 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16672 "1995-2008 LyX Teamです。"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16675 msgid ""
16676 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16677 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16678 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16679 "any later version."
16680 msgstr ""
16681 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16682 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16683 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16686 msgid ""
16687 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16690 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16692 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16693 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16694 msgstr ""
16695 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16696 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16697 "みます。\n"
16698 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16699 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16700 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16701 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16704 msgid "LyX Version "
16705 msgstr "LyXバージョン "
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16708 msgid "Library directory: "
16709 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16712 msgid "User directory: "
16713 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16718 #, c-format
16719 msgid "LyX: %1$s"
16720 msgstr "LyX: %1$s"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16723 msgid "About %1"
16724 msgstr "%1について"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16728 msgid "Preferences"
16729 msgstr "設定"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16732 msgid "Reconfigure"
16733 msgstr "再設定"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16736 msgid "Quit %1"
16737 msgstr "%1を終了"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16740 msgid "Exiting."
16741 msgstr "終了します。"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16744 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16745 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16748 #, c-format
16749 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16750 msgstr ""
16751 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16752 "あります。"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16755 msgid "The current document was closed."
16756 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16759 msgid ""
16760 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16761 "documents and exit.\n"
16762 "\n"
16763 "Exception: "
16764 msgstr ""
16765 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16766 "ます。\n"
16767 "\n"
16768 "例外エラー: "
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16772 msgid "Software exception Detected"
16773 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16776 msgid ""
16777 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16778 "unsaved documents and exit."
16779 msgstr ""
16780 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16781 "保存を試み、終了します。"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16784 msgid "Could not find UI definition file"
16785 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16788 msgid "Bibliography Entry Settings"
16789 msgstr "参考文献の設定"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16792 msgid "BibTeX Bibliography"
16793 msgstr "BibTeX 参考文献"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16801 msgid "Documents|#o#O"
16802 msgstr "文書(O)|#o#O"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16805 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16806 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16809 msgid "Select a BibTeX database to add"
16810 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16813 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16814 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16817 msgid "Select a BibTeX style"
16818 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16821 msgid "No frame"
16822 msgstr "枠なし"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16825 msgid "Simple rectangular frame"
16826 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16829 msgid "Oval frame, thin"
16830 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16833 msgid "Oval frame, thick"
16834 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16837 msgid "Drop shadow"
16838 msgstr "影付き"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16841 msgid "Shaded background"
16842 msgstr "影の背景"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16845 msgid "Double rectangular frame"
16846 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16850 msgid "Height"
16851 msgstr "高さ"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16855 msgid "Depth"
16856 msgstr "階層"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16861 msgid "Total Height"
16862 msgstr "全高"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16866 msgid "Width"
16867 msgstr "幅"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16870 msgid "Box Settings"
16871 msgstr "ボックスの設定"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16874 msgid "Branch Settings"
16875 msgstr "派生枝の設定"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16878 msgid "Activated"
16879 msgstr "有効化"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16882 msgid "Color"
16883 msgstr "色彩"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
16887 msgid "Yes"
16888 msgstr "はい"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
16891 msgid "No"
16892 msgstr "いいえ"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16895 msgid "Merge Changes"
16896 msgstr "変更を統合"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "Change by %1$s\n"
16902 "\n"
16903 msgstr ""
16904 "%1$sによる変更\n"
16905 "\n"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16908 #, c-format
16909 msgid "Change made at %1$s\n"
16910 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16917 msgid "No change"
16918 msgstr "変更しない"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16921 msgid "Small Caps"
16922 msgstr "スモールキャップ体"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16929 msgid "Reset"
16930 msgstr "リセット"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16933 msgid "Underbar"
16934 msgstr "下線"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16937 msgid "Noun"
16938 msgstr "名詞体"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16941 msgid "No color"
16942 msgstr "色指定なし"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16945 msgid "Black"
16946 msgstr "黒"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16949 msgid "White"
16950 msgstr "白"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16953 msgid "Red"
16954 msgstr "赤"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16957 msgid "Green"
16958 msgstr "緑"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16961 msgid "Blue"
16962 msgstr "青"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16965 msgid "Cyan"
16966 msgstr "シアン"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16969 msgid "Magenta"
16970 msgstr "マゼンタ"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16973 msgid "Yellow"
16974 msgstr "黄"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16977 msgid "Text Style"
16978 msgstr "文字形式"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16981 msgid "Keys"
16982 msgstr "キー"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16985 msgid "LinkBack PDF"
16986 msgstr "LinkBack PDF"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16989 msgid "PDF"
16990 msgstr "PDF"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16993 msgid "pasted"
16994 msgstr "貼り付けられた"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16997 #, c-format
16998 msgid "%1$s Files"
16999 msgstr "%1$sファイル"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17002 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17003 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17009 msgid "Canceled."
17010 msgstr "取り消されました。"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17013 msgid "Overwrite external file?"
17014 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17017 #, c-format
17018 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17019 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17022 msgid "Next command"
17023 msgstr "次のコマンド"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17026 msgid "big[[delimiter size]]"
17027 msgstr "big[[delimiter size]]"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17030 msgid "Big[[delimiter size]]"
17031 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17034 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17035 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17038 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17039 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17042 msgid "Math Delimiter"
17043 msgstr "数式区分記号"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17047 msgid "(None)"
17048 msgstr "(なし)"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17051 msgid "Variable"
17052 msgstr "可変"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17055 msgid "Computer Modern Roman"
17056 msgstr "Computer Modern Roman"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17059 msgid "Latin Modern Roman"
17060 msgstr "Latin Modern Roman"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17063 msgid "AE (Almost European)"
17064 msgstr "AE (Almost European)"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17067 msgid "Times Roman"
17068 msgstr "Times Roman"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17071 msgid "Palatino"
17072 msgstr "Palatino"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17075 msgid "Bitstream Charter"
17076 msgstr "Bitstream Charter"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17079 msgid "New Century Schoolbook"
17080 msgstr "New Century Schoolbook"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17083 msgid "Bookman"
17084 msgstr "Bookman"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17087 msgid "Utopia"
17088 msgstr "Utopia"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17091 msgid "Bera Serif"
17092 msgstr "Bera Serif"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17095 msgid "Concrete Roman"
17096 msgstr "Concrete Roman"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 msgid "Zapf Chancery"
17100 msgstr "Zapf Chancery"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17103 msgid "Computer Modern Sans"
17104 msgstr "Computer Modern Sans"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17107 msgid "Latin Modern Sans"
17108 msgstr "Latin Modern Sans"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17111 msgid "Helvetica"
17112 msgstr "Helvetica"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17115 msgid "Avant Garde"
17116 msgstr "Avant Garde"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17119 msgid "Bera Sans"
17120 msgstr "Bera Sans"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 msgid "CM Bright"
17124 msgstr "CM Bright"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17127 msgid "Computer Modern Typewriter"
17128 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17131 msgid "Latin Modern Typewriter"
17132 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17135 msgid "Courier"
17136 msgstr "Courier"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17139 msgid "Bera Mono"
17140 msgstr "Bera Mono"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17143 msgid "LuxiMono"
17144 msgstr "LuxiMono"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17147 msgid "CM Typewriter Light"
17148 msgstr "CM Typewriter Light"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Page"
17153 msgstr "ページ"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17156 msgid "Module not found!"
17157 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
17160 msgid "Document Settings"
17161 msgstr "文書の設定"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
17165 msgid ""
17166 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17167 msgstr ""
17168 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17169 "は?を入力してください。"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
17172 msgid "Length"
17173 msgstr "長さ"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
17177 msgid " (not installed)"
17178 msgstr "(インストールされていません)"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17181 msgid "10"
17182 msgstr "10"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17185 msgid "11"
17186 msgstr "11"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17189 msgid "12"
17190 msgstr "12"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17193 msgid "empty"
17194 msgstr "空"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17197 msgid "plain"
17198 msgstr "プレーン(plain)"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17201 msgid "headings"
17202 msgstr "設定(headings)"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17205 msgid "fancy"
17206 msgstr "装飾的(fancy)"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
17209 msgid "B3"
17210 msgstr "B3"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17213 msgid "B4"
17214 msgstr "B4"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
17217 msgid "Language Default (no inputenc)"
17218 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17221 msgid "``text''"
17222 msgstr "``テキスト''"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17225 msgid "''text''"
17226 msgstr "''テキスト''"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17229 msgid ",,text``"
17230 msgstr ",,テキスト``"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17233 msgid ",,text''"
17234 msgstr ",,テキスト''"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17237 msgid "<<text>>"
17238 msgstr "<<テキスト>>"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17241 msgid ">>text<<"
17242 msgstr ">>テキスト<<"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
17245 msgid "Numbered"
17246 msgstr "連番を振る"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17249 msgid "Appears in TOC"
17250 msgstr "目次に載せる"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
17253 msgid "Author-year"
17254 msgstr "著者‐年"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17257 msgid "Numerical"
17258 msgstr "連番"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
17261 #, c-format
17262 msgid "Unavailable: %1$s"
17263 msgstr "利用不能: %1$s"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17267 msgid "Document Class"
17268 msgstr "文書クラス"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17271 msgid "Text Layout"
17272 msgstr "本文レイアウト"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17275 msgid "Page Margins"
17276 msgstr "ページ余白"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17279 msgid "Numbering & TOC"
17280 msgstr "連番と目次"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17283 msgid "PDF Properties"
17284 msgstr "PDF特性"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17287 msgid "Math Options"
17288 msgstr "数式オプション"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17291 msgid "Float Placement"
17292 msgstr "フロートの配置"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17295 msgid "Bullets"
17296 msgstr "ブリット"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17299 msgid "Branches"
17300 msgstr "派生枝"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
17304 msgid "LaTeX Preamble"
17305 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17308 msgid "Layouts|#o#O"
17309 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17312 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17313 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17317 msgid "Local layout file"
17318 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
17321 msgid ""
17322 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17323 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17324 "document may not work with this layout if you do not\n"
17325 "keep the layout file in the document directory."
17326 msgstr ""
17327 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17328 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17329 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17330 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17333 msgid "&Set Layout"
17334 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17339 msgid "Error"
17340 msgstr "エラー"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17343 msgid "Unable to read local layout file."
17344 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17347 msgid "Select master document"
17348 msgstr "マスター文書を選んでください"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17351 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17352 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17356 msgid "Unapplied changes"
17357 msgstr "適用されていない変更"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17361 msgid ""
17362 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17363 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17364 msgstr ""
17365 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17366 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17370 msgid "&Dismiss"
17371 msgstr "解除(&D)"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17375 msgid "Unable to set document class."
17376 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
17379 #, c-format
17380 msgid "%1$s, %2$s"
17381 msgstr "%1$s、%2$s"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17384 #, c-format
17385 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17386 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
17389 #, c-format
17390 msgid "Package(s) required: %1$s."
17391 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17394 msgid "or"
17395 msgstr "あるいは"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17398 #, c-format
17399 msgid "Module required: %1$s."
17400 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17403 #, c-format
17404 msgid "Modules excluded: %1$s."
17405 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17408 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17409 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
17412 #, fuzzy
17413 msgid "[No options predefined]"
17414 msgstr "動作が定義されていません!"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17417 msgid "Can't set layout!"
17418 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17421 #, c-format
17422 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17423 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
17426 msgid "Not Found"
17427 msgstr "見つかりません"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17430 msgid "TeX Code Settings"
17431 msgstr "TeX コードの設定"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17434 msgid "Error List"
17435 msgstr "エラーリスト"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17438 #, c-format
17439 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17440 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17443 msgid "Top left"
17444 msgstr "左上"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17447 msgid "Bottom left"
17448 msgstr "左下"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17451 msgid "Baseline left"
17452 msgstr "ベースライン左"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17455 msgid "Top center"
17456 msgstr "中央上"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17459 msgid "Bottom center"
17460 msgstr "中央下"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17463 msgid "Baseline center"
17464 msgstr "ベースライン中央"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17467 msgid "Top right"
17468 msgstr "右上"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17471 msgid "Bottom right"
17472 msgstr "右下"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17475 msgid "Baseline right"
17476 msgstr "ベースライン右"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17479 msgid "External Material"
17480 msgstr "外部マテリアル"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17483 msgid "Scale%"
17484 msgstr "縮尺%"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17487 msgid "Select external file"
17488 msgstr "外部ファイルを選択する"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17491 msgid "Float Settings"
17492 msgstr "フロートの設定"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17495 msgid "Graphics"
17496 msgstr "図"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17499 msgid "Select graphics file"
17500 msgstr "画像ファイルを選択"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17503 msgid "Clipart|#C#c"
17504 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17507 msgid "Horizontal Space Settings"
17508 msgstr "水平方向の空白の設定"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17511 msgid ""
17512 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17513 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17514 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17515 msgstr ""
17516 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17517 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17518 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17521 msgid "Hyperlink"
17522 msgstr "ハイパーリンク"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17525 msgid "Child Document"
17526 msgstr "子文書"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17531 msgid ""
17532 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17533 msgstr ""
17534 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17535 "は?を入力してください。"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17538 msgid "Select document to include"
17539 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17542 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17543 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17546 msgid "unknown"
17547 msgstr "解釈不能"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17550 msgid "shortcut"
17551 msgstr "ショートカット"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17554 msgid "shortcuts"
17555 msgstr "ショートカット"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 msgid "lyxrc"
17559 msgstr "lyxrc"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17562 msgid "package"
17563 msgstr "パッケージ"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17566 msgid "textclass"
17567 msgstr "文書クラス"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17570 msgid "menu"
17571 msgstr "メニュー"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17574 msgid "icon"
17575 msgstr "アイコン"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17578 msgid "buffer"
17579 msgstr "バッファ"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17582 msgid "Label"
17583 msgstr "ラベル"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17586 msgid "No language"
17587 msgstr "言語指定なし"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17590 msgid "Program Listing Settings"
17591 msgstr "プログラムリストの設定"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17594 msgid "No dialect"
17595 msgstr "方言指定なし"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17598 msgid "LaTeX Log"
17599 msgstr "LaTeXログ"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17602 msgid "Literate Programming Build Log"
17603 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17606 msgid "lyx2lyx Error Log"
17607 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17610 msgid "Version Control Log"
17611 msgstr "バージョン管理ログ"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17614 msgid "No LaTeX log file found."
17615 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17618 msgid "No literate programming build log file found."
17619 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17622 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17623 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17626 msgid "No version control log file found."
17627 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17630 msgid "Math Matrix"
17631 msgstr "数式行列"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17634 msgid "Nomenclature"
17635 msgstr "用語集"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17638 msgid "Note Settings"
17639 msgstr "注釈の設定"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17642 msgid "Paragraph Settings"
17643 msgstr "段落設定"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17646 msgid ""
17647 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17648 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17649 "\n"
17650 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17651 "the items is used."
17652 msgstr ""
17653 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17654 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17655 "\n"
17656 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17657 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17660 msgid "System files|#S#s"
17661 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17664 msgid "User files|#U#u"
17665 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17668 msgid "Look & Feel"
17669 msgstr "操作性"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17672 msgid "Language Settings"
17673 msgstr "言語設定"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17676 msgid "Output"
17677 msgstr "出力"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17680 msgid "File Handling"
17681 msgstr "ファイル処理"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17684 msgid "Date format"
17685 msgstr "日付書式"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17688 msgid "Keyboard/Mouse"
17689 msgstr "キーボード/マウス"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17692 msgid "Input Completion"
17693 msgstr "入力補完"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17696 msgid "Screen fonts"
17697 msgstr "画面フォント"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17700 msgid "Colors"
17701 msgstr "色"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17704 msgid "Paths"
17705 msgstr "パス"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17708 msgid "Select directory for example files"
17709 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17712 msgid "Select a document templates directory"
17713 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17716 msgid "Select a temporary directory"
17717 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17720 msgid "Select a backups directory"
17721 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17724 msgid "Select a document directory"
17725 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17728 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17729 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17733 msgid "Spellchecker"
17734 msgstr "スペルチェッカー"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17737 msgid "ispell"
17738 msgstr "ispell"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17741 msgid "aspell"
17742 msgstr "aspell"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17745 msgid "hspell"
17746 msgstr "hspell"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17749 msgid "pspell (library)"
17750 msgstr "pspell (library)"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17753 msgid "aspell (library)"
17754 msgstr "aspell (library)"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17757 msgid "Converters"
17758 msgstr "変換子"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17761 msgid "File formats"
17762 msgstr "ファイル書式"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17765 msgid "Format in use"
17766 msgstr "使われる書式"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17769 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17770 msgstr ""
17771 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17772 "ラムを先に削除してください。"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17775 msgid "LyX needs to be restarted!"
17776 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17779 msgid ""
17780 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17781 "restart."
17782 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17785 msgid "Printer"
17786 msgstr "プリンタ"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17789 msgid "User interface"
17790 msgstr "操作画面"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17793 msgid "Control"
17794 msgstr "制御"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17797 msgid "Shortcuts"
17798 msgstr "ショートカット"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17801 msgid "Function"
17802 msgstr "関数"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17805 msgid "Shortcut"
17806 msgstr "ショートカット"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17809 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17810 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17813 msgid "Mathematical Symbols"
17814 msgstr "数式用記号"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17817 msgid "Document and Window"
17818 msgstr "文書及びウィンドウ"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17821 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17822 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17825 msgid "System and Miscellaneous"
17826 msgstr "システムその他"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17829 msgid "Res&tore"
17830 msgstr "復元(&T)"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17835 msgid "Failed to create shortcut"
17836 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17839 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17840 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17843 msgid "Invalid or empty key sequence"
17844 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17847 #, fuzzy, c-format
17848 msgid ""
17849 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17850 "%2$s"
17851 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17857 "%2$s\n"
17858 "You need to remove that binding before creating a new one."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17862 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17863 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17866 msgid "Identity"
17867 msgstr "利用者情報"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17870 msgid "Choose bind file"
17871 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17874 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17875 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17878 msgid "Choose UI file"
17879 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17882 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17883 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17886 msgid "Choose keyboard map"
17887 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17890 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17891 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17894 msgid "Choose personal dictionary"
17895 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17898 msgid "*.pws"
17899 msgstr "*.pws"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17902 msgid "*.ispell"
17903 msgstr "*.ispell"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17906 msgid "Print Document"
17907 msgstr "文書を印刷"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17910 msgid "Print to file"
17911 msgstr "ファイルに書き出す"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17914 msgid "PostScript files (*.ps)"
17915 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17918 msgid "Cross-reference"
17919 msgstr "相互参照"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17922 msgid "&Go Back"
17923 msgstr "戻る(&G)"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17926 msgid "Jump back"
17927 msgstr "移動元へ戻る"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17930 msgid "Jump to label"
17931 msgstr "ラベルに移動"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17934 msgid "Find and Replace"
17935 msgstr "検索及び置換"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17938 msgid "Send Document to Command"
17939 msgstr "文書をコマンドに送る"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17942 msgid "Show File"
17943 msgstr "ファイルを表示"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17946 msgid "Error -> Cannot load file!"
17947 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17950 msgid "Spellchecker error"
17951 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17954 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17955 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17958 msgid ""
17959 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17960 "Maybe it has been killed."
17961 msgstr ""
17962 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17963 "手動でkillされたのかも知れません。"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17966 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17967 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17970 msgid "The spellchecker has failed"
17971 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17974 #, c-format
17975 msgid "%1$d words checked."
17976 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17979 msgid "One word checked."
17980 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17983 msgid "Spelling check completed"
17984 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17987 msgid "Basic Latin"
17988 msgstr "基本ラテン文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17991 msgid "Latin-1 Supplement"
17992 msgstr "ラテン1補助"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17995 msgid "Latin Extended-A"
17996 msgstr "ラテン文字拡張A"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17999 msgid "Latin Extended-B"
18000 msgstr "ラテン文字拡張B"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18003 msgid "IPA Extensions"
18004 msgstr "IPA拡張"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18007 msgid "Spacing Modifier Letters"
18008 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18011 msgid "Combining Diacritical Marks"
18012 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18015 msgid "Cyrillic"
18016 msgstr "キリル文字"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18019 msgid "Arabic"
18020 msgstr "アラビア文字"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18023 msgid "Devanagari"
18024 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18027 msgid "Bengali"
18028 msgstr "ベンガル文字"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18031 msgid "Gurmukhi"
18032 msgstr "グルムキー文字"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18035 msgid "Gujarati"
18036 msgstr "グジャラーティー文字"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18039 msgid "Oriya"
18040 msgstr "オリヤー文字"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18043 msgid "Tamil"
18044 msgstr "タミル文字"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18047 msgid "Telugu"
18048 msgstr "テルグー文字"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18051 msgid "Kannada"
18052 msgstr "カンナダ文字"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18055 msgid "Malayalam"
18056 msgstr "マラヤーラム文字"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18059 msgid "Lao"
18060 msgstr "ラーオ文字"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18063 msgid "Tibetan"
18064 msgstr "チベット文字"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18067 msgid "Georgian"
18068 msgstr "グルジア文字"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18071 msgid "Hangul Jamo"
18072 msgstr "ハングル字母"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18075 msgid "Phonetic Extensions"
18076 msgstr "発音記号拡張"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18079 msgid "Latin Extended Additional"
18080 msgstr "ラテン拡張追加"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18083 msgid "Greek Extended"
18084 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18087 msgid "General Punctuation"
18088 msgstr "句読点一般"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18091 msgid "Superscripts and Subscripts"
18092 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18095 msgid "Currency Symbols"
18096 msgstr "通貨記号"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18099 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18100 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18103 msgid "Letterlike Symbols"
18104 msgstr "文字様記号"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18107 msgid "Number Forms"
18108 msgstr "数字に準じるもの"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18111 msgid "Mathematical Operators"
18112 msgstr "数学記号"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18115 msgid "Miscellaneous Technical"
18116 msgstr "その他の技術用記号"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18119 msgid "Control Pictures"
18120 msgstr "制御機能用記号"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18123 msgid "Optical Character Recognition"
18124 msgstr "光学的文字認識"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18127 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18128 msgstr "囲み英数字"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18131 msgid "Box Drawing"
18132 msgstr "罫線素片"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18135 msgid "Block Elements"
18136 msgstr "ブロック要素"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18139 msgid "Geometric Shapes"
18140 msgstr "幾何学模様"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18143 msgid "Miscellaneous Symbols"
18144 msgstr "その他の記号"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18147 msgid "Dingbats"
18148 msgstr "装飾記号"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18151 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18152 msgstr "その他の数学記号A"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18155 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18156 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18159 msgid "Hiragana"
18160 msgstr "平仮名"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18163 msgid "Katakana"
18164 msgstr "片仮名"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18167 msgid "Bopomofo"
18168 msgstr "注音符号"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18171 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18172 msgstr "ハングル互換字母"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18175 msgid "Kanbun"
18176 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18179 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18180 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18183 msgid "CJK Compatibility"
18184 msgstr "日中韓互換用文字"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18187 msgid "CJK Unified Ideographs"
18188 msgstr "日中韓統合漢字"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18191 msgid "Hangul Syllables"
18192 msgstr "ハングル音節"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18195 msgid "High Surrogates"
18196 msgstr "上位サロゲート領域"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18199 msgid "Private Use High Surrogates"
18200 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18203 msgid "Low Surrogates"
18204 msgstr "下位サロゲート領域"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18207 msgid "Private Use Area"
18208 msgstr "私用領域"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18211 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18212 msgstr "日中韓互換表意文字"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18215 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18216 msgstr "アルファベット表示形"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18219 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18220 msgstr "アラビア表示形A"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18223 msgid "Combining Half Marks"
18224 msgstr "半記号(合成可能)"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18227 msgid "CJK Compatibility Forms"
18228 msgstr "日中韓互換形"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18231 msgid "Small Form Variants"
18232 msgstr "小字形"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18235 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18236 msgstr "\tアラビア表示形B"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18239 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18240 msgstr "全角・半角形"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18243 msgid "Specials"
18244 msgstr "特殊用途文字"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18247 msgid "Linear B Syllabary"
18248 msgstr "線文字B音節文字"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18251 msgid "Linear B Ideograms"
18252 msgstr "線文字B表意文字"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18255 msgid "Aegean Numbers"
18256 msgstr "エーゲ数字"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18259 msgid "Ancient Greek Numbers"
18260 msgstr "古代ギリシア数字"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18263 msgid "Old Italic"
18264 msgstr "\t古イタリア文字"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18267 msgid "Gothic"
18268 msgstr "\tゴート文字"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18271 msgid "Ugaritic"
18272 msgstr "\tウガリト文字"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18275 msgid "Old Persian"
18276 msgstr "古ペルシア文字"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18279 msgid "Deseret"
18280 msgstr "デゼレット文字"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18283 msgid "Shavian"
18284 msgstr "シェイヴィアン文字"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18287 msgid "Osmanya"
18288 msgstr "オスマニヤ文字"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18291 msgid "Cypriot Syllabary"
18292 msgstr "キプロス文字"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18295 msgid "Kharoshthi"
18296 msgstr "カローシュティー文字"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18299 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18300 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18303 msgid "Musical Symbols"
18304 msgstr "音楽記号"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18307 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18308 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18311 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18312 msgstr "太玄経記号"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18315 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18316 msgstr "数学用英数字記号"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18320 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18324 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18327 msgid "Tags"
18328 msgstr "言語タグ"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18331 msgid "Variation Selectors Supplement"
18332 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18335 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18336 msgstr "追加私用領域A"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18339 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18340 msgstr "追加私用領域B"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18343 msgid "Character: "
18344 msgstr "文字: "
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18347 msgid "Code Point: "
18348 msgstr "コードポイント: "
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18351 msgid "Symbols"
18352 msgstr "記号"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18355 msgid "Table Settings"
18356 msgstr "表の設定"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18359 msgid "Insert Table"
18360 msgstr "表を挿入"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18363 msgid "TeX Information"
18364 msgstr "TeX情報"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18367 msgid "Outline"
18368 msgstr "文書構造"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18371 msgid "Filtering layouts with \""
18372 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18375 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18376 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18379 msgid " (unknown)"
18380 msgstr " (解釈不能)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18383 msgid "auto"
18384 msgstr "自動"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18387 msgid "off"
18388 msgstr "無効"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18391 #, c-format
18392 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18393 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18396 msgid "Vertical Space Settings"
18397 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18400 msgid "version "
18401 msgstr "バージョン "
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18404 msgid "unknown version"
18405 msgstr "不明なバージョン"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18408 msgid "Small-sized icons"
18409 msgstr "小アイコン"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18412 msgid "Normal-sized icons"
18413 msgstr "中アイコン"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18416 msgid "Big-sized icons"
18417 msgstr "大アイコン"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18420 #, c-format
18421 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18422 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18425 msgid "Select template file"
18426 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18429 msgid "Templates|#T#t"
18430 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18434 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18435 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18438 msgid "Document not loaded."
18439 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18442 msgid "Select document to open"
18443 msgstr "開く文書を選んでください"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18447 msgid "Examples|#E#e"
18448 msgstr "用例(E)|#E#e"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18451 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18452 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18455 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18456 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18459 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18460 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18463 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18465 msgid "Invalid filename"
18466 msgstr "無効なファイル名"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "The directory in the given path\n"
18472 "%1$s\n"
18473 "does not exists."
18474 msgstr ""
18475 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18476 "%1$s\n"
18477 "は存在しません。"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18480 #, c-format
18481 msgid "Opening document %1$s..."
18482 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18485 #, c-format
18486 msgid "Document %1$s opened."
18487 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18490 msgid "Version control detected."
18491 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18494 #, c-format
18495 msgid "Could not open document %1$s"
18496 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18499 msgid "Couldn't import file"
18500 msgstr "ファイルをインポートできません"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18503 #, c-format
18504 msgid "No information for importing the format %1$s."
18505 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18508 #, c-format
18509 msgid "Select %1$s file to import"
18510 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "The document %1$s already exists.\n"
18516 "\n"
18517 "Do you want to overwrite that document?"
18518 msgstr ""
18519 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18520 "\n"
18521 "文書を上書きしますか?"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18524 msgid "Overwrite document?"
18525 msgstr "文書を上書きしますか?"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18528 #, c-format
18529 msgid "Importing %1$s..."
18530 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18533 msgid "imported."
18534 msgstr "インポートされました。"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18537 msgid "file not imported!"
18538 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18541 msgid "Select LyX document to insert"
18542 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18545 msgid "Select file to insert"
18546 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18549 msgid "Choose a filename to save document as"
18550 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18553 msgid "&Rename"
18554 msgstr "リネーム(&R)"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "The document %1$s could not be saved.\n"
18560 "\n"
18561 "Do you want to rename the document and try again?"
18562 msgstr ""
18563 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18564 "\n"
18565 "文書をリネームして再試行しますか?"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18568 msgid "Rename and save?"
18569 msgstr "リネームして保存しますか?"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18572 msgid "&Retry"
18573 msgstr "再試行(&R)"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18579 "\n"
18580 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18581 msgstr ""
18582 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18583 "\n"
18584 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18587 msgid "&Discard"
18588 msgstr "廃棄(&D)"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18591 msgid "Saving all documents..."
18592 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18595 msgid "All documents saved."
18596 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18599 #, c-format
18600 msgid "%1$s unknown command!"
18601 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18605 msgid "LaTeX Source"
18606 msgstr "LaTeXソース"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18609 msgid "DocBook Source"
18610 msgstr "DocBookソース"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18613 msgid "Literate Source"
18614 msgstr "Literateソース"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18617 msgid " (version control)"
18618 msgstr " (バージョン管理)"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18621 msgid " (changed)"
18622 msgstr " (変更されました)"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18625 msgid " (read only)"
18626 msgstr " (読み込み専用)"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18629 msgid "Close File"
18630 msgstr "ファイルを閉じる"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18633 msgid "Hide tab"
18634 msgstr "タブを隠す"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18637 msgid "Close tab"
18638 msgstr "タブを閉じる"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18641 msgid "Wrap Float Settings"
18642 msgstr "折返しフロートの設定"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18645 msgid "Click to detach"
18646 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18649 msgid "No Group"
18650 msgstr "グループがありません"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18653 msgid "No Documents Open!"
18654 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18660 msgid "No Document Open!"
18661 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18664 #, fuzzy
18665 msgid "No custom insets defined!"
18666 msgstr "動作が定義されていません!"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18669 msgid "Master Document"
18670 msgstr "マスター文書"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18673 msgid "Open Navigator..."
18674 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18677 msgid "Other Lists"
18678 msgstr "その他のリスト"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18681 msgid "No Table of contents"
18682 msgstr "目次がありません"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18685 msgid "Other Toolbars"
18686 msgstr "他のツールバー"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18689 msgid "No Branch in Document!"
18690 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18693 msgid "No Citation in Scope!"
18694 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18697 msgid "No action defined!"
18698 msgstr "動作が定義されていません!"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18701 msgid "space"
18702 msgstr "空白"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18705 msgid ""
18706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18707 "characters:\n"
18708 msgstr ""
18709 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18710 "ん:\n"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18713 msgid "Could not update TeX information"
18714 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18717 #, c-format
18718 msgid "The script `%s' failed."
18719 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18722 msgid "All Files "
18723 msgstr "全てのファイル"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18726 msgid "Table of Contents"
18727 msgstr "目次"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18730 msgid "Child Documents"
18731 msgstr "子文書"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18734 msgid "List of Graphics"
18735 msgstr "図一覧"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18738 msgid "List of Equations"
18739 msgstr "数式一覧"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18742 msgid "List of Footnotes"
18743 msgstr "脚注一覧"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18746 msgid "List of Listings"
18747 msgstr "プログラムリスト一覧"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18750 msgid "List of Indexes"
18751 msgstr "索引一覧"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18754 msgid "List of Marginal notes"
18755 msgstr "傍注一覧"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18758 msgid "List of Notes"
18759 msgstr "注釈一覧"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18762 msgid "List of Citations"
18763 msgstr "引用一覧"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18766 msgid "Labels and References"
18767 msgstr "ラベルと参照"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18770 msgid "List of Branches"
18771 msgstr "派生枝一覧"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18774 #, fuzzy
18775 msgid "List of Changes"
18776 msgstr "派生枝一覧"
18777
18778 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18780 msgid ""
18781 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18782 "file through LaTeX: "
18783 msgstr ""
18784 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18785 "可能性が高いです: "
18786
18787 #: src/insets/Inset.cpp:333
18788 msgid "Opened inset"
18789 msgstr "展開された差込枠です"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18792 msgid "Keys must be unique!"
18793 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18794
18795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "The key %1$s already exists,\n"
18799 "it will be changed to %2$s."
18800 msgstr ""
18801 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18802 "%2$sに変更します。"
18803
18804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18808 "If you proceed, all of them will be opened."
18809 msgstr ""
18810 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18811 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18812
18813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18814 msgid "Open Databases?"
18815 msgstr "データベースを開きますか?"
18816
18817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18818 msgid "&Proceed"
18819 msgstr "進む(&P)"
18820
18821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18822 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18823 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18824
18825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18826 msgid "Databases:"
18827 msgstr "データベース:"
18828
18829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18830 msgid "Style File:"
18831 msgstr "スタイルファイル:"
18832
18833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18834 msgid "Lists:"
18835 msgstr "一覧:"
18836
18837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18838 msgid "included in TOC"
18839 msgstr "目次に入れる"
18840
18841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18842 msgid "Export Warning!"
18843 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18844
18845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18846 msgid ""
18847 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18848 "BibTeX will be unable to find them."
18849 msgstr ""
18850 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18851 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18852
18853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18854 msgid ""
18855 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18856 "BibTeX will be unable to find it."
18857 msgstr ""
18858 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18859 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18860
18861 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18862 msgid "simple frame"
18863 msgstr "簡素な縁"
18864
18865 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18866 msgid "frameless"
18867 msgstr "縁なし"
18868
18869 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18870 msgid "simple frame, page breaks"
18871 msgstr "簡素な縁・改頁"
18872
18873 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18874 msgid "oval, thin"
18875 msgstr "楕円形(細線)"
18876
18877 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18878 msgid "oval, thick"
18879 msgstr "楕円形(太線)"
18880
18881 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18882 msgid "drop shadow"
18883 msgstr "影付き"
18884
18885 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18886 msgid "shaded background"
18887 msgstr "影付き背景"
18888
18889 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18890 msgid "double frame"
18891 msgstr "二重縁"
18892
18893 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18894 msgid "Opened Box Inset"
18895 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18896
18897 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18898 #, fuzzy, c-format
18899 msgid "%1$s (%2$s)"
18900 msgstr "%1$s、%2$s"
18901
18902 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18903 #, fuzzy, c-format
18904 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18905 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18906
18907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18908 msgid "Opened Branch Inset"
18909 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18910
18911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18912 msgid "Branch: "
18913 msgstr "派生枝: "
18914
18915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18916 msgid "Undef: "
18917 msgstr "未定義:"
18918
18919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18920 msgid "branch"
18921 msgstr "派生枝"
18922
18923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18924 msgid "Opened Caption Inset"
18925 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18926
18927 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18928 #, c-format
18929 msgid "Sub-%1$s"
18930 msgstr "下位-%1$s"
18931
18932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18933 msgid "not cited"
18934 msgstr "引用なし"
18935
18936 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18937 msgid "LaTeX Command: "
18938 msgstr "LaTeXコマンド: "
18939
18940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18941 msgid "InsetCommand Error: "
18942 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18943
18944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18945 msgid "Incompatible command name."
18946 msgstr "非互換なコマンド名。"
18947
18948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18949 msgid "InsetCommandParams Error: "
18950 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18951
18952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18953 msgid "InsetCommandParams: "
18954 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18955
18956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18957 msgid "Unknown parameter name: "
18958 msgstr "不明なパラメーター名: "
18959
18960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18961 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18962 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18963
18964 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18965 msgid "Opened ERT Inset"
18966 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18967
18968 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18969 #, c-format
18970 msgid "External template %1$s is not installed"
18971 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18972
18973 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18974 msgid "Opened Flex Inset"
18975 msgstr "展開された自由差込枠"
18976
18977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18978 msgid "float: "
18979 msgstr "フロート: "
18980
18981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18982 msgid "Opened Float Inset"
18983 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18984
18985 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18986 msgid "float"
18987 msgstr "フロート"
18988
18989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18990 msgid "subfloat: "
18991 msgstr "サブフロート: "
18992
18993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18994 msgid " (sideways)"
18995 msgstr " (横向き)"
18996
18997 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18998 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18999 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19000
19001 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19002 #, c-format
19003 msgid "List of %1$s"
19004 msgstr "%1$sの一覧"
19005
19006 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19007 msgid "Opened Footnote Inset"
19008 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19009
19010 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19011 msgid "footnote"
19012 msgstr "脚注"
19013
19014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Could not copy the file\n"
19018 "%1$s\n"
19019 "into the temporary directory."
19020 msgstr ""
19021 "ファイル\n"
19022 "%1$s\n"
19023 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19024
19025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19026 #, c-format
19027 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19028 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19029
19030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19031 #, c-format
19032 msgid "Graphics file: %1$s"
19033 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19034
19035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19036 msgid "Verbatim Input"
19037 msgstr "Verbatim Input"
19038
19039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19040 msgid "Verbatim Input*"
19041 msgstr "Verbatim Input*"
19042
19043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19044 msgid "Recursive input"
19045 msgstr "再帰的インプット"
19046
19047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19048 #, c-format
19049 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19050 msgstr ""
19051 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19052 "す。"
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Included file `%1$s'\n"
19058 "has textclass `%2$s'\n"
19059 "while parent file has textclass `%3$s'."
19060 msgstr ""
19061 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19062 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19063 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19064
19065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19066 msgid "Different textclasses"
19067 msgstr "違うテキストクラスです"
19068
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Included file `%1$s'\n"
19073 "uses module `%2$s'\n"
19074 "which is not used in parent file."
19075 msgstr ""
19076 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19077 "親ファイルで使われていない\n"
19078 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19079
19080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19081 msgid "Module not found"
19082 msgstr "モジュールが見つかりません"
19083
19084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19085 msgid "Index sorting failed"
19086 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19087
19088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19092 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19093 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19094 "explained in the User Guide."
19095 msgstr ""
19096 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19097 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19098 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19099 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19100
19101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19102 msgid "Information regarding "
19103 msgstr "以下に関する情報 "
19104
19105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19106 msgid "undefined"
19107 msgstr "未定義"
19108
19109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19110 msgid "yes"
19111 msgstr "はい"
19112
19113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19114 msgid "no"
19115 msgstr "いいえ"
19116
19117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19118 msgid "Unknown buffer info"
19119 msgstr "未知のバッファ情報"
19120
19121 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19122 msgid "Label names must be unique!"
19123 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19124
19125 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "The label %1$s already exists,\n"
19129 "it will be changed to %2$s."
19130 msgstr ""
19131 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19132 "%2$sに変更します。"
19133
19134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19135 msgid "DUPLICATE: "
19136 msgstr "重複: "
19137
19138 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19139 msgid "Opened Listing Inset"
19140 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19141
19142 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19143 msgid "no more lstline delimiters available"
19144 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19145
19146 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19147 msgid "Running out of delimiters"
19148 msgstr "区分記号を使いきりました"
19149
19150 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19151 msgid ""
19152 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19153 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19154 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19155 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19156 "must investigate!"
19157 msgstr ""
19158 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19159 "は\n"
19160 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19161 "ため、\n"
19162 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19163 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19164 "チェックをする必要があります"
19165
19166 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19167 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19168 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19169
19170 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "The following characters in one of the program listings are\n"
19174 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19175 "%1$s."
19176 msgstr ""
19177 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19178 "で、\n"
19179 "無視されました:\n"
19180 "「%1$s」"
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19183 msgid "A value is expected."
19184 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19192 msgid "Unbalanced braces!"
19193 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19196 msgid "Please specify true or false."
19197 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19198
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19200 msgid "Only true or false is allowed."
19201 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19204 msgid "Please specify an integer value."
19205 msgstr "整数を指定してください。"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19208 msgid "An integer is expected."
19209 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19212 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19213 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19214
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19216 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19217 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19218
19219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19220 #, c-format
19221 msgid "Please specify one of %1$s."
19222 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19223
19224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19225 #, c-format
19226 msgid "Try one of %1$s."
19227 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19228
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19230 #, c-format
19231 msgid "I guess you mean %1$s."
19232 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19235 #, c-format
19236 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19237 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19240 #, c-format
19241 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19242 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19245 msgid ""
19246 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19247 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19250 msgid ""
19251 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19252 "trblTRBL"
19253 msgstr ""
19254 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19255 "のうち一文字"
19256
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19258 msgid ""
19259 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19260 "right, bottom left and top left corner."
19261 msgstr ""
19262 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19263 "角かどはf)。"
19264
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19266 msgid "Enter something like \\color{white}"
19267 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19270 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19271 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19272
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19274 msgid "auto, last or a number"
19275 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19278 msgid ""
19279 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19281 "defining a listing inset)"
19282 msgstr ""
19283 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19284 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19285 "するとき)を使ってください。"
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19288 msgid ""
19289 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19290 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19291 "a listing inset)"
19292 msgstr ""
19293 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19294 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19295 "使ってください。"
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19298 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19299 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19302 #, c-format
19303 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19304 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19305
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19307 #, c-format
19308 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19309 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19310
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19312 #, c-format
19313 msgid "Parameter %1$s: "
19314 msgstr "パラメーター%1$s:"
19315
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19317 #, c-format
19318 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19319 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19320
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19322 #, c-format
19323 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19324 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19325
19326 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19327 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19328 msgstr "展開された傍注差込枠"
19329
19330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19331 msgid "New Page"
19332 msgstr "新規頁"
19333
19334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19335 msgid "Clear Page"
19336 msgstr "改段改頁"
19337
19338 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19339 msgid "Clear Double Page"
19340 msgstr "改段改丁"
19341
19342 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19343 msgid "Nom: "
19344 msgstr "用語: "
19345
19346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19347 msgid "Nomenclature Symbol: "
19348 msgstr "用語集シンボル: "
19349
19350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19351 msgid "Description: "
19352 msgstr "記述: "
19353
19354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19355 msgid "Sorting: "
19356 msgstr "並び替え: "
19357
19358 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19359 msgid "Note[[InsetNote]]"
19360 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19361
19362 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19363 msgid "Greyed out"
19364 msgstr "淡色表示"
19365
19366 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19367 msgid "Opened Note Inset"
19368 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19369
19370 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19371 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19372 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19373
19374 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19375 msgid "BROKEN: "
19376 msgstr "破損: "
19377
19378 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19379 msgid "Ref: "
19380 msgstr "参照:"
19381
19382 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19383 msgid "Equation"
19384 msgstr "数式"
19385
19386 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19387 msgid "EqRef: "
19388 msgstr "数式参照: "
19389
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19391 msgid "Page Number"
19392 msgstr "頁数"
19393
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19395 msgid "Page: "
19396 msgstr "頁:"
19397
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19399 msgid "Textual Page Number"
19400 msgstr "本文頁数"
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19403 msgid "TextPage: "
19404 msgstr "本文頁:"
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19407 msgid "Standard+Textual Page"
19408 msgstr "標準+原文ページ"
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19411 msgid "Ref+Text: "
19412 msgstr "参照+本文:"
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19415 msgid "PrettyRef"
19416 msgstr "装飾参照"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19419 msgid "FormatRef: "
19420 msgstr "整形参照: "
19421
19422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19423 msgid "Interword Space"
19424 msgstr "単語間の空白"
19425
19426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19427 msgid "Protected Space"
19428 msgstr "保護された空白"
19429
19430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19431 msgid "Thin Space"
19432 msgstr "小空白"
19433
19434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19435 msgid "Quad Space"
19436 msgstr "4分の1空白"
19437
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19439 msgid "QQuad Space"
19440 msgstr "2分の1空白"
19441
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19443 msgid "Enspace"
19444 msgstr "N空白"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19447 msgid "Enskip"
19448 msgstr "Nスキップ"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19451 msgid "Negative Thin Space"
19452 msgstr "負の空白"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19455 msgid "Protected Horizontal Fill"
19456 msgstr "保護された水平フィル"
19457
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19459 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19460 msgstr "水平フィル(ドット)"
19461
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19463 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19464 msgstr "水平フィル(ルール)"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19468 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19471 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19472 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19475 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19476 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19479 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19480 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19481
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19483 #, c-format
19484 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19485 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19486
19487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19488 #, c-format
19489 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19490 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19491
19492 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19493 msgid "Unknown TOC type"
19494 msgstr "未知の目次型"
19495
19496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19497 msgid "Opened table"
19498 msgstr "展開された表"
19499
19500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19501 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19502 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19503
19504 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19505 msgid "Opened Text Inset"
19506 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19507
19508 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19509 msgid "Vertical Space"
19510 msgstr "垂直方向の空白"
19511
19512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19513 msgid "wrap: "
19514 msgstr "折返し:"
19515
19516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19517 msgid "Opened Wrap Inset"
19518 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19519
19520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19521 msgid "wrap"
19522 msgstr "折返し"
19523
19524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19525 msgid "Not shown."
19526 msgstr "未表示。"
19527
19528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19529 msgid "Loading..."
19530 msgstr "読み込み中です..."
19531
19532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19533 msgid "Converting to loadable format..."
19534 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19535
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19537 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19538 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19539
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19541 msgid "Scaling etc..."
19542 msgstr "スケーリング等..."
19543
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19545 msgid "Ready to display"
19546 msgstr "表示できます"
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19549 msgid "No file found!"
19550 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19551
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19553 msgid "Error converting to loadable format"
19554 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19555
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19557 msgid "Error loading file into memory"
19558 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19559
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19561 msgid "Error generating the pixmap"
19562 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19563
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19565 msgid "No image"
19566 msgstr "図表がありません"
19567
19568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19569 msgid "Preview loading"
19570 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19571
19572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19573 msgid "Preview ready"
19574 msgstr "プレビューの準備ができました"
19575
19576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19577 msgid "Preview failed"
19578 msgstr "プレビューに失敗しました"
19579
19580 #: src/lengthcommon.cpp:37
19581 msgid "sp"
19582 msgstr "sp"
19583
19584 #: src/lengthcommon.cpp:37
19585 msgid "pt"
19586 msgstr "pt"
19587
19588 #: src/lengthcommon.cpp:37
19589 msgid "bp"
19590 msgstr "bp"
19591
19592 #: src/lengthcommon.cpp:37
19593 msgid "dd"
19594 msgstr "dd"
19595
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19597 msgid "mm"
19598 msgstr "mm"
19599
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19601 msgid "pc"
19602 msgstr "pc"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:38
19605 msgid "cc[[unit of measure]]"
19606 msgstr "cc"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:38
19609 msgid "cm"
19610 msgstr "cm"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:38
19613 msgid "ex"
19614 msgstr "ex"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:38
19617 msgid "em"
19618 msgstr "em"
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:39
19621 msgid "Text Width %"
19622 msgstr "本文幅%"
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:39
19625 msgid "Column Width %"
19626 msgstr "列幅%"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:39
19629 msgid "Page Width %"
19630 msgstr "ページ幅%"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:39
19633 msgid "Line Width %"
19634 msgstr "行幅%"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:40
19637 msgid "Text Height %"
19638 msgstr "本文高%"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:40
19641 msgid "Page Height %"
19642 msgstr "ページ高%"
19643
19644 #: src/lyxfind.cpp:115
19645 msgid "Search error"
19646 msgstr "検索エラー"
19647
19648 #: src/lyxfind.cpp:115
19649 msgid "Search string is empty"
19650 msgstr "検索文字が空です"
19651
19652 #: src/lyxfind.cpp:299
19653 msgid "String has been replaced."
19654 msgstr "文字列が置換されました。"
19655
19656 #: src/lyxfind.cpp:302
19657 msgid " strings have been replaced."
19658 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19659
19660 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19661 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19662 #, c-format
19663 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19664 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19665
19666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19667 #, c-format
19668 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19669 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19670
19671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19672 msgid "Only one row"
19673 msgstr "一行だけです"
19674
19675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19676 msgid "Only one column"
19677 msgstr "一列だけです"
19678
19679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19680 msgid "No hline to delete"
19681 msgstr "削除する vline はありません"
19682
19683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19684 msgid "No vline to delete"
19685 msgstr "削除する vline はありません"
19686
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19688 #, c-format
19689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19690 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19691
19692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19693 msgid "No number"
19694 msgstr "番号なし"
19695
19696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19697 msgid "Number"
19698 msgstr "番号あり"
19699
19700 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19701 #, c-format
19702 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19703 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19704
19705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19706 #, c-format
19707 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19708 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19709
19710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19711 #, c-format
19712 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19713 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19714
19715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:956
19716 msgid "create new math text environment ($...$)"
19717 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19718
19719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
19720 msgid "entered math text mode (textrm)"
19721 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19722
19723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19724 msgid "Standard[[mathref]]"
19725 msgstr "標準"
19726
19727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19728 msgid "optional"
19729 msgstr "非必須"
19730
19731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19732 msgid "TeX"
19733 msgstr "TeX"
19734
19735 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19736 msgid "math macro"
19737 msgstr "数式マクロ"
19738
19739 #: src/output.cpp:37
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "Could not open the specified document\n"
19743 "%1$s."
19744 msgstr ""
19745 "指定された文書%1$s\n"
19746 "を開くことができませんでした。"
19747
19748 #: src/output_plaintext.cpp:136
19749 msgid "Abstract: "
19750 msgstr "要約: "
19751
19752 #: src/output_plaintext.cpp:148
19753 msgid "References: "
19754 msgstr "引用: "
19755
19756 #: src/support/Package.cpp:435
19757 #, fuzzy
19758 msgid "LyX binary not found"
19759 msgstr "文字列が見つかりません!"
19760
19761 #: src/support/Package.cpp:436
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: src/support/Package.cpp:555
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19771 "\t%1$s\n"
19772 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19773 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19777 #, fuzzy
19778 msgid "File not found"
19779 msgstr "モジュールが見つかりません"
19780
19781 #: src/support/Package.cpp:637
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Invalid %1$s switch.\n"
19785 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: src/support/Package.cpp:664
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19792 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:688
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19799 "%2$s is not a directory."
19800 msgstr ""
19801
19802 #: src/support/Package.cpp:690
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Directory not found"
19805 msgstr "文字列が見つかりません!"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:38
19808 msgid "No debugging message"
19809 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:39
19812 msgid "General information"
19813 msgstr "一般情報"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:40
19816 msgid "Program initialisation"
19817 msgstr "プログラム初期化"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:41
19820 msgid "Keyboard events handling"
19821 msgstr "キーボードイベント処理"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:42
19824 msgid "GUI handling"
19825 msgstr "GUI処理"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:43
19828 msgid "Lyxlex grammar parser"
19829 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:44
19832 msgid "Configuration files reading"
19833 msgstr "設定ファイル読込"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:45
19836 msgid "Custom keyboard definition"
19837 msgstr "個人用のキーボード定義"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:46
19840 msgid "LaTeX generation/execution"
19841 msgstr "LaTeX生成・実行"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:47
19844 msgid "Math editor"
19845 msgstr "数式エディタ"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:48
19848 msgid "Font handling"
19849 msgstr "フォント処理"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:49
19852 msgid "Textclass files reading"
19853 msgstr "textclassファイル読込"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:50
19856 msgid "Version control"
19857 msgstr "バージョン管理"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:51
19860 msgid "External control interface"
19861 msgstr "外部制御インタフェース"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:52
19864 msgid "Undo/Redo mechanism"
19865 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:53
19868 msgid "User commands"
19869 msgstr "ユーザーコマンド"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:54
19872 msgid "The LyX Lexxer"
19873 msgstr "LyX Lexxer"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:55
19876 msgid "Dependency information"
19877 msgstr "依存情報"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:56
19880 msgid "LyX Insets"
19881 msgstr "LyX差込枠"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:57
19884 msgid "Files used by LyX"
19885 msgstr "LyX が使用するファイル"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:58
19888 msgid "Workarea events"
19889 msgstr "ワークエリア・イベント"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:59
19892 msgid "Insettext/tabular messages"
19893 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:60
19896 msgid "Graphics conversion and loading"
19897 msgstr "画像の変換と読込"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:61
19900 msgid "Change tracking"
19901 msgstr "変更追跡機能"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:62
19904 msgid "External template/inset messages"
19905 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:63
19908 msgid "RowPainter profiling"
19909 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:64
19912 msgid "scrolling debugging"
19913 msgstr "スクロールデバッグ"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:65
19916 msgid "Math macros"
19917 msgstr "数式マクロ"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:66
19920 msgid "RTL/Bidi"
19921 msgstr "RTL/Bidi"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:67
19924 msgid "Locale/Internationalisation"
19925 msgstr "ロケール・国際化"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:68
19928 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19929 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:69
19932 msgid "Developers' general debug messages"
19933 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:70
19936 msgid "All debugging messages"
19937 msgstr "全デバッグメッセージ"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:115
19940 #, c-format
19941 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19942 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19943
19944 #: src/support/filetools.cpp:247
19945 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19946 msgstr "ja"
19947
19948 #: src/support/os_win32.cpp:307
19949 msgid "System file not found"
19950 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19951
19952 #: src/support/os_win32.cpp:308
19953 msgid ""
19954 "Unable to load shfolder.dll\n"
19955 "Please install."
19956 msgstr ""
19957 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19958 "インストールしてください。"
19959
19960 #: src/support/os_win32.cpp:313
19961 msgid "System function not found"
19962 msgstr "システム関数が見つかりません"
19963
19964 #: src/support/os_win32.cpp:314
19965 msgid ""
19966 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19967 "Don't know how to proceed. Sorry."
19968 msgstr ""
19969 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19970 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19971
19972 #: src/support/userinfo.cpp:45
19973 msgid "Unknown user"
19974 msgstr "未知の"
19975
19976 #~ msgid "&Options:"
19977 #~ msgstr "オプション(&O):"
19978
19979 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
19980 #~ msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
19981
19982 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
19983 #~ msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
19984
19985 #~ msgid "."
19986 #~ msgstr "."
19987
19988 #~ msgid "American"
19989 #~ msgstr "アメリカ英語"
19990
19991 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
19992 #~ msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
19993
19994 #~ msgid "Austrian"
19995 #~ msgstr "オーストリア語"
19996
19997 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
19998 #~ msgstr "バハサ・マレイシア"
19999
20000 #~ msgid "British"
20001 #~ msgstr "イギリス英語"
20002
20003 #~ msgid "Canadian"
20004 #~ msgstr "カナダ語"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Gruß:"
20008 #~ msgstr "Gruss:"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Reference\t"
20012 #~ msgstr "Reference"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20016 #~ msgstr "送り主住所"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20020 #~ msgstr "返送先住所(Backaddress)"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20024 #~ msgstr "RetourAdresse"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20028 #~ msgstr "Postvermerk"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20032 #~ msgstr "IhrZeichen"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20036 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20040 #~ msgstr "MeinZeichen"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20044 #~ msgstr "Unterschrift"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "EndOfSlide"
20048 #~ msgstr "スライド終了"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "[Slide Contents]"
20052 #~ msgstr "スライド中身"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "[Progress Contents]"
20056 #~ msgstr "スライド一覧"
20057
20058 #~ msgid "Stadt:"
20059 #~ msgstr "Stadt:"
20060
20061 #~ msgid "Braille mirror off"
20062 #~ msgstr "点字(非鏡像)"
20063
20064 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20065 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "