]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "型と寸法"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "幅の値"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "高さ(&H):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "幅(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内部ボックス(&X):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "内部ボックスの型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "なし"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "段落ボックス(parbox)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "ミニページ"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "改頁を許可する(&P)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "高さの値"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "配置"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "水平"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "垂直"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "内容(&N):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "ボックス(&B):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "上"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "中央"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "下"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "広げる"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "左揃え"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "中央揃え"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "右揃え"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "装飾"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "装飾ボックスの型"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "線幅の値"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "線幅(&L):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "分離幅の値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "装飾(&D):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "陰影寸法(&S):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "寸法の値"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "色彩"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "背景(&G):"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "フレーム(&F):"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "派生枝を選択してください"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "反転"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "新規(&N):"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
643 "る."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "選択した派生枝を入切する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "有効化/無効化(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "背景色を指定または変更する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "色を変更(&L)..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "選択した派生枝を削除"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "削除(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "選択した派生枝名を変更"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "名称変更(&N)..."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "選択したものを追加(&A)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "すべて追加(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "取り消し(&C)"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "フォント(&F):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "大きさ(&Z):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "既定値"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "最小"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "極小"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "小"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "やや小"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "ふつう"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "やや大"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "極大"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "極々大"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "最大"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "任意のブリット(&C):"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "階層(&L):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "変更:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "前の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "前の変更点(&P)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "次の変更点に行く"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "次の変更点(&N)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "変更を承認する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "承認(&A)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "この変更を却下する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "却下(&R)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 #, fuzzy
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "PDF特性"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "フォント族"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 #, fuzzy
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "フォント族(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "フォントの太さ"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "太さ(&S):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "フォントの字型"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "字型(&H):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "フォント寸"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "フォントの色"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "色(&C):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 #, fuzzy
932 msgid "U&nderlining:"
933 msgstr "underline"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
936 msgid "Underlining of text"
937 msgstr ""
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 #, fuzzy
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "取消線"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 #, fuzzy
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "取消線"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 #, fuzzy
951 msgid "&Language"
952 msgstr "言語(&L):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
958 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
961 msgid "Language"
962 msgstr "言語"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 #, fuzzy
966 msgid "Semantic Markup"
967 msgstr "論理マークアップ"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
970 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
974 #, fuzzy
975 msgid "&Emphasized"
976 msgstr "強調"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
979 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 #, fuzzy
984 msgid "&Noun"
985 msgstr "名詞体"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
988 msgid "Apply each change automatically"
989 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
992 msgid "Apply changes &immediately"
993 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
996 msgid "Reset"
997 msgstr "リセット"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Restore Defaults"
1002 msgstr "既定値に戻す"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1015 msgid "&Apply"
1016 msgstr "適用(&A)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1020 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1023 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "閉じる"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 msgid "&Filter:"
1030 msgstr "フィルタ(&F):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1033 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1034 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1037 msgid "All fields"
1038 msgstr "全フィールド"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1041 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1042 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "全項目型"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1049 msgid "Click for more filter options"
1050 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 msgid "O&ptions"
1054 msgstr "オプション(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1057 msgid "A&vailable Citations:"
1058 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "選択された文献(&C):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "整形法"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "引用様式(&Y):"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1089 msgid "Text befo&re:"
1090 msgstr "前置文字列(&R):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1093 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1094 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1097 msgid ""
1098 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1099 "style supports this."
1100 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "後置文字列(&T):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1118 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1126 "なく「Del Piero」)."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1138 "ます."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "全著者(&H)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "復元(&R)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "適用(&L)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "フォントの色"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "本文:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "クリックして色を変更してください"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "既定値..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "色を既定値に戻す"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "淡色註釈:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "変更(&C)..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "背景色"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "頁:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "影付きボックス:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "改訂版の比較"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "旧版:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "新版:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "新文書(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "旧文書(&O):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "一覧(&W)..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "文書設定の複写元:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "新文書(&E)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "旧文書(&D)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "区分記号を挿入"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "挿入(&I)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "TeXコード:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "同型の区分記号を使う"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "左右対称(&K)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "文書の既定値として保存"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "表示"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "最小化(&C)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "ERTの内容を表示"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "展開(&P)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1322 msgid "For more information, refer to the complete log."
1323 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1326 msgid "&Errors:"
1327 msgstr "エラー(&E):"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1330 msgid "Description:"
1331 msgstr "説明:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1334 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1335 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1338 msgid "View Complete &Log..."
1339 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1342 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1343 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1346 msgid "Show Output &Anyway"
1347 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1350 msgid ""
1351 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1352 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1353 msgstr ""
1354 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1355 "生箇所にカーソルが移動します."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "ファイル(&I)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "ファイル名"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "ファイル(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "ファイルを選んでください"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "下書き(&D)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "ひな型(&T)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "使うことのできるひな型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "LaTeXオプション"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "オプション(&P):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "書式(&T):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1412 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "回転"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "画像を回転させる角度"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "回転の原点"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "原点(&G):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "角度(&N):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "縮尺"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "出力画像の高さ"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "出力画像の幅"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "クロップ"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "左下(&L):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "X"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "右上(&T):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "Y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "タブウィジェット"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "検索(&C)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "検索対象(&F):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "置換文字列(&W):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "次候補(&N)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "単語全体(&H)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "置換(&R)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "全て置換(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "設定(&E)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "範囲"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "現在の文書(&U)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "親文書(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "開かれている文書すべて"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "文書を開く(&O)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "すべての説明書(&A)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr ""
1637 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1638 "になります"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "様式を無視(&G)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1645 msgid ""
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "first letter"
1648 msgstr ""
1649 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1656 msgid "&Expand macros"
1657 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Restrict search to math environments only"
1661 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1664 msgid "Search on&ly in maths"
1665 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1669 msgid "Form"
1670 msgstr "フォーム"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1673 msgid "Float Type:"
1674 msgstr "フロート型:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "配置の詳細オプション"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "ページ上部(&T)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "ページ下部(&B)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1717 msgid "FontUi"
1718 msgstr "フォントUI"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1721 msgid ""
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1723 "LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1726 "いしLuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "基本寸法(&B):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "ローマン体(&R):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1785 msgid "Sc&ale (%):"
1786 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgid "&Math:"
1794 msgstr "数式(&M):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "数式の書体を選んでください"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1801 msgid "C&JK:"
1802 msgstr "C&JK:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1809 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1810 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1825 msgid ""
1826 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1827 "microtype package"
1828 msgstr ""
1829 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1832 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1833 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1836 msgid ""
1837 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1838 "box prevents that."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1842 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1846 msgid "&Graphics"
1847 msgstr "画像(&G)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1850 msgid "Select an image file"
1851 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1854 msgid "Output Size"
1855 msgstr "出力寸法"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1858 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr ""
1860 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1861 "さい."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1864 msgid "Set &height:"
1865 msgstr "高さを設定(&H):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1868 msgid "&Scale graphics (%):"
1869 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1872 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1875 "さい."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1878 msgid "Set &width:"
1879 msgstr "幅を設定(&W):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1882 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1883 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1886 msgid "Rotate Graphics"
1887 msgstr "画像を回転する"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1890 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1891 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1894 msgid "Ro&tate after scaling"
1895 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1898 msgid "Or&igin:"
1899 msgstr "原点(&I):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1902 msgid "A&ngle (degrees):"
1903 msgstr "角度(&N):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1907 msgid "File name of image"
1908 msgstr "図のファイル名"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1911 msgid "&Coordinates and Clipping"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1915 msgid ""
1916 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1917 "viewport for PDF output)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Clip to c&oordinates"
1923 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1927 msgid "y:"
1928 msgstr "Y:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1932 msgid "x:"
1933 msgstr "X:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1936 msgid ""
1937 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1938 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1943 msgid "Additional LaTeX options"
1944 msgstr "LaTeX追加オプション"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1947 msgid "LaTeX &options:"
1948 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1951 msgid ""
1952 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1953 "at application level (see Preferences dialog)."
1954 msgstr ""
1955 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1956 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1959 msgid "Sho&w in LyX"
1960 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1963 msgid "Sca&le on screen (%):"
1964 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1967 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1968 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1971 msgid "Graphics Group"
1972 msgstr "画像グループ"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Assigned &to group:"
1977 msgstr "所属グループ:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1980 msgid "Click to define a new graphics group."
1981 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1984 msgid "O&pen new group..."
1985 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1988 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1989 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1992 msgid "Draft mode"
1993 msgstr "下書きモード"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1996 msgid "&Draft mode"
1997 msgstr "下書きモード(&D)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2000 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2001 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2004 msgid "..............."
2005 msgstr "..............."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2008 msgid "________"
2009 msgstr "________"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2012 msgid "<-----------"
2013 msgstr "<-----------"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2016 msgid "----------->"
2017 msgstr "----------->"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2020 msgid "\\-----v-----/"
2021 msgstr "\\-----v-----/"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2024 msgid "/-----^-----\\"
2025 msgstr "/-----^-----\\"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2028 msgid "&Spacing:"
2029 msgstr "空白(&S):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2032 msgid "Supported spacing types"
2033 msgstr "サポートされている空白の種類"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2036 msgid "&Value:"
2037 msgstr "値(&V):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2040 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2041 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2044 msgid "&Fill Pattern:"
2045 msgstr "フィルパターン(&F):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2048 msgid "&Protect:"
2049 msgstr "保護(&P):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2052 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2053 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2057 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2059 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2061 msgid "URL"
2062 msgstr "URL"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2065 msgid "&Target:"
2066 msgstr "ターゲット(&T):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2070 msgid "Name associated with the URL"
2071 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2075 msgid "&Name:"
2076 msgstr "名前(&N):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2079 msgid ""
2080 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2081 "to enter LaTeX code."
2082 msgstr ""
2083 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2084 "ときにこれを有効にしてください."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2087 msgid "Specify the link target"
2088 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2091 msgid "Link type"
2092 msgstr "リンク型"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2095 msgid "Link to the web or to every other target"
2096 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2099 msgid "&Web"
2100 msgstr "ウェブ(&W)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2103 msgid "Link to an email address"
2104 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2107 msgid "E&mail"
2108 msgstr "電子メール(&M)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2111 msgid "Link to a file"
2112 msgstr "ファイルへのリンク"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2115 msgid "Fi&le"
2116 msgstr "ファイル(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2119 msgid "Listing Parameters"
2120 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2125 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2126 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2131 msgid "&Bypass validation"
2132 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2135 msgid "C&aption:"
2136 msgstr "キャプション(&A):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2139 msgid "La&bel:"
2140 msgstr "ラベル(&B):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2143 msgid "Mo&re parameters"
2144 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2147 msgid "Underline spaces in generated output"
2148 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2151 msgid "&Mark spaces in output"
2152 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2155 msgid "Show LaTeX preview"
2156 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2159 msgid "&Show preview"
2160 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2163 msgid ""
2164 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2165 "that does not yet exist.)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "取り込みの型(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2173 msgid "Include"
2174 msgstr "内包(include)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "入力(input)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2181 msgid "Verbatim"
2182 msgstr "原文儘(verbatim)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "プログラムリスト"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "ファイルを編集する"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2197 msgid "&Edit"
2198 msgstr "編集(&E)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2201 msgid "A&vailable Indexes:"
2202 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2205 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2206 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2209 msgid ""
2210 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2211 msgstr ""
2212 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2213 "とができます."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2216 msgid "Index Generation"
2217 msgstr "索引の生成"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2221 msgid "&Options:"
2222 msgstr "オプション(&O):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2225 msgid "Define program options of the selected processor."
2226 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2229 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2230 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2233 msgid "&Use multiple indexes"
2234 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2237 msgid "&New:[[index]]"
2238 msgstr "新規(&N):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2241 msgid ""
2242 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2243 msgstr ""
2244 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2245 "い."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2248 msgid "Add a new index to the list"
2249 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2253 msgid "1"
2254 msgstr "1"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2257 msgid "Remove the selected index"
2258 msgstr "選択した索引を削除"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2261 msgid "Rename the selected index"
2262 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2265 msgid "R&ename..."
2266 msgstr "名称変更(&E)..."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2269 msgid "Define or change button color"
2270 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2273 msgid "Information Type:"
2274 msgstr "情報の種類:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2277 msgid "Information Name:"
2278 msgstr "情報名:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2281 msgid "Inset Parameter Configuration"
2282 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2285 msgid "Update dialog when moving context"
2286 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2289 msgid "S&ynchronize Dialog"
2290 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2293 msgid "Apply settings immediately"
2294 msgstr "設定を直ちに適用"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2298 msgid "I&mmediate Apply"
2299 msgstr "直ちに適用(&M)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2302 msgid "Restore initial values in dialog"
2303 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2306 msgid "Push new inset into the document"
2307 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2310 msgid "New Inset"
2311 msgstr "新規差込枠"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "文書クラス(&C)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2326 msgid "Class Options"
2327 msgstr "クラスオプション"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2330 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2331 msgstr ""
2332 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2333 "ださい."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "事前定義(&P):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2340 msgid ""
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2342 "select/deselect."
2343 msgstr ""
2344 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2345 "るには,左クリックしてください."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2348 msgid "Cus&tom:"
2349 msgstr "任意設定(&T):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2357 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2360 msgid "Select de&fault master document"
2361 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2364 msgid "&Master:"
2365 msgstr "親文書(&M):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2368 msgid "Enter the name of the default master document"
2369 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2372 msgid "&Suppress default date on front page"
2373 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2376 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2377 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2380 msgid "&Quote style:"
2381 msgstr "引用様式(&Q):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2384 msgid "Language pa&ckage:"
2385 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2389 msgid "Select which language package LyX should use"
2390 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2394 msgid ""
2395 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2396 msgstr ""
2397 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2398 "\\usepackage{babel})"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2403 msgid "&Language:"
2404 msgstr "言語(&L):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2407 msgid "Encoding"
2408 msgstr "文字コード"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2411 msgid "Lan&guage default"
2412 msgstr "言語既定値(&G)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2415 msgid "Othe&r:"
2416 msgstr "その他(&R):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 msgid ""
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2423 msgstr ""
2424 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2425 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2428 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2429 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2432 msgid "Of&fset:"
2433 msgstr "オフセット(&F):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2436 msgid "Value of the vertical line offset."
2437 msgstr "垂直線オフセットの値"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2440 msgid "Value of the line width."
2441 msgstr "行幅の値:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 msgid "&Thickness:"
2445 msgstr "線幅(&T):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2448 msgid "Value of the line thickness."
2449 msgstr "線幅の値:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2452 msgid "Input here the listings parameters"
2453 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2457 msgid "Feedback window"
2458 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2461 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2462 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2465 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2466 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2471 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2472 msgid "Listing"
2473 msgstr "プログラムリスト"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2476 msgid "&Main Settings"
2477 msgstr "主な設定(&M)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 msgid "Placement"
2481 msgstr "配置"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2484 msgid "Check for inline listings"
2485 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2488 msgid "&Inline listing"
2489 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2492 msgid "Check for floating listings"
2493 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 msgid "&Float"
2497 msgstr "フロート(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2500 msgid "&Placement:"
2501 msgstr "配置(&P):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2504 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2505 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2508 msgid "Line numbering"
2509 msgstr "行番号"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 msgid "&Side:"
2513 msgstr "左右指定(&S):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2516 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2517 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 msgid "S&tep:"
2521 msgstr "行間(&T):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2524 msgid "Difference between two numbered lines"
2525 msgstr "二つの附番行の行間"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2528 msgid "Font si&ze:"
2529 msgstr "フォント寸(&Z):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2532 msgid "Choose the font size for line numbers"
2533 msgstr "フォントの寸法を選択"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 msgid "Style"
2538 msgstr "様式"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2541 msgid "F&ont size:"
2542 msgstr "フォント寸(&O):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2545 msgid "The content's base font size"
2546 msgstr "中身の基本フォント寸"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2549 msgid "Font Famil&y:"
2550 msgstr "フォント族(&Y):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2553 msgid "The content's base font style"
2554 msgstr "中身の基本フォント様式"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2557 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2558 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2561 msgid "&Break long lines"
2562 msgstr "長い行は分割(&B)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2565 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2566 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2569 msgid "S&pace as symbol"
2570 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2573 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2574 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "言語(&G):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "方言(&D):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "範囲"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "最初の行(&R):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "印刷される最初の行"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "最後の行(&L):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "印刷される最後の行"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "詳細(&V)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "追加パラメーター"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2640 "表示するには?を入力してください."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2643 msgid "Document-specific layout information"
2644 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2647 msgid "&Validate"
2648 msgstr "検証(&V)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2652 msgid "Errors reported in terminal."
2653 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2656 msgid "Convert"
2657 msgstr "変換子"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2660 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2661 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgid "Log &Type:"
2665 msgstr "ログ型(&T):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2668 msgid "Update the display"
2669 msgstr "表示を更新"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 msgid "&Update"
2674 msgstr "更新(&U)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "開始!(&G)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "次の警告(&W)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "次のエラー(&E)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "既定の余白(&D)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2709 msgid "&Top:"
2710 msgstr "上部(&T):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2713 msgid "&Bottom:"
2714 msgstr "下部(&B):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2717 msgid "&Inner:"
2718 msgstr "内側(&I):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2721 msgid "O&uter:"
2722 msgstr "外側(&U):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2725 msgid "Head &sep:"
2726 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2733 msgid "&Foot skip:"
2734 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2737 msgid "&Column sep:"
2738 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2741 msgid "Master Document Output"
2742 msgstr "親文書出力"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2745 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2746 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2749 msgid "Include only &selected children"
2750 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2753 msgid ""
2754 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "compilation)"
2756 msgstr ""
2757 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2758 "が長くなります)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2761 msgid "&Maintain counters and references"
2762 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2765 msgid "Include all subdocuments in the output"
2766 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2769 msgid "&Include all children"
2770 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2776 msgid "Number of rows"
2777 msgstr "行数"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2781 msgid "&Rows:"
2782 msgstr "行(&R):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2788 msgid "Number of columns"
2789 msgstr "列数"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2793 msgid "&Columns:"
2794 msgstr "列(&C):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2798 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2799 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2802 msgid "Vertical alignment"
2803 msgstr "垂直揃え"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2806 msgid "&Vertical:"
2807 msgstr "垂直(&V):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2810 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2811 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2814 msgid "&Horizontal:"
2815 msgstr "水平(&H):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2818 msgid "&Type:"
2819 msgstr "型(&T):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2822 msgid "decoration type / matrix border"
2823 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "All packages:"
2827 msgstr "全パッケージ:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2830 msgid "Load A&utomatically"
2831 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2834 msgid "Load Alwa&ys"
2835 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2838 msgid "Do &Not Load"
2839 msgstr "読み込まない(&N)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2842 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2843 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Indent &formulas"
2848 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2851 msgid "Size of the indentation"
2852 msgstr "字下げ幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2855 msgid "Formula numbering side:"
2856 msgstr "数式番号の位置:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2859 msgid "Side where formulas are numbered"
2860 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2863 msgid "A&vailable:"
2864 msgstr "選択可能(&V):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2869 msgid "A&dd"
2870 msgstr "追加(&D)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 msgid "De&lete"
2874 msgstr "削除(&D)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2877 msgid "S&elected:"
2878 msgstr "選択済み(&E):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2881 msgid "Nomenclature"
2882 msgstr "用語集"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 msgid "Sy&mbol:"
2886 msgstr "記号(&M):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2889 msgid "Des&cription:"
2890 msgstr "説明(&C):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2893 msgid "Sort &as:"
2894 msgstr "整序用文字列(&A):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2897 msgid ""
2898 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2899 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2900 msgstr ""
2901 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2902 "入力したい場合に有効にしてください."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2905 msgid "Type"
2906 msgstr "種類"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2909 msgid "LyX internal only"
2910 msgstr "LyX内部のみ"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2913 msgid "LyX &Note"
2914 msgstr "LyX註釈(&N)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2917 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2918 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2921 msgid "&Comment"
2922 msgstr "コメント(&C)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2925 msgid "Print as grey text"
2926 msgstr "白黒で印刷"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2929 msgid "&Greyed out"
2930 msgstr "淡色表示(&G)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "目次に載せる(&L)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2937 msgid "&Numbering"
2938 msgstr "連番を振る(&N)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2941 msgid "Output Format"
2942 msgstr "出力形式"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2945 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2946 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2949 msgid "De&fault output format:"
2950 msgstr "既定出力形式(&F):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2953 msgid "LyX Format"
2954 msgstr "LyX形式"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2957 msgid ""
2958 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2959 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2960 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2961 "in collaborative settings and with version control systems."
2962 msgstr ""
2963 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2964 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2965 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2966 "しょう."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2969 msgid "Save &transient properties"
2970 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2973 msgid ""
2974 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2975 "really necessary)"
2976 msgstr ""
2977 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2978 "み使用してください)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2989 msgid "S&ynchronize with output"
2990 msgstr "出力と同期(&Y)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2993 msgid "C&ustom macro:"
2994 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2997 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2998 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3001 msgid "XHTML Output Options"
3002 msgstr "XHTML出力オプション"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3005 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3006 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3009 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3010 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3013 msgid "&Math output:"
3014 msgstr "数式出力(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3017 msgid "Format to use for math output."
3018 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3021 msgid "MathML"
3022 msgstr "MathML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3025 msgid "HTML"
3026 msgstr "HTML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "画像"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3033 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3036 msgid "LaTeX"
3037 msgstr "LaTeX"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3040 msgid "Math &image scaling:"
3041 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3044 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3045 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Write CSS to file"
3050 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3053 msgid "&Use hyperref support"
3054 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 msgid "&General"
3058 msgstr "一般(&G)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3061 msgid "Header Information"
3062 msgstr "ヘッダ情報"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 msgid "&Title:"
3066 msgstr "表題(&T):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 msgid "&Author:"
3070 msgstr "著者(&A):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 msgid "&Subject:"
3074 msgstr "主題(&S):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 msgid "&Keywords:"
3078 msgstr "キーワード(&K):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3081 msgid ""
3082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3083 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3086 msgid "Automatically fi&ll header"
3087 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3091 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3094 msgid "Load in &fullscreen mode"
3095 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3098 msgid "H&yperlinks"
3099 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3102 msgid "Allows link text to break across lines."
3103 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3106 msgid "B&reak links over lines"
3107 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3110 msgid "No &frames around links"
3111 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3114 msgid "C&olor links"
3115 msgstr "色付きリンク(&O)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3118 msgid "Bibliographical backreferences"
3119 msgstr "書誌情報の逆参照"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3122 msgid "B&ackreferences:"
3123 msgstr "逆参照(&A):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3126 msgid "&Bookmarks"
3127 msgstr "しおり(&B)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3130 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3131 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3134 msgid "&Numbered bookmarks"
3135 msgstr "連番のしおり(&N)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3138 msgid "&Open bookmark tree"
3139 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3142 msgid "Number of levels"
3143 msgstr "階層数"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3146 msgid "Additional O&ptions"
3147 msgstr "追加オプション(&P)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3150 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3151 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3154 msgid "Paper Format"
3155 msgstr "用紙書式"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3159 msgid "&Format:"
3160 msgstr "形式(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3163 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3164 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3167 msgid "&Orientation:"
3168 msgstr "用紙方向(&O)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3171 msgid "&Portrait"
3172 msgstr "縦向き(&P)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3175 msgid "&Landscape"
3176 msgstr "横向き(&L)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3180 msgid "Page Layout"
3181 msgstr "ページレイアウト"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3184 msgid "Page &style:"
3185 msgstr "ページ様式(&S):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3188 msgid "Style used for the page header and footer"
3189 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3192 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3193 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3196 msgid "&Two-sided document"
3197 msgstr "両面文書(&T)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3200 msgid "Label Width"
3201 msgstr "ラベルの幅"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3205 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3206 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3209 msgid "Lo&ngest label"
3210 msgstr "最長のラベル(&N)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3213 msgid "Line &spacing"
3214 msgstr "行間(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3218 msgid "Single"
3219 msgstr "なし"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3222 msgid "1.5"
3223 msgstr "半行"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3227 msgid "Double"
3228 msgstr "一行"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3235 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3244 msgid "Custom"
3245 msgstr "任意設定"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3248 msgid "&Indent Paragraph"
3249 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3252 msgid "&Justified"
3253 msgstr "両端揃え(&J)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3256 msgid "&Left"
3257 msgstr "左揃え(&L)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3260 msgid "C&enter"
3261 msgstr "中央揃え(&E)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3264 msgid "Ri&ght"
3265 msgstr "右揃え(&G)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3268 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3269 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3272 msgid "Paragraph's &Default"
3273 msgstr "段落の既定値(&D)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3277 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3280 msgid "&Phantom"
3281 msgstr "埋め草(&P)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3285 msgstr "埋め草の水平幅"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3288 msgid "&Horizontal Phantom"
3289 msgstr "水平埋め草(&H)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3292 msgid "Vertical space of the phantom content"
3293 msgstr "埋め草の垂直幅"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3296 msgid "&Vertical Phantom"
3297 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3300 #, fuzzy
3301 msgid "&Find"
3302 msgstr "検索対象(&F):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3305 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3309 msgid "&Use system colors"
3310 msgstr "システム色を使用(&U)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Change the selected color"
3315 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3318 msgid "A&lter..."
3319 msgstr "変更(&L)..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3322 msgid "Reset the selected color to its original value"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Reset to &Default"
3328 msgstr "既定値に戻す"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3331 msgid "Reset all colors to their original value"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Reset A&ll"
3337 msgstr "リセット"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3340 msgid "In Math"
3341 msgstr "数式中"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3344 msgid ""
3345 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3346 "delay."
3347 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3350 msgid "Automatic in&line completion"
3351 msgstr "自動補完入力(&L)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3354 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3355 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3358 msgid "Automatic p&opup"
3359 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3362 msgid "Autoco&rrection"
3363 msgstr "自動修正(&R)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3366 msgid "In Text"
3367 msgstr "テキスト中"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3370 msgid ""
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3372 "delay."
3373 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3376 msgid "Automatic &inline completion"
3377 msgstr "自動補完入力(&I)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3380 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3381 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3384 msgid "Automatic &popup"
3385 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 msgid ""
3389 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3390 "mode."
3391 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3394 msgid "Cursor i&ndicator"
3395 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3398 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3399 msgid "General"
3400 msgstr "一般"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3410 msgid "s inline completion dela&y"
3411 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3414 msgid ""
3415 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3416 "if it is available."
3417 msgstr ""
3418 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3419 "します."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3422 msgid "s popup d&elay"
3423 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3426 msgid ""
3427 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3428 "completed."
3429 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3432 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3433 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3436 msgid ""
3437 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3438 "It will be shown right away."
3439 msgstr ""
3440 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3443 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3444 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3447 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3448 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3451 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3452 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3455 msgid "Converter Defi&nitions"
3456 msgstr "変換子の定義(&N)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3459 msgid "C&onverter:"
3460 msgstr "変換子(&O):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3463 msgid "E&xtra flag:"
3464 msgstr "追加フラグ(&X):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3467 msgid "&From format:"
3468 msgstr "変換元の形式(&F):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3471 msgid "&To format:"
3472 msgstr "変換先の形式(&T):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3476 msgid "&Modify"
3477 msgstr "修正(&M)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3482 msgid "Remo&ve"
3483 msgstr "削除(&V)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3486 msgid "Converter File Cache"
3487 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3490 msgid "&Enabled"
3491 msgstr "有効(&E)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3494 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3495 msgstr "最大日数(&G):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3498 msgid "Security"
3499 msgstr "セキュリティ"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3502 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3503 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3506 msgid ""
3507 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3508 msgstr ""
3509 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3512 msgid "Use need&auth option"
3513 msgstr "need&authオプションを使用する"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3516 msgid ""
3517 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3518 "'needauth' option."
3519 msgstr ""
3520 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3521 "ユーザに確認します."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3524 msgid "Display &graphics"
3525 msgstr "画像を表示(&G)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3528 msgid "Instant &preview:"
3529 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3533 msgid "Off"
3534 msgstr "無効"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3537 msgid "No math"
3538 msgstr "数式を除く"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3541 msgid "On"
3542 msgstr "有効"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3545 msgid "Preview si&ze:"
3546 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3549 msgid "Factor for the preview size"
3550 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3553 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3554 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3557 msgid "&Mark end of paragraphs"
3558 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3561 msgid "Session Handling"
3562 msgstr "セッション処理"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3565 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3566 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3569 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3570 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3573 msgid "Restore cursor &positions"
3574 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3577 msgid "&Load opened files from last session"
3578 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3581 msgid "&Clear all session information"
3582 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3585 msgid "Backup && Saving"
3586 msgstr "バックアップと保存"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3589 msgid "Backup &original documents when saving"
3590 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3593 msgid "&Backup documents, every"
3594 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3597 msgid "&minutes"
3598 msgstr "分(&M)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3601 msgid ""
3602 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3603 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3604 "state (compressed or uncompressed)."
3605 msgstr ""
3606 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3607 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3616 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3617 "included files."
3618 msgstr ""
3619 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3620 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3621 "す."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3624 msgid "Save the &document directory path"
3625 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3628 msgid "Windows && Work Area"
3629 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3632 msgid "Open documents in &tabs"
3633 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3636 msgid ""
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3639 msgstr ""
3640 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3641 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3644 msgid "Use s&ingle instance"
3645 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3648 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3649 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3652 msgid "Displa&y single close-tab button"
3653 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3656 msgid "Closing last &view:"
3657 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3660 msgid "Closes document"
3661 msgstr "文書を閉じる"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3664 msgid "Hides document"
3665 msgstr "文書を非表示にする"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3668 msgid "Ask the user"
3669 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3672 msgid "Editing"
3673 msgstr "編集"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3676 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3677 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3680 msgid ""
3681 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3682 "width used when set to 0."
3683 msgstr ""
3684 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3685 "カーソル幅が使用されます."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3688 msgid "Cursor width (&pixels):"
3689 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3692 msgid "Scroll &below end of document"
3693 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3696 msgid "Skip trailing non-word characters"
3697 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3700 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3701 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3704 msgid "Sort &environments alphabetically"
3705 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3708 msgid "&Group environments by their category"
3709 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3712 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3713 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3716 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3717 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3720 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "全画面表示"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "新規(&N)..."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "削除(&M)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "文書形式(&D)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr ""
3770 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3773 msgid "Sho&w in export menu"
3774 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3777 msgid "Vector &graphics format"
3778 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "短縮名(&H):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "拡張子(&X):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 msgid "&MIME:"
3790 msgstr "&MIME:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgid "Shortc&ut:"
3794 msgstr "捷径(&U):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 msgid "Ed&itor:"
3798 msgstr "編集プログラム(&I):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgid "&Viewer:"
3802 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgid "Co&pier:"
3806 msgstr "複写子(&P):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "variants"
3813 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "既定の出力形式"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3831 #, fuzzy
3832 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3833 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3840 msgid "With &TeX fonts:"
3841 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3844 #, fuzzy
3845 msgid "&Japanese:"
3846 msgstr "日本語"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3849 msgid "&E-mail:"
3850 msgstr "電子メール(&E):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3853 msgid "Your name"
3854 msgstr "あなたの名前"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3857 msgid "Your E-mail address"
3858 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3861 msgid "Keyboard"
3862 msgstr "キーボード"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3865 msgid "Use &keyboard map"
3866 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3869 msgid "&Primary:"
3870 msgstr "主(&P):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3874 msgid "Br&owse..."
3875 msgstr "一覧(&O)..."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3878 msgid "S&econdary:"
3879 msgstr "副(&E):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3882 msgid ""
3883 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3884 "time LyX is launched."
3885 msgstr ""
3886 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3887 "効になります."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3890 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3891 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3894 msgid "Mouse"
3895 msgstr "マウス"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3898 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3899 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3902 msgid ""
3903 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3904 "speed it up, low values slow it down."
3905 msgstr ""
3906 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3907 "を下げれば遅くなります."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3910 msgid ""
3911 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3912 msgstr ""
3913 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3914 "れるようになります."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3918 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3925 msgid "Enable"
3926 msgstr "有効化"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3929 msgid "Ctrl"
3930 msgstr "Ctrl"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3933 msgid "Shift"
3934 msgstr "Shift"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3937 msgid "Alt"
3938 msgstr "Alt"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3949 msgid "Language &package:"
3950 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3956 msgid "Automatic"
3957 msgstr "自動"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3961 msgid "Always Babel"
3962 msgstr "常にBabel"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3966 msgid "None[[language package]]"
3967 msgstr "なし[[language package]]"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3970 msgid "Command s&tart:"
3971 msgstr "開始コマンド(&T):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3974 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3975 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3978 msgid "Command e&nd:"
3979 msgstr "終了コマンド(&N):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3982 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3983 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3986 msgid "Default decimal &separator:"
3987 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3990 msgid "Default length &unit:"
3991 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3994 msgid ""
3995 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3996 "the language package)"
3997 msgstr ""
3998 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3999 "場合にチェックします"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4002 msgid "Set languages &globally"
4003 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4006 msgid ""
4007 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4008 "command"
4009 msgstr ""
4010 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4011 "します"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4014 msgid "Auto &begin"
4015 msgstr "自動開始(&B)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4018 msgid ""
4019 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4020 "switch command"
4021 msgstr ""
4022 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4023 "ます"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4026 msgid "Auto &end"
4027 msgstr "自動終了(&E)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4030 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4031 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4034 msgid "Mark &foreign languages"
4035 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4038 msgid "Right-to-Left Language Support"
4039 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4042 msgid "Cursor movement:"
4043 msgstr "カーソルの動き:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4046 msgid "&Logical"
4047 msgstr "論理的(&L)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4050 msgid "&Visual"
4051 msgstr "視覚的(&V)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4054 msgid ""
4055 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4056 msgstr ""
4057 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4058 "有効にしてください"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4061 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4062 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4065 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4066 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4069 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4070 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4073 msgid "P&rocessor:"
4074 msgstr "処理子(&R):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4077 msgid "BibTeX command and options"
4078 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4082 msgid "Processor for &Japanese:"
4083 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 msgid "Options:"
4087 msgstr "オプション:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4090 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4091 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4094 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4095 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4098 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4102 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4103 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4106 msgid "CheckTeX start options and flags"
4107 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4110 msgid "&CheckTeX command:"
4111 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4114 msgid "&Nomenclature command:"
4115 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4118 msgid ""
4119 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4120 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4121 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4122 msgstr ""
4123 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4124 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4125 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4133 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4136 msgid "R&eset class options when document class changes"
4137 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4140 msgid "Forward Search"
4141 msgstr "順検索"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4144 msgid "DV&I command:"
4145 msgstr "DV&Iコマンド:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4148 msgid "&PDF command:"
4149 msgstr "&PDFコマンド:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4152 msgid "Dvips Options"
4153 msgstr "dvipsオプション|s"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4156 msgid "Paper t&ype:"
4157 msgstr "用紙種類(&Y):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4160 msgid "Paper si&ze:"
4161 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4164 msgid "Lan&dscape:"
4165 msgstr "横向き(&D):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4168 msgid "Other Options"
4169 msgstr "他のオプション"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4172 msgid "Output &line length:"
4173 msgstr "出力の行幅(&L):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4176 msgid ""
4177 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4178 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4179 "paragraphs are separated by a blank line."
4180 msgstr ""
4181 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4182 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4185 msgid "&Date format:"
4186 msgstr "日付書式(&D):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4189 msgid "Date format for strftime output"
4190 msgstr "strftime出力の日付書式"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4193 msgid "&Overwrite on export:"
4194 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4197 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4198 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4201 msgid "Ask permission"
4202 msgstr "許可を求める"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4205 msgid "Main file only"
4206 msgstr "主幹ファイルのみ"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4209 msgid "All files"
4210 msgstr "全てのファイル"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4213 msgid ""
4214 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4215 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4216 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4217 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4218 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4219 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4220 msgstr ""
4221 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4222 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4223 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4224 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4225 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4228 msgid "&PATH prefix:"
4229 msgstr "&PATH接頭辞:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4234 "variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4237 "マットを使ってください."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4240 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4241 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4244 msgid ""
4245 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4246 "environment variable. Use the OS native format."
4247 msgstr ""
4248 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4249 "フォーマットを使ってください."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4259 msgid "Browse..."
4260 msgstr "一覧..."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4263 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4264 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4267 msgid "&Temporary directory:"
4268 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4271 msgid "Ly&XServer pipe:"
4272 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4275 msgid "&Backup directory:"
4276 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4279 msgid "&Example files:"
4280 msgstr "用例ファイル(&E):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4283 msgid "&Document templates:"
4284 msgstr "ひな型文書(&D):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4287 msgid "&Working directory:"
4288 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4291 msgid "H&unspell dictionaries:"
4292 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4295 msgid "Sans Seri&f:"
4296 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4299 msgid "T&ypewriter:"
4300 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4303 msgid "R&oman:"
4304 msgstr "ローマン体(&O):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4307 msgid "Default &zoom %:"
4308 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4311 msgid "Font Sizes"
4312 msgstr "フォント寸"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4315 msgid "&Large:"
4316 msgstr "やや大(&L):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4319 msgid "&Larger:"
4320 msgstr "大(&L):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4323 msgid "&Largest:"
4324 msgstr "極大(&L):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4327 msgid "&Huge:"
4328 msgstr "極々大(&H):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4331 msgid "&Hugest:"
4332 msgstr "最大(&H):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4335 msgid "S&mallest:"
4336 msgstr "極小(&M):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4339 msgid "S&maller:"
4340 msgstr "小(&M):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4343 msgid "S&mall:"
4344 msgstr "やや小(&M):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4347 msgid "&Normal:"
4348 msgstr "ふつう(&N):"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4351 msgid "&Tiny:"
4352 msgstr "最小(&T):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4355 msgid ""
4356 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4357 "of fonts"
4358 msgstr ""
4359 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4360 "質が悪化するかもしれません"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4363 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4364 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4367 msgid "&New"
4368 msgstr "新規(&N)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4371 msgid "&Bind file:"
4372 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4375 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4376 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4379 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4380 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4383 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4384 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4387 msgid "&Spellchecker engine:"
4388 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4392 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4395 msgid "Accept compound &words"
4396 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4400 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4403 msgid "S&pellcheck continuously"
4404 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4408 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4411 msgid "&Escape characters:"
4412 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4415 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4416 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4419 msgid "Al&ternative language:"
4420 msgstr "代替言語(&T):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4423 msgid "General Look && Feel"
4424 msgstr "操作性一般"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4427 msgid "&User interface file:"
4428 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4431 msgid "&Icon set:"
4432 msgstr "アイコンセット(&I):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4435 msgid ""
4436 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4437 "save the preferences and restart LyX."
4438 msgstr ""
4439 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4440 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4443 msgid "Use icons from system's &theme"
4444 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4447 msgid "Context Help"
4448 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4451 msgid ""
4452 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4453 "the main work area of an edited document"
4454 msgstr ""
4455 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4456 "つコメントを自動的に表示します"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4459 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4460 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4463 msgid "Menus"
4464 msgstr "メニュー"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4467 msgid "&Maximum last files:"
4468 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4471 msgid ""
4472 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4473 "current LyX session, not permanently."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4477 #, fuzzy
4478 msgid "A&pply to current session only"
4479 msgstr "画面版のみ"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4482 msgid "Nomenclature settings"
4483 msgstr "用語集の設定"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4487 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4488 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4491 msgid "&List Indentation:"
4492 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4495 msgid "Custom &Width:"
4496 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4499 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4500 msgstr ""
4501 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4504 msgid "Avai&lable indexes:"
4505 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4508 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4509 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4512 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4513 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4516 msgid "&Subindex"
4517 msgstr "下位索引(&S):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4520 msgid ""
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4523 msgstr ""
4524 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4525 "れを有効にしてください."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4528 msgid "Output"
4529 msgstr "出力"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4532 msgid "Settings"
4533 msgstr "設定"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4536 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4537 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4540 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4541 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4544 msgid "&Clear automatically"
4545 msgstr "自動消去(&C)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4548 msgid "Debug messages"
4549 msgstr "デバッグメッセージ"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4552 msgid "Display no debug messages"
4553 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4556 msgid "&None"
4557 msgstr "なし(&N)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4560 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4561 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4564 msgid "S&elected"
4565 msgstr "選択済み(&E)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4568 msgid "Display all debug messages"
4569 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4572 msgid "&All"
4573 msgstr "全て(&A)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4576 msgid "Display statusbar messages?"
4577 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4580 msgid "&Statusbar messages"
4581 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4584 msgid "&In[[buffer]]:"
4585 msgstr "対象(&I):"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4588 msgid "Filter case-sensitively"
4589 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4592 msgid "Case Sensiti&ve"
4593 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4596 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4597 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4600 msgid "So&rt:"
4601 msgstr "整序(&R):"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4604 msgid "Sorting of the list of available labels"
4605 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4608 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4609 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4612 msgid "Grou&p"
4613 msgstr "グループ(&P)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4616 msgid "Available &Labels:"
4617 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4620 msgid "Sele&cted Label:"
4621 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4624 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4625 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4628 msgid "Jump to the selected label"
4629 msgstr "選択したラベルに移動"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4632 msgid "&Go to Label"
4633 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4636 msgid "Reference For&mat:"
4637 msgstr "参照形式(&M):"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4640 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4641 msgstr "相互参照の様式を調節"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4644 msgid "<reference>"
4645 msgstr "<参照>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4648 msgid "(<reference>)"
4649 msgstr "(<参照>)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4652 msgid "<page>"
4653 msgstr "<参照ページ>"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4656 msgid "on page <page>"
4657 msgstr "on page <参照ページ>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4660 msgid "<reference> on page <page>"
4661 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4665 msgid "Formatted reference"
4666 msgstr "整形された参照"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4669 msgid "Textual reference"
4670 msgstr "名称参照"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4673 msgid "Label only"
4674 msgstr "ラベルのみ"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4677 msgid "Update the label list"
4678 msgstr "ラベル一覧を更新"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4681 msgid ""
4682 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4683 "references, and only if you are using refstyle.)"
4684 msgstr ""
4685 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4686 "照に対してだけ作用します)."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4689 msgid "Plural"
4690 msgstr "複数形"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4693 msgid ""
4694 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4695 "references, and only if you are using refstyle.)"
4696 msgstr ""
4697 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4698 "み参照に対してだけ作用します)."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4701 msgid "Capitalized"
4702 msgstr "大文字化"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4705 msgid "Do not output part of label before \":\""
4706 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4709 msgid "No Prefix"
4710 msgstr "接頭辞なし"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4713 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4714 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4717 msgid "Match w&hole words only"
4718 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4721 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4722 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4725 msgid "&Export formats:"
4726 msgstr "書き出し形式(&E):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4729 msgid "&Send exported file to command:"
4730 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4733 msgid "Edit shortcut"
4734 msgstr "ショートカットを編集する"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4737 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4738 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4741 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4742 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4745 msgid "&Delete Key"
4746 msgstr "キーを削除(&D)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4749 msgid "Clear current shortcut"
4750 msgstr "現在の捷径を消去"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4754 msgid "C&lear"
4755 msgstr "消去(&L)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4758 msgid "&Shortcut:"
4759 msgstr "捷径(&S):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4762 msgid "&Function:"
4763 msgstr "関数(&F):"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4766 msgid ""
4767 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4768 "the 'Clear' button"
4769 msgstr ""
4770 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4771 "タンを押すと内容をリセットできます."
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "スペルチェッカー"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4781 msgid ""
4782 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4783 msgstr ""
4784 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4785 "す."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4788 msgid "Unknown word:"
4789 msgstr "辞書にない単語:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4792 msgid "Current word"
4793 msgstr "現在の単語"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4796 msgid "&Find Next"
4797 msgstr "次候補(&F)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4800 msgid "Re&placement:"
4801 msgstr "置換(&P):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4804 msgid "Replace with selected word"
4805 msgstr "選択した単語で置き換える"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4808 msgid "Replace word with current choice"
4809 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4812 msgid "S&uggestions:"
4813 msgstr "修正候補(&U):"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4816 msgid "Ignore this word"
4817 msgstr "単語を無視する"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4821 msgid "&Ignore"
4822 msgstr "無視(&I)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4825 msgid "Ignore this word throughout this session"
4826 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4829 msgid "I&gnore All"
4830 msgstr "全て無視(&G)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4833 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4834 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4837 msgid ""
4838 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4839 "full range."
4840 msgstr ""
4841 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4842 "は,UTF-8を選択してください."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4845 msgid "Ca&tegory:"
4846 msgstr "カテゴリ(&T):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4849 msgid "Select this to display all available characters at once"
4850 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4853 msgid "&Display all"
4854 msgstr "すべて表示(&D)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "現在のセル:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "現在の行座標"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "現在の列座標"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4869 msgid "&Table Settings"
4870 msgstr "表の設定(&T)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4873 msgid "Row setting"
4874 msgstr "行の設定"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4877 msgid "Merge cells of different rows"
4878 msgstr "複数行のセルを連結する"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4881 msgid "M&ultirow"
4882 msgstr "連結行(&U)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4885 msgid "&Vertical Offset:"
4886 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4889 msgid "Optional vertical offset"
4890 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4893 msgid "Cell setting"
4894 msgstr "セルの設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4897 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4898 msgstr "このセルを90度回転させる"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4901 msgid "rotation angle"
4902 msgstr "回転角"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4905 msgid "degrees"
4906 msgstr "度"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4909 msgid "Table-wide settings"
4910 msgstr "表全体の設定"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4913 msgid "W&idth:"
4914 msgstr "幅(&I):"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4917 msgid "Verti&cal alignment:"
4918 msgstr "垂直揃え(&C):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4921 msgid "Vertical alignment of the table"
4922 msgstr "表の垂直揃え"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4925 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4926 msgstr "表を90度回転させる"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4929 msgid "&Rotate"
4930 msgstr "回転(&R)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4933 msgid "Column settings"
4934 msgstr "列の設定"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4937 msgid "&Horizontal alignment:"
4938 msgstr "水平揃え(&H):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4941 msgid "Horizontal alignment in column"
4942 msgstr "列中の水平揃え"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4945 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4946 msgid "Justified"
4947 msgstr "両端揃え"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4950 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4951 msgid "At Decimal Separator"
4952 msgstr "小数点で"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4955 msgid "&Decimal separator:"
4956 msgstr "小数点(&D):"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4959 msgid "Fixed width of the column"
4960 msgstr "列の固定幅"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4963 msgid "&Vertical alignment in row:"
4964 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4967 msgid ""
4968 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4969 "the row."
4970 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4973 msgid "Merge cells of different columns"
4974 msgstr "複数列のセルを連結する"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4977 msgid "Mu&lticolumn"
4978 msgstr "連結列(&L)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4981 msgid "LaTe&X argument:"
4982 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4985 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4986 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4989 msgid "&Borders"
4990 msgstr "罫線(&B)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4993 msgid "Set Borders"
4994 msgstr "罫線の設定"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4997 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4998 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5001 msgid "All Borders"
5002 msgstr "全ての罫線"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5005 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5006 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5009 msgid "&Set"
5010 msgstr "設定(&S)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5013 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5014 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5017 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5018 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5021 msgid "Fo&rmal"
5022 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5025 msgid "Use default (grid-like) border style"
5026 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5029 msgid "De&fault"
5030 msgstr "既定様式(&F)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5033 msgid "Additional Space"
5034 msgstr "空白を追加"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5037 msgid "T&op of row:"
5038 msgstr "行上(&O):"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5041 msgid "Botto&m of row:"
5042 msgstr "行下(&M):"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5045 msgid "Bet&ween rows:"
5046 msgstr "行間(&W):"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5049 msgid "&Multi-page table"
5050 msgstr "多頁表(&M)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5053 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5054 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5057 msgid "&Use multi-page table"
5058 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5061 msgid "Row settings"
5062 msgstr "行の設定"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5065 msgid "Status"
5066 msgstr "状態"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5069 msgid "Border above"
5070 msgstr "上の境界線"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5073 msgid "Border below"
5074 msgstr "下の境界線"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5077 msgid "Contents"
5078 msgstr "内容は"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5081 msgid "Header:"
5082 msgstr "ヘッダ:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5086 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5095 msgid "on"
5096 msgstr "有効"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5106 msgid "double"
5107 msgstr "二重線"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5110 msgid "First header:"
5111 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5114 msgid "This row is the header of the first page"
5115 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5118 msgid "Don't output the first header"
5119 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5123 msgid "is empty"
5124 msgstr "は空である"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5127 msgid "Footer:"
5128 msgstr "フッタ:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5131 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5132 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5135 msgid "Last footer:"
5136 msgstr "末尾フッタ:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5139 msgid "This row is the footer of the last page"
5140 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5143 msgid "Don't output the last footer"
5144 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5147 msgid "Caption:"
5148 msgstr "キャプション:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5151 msgid "Set a page break on the current row"
5152 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5155 msgid "Page &break on current row"
5156 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5159 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5160 msgstr "多頁表の水平揃え"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5163 msgid "Multi-page table alignment"
5164 msgstr "多頁表の揃え"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5167 msgid "Close this dialog"
5168 msgstr "このダイアログを閉じます"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5171 msgid "Rebuild the file lists"
5172 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5175 msgid ""
5176 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5177 msgstr ""
5178 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5179 "る."
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5182 msgid "&View"
5183 msgstr "表示(&V)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5186 msgid "Selected classes or styles"
5187 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5190 msgid "LaTeX classes"
5191 msgstr "LaTeXクラス"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5194 msgid "LaTeX styles"
5195 msgstr "LaTeXスタイル"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5198 msgid "BibTeX styles"
5199 msgstr "BibTeXスタイル"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5202 msgid "BibTeX databases"
5203 msgstr "BibTeXデータベース"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5206 msgid "Biblatex bibliography styles"
5207 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5210 msgid "Biblatex citation styles"
5211 msgstr "Biblatex引用様式"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5214 msgid "Toggles view of the file list"
5215 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5218 msgid "Show &path"
5219 msgstr "パスを表示(&P)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5222 msgid "Paragraph Separation"
5223 msgstr "段落の区切り"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5226 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5227 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5230 msgid "&Indentation:"
5231 msgstr "行頭下げ(&I):"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5234 msgid "&Vertical space:"
5235 msgstr "垂直スペース(&V):"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5238 msgid "Size of the vertical space"
5239 msgstr "垂直スペースの寸法"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5242 msgid "Spacing"
5243 msgstr "空白"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5246 msgid "&Line spacing:"
5247 msgstr "行間(&L):"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5250 msgid "Spacing type"
5251 msgstr "空白型"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5254 msgid "Number of lines"
5255 msgstr "行数"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5258 msgid "Format text into two columns"
5259 msgstr "本文を2段組にする"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5262 msgid "Two-&column document"
5263 msgstr "二段組文書(&C)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5266 msgid ""
5267 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5268 "justified in the output)"
5269 msgstr ""
5270 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5273 msgid "Use &justification in LyX work area"
5274 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5277 msgid "Language of the thesaurus"
5278 msgstr "同義語辞典の言語"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5281 msgid "Index entry"
5282 msgstr "索引の見出し"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5285 msgid "&Keyword:"
5286 msgstr "キーワード(&K):"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "検索する単語"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5293 msgid "L&ookup"
5294 msgstr "検索(&O)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5298 msgid "The selected entry"
5299 msgstr "選択された見出し"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5302 msgid "&Selection:"
5303 msgstr "選択(&S):"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5306 msgid "Replace the entry with the selection"
5307 msgstr "見出しを選択語で置換"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5310 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5311 msgstr ""
5312 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5315 msgid "Filter:"
5316 msgstr "フィルタ:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5319 msgid "Enter string to filter contents"
5320 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5323 msgid ""
5324 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5325 "tables, and others)"
5326 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5329 msgid "Update navigation tree"
5330 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5335 msgid "..."
5336 msgstr "..."
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5340 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5344 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5347 msgid "Move selected item down by one"
5348 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5351 msgid "Move selected item up by one"
5352 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5355 msgid "Sort"
5356 msgstr "整序"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5359 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5360 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5363 msgid "Keep"
5364 msgstr "保持"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5367 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5368 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5371 msgid "LyX: Enter text"
5372 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5375 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5376 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5377 msgstr ""
5378 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5381 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5382 msgid "&Do not show this warning again!"
5383 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5386 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5387 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5390 msgid "DefSkip"
5391 msgstr "既定のスキップ"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5394 msgid "SmallSkip"
5395 msgstr "小スキップ"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5398 msgid "MedSkip"
5399 msgstr "中スキップ"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5402 msgid "BigSkip"
5403 msgstr "大スキップ"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5406 msgid "VFill"
5407 msgstr "垂直フィル"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5410 msgid "F&ormat:"
5411 msgstr "形式(&O):"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5414 msgid "Select the output format"
5415 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5418 msgid "Show the source as the master document gets it"
5419 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5422 msgid "Master's perspective"
5423 msgstr "親文書観点で表示"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5426 msgid "Automatic update"
5427 msgstr "自動更新"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5430 msgid "Current Paragraph"
5431 msgstr "現在の段落"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5434 msgid "Complete Source"
5435 msgstr "全ソース"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5438 msgid "Preamble Only"
5439 msgstr "プリアンブルのみ"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5442 msgid "Body Only"
5443 msgstr "本文のみ"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5447 msgid "&Reload"
5448 msgstr "復帰(&R)"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5451 msgid "Unit of width value"
5452 msgstr "幅の単位"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5455 msgid "number of needed lines"
5456 msgstr "必要な行数"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5459 msgid "use number of lines"
5460 msgstr "行の数を使ってください"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5463 msgid "&Line span:"
5464 msgstr "行幅(&L):"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5467 msgid "Outer (default)"
5468 msgstr "外側(既定値)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5471 msgid "Inner"
5472 msgstr "内側"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5475 msgid "use overhang"
5476 msgstr "ぶら下げを使う"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5479 msgid "Over&hang:"
5480 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5483 msgid "Overhang value"
5484 msgstr "ぶら下げ値"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5487 msgid "Unit of overhang value"
5488 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5491 msgid "Check this to allow flexible placement"
5492 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5495 msgid "Allow &floating"
5496 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5499 msgid "Basic (BibTeX)"
5500 msgstr "基本 (BibTeX)"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5503 msgid ""
5504 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5505 "styles primarily suitable for science and maths."
5506 msgstr ""
5507 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5508 "とするスタイルです."
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5514 msgid "not cited"
5515 msgstr "引用なし"
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5521 msgid "Add to bibliography only."
5522 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5528 msgid "Key only."
5529 msgstr "キーのみ."
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5535 msgid "Key"
5536 msgstr "キー"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5539 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5540 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5543 msgid ""
5544 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5545 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5546 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5547 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5548 "Bibliography processor is advised."
5549 msgstr ""
5550 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5551 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5552 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5553 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5554 "す."
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5558 msgid "Footnote"
5559 msgstr "脚註"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgid "Foot"
5564 msgstr "脚註"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5569 msgid "bibliography entry"
5570 msgstr "文献項目"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5574 msgid "Full bibliography entry."
5575 msgstr "完全な文献項目."
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5579 msgid "Autocite"
5580 msgstr "自動引用"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5584 msgid "Auto"
5585 msgstr "自動"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5589 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5594 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5595 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5599 msgid "Super"
5600 msgstr "上付き"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5605 msgid "Superscript"
5606 msgstr "上付き文字"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5609 msgid "Biblatex"
5610 msgstr "Biblatex"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5613 msgid ""
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5620 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5621 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5624 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5625 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5628 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5629 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5632 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5633 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5636 msgid ""
5637 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5638 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5639 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5640 msgstr ""
5641 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5642 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5643 "ゼーションがなされています."
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 msgid "Bibliography entry."
5647 msgstr "文献項目"
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5650 msgid "before"
5651 msgstr "前置テキスト"
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5654 msgid "short title"
5655 msgstr "見出し短縮形"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5669 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5670 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5673 msgid "American Economic Association (AEA)"
5674 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5678 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5679 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5681 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5687 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5688 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5690 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5693 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5695 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5702 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "1. 論文"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5709 msgid "ShortTitle"
5710 msgstr "短縮形見出し"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5719 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5720 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5722 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5726 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5747 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5748 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5749 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5750 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5751 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5752 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5753 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5758 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5759 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5764 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5766 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5776 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5780 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5781 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5791 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5796 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 msgid "FrontMatter"
5803 msgstr "文頭辞"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5806 msgid "Publication Month"
5807 msgstr "掲載月"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5810 msgid "Publication Month:"
5811 msgstr "掲載月:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5814 msgid "Publication Year"
5815 msgstr "掲載年"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5818 msgid "Publication Year:"
5819 msgstr "掲載年:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5822 msgid "Publication Volume"
5823 msgstr "掲載巻"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5826 msgid "Publication Volume:"
5827 msgstr "掲載巻:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5830 msgid "Publication Issue"
5831 msgstr "掲載号"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5834 msgid "Publication Issue:"
5835 msgstr "掲載号:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5838 msgid "JEL"
5839 msgstr "JEL"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5842 msgid "JEL:"
5843 msgstr "JEL:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5847 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5848 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5852 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "キーワード"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "キーワード:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5912 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5913 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5916 #: src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "概要"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "謝辞"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "謝辞."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "図註釈"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5980 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5983 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5984 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5988 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5991 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5994 msgid "MainText"
5995 msgstr "本文"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgid "Figure Note"
5999 msgstr "図註釈"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6002 msgid "Text of a note in a figure"
6003 msgstr "図註釈の文章"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6007 msgid "Note:"
6008 msgstr "註釈:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgid "Table Notes"
6012 msgstr "表註釈"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgid "Table Note"
6016 msgstr "表註釈"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6019 msgid "Text of a note in a table"
6020 msgstr "表註釈の文章"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6024 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6046 msgid "Theorem"
6047 msgstr "定理"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6050 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6052 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6053 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6069 msgid "Algorithm"
6070 msgstr "アルゴリズム"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6088 msgid "Axiom"
6089 msgstr "公理"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6098 msgid "Case"
6099 msgstr "ケース"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6102 msgid "Case \\thecase."
6103 msgstr "ケース \\thecase."
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6106 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6126 msgid "Claim"
6127 msgstr "主張"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6145 msgid "Conclusion"
6146 msgstr "結論"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6164 msgid "Condition"
6165 msgstr "条件"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6187 msgid "Conjecture"
6188 msgstr "予想"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6192 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6212 msgid "Corollary"
6213 msgstr "系"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6231 msgid "Criterion"
6232 msgstr "基準"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6236 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6255 msgid "Definition"
6256 msgstr "定義"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6278 msgid "Example"
6279 msgstr "例"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6301 msgid "Exercise"
6302 msgstr "演習"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6326 msgid "Lemma"
6327 msgstr "補題"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6346 msgid "Notation"
6347 msgstr "記法"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6367 msgid "Problem"
6368 msgstr "問題"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6391 msgid "Proposition"
6392 msgstr "命題"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6413 msgid "Remark"
6414 msgstr "注意"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6421 msgid "Remark \\theremark."
6422 msgstr "注意 \\theremark."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 msgid "Solution"
6442 msgstr "解"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6448 msgid "Solution \\thesolution."
6449 msgstr "解 \\thesolusion."
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6454 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 msgid "Summary"
6473 msgstr "要約"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6477 msgid "Caption"
6478 msgstr "キャプション"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6482 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6488 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6489 msgid "Proof"
6490 msgstr "証明"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6494 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6498 msgid "Standard in Title"
6499 msgstr "表題中の標準"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6502 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6503 msgid "Author Footnote"
6504 msgstr "著者脚註"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6507 msgid "Author foot"
6508 msgstr "著者脚註"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6512 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6513 msgstr "表題外概要索引の本文"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6517 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6518 msgstr "表題外概要索引の本文"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6522 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions"
6526 msgstr "IEEE Transactions"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6534 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6536 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6537 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6538 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6545 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6548 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6549 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6550 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6557 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6558 msgid "Standard"
6559 msgstr "標準"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6564 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6567 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6574 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6578 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6579 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6582 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6583 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6584 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6587 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6590 msgid "Title"
6591 msgstr "表題"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6594 msgid "IEEE membership"
6595 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6598 msgid "Lowercase"
6599 msgstr "小文字"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6602 msgid "lowercase"
6603 msgstr "小文字"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6608 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6611 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6616 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6618 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6630 msgid "Author"
6631 msgstr "著者"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "著者名の短縮版"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6642 msgid "Author Name"
6643 msgstr "著者名"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6646 msgid "Author name"
6647 msgstr "著者名"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "著者所属"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "著者所属"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6658 msgid "Author Mark"
6659 msgstr "著者マーク"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6662 msgid "Author mark"
6663 msgstr "著者マーク"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Special Paper Notice"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "After Title Text"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6675 msgstr "ページヘッダ"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6678 msgid "Left Side"
6679 msgstr "左側"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "ヘッダ行の左側"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6687 msgid "MarkBoth"
6688 msgstr "MarkBoth"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "出版ID"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6695 msgid "Abstract---"
6696 msgstr "概要---"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "索引の見出し---"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "段落開始"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6707 msgid "First Char"
6708 msgstr "冒頭文字:"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6715 msgid "Appendices"
6716 msgstr "付録"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6744 msgid "BackMatter"
6745 msgstr "文末辞"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6748 msgid "Peer Review Title"
6749 msgstr "ピアレビュー見出し"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6752 msgid "PeerReviewTitle"
6753 msgstr "ピアレビュー見出し"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6757 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6758 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6761 #: src/RowPainter.cpp:343
6762 msgid "Appendix"
6763 msgstr "付録"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6766 #: lib/layouts/jss.layout:119
6767 msgid "Short Title"
6768 msgstr "見出し短縮形"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6771 msgid "Short title for the appendix"
6772 msgstr "附録の見出し短縮形"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6775 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6776 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6777 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6779 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6780 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6781 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6783 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6788 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6789 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6797 msgid "Bibliography"
6798 msgstr "書誌情報"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6813 msgid "References"
6814 msgstr "書誌情報"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6817 msgid "Biography"
6818 msgstr "経歴"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6821 msgid "Photo"
6822 msgstr "写真"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6825 msgid "Optional photo for biography"
6826 msgstr "経歴用の非必須写真"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6829 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6831 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6833 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6839 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "名前"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6846 msgid "Name of the author"
6847 msgstr "著者の名前"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6850 msgid "Biography without photo"
6851 msgstr "写真なし経歴"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6854 msgid "BiographyNoPhoto"
6855 msgstr "写真なし経歴"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6860 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6866 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6869 msgid "Reasoning"
6870 msgstr "論拠"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6874 msgid "Alternative Proof String"
6875 msgstr "別証明見出し"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6878 msgid "An alternative proof string"
6879 msgstr "別証明見出し"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6882 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6885 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6886 msgid "Proof."
6887 msgstr "証明."
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:2
6890 msgid "Title and Preamble Hacks"
6891 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:12
6894 msgid ""
6895 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6896 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6897 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6898 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6899 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6900 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6901 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6902 msgstr ""
6903 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6904 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6905 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6906 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6907 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6908 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6909 "ぎることになってしまいます)."
6910
6911 #: lib/layouts/InStar.module:16
6912 msgid "In Preamble"
6913 msgstr "プリアンブル文"
6914
6915 #: lib/layouts/InStar.module:23
6916 msgid "In Title"
6917 msgstr "表題文"
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6920 msgid "R Journal"
6921 msgstr "R Journal"
6922
6923 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6924 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6925 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6926 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6927 #: lib/layouts/treport.layout:4
6928 msgid "Reports"
6929 msgstr "5. レポート"
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6934 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6935 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6936 msgid "Abstract."
6937 msgstr "概要."
6938
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6940 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6942 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6948 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6949 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6950 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6953 msgid "Address"
6954 msgstr "住所"
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6957 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6958 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6964 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6970 msgid "Email"
6971 msgstr "電子メール"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6974 msgid "A0 Poster"
6975 msgstr "A0ポスター"
6976
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6978 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6979 msgid "Posters"
6980 msgstr "A. ポスター"
6981
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6987 msgid "Giant"
6988 msgstr "大字"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6994 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6995 msgid "More Giant"
6996 msgstr "巨大字"
6997
6998 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7003 msgid "Most Giant"
7004 msgstr "最大字"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7008 msgid "Giant Snippet"
7009 msgstr "大字差込枠"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7013 msgid "More Giant Snippet"
7014 msgstr "巨大字..."
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7018 msgid "Most Giant Snippet"
7019 msgstr "最大字..."
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:3
7022 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7023 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7031 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7033 msgid "Subtitle"
7034 msgstr "副題"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7038 msgid "Offprint"
7039 msgstr "抜き刷り"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7042 msgid "Offprint Requests to:"
7043 msgstr "抜刷送付先:"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7046 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7047 msgid "Mail"
7048 msgstr "メール"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:140
7051 msgid "Correspondence to:"
7052 msgstr "連絡先:"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7055 msgid "Acknowledgements."
7056 msgstr "謝辞."
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7061 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7062 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7064 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7069 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7074 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7077 msgid "Section"
7078 msgstr "節"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7084 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7086 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7090 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7092 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7096 msgid "Subsection"
7097 msgstr "小節"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7102 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7103 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7109 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7112 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7113 msgid "Subsubsection"
7114 msgstr "小々節"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7118 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7120 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7122 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7123 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7131 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7133 msgid "Date"
7134 msgstr "日付"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:239
7137 msgid "institutemark"
7138 msgstr "所属機関マーク"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7141 msgid "Institute Mark"
7142 msgstr "所属機関マーク"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:262
7145 msgid "Abstract (unstructured)"
7146 msgstr "概要(平文)"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7149 msgid "ABSTRACT"
7150 msgstr "概要"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:296
7153 msgid "Abstract (structured)"
7154 msgstr "概要(系統立て)"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:300
7157 msgid "Context"
7158 msgstr "内容"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:301
7161 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7162 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:305
7165 msgid "Aims"
7166 msgstr "目的"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:306
7169 msgid "Aims of your work"
7170 msgstr "著作物の目的"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:310
7173 msgid "Methods"
7174 msgstr "方法"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:311
7177 msgid "Methods used in your work"
7178 msgstr "著作物で使用されている方法"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:315
7181 msgid "Results"
7182 msgstr "結果"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:316
7185 msgid "Results of your work"
7186 msgstr "著作物の結果"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:337
7189 msgid "Key words."
7190 msgstr "キーワード."
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7196 msgid "Institute"
7197 msgstr "所属機関"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7201 msgid "E-Mail"
7202 msgstr "電子メール"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7205 msgid "email:"
7206 msgstr "電子メール:"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7209 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7210 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7211 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7214 msgid "Acknowledgements"
7215 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7219 msgid "Thesaurus"
7220 msgstr "類語辞典"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7223 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7224 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7227 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7228 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7231 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7234 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7236 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7237 msgid "Obsolete"
7238 msgstr "廃版"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7241 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7243 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7245 msgid "Itemize"
7246 msgstr "箇条書き(記号)"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7249 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7251 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7252 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7253 msgid "Enumerate"
7254 msgstr "箇条書き(連番)"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7258 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7259 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7263 msgid "Description"
7264 msgstr "箇条書き(記述)"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7267 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7268 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7269 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7271 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7272 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7273 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7274 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7281 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7283 msgid "List"
7284 msgstr "箇条書き(一覧)"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7291 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7293 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7295 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7298 msgid "Affiliation"
7299 msgstr "所属"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7302 msgid "Altaffilation"
7303 msgstr "第二所属"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7307 msgid "Number"
7308 msgstr "番号"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7311 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7312 msgstr "第二所属の連番"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7315 msgid "Alternative affiliation:"
7316 msgstr "第二所属:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7319 msgid "And"
7320 msgstr "And"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7326 msgid "and"
7327 msgstr "および"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7330 msgid "altaffilmark"
7331 msgstr "第二所属マーク"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7334 msgid "altaffiliation mark"
7335 msgstr "第二所属マーク:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7338 msgid "Subject headings:"
7339 msgstr "主題ヘッダ:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7342 msgid "[Acknowledgements]"
7343 msgstr "[謝辞]"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7346 msgid "PlaceFigure"
7347 msgstr "図挿入"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7350 msgid "Place Figure here:"
7351 msgstr "図をここに置く:"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7354 msgid "PlaceTable"
7355 msgstr "表挿入"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7358 msgid "Place Table here:"
7359 msgstr "表をここに置く:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7362 msgid "[Appendix]"
7363 msgstr "[付録]"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7366 msgid "MathLetters"
7367 msgstr "数式文字"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7370 msgid "NoteToEditor"
7371 msgstr "編集者への註釈"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7374 msgid "Note to Editor:"
7375 msgstr "編集者への註釈:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7378 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7379 msgid "TableRefs"
7380 msgstr "表参照"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7383 msgid "References. ---"
7384 msgstr "引用 ---"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7388 msgid "TableComments"
7389 msgstr "表コメント"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7392 msgid "Note. ---"
7393 msgstr "註釈 ---"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7396 msgid "Table note"
7397 msgstr "表註釈"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7400 msgid "Table note:"
7401 msgstr "表註釈:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7404 msgid "tablenotemark"
7405 msgstr "表註釈マーク"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7408 msgid "tablenote mark"
7409 msgstr "表註釈マーク"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7412 msgid "FigCaption"
7413 msgstr "図キャプション"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7416 msgid "fig."
7417 msgstr "図."
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7420 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7421 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7424 msgid "Facility"
7425 msgstr "施設"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7428 msgid "Facility:"
7429 msgstr "観測装置:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7432 msgid "Objectname"
7433 msgstr "オブジェクト名"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7436 msgid "Obj:"
7437 msgstr "オブジェクト:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7440 msgid "Recognized Name"
7441 msgstr "認識名"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7444 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7445 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7448 msgid "Dataset"
7449 msgstr "データセット"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7452 msgid "Dataset:"
7453 msgstr "データセット:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7456 msgid "Separate the dataset ID from text"
7457 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7460 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7461 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7464 msgid "Software"
7465 msgstr "ソフトウェア"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7468 msgid "Software:"
7469 msgstr "ソフトウェア:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7472 msgid "APPENDIX"
7473 msgstr "附録"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7476 msgid "References-"
7477 msgstr "書誌情報-"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7480 msgid "Note-"
7481 msgstr "註釈-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7484 #, fuzzy
7485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7486 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7490 msgid "Corresponding Author"
7491 msgstr "連絡担当著者"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Corresponding author:"
7496 msgstr "連絡担当著者"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7500 msgid "Author:"
7501 msgstr "著者:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7504 #: lib/layouts/apax.inc:564
7505 msgid "ORCID"
7506 msgstr "ORCID"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7509 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7513 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7514 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7515 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7516 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7517 msgid "Affiliation:"
7518 msgstr "所属:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7521 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7522 msgid "Collaboration"
7523 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7526 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7527 msgid "Collaboration:"
7528 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Nocollaboration"
7533 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7536 #, fuzzy
7537 msgid "No collaboration"
7538 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Section Appendix"
7543 msgstr "付録"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7546 #, fuzzy
7547 msgid "\\Alph{appendix}."
7548 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Subsection Appendix"
7553 msgstr "小節ボックス"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7556 #, fuzzy
7557 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7558 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Subsubsection Appendix"
7563 msgstr "小々節ボックス"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7566 #, fuzzy
7567 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7568 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7571 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7572 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7575 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7580 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7581 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7583 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7584 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7585 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7588 msgid "Short Title|S"
7589 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7592 msgid "Short title which will appear in the running header"
7593 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7596 msgid "Short name"
7597 msgstr "短縮名"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7600 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7601 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7604 msgid "Alt Affiliation"
7605 msgstr "副所属"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7608 msgid "Also Affiliation"
7609 msgstr "副所属"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7615 msgid "Fax"
7616 msgstr "ファックス"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7621 msgid "Fax:"
7622 msgstr "ファックス:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7626 msgid "Phone"
7627 msgstr "電話"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7631 msgid "Phone:"
7632 msgstr "電話:"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7635 msgid "Abbreviations"
7636 msgstr "短縮形"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7639 msgid "Abbreviations:"
7640 msgstr "短縮形:"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7643 msgid "Schemes"
7644 msgstr "スキーム"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7647 msgid "Scheme"
7648 msgstr "スキーム"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7651 msgid "List of Schemes"
7652 msgstr "スキーム一覧"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7655 msgid "Charts"
7656 msgstr "チャート"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7659 msgid "Chart"
7660 msgstr "チャート"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7663 msgid "List of Charts"
7664 msgstr "チャート一覧"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7667 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7668 msgstr "グラフ"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7671 msgid "Graph[[mathematical]]"
7672 msgstr "グラフ"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7675 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7676 msgstr "グラフ一覧"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7679 msgid "SupplementalInfo"
7680 msgstr "補足情報"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7683 msgid "Supporting Information Available"
7684 msgstr "サポート情報があります"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7687 msgid "TOC entry"
7688 msgstr "目次項目"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7691 msgid "Graphical TOC Entry"
7692 msgstr "グラフィック目次項目"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7695 msgid "Bibnote"
7696 msgstr "文献註釈"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7699 msgid "bibnote"
7700 msgstr "文献註釈"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7703 msgid "Chemistry"
7704 msgstr "化学"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7707 msgid "chemistry"
7708 msgstr "化学"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7711 #: lib/languages:796
7712 msgid "Latin"
7713 msgstr "ラテン語 "
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7716 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7717 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7721 msgid "Terms"
7722 msgstr "用語"
7723
7724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7725 msgid "General terms:"
7726 msgstr "一般用語:"
7727
7728 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7729 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7730 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7733 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7734 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7739 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7740 msgid "Thanks"
7741 msgstr "謝辞"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7744 msgid "Thanks: "
7745 msgstr "謝辞:"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7748 msgid "ACM Journal"
7749 msgstr "ACM Journal"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7752 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7753 msgid "Preamble"
7754 msgstr "序文"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7757 msgid "Journal's Short Name: "
7758 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7761 msgid "ACM Conference"
7762 msgstr "ACM Conference"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7765 msgid "Full name"
7766 msgstr "フルネーム"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7769 msgid "Venue"
7770 msgstr "開催地"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7773 msgid "Conference Name: "
7774 msgstr "学会名: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7777 msgid "Short title"
7778 msgstr "タイトル短縮形"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7781 msgid "Email address: "
7782 msgstr "電子メールアドレス: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7785 msgid "ORCID: "
7786 msgstr "ORCID: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7789 msgid "Affiliation: "
7790 msgstr "所属: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 msgid "Additional Affiliation"
7794 msgstr "副所属"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7797 msgid "Additional Affiliation: "
7798 msgstr "副所属: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7801 msgid "Position"
7802 msgstr "職位"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7805 #: lib/layouts/paper.layout:163
7806 msgid "Institution"
7807 msgstr "所属機関"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7810 msgid "Department"
7811 msgstr "学部・部署"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7814 msgid "Street Address"
7815 msgstr "街名番地"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7820 msgid "City"
7821 msgstr "市"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "国"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 msgid "State"
7833 msgstr "州"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "郵便番号"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "表題註釈"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "表題註釈: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 msgid "SubtitleNote"
7849 msgstr "副題註釈"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7852 msgid "Subtitle Note: "
7853 msgstr "副題註釈: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7856 msgid "AuthorNote"
7857 msgstr "著者註釈"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Note: "
7862 msgstr "註釈:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "ACM Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "巻"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "ACM Number"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "番号"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "ACM Article"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "原稿"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "ACM Year"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "年"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 msgid "ACM Month"
7902 msgstr "ACM Month"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Month: "
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7910 msgid "ACM Art Seq Num"
7911 msgstr "ACM Art Seq Num"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Article Sequential Number: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr "ACM Submission ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ACM Submission ID: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr "ACM Price"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM Price: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 #, fuzzy
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr "ISBN:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr "ACM DOI"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr "ACM DOI: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr "ACM Badge R"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr "ACM Badge R: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr "ACM Badge L"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr "ACM Badge L: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgid "Start Page"
7970 msgstr "Start Page"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "開始頁: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 msgid "Terms: "
7978 msgstr "用語: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7981 msgid "Keywords: "
7982 msgstr "キーワード: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7985 msgid "CCSXML"
7986 msgstr "CCSXML"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "CCS記述"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr "Significance"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 msgid "Computing Classification Scheme: "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Set Copyright"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 msgid "Set Copyright: "
8010 msgstr "Set Copyright: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8013 msgid "Copyright Year"
8014 msgstr "Copyright Year"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8017 msgid "Copyright Year: "
8018 msgstr "Copyright Year: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8021 msgid "Teaser Figure"
8022 msgstr "ティーザー画像"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8028 msgid "Received"
8029 msgstr "Received"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8032 msgid "Stage"
8033 msgstr "Stage"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8036 msgid "Received: "
8037 msgstr "Received: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8040 msgid "ShortAuthors"
8041 msgstr "著者短縮形"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8044 msgid "Short authors: "
8045 msgstr "著者短縮形:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8048 msgid "Sidebar"
8049 msgstr "サイドバー"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8053 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8057 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8062 msgid "List of Figures"
8063 msgstr "図一覧"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8067 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8072 msgid "List of Tables"
8073 msgstr "表一覧"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8079 msgid "Definitions & Theorems"
8080 msgstr "定義と定理"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8087 msgid "Additional Theorem Text"
8088 msgstr "定理見出し文"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8096 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8103 msgid "Theorem \\thetheorem."
8104 msgstr "定理 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8108 msgid "Corollary \\thetheorem."
8109 msgstr "系 \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8113 msgid "Lemma \\thetheorem."
8114 msgstr "補題 \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8118 msgid "Proposition \\thetheorem."
8119 msgstr "命題 \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8122 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8124 msgstr "予想 \\thetheorem."
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8127 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8128 msgid "Definition \\thetheorem."
8129 msgstr "定義 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8132 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8133 msgid "Example \\thetheorem."
8134 msgstr "例 \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8137 msgid "Print Only"
8138 msgstr "印刷時のみ"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8141 msgid "Print version only"
8142 msgstr "印刷版のみ"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8145 msgid "Screen Only"
8146 msgstr "画面のみ"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8149 msgid "Screen version only"
8150 msgstr "画面版のみ"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8153 msgid "Anonymous Suppression"
8154 msgstr "匿名の抑制"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8157 msgid "Non anonymous only"
8158 msgstr "匿名でないもののみ"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8164 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8166 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8171 msgid "Acknowledgments"
8172 msgstr "謝辞"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8175 msgid "Grant Sponsor"
8176 msgstr "助成金スポンサー"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8179 msgid "Sponsor ID"
8180 msgstr "スポンサーID"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "助成金番号"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOGオンラインID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8195 msgid "Online ID:"
8196 msgstr "オンラインID:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8199 msgid "TOG volume"
8200 msgstr "TOG巻"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "巻:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8207 msgid "TOG number"
8208 msgstr "TOG番号"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "論文番号:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "著作権を設定"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 msgid "Copyright type:"
8220 msgstr "著作権の種類:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8223 msgid "Copyright year"
8224 msgstr "著作権の年:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "著作権の年"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "学会情報"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "学会情報:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 msgid "Conference name"
8240 msgstr "学会名"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8243 msgid "ISBN"
8244 msgstr "ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8247 msgid "ISBN:"
8248 msgstr "ISBN:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8251 msgid "DOI"
8252 msgstr "DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8256 msgid "Article DOI:"
8257 msgstr "論文DOI:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8260 msgid "TOG article DOI"
8261 msgstr "TOG論文DOI"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8264 msgid "PDF author"
8265 msgstr "PDF著者"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8268 msgid "PDF author:"
8269 msgstr "PDF著者:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8273 msgid "Keyword list"
8274 msgstr "キーワード一覧"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8278 msgid "Concept list"
8279 msgstr "概念一覧"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8283 msgid "Print copyright"
8284 msgstr "著作権を表示"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8287 msgid "Teaser"
8288 msgstr "ティーザー"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8291 msgid "Teaser image:"
8292 msgstr "ティーザー画像:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8295 msgid "CR categories"
8296 msgstr "CRカテゴリ"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8299 msgid "CR Categories:"
8300 msgstr "CRカテゴリ:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8303 msgid "CRcat"
8304 msgstr "CRカテゴリ"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8307 msgid "CR category"
8308 msgstr "CRカテゴリ"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8311 msgid "CR-number"
8312 msgstr "CR番号"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8315 msgid "Number of the category"
8316 msgstr "カテゴリ数"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8321 msgid "Subcategory"
8322 msgstr "下層カテゴリ"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8325 msgid "Third-level"
8326 msgstr "第三階層"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8329 msgid "Third-level of the category"
8330 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8333 msgid "ShortCite"
8334 msgstr "短縮引用"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8337 msgid "Short cite"
8338 msgstr "短縮引用"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8342 msgid "E-mail"
8343 msgstr "電子メール"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8350 msgid "TOG project URL"
8351 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8354 msgid "Project URL:"
8355 msgstr "プロジェクトURL:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8358 msgid "TOG video URL"
8359 msgstr "TOGビデオURL"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8362 msgid "Video URL:"
8363 msgstr "ビデオURL:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8366 msgid "TOG data URL"
8367 msgstr "TOGデータURL"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8370 msgid "Data URL:"
8371 msgstr "データURL:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8374 msgid "TOG code URL"
8375 msgstr "TOGコードURL"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8378 msgid "Code URL:"
8379 msgstr "コードURL:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8382 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8384
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8386 msgid "Articles (DocBook)"
8387 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8391 msgid "Firstname"
8392 msgstr "名"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8395 msgid "Fname"
8396 msgstr "名"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8403 msgid "Surname"
8404 msgstr "姓"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8409 msgid "Literal"
8410 msgstr "文字通り"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8414 msgid "Emph"
8415 msgstr "強調"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8418 msgid "Abbrev"
8419 msgstr "略語"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8423 msgid "Citation-number"
8424 msgstr "引用番号"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8427 #: lib/layouts/apax.inc:331
8428 msgid "Volume"
8429 msgstr "巻"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8432 msgid "Day"
8433 msgstr "日"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8436 msgid "Month"
8437 msgstr "月"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8440 msgid "Year"
8441 msgstr "年"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8444 msgid "Issue-number"
8445 msgstr "発行号"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8448 msgid "Issue-day"
8449 msgstr "発行日"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8452 msgid "Issue-months"
8453 msgstr "発行月"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8458 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8462 msgid "Part"
8463 msgstr "部"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8471 msgid "Chapter"
8472 msgstr "章"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8475 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8476 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8481 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8484 msgid "Paragraph"
8485 msgstr "段落"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8488 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8489 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8491 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8493 msgid "Subparagraph"
8494 msgstr "小段落"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8497 msgid "Subsubparagraph"
8498 msgstr "小々段落"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8501 msgid "Header"
8502 msgstr "ヘッダ"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8505 msgid "-- Header --"
8506 msgstr "--- ヘッダ ---"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8509 msgid "Special-section"
8510 msgstr "特別節"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8513 msgid "Special-section:"
8514 msgstr "特別節:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8517 msgid "AGU-journal"
8518 msgstr "AGUジャーナル"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8521 msgid "AGU-journal:"
8522 msgstr "AGUジャーナル:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8525 msgid "Citation-number:"
8526 msgstr "引用番号:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8529 msgid "AGU-volume"
8530 msgstr "AGU巻"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8533 msgid "AGU-volume:"
8534 msgstr "AGU巻:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8537 msgid "AGU-issue"
8538 msgstr "AGU号"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8541 msgid "AGU-issue:"
8542 msgstr "AGU号:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8545 msgid "Copyright:"
8546 msgstr "著作権:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8549 msgid "Index-terms"
8550 msgstr "索引見出し"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8553 msgid "Index-terms..."
8554 msgstr "索引見出し..."
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8557 msgid "Index-term"
8558 msgstr "索引見出し"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8561 msgid "Index-term:"
8562 msgstr "索引見出し:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8565 msgid "Cross-term"
8566 msgstr "Cross-term"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8569 msgid "Cross-term:"
8570 msgstr "Cross-term:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8573 msgid "Supplementary"
8574 msgstr "補足"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8577 msgid "Supplementary..."
8578 msgstr "補足..."
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8581 msgid "Supp-note"
8582 msgstr "Supp-note"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8585 msgid "Sup-mat-note:"
8586 msgstr "Sup-mat-note:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8589 msgid "Cite-other"
8590 msgstr "Cite-other"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8593 msgid "Cite-other:"
8594 msgstr "Cite-other:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8597 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8599 msgid "Name:"
8600 msgstr "名前:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8603 #: lib/layouts/egs.layout:436
8604 msgid "Received:"
8605 msgstr "受理日:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8610 msgid "Revised"
8611 msgstr "改訂"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8614 msgid "Revised:"
8615 msgstr "改訂:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8618 #: lib/layouts/egs.layout:445
8619 msgid "Accepted"
8620 msgstr "採択日"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8623 #: lib/layouts/egs.layout:458
8624 msgid "Accepted:"
8625 msgstr "採択日:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8628 msgid "Ident-line"
8629 msgstr "字下げ行"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8632 msgid "Ident-line:"
8633 msgstr "字下げ行:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8636 msgid "Runhead"
8637 msgstr "ヘッダ"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8640 msgid "Runhead:"
8641 msgstr "ヘッダ:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8644 msgid "Published-online:"
8645 msgstr "オンライン出版:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8648 msgid "Citation"
8649 msgstr "文献引用"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8652 msgid "Citation:"
8653 msgstr "文献引用:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8656 msgid "Posting-order"
8657 msgstr "投稿順"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8660 msgid "Posting-order:"
8661 msgstr "投稿順:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8664 msgid "AGU-pages"
8665 msgstr "AGU-頁"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8668 msgid "AGU-pages:"
8669 msgstr "AGU-頁:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8672 msgid "Words"
8673 msgstr "単語"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8676 msgid "Words:"
8677 msgstr "単語:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8681 msgid "Figures"
8682 msgstr "図"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8685 msgid "Figures:"
8686 msgstr "図:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8690 msgid "Tables"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8694 msgid "Tables:"
8695 msgstr "表:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8698 msgid "Datasets"
8699 msgstr "データセット"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8702 msgid "Datasets:"
8703 msgstr "データセット:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8706 msgid "ISSN"
8707 msgstr "ISSN"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8710 msgid "CODEN"
8711 msgstr "CODEN"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8714 msgid "SS-Code"
8715 msgstr "SSコード"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8718 msgid "SS-Title"
8719 msgstr "SS表題"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8722 msgid "CCC-Code"
8723 msgstr "CCCコード"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8727 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8729 msgid "Code"
8730 msgstr "コード"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8733 msgid "Dscr"
8734 msgstr "Dscr"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8739 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8740 msgid "Keyword"
8741 msgstr "キーワード"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8744 msgid "Orgdiv"
8745 msgstr "組織部署"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8748 msgid "Orgname"
8749 msgstr "組織名"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8753 msgid "Street"
8754 msgstr "通り"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8757 msgid "Postcode"
8758 msgstr "郵便番号"
8759
8760 #: lib/layouts/agums.layout:3
8761 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8765 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8767 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8769 msgid "Section*"
8770 msgstr "節*"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8775 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8777 msgid "Subsection*"
8778 msgstr "小節*"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8782 msgid "Paragraph*"
8783 msgstr "段落*"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8786 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8787 msgid "Left Header"
8788 msgstr "左ヘッダ"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8791 #: lib/layouts/foils.layout:195
8792 msgid "Left Header:"
8793 msgstr "左ヘッダ:"
8794
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8796 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8797 msgid "Right Header"
8798 msgstr "右ヘッダ"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8801 #: lib/layouts/foils.layout:203
8802 msgid "Right Header:"
8803 msgstr "右ヘッダ:"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8806 msgid "CCC"
8807 msgstr "CCC"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8810 msgid "CCC code:"
8811 msgstr "CCCコード:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8814 msgid "PaperId"
8815 msgstr "論文ID"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8818 msgid "Paper Id:"
8819 msgstr "論文ID:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8822 msgid "AuthorAddr"
8823 msgstr "著者住所"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8826 msgid "Author Address:"
8827 msgstr "著者住所:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8830 msgid "SlugComment"
8831 msgstr "廃棄用コメント"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8834 msgid "Slug Comment:"
8835 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8838 msgid "Plates"
8839 msgstr "挿絵"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8842 msgid "Planotables"
8843 msgstr "平面表(planotable)"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8846 msgid "Plate"
8847 msgstr "挿絵"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8850 msgid "Planotable"
8851 msgstr "平面表(planotable)"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8856 #: src/insets/Inset.cpp:101
8857 msgid "Table"
8858 msgstr "表"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8861 msgid "table"
8862 msgstr "表"
8863
8864 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8865 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8867
8868 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8869 msgid "Authors"
8870 msgstr "著者"
8871
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8873 msgid "Affiliation Mark"
8874 msgstr "所属機関マーク"
8875
8876 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8877 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8878 msgstr "著者所属機関の連番"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8881 msgid "Author affiliation:"
8882 msgstr "著者所属:"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8885 msgid "Acknowledgments."
8886 msgstr "謝辞."
8887
8888 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8889 msgid "Algorithm2e"
8890 msgstr "Algorithm2e"
8891
8892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8893 msgid ""
8894 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8895 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8896 "algorithm."
8897 msgstr ""
8898 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8899 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8900 "を使用してください."
8901
8902 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8904 msgid "List of Algorithms"
8905 msgstr "アルゴリズム一覧"
8906
8907 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8908 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8910
8911 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8912 msgid "SpecialSection"
8913 msgstr "特別節"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8916 msgid "SpecialSection*"
8917 msgstr "特別節*"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8921 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8926 msgid "Unnumbered"
8927 msgstr "連番なし"
8928
8929 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8931 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8932 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8933 msgid "Subsubsection*"
8934 msgstr "小々節*"
8935
8936 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8937 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8939
8940 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8941 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8942 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8943 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8944 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8945 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8946 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8948 msgid "Books"
8949 msgstr "3. 書籍"
8950
8951 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8952 msgid "Chapter Exercises"
8953 msgstr "章問題"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8956 msgid "Short title which appears in the running headers"
8957 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8961 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8964 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8965 msgid "Date:"
8966 msgstr "日付:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8969 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8970 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8976 msgid "Address:"
8977 msgstr "住所:"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8980 msgid "Current Address"
8981 msgstr "現在の住所"
8982
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8984 msgid "Current address:"
8985 msgstr "現在の住所:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8988 msgid "E-mail address:"
8989 msgstr "電子メールアドレス:"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8993 msgid "URL:"
8994 msgstr "URL:"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8997 msgid "Key words and phrases:"
8998 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9001 msgid "Thanks:"
9002 msgstr "感謝:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9005 msgid "Dedicatory"
9006 msgstr "献呈"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9009 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9010 msgid "Dedication:"
9011 msgstr "献呈:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9014 msgid "Translator"
9015 msgstr "翻訳者"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9018 msgid "Translator:"
9019 msgstr "翻訳者:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9022 msgid "Subjectclass"
9023 msgstr "分野分類"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9027 msgstr "2000年数学分野分類:"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:3
9030 msgid "American Psychological Association (APA)"
9031 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:54
9034 msgid "RightHeader"
9035 msgstr "右ヘッダ"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:63
9038 msgid "Right header:"
9039 msgstr "右ヘッダ:"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9043 msgid "Abstract:"
9044 msgstr "概要:"
9045
9046 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9047 msgid "Short title:"
9048 msgstr "見出し短縮形:"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9051 msgid "TwoAuthors"
9052 msgstr "第二著者"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9055 msgid "ThreeAuthors"
9056 msgstr "第三著者"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9059 msgid "FourAuthors"
9060 msgstr "第四著者"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9063 msgid "TwoAffiliations"
9064 msgstr "第二所属"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9067 msgid "ThreeAffiliations"
9068 msgstr "第三所属"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9071 msgid "FourAffiliations"
9072 msgstr "第四所属"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9075 msgid "Acknowledgements:"
9076 msgstr "謝辞:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9079 msgid "ThickLine"
9080 msgstr "太線"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9083 msgid "Centered"
9084 msgstr "中央揃え"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9088 msgid "standard"
9089 msgstr "標準"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9095 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9098 msgid "FitFigure"
9099 msgstr "寸法を調整した図"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9102 msgid "FitBitmap"
9103 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9106 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9108 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9111 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9112 msgid "Custom Item|s"
9113 msgstr "ユーザ設定項目"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9116 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9118 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9119 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9121 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9122 msgid "A customized item string"
9123 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9126 msgid "Seriate"
9127 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9130 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9132 msgid "(\\alph{enumii})"
9133 msgstr "(\\alph{enumii})"
9134
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9136 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9138
9139 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9140 #, fuzzy
9141 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9142 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9143
9144 #: lib/layouts/apax.inc:112
9145 msgid "FiveAuthors"
9146 msgstr "第五著者"
9147
9148 #: lib/layouts/apax.inc:119
9149 msgid "SixAuthors"
9150 msgstr "第六著者"
9151
9152 #: lib/layouts/apax.inc:126
9153 msgid "LeftHeader"
9154 msgstr "左ヘッダ"
9155
9156 #: lib/layouts/apax.inc:135
9157 msgid "Left header:"
9158 msgstr "左ヘッダ:"
9159
9160 #: lib/layouts/apax.inc:190
9161 msgid "FiveAffiliations"
9162 msgstr "第五所属"
9163
9164 #: lib/layouts/apax.inc:197
9165 msgid "SixAffiliations"
9166 msgstr "第六所属"
9167
9168 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9191 msgid "Note"
9192 msgstr "註釈"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:292
9195 msgid "Author Note:"
9196 msgstr "著者註釈:"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9199 msgid "Journal"
9200 msgstr "ジャーナル"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:323
9203 msgid "CopNum"
9204 msgstr "CopNum"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:472
9207 msgid "*"
9208 msgstr "*"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:527
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Course"
9213 msgstr "Courier"
9214
9215 #: lib/layouts/apax.inc:543
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Course: "
9218 msgstr "Courier"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:551
9221 msgid "addORCIDlink"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/apax.inc:555
9225 #, fuzzy
9226 msgid "ORCID-link: "
9227 msgstr "ORCID: "
9228
9229 #: lib/layouts/apax.inc:563
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Author-name"
9232 msgstr "著者名"
9233
9234 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9235 msgid "Arabic Article"
9236 msgstr "アラビア語Article"
9237
9238 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9239 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9240 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9241
9242 #: lib/layouts/article.layout:3
9243 msgid "Article (Standard Class)"
9244 msgstr "Article (標準クラス)"
9245
9246 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9247 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9249 msgid "Part*"
9250 msgstr "部*"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9253 msgid "Beamer"
9254 msgstr "Beamer"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9257 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9259 msgid "Presentations"
9260 msgstr "9. プレゼンテーション"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9269 msgid "Overlay Specifications|v"
9270 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9274 msgid "Overlay specifications for this list"
9275 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9280 msgid "Item Overlay Specifications"
9281 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9290 msgid "On Slide"
9291 msgstr "対象スライド"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9296 msgid "Overlay specifications for this item"
9297 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9300 msgid "Mini Template"
9301 msgstr "小ひな型"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9304 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9305 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9308 msgid "Longest label|s"
9309 msgstr "最長のラベル(&S)"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9312 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9313 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9317 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9319 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9323 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9324 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9325 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9326 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9329 msgid "Sectioning"
9330 msgstr "節分け"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9336 msgid "Mode"
9337 msgstr "モード"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9343 msgid "Mode Specification|S"
9344 msgstr "モード指定"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9350 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9351 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9356 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9357 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9360 msgid "Section \\arabic{section}"
9361 msgstr "第\\arabic{section}節"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9364 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9366 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9367 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9371 msgid "\\Alph{section}"
9372 msgstr "\\Alph{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9375 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9380 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9387 msgid ""
9388 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9389 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9392 msgid ""
9393 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9394 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9401 msgid "Frame"
9402 msgstr "フレーム"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9406 msgid "Frames"
9407 msgstr "フレーム"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9416 msgid "Action"
9417 msgstr "動作対象"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9420 msgid "Overlay specifications for this frame"
9421 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9424 msgid "Default Overlay Specifications"
9425 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9428 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9429 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9433 msgid "Frame Options"
9434 msgstr "フレームオプション"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9439 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9440 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9441 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9442 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9443 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9444 msgid "Options"
9445 msgstr "オプション"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9449 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9450 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9453 msgid "Frame Title"
9454 msgstr "フレーム見出し"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9457 msgid "Enter the frame title here"
9458 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9461 msgid "PlainFrame"
9462 msgstr "白紙フレーム"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9465 msgid "Frame (plain)"
9466 msgstr "フレーム(白紙)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9469 msgid "FragileFrame"
9470 msgstr "脆弱フレーム"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9473 msgid "Frame (fragile)"
9474 msgstr "フレーム(脆弱)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9477 msgid "AgainFrame"
9478 msgstr "再フレーム"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9481 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9483 msgid "Slide"
9484 msgstr "スライド"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9487 msgid "Repeat frame with label"
9488 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9491 msgid "FrameTitle"
9492 msgstr "フレーム見出し"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9504 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9505 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9508 msgid "Short Frame Title|S"
9509 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9512 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9513 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9516 msgid "FrameSubtitle"
9517 msgstr "フレーム小見出し"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9520 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9521 msgid "Column"
9522 msgstr "列(column)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9526 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9527 msgid "Columns"
9528 msgstr "列(columns)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9531 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9532 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9535 msgid "Column Options"
9536 msgstr "列オプション"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9539 msgid "Column options (see beamer manual)"
9540 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9543 msgid "Column Placement Options"
9544 msgstr "列配置のオプション"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9547 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9548 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9551 msgid "ColumnsCenterAligned"
9552 msgstr "中央揃え列"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9555 msgid "Columns (center aligned)"
9556 msgstr "列(中央揃え)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9559 msgid "ColumnsTopAligned"
9560 msgstr "上端揃え列"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9563 msgid "Columns (top aligned)"
9564 msgstr "列(上端揃え)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9567 msgid "Pause"
9568 msgstr "一時停止"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9573 msgid "Overlays"
9574 msgstr "重ね合わせ"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9577 msgid "Pause number"
9578 msgstr "一時停止回数"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9581 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9582 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9589 msgid "Overprint"
9590 msgstr "重ね刷り"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9599 msgid "Width"
9600 msgstr "幅"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9607 msgid "OverlayArea"
9608 msgstr "重ね合わせ領域"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9611 msgid "Overlayarea"
9612 msgstr "重ね合わせ領域"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9628 msgid "Height"
9629 msgstr "高さ"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9637 msgid "Uncover"
9638 msgstr "限定開示(uncover)"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "スライド限定開示"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9646 msgid "Only"
9647 msgstr "限定挿入(only)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "スライド限定挿入"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9654 msgid "Block"
9655 msgstr "ブロック"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9658 msgid "Blocks"
9659 msgstr "ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9662 msgid "Block:"
9663 msgstr "ブロック:"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "動作指定(S)|S"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9670 msgid "Block Title"
9671 msgstr "ブロック見出し"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "用例ブロック"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "用例ブロック:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9686 msgid "AlertBlock"
9687 msgstr "強調ブロック"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "強調ブロック:"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9696 msgid "Titling"
9697 msgstr "表題構成"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "所属機関マーク"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "表題グラフィック"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9746 msgid "Quotation"
9747 msgstr "引用(字下げあり)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9752 msgid "Quote"
9753 msgstr "引用(字下げなし)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9757 msgid "Verse"
9758 msgstr "詩句"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9762 msgid "Corollary."
9763 msgstr "系."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "動作指定(S)|S"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9776 msgid "Definition."
9777 msgstr "定義."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9780 msgid "Definitions"
9781 msgstr "定義"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "定義."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9788 msgid "Example."
9789 msgstr "例."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9792 msgid "Examples"
9793 msgstr "例"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9796 msgid "Examples."
9797 msgstr "例."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9815 msgid "Fact"
9816 msgstr "事実"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9819 msgid "Fact."
9820 msgstr "事実."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9824 msgid "Lemma."
9825 msgstr "補題."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9829 msgid "Theorem."
9830 msgstr "定理."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9834 msgid "LyX-Code"
9835 msgstr "LyXコード"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9838 msgid "NoteItem"
9839 msgstr "註釈アイテム"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9843 msgid "Bold"
9844 msgstr "ボールド体"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9847 msgid "Emphasize"
9848 msgstr "強調"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9851 msgid "Emph."
9852 msgstr "強調."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9855 msgid "Alert"
9856 msgstr "強調ブロック"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9861 msgid "Structure"
9862 msgstr "構造"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9866 msgid "Visible"
9867 msgstr "可視"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9870 msgid "Invisible"
9871 msgstr "不可視"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9874 msgid "Alternative"
9875 msgstr "書き換え"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "既定文"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "既定文をここに入力してください"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9886 msgid "Beamer Note"
9887 msgstr "Beamer註釈"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "註釈オプション"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9898 msgid "ArticleMode"
9899 msgstr "原稿モード"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9902 msgid "Article"
9903 msgstr "原稿"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "発表モード"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "発表"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9915 msgid "Figure"
9916 msgstr "図"
9917
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerポスター"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "多言語キャプション"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9927 msgid ""
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9930 msgstr ""
9931 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9932 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9933
9934 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9935 msgid "Caption setup"
9936 msgstr "キャプション設定"
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9939 msgid ""
9940 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9941 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9944 msgid "Caption setup:"
9945 msgstr "キャプション設定:"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9948 msgid "Bicaption"
9949 msgstr "複言語キャプション"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9952 msgid "bilingual"
9953 msgstr "二ヶ国語"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9956 msgid "Main Language Short Title"
9957 msgstr "主言語表題短縮形"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9960 msgid "Short title for the main(document) language"
9961 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9964 msgid "Main Language Text"
9965 msgstr "主言語文"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9968 msgid "Text in the main(document) language"
9969 msgstr "(文書)主言語での文章"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9972 msgid "Second Language Short Title"
9973 msgstr "第二言語表題短縮形"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9976 msgid "Short title for the second language"
9977 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9978
9979 #: lib/layouts/book.layout:3
9980 msgid "Book (Standard Class)"
9981 msgstr "Book (標準クラス)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:2
9984 msgid "Braille"
9985 msgstr "点字"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 msgid ""
9989 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9990 "in examples."
9991 msgstr ""
9992 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9993 "をご覧ください."
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:22
9996 msgid "Braille (default)"
9997 msgstr "点字(既定値)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 msgid "Braille:"
10001 msgstr "点字:"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:45
10004 msgid "Braille (textsize)"
10005 msgstr "点字(本文寸法大)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:68
10008 msgid "Braille (dots on)"
10009 msgstr "点字(点付き)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:83
10012 msgid "Braille_dots_on"
10013 msgstr "点字(点付き)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:92
10016 msgid "Braille (dots off)"
10017 msgstr "点字(点なし)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:107
10020 msgid "Braille_dots_off"
10021 msgstr "点字(点なし)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:116
10024 msgid "Braille (mirror on)"
10025 msgstr "点字(鏡像)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:131
10028 msgid "Braille_mirror_on"
10029 msgstr "点字(鏡像)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:140
10032 msgid "Braille (mirror off)"
10033 msgstr "点字(非鏡像)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:155
10036 msgid "Braille_mirror_off"
10037 msgstr "点字(非鏡像)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:163
10040 msgid "Braillebox"
10041 msgstr "点字ボックス"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:167
10044 msgid "Braille box"
10045 msgstr "点字ボックス"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10048 msgid "Broadway"
10049 msgstr "Broadway"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10052 msgid "Scripts"
10053 msgstr "7. 脚本"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10056 msgid "Dialogue"
10057 msgstr "対話"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10060 msgid "Narrative"
10061 msgstr "ナレーション"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10064 msgid "ACT"
10065 msgstr "幕"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10068 msgid "ACT \\arabic{act}"
10069 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10072 msgid "SCENE"
10073 msgstr "場面"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10077 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10080 msgid "SCENE*"
10081 msgstr "場面*"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10084 msgid "AT RISE:"
10085 msgstr "幕間に:"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10088 msgid "Speaker"
10089 msgstr "話者"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10092 msgid "Parenthetical"
10093 msgstr "括弧付き"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10096 msgid "("
10097 msgstr "("
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10100 msgid ")"
10101 msgstr ")"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10104 msgid "CURTAIN"
10105 msgstr "カーテン"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10108 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10109 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10110 msgid "Right Address"
10111 msgstr "右寄せ住所"
10112
10113 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10116 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10117
10118 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10121 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10122
10123 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "日本語Report (jreport)"
10127
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10131 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10132
10133 #: lib/layouts/changebars.module:2
10134 msgid "Change bars"
10135 msgstr "変更バー"
10136
10137 #: lib/layouts/changebars.module:7
10138 #, fuzzy
10139 msgid ""
10140 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10141 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10142 msgstr ""
10143 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10144 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:3
10147 msgid "Chess"
10148 msgstr "チェス"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:36
10151 msgid "Mainline"
10152 msgstr "メインライン"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:43
10155 msgid "Mainline:"
10156 msgstr "メインライン:"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:62
10159 msgid "Variation"
10160 msgstr "バリエーション"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:66
10163 msgid "Variation:"
10164 msgstr "バリエーション:"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:72
10167 msgid "SubVariation"
10168 msgstr "サブバリエーション"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:75
10171 msgid "Subvariation:"
10172 msgstr "サブバリエーション:"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:81
10175 msgid "SubVariation2"
10176 msgstr "サブバリエーション2"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:84
10179 msgid "Subvariation(2):"
10180 msgstr "サブバリエーション(2):"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:90
10183 msgid "SubVariation3"
10184 msgstr "サブバリエーション3"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:93
10187 msgid "Subvariation(3):"
10188 msgstr "サブバリエーション(3):"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:99
10191 msgid "SubVariation4"
10192 msgstr "サブバリエーション4"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:102
10195 msgid "Subvariation(4):"
10196 msgstr "サブバリエーション(4):"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:108
10199 msgid "SubVariation5"
10200 msgstr "サブバリエーション5"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:111
10203 msgid "Subvariation(5):"
10204 msgstr "サブバリエーション(5):"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:118
10207 msgid "HideMoves"
10208 msgstr "指手非表示"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:123
10211 msgid "HideMoves:"
10212 msgstr "指手非表示:"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:128
10215 msgid "ChessBoard"
10216 msgstr "チェス盤"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:132
10219 msgid "[chessboard]"
10220 msgstr "[チェス盤]"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:141
10223 msgid "BoardCentered"
10224 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:146
10227 msgid "[centered board]"
10228 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:156
10231 msgid "HighLight"
10232 msgstr "ハイライト"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:161
10235 msgid "Highlights:"
10236 msgstr "ハイライト:"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:176
10239 msgid "Arrow"
10240 msgstr "矢印"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:181
10243 msgid "Arrow:"
10244 msgstr "矢印:"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:187
10247 msgid "KnightMove"
10248 msgstr "ナイトの動き"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:192
10251 msgid "KnightMove:"
10252 msgstr "ナイトの動き:"
10253
10254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10255 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10259 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10260 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10263 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10264 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10265
10266 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10267 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10268 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10271 msgid "Custom Header/Footerlines"
10272 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10278 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10279 "Layout to 'fancy'!"
10280 msgstr ""
10281 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10282 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10283 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10286 msgid "Header/Footer"
10287 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10290 msgid "Even Header"
10291 msgstr "偶数ヘッダ"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10294 msgid "Alternative text for the even header"
10295 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10298 msgid "Center Header"
10299 msgstr "中央ヘッダ"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10302 msgid "Center Header:"
10303 msgstr "中央ヘッダ:"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10306 msgid "Left Footer"
10307 msgstr "左フッタ"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10310 msgid "Left Footer:"
10311 msgstr "左フッタ:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10314 msgid "Center Footer"
10315 msgstr "中央フッタ"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10318 msgid "Center Footer:"
10319 msgstr "中央フッタ:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10322 msgid "Right Footer"
10323 msgstr "右フッタ"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10326 msgid "Right Footer:"
10327 msgstr "右フッタ:"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10330 msgid "Directory"
10331 msgstr "ディレクトリ"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10334 msgid "KeyCombo"
10335 msgstr "キーコンボ"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10338 msgid "KeyCap"
10339 msgstr "キーキャップ"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10342 msgid "GuiMenu"
10343 msgstr "GUIメニュー"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10346 msgid "GuiMenuItem"
10347 msgstr "GUIメニューアイテム"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10350 msgid "GuiButton"
10351 msgstr "GUIボタン"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10354 msgid "MenuChoice"
10355 msgstr "メニュー選択"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 msgid "SGML"
10359 msgstr "SGML"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10363 msgid "Chapter*"
10364 msgstr "章*"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10367 msgid "Subparagraph*"
10368 msgstr "小段落*"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10371 msgid "Authorgroup"
10372 msgstr "著者グループ"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10375 msgid "RevisionHistory"
10376 msgstr "改訂履歴"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10379 msgid "Revision History"
10380 msgstr "改訂履歴"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10383 msgid "Revision"
10384 msgstr "改訂"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10387 msgid "RevisionRemark"
10388 msgstr "改訂所見"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10391 msgid "FirstName"
10392 msgstr "名"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10395 msgid "DIN-Brief"
10396 msgstr "DIN-Brief"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10399 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10402 msgid "Letters"
10403 msgstr "6. 書簡"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10406 msgid "DinBrief"
10407 msgstr "DinBrief"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10418 msgid "Letter"
10419 msgstr "書簡"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10422 msgid "Addresses"
10423 msgstr "住所"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10429 msgid "Postal Data"
10430 msgstr "郵便データ"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10435 msgid "Send To Address"
10436 msgstr "送り先住所"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10441 msgid "My Address"
10442 msgstr "自分の住所"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10445 msgid "Sender Address:"
10446 msgstr "送り主住所:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10449 msgid "Return address"
10450 msgstr "返信先"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10454 msgid "Backaddress:"
10455 msgstr "返送先住所:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10458 msgid "Postal comment"
10459 msgstr "郵送コメント"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10462 msgid "Postal Remark:"
10463 msgstr "Postal Remark:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10466 msgid "Handling"
10467 msgstr "Handling"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10470 msgid "Handling:"
10471 msgstr "Handling:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10476 msgid "YourRef"
10477 msgstr "YourRef"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10481 msgid "Your ref.:"
10482 msgstr "Your ref.:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10487 msgid "MyRef"
10488 msgstr "MyRef"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10492 msgid "Our ref.:"
10493 msgstr "Our ref.:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10496 msgid "Writer"
10497 msgstr "Writer"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10500 msgid "Writer:"
10501 msgstr "Writer:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10508 msgid "Signature"
10509 msgstr "署名"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10517 msgid "Closings"
10518 msgstr "結語"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10524 msgid "Signature:"
10525 msgstr "署名:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10528 msgid "Bottomtext"
10529 msgstr "Bottomtext"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10532 msgid "Bottom text:"
10533 msgstr "Bottom text:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10536 msgid "Area code"
10537 msgstr "Area code"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10540 msgid "Area Code:"
10541 msgstr "Area Code:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10547 msgid "Telephone"
10548 msgstr "電話"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10551 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10553 msgid "Telephone:"
10554 msgstr "電話:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10559 msgid "Location"
10560 msgstr "場所"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10564 msgid "Location:"
10565 msgstr "場所:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10570 msgid "Subject"
10571 msgstr "主題"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10575 msgid "Subject:"
10576 msgstr "主題:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10579 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10584 msgid "Opening"
10585 msgstr "頭語"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10590 msgid "Opening:"
10591 msgstr "頭語:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10599 msgid "Closing"
10600 msgstr "結語"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10605 msgid "Closing:"
10606 msgstr "結語:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10609 msgid "Signature|S"
10610 msgstr "署名(S)|S"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10613 msgid "Here you can insert a signature scan"
10614 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10618 msgid "encl"
10619 msgstr "encl"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10624 msgid "encl:"
10625 msgstr "encl:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10630 msgid "cc"
10631 msgstr "cc"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10637 msgid "cc:"
10638 msgstr "cc:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10642 msgid "PS"
10643 msgstr "PS"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10646 msgid "Post Scriptum:"
10647 msgstr "追伸:"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10650 msgid "SenderAddress"
10651 msgstr "送り主住所"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10655 msgid "Backaddress"
10656 msgstr "返送先住所"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10659 msgid "RetourAdresse"
10660 msgstr "RetourAdresse"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10663 msgid "Adresse"
10664 msgstr "Adresse"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10667 msgid "Postvermerk"
10668 msgstr "Postvermerk"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10671 msgid "Zusatz"
10672 msgstr "Zusatz"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10675 msgid "IhrZeichen"
10676 msgstr "IhrZeichen"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10680 msgid "YourMail"
10681 msgstr "YourMail"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10684 msgid "IhrSchreiben"
10685 msgstr "IhrSchreiben"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10688 msgid "MeinZeichen"
10689 msgstr "MeinZeichen"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10692 msgid "Unterschrift"
10693 msgstr "Unterschrift"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10696 msgid "Telefon"
10697 msgstr "Telefon"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10702 msgid "Place"
10703 msgstr "場所(Place)"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10706 msgid "Stadt"
10707 msgstr "Stadt"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10710 msgid "Town"
10711 msgstr "町"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10714 msgid "Ort"
10715 msgstr "Ort"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10718 msgid "Datum"
10719 msgstr "Datum"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10723 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10724 msgid "Reference"
10725 msgstr "Reference"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10728 msgid "Betreff"
10729 msgstr "Betreff"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10732 msgid "Anrede"
10733 msgstr "Anrede"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10736 msgid "Brieftext"
10737 msgstr "Brieftext"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10740 msgid "Gruss"
10741 msgstr "Gruss"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10744 msgid "ps"
10745 msgstr "ps"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10749 msgid "Encl."
10750 msgstr "Encl."
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10753 msgid "Anlagen"
10754 msgstr "Anlagen"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10758 msgid "CC"
10759 msgstr "CC"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10762 msgid "Verteiler"
10763 msgstr "Verteiler"
10764
10765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10766 msgid "DocBook Book (SGML)"
10767 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10771 msgid "Books (DocBook)"
10772 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10773
10774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10775 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10776 msgstr "DocBook章(SGML)"
10777
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10779 msgid "DocBook Section (SGML)"
10780 msgstr "DocBook節(SGML)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10783 msgid "DocBook Article (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10787 msgid "Inderscience A4 Journals"
10788 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10789
10790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10795 msgid "Econometrica"
10796 msgstr "Econometrica"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10799 msgid "RunTitle"
10800 msgstr "ヘッダ用表題"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10803 msgid "Running Title:"
10804 msgstr "ヘッダ用表題:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10807 msgid "RunAuthor"
10808 msgstr "ヘッダ用著者名"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10811 msgid "Running Author:"
10812 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10815 msgid "Address Option"
10816 msgstr "住所オプション"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10819 msgid "Optional argument for the address"
10820 msgstr "住所の非必須引数"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10823 msgid "E-Mail Option"
10824 msgstr "電子メールオプション"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10827 msgid "Optional argument for the e-mail"
10828 msgstr "電子メールの非必須引数"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10831 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10832 msgid "E-mail:"
10833 msgstr "電子メール:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10836 msgid "Web Address"
10837 msgstr "ウェブアドレス"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10840 msgid "Web address:"
10841 msgstr "ウェブアドレス:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10844 msgid "Authors Block"
10845 msgstr "著者ブロック"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10848 msgid "Authors Block:"
10849 msgstr "著者ブロック:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10852 msgid "Thanks Text"
10853 msgstr "感謝文"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10856 msgid "Thanks \\theThanks:"
10857 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10860 msgid "Thanks Reference"
10861 msgstr "Thanks参照"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10864 msgid "Thanks Ref"
10865 msgstr "Thanks参照"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10868 msgid "Internet Address Reference"
10869 msgstr "インターネットアドレス参照"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10872 msgid "Internet Addess Ref"
10873 msgstr "インターネットアドレス参照"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10876 msgid "Name (First Name)"
10877 msgstr "名"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10880 msgid "First Name"
10881 msgstr "名"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10884 msgid "Name (Surname)"
10885 msgstr "姓"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10888 msgid "By Same Author (bib)"
10889 msgstr "同著者(bib)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10892 msgid "bysame"
10893 msgstr "同上"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:3
10896 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10897 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10900 msgid "00.00.0000"
10901 msgstr "00.00.0000"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:289
10904 msgid "LaTeX Title"
10905 msgstr "LaTeX表題"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:333
10908 msgid "Affil"
10909 msgstr "所属"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:368
10912 msgid "Journal:"
10913 msgstr "ジャーナル:"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:377
10916 msgid "msnumber"
10917 msgstr "MS番号"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:391
10920 msgid "MS_number:"
10921 msgstr "MS番号"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:401
10924 msgid "FirstAuthor"
10925 msgstr "第1著者"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:414
10928 msgid "1st_author_surname:"
10929 msgstr "第1著者姓:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:467
10932 msgid "Offsets"
10933 msgstr "オフセット"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:480
10936 msgid "reprint_reqs_to:"
10937 msgstr "リプリント版送り先"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10940 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10941 msgstr "Elsevier (旧版)"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10944 msgid "Author Option"
10945 msgstr "著者オプション"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10948 msgid "Optional argument for the author"
10949 msgstr "著者の非必須引数"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10952 msgid "Author Address"
10953 msgstr "著者の住所"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10956 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10957 msgid "Author Email"
10958 msgstr "著者電子メール"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10961 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10962 msgid "Email:"
10963 msgstr "電子メール:"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10966 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10967 msgid "Author URL"
10968 msgstr "著者URL"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10971 msgid "Thanks Option"
10972 msgstr "謝辞オプション"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10975 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10976 msgstr "謝辞の非必須引数"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10979 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10983 msgid "PROOF."
10984 msgstr "証明."
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10987 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10991 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10995 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10999 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11003 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11007 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11011 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11015 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11019 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11023 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11027 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11031 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11035 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11036 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11039 msgid "Case \\arabic{case}"
11040 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11043 msgid "Elsevier"
11044 msgstr "Elsevier"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11047 msgid "BeginFrontmatter"
11048 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11051 msgid "Begin frontmatter"
11052 msgstr "文頭辞開始"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11055 msgid "EndFrontmatter"
11056 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11059 msgid "End frontmatter"
11060 msgstr "文頭辞終了"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11063 msgid "Titlenotemark"
11064 msgstr "表題註釈マーク"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11067 msgid "Titlenote mark"
11068 msgstr "表題註釈マーク"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11071 msgid "Title footnote"
11072 msgstr "表題脚註"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11075 msgid "Footnote Label"
11076 msgstr "脚註ラベル"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11079 msgid "Label you refer to in the title"
11080 msgstr "表題中で参照するラベル"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11083 msgid "Title footnote:"
11084 msgstr "表題脚註:"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11087 msgid "Author Label"
11088 msgstr "著者ラベル"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11091 msgid "Label you will reference in the address"
11092 msgstr "住所中で参照するラベル"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11095 msgid "Authormark"
11096 msgstr "著者マーク"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11099 msgid "Author footnote"
11100 msgstr "著者脚註"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11103 msgid "Author footnote:"
11104 msgstr "著者脚註:"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11107 msgid "Author Footnote Label"
11108 msgstr "著者脚註ラベル"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11111 msgid "Label you refer to for an author"
11112 msgstr "著者中で参照するラベル"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11115 msgid "CorAuthormark"
11116 msgstr "共著者マーク"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11119 msgid "CorAuthor mark"
11120 msgstr "共著者マーク"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11123 msgid "Corresponding author"
11124 msgstr "連絡担当著者"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11127 msgid "Corresponding author text:"
11128 msgstr "連絡担当著者:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11131 msgid "Address Label"
11132 msgstr "住所ラベル"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11135 msgid "Label of the author you refer to"
11136 msgstr "参照する著者のラベル"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11139 msgid "Internet"
11140 msgstr "インターネット"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11143 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11144 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11145
11146 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11147 msgid "Endnote"
11148 msgstr "後註"
11149
11150 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11151 msgid ""
11152 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11153 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11154 msgstr ""
11155 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11156 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11157
11158 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11159 msgid "Endnote ##"
11160 msgstr "後註 ##"
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11163 msgid "endnote"
11164 msgstr "後註"
11165
11166 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11167 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11168 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11169
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11171 msgid "Key words:"
11172 msgstr "キーワード:"
11173
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11175 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11176 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11179 msgid ""
11180 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11181 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11182 msgstr ""
11183 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11184 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11185
11186 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11187 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11188 msgid "Itemize Options"
11189 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11190
11191 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11193 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11194 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11195 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11198 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11199 msgid "Enumerate Options"
11200 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11203 msgid "Description Options"
11204 msgstr "記述オプション"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11208 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11209 msgid "Labeling"
11210 msgstr "ラベル付け"
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11213 msgid "Enumerate-Resume"
11214 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11215
11216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11217 msgid "Number Equations by Section"
11218 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11219
11220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11221 msgid ""
11222 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11223 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11224 msgstr ""
11225 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11226 "付けます."
11227
11228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11229 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11230 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11233 msgid "Europass CV (2013)"
11234 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11238 msgid "Curricula Vitae"
11239 msgstr "履歴書"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11242 msgid "FooterName"
11243 msgstr "フッタ名"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11246 msgid "Name (footer):"
11247 msgstr "名前(フッタ):"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11250 msgid "Mobile:"
11251 msgstr "携帯電話:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11254 msgid "Mobile phone number"
11255 msgstr "携帯電話番号"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11259 msgid "Homepage"
11260 msgstr "ホームページ"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11263 msgid "Homepage:"
11264 msgstr "ホームページ:"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11267 msgid "InstantMessaging"
11268 msgstr "インスタントメッセージ"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11271 msgid "Instant Messaging:"
11272 msgstr "インスタントメッセージ:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11275 msgid "IM Type:"
11276 msgstr "IM型:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11279 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11280 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11283 msgid "Birthday"
11284 msgstr "誕生日"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11287 msgid "Date of birth:"
11288 msgstr "誕生日:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11291 msgid "Nationality"
11292 msgstr "国籍"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11295 msgid "Nationality:"
11296 msgstr "国籍:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11299 msgid "Gender"
11300 msgstr "性別"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11303 msgid "Gender:"
11304 msgstr "性別:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11307 msgid "BeforePicture"
11308 msgstr "写真前置"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11311 msgid "Space before picture:"
11312 msgstr "写真前の余白:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11315 msgid "Picture"
11316 msgstr "写真"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11319 msgid "Picture:"
11320 msgstr "写真:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11323 msgid "Resize photo to this width"
11324 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11327 msgid "AfterPicture"
11328 msgstr "写真後置"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11331 msgid "Space after picture:"
11332 msgstr "写真後ろの余白:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11337 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11338 msgid "Vertical Space"
11339 msgstr "縦空白"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11344 msgid "Additional vertical space"
11345 msgstr "縦空白の追加"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11349 msgid "Item"
11350 msgstr "アイテム"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11353 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11354 msgstr "項目の要約/時間も可"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11357 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11358 msgid "Item:"
11359 msgstr "アイテム:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11362 msgid "ItemInset"
11363 msgstr "アイテムインセット"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11366 msgid "Subitems"
11367 msgstr "下層アイテム"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11370 msgid "TitleItem"
11371 msgstr "表題アイテム"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11374 msgid "Title item:"
11375 msgstr "表題アイテム:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11378 msgid "TitleLevel"
11379 msgstr "表題レベル"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11382 msgid "Title level:"
11383 msgstr "表題レベル:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11386 msgid "Text (right side)"
11387 msgstr "テキスト(右側)"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11390 msgid "BlueItem"
11391 msgstr "ブルーアイテム"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11394 msgid "Blue item:"
11395 msgstr "ブルーアイテム:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11398 msgid "BlueItemInset"
11399 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11402 msgid "Blue subitems"
11403 msgstr "ブルー下層アイテム"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11406 msgid "BigItem"
11407 msgstr "大アイテム"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11410 msgid "Big Item:"
11411 msgstr "大アイテム:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11414 msgid "EcvItemize"
11415 msgstr "ECV箇条書き"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11418 msgid "MotherTongue"
11419 msgstr "母国語"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11422 msgid "Mother Tongue:"
11423 msgstr "母国語:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11426 msgid "LangHeader"
11427 msgstr "言語ヘッダ"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11430 msgid "Language Header:"
11431 msgstr "言語ヘッダ:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11434 msgid "Language:"
11435 msgstr "言語"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11438 msgid "Name of the language"
11439 msgstr "言語名"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11442 msgid "Listening"
11443 msgstr "聴き取り"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11446 msgid "Level how good you think you can listen"
11447 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11450 msgid "Reading"
11451 msgstr "読み取り"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11454 msgid "Level how good you think you can read"
11455 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11458 msgid "Interaction"
11459 msgstr "会話"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11462 msgid "Level how good you think you can conversate"
11463 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11466 msgid "Production"
11467 msgstr "発話"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11470 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11471 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11474 msgid "LastLanguage"
11475 msgstr "言語(最終行)"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11478 msgid "Last Language:"
11479 msgstr "言語(最終行):"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11482 msgid "LangFooter"
11483 msgstr "言語フッタ"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11486 msgid "Language Footer:"
11487 msgstr "言語フッタ:"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11490 msgid "End"
11491 msgstr "終了"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11494 msgid "End of CV"
11495 msgstr "CVの終了"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11498 msgid "Highlight"
11499 msgstr "ハイライト"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11502 msgid "Europe CV"
11503 msgstr "Europe CV"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11506 msgid "Footer name:"
11507 msgstr "フッタ名:"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11510 msgid "Mobile"
11511 msgstr "携帯電話"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11514 msgid "Size"
11515 msgstr "寸法"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11518 msgid "Size the photo is resized to"
11519 msgstr "写真を合わせる寸法"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11522 msgid "Page"
11523 msgstr "ページ"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11526 msgid "The title as it appears in the header"
11527 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11531 msgstr "項目の要約/時間も可"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11534 msgid "BulletedItem"
11535 msgstr "ブリット付きアイテム"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11538 msgid "Bulleted Item:"
11539 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11542 msgid "Begin"
11543 msgstr "開始"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11546 msgid "Begin of CV"
11547 msgstr "CVの開始"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11550 msgid "PersonalInfo"
11551 msgstr "個人情報"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11554 msgid "Personal Info"
11555 msgstr "個人情報"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11558 msgid "VerticalSpace"
11559 msgstr "縦空白"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11562 msgid "Vertical space"
11563 msgstr "縦空白(&V):"
11564
11565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11567 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11568
11569 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11570 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11572
11573 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11574 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11576
11577 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11578 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11579 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11580
11581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11582 msgid "Number Figures by Section"
11583 msgstr "図番号を節毎に振る"
11584
11585 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11586 msgid ""
11587 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11588 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11589 msgstr ""
11590 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11591 "ます."
11592
11593 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11594 msgid "Fix cm"
11595 msgstr "cmを修正"
11596
11597 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11598 msgid ""
11599 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11600 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11601 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11602 msgstr ""
11603 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11604 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11605 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11606
11607 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11608 msgid "Fix LaTeX"
11609 msgstr "LaTeXを修正"
11610
11611 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11612 #, fuzzy
11613 msgid ""
11614 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11615 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11616 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11617 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11618 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11619 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11620 "newer LaTeX distributions."
11621 msgstr ""
11622 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11623 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11624 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11625 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11626 "せん."
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:2
11629 msgid "FiXme"
11630 msgstr "FiXme"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:11
11633 msgid ""
11634 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11635 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11636 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11637 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11638 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11639 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11640 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11641 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11642 msgstr ""
11643 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11644 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11645 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11646 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11647 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11648 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11649 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11652 msgid "Fixme"
11653 msgstr "Fixme"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:23
11656 msgid "List of FIXMEs"
11657 msgstr "FIXME一覧"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:37
11660 msgid "[List of FIXMEs]"
11661 msgstr "[FIXME一覧]"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:53
11664 msgid "Fixme Note"
11665 msgstr "Fixme註釈"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11668 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11669 msgid "Fixme Note Options|s"
11670 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11673 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11674 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11675 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:74
11678 msgid "Fixme Warning"
11679 msgstr "Fixme警告"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:76
11682 msgid "Warning"
11683 msgstr "警告"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:80
11686 msgid "Fixme Error"
11687 msgstr "Fixmeエラー"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11693 msgid "Error"
11694 msgstr "エラー"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:86
11697 msgid "Fixme Fatal"
11698 msgstr "Fixme致命的エラー"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:88
11701 msgid "Fatal"
11702 msgstr "致命的エラー"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:97
11705 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11706 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:99
11709 msgid "Fixme (Targeted)"
11710 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:109
11713 msgid "Fixme Note|x"
11714 msgstr "Fixme註釈|x"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:111
11717 msgid "Insert the FIXME note here"
11718 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:116
11721 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11722 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:118
11725 msgid "Warning (Targeted)"
11726 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:122
11729 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11730 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:124
11733 msgid "Error (Targeted)"
11734 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:128
11737 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11738 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:130
11741 msgid "Fatal (Targeted)"
11742 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:139
11745 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11746 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:141
11749 msgid "Fixme (Multipar)"
11750 msgstr "Fixme (多段落)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11753 msgid "Fixme Summary"
11754 msgstr "Fixme要約"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11757 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11758 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:159
11761 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11762 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:161
11765 msgid "Warning (Multipar)"
11766 msgstr "警告(多段落)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:165
11769 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11770 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:167
11773 msgid "Error (Multipar)"
11774 msgstr "エラー(多段落)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:171
11777 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11778 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:173
11781 msgid "Fatal (Multipar)"
11782 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:182
11785 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11786 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:184
11789 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11790 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:200
11793 msgid "Annotated Text"
11794 msgstr "註釈文"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:202
11797 msgid "Annotated Text|x"
11798 msgstr "註釈文(X)|X"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:203
11801 msgid "Insert the text to annotate here"
11802 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:208
11805 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11806 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:210
11809 msgid "Warning (MP Targ.)"
11810 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:214
11813 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11814 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:216
11817 msgid "Error (MP Targ.)"
11818 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:220
11821 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:222
11825 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11826 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:232
11829 msgid "FxNote"
11830 msgstr "Fx註釈"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:236
11833 msgid "FxNote*"
11834 msgstr "Fx註釈*"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:240
11837 msgid "FxWarning"
11838 msgstr "Fx警告"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:244
11841 msgid "FxWarning*"
11842 msgstr "Fx警告*"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:248
11845 msgid "FxError"
11846 msgstr "Fxエラー"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:252
11849 msgid "FxError*"
11850 msgstr "Fxエラー*"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:256
11853 msgid "FxFatal"
11854 msgstr "Fx致命的エラー"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:260
11857 msgid "FxFatal*"
11858 msgstr "Fx致命的エラー*"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:3
11861 msgid "FoilTeX"
11862 msgstr "FoilTeX"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:44
11865 msgid "Foilhead"
11866 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:64
11869 msgid "ShortFoilhead"
11870 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:70
11873 msgid "Rotatefoilhead"
11874 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:76
11877 msgid "ShortRotatefoilhead"
11878 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:85
11881 msgid "TickList"
11882 msgstr "箇条書き(チック)"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:101
11885 msgid "_/"
11886 msgstr "_/"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:105
11889 msgid "CrossList"
11890 msgstr "箇条書き(クロス)"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:121
11893 msgid "><"
11894 msgstr "><"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:165
11897 msgid "My Logo"
11898 msgstr "グラフィックロゴ"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:174
11901 msgid "My Logo:"
11902 msgstr "グラフィックロゴ:"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:183
11905 msgid "Restriction"
11906 msgstr "配布制限"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:187
11909 msgid "Restriction:"
11910 msgstr "配布制限:"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11913 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11914 msgid "Theorem #."
11915 msgstr "定理 #."
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11918 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11919 msgid "Lemma #."
11920 msgstr "補題 #."
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11923 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11924 msgid "Corollary #."
11925 msgstr "系 #."
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11928 msgid "Proposition #."
11929 msgstr "命題 #."
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11932 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11933 msgid "Definition #."
11934 msgstr "定義 #."
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11938 msgid "Theorem*"
11939 msgstr "定理*"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11943 msgid "Lemma*"
11944 msgstr "補題*"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11948 msgid "Corollary*"
11949 msgstr "系*"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11953 msgid "Proposition*"
11954 msgstr "命題*"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11957 msgid "Proposition."
11958 msgstr "命題."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11962 msgid "Definition*"
11963 msgstr "定義*"
11964
11965 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11966 msgid "Foot to End"
11967 msgstr "脚註から後註へ"
11968
11969 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11970 msgid ""
11971 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11972 "code where you want the endnotes to appear."
11973 msgstr ""
11974 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11975 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11976
11977 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11978 msgid "French Letter (frletter)"
11979 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11982 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11983 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11986 msgid "Letter:"
11987 msgstr "書簡:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11990 msgid "Street:"
11991 msgstr "通り:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11994 msgid "Addition"
11995 msgstr "追加"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11998 msgid "Addition:"
11999 msgstr "追加:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12002 msgid "Town:"
12003 msgstr "町:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12006 msgid "State:"
12007 msgstr "州:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12010 msgid "ReturnAddress"
12011 msgstr "返信先"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12014 msgid "ReturnAddress:"
12015 msgstr "返信先:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12019 msgid "MyRef:"
12020 msgstr "MyRef:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12024 msgid "YourRef:"
12025 msgstr "YourRef:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12028 msgid "YourMail:"
12029 msgstr "YourMail:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12032 msgid "Telefax"
12033 msgstr "ファックス"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12036 msgid "Telefax:"
12037 msgstr "ファックス:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12040 msgid "Telex"
12041 msgstr "テレックス"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12044 msgid "Telex:"
12045 msgstr "テレックス:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12048 msgid "EMail"
12049 msgstr "電子メール"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12052 msgid "EMail:"
12053 msgstr "電子メール:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12056 msgid "HTTP"
12057 msgstr "HTTP"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12060 msgid "HTTP:"
12061 msgstr "HTTP:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12064 msgid "Bank"
12065 msgstr "銀行"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12068 msgid "Bank:"
12069 msgstr "銀行:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12072 msgid "BankCode"
12073 msgstr "銀行コード"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12076 msgid "BankCode:"
12077 msgstr "銀行コード:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12080 msgid "BankAccount"
12081 msgstr "銀行口座"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12084 msgid "BankAccount:"
12085 msgstr "銀行口座:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12089 msgid "PostalComment"
12090 msgstr "郵送コメント"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12093 msgid "PostalComment:"
12094 msgstr "郵送コメント:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12097 msgid "Reference:"
12098 msgstr "Reference:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12101 msgid "Encl.:"
12102 msgstr "Encl.:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12105 msgid "G-Brief (V. 2)"
12106 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12109 msgid "NameRowA"
12110 msgstr "氏名行A"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12113 msgid "NameRowA:"
12114 msgstr "氏名行A:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12117 msgid "NameRowB"
12118 msgstr "氏名行B"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12121 msgid "NameRowB:"
12122 msgstr "氏名行B:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12125 msgid "NameRowC"
12126 msgstr "氏名行C"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12129 msgid "NameRowC:"
12130 msgstr "氏名行C:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12133 msgid "NameRowD"
12134 msgstr "氏名行D"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12137 msgid "NameRowD:"
12138 msgstr "氏名行D:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12141 msgid "NameRowE"
12142 msgstr "氏名行E"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12145 msgid "NameRowE:"
12146 msgstr "氏名行E:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12149 msgid "NameRowF"
12150 msgstr "氏名行F"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12153 msgid "NameRowF:"
12154 msgstr "氏名行F:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12157 msgid "NameRowG"
12158 msgstr "氏名行G"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12161 msgid "NameRowG:"
12162 msgstr "氏名行G:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12165 msgid "AddressRowA"
12166 msgstr "住所行A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12169 msgid "AddressRowA:"
12170 msgstr "住所行A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12173 msgid "AddressRowB"
12174 msgstr "住所行B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12177 msgid "AddressRowB:"
12178 msgstr "住所行B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12181 msgid "AddressRowC"
12182 msgstr "住所行C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12185 msgid "AddressRowC:"
12186 msgstr "住所行C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12189 msgid "AddressRowD"
12190 msgstr "住所行D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12193 msgid "AddressRowD:"
12194 msgstr "住所行D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12197 msgid "AddressRowE"
12198 msgstr "住所行E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12201 msgid "AddressRowE:"
12202 msgstr "住所行E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12205 msgid "AddressRowF"
12206 msgstr "住所行F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12209 msgid "AddressRowF:"
12210 msgstr "住所行F:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12213 msgid "TelephoneRowA"
12214 msgstr "電話番号行A"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12217 msgid "TelephoneRowA:"
12218 msgstr "電話番号行A:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12221 msgid "TelephoneRowB"
12222 msgstr "電話番号行B"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12225 msgid "TelephoneRowB:"
12226 msgstr "電話番号行B:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12229 msgid "TelephoneRowC"
12230 msgstr "電話番号行C"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12233 msgid "TelephoneRowC:"
12234 msgstr "電話番号行C:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12237 msgid "TelephoneRowD"
12238 msgstr "電話番号行D"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12241 msgid "TelephoneRowD:"
12242 msgstr "電話番号行D:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12245 msgid "TelephoneRowE"
12246 msgstr "電話番号行E"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12249 msgid "TelephoneRowE:"
12250 msgstr "電話番号行E:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12253 msgid "TelephoneRowF"
12254 msgstr "電話番号行F"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12257 msgid "TelephoneRowF:"
12258 msgstr "電話番号行F:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12261 msgid "InternetRowA"
12262 msgstr "インターネット行A"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12265 msgid "InternetRowA:"
12266 msgstr "インターネット行A:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12269 msgid "InternetRowB"
12270 msgstr "インターネット行B"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12273 msgid "InternetRowB:"
12274 msgstr "インターネット行B:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12277 msgid "InternetRowC"
12278 msgstr "インターネット行C"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12281 msgid "InternetRowC:"
12282 msgstr "インターネット行C:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12285 msgid "InternetRowD"
12286 msgstr "インターネット行D"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12289 msgid "InternetRowD:"
12290 msgstr "インターネット行D:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12293 msgid "InternetRowE"
12294 msgstr "インターネット行E"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12297 msgid "InternetRowE:"
12298 msgstr "インターネット行E:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12301 msgid "InternetRowF"
12302 msgstr "インターネット行F"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12305 msgid "InternetRowF:"
12306 msgstr "インターネット行F:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12309 msgid "BankRowA"
12310 msgstr "銀行行A"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12313 msgid "BankRowA:"
12314 msgstr "銀行行A:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12317 msgid "BankRowB"
12318 msgstr "銀行行B"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12321 msgid "BankRowB:"
12322 msgstr "銀行行B:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12325 msgid "BankRowC"
12326 msgstr "銀行行C"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12329 msgid "BankRowC:"
12330 msgstr "銀行行C:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12333 msgid "BankRowD"
12334 msgstr "銀行行D"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12337 msgid "BankRowD:"
12338 msgstr "銀行行D:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12341 msgid "BankRowE"
12342 msgstr "銀行行E"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12345 msgid "BankRowE:"
12346 msgstr "銀行行E:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12349 msgid "BankRowF"
12350 msgstr "銀行行F"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12353 msgid "BankRowF:"
12354 msgstr "銀行行F:"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12357 msgid "GraphicBoxes"
12358 msgstr "画像ボックス"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12361 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12362 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12365 msgid "Reflectbox"
12366 msgstr "反転ボックス"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12369 msgid "Scalebox"
12370 msgstr "伸縮ボックス"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12373 msgid "H-Factor"
12374 msgstr "水平因子"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12377 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12378 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12379
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12381 msgid "V-Factor"
12382 msgstr "垂直因子"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12385 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12386 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12389 msgid "Resizebox"
12390 msgstr "寸法変更ボックス"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12393 msgid "Width of the box"
12394 msgstr "ボックス幅"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12397 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12398 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12401 msgid "Rotatebox"
12402 msgstr "回転ボックス"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12405 msgid "Origin"
12406 msgstr "原点"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12409 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12410 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12413 msgid "Angle"
12414 msgstr "角度"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12417 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12418 msgstr "回転角(半時計回り)"
12419
12420 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12421 msgid "Hanging"
12422 msgstr "ぶら下げ"
12423
12424 #: lib/layouts/hanging.module:6
12425 msgid ""
12426 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12427 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12428 "are indented."
12429 msgstr ""
12430 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12431 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12432
12433 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12434 msgid "Hebrew Article"
12435 msgstr "ヘブライ語Article"
12436
12437 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12438 msgid "Claim #."
12439 msgstr "主張 #."
12440
12441 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12442 msgid "Remarks"
12443 msgstr "注意"
12444
12445 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12446 msgid "Remarks #."
12447 msgstr "注意 #."
12448
12449 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12451 msgid "Proof:"
12452 msgstr "証明:"
12453
12454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12455 msgid "Hebrew Letter"
12456 msgstr "ヘブライ語Letter"
12457
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12459 msgid "Hollywood"
12460 msgstr "Hollywood"
12461
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12463 msgid "More"
12464 msgstr "続き"
12465
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12467 msgid "(MORE)"
12468 msgstr "(続き)"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12471 msgid "FADE IN:"
12472 msgstr "フェイドイン:"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12475 msgid "INT."
12476 msgstr "屋内"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12479 msgid "EXT."
12480 msgstr "屋外"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12483 msgid "Continuing"
12484 msgstr "引き続き"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12487 msgid "(continuing)"
12488 msgstr "(引き続き)"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12491 msgid "Transition"
12492 msgstr "画面遷移"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12495 msgid "TITLE OVER:"
12496 msgstr "タイトルオーバー"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12499 msgid "INTERCUT"
12500 msgstr "インターカット"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12503 msgid "INTERCUT WITH:"
12504 msgstr "インターカット場面:"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12507 msgid "FADE OUT"
12508 msgstr "フェイドアウト"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12511 msgid "Scene"
12512 msgstr "場面"
12513
12514 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12515 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12516 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12517
12518 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12519 msgid ""
12520 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12521 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12522 "in LyX's examples folder."
12523 msgstr ""
12524 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12525 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12526 "さい."
12527
12528 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12529 msgid "H-P number"
12530 msgstr "H-P番号"
12531
12532 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12533 msgid "H-P statement"
12534 msgstr "H-P文"
12535
12536 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12537 msgid "Statement Text"
12538 msgstr "ステートメントの文"
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12541 msgid "Text for statements that require some information"
12542 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12545 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12546 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12549 msgid "Author Names"
12550 msgstr "著者名"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12553 msgid "Author names that will appear in the header line"
12554 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12559 msgid "Catchline"
12560 msgstr "標語(Catchline)"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12563 msgid "History"
12564 msgstr "改訂履歴"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12567 msgid "Classification Codes"
12568 msgstr "分類コード"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12571 msgid "TableCaption"
12572 msgstr "表キャプション"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12575 msgid "Table caption"
12576 msgstr "表キャプション"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12579 msgid "Refcite"
12580 msgstr "参照引用"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12583 msgid "Cite reference"
12584 msgstr "文献引用"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12587 msgid "ItemList"
12588 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12591 msgid "RomanList"
12592 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12595 msgid "Numbering Scheme"
12596 msgstr "連番の仕方"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12599 msgid ""
12600 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12601 "items"
12602 msgstr ""
12603 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12604 "合「(iv)」とします."
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12611 msgid "Corollary \\thecorollary."
12612 msgstr "系 \\thecorollary."
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12619 msgid "Lemma \\thelemma."
12620 msgstr "補題 \\thelemma."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12627 msgid "Proposition \\theproposition."
12628 msgstr "命題 \\theproposition."
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12631 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12650 msgid "Question"
12651 msgstr "問"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12657 msgid "Question \\thequestion."
12658 msgstr "問\\thequestion."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12664 msgid "Claim \\theclaim."
12665 msgstr "主張 \\theclaim."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12672 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12673 msgstr "推論 \\theconjecture."
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12676 msgid "Prop"
12677 msgstr "命題(Prop)"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12680 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12681 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12684 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12685 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12688 msgid "Comby"
12689 msgstr "連絡者(Comby)"
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:2
12692 msgid "Initials"
12693 msgstr "頭文字"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:6
12696 msgid ""
12697 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12698 "manual for a detailed description."
12699 msgstr ""
12700 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12701 "い."
12702
12703 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12704 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12705 #: lib/layouts/initials.module:39
12706 msgid "Initial"
12707 msgstr "頭文字"
12708
12709 #: lib/layouts/initials.module:35
12710 msgid "Option(s) for the initial"
12711 msgstr "頭文字のオプション"
12712
12713 #: lib/layouts/initials.module:40
12714 msgid "Initial letter(s)"
12715 msgstr "頭文字"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:44
12718 msgid "Rest of Initial"
12719 msgstr "頭文字の残り"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:45
12722 msgid "Rest of initial word or text"
12723 msgstr "頭文字または単語の残り"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12726 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12727 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12730 msgid "Short title that will appear in header line"
12731 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12732
12733 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12734 msgid "Review"
12735 msgstr "Review"
12736
12737 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12738 msgid "Topical"
12739 msgstr "Topical"
12740
12741 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12743 msgid "Comment"
12744 msgstr "コメント"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12747 msgid "Paper"
12748 msgstr "Paper"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12751 msgid "Prelim"
12752 msgstr "Prelim"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12755 msgid "Rapid"
12756 msgstr "Rapid"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12761 msgid "PACS"
12762 msgstr "PACS"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12765 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12766 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12769 msgid "MSC"
12770 msgstr "MSC"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12773 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12774 msgstr "数学分野分類番号:"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12777 msgid "submitto"
12778 msgstr "投稿先"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12781 msgid "submit to paper:"
12782 msgstr "投稿先学術誌:"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12785 msgid "Bibliography (plain)"
12786 msgstr "書誌情報(plain)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12789 msgid "Bibliography heading"
12790 msgstr "書誌情報標題"
12791
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12793 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12794 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12795
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12797 msgid "ABSTRACT:"
12798 msgstr "概要:"
12799
12800 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12801 msgid "KEY WORDS:"
12802 msgstr "キーワード:"
12803
12804 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12805 msgid "Commission"
12806 msgstr "委員会"
12807
12808 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12809 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12810 msgstr "謝辞"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12813 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12814 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12817 msgid "\\thesection."
12818 msgstr "\\thesection."
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12821 msgid "\\thesection"
12822 msgstr "\\thesection"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12825 msgid "\\thesubsection."
12826 msgstr "\\thesubsection."
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12829 msgid "\\thesubsubsection."
12830 msgstr "\\thesubsubsection."
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12833 msgid "Main Author"
12834 msgstr "筆頭著者"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12838 msgid "Affiliation Key"
12839 msgstr "所属キー"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12842 msgid "Affiliation key of the author"
12843 msgstr "著者の所属キー"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12847 msgid "Forename"
12848 msgstr "名"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12851 msgid "Co Author"
12852 msgstr "共著者"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12855 msgid "Co-author"
12856 msgstr "共著者"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12859 msgid "Affiliation key of the co-author"
12860 msgstr "共著者の所属キー"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12863 msgid "Short Author"
12864 msgstr "著者短縮形"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12867 msgid "Short author:"
12868 msgstr "著者短縮形:"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12871 msgid "Affiliation key"
12872 msgstr "所属キー"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12875 msgid "Keyword:"
12876 msgstr "キーワード:"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12879 msgid "Vita"
12880 msgstr "Vita"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12883 msgid "Vita:"
12884 msgstr "Vita:"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12887 msgid "PDB reference"
12888 msgstr "PDBレファレンス"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12891 msgid "PDB reference:"
12892 msgstr "PDBレファレンス:"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12895 msgid "Optional name"
12896 msgstr "非必須の名前"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12899 msgid "NDB reference"
12900 msgstr "NDBレファレンス"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12903 msgid "NDB reference:"
12904 msgstr "NDBレファレンス:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12907 msgid "Synopsis"
12908 msgstr "梗概"
12909
12910 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12913 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12914
12915 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12916 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12917 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12918
12919 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12920 msgid "Alternative Affiliation"
12921 msgstr "第二所属"
12922
12923 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12924 msgid "Affiliation Prefix"
12925 msgstr "所属機関前置句"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12928 msgid "A prefix like 'Also at '"
12929 msgstr "「Also at」のような前置句"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12932 msgid "PACS numbers:"
12933 msgstr "PACS 番号:"
12934
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12936 msgid "Preprint number"
12937 msgstr "前刷り番号"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12940 msgid "Preprint number:"
12941 msgstr "前刷り番号:"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12944 msgid "Online citation"
12945 msgstr "オンライン文献"
12946
12947 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12950 msgstr "Book (標準クラス)"
12951
12952 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12953 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12954 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12955
12956 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12959 msgstr "Report (標準クラス)"
12960
12961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12964 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12965
12966 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12969 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:3
12972 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12973 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:107
12976 msgid "Plain Keywords"
12977 msgstr "平文キーワード"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:110
12980 msgid "Plain Keywords:"
12981 msgstr "平文キーワード:"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:113
12984 msgid "Plain Title"
12985 msgstr "平文表題"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:116
12988 msgid "Plain Title:"
12989 msgstr "平文表題:"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:122
12992 msgid "Short Title:"
12993 msgstr "見出し短縮形:"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:125
12996 msgid "Plain Author"
12997 msgstr "平文著者名"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:128
13000 msgid "Plain Author:"
13001 msgstr "平文著者名:"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:131
13004 msgid "Pkg"
13005 msgstr "Pkg"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:133
13008 msgid "pkg"
13009 msgstr "pkg"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:156
13012 msgid "Proglang"
13013 msgstr "Proglang"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:158
13016 msgid "proglang"
13017 msgstr "proglang"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13020 msgid "code"
13021 msgstr "コード"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13024 msgid "Code Chunk"
13025 msgstr "コード組(chunk)"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13028 msgid "Code Input"
13029 msgstr "コード入力"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13032 msgid "Code Output"
13033 msgstr "コード出力"
13034
13035 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13036 msgid "Kluwer"
13037 msgstr "Kluwer"
13038
13039 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13040 msgid "AddressForOffprints"
13041 msgstr "抜刷用住所"
13042
13043 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13044 msgid "Address for Offprints:"
13045 msgstr "抜刷用住所:"
13046
13047 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13048 msgid "RunningTitle"
13049 msgstr "ヘッダ用表題"
13050
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13052 msgid "Running title:"
13053 msgstr "ヘッダ用表題:"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13056 msgid "RunningAuthor"
13057 msgstr "ヘッダ用著者名"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13060 msgid "Running author:"
13061 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13062
13063 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13064 msgid "Rnw (knitr)"
13065 msgstr "Rnw (knitr)"
13066
13067 #: lib/layouts/knitr.module:6
13068 msgid ""
13069 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13070 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13071 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13072 msgstr ""
13073 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13074 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13075 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13076 "knitr をご覧ください."
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13079 #: lib/layouts/sweave.module:6
13080 msgid "literate"
13081 msgstr "文芸"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13084 msgid "Sweave Options"
13085 msgstr "Sweaveオプション"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13088 msgid "Sweave opts"
13089 msgstr "Sweaveオプション"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13092 msgid "S/R expression"
13093 msgstr "S/R表現"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13096 msgid "S/R expr"
13097 msgstr "S/R表現"
13098
13099 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13100 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13101 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13102
13103 #: lib/layouts/letter.layout:3
13104 msgid "Letter (Standard Class)"
13105 msgstr "Letter (標準クラス)"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13108 msgid "French Letter (lettre)"
13109 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13112 msgid "NoTelephone"
13113 msgstr "電話なし"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13117 msgid "NoFax"
13118 msgstr "ファックスなし"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13122 msgid "NoPlace"
13123 msgstr "場所(Place)なし"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13127 msgid "NoDate"
13128 msgstr "日付なし"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13131 msgid "Post Scriptum"
13132 msgstr "追伸"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13135 msgid "EndOfMessage"
13136 msgstr "メッセージ末尾"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13139 msgid "EndOfFile"
13140 msgstr "ファイル末尾"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13147 msgid "Headings"
13148 msgstr "ヘディング"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13151 msgid "City:"
13152 msgstr "市:"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13155 msgid "Office:"
13156 msgstr "オフィス:"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13159 msgid "Tel:"
13160 msgstr "Tel:"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13163 msgid "NoTel"
13164 msgstr "Telなし"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13167 msgid "EndOfMessage."
13168 msgstr "メッセージ末尾"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13171 msgid "EndOfFile."
13172 msgstr "ファイル末尾."
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13175 msgid "P.S.:"
13176 msgstr "PS:"
13177
13178 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13179 msgid "LilyPond Book"
13180 msgstr "LilyPond Book"
13181
13182 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13183 msgid ""
13184 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13185 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13186 msgstr ""
13187 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13188 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13189
13190 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13191 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13192 msgid "LilyPond"
13193 msgstr "LilyPond"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13196 msgid "LilyPond Options"
13197 msgstr "LilyPondオプション"
13198
13199 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13200 msgid ""
13201 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13202 "options)."
13203 msgstr ""
13204 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13205 "のこと)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13208 msgid "Linguistics"
13209 msgstr "言語学"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13212 msgid ""
13213 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13214 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13215 "examples."
13216 msgstr ""
13217 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13218 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13219 "イルをご参照ください."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13222 msgid "(\\arabic{example})"
13223 msgstr "(\\arabic{example})"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13226 msgid "(\\arabic{examplei})"
13227 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13230 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13231 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13234 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13235 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13238 msgid "Tableaux"
13239 msgstr "絵画"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13242 msgid "Numbered Example (multiline)"
13243 msgstr "付番用例(複数行)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13246 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13247 msgstr "付番用例(連続)"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13250 msgid "Custom Numbering|s"
13251 msgstr "付番の調整(S)|S"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13254 msgid "Customize the numeration"
13255 msgstr "付番を調整"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13258 msgid "Subexample"
13259 msgstr "小例"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13262 msgid "Glosse"
13263 msgstr "語句註解"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13266 msgid "Translation"
13267 msgstr "翻訳"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13270 msgid "Glosse Translation|s"
13271 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13274 msgid "Add a translation for the glosse"
13275 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13278 msgid "Tri-Glosse"
13279 msgstr "三行語句註解"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13282 msgid "Structure Tree"
13283 msgstr "構造ツリー"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13286 msgid "Tree"
13287 msgstr "ツリー"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13290 msgid "Expression"
13291 msgstr "表現"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13294 msgid "expr."
13295 msgstr "表現"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13298 msgid "Concepts"
13299 msgstr "概念"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13302 msgid "concept"
13303 msgstr "概念"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13306 msgid "Meaning"
13307 msgstr "意味"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13310 msgid "meaning"
13311 msgstr "意味"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13314 msgid "GroupGlossedWords"
13315 msgstr "グループ語句註解単語"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13318 msgid "Group"
13319 msgstr "グループ"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13322 msgid "Tableau"
13323 msgstr "絵画"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13326 msgid "List of Tableaux"
13327 msgstr "絵画一覧"
13328
13329 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13330 msgid "Chunk ##"
13331 msgstr "コード組 ##"
13332
13333 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13334 msgid "Literate programming"
13335 msgstr "文芸的プログラミング"
13336
13337 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13338 msgid "Chunk"
13339 msgstr "コード組(chunk)"
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13346 msgid "Running LaTeX Title"
13347 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13350 msgid "TOC Title"
13351 msgstr "目次表題"
13352
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13354 msgid "TOC Title:"
13355 msgstr "目次表題:"
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13358 msgid "Author Running"
13359 msgstr "ヘッダ用著者名"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13362 msgid "Author Running:"
13363 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13366 msgid "TOC Author"
13367 msgstr "目次著者"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13370 msgid "TOC Author:"
13371 msgstr "目次著者:"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13374 msgid "Case #."
13375 msgstr "ケース #."
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13379 msgid "Claim."
13380 msgstr "主張."
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13383 msgid "Conjecture #."
13384 msgstr "予想 #."
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13387 msgid "Example #."
13388 msgstr "例 #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13391 msgid "Exercise #."
13392 msgstr "演習 #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13395 msgid "Note #."
13396 msgstr "註釈 #."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13399 msgid "Problem #."
13400 msgstr "問題 #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13405 msgid "Property"
13406 msgstr "性質"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13409 msgid "Property #."
13410 msgstr "性質 #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13413 msgid "Question #."
13414 msgstr "問 #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13417 msgid "Remark #."
13418 msgstr "注意 #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13421 msgid "Solution #."
13422 msgstr "解 #."
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13425 msgid "Logical Markup"
13426 msgstr "論理マークアップ"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13429 msgid ""
13430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13431 "code."
13432 msgstr ""
13433 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13434 "義します."
13435
13436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13437 msgid "charstyles"
13438 msgstr "文字様式"
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13441 msgid "Noun"
13442 msgstr "名詞体"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13445 msgid "noun"
13446 msgstr "名詞"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13449 msgid "emph"
13450 msgstr "強調"
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13453 msgid "Strong"
13454 msgstr "ストロング"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13457 msgid "strong"
13458 msgstr "ストロング"
13459
13460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13461 msgid "TUGboat"
13462 msgstr "TUGboat"
13463
13464 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Mathematical Monthly article"
13467 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13468
13469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Abbreviated Title"
13472 msgstr "短縮形"
13473
13474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Biographies"
13477 msgstr "経歴"
13478
13479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Author Biography"
13482 msgstr "経歴"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Affiliation (include email):"
13487 msgstr "所属(なし)"
13488
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Title of acknowledgment"
13492 msgstr "謝辞"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13496 msgid "Remark*"
13497 msgstr "注意*"
13498
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13500 msgid "Memoir"
13501 msgstr "Memoir"
13502
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13507 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13508 msgid "Short Title (TOC)|S"
13509 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13510
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13512 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13513 msgstr "目次に表示する章"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13519 msgid "Short Title (Header)"
13520 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13523 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13524 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13527 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13528 msgstr "目次に表示する節"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13531 msgid "The section as it appears in the running headers"
13532 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13535 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13536 msgstr "目次に表示する小節"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13539 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13540 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13543 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "目次に表示する小々節"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13547 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13548 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13551 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "目次に表示する段落"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13555 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13556 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13559 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "目次に表示する小段落"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13563 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13564 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13567 msgid "Chapterprecis"
13568 msgstr "章要約"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13571 msgid "Epigraph"
13572 msgstr "題辞"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13575 msgid "Epigraph Source|S"
13576 msgstr "題辞出典(S)|S"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13579 msgid "Source"
13580 msgstr "出典"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13583 msgid "The source/author of this epigraph"
13584 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13587 msgid "Poemtitle"
13588 msgstr "詩題"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13591 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "目次に表示する詩題"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13595 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13596 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13599 msgid "Poemtitle*"
13600 msgstr "詩題*"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13603 msgid "Legend"
13604 msgstr "凡例"
13605
13606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13607 msgid "Minimalistic"
13608 msgstr "簡素版"
13609
13610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13612 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13615 msgid "Modern CV"
13616 msgstr "Modern CV"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13619 msgid "CVStyle"
13620 msgstr "CV様式"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13623 msgid "CV Style:"
13624 msgstr "CV様式:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13627 msgid "Style Options"
13628 msgstr "様式オプション"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13631 msgid "Options for the CV style"
13632 msgstr "CV様式のオプション"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13635 msgid "CVColor"
13636 msgstr "CV色"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13639 msgid "CV Color Scheme:"
13640 msgstr "CV色体系:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13643 msgid "CVIcons"
13644 msgstr "CVアイコン"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13647 msgid "CV Icon Set:"
13648 msgstr "CVアイコンセット:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13651 msgid "CVColumnWidth"
13652 msgstr "CV列幅"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13655 msgid "Column Width:"
13656 msgstr "列幅:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13659 msgid "PDF Page Mode"
13660 msgstr "PDFページモード"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13663 msgid "PDF Page Mode:"
13664 msgstr "PDFページモード:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13667 msgid "First name"
13668 msgstr "名"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13671 msgid "FamilyName"
13672 msgstr "姓"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13675 msgid "Family Name:"
13676 msgstr "姓:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13679 msgid "Line 1"
13680 msgstr "第一行"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13683 msgid "Optional address line"
13684 msgstr "追加の住所行"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13687 msgid "Line 2"
13688 msgstr "第二行"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13691 msgid "Phone Type"
13692 msgstr "電話のタイプ"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13695 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13696 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13699 msgid "Social"
13700 msgstr "ソーシャル"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13703 msgid "Social:"
13704 msgstr "ソーシャル:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13707 msgid "Name of the social network"
13708 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13711 msgid "ExtraInfo"
13712 msgstr "追加情報"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13715 msgid "Extra Info:"
13716 msgstr "追加情報:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13719 msgid "Photo:"
13720 msgstr "写真:"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13723 msgid "Height the photo is resized to"
13724 msgstr "写真を合わせる高さ"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13727 msgid "Thickness"
13728 msgstr "厚み:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13731 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13732 msgstr "周囲枠の厚み"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13735 msgid "EmptySection"
13736 msgstr "空の節"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13739 msgid "Empty Section"
13740 msgstr "空の節"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13743 msgid "CloseSection"
13744 msgstr "節終了"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13747 msgid "Columns:"
13748 msgstr "列:"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13751 msgid "Optional width"
13752 msgstr "幅(非必須)"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13755 msgid "Header content"
13756 msgstr "ヘッダ内容"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13759 msgid "Entry"
13760 msgstr "見出し"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Years"
13765 msgstr "年"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13768 msgid "Degree or job title"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Institution or employer"
13774 msgstr "所属機関"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Localization"
13779 msgstr "場所"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13782 #, fuzzy
13783 msgid "City or country"
13784 msgstr "国"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Optional"
13789 msgstr "非必須"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13792 msgid "Grade or other info"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13796 msgid "Entry:"
13797 msgstr "項目:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13800 msgid "ItemWithComment"
13801 msgstr "コメント付き項目"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13804 msgid "Item with Comment:"
13805 msgstr "コメント付き項目:"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13808 msgid "Text"
13809 msgstr "テキスト"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13812 msgid "ListItem"
13813 msgstr "箇条書き項目"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13816 msgid "List Item:"
13817 msgstr "箇条書き項目:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13820 msgid "DoubleItem"
13821 msgstr "2段書き項目"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13824 msgid "Double Item:"
13825 msgstr "2段書き項目:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13828 msgid "Left Summary"
13829 msgstr "左要約"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13832 msgid "Left summary"
13833 msgstr "左要約"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13836 msgid "Left Text"
13837 msgstr "左テキスト"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13840 msgid "Left text"
13841 msgstr "左テキスト"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13844 msgid "Right Summary"
13845 msgstr "右要約"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13848 msgid "Right summary"
13849 msgstr "右要約"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13852 msgid "DoubleListItem"
13853 msgstr "二段書き項目"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13856 msgid "Double List Item:"
13857 msgstr "二段書き項目:"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13860 msgid "First Item"
13861 msgstr "第一項目"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13864 msgid "First item"
13865 msgstr "第一項目"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13868 msgid "Computer"
13869 msgstr "コンピューター"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13872 msgid "MakeCVtitle"
13873 msgstr "CV表題作成"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13876 msgid "Make CV Title"
13877 msgstr "CV表題を作成"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13880 msgid "MakeLetterTitle"
13881 msgstr "書簡表題作成"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13884 msgid "Make Letter Title"
13885 msgstr "書簡表題を作成"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13888 msgid "MakeLetterClosing"
13889 msgstr "書簡結語作成"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13892 msgid "Close Letter"
13893 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13896 msgid "Recipient"
13897 msgstr "受取人"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13900 msgid "Company Name"
13901 msgstr "企業名"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13904 msgid "Company name"
13905 msgstr "企業名"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13908 msgid "Enclosing"
13909 msgstr "同封"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13912 msgid "Alternative Name"
13913 msgstr "代替名"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13916 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13917 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13920 msgid "Enclosing:"
13921 msgstr "同封:"
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13924 msgid "Multiple Columns"
13925 msgstr "多段組"
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:7
13928 msgid ""
13929 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13930 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13931 "detailed description of multiple columns."
13932 msgstr ""
13933 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13934 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:19
13937 msgid "Number of Columns"
13938 msgstr "段数"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:20
13941 msgid "Insert the number of columns here"
13942 msgstr "ここに段数を入力してください"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13946 msgid "Preface"
13947 msgstr "序文(Preface)"
13948
13949 #: lib/layouts/multicol.module:27
13950 msgid "An optional preface"
13951 msgstr "非必須の序文"
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:30
13954 msgid "Space Before Page Break"
13955 msgstr "改頁前の余白"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:31
13958 msgid ""
13959 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13960 "this page"
13961 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13962
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13970
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 msgid "Natbibapa"
13977 msgstr "Natbibapa"
13978
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13980 msgid ""
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13984 msgstr ""
13985 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13986 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13987 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13988
13989 #: lib/layouts/noweb.module:2
13990 msgid "Noweb"
13991 msgstr "NoWeb"
13992
13993 #: lib/layouts/noweb.module:5
13994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13995 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13996
13997 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13998 msgid "\\arabic{section}"
13999 msgstr "\\arabic{section}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14002 msgid "\\arabic{chapter}"
14003 msgstr "\\arabic{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14006 msgid "\\Alph{chapter}"
14007 msgstr "\\Alph{chapter}"
14008
14009 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14010 msgid "\\arabic{footnote}"
14011 msgstr "\\arabic{footnote}"
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14014 msgid "\\Roman{section}."
14015 msgstr "\\Roman{section}."
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14019 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14022 msgid "\\Alph{subsection}."
14023 msgstr "\\Alph{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14026 msgid "\\arabic{subsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14034 msgid "\\alph{subsubsection}."
14035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14038 msgid "\\alph{paragraph}."
14039 msgstr "\\alph{paragraph}."
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:3
14042 msgid "Paper (Standard Class)"
14043 msgstr "Paper (標準クラス)"
14044
14045 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 msgid "SubTitle"
14047 msgstr "副題"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:2
14050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14051 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
14052
14053 #: lib/layouts/paralist.module:9
14054 msgid ""
14055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14059 "extended to use a similar optional argument."
14060 msgstr ""
14061 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
14062 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
14063 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
14064 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14067 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14068 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14069 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14070 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14071 #: lib/layouts/paralist.module:133
14072 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14073 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:47
14076 msgid "AsParagraphItem"
14077 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:51
14080 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:56
14084 msgid "InParagraphItem"
14085 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:60
14088 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14089 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:65
14092 msgid "CompactItem"
14093 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:72
14096 msgid "Compact Itemize Options"
14097 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:77
14100 msgid "AsParagraphEnum"
14101 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:81
14104 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:86
14108 msgid "InParagraphEnum"
14109 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:90
14112 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14113 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:95
14116 msgid "CompactEnum"
14117 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:102
14120 msgid "Compact Enumerate Options"
14121 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:107
14124 msgid "AsParagraphDescr"
14125 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:111
14128 msgid "As Paragraph Description Options"
14129 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:116
14132 msgid "InParagraphDescr"
14133 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:120
14136 msgid "In Paragraph Description Options"
14137 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:125
14140 msgid "CompactDescr"
14141 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:132
14144 msgid "Compact Description Options"
14145 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14148 msgid "PDF Comments"
14149 msgstr "PDFコメント"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14152 msgid ""
14153 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14154 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14155 "and the package documentation for details."
14156 msgstr ""
14157 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14158 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14159 "覧ください."
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14162 msgid "Define Avatar"
14163 msgstr "アバターの定義"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14166 msgid "PDF-comment"
14167 msgstr "PDFコメント"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14170 msgid "PDF-comment avatar:"
14171 msgstr "PDFコメントアバター:"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14174 msgid "Name of the Avatar"
14175 msgstr "アバターの名前"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14178 msgid "Define PDF-Comment Style"
14179 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14182 msgid "PDF-comment style:"
14183 msgstr "PDFコメントの様式:"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14186 msgid "Name of the style"
14187 msgstr "様式名"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14190 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14191 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14194 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14195 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14198 msgid "Name of the list style"
14199 msgstr "一覧の様式名"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14202 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14203 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14206 msgid "PDF-comment list style:"
14207 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14210 msgid "PDF-Comment-Setup"
14211 msgstr "PDFコメントの設定"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14214 msgid "PDF (Setup)"
14215 msgstr "PDF (設定)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14218 msgid "PDF-Comment setup options"
14219 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14223 msgid "Opts"
14224 msgstr "オプション"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14227 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14228 msgstr ""
14229 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14230 "のこと)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14233 msgid "PDF-Annotation"
14234 msgstr "PDF註釈"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14237 msgid "PDF"
14238 msgstr "PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14241 msgid "PDFComment Options"
14242 msgstr "PDFコメントオプション"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14245 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14246 msgstr ""
14247 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14250 msgid "PDF-Margin"
14251 msgstr "PDF余白"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14254 msgid "PDF (Margin)"
14255 msgstr "PDF (余白)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14258 msgid "PDF-Markup"
14259 msgstr "PDFマークアップ"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14262 msgid "PDF (Markup)"
14263 msgstr "PDF (マークアップ)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14267 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14270 msgid "PDF-Freetext"
14271 msgstr "PDF自由文"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14274 msgid "PDF (Freetext)"
14275 msgstr "PDF (自由文)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14278 msgid "PDF-Square"
14279 msgstr "PDF正方形"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14282 msgid "PDF (Square)"
14283 msgstr "PDF (正方形)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14286 msgid "PDF-Circle"
14287 msgstr "PDF円形"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14290 msgid "PDF (Circle)"
14291 msgstr "PDF (円形)"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 msgid "PDF-Line"
14295 msgstr "PDF線分"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14298 msgid "PDF (Line)"
14299 msgstr "PDF (線分)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14302 msgid "PDF-Sideline"
14303 msgstr "PDF側線"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14306 msgid "PDF (Sideline)"
14307 msgstr "PDF (側線)"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14310 msgid "Insert the comment here"
14311 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14314 msgid "PDF-Reply"
14315 msgstr "PDF返信"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14318 msgid "PDF (Reply)"
14319 msgstr "PDF (返信)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14322 msgid "PDF-Tooltip"
14323 msgstr "PDFツールチップ"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14326 msgid "PDF (Tooltip)"
14327 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14330 msgid "Tooltip Text"
14331 msgstr "ツールチップ文"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14334 msgid "Tooltip"
14335 msgstr "ツールチップ"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14338 msgid "Insert the tooltip text here"
14339 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14342 msgid "List of PDF Comments"
14343 msgstr "PDFコメント一覧"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14346 msgid "[List of PDF Comments]"
14347 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14350 msgid "List Options|s"
14351 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14355 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14358 msgid "PDF Form"
14359 msgstr "PDFフォーム"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14362 msgid ""
14363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14365 "documentation of hyperref for details."
14366 msgstr ""
14367 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14368 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14369 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14372 msgid "Begin PDF Form"
14373 msgstr "PDFフォーム開始"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14376 msgid "PDF form"
14377 msgstr "PDFフォーム"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14380 msgid "PDF Form Parameters"
14381 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 msgid "Params"
14385 msgstr "パラメーター"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14388 msgid "Insert PDF form parameters here"
14389 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14392 msgid "End PDF Form"
14393 msgstr "PDFフォーム終了"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14396 msgid "PDF Link Setup"
14397 msgstr "PDFリンク設定"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14400 msgid "PDF link setup"
14401 msgstr "PDFリンク設定"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 msgid "TextField"
14405 msgstr "テキストフィールド"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 msgid "CheckBox"
14409 msgstr "チェックボックス"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14412 msgid "ChoiceMenu"
14413 msgstr "選択メニュー"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14416 msgid "Label"
14417 msgstr "ラベル"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14420 msgid "Insert the label here"
14421 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14424 msgid "PushButton"
14425 msgstr "押ボタン"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14428 msgid "SubmitButton"
14429 msgstr "提出ボタン"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14432 msgid "ResetButton"
14433 msgstr "リセットボタン"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14436 msgid "PDFAction"
14437 msgstr "PDF動作"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14440 msgid "The name of the PDF action"
14441 msgstr "PDF動作の名前"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14444 msgid "Text Field Style"
14445 msgstr "テキストフィールド様式"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14448 msgid "Default text field style"
14449 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14452 msgid "Submit Button Style"
14453 msgstr "提出ボタン様式"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14456 msgid "Default submit button style"
14457 msgstr "提出ボタン既定様式"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14460 msgid "Push Button Style"
14461 msgstr "押ボタン様式"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14464 msgid "Default push button style"
14465 msgstr "押ボタン既定様式"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14468 msgid "Check Box Style"
14469 msgstr "チェックボックス様式"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14472 msgid "Default check box style"
14473 msgstr "チェックボックス既定様式"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14476 msgid "Reset Button Style"
14477 msgstr "リセットボタン様式"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14480 msgid "Default reset button style"
14481 msgstr "リセットボタン既定様式"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14484 msgid "List Box Style"
14485 msgstr "リストボックス様式"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14488 msgid "Default list box style"
14489 msgstr "リストボックス既定様式"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14492 msgid "Combo Box Style"
14493 msgstr "コンボボックス様式"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14496 msgid "Default combo box style"
14497 msgstr "コンボボックス既定様式"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14500 msgid "Popdown Box Style"
14501 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14504 msgid "Default popdown box style"
14505 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14508 msgid "Radio Box Style"
14509 msgstr "ラジオボックス様式"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14512 msgid "Default radio box style"
14513 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 msgid "Powerdot"
14517 msgstr "Powerdot"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14521 msgid "TitleSlide"
14522 msgstr "表題スライド"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14526 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 msgid "Slides"
14528 msgstr "スライド"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14531 msgid "Slide Option"
14532 msgstr "スライドオプション"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14536 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14539 msgid "EndSlide"
14540 msgstr "スライド終了"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14543 msgid "~=~"
14544 msgstr "~=~"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14547 msgid "WideSlide"
14548 msgstr "ワイドスライド"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14551 msgid "EmptySlide"
14552 msgstr "空のスライド"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14555 msgid "Empty slide:"
14556 msgstr "空のスライド:"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14559 msgid "Section Option"
14560 msgstr "節オプション"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14564 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgid "Twocolumn"
14592 msgstr "二段組(twocolumn)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "左段"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14607 msgid "Onslide"
14608 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14611 msgid "On Slides"
14612 msgstr "対象スライド"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14623 msgid "Onslide+"
14624 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14627 msgid "Onslide*"
14628 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Recipe Book"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14639 msgid "Recipe"
14640 msgstr "レシピ"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14643 msgid "Recipe:"
14644 msgstr "レシピ:"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14648 msgstr "材料"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "材料ヘッダ"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14660 msgstr "材料:"
14661
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Report (標準クラス)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (旧版)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14675 #, fuzzy
14676 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14677 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14680 msgid "Affiliation (alternate)"
14681 msgstr "所属(第二)"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14684 msgid "Affiliation (alternate):"
14685 msgstr "所属(第二)"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14688 msgid "Alternate Affiliation Option"
14689 msgstr "第二所属オプション"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14692 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14693 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14696 msgid "Affiliation (none)"
14697 msgstr "所属(なし)"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14700 msgid "No affiliation"
14701 msgstr "所属なし"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14704 msgid "Electronic Address:"
14705 msgstr "電子メールアドレス:"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14708 msgid "Electronic Address Option|s"
14709 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14712 msgid "Optional argument to the email command"
14713 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14716 msgid "Author URL Option"
14717 msgstr "著者URLオプション"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14720 msgid "Optional argument to the homepage command"
14721 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14724 msgid "Preprint"
14725 msgstr "前刷り"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14728 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14729 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14732 msgid "acknowledgments"
14733 msgstr "謝辞"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14736 msgid "Ruled Table"
14737 msgstr "罫線表"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14741 msgid "Specials"
14742 msgstr "特殊用途文字"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14745 msgid "Turn Page"
14746 msgstr "改頁"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14749 msgid "Wide Text"
14750 msgstr "幅広テキスト"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14753 msgid "Video"
14754 msgstr "ビデオ"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14757 msgid "List of Videos"
14758 msgstr "ビデオ一覧"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Videos"
14763 msgstr "ビデオ"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14766 msgid "Float Link"
14767 msgstr "フロートリンク"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14770 msgid "Float link"
14771 msgstr "フロートリンク"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "小文字文"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "オンライン引用"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "オンライン引用"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "後置文"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "引用の後置文"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "副所属"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "PACS 番号:"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14814 msgstr ""
14815 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14816 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14817 "lyxをご覧ください."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14820 msgid "R-S number"
14821 msgstr "R-S番号"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14824 msgid "R-S phrase"
14825 msgstr "R-S説明文"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "安全性説明文"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "説明文"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14840 msgid "S phrase:"
14841 msgstr "S説明文:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14844 msgid "SciPoster"
14845 msgstr "SciPoster"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14848 msgid "Conference"
14849 msgstr "学会"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14852 msgid "LeftLogo"
14853 msgstr "左ロゴ"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14856 msgid "Left logo:"
14857 msgstr "左ロゴ:"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14860 msgid "Logo Size"
14861 msgstr "ロゴ寸"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14868 msgid "RightLogo"
14869 msgstr "右ロゴ"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "右ロゴ:"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "キャプション幅"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "KOMA-Script Article"
14886
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "KOMA-Script Book"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14904 msgid "Addpart"
14905 msgstr "部(addpart)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14908 msgid "Addchap"
14909 msgstr "章(addchap)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14917 msgid "Addsec"
14918 msgstr "節(addsec)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14921 msgid "Addchap*"
14922 msgstr "章(addchap)*"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14925 msgid "Addsec*"
14926 msgstr "節(addsec)*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14929 msgid "Minisec"
14930 msgstr "小見出し(minisec)"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14933 msgid "Publishers"
14934 msgstr "出版社"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14939 msgid "Dedication"
14940 msgstr "献呈"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14943 msgid "Titlehead"
14944 msgstr "表題頭書き"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "扉裏上部"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "扉裏下部"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14955 msgid "Extratitle"
14956 msgstr "追加表題"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14959 msgid "Above"
14960 msgstr "上"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14963 msgid "above"
14964 msgstr "上キャプション"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14967 msgid "Below"
14968 msgstr "下"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14971 msgid "below"
14972 msgstr "下キャプション"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14975 msgid "Dictum"
14976 msgstr "格言"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "格言著者"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "この格言の著者"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14991 msgid "L"
14992 msgstr "L"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14995 msgid "O"
14996 msgstr "O"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14999 msgid "Encl"
15000 msgstr "Encl"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15003 msgid "Place:"
15004 msgstr "場所(Place):"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "特別便"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "特別便:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15015 msgid "Title:"
15016 msgstr "表題:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15019 msgid "Yourref"
15020 msgstr "Yourref"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15023 msgid "Yourmail"
15024 msgstr "Yourmail"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Your letter of:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15031 msgid "Myref"
15032 msgstr "Myref"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15035 msgid "Customer"
15036 msgstr "顧客"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "顧客番号:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15043 msgid "Invoice"
15044 msgstr "インボイス"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "インボイス番号:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "次の住所"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "次の住所:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "送り主名:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "送り主電話番号:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "送り主ファックス:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "送り主電子メール:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "送り主URL:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15083 msgid "Logo"
15084 msgstr "ロゴ"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15087 msgid "Logo:"
15088 msgstr "ロゴ:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15091 msgid "EndLetter"
15092 msgstr "書簡終了"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "書簡終了"
15097
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "KOMA-Script Report"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "節ボックス"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15107 msgid ""
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15109 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15112 msgid "SectionBox"
15113 msgstr "節ボックス"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "節ボックス"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "節ボックスの幅"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15128 msgid "Heading"
15129 msgstr "見出し"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "節ボックス見出し"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "小節ボックス"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "小節ボックス"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "小々節ボックス"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "小々節ボックス"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15156 msgid "Seminar"
15157 msgstr "Seminar"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "横向きスライド"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "横向きスライド"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "縦向きスライド"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "縦向きスライド"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "スライドヘッダ"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "スライド副ヘッダ"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "スライド一覧"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "スライド一覧"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "スライド内容"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "スライド内容"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "進行内容"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "進行内容"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "横向きスライド:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "縦向きスライド:"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15216 msgid "Slide*"
15217 msgstr "スライド*"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15220 msgid "List/TOC"
15221 msgstr "一覧/目次"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[スライド一覧]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[スライド内容]"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[進行内容]"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "任意設定の段落形"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15244 msgstr ""
15245 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15246 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15249 msgid "CD label"
15250 msgstr "CDラベル"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15253 msgid "ShapedParagraphs"
15254 msgstr "造形段落"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15257 msgid "Circle"
15258 msgstr "円形"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15261 msgid "Diamond"
15262 msgstr "菱形"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15265 msgid "Heart"
15266 msgstr "ハート形"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15269 msgid "Hexagon"
15270 msgstr "六角形"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15273 msgid "Nut"
15274 msgstr "ナット形"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15277 msgid "Square"
15278 msgstr "正方形"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15281 msgid "Star"
15282 msgstr "星形"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15285 msgid "Candle"
15286 msgstr "ろうそく形"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15289 msgid "Drop down"
15290 msgstr "雫形"
15291
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15293 msgid "Drop up"
15294 msgstr "逆雫形"
15295
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15297 msgid "TeX"
15298 msgstr "TeX"
15299
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15301 msgid "Triangle up"
15302 msgstr "三角形"
15303
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15305 msgid "Triangle down"
15306 msgstr "逆三角形"
15307
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15309 msgid "Triangle left"
15310 msgstr "左向き三角形"
15311
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15313 msgid "Triangle right"
15314 msgstr "右向き三角形"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15317 msgid "shapepar"
15318 msgstr "shapepar"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15321 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15322 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15325 msgid "Shape specification"
15326 msgstr "形の指定"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15329 msgid "Specification of the shape"
15330 msgstr "形の指定"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15333 msgid "Shapepar"
15334 msgstr "Shapepar"
15335
15336 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15337 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15338 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339
15340 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15342 msgid "Conjecture*"
15343 msgstr "予想*"
15344
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15349 msgid "Algorithm*"
15350 msgstr "アルゴリズム*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15353 msgid "AMS"
15354 msgstr "AMS"
15355
15356 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15357 msgid "The title as it appears in the running headers"
15358 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15361 msgid "AMS subject classifications:"
15362 msgstr "AMS分野分類:"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15365 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15366 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15369 msgid "Name of the conference"
15370 msgstr "学会名"
15371
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15373 msgid "Conference:"
15374 msgstr "学会:"
15375
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15377 msgid "CopyrightYear"
15378 msgstr "著作権発生年"
15379
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15381 msgid "Copyright year:"
15382 msgstr "著作権発生年:"
15383
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15385 msgid "Copyrightdata"
15386 msgstr "著作権データ"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15389 msgid "Copyright data:"
15390 msgstr "著作権データ:"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15393 msgid "TitleBanner"
15394 msgstr "表題バナー"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15397 msgid "Title banner:"
15398 msgstr "表題バナー:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15401 msgid "PreprintFooter"
15402 msgstr "前刷りフッタ"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15405 msgid "Preprint footer:"
15406 msgstr "前刷りフッタ:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15409 msgid "Digital Object Identifier:"
15410 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15413 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15414 msgstr "著者の所属及び住所"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15417 msgid "Terms:"
15418 msgstr "用語:"
15419
15420 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15421 msgid "Simple CV"
15422 msgstr "Simple CV"
15423
15424 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15425 msgid "Topic"
15426 msgstr "トピック"
15427
15428 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15429 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15430 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15431
15432 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15433 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15434 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15435
15436 #: lib/layouts/slides.layout:107
15437 msgid "New Slide:"
15438 msgstr "新規スライド:"
15439
15440 #: lib/layouts/slides.layout:129
15441 msgid "Overlay"
15442 msgstr "重ね合わせ"
15443
15444 #: lib/layouts/slides.layout:144
15445 msgid "New Overlay:"
15446 msgstr "新規重ね合わせ:"
15447
15448 #: lib/layouts/slides.layout:184
15449 msgid "New Note:"
15450 msgstr "新規註釈:"
15451
15452 #: lib/layouts/slides.layout:209
15453 msgid "InvisibleText"
15454 msgstr "不可視文"
15455
15456 #: lib/layouts/slides.layout:216
15457 msgid "<Invisible Text Follows>"
15458 msgstr "<以下不可視文>"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:233
15461 msgid "VisibleText"
15462 msgstr "可視文"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:240
15465 msgid "<Visible Text Follows>"
15466 msgstr "<以下可視文>"
15467
15468 #: lib/layouts/spie.layout:3
15469 msgid "SPIE Proceedings"
15470 msgstr "SPIE Proceedings"
15471
15472 #: lib/layouts/spie.layout:56
15473 msgid "Authorinfo"
15474 msgstr "著者情報"
15475
15476 #: lib/layouts/spie.layout:68
15477 msgid "Authorinfo:"
15478 msgstr "著者情報:"
15479
15480 #: lib/layouts/spie.layout:96
15481 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15482 msgstr "謝辞"
15483
15484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15485 msgid "UNDEFINED"
15486 msgstr "無定義"
15487
15488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15489 msgid "\\Roman{part}"
15490 msgstr "\\Roman{part}"
15491
15492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15493 msgid "Part \\Roman{part}"
15494 msgstr "第\\Roman{part}部"
15495
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15497 msgid "Chapter ##"
15498 msgstr "第##章"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15502 msgid "Section ##"
15503 msgstr "第##節"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15506 msgid "Paragraph ##"
15507 msgstr "第##段落"
15508
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15510 msgid "\\arabic{enumi}."
15511 msgstr "\\arabic{enumi}."
15512
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15514 msgid "\\roman{enumiii}."
15515 msgstr "\\roman{enumiii}."
15516
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15518 msgid "\\Alph{enumiv}."
15519 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15520
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15522 msgid "Equation ##"
15523 msgstr "第##式"
15524
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15526 msgid "Footnote ##"
15527 msgstr "脚註##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15530 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15531 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15532
15533 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15534 msgid "Algorithms"
15535 msgstr "アルゴリズム"
15536
15537 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15538 msgid "Margin Figures"
15539 msgstr "傍図"
15540
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15542 msgid "Margin Tables"
15543 msgstr "傍表"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15546 msgid "Marginal notes"
15547 msgstr "傍註"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15550 msgid "Footnotes"
15551 msgstr "脚註"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15554 msgid "Notes"
15555 msgstr "註釈"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15558 msgid "Branches"
15559 msgstr "派生枝"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15562 msgid "Index Entries"
15563 msgstr "索引項目"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15566 msgid "Listings"
15567 msgstr "プログラムリスト"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15570 msgid "margin"
15571 msgstr "傍註"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15574 msgid "foot"
15575 msgstr "脚註"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15578 msgid "Greyedout"
15579 msgstr "淡色表示"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15582 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15583 msgid "ERT"
15584 msgstr "ERT"
15585
15586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15587 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15588 msgstr "プログラムリスト"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15592 msgid "List of Listings"
15593 msgstr "プログラムリスト一覧"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15596 msgid "Listings[[inset]]"
15597 msgstr "プログラムリスト"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15600 msgid "Idx"
15601 msgstr "索引"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15604 msgid "Argument"
15605 msgstr "引数"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15608 msgid "unlabelled"
15609 msgstr "ラベルなし"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15612 msgid "Preview"
15613 msgstr "プレビュー"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15616 msgid "see equation[[nomencl]]"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15620 msgid "page[[nomencl]]"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15624 msgid "Nomenclature[[output]]"
15625 msgstr "用語集"
15626
15627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15628 msgid "Verbatim*"
15629 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15630
15631 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15632 msgid "Part \\thepart"
15633 msgstr "第\\thepart部"
15634
15635 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15636 msgid "Chapter \\thechapter"
15637 msgstr "第\\thechapter章"
15638
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15640 msgid "Appendix \\thechapter"
15641 msgstr "付録 \\thechapter"
15642
15643 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15644 #: lib/layouts/subequations.module:13
15645 msgid "Subequations"
15646 msgstr "数式群(subequations)"
15647
15648 #: lib/layouts/subequations.module:5
15649 msgid ""
15650 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15651 "subequations.lyx example file."
15652 msgstr ""
15653 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15654 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15657 msgid "Front Matter"
15658 msgstr "文頭辞"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15661 msgid "--- Front Matter ---"
15662 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15665 msgid "Main Matter"
15666 msgstr "本体"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15669 msgid "--- Main Matter ---"
15670 msgstr "─── 本体 ───"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15673 msgid "Back Matter"
15674 msgstr "文末辞"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15677 msgid "--- Back Matter ---"
15678 msgstr "─── 文末辞 ───"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15681 msgid "PartBacktext"
15682 msgstr "扉裏文"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15685 msgid "Part Title"
15686 msgstr "部見出し"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15689 msgid "Title of this part"
15690 msgstr "本部の見出し"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15693 msgid "ChapSubtitle"
15694 msgstr "章副題"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15697 msgid "ChapAuthor"
15698 msgstr "章著者"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15701 msgid "ChapMotto"
15702 msgstr "章モットー"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15705 msgid "Run-in headings"
15706 msgstr "追い込み見出し"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15709 msgid "Sub-run-in headings"
15710 msgstr "追い込み小見出し"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15713 msgid "Extrachap"
15714 msgstr "追加章"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15717 msgid "extrachap"
15718 msgstr "追加章"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15721 msgid "Author data:"
15722 msgstr "著者データ:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15725 msgid "TOC title:"
15726 msgstr "目次表題:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15729 msgid "TOC author:"
15730 msgstr "目次著者:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15733 msgid "Running Title"
15734 msgstr "ヘッダ用表題"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15737 msgid "Running Author"
15738 msgstr "ヘッダ用著者名"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15741 msgid "Running Chapter"
15742 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15745 msgid "Running chapter:"
15746 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15749 msgid "Running Section"
15750 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15753 msgid "Running section:"
15754 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15757 msgid "Abstract*"
15758 msgstr "概要*"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15761 msgid "Abstract* (not printed)"
15762 msgstr "概要*(出力なし)"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15766 msgid "Foreword"
15767 msgstr "巻頭言"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15770 msgid "Alternative name"
15771 msgstr "代替名"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15774 msgid "Longest Description Label"
15775 msgstr "最長の記述ラベル"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15778 msgid "Longest description label"
15779 msgstr "最長の記述ラベル"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15782 msgid "Petit"
15783 msgstr "小字(Petit)"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15786 msgid "Svgraybox"
15787 msgstr "Svgraybox"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15790 msgid "Proof(QED)"
15791 msgstr "証明(QED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15794 msgid "Proof(smartQED)"
15795 msgstr "証明(smartQED)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15804 msgid "Headnote"
15805 msgstr "ヘッドノート"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 msgid "thanks"
15816 msgstr "感謝(thanks)"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 msgid "Inst"
15821 msgstr "所属機関(Inst)"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "所属機関 #"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "共著者:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgid "Offprints"
15836 msgstr "抜き刷り"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgid "Offprints:"
15841 msgstr "抜き刷り:"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15846 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15849 msgid "Subclass"
15850 msgstr "サブクラス"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15853 msgid "Mathematics Subject Classification"
15854 msgstr "数学分野分類"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15857 msgid "CRSC"
15858 msgstr "CRSC"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15861 msgid "CR Subject Classification"
15862 msgstr "CR分野分類"
15863
15864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15865 msgid "Solution \\thesolution"
15866 msgstr "解 \\thesolusion."
15867
15868 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15869 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15873 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15877 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15881 msgid "Title*"
15882 msgstr "表題*"
15883
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Title*:"
15887 msgstr "表題*: "
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15890 msgid "Contributors"
15891 msgstr "寄稿者"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15894 msgid "List of Contributors"
15895 msgstr "寄稿者一覧"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15898 msgid "Contributor List"
15899 msgstr "寄稿者一覧"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15908 msgid "For editors"
15909 msgstr "編集者用"
15910
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15912 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15916 msgid "Sweave"
15917 msgstr "Sweave"
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:6
15920 msgid ""
15921 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15922 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15923 msgstr ""
15924 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15925 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15926
15927 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15928 msgid "Sweave Input File"
15929 msgstr "Sweave入力ファイル"
15930
15931 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15932 msgid "Number Tables by Section"
15933 msgstr "表番号を節毎に振る"
15934
15935 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15936 msgid ""
15937 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15938 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15939 msgstr ""
15940 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15941 "ます."
15942
15943 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15946 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15947
15948 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15954 msgid "Fancy Colored Boxes"
15955 msgstr "色付き装飾ボックス"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15958 msgid ""
15959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15960 "the tcolorbox documentation for details."
15961 msgstr ""
15962 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15963 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15966 msgid "Color Box"
15967 msgstr "色付きボックス"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15970 msgid "Color Box Options"
15971 msgstr "色付きボックスオプション"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15974 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15975 msgstr ""
15976 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15977 "と)"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15980 msgid "Dynamic Color Box"
15981 msgstr "動的色付きボックス"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15984 msgid "Color Box (Dynamic)"
15985 msgstr "色付きボックス(動的)"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15988 msgid "Fit Color Box"
15989 msgstr "色付きボックスをフィット"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15992 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15993 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15996 msgid "Raster Color Box"
15997 msgstr "色付きボックスをラスター"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16000 msgid "Subtitle Options"
16001 msgstr "副題オプション"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16004 msgid "Insert the options here"
16005 msgstr "ここにオプションを入力してください"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16008 msgid "Color Box Separator"
16009 msgstr "色付きボックス分離線"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16012 msgid "Color Boxes"
16013 msgstr "色付きボックス"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16016 msgid "-----"
16017 msgstr "-----"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16020 msgid "Color Box Line"
16021 msgstr "色付きボックスの線"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16024 msgid "Color Box Setup"
16025 msgstr "色付きボックス設定"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16028 msgid "New Color Box Type"
16029 msgstr "新規色付きボックス"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16032 msgid "New Box Options"
16033 msgstr "新規色付きボックスオプション"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16036 msgid "Options for the new box type (optional)"
16037 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16040 msgid "Name of the new box type"
16041 msgstr "新しいボックス型の名前"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16044 msgid "Arguments"
16045 msgstr "引数"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16048 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16049 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16052 msgid "Default Value"
16053 msgstr "既定値"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16056 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16057 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16060 msgid "Custom Color Box 1"
16061 msgstr "指定色付きボックス1"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16064 msgid "More Color Box Options"
16065 msgstr "色付きボックス追加オプション"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16068 msgid "Insert more color box options here"
16069 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16072 msgid "Custom Color Box 2"
16073 msgstr "指定色付きボックス2"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16076 msgid "Custom Color Box 3"
16077 msgstr "指定色付きボックス3"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16080 msgid "Custom Color Box 4"
16081 msgstr "指定色付きボックス4"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16084 msgid "Custom Color Box 5"
16085 msgstr "指定色付きボックス5"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16091 msgid "Fact \\thefact."
16092 msgstr "事実 \\thefact."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16098 msgid "Definition \\thedefinition."
16099 msgstr "定義 \\thedefinition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16105 msgid "Example \\theexample."
16106 msgstr "例 \\theexample."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16112 msgid "Problem \\theproblem."
16113 msgstr "問題 \\theproblem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16119 msgid "Exercise \\theexercise."
16120 msgstr "演習 \\theexercise."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16123 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16124 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16127 msgid ""
16128 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16129 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16130 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16133 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16134 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16135 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16136 msgstr ""
16137 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16138 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16139 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16140 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16141 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16142 "モジュールを選択してください."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16145 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16146 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16149 msgid ""
16150 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16151 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16152 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16153 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16154 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16155 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16156 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16157 msgstr ""
16158 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16159 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16160 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16161 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16162 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16165 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16166 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16169 msgid ""
16170 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16171 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16172 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16173 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16174 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16175 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16176 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16177 msgstr ""
16178 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16179 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16180 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16181 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16182 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16186 msgid "Criterion \\thecriterion."
16187 msgstr "基準 \\thecriterion."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16192 msgid "Criterion*"
16193 msgstr "基準*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16198 msgid "Criterion."
16199 msgstr "基準."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16203 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16204 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16209 msgid "Algorithm."
16210 msgstr "アルゴリズム."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16214 msgid "Axiom \\theaxiom."
16215 msgstr "公理 \\theaxiom."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16220 msgid "Axiom*"
16221 msgstr "公理*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16226 msgid "Axiom."
16227 msgstr "公理."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16231 msgid "Condition \\thecondition."
16232 msgstr "条件 \\thecondition."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16237 msgid "Condition*"
16238 msgstr "条件*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16243 msgid "Condition."
16244 msgstr "条件."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16249 msgid "Note \\thenote."
16250 msgstr "註釈 \\thenote."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16255 msgid "Note*"
16256 msgstr "註釈*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16261 msgid "Note."
16262 msgstr "註釈."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16266 msgid "Notation \\thenotation."
16267 msgstr "記法 \\thenotation."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16272 msgid "Notation*"
16273 msgstr "記法*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16278 msgid "Notation."
16279 msgstr "記法."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16283 msgid "Summary \\thesummary."
16284 msgstr "要約 \\thesummary."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16289 msgid "Summary*"
16290 msgstr "要約*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16295 msgid "Summary."
16296 msgstr "要約."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16300 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16301 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16306 msgid "Acknowledgement*"
16307 msgstr "謝辞*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16311 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16312 msgstr "結論 \\theconclusion."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16317 msgid "Conclusion*"
16318 msgstr "結論*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16323 msgid "Conclusion."
16324 msgstr "結論."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16341 msgid "Assumption"
16342 msgstr "仮定"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16346 msgid "Assumption \\theassumption."
16347 msgstr "仮定 \\theassumption."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16352 msgid "Assumption*"
16353 msgstr "仮定*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16358 msgid "Assumption."
16359 msgstr "仮定."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16364 msgid "Question*"
16365 msgstr "問*"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16370 msgid "Question."
16371 msgstr "問."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16374 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16375 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16378 msgid ""
16379 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16380 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16381 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16382 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16383 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16384 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16385 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16386 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16387 msgstr ""
16388 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16389 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16390 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16391 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16392 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16393 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16396 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16397 msgstr "定理(拡張AMS)"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16400 msgid ""
16401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16404 "in both numbered and non-numbered forms."
16405 msgstr ""
16406 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16407 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16408 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16413 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16414 msgid "theorems"
16415 msgstr "定理"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16418 msgid "Criterion \\thetheorem."
16419 msgstr "基準 \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16422 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16423 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16426 msgid "Axiom \\thetheorem."
16427 msgstr "公理 \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16430 msgid "Condition \\thetheorem."
16431 msgstr "条件 \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16434 msgid "Note \\thetheorem."
16435 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16438 msgid "Notation \\thetheorem."
16439 msgstr "記法 \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16442 msgid "Summary \\thetheorem."
16443 msgstr "要約 \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16446 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16447 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16450 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16451 msgstr "結論 \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16454 msgid "Assumption \\thetheorem."
16455 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16458 msgid "Question \\thetheorem."
16459 msgstr "問 \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16462 msgid "Fact \\thetheorem."
16463 msgstr "事実 \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16466 msgid "Problem \\thetheorem."
16467 msgstr "問題 \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16470 msgid "Exercise \\thetheorem."
16471 msgstr "演習 \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16474 msgid "Solution \\thetheorem."
16475 msgstr "解 \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16478 msgid "Remark \\thetheorem."
16479 msgstr "注意 \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16482 msgid "Claim \\thetheorem."
16483 msgstr "主張 \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16486 msgid "Theorems (AMS)"
16487 msgstr "定理(AMS)"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16490 msgid ""
16491 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16492 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16493 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16494 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16495 msgstr ""
16496 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16497 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16498 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16499 "す."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16503 msgstr "定理(種類別連番)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16506 msgid ""
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16514 msgstr ""
16515 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16516 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16517 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16518 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16519 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16520 "ください."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16523 msgid "Case \\arabic{casei}."
16524 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16527 msgid "Case \\roman{caseii}."
16528 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16531 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16532 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16535 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16536 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16539 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16540 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16543 msgid ""
16544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16545 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16546 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16548 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16549 msgstr ""
16550 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16551 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16552 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16553 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16557 msgstr "定理(章毎連番)"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16560 msgid ""
16561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16563 "chapter environment."
16564 msgstr ""
16565 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16566 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16569 msgid "Named Theorems"
16570 msgstr "定理名付き定理"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16573 msgid ""
16574 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16575 "'Additional Theorem Text' argument."
16576 msgstr ""
16577 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16578 "す."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16581 msgid "Named Theorem"
16582 msgstr "定理名付き定理"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16585 msgid "Named Theorem."
16586 msgstr "定理名付き定理."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16589 msgid "Example*"
16590 msgstr "例*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16593 msgid "Problem*"
16594 msgstr "問題*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16597 msgid "Exercise*"
16598 msgstr "演習*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16601 msgid "Solution*"
16602 msgstr "解*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16605 msgid "Claim*"
16606 msgstr "主張*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16609 msgid "Alternative proof string"
16610 msgstr "新しい証明見出し"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16614 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16623 msgstr ""
16624 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16625 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16626 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16627 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16631 msgstr "定理(節毎連番)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16634 msgid ""
16635 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16636 "section start)."
16637 msgstr ""
16638 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16639 "す)."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16642 msgid "Conjecture."
16643 msgstr "予想."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16646 msgid "Fact*"
16647 msgstr "事実*"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16650 msgid "Problem."
16651 msgstr "問題."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16654 msgid "Exercise."
16655 msgstr "演習."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16658 msgid "Solution."
16659 msgstr "解"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16662 msgid "Remark."
16663 msgstr "注意."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16667 msgstr "定理(連番なし)"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16670 msgid ""
16671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16672 "using the extended AMS machinery."
16673 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16676 msgid "Theorems"
16677 msgstr "定理"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16680 msgid ""
16681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16684 msgstr ""
16685 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16686 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16687 "よって変更することができます."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16690 msgid "Name/Title"
16691 msgstr "名称/見出し"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16694 msgid "Alternative optional name or title"
16695 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16698 msgid "Prop \\theprop."
16699 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16702 msgid "Prob"
16703 msgstr "問題(Prob)"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16706 msgid "\\theprob."
16707 msgstr "\\theprob."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16710 msgid "Sol"
16711 msgstr "解(Sol)"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16714 msgid "# [number of Prob]"
16715 msgstr "# [Prob番号]"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16718 msgid "Label of Problem"
16719 msgstr "問題のラベル"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16722 msgid "Label of the corresponding problem"
16723 msgstr "対応する問題のラベル"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16726 msgid "Property \\theproperty."
16727 msgstr "性質 \\theproperty."
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16730 msgid "TODO Notes"
16731 msgstr "TODO註釈"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16734 msgid ""
16735 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16736 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16737 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16738 "suppresses the output of TODO notes."
16739 msgstr ""
16740 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16741 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16742 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16745 msgid "TODO"
16746 msgstr "TODO"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16749 msgid "List of TODOs"
16750 msgstr "TODO一覧"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16753 msgid "[List of TODOs]"
16754 msgstr "[TODO一覧]"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16757 msgid "List of TODOs Heading|s"
16758 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16761 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16762 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16765 msgid "TODO Note (Margin)"
16766 msgstr "TODO註釈(余白)"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16769 msgid "TODO (Margin)"
16770 msgstr "TODO (余白)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16773 msgid "TODO Note Options|s"
16774 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16777 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16778 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16781 msgid "TODO Note (inline)"
16782 msgstr "TODO註釈(行内)"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16785 msgid "TODO (Inline)"
16786 msgstr "TODO註釈(行内)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16789 msgid "Missing Figure"
16790 msgstr "ここに図を挿入"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16793 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16794 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16797 msgid "Todo[Inline]"
16798 msgstr "Todo[行内]"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16801 msgid "Todo[margin]"
16802 msgstr "Todo[余白]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16805 msgid "MissingFigure"
16806 msgstr "ここに図を挿入"
16807
16808 #: lib/layouts/treport.layout:3
16809 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16810 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16813 msgid "Tufte Book"
16814 msgstr "Tufte Book"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16817 msgid "Sidenote"
16818 msgstr "側註"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16821 msgid "sidenote"
16822 msgstr "sidenote"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16825 msgid "Marginnote"
16826 msgstr "傍註"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16829 msgid "marginnote"
16830 msgstr "marginnote"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16833 msgid "NewThought"
16834 msgstr "NewThought様式"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16837 msgid "new thought"
16838 msgstr "new thought"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16841 msgid "AllCaps"
16842 msgstr "オールキャップ体"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16845 msgid "allcaps"
16846 msgstr "allcaps"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16849 msgid "SmallCaps"
16850 msgstr "スモールキャップ体"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16853 msgid "smallcaps"
16854 msgstr "smallcaps"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16857 msgid "Full Width"
16858 msgstr "全幅"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16861 msgid "MarginTable"
16862 msgstr "傍表"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16865 msgid "MarginFigure"
16866 msgstr "傍図"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16869 msgid "Tufte Handout"
16870 msgstr "Tufteハンドアウト"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16873 msgid "Handouts"
16874 msgstr "8. ハンドアウト"
16875
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16877 msgid "Variable-width Minipages"
16878 msgstr "可変幅ミニページ"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16881 msgid ""
16882 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16883 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16884 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16885 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16886 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16887 msgstr ""
16888 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16889 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16890 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16891 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16892
16893 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16894 msgid "Minipage (Var. Width)"
16895 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16898 msgid "Minipage (var.)"
16899 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16902 msgid "Vert. Adjustment"
16903 msgstr "垂直調整"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16906 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16907 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16910 msgid "Max. Width"
16911 msgstr "最大幅"
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16914 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16915 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16916
16917 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16918 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16919 msgid "Ignore"
16920 msgstr "無視"
16921
16922 #: lib/languages:121
16923 msgid "Afrikaans"
16924 msgstr "アフリカーンス語"
16925
16926 #: lib/languages:129
16927 msgid "Albanian"
16928 msgstr "アルバニア語"
16929
16930 #: lib/languages:138
16931 msgid "English (USA)"
16932 msgstr "英語(アメリカ)"
16933
16934 #: lib/languages:149
16935 msgid "Amharic"
16936 msgstr "アムハラ語"
16937
16938 #: lib/languages:158
16939 msgid "Greek (ancient)"
16940 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16941
16942 #: lib/languages:175
16943 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16944 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16945
16946 #: lib/languages:186
16947 msgid "Arabic (Arabi)"
16948 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16949
16950 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16951 msgid "Armenian"
16952 msgstr "アルメニア語"
16953
16954 #: lib/languages:208
16955 msgid "Asturian"
16956 msgstr "アストゥリアス語"
16957
16958 #: lib/languages:216
16959 msgid "English (Australia)"
16960 msgstr "英語(オーストラリア)"
16961
16962 #: lib/languages:229
16963 msgid "German (Austria, old spelling)"
16964 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16965
16966 #: lib/languages:242
16967 msgid "German (Austria)"
16968 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16969
16970 #: lib/languages:252
16971 msgid "Indonesian"
16972 msgstr "インドネシア語"
16973
16974 #: lib/languages:262
16975 msgid "Malay"
16976 msgstr "マレー語"
16977
16978 #: lib/languages:271
16979 msgid "Basque"
16980 msgstr "バスク語"
16981
16982 #: lib/languages:285
16983 msgid "Belarusian"
16984 msgstr "ベラルーシ語"
16985
16986 #: lib/languages:295
16987 msgid "Bosnian"
16988 msgstr "ボスニア語"
16989
16990 #: lib/languages:303
16991 msgid "Portuguese (Brazil)"
16992 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16993
16994 #: lib/languages:313
16995 msgid "Breton"
16996 msgstr "ブルトン語"
16997
16998 #: lib/languages:322
16999 msgid "English (UK)"
17000 msgstr "英語(イギリス)"
17001
17002 #: lib/languages:332
17003 msgid "Bulgarian"
17004 msgstr "ブルガリア語"
17005
17006 #: lib/languages:344
17007 msgid "English (Canada)"
17008 msgstr "英語(カナダ)"
17009
17010 #: lib/languages:357
17011 msgid "French (Canada)"
17012 msgstr "フランス語(カナダ)"
17013
17014 #: lib/languages:367
17015 msgid "Catalan"
17016 msgstr "カタロニア語"
17017
17018 #: lib/languages:379
17019 msgid "Chinese (simplified)"
17020 msgstr "中国語(簡体字)"
17021
17022 #: lib/languages:389
17023 msgid "Chinese (traditional)"
17024 msgstr "中国語(繁体字)"
17025
17026 #: lib/languages:399
17027 msgid "Coptic"
17028 msgstr "コプト語"
17029
17030 #: lib/languages:406
17031 msgid "Croatian"
17032 msgstr "クロアチア語"
17033
17034 #: lib/languages:415
17035 msgid "Czech"
17036 msgstr "チェコ語"
17037
17038 #: lib/languages:425
17039 msgid "Danish"
17040 msgstr "デンマーク語"
17041
17042 #: lib/languages:436
17043 msgid "Divehi (Maldivian)"
17044 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17045
17046 #: lib/languages:443
17047 msgid "Dutch"
17048 msgstr "オランダ語"
17049
17050 #: lib/languages:454
17051 msgid "English"
17052 msgstr "英語"
17053
17054 #: lib/languages:467
17055 msgid "Esperanto"
17056 msgstr "エスペラント語"
17057
17058 #: lib/languages:476
17059 msgid "Estonian"
17060 msgstr "エストニア語"
17061
17062 #: lib/languages:490
17063 msgid "Farsi"
17064 msgstr "ペルシア語"
17065
17066 #: lib/languages:505
17067 msgid "Finnish"
17068 msgstr "フィンランド語"
17069
17070 #: lib/languages:516
17071 msgid "French"
17072 msgstr "フランス語"
17073
17074 #: lib/languages:532
17075 msgid "Friulian"
17076 msgstr "フリウリ語"
17077
17078 #: lib/languages:542
17079 msgid "Galician"
17080 msgstr "ガリシア語"
17081
17082 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17083 msgid "Georgian"
17084 msgstr "グルジア文字"
17085
17086 #: lib/languages:565
17087 msgid "German (old spelling)"
17088 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17089
17090 #: lib/languages:576
17091 msgid "German"
17092 msgstr "ドイツ語"
17093
17094 #: lib/languages:591
17095 msgid "German (Switzerland)"
17096 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17097
17098 #: lib/languages:604
17099 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17100 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17101
17102 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17104 msgid "Greek"
17105 msgstr "ギリシャ語"
17106
17107 #: lib/languages:627
17108 msgid "Greek (polytonic)"
17109 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17110
17111 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17112 msgid "Hebrew"
17113 msgstr "ヘブライ語"
17114
17115 #: lib/languages:655
17116 msgid "Hindi"
17117 msgstr "ヒンズー語"
17118
17119 #: lib/languages:674
17120 msgid "Icelandic"
17121 msgstr "アイスランド語"
17122
17123 #: lib/languages:685
17124 msgid "Interlingua"
17125 msgstr "インテルリングア"
17126
17127 #: lib/languages:695
17128 msgid "Irish"
17129 msgstr "アイルランド語"
17130
17131 #: lib/languages:704
17132 msgid "Italian"
17133 msgstr "イタリア語"
17134
17135 #: lib/languages:719
17136 msgid "Japanese"
17137 msgstr "日本語"
17138
17139 #: lib/languages:733
17140 msgid "Japanese (CJK)"
17141 msgstr "日本語(CJK)"
17142
17143 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17144 msgid "Kannada"
17145 msgstr "カンナダ文字"
17146
17147 #: lib/languages:751
17148 msgid "Kazakh"
17149 msgstr "カザフ語"
17150
17151 #: lib/languages:762
17152 msgid "Khmer"
17153 msgstr "クメール語"
17154
17155 #: lib/languages:769
17156 msgid "Korean"
17157 msgstr "韓国語"
17158
17159 #: lib/languages:778
17160 msgid "Kurmanji"
17161 msgstr "クルド語クルマンジー"
17162
17163 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17164 msgid "Lao"
17165 msgstr "ラーオ文字"
17166
17167 #: lib/languages:806
17168 msgid "Latvian"
17169 msgstr "ラトビア語"
17170
17171 #: lib/languages:819
17172 msgid "Lithuanian"
17173 msgstr "リトアニア語"
17174
17175 #: lib/languages:830
17176 msgid "Lower Sorbian"
17177 msgstr "低ソルビア語"
17178
17179 #: lib/languages:839
17180 msgid "Hungarian"
17181 msgstr "ハンガリー語"
17182
17183 #: lib/languages:850
17184 msgid "Macedonian"
17185 msgstr "マケドニア語"
17186
17187 #: lib/languages:860
17188 msgid "Marathi"
17189 msgstr "マラティ語"
17190
17191 #: lib/languages:870
17192 msgid "Mongolian"
17193 msgstr "モンゴル語"
17194
17195 #: lib/languages:879
17196 msgid "English (New Zealand)"
17197 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17198
17199 #: lib/languages:889
17200 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17201 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17202
17203 #: lib/languages:899
17204 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17205 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17206
17207 #: lib/languages:910
17208 msgid "Occitan"
17209 msgstr "オック語"
17210
17211 #: lib/languages:931
17212 msgid "Piedmontese"
17213 msgstr "ピエアモンテ語"
17214
17215 #: lib/languages:941
17216 msgid "Polish"
17217 msgstr "ポーランド語"
17218
17219 #: lib/languages:952
17220 msgid "Portuguese"
17221 msgstr "ポルトガル語"
17222
17223 #: lib/languages:962
17224 msgid "Romanian"
17225 msgstr "ルーマニア語"
17226
17227 #: lib/languages:972
17228 msgid "Romansh"
17229 msgstr "ロマンシュ語"
17230
17231 #: lib/languages:982
17232 msgid "Russian"
17233 msgstr "ロシア語"
17234
17235 #: lib/languages:993
17236 msgid "North Sami"
17237 msgstr "北サーミ語"
17238
17239 #: lib/languages:1002
17240 msgid "Sanskrit"
17241 msgstr "サンスクリット語"
17242
17243 #: lib/languages:1009
17244 msgid "Scottish"
17245 msgstr "スコットランド語"
17246
17247 #: lib/languages:1020
17248 msgid "Serbian"
17249 msgstr "セルビア語"
17250
17251 #: lib/languages:1035
17252 msgid "Serbian (Latin)"
17253 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17254
17255 #: lib/languages:1045
17256 msgid "Slovak"
17257 msgstr "スロバキア語"
17258
17259 #: lib/languages:1055
17260 msgid "Slovene"
17261 msgstr "スロベニア語"
17262
17263 #: lib/languages:1064
17264 msgid "Spanish"
17265 msgstr "スペイン語"
17266
17267 #: lib/languages:1078
17268 msgid "Spanish (Mexico)"
17269 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17270
17271 #: lib/languages:1090
17272 msgid "Swedish"
17273 msgstr "スウェーデン語"
17274
17275 #: lib/languages:1101
17276 msgid "Syriac"
17277 msgstr "シリア語"
17278
17279 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17280 msgid "Tamil"
17281 msgstr "タミル文字"
17282
17283 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17284 msgid "Telugu"
17285 msgstr "テルグー文字"
17286
17287 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17288 msgid "Thai"
17289 msgstr "タイ語"
17290
17291 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17292 msgid "Tibetan"
17293 msgstr "チベット文字"
17294
17295 #: lib/languages:1146
17296 msgid "Turkish"
17297 msgstr "トルコ語"
17298
17299 #: lib/languages:1158
17300 msgid "Turkmen"
17301 msgstr "トルクメン語"
17302
17303 #: lib/languages:1168
17304 msgid "Ukrainian"
17305 msgstr "ウクライナ語"
17306
17307 #: lib/languages:1179
17308 msgid "Upper Sorbian"
17309 msgstr "上ソルビア語"
17310
17311 #: lib/languages:1189
17312 msgid "Urdu"
17313 msgstr "ウルドゥー語"
17314
17315 #: lib/languages:1197
17316 msgid "Vietnamese"
17317 msgstr "ベトナム語"
17318
17319 #: lib/languages:1206
17320 msgid "Welsh"
17321 msgstr "ウェールズ語"
17322
17323 #: lib/latexfonts:82
17324 msgid "AE (Almost European)"
17325 msgstr "AE (Almost European)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17328 msgid "Bera Serif"
17329 msgstr "Bera Serif"
17330
17331 #: lib/latexfonts:104
17332 msgid "Bookman"
17333 msgstr "Bookman"
17334
17335 #: lib/latexfonts:110
17336 msgid "Concrete Roman"
17337 msgstr "Concrete Roman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:116
17340 msgid "Zapf Chancery"
17341 msgstr "Zapf Chancery"
17342
17343 #: lib/latexfonts:122
17344 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17345 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:128
17348 msgid "Crimson (Cochineal)"
17349 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:136
17352 msgid "Crimson"
17353 msgstr "Crimson"
17354
17355 #: lib/latexfonts:142
17356 msgid "Computer Modern Roman"
17357 msgstr "Computer Modern Roman"
17358
17359 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17360 msgid "URW Garamond"
17361 msgstr "URW Garamond"
17362
17363 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17364 #: lib/latexfonts:202
17365 msgid "Libertine"
17366 msgstr "Libertine"
17367
17368 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17369 msgid "Latin Modern Roman"
17370 msgstr "Latin Modern Roman"
17371
17372 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17373 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17374 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17377 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17378 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17381 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17382 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17385 msgid "Minion Pro"
17386 msgstr "Minion Pro"
17387
17388 #: lib/latexfonts:302
17389 msgid "New Century Schoolbook"
17390 msgstr "New Century Schoolbook"
17391
17392 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17393 msgid "Noto Serif"
17394 msgstr "Noto Serif"
17395
17396 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17397 #: lib/latexfonts:354
17398 msgid "Palatino"
17399 msgstr "Palatino"
17400
17401 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17402 msgid "Times Roman"
17403 msgstr "Times Roman"
17404
17405 #: lib/latexfonts:388
17406 msgid "TeX Gyre Bonum"
17407 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17408
17409 #: lib/latexfonts:394
17410 msgid "TeX Gyre Chorus"
17411 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17412
17413 #: lib/latexfonts:400
17414 msgid "TeX Gyre Pagella"
17415 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17416
17417 #: lib/latexfonts:406
17418 msgid "TeX Gyre Schola"
17419 msgstr "TeX Gyre Schola"
17420
17421 #: lib/latexfonts:412
17422 msgid "TeX Gyre Termes"
17423 msgstr "TeX Gyre Termes"
17424
17425 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17426 msgid "Utopia (Fourier)"
17427 msgstr "Utopia (Fourier)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:455
17430 msgid "Avant Garde"
17431 msgstr "Avant Garde"
17432
17433 #: lib/latexfonts:461
17434 msgid "Bera Sans"
17435 msgstr "Bera Sans"
17436
17437 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17438 msgid "Biolinum"
17439 msgstr "Biolinum"
17440
17441 #: lib/latexfonts:495
17442 msgid "CM Bright"
17443 msgstr "CM Bright"
17444
17445 #: lib/latexfonts:502
17446 msgid "Computer Modern Sans"
17447 msgstr "Computer Modern Sans"
17448
17449 #: lib/latexfonts:508
17450 msgid "Helvetica"
17451 msgstr "Helvetica"
17452
17453 #: lib/latexfonts:516
17454 msgid "Iwona"
17455 msgstr "Iwona"
17456
17457 #: lib/latexfonts:523
17458 msgid "Iwona (Light)"
17459 msgstr "Iwona (Light)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:530
17462 msgid "Iwona (Condensed)"
17463 msgstr "Iwona (Condensed)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:537
17466 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17467 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:544
17470 msgid "Kurier"
17471 msgstr "Kurier"
17472
17473 #: lib/latexfonts:551
17474 msgid "Kurier (Light)"
17475 msgstr "Kurier (Light)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:558
17478 msgid "Kurier (Condensed)"
17479 msgstr "Kurier (Condensed)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:565
17482 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17483 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:572
17486 msgid "Latin Modern Sans"
17487 msgstr "Latin Modern Sans"
17488
17489 #: lib/latexfonts:579
17490 msgid "Noto Sans"
17491 msgstr "Noto Sans"
17492
17493 #: lib/latexfonts:586
17494 msgid "TeX Gyre Adventor"
17495 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17496
17497 #: lib/latexfonts:592
17498 msgid "TeX Gyre Heros"
17499 msgstr "TeX Gyre Heros"
17500
17501 #: lib/latexfonts:598
17502 msgid "URW Classico (Optima)"
17503 msgstr "URW Classico (Optima)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:610
17506 msgid "Bera Mono"
17507 msgstr "Bera Mono"
17508
17509 #: lib/latexfonts:618
17510 msgid "CM Typewriter Light"
17511 msgstr "CM Typewriter Light"
17512
17513 #: lib/latexfonts:625
17514 msgid "Computer Modern Typewriter"
17515 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17516
17517 #: lib/latexfonts:631
17518 msgid "Courier"
17519 msgstr "Courier"
17520
17521 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17522 msgid "Libertine Mono"
17523 msgstr "Libertine Mono"
17524
17525 #: lib/latexfonts:653
17526 msgid "Latin Modern Typewriter"
17527 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17528
17529 #: lib/latexfonts:660
17530 msgid "LuxiMono"
17531 msgstr "LuxiMono"
17532
17533 #: lib/latexfonts:667
17534 msgid "Noto Mono"
17535 msgstr "Noto Mono"
17536
17537 #: lib/latexfonts:674
17538 msgid "TeX Gyre Cursor"
17539 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17540
17541 #: lib/latexfonts:680
17542 msgid "TX Typewriter"
17543 msgstr "TX Typewriter"
17544
17545 #: lib/latexfonts:692
17546 msgid "Crimson (New TX)"
17547 msgstr "Crimson (New TX)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:700
17550 msgid "Euler VM"
17551 msgstr "Euler VM"
17552
17553 #: lib/latexfonts:706
17554 msgid "URW Garamond (New TX)"
17555 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:714
17558 msgid "Iwona (Math)"
17559 msgstr "Iwona (Math)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:727
17562 msgid "Kurier (Math)"
17563 msgstr "Kurier (Math)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:740
17566 msgid "Libertine (New TX)"
17567 msgstr "Libertine (New TX)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:748
17570 msgid "Minion Pro (New TX)"
17571 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:757
17574 msgid "Times Roman (New TX)"
17575 msgstr "Times Roman (New TX)"
17576
17577 #: lib/encodings:50
17578 msgid "Unicode (utf8)"
17579 msgstr "Unicode (utf8)"
17580
17581 #: lib/encodings:55
17582 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17583 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17584
17585 #: lib/encodings:59
17586 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17587 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17588
17589 #: lib/encodings:62
17590 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17591 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17592
17593 #: lib/encodings:65
17594 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17595 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17596
17597 #: lib/encodings:68
17598 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17599 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17600
17601 #: lib/encodings:71
17602 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17603 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17604
17605 #: lib/encodings:75
17606 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17607 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17608
17609 #: lib/encodings:79
17610 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17611 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17612
17613 #: lib/encodings:83
17614 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17615 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17616
17617 #: lib/encodings:86
17618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17619 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17620
17621 #: lib/encodings:89
17622 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17623 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17624
17625 #: lib/encodings:92
17626 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17627 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17628
17629 #: lib/encodings:95
17630 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17631 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17632
17633 #: lib/encodings:98
17634 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17635 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17636
17637 #: lib/encodings:101
17638 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17639 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17640
17641 #: lib/encodings:104
17642 msgid "DOS (CP 437)"
17643 msgstr "DOS (CP 437)"
17644
17645 #: lib/encodings:108
17646 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17647 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17648
17649 #: lib/encodings:111
17650 msgid "Western European (CP 850)"
17651 msgstr "西欧語(CP 850)"
17652
17653 #: lib/encodings:114
17654 msgid "Central European (CP 852)"
17655 msgstr "中欧語(CP 852)"
17656
17657 #: lib/encodings:118
17658 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17659 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17660
17661 #: lib/encodings:123
17662 msgid "Western European (CP 858)"
17663 msgstr "西欧語(CP 858)"
17664
17665 #: lib/encodings:126
17666 msgid "Hebrew (CP 862)"
17667 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17668
17669 #: lib/encodings:129
17670 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17671 msgstr "北欧語(CP 865)"
17672
17673 #: lib/encodings:133
17674 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17675 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17676
17677 #: lib/encodings:136
17678 msgid "Central European (CP 1250)"
17679 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17680
17681 #: lib/encodings:140
17682 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17683 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17684
17685 #: lib/encodings:144
17686 msgid "Western European (CP 1252)"
17687 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17688
17689 #: lib/encodings:147
17690 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17691 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17692
17693 #: lib/encodings:151
17694 msgid "Arabic (CP 1256)"
17695 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17696
17697 #: lib/encodings:154
17698 msgid "Baltic (CP 1257)"
17699 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17700
17701 #: lib/encodings:158
17702 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17703 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17704
17705 #: lib/encodings:162
17706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17707 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17708
17709 #: lib/encodings:166
17710 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17711 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17712
17713 #: lib/encodings:177
17714 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17715 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17716
17717 #: lib/encodings:187
17718 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17719 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17720
17721 #: lib/encodings:194
17722 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17723 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17724
17725 #: lib/encodings:198
17726 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17727 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17728
17729 #: lib/encodings:202
17730 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17731 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17732
17733 #: lib/encodings:206
17734 msgid "Korean (EUC-KR)"
17735 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17736
17737 #: lib/encodings:210
17738 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17739 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17740
17741 #: lib/encodings:214
17742 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17743 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17744
17745 #: lib/encodings:218
17746 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17747 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17748
17749 #: lib/encodings:225
17750 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17751 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17752
17753 #: lib/encodings:227
17754 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17755 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17756
17757 #: lib/encodings:229
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17759 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17760
17761 #: lib/encodings:231
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17763 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17764
17765 #: lib/encodings:238
17766 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17767 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17768
17769 #: lib/encodings:243
17770 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17771 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17772
17773 #: lib/encodings:247
17774 msgid "ASCII"
17775 msgstr "ASCII"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17778 msgid "Array Environment|y"
17779 msgstr "Array環境|y"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17782 msgid "Cases Environment|C"
17783 msgstr "Cases環境|C"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17786 msgid "Aligned Environment|l"
17787 msgstr "Aligned環境|l"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17790 msgid "AlignedAt Environment|v"
17791 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17794 msgid "Gathered Environment|h"
17795 msgstr "Gathered環境|h"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17798 msgid "Split Environment|S"
17799 msgstr "Split環境|S"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17802 msgid "Delimiters...|r"
17803 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17806 msgid "Matrix...|x"
17807 msgstr "行列(X)...|X"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17810 msgid "Macro|o"
17811 msgstr "マクロ(O)|O"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17814 msgid "AMS align Environment|a"
17815 msgstr "AMS align環境|A"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17818 msgid "AMS alignat Environment|t"
17819 msgstr "AMS alignat環境|t"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17822 msgid "AMS flalign Environment|f"
17823 msgstr "AMS flalign環境|f"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17826 msgid "AMS gather Environment|g"
17827 msgstr "AMS gather環境|g"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17830 msgid "AMS multline Environment|m"
17831 msgstr "AMS multline環境|m"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17834 msgid "Inline Formula|I"
17835 msgstr "行内数式(I)|I"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17838 msgid "Displayed Formula|D"
17839 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17842 msgid "Eqnarray Environment|E"
17843 msgstr "Eqnarray環境|E"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17846 msgid "AMS Environment|A"
17847 msgstr "AMS環境|A"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17850 msgid "Number Whole Formula|N"
17851 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17854 msgid "Number This Line|u"
17855 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17858 msgid "Equation Label|L"
17859 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17862 msgid "Copy as Reference|R"
17863 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17868 msgid "Cut"
17869 msgstr "切り取り"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17874 msgid "Copy"
17875 msgstr "コピー"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17880 msgid "Paste"
17881 msgstr "貼り付け"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17884 msgid "Paste Recent|e"
17885 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17888 msgid "Insert|s"
17889 msgstr "挿入(S)|S"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17892 msgid "Split Cell|C"
17893 msgstr "セルを分割(C)|C"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Rows & Columns| "
17898 msgstr "行と列(C)|C"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17901 msgid "Add Line Above|o"
17902 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17905 msgid "Add Line Below|B"
17906 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17909 msgid "Delete Line Above|v"
17910 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17913 msgid "Delete Line Below|w"
17914 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17917 msgid "Add Line to Left"
17918 msgstr "左に罫線を追加"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17921 msgid "Add Line to Right"
17922 msgstr "右に罫線を追加"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17925 msgid "Delete Line to Left"
17926 msgstr "左の罫線を削除"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17929 msgid "Delete Line to Right"
17930 msgstr "右の罫線を削除"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17933 msgid "Show Math Toolbar"
17934 msgstr "数式ツールバーを表示"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17937 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17938 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17941 msgid "Show Table Toolbar"
17942 msgstr "表ツールバーを表示"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17945 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17946 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17949 msgid "Next Cross-Reference|N"
17950 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17953 msgid "Go to Label|G"
17954 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17957 msgid "<Reference>|R"
17958 msgstr "<参照(R)>|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17961 msgid "(<Reference>)|e"
17962 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17965 msgid "<Page>|P"
17966 msgstr "<ページ(P)>|P"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17969 msgid "On Page <Page>|O"
17970 msgstr "On page <ページ>|O"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17973 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17974 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17977 msgid "Formatted Reference|t"
17978 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17981 msgid "Textual Reference|x"
17982 msgstr "名称参照(X)|X"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17985 msgid "Label Only|L"
17986 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Plural|a"
17991 msgstr "複数形"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Capitalize|C"
17996 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18011 msgid "Settings...|S"
18012 msgstr "設定(S)...|S"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18015 msgid "Go Back|G"
18016 msgstr "戻る(G)|G"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18019 msgid "Copy as Reference|C"
18020 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18023 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18024 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18027 msgid "Open Inset|O"
18028 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18031 msgid "Close Inset|C"
18032 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18036 msgid "Dissolve Inset|D"
18037 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18040 msgid "Show Label|L"
18041 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18044 msgid "Frameless|l"
18045 msgstr "枠なし(L)|L"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18048 msgid "Simple Frame|F"
18049 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18052 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18053 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18056 msgid "Oval, Thin|a"
18057 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18060 msgid "Oval, Thick|v"
18061 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18064 msgid "Drop Shadow|w"
18065 msgstr "影付き(W)|W"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18068 msgid "Shaded Background|B"
18069 msgstr "影付き背景(B)|B"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18072 msgid "Double Frame|u"
18073 msgstr "二重枠(U)|U"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18076 msgid "LyX Note|N"
18077 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18080 msgid "Comment|m"
18081 msgstr "コメント(M)|M"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18084 msgid "Greyed Out|G"
18085 msgstr "淡色表示(G)|G"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18088 msgid "Open All Notes|A"
18089 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18092 msgid "Close All Notes|l"
18093 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18096 msgid "Phantom|P"
18097 msgstr "埋め草(P)|P"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18100 msgid "Horizontal Phantom|H"
18101 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18104 msgid "Vertical Phantom|V"
18105 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18108 msgid "Interword Space|w"
18109 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18112 msgid "Protected Space|o"
18113 msgstr "保護された空白(O)|O"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18116 msgid "Visible Space|a"
18117 msgstr "可視空白(A)|A"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18120 msgid "Thin Space|T"
18121 msgstr "小空白(T)|T"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18124 msgid "Negative Thin Space|N"
18125 msgstr "負の空白(N)|N"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18128 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18129 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18132 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18133 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18136 msgid "Quad Space|Q"
18137 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18140 msgid "Double Quad Space|u"
18141 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18144 msgid "Horizontal Fill|F"
18145 msgstr "水平フィル(F)|F"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18148 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18149 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18152 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18153 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18156 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18157 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18160 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18161 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18164 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18165 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18168 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18169 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18172 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18173 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18176 msgid "Custom Length|C"
18177 msgstr "長さを設定(C)|C"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18180 msgid "Medium Space|M"
18181 msgstr "中空白(M)|M"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18184 msgid "Thick Space|h"
18185 msgstr "大空白(H)|H"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18188 msgid "Negative Medium Space|u"
18189 msgstr "負の中空白(U)|U"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18192 msgid "Negative Thick Space|i"
18193 msgstr "負の大空白(I)|I"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18196 msgid "DefSkip|D"
18197 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18200 msgid "SmallSkip|S"
18201 msgstr "小スキップ(S)|S"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18204 msgid "MedSkip|M"
18205 msgstr "中スキップ(M)|M"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18208 msgid "BigSkip|B"
18209 msgstr "大スキップ(B)|B"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18212 msgid "VFill|F"
18213 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18216 msgid "Custom|C"
18217 msgstr "任意設定(C)|C"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18220 msgid "Settings...|e"
18221 msgstr "設定(E)...|E"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18224 msgid "Include|c"
18225 msgstr "内包(include)|c"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18228 msgid "Input|p"
18229 msgstr "入力(input)|p"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18232 msgid "Verbatim|V"
18233 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18237 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18240 msgid "Listing|L"
18241 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18244 msgid "Edit Included File...|E"
18245 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18248 msgid "New Page|N"
18249 msgstr "新規頁(N)|N"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18252 msgid "Page Break|a"
18253 msgstr "改頁(A)|A"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18256 msgid "Clear Page|C"
18257 msgstr "改段改頁(C)|C"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18260 msgid "Clear Double Page|D"
18261 msgstr "改段改丁(D)|D"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18264 msgid "Ragged Line Break|R"
18265 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18268 msgid "Justified Line Break|J"
18269 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18272 msgid "Plain Separator|P"
18273 msgstr "環境区切り(P)|P"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18276 msgid "Paragraph Break|B"
18277 msgstr "段落区切り(B)|B"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18280 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18281 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18284 msgid "Forward Search|F"
18285 msgstr "順検索(F)|F"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18288 msgid "Move Paragraph Up|o"
18289 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18292 msgid "Move Paragraph Down|v"
18293 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18296 msgid "Promote Section|r"
18297 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18300 msgid "Demote Section|m"
18301 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18304 msgid "Move Section Down|D"
18305 msgstr "節を下げる(D)|D"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18308 msgid "Move Section Up|U"
18309 msgstr "節を上げる(U)|U"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18312 msgid "Insert Regular Expression"
18313 msgstr "正規表現を挿入"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18316 msgid "Accept Change|c"
18317 msgstr "変更を承認(C)|C"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18320 msgid "Reject Change|j"
18321 msgstr "変更を却下(J)|J"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18324 msgid "Apply Last Text Style|A"
18325 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18328 msgid "Text Style|x"
18329 msgstr "文字様式(X)|X"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18332 msgid "Paragraph Settings...|P"
18333 msgstr "段落設定(P)...|P"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18338 msgstr "画像グループ"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18341 msgid "Fullscreen Mode"
18342 msgstr "全画面表示"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18345 msgid "Close Current View"
18346 msgstr "現在の表示を閉じる"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18349 msgid "Anything|A"
18350 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18353 msgid "Anything Non-Empty|o"
18354 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18357 msgid "Any Word|W"
18358 msgstr "任意の単語(W)|W"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18361 msgid "Any Number|N"
18362 msgstr "任意の数字(N)|N"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18365 msgid "User Defined|U"
18366 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18369 msgid "Append Argument"
18370 msgstr "引数を追加"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18373 msgid "Remove Last Argument"
18374 msgstr "最後の引数を削除"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18377 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18378 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18381 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18382 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18385 msgid "Insert Optional Argument"
18386 msgstr "非必須引数を挿入"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18389 msgid "Remove Optional Argument"
18390 msgstr "非必須引数を削除"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18393 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18394 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18397 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18398 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18401 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18402 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18405 msgid "Reload|R"
18406 msgstr "再読込(R)|R"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18410 msgid "Edit Externally...|x"
18411 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18414 msgid "Top|T"
18415 msgstr "上(T)|T"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18418 msgid "Bottom|B"
18419 msgstr "下(B)|B"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18422 msgid "Left|L"
18423 msgstr "左(L)|L"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18426 msgid "Right|R"
18427 msgstr "右(R)|R"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18430 msgid "Left|f"
18431 msgstr "左(F)|F"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18434 msgid "Center|C"
18435 msgstr "中央(C)|C"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18438 msgid "Right|h"
18439 msgstr "右(H)|H"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18442 msgid "Decimal"
18443 msgstr "小数点"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18446 msgid "Multicolumn|u"
18447 msgstr "連結列(U)|U"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18450 msgid "Multirow|w"
18451 msgstr "連結行(W)|W"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18454 msgid "Append Row|A"
18455 msgstr "行を追加(A)|A"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18458 msgid "Delete Row|D"
18459 msgstr "行を削除(D)|D"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18462 msgid "Copy Row|o"
18463 msgstr "行をコピー(O)|O"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18466 msgid "Move Row Up"
18467 msgstr "行を上げる"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18470 msgid "Move Row Down"
18471 msgstr "行を下げる"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18474 msgid "Append Column|p"
18475 msgstr "列を追加(P)|P"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18478 msgid "Delete Column|e"
18479 msgstr "列を削除(E)|E"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18482 msgid "Copy Column|y"
18483 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18486 msgid "Move Column Right|v"
18487 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18490 msgid "Move Column Left"
18491 msgstr "列を左に移動"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18494 msgid "Multi-page Table|g"
18495 msgstr "多頁表(G)|G"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18498 msgid "Formal Style|m"
18499 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18502 msgid "Borders|d"
18503 msgstr "罫線(D)|D"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18506 msgid "Alignment|i"
18507 msgstr "配置(I)|I"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18510 msgid "Columns/Rows|C"
18511 msgstr "列/行(C)|C"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18514 msgid "File|F"
18515 msgstr "ファイル(F)|F"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18518 msgid "Path|P"
18519 msgstr "パス(P)|P"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18522 msgid "Class|C"
18523 msgstr "クラス(C)|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18526 msgid "File Revision|R"
18527 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18530 msgid "Tree Revision|T"
18531 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18534 msgid "Revision Author|A"
18535 msgstr "改訂者(A)|A"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18538 msgid "Revision Date|D"
18539 msgstr "改訂日付(D)|D"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18542 msgid "Revision Time|i"
18543 msgstr "改訂時間(I)|I"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18546 msgid "LyX Version|X"
18547 msgstr "LyXバージョン|X"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18550 msgid "Document Info|D"
18551 msgstr "文書情報(D)|D"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18554 msgid "Copy Text|o"
18555 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18558 msgid "Activate Branch|A"
18559 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18562 msgid "Deactivate Branch|e"
18563 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18566 msgid "Activate Branch in Master|M"
18567 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18570 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18571 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18574 msgid "Invert Inset|I"
18575 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18578 msgid "Add Unknown Branch|w"
18579 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18582 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18583 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18586 msgid "All Indexes|A"
18587 msgstr "全索引(A)|A"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18590 msgid "Subindex|b"
18591 msgstr "下位索引(B)|B"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18594 msgid "Reject Change|R"
18595 msgstr "変更を却下(R)|R"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18598 msgid "Promote Section|P"
18599 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18602 msgid "Demote Section|D"
18603 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18606 msgid "Move Section Down|w"
18607 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18610 msgid "Select Section|S"
18611 msgstr "節を選択(S)|S"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18614 msgid "Wrap by Preview|y"
18615 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18618 #, fuzzy
18619 msgid "End Editing Externally...|e"
18620 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18623 msgid "Lock Toolbars|L"
18624 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18627 msgid "Small-sized Icons"
18628 msgstr "小アイコン"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18631 msgid "Normal-sized Icons"
18632 msgstr "中アイコン"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18635 msgid "Big-sized Icons"
18636 msgstr "大アイコン"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18639 msgid "Huge-sized Icons"
18640 msgstr "特大アイコン"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18643 msgid "Giant-sized Icons"
18644 msgstr "巨大アイコン"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18647 msgid "Edit|E"
18648 msgstr "編集(E)|E"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18651 msgid "View|V"
18652 msgstr "表示(V)|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18655 msgid "Insert|I"
18656 msgstr "挿入(I)|I"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18659 msgid "Navigate|N"
18660 msgstr "移動(N)|N"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18663 msgid "Document|D"
18664 msgstr "文書(D)|D"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18667 msgid "Tools|T"
18668 msgstr "ツール(T)|T"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18671 msgid "Help|H"
18672 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18675 msgid "New|N"
18676 msgstr "新規(N)|N"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18679 msgid "New from Template...|m"
18680 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18683 msgid "Open...|O"
18684 msgstr "開く(O)|O"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18687 msgid "Open Recent|t"
18688 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18691 msgid "Close|C"
18692 msgstr "閉じる(C)|C"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18695 msgid "Close All"
18696 msgstr "すべて閉じる"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18699 msgid "Save|S"
18700 msgstr "保存(S)|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18703 msgid "Save As...|A"
18704 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18707 msgid "Save All|l"
18708 msgstr "全て保存(L)|L"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18711 msgid "Revert to Saved|R"
18712 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18715 msgid "Version Control|V"
18716 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18719 msgid "Import|I"
18720 msgstr "読み込み(I)|I"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18723 msgid "Export|E"
18724 msgstr "書き出し(E)|E"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18727 msgid "Fax...|F"
18728 msgstr "ファックス(F)...|F"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18731 msgid "New Window|W"
18732 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18735 msgid "Close Window|d"
18736 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18739 msgid "Exit|x"
18740 msgstr "終了(X)|X"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18743 msgid "Register...|R"
18744 msgstr "登録(R)...|R"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18747 msgid "Check In Changes...|I"
18748 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18751 msgid "Check Out for Edit|O"
18752 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18755 msgid "Copy|p"
18756 msgstr "コピー(P)|P"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18759 msgid "Rename|R"
18760 msgstr "改名(R)|R"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18763 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18764 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18767 msgid "Revert to Repository Version|v"
18768 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18771 msgid "Undo Last Check In|U"
18772 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18775 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18776 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18779 msgid "Show History...|H"
18780 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18783 msgid "Use Locking Property|L"
18784 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18787 msgid "Export As...|s"
18788 msgstr "書き出し(S)|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18791 msgid "More Formats & Options...|r"
18792 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18795 msgid "Undo|U"
18796 msgstr "元に戻す(U)|U"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18799 msgid "Redo|R"
18800 msgstr "やり直す(R)|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18803 msgid "Paste Special"
18804 msgstr "特別な貼り付け"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18807 msgid "Select Whole Inset"
18808 msgstr "差込枠全体を選択"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18811 msgid "Select All"
18812 msgstr "全てを選択"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18815 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18816 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18819 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18820 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18823 msgid "Text Style|S"
18824 msgstr "文字様式(S)|S"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18827 msgid "Table|T"
18828 msgstr "表(T)|T"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18831 msgid "Math|M"
18832 msgstr "数式(M)|M"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18835 msgid "Rows & Columns|C"
18836 msgstr "行と列(C)|C"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18839 msgid "Increase List Depth|I"
18840 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18843 msgid "Decrease List Depth|D"
18844 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18847 msgid "Dissolve Inset"
18848 msgstr "差込枠を解体する"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18851 msgid "TeX Code Settings...|C"
18852 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18855 msgid "Float Settings...|a"
18856 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18859 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18860 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18863 msgid "Note Settings...|N"
18864 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18867 msgid "Phantom Settings...|h"
18868 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18871 msgid "Branch Settings...|B"
18872 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18875 msgid "Box Settings...|x"
18876 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18879 msgid "Index Entry Settings...|y"
18880 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18883 msgid "Index Settings...|x"
18884 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18887 msgid "Info Settings...|n"
18888 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18891 msgid "Listings Settings...|g"
18892 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18895 msgid "Table Settings...|a"
18896 msgstr "表の設定(A)...|A"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18899 msgid "Paste from HTML|H"
18900 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18903 msgid "Paste from LaTeX|L"
18904 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18908 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18911 msgid "Paste as PDF"
18912 msgstr "PDFとして貼り付け"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18915 msgid "Paste as PNG"
18916 msgstr "PNGとして貼り付け"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18919 msgid "Paste as JPEG"
18920 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18923 msgid "Paste as EMF"
18924 msgstr "EMFとして貼り付け"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18927 msgid "Plain Text|T"
18928 msgstr "平文(T)|T"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18932 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18935 msgid "Selection|S"
18936 msgstr "選択(S)|S"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18939 msgid "Selection, Join Lines|i"
18940 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18943 msgid "Dissolve Text Style"
18944 msgstr "文字様式を解除"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18947 msgid "Customized...|C"
18948 msgstr "任意設定(C)...|C"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18951 msgid "Capitalize|a"
18952 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18955 msgid "Uppercase|U"
18956 msgstr "大文字(U)|U"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18959 msgid "Lowercase|L"
18960 msgstr "小文字(L)|L"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18963 msgid "Formal Style|F"
18964 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18967 msgid "Multicolumn|M"
18968 msgstr "連結列(M)|M"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18971 msgid "Multirow|u"
18972 msgstr "連結行(U)|U"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18975 msgid "Top Line|T"
18976 msgstr "上の罫線(T)|T"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18979 msgid "Bottom Line|B"
18980 msgstr "下の罫線(B)|B"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18983 msgid "Left Line|L"
18984 msgstr "左の罫線(L)|L"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18987 msgid "Right Line|R"
18988 msgstr "右の罫線(R)|R"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18991 msgid "Top|p"
18992 msgstr "上(P)|P"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18995 msgid "Middle|i"
18996 msgstr "中央(I)|I"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18999 msgid "Bottom|o"
19000 msgstr "下(O)|O"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19003 msgid "Middle|M"
19004 msgstr "中央(M)|M"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19007 msgid "Add Row|A"
19008 msgstr "行を追加(A)|A"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19011 msgid "Add Column|u"
19012 msgstr "列を追加(U)|U"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19015 msgid "Copy Column|p"
19016 msgstr "列をコピー(P)|P"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19019 msgid "Change Limits Type|L"
19020 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19023 msgid "Macro Definition"
19024 msgstr "マクロ定義"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19027 msgid "Change Formula Type|F"
19028 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19031 msgid "Text Style|T"
19032 msgstr "文字様式(T)|T"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19035 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19036 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19039 msgid "Add Line Above|A"
19040 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19043 msgid "Delete Line Above|D"
19044 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19047 msgid "Delete Line Below|e"
19048 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19051 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19052 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19055 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19056 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19059 msgid "Default|t"
19060 msgstr "既定値(T)|T"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19063 msgid "Display|D"
19064 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19067 msgid "Inline|I"
19068 msgstr "行内形式(I)|I"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19071 msgid "Math Normal Font|N"
19072 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19075 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19076 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19079 msgid "Math Formal Script Family|o"
19080 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19083 msgid "Math Fraktur Family|F"
19084 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19087 msgid "Math Roman Family|R"
19088 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19091 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19092 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19095 msgid "Math Bold Series|B"
19096 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19099 msgid "Text Normal Font|T"
19100 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19103 msgid "Text Roman Family"
19104 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19107 msgid "Text Sans Serif Family"
19108 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19111 msgid "Text Typewriter Family"
19112 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19115 msgid "Text Bold Series"
19116 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19119 msgid "Text Medium Series"
19120 msgstr "細字テキストフォント"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19123 msgid "Text Italic Shape"
19124 msgstr "テキストイタリック体"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19127 msgid "Text Small Caps Shape"
19128 msgstr "テキストSmall Caps体"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19131 msgid "Text Slanted Shape"
19132 msgstr "テキスト斜字体"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19135 msgid "Text Upright Shape"
19136 msgstr "テキストUpright体"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19139 msgid "Octave|O"
19140 msgstr "Octave|O"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19143 msgid "Maxima|M"
19144 msgstr "Maxima|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19147 msgid "Mathematica|a"
19148 msgstr "Mathematica|a"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19151 msgid "Maple, Simplify|S"
19152 msgstr "Maple, Simplify|S"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19155 msgid "Maple, Factor|F"
19156 msgstr "Maple, Factor|F"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19159 msgid "Maple, Evalm|E"
19160 msgstr "Maple, Evalm|E"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19163 msgid "Maple, Evalf|v"
19164 msgstr "Maple, Evalf|v"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19167 msgid "Open All Insets|O"
19168 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19171 msgid "Close All Insets|C"
19172 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19175 msgid "Unfold Math Macro|n"
19176 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19179 msgid "Fold Math Macro|d"
19180 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19183 msgid "Outline Pane|u"
19184 msgstr "文書構造面(U)|U"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19187 msgid "Code Preview Pane|P"
19188 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19191 msgid "Messages Pane|g"
19192 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19195 msgid "Toolbars|b"
19196 msgstr "ツールバー(B)|B"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19199 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19200 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19203 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19204 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19207 msgid "Close Current View|w"
19208 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19211 msgid "Fullscreen|l"
19212 msgstr "全画面表示(L)|L"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19215 msgid "Math|h"
19216 msgstr "数式(H)|H"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19219 msgid "Special Character|p"
19220 msgstr "特殊文字(P)|P"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19223 msgid "Formatting|o"
19224 msgstr "整形(O)|O"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19227 msgid "List / TOC|i"
19228 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19231 msgid "Float|a"
19232 msgstr "フロート(A)|A"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19235 msgid "Note|N"
19236 msgstr "註釈(N)|N"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19239 msgid "Branch|B"
19240 msgstr "派生枝(B)|B"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19243 msgid "Custom Insets"
19244 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19247 msgid "File|e"
19248 msgstr "ファイル(E)|E"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19251 msgid "Box[[Menu]]|x"
19252 msgstr "ボックス(X)|X"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19255 msgid "Citation...|C"
19256 msgstr "文献引用(C)...|C"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19259 msgid "Cross-Reference...|R"
19260 msgstr "相互参照(R)...|R"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19263 msgid "Label...|L"
19264 msgstr "ラベル(L)...|L"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19267 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19268 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19271 msgid "Table...|T"
19272 msgstr "表(T)...|T"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19275 msgid "Graphics...|G"
19276 msgstr "画像(G)...|G"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19279 msgid "URL|U"
19280 msgstr "URL...|U"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19283 msgid "Hyperlink...|k"
19284 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19287 msgid "Footnote|F"
19288 msgstr "脚註(F)|F"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19291 msgid "Marginal Note|M"
19292 msgstr "傍註(M)|M"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19295 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19296 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19299 msgid "TeX Code"
19300 msgstr "TeXコード"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19303 msgid "Preview|w"
19304 msgstr "プレビュー(W)|W"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19307 msgid "Symbols...|b"
19308 msgstr "記号(B)...|B"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19311 msgid "Ellipsis|i"
19312 msgstr "省略符号(I)|I"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19315 msgid "End of Sentence|E"
19316 msgstr "句点(E)|E"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19320 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19324 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19327 msgid "Protected Hyphen|y"
19328 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19331 msgid "Breakable Slash|a"
19332 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19335 msgid "Visible Space|V"
19336 msgstr "可視空白(V)|V"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19339 msgid "Menu Separator|M"
19340 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19343 msgid "Phonetic Symbols|P"
19344 msgstr "発音記号(P)|P"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19347 msgid "Logos|L"
19348 msgstr "ロゴ(L)|L"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19351 msgid "LyX Logo|L"
19352 msgstr "LyXロゴ|L"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19355 msgid "TeX Logo|T"
19356 msgstr "TeXロゴ|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19359 msgid "LaTeX Logo|a"
19360 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19363 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19364 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Superscript|S"
19368 msgstr "上付き文字(S)|S"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19371 msgid "Subscript|u"
19372 msgstr "下付き文字(U)|U"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Protected Space|P"
19376 msgstr "保護された空白(P)|P"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19379 msgid "Horizontal Space...|o"
19380 msgstr "横空白(O)...|O"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19383 msgid "Horizontal Line...|L"
19384 msgstr "水平線(L)|L"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Vertical Space...|V"
19388 msgstr "縦空白(V)...|V"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19391 msgid "Phantom|m"
19392 msgstr "埋め草(M)|M"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19395 msgid "Hyphenation Point|H"
19396 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19399 msgid "Ligature Break|k"
19400 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19403 msgid "Optional Line Break|B"
19404 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19407 msgid "Display Formula|D"
19408 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19411 msgid "Numbered Formula|N"
19412 msgstr "付番数式(N)|N"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19415 msgid "Figure Wrap Float|F"
19416 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19419 msgid "Table Wrap Float|T"
19420 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19423 msgid "Table of Contents|C"
19424 msgstr "目次(C)|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19427 msgid "List of Listings|L"
19428 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19431 msgid "Nomenclature|N"
19432 msgstr "用語集(N)|N"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19435 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19436 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19439 msgid "LyX Document...|X"
19440 msgstr "LyX文書...|X"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "Plain Text...|T"
19444 msgstr "平文(T)...|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19448 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19451 msgid "External Material...|M"
19452 msgstr "外部素材(M)...|M"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19455 msgid "Child Document...|d"
19456 msgstr "子文書(D)...|D"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19459 msgid "Comment|C"
19460 msgstr "コメント(C)|C"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19463 msgid "Insert New Branch...|I"
19464 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19467 msgid "Change Tracking|C"
19468 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19471 msgid "Build Program|B"
19472 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19475 msgid "LaTeX Log|L"
19476 msgstr "LaTeXログ|L"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19479 msgid "Start Appendix Here|x"
19480 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "View Master Document|M"
19484 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Update Master Document|a"
19488 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19491 msgid "Compressed|o"
19492 msgstr "圧縮(O)|O"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19495 msgid "Disable Editing|E"
19496 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19499 msgid "Track Changes|T"
19500 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19503 msgid "Merge Changes...|M"
19504 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19507 msgid "Accept Change|A"
19508 msgstr "変更を承認(A)|A"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19511 msgid "Accept All Changes|c"
19512 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19515 msgid "Reject All Changes|e"
19516 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19519 msgid "Show Changes in Output|S"
19520 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19523 msgid "Bookmarks|B"
19524 msgstr "しおり(B)|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19527 msgid "Next Note|N"
19528 msgstr "次の註釈(N)|N"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19531 msgid "Next Change|C"
19532 msgstr "次の変更点(C)|C"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19535 msgid "Next Cross-Reference|R"
19536 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19539 msgid "Go to Label|L"
19540 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19543 msgid "Save Bookmark 1|S"
19544 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19547 msgid "Save Bookmark 2"
19548 msgstr "しおり2を保存"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19551 msgid "Save Bookmark 3"
19552 msgstr "しおり3を保存"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19555 msgid "Save Bookmark 4"
19556 msgstr "しおり4を保存"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19559 msgid "Save Bookmark 5"
19560 msgstr "しおり5を保存"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19563 msgid "Clear Bookmarks|C"
19564 msgstr "しおり消去(C)|C"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19567 msgid "Navigate Back|B"
19568 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19571 msgid "Spellchecker...|S"
19572 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19575 msgid "Thesaurus...|T"
19576 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19579 msgid "Statistics...|a"
19580 msgstr "統計(A)...|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19583 msgid "Check TeX|h"
19584 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19587 msgid "TeX Information|I"
19588 msgstr "TeX情報(I)|I"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19591 msgid "Compare...|C"
19592 msgstr "比較(C)...|C"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19595 msgid "Reconfigure|R"
19596 msgstr "環境構成(R)|R"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19599 msgid "Preferences...|P"
19600 msgstr "設定(P)...|P"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19603 msgid "Introduction|I"
19604 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19607 msgid "Tutorial|T"
19608 msgstr "入門篇(T)|T"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19611 msgid "User's Guide|U"
19612 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19615 msgid "Additional Features|F"
19616 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19619 msgid "Embedded Objects|O"
19620 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19623 msgid "Customization|C"
19624 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19627 msgid "Shortcuts|S"
19628 msgstr "捷径(S)|S"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19631 msgid "LyX Functions|y"
19632 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19635 msgid "LaTeX Configuration|L"
19636 msgstr "LaTeXの設定|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19639 msgid "Specific Manuals|p"
19640 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19643 msgid "About LyX|X"
19644 msgstr "LyXについて|X"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19647 msgid "Beamer Presentations|B"
19648 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19651 msgid "Braille|a"
19652 msgstr "点字(A)|A"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19655 msgid "Colored boxes|r"
19656 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19659 msgid "Feynman-diagram|F"
19660 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19663 msgid "Knitr|K"
19664 msgstr "Knitr|K"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19667 msgid "LilyPond|P"
19668 msgstr "LilyPond|P"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19671 msgid "Linguistics|L"
19672 msgstr "言語学(L)|L"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19675 msgid "Multilingual Captions|C"
19676 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19679 msgid "Paralist|t"
19680 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19683 msgid "PDF comments|D"
19684 msgstr "PDFコメント(D)"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19687 msgid "PDF forms|o"
19688 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19691 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19692 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19695 msgid "Sweave|S"
19696 msgstr "Sweave|S"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19699 msgid "XY-pic|X"
19700 msgstr "XY-pic|X"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19703 msgid "New document"
19704 msgstr "新規文書"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19707 msgid "Open document"
19708 msgstr "文書を開く"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19711 msgid "Save document"
19712 msgstr "文書を保存"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19715 msgid "Check spelling"
19716 msgstr "スペルチェック"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19719 msgid "Spellcheck continuously"
19720 msgstr "連続スペルチェック"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19723 msgid "Undo"
19724 msgstr "元に戻す"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19727 msgid "Redo"
19728 msgstr "やり直す"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19731 msgid "Find and replace"
19732 msgstr "検索・置換"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19735 msgid "Find and replace (advanced)"
19736 msgstr "検索・置換(詳細)"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19739 msgid "Navigate back"
19740 msgstr "元の位置に戻る"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19743 msgid "Toggle emphasis"
19744 msgstr "強調の入切"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19747 msgid "Toggle noun"
19748 msgstr "Noun形式の入切"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19751 msgid "Apply last"
19752 msgstr "再適用"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19755 msgid "Insert math"
19756 msgstr "数式を挿入"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19759 msgid "Insert graphics"
19760 msgstr "画像を挿入"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19763 msgid "Insert table"
19764 msgstr "表を挿入"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19767 msgid "Toggle outline"
19768 msgstr "文書構造を入切"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19771 msgid "Toggle math toolbar"
19772 msgstr "数式ツールバーを入切"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19775 msgid "Toggle table toolbar"
19776 msgstr "表ツールバーを入切"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19779 msgid "Toggle review toolbar"
19780 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19783 msgid "View/Update"
19784 msgstr "表示/更新"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19787 msgid "View"
19788 msgstr "表示"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19791 msgid "Update"
19792 msgstr "更新"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19795 msgid "View master document"
19796 msgstr "親文書を表示"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19799 msgid "Update master document"
19800 msgstr "親文書を更新"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19804 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19807 msgid "View other formats"
19808 msgstr "他の形式を表示"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19811 msgid "Update other formats"
19812 msgstr "他の形式を更新"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19815 msgid "Extra"
19816 msgstr "追加"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19819 msgid "Numbered list"
19820 msgstr "箇条書き(連番)"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19823 msgid "Itemized list"
19824 msgstr "箇条書き(記号)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19827 msgid "Increase depth"
19828 msgstr "階層を下げる"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19831 msgid "Decrease depth"
19832 msgstr "階層を上げる"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19835 msgid "Insert figure float"
19836 msgstr "図フロートの挿入"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19839 msgid "Insert table float"
19840 msgstr "表フロートの挿入"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19843 msgid "Insert label"
19844 msgstr "ラベルを挿入"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19847 msgid "Insert cross-reference"
19848 msgstr "相互参照を挿入"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19851 msgid "Insert citation"
19852 msgstr "書誌情報を挿入"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19855 msgid "Insert index entry"
19856 msgstr "索引登録"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19859 msgid "Insert nomenclature entry"
19860 msgstr "用語集登録"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19863 msgid "Insert footnote"
19864 msgstr "脚註を挿入"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19867 msgid "Insert margin note"
19868 msgstr "傍註を挿入"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19871 msgid "Insert LyX note"
19872 msgstr "LyX註釈を挿入"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19875 msgid "Insert box"
19876 msgstr "ボックスを挿入"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19879 msgid "Insert hyperlink"
19880 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19883 msgid "Insert TeX code"
19884 msgstr "TeXコードを挿入"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19887 msgid "Insert math macro"
19888 msgstr "数式マクロを挿入"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19891 msgid "Include file"
19892 msgstr "ファイルを取り込む"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19895 msgid "Text style"
19896 msgstr "文字様式"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19899 msgid "Paragraph settings"
19900 msgstr "段落設定"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19903 msgid "Add row"
19904 msgstr "行を追加"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19907 msgid "Add column"
19908 msgstr "列を追加"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19911 msgid "Delete row"
19912 msgstr "行を削除"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19915 msgid "Delete column"
19916 msgstr "列を削除"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19919 msgid "Move row up"
19920 msgstr "行を上げる"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19923 msgid "Move column left"
19924 msgstr "列を左に移動する"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19927 msgid "Move row down"
19928 msgstr "行を下げる"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19931 msgid "Move column right"
19932 msgstr "列を右に移動する"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19935 msgid "Set top line"
19936 msgstr "上罫線を描画"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19939 msgid "Set bottom line"
19940 msgstr "下罫線を描画"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19943 msgid "Set left line"
19944 msgstr "左罫線を描画"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19947 msgid "Set right line"
19948 msgstr "右罫線を描画"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19951 msgid "Set border lines"
19952 msgstr "罫線の設定"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19955 msgid "Set all lines"
19956 msgstr "全ての罫線を描画"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Set inner lines"
19961 msgstr "罫線の設定"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19964 msgid "Unset all lines"
19965 msgstr "全ての罫線を消去"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19968 msgid "Align left"
19969 msgstr "左に揃える"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19972 msgid "Align center"
19973 msgstr "中央に揃える"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19976 msgid "Align right"
19977 msgstr "右に揃える"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19980 msgid "Align on decimal"
19981 msgstr "小数点で揃える"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19984 msgid "Align top"
19985 msgstr "上に揃える"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19988 msgid "Align middle"
19989 msgstr "中央に揃える"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19992 msgid "Align bottom"
19993 msgstr "下に揃える"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19996 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19997 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20000 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20001 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20004 msgid "Set multi-column"
20005 msgstr "連結列にする"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20008 msgid "Set multi-row"
20009 msgstr "連結行にする"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20012 msgid "Math"
20013 msgstr "数式"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20016 msgid "Set display mode"
20017 msgstr "表示モードを設定"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20020 msgid "Subscript"
20021 msgstr "下付き文字"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20024 msgid "Insert square root"
20025 msgstr "ルートを挿入"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20028 msgid "Insert root"
20029 msgstr "ルートを挿入"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20032 msgid "Insert standard fraction"
20033 msgstr "標準分数を挿入"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20036 msgid "Insert sum"
20037 msgstr "和記号を挿入"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20040 msgid "Insert integral"
20041 msgstr "積分記号を挿入"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20044 msgid "Insert product"
20045 msgstr "積記号を挿入"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20048 msgid "Insert ( )"
20049 msgstr "( )を挿入"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20052 msgid "Insert [ ]"
20053 msgstr "[ ]を挿入"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20056 msgid "Insert { }"
20057 msgstr "{ }を挿入"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20060 msgid "Insert delimiters"
20061 msgstr "区分記号を挿入"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20064 msgid "Insert matrix"
20065 msgstr "行列を挿入"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20068 msgid "Insert cases environment"
20069 msgstr "Cases環境を挿入"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20072 msgid "Toggle math panels"
20073 msgstr "数式パネルを入切"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20076 msgid "Math Macros"
20077 msgstr "数式マクロ"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20080 msgid "Remove last argument"
20081 msgstr "最後の引数を削除"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20084 msgid "Append argument"
20085 msgstr "引数を追加"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20088 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20089 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20092 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20093 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20096 msgid "Remove optional argument"
20097 msgstr "非必須引数を削除"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20100 msgid "Insert optional argument"
20101 msgstr "非必須引数を挿入"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20104 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20105 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20108 msgid "Append argument eating from the right"
20109 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20112 msgid "Append optional argument eating from the right"
20113 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20116 msgid "Phonetic Symbols"
20117 msgstr "発音記号"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20120 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20121 msgstr "IPA肺気流子音"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20124 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20125 msgstr "IPA非肺気流子音"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20128 msgid "IPA Vowels"
20129 msgstr "IPA母音"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20132 msgid "IPA Other Symbols"
20133 msgstr "IPA記号"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20136 msgid "IPA Suprasegmentals"
20137 msgstr "IPA超分節素"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20140 msgid "IPA Diacritics"
20141 msgstr "IPA発音区別符"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20144 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20145 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20148 msgid "Command Buffer"
20149 msgstr "コマンドバッファ"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20152 msgid "Review[[Toolbar]]"
20153 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20156 msgid "Track changes"
20157 msgstr "変更を追跡"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20160 msgid "Show changes in output"
20161 msgstr "出力に変更を表示"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20164 msgid "Next change"
20165 msgstr "次の変更点"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20168 msgid "Accept change inside selection"
20169 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20172 msgid "Reject change inside selection"
20173 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20176 msgid "Merge changes"
20177 msgstr "変更を統合"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20180 msgid "Accept all changes"
20181 msgstr "全変更を承認"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20184 msgid "Reject all changes"
20185 msgstr "全変更を却下"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20188 msgid "Insert note"
20189 msgstr "註釈を挿入"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20192 msgid "Next note"
20193 msgstr "次の註釈"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20196 msgid "LyX Documentation Tools"
20197 msgstr "LyX文書化ツール"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20200 msgid "Info"
20201 msgstr "情報"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20204 msgid "Menu Separator"
20205 msgstr "メニュー区切り"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20208 msgid "LyX Logo"
20209 msgstr "LyXロゴ"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20212 msgid "TeX Logo"
20213 msgstr "TeXロゴ"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20216 msgid "LaTeX Logo"
20217 msgstr "LaTeXロゴ"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20220 msgid "LaTeX2e Logo"
20221 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20224 msgid "View Other Formats"
20225 msgstr "他の形式を表示"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20228 msgid "Update Other Formats"
20229 msgstr "他の形式を更新"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20232 msgid "Version Control"
20233 msgstr "バージョン管理"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20236 msgid "Register"
20237 msgstr "登録"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20240 msgid "Check-out for edit"
20241 msgstr "チェックアウトして編集"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20244 msgid "Check-in changes"
20245 msgstr "変更をチェックイン"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20248 msgid "View revision log"
20249 msgstr "更新ログを閲覧"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20252 msgid "Revert changes"
20253 msgstr "変更を破棄"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20256 msgid "Compare with older revision"
20257 msgstr "旧改訂と比較"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20260 msgid "Compare with last revision"
20261 msgstr "直近の改訂と比較"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20264 msgid "Insert Version Info"
20265 msgstr "バージョン情報を挿入"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20268 msgid "Use SVN file locking property"
20269 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20272 msgid "Update local directory from repository"
20273 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20276 msgid "Math Panels"
20277 msgstr "数式パネル"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20280 msgid "Math spacings"
20281 msgstr "数式の空白"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20284 msgid "Styles & classes"
20285 msgstr "スタイル&クラス"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20288 msgid "Fractions"
20289 msgstr "分数"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20293 msgid "Fonts"
20294 msgstr "フォント"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20297 msgid "Functions"
20298 msgstr "関数"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20301 msgid "Frame decorations"
20302 msgstr "上下装飾"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20305 msgid "Big operators"
20306 msgstr "大演算子"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20309 msgid "Miscellaneous"
20310 msgstr "その他"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20314 msgid "Arrows"
20315 msgstr "矢印"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20318 msgid "Arrows (extended)"
20319 msgstr "矢印(拡張)"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20322 msgid "Operators"
20323 msgstr "演算子"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20326 msgid "Operators (extended)"
20327 msgstr "演算子(拡張)"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20330 msgid "Relations"
20331 msgstr "関係子"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20334 msgid "Relations (extended)"
20335 msgstr "関係子(拡張)"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20338 msgid "Negative relations (extended)"
20339 msgstr "否定関係子(拡張)"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20342 msgid "Dots"
20343 msgstr "小点"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20346 msgid "Delimiters (fixed size)"
20347 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20350 msgid "Miscellaneous (extended)"
20351 msgstr "その他(拡張)"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20354 msgid "arccos"
20355 msgstr "arccos"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20358 msgid "arcsin"
20359 msgstr "arcsin"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20362 msgid "arctan"
20363 msgstr "arctan"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20366 msgid "arg"
20367 msgstr "arg"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20370 msgid "bmod"
20371 msgstr "bmod"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20374 msgid "cos"
20375 msgstr "cos"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20378 msgid "cosh"
20379 msgstr "cosh"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20382 msgid "cot"
20383 msgstr "cot"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20386 msgid "coth"
20387 msgstr "coth"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20390 msgid "csc"
20391 msgstr "csc"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20394 msgid "deg"
20395 msgstr "deg"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20398 msgid "det"
20399 msgstr "det"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20402 msgid "dim"
20403 msgstr "dim"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20406 msgid "exp"
20407 msgstr "exp"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20410 msgid "gcd"
20411 msgstr "gcd"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20414 msgid "hom"
20415 msgstr "hom"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20418 msgid "inf"
20419 msgstr "inf"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20422 msgid "ker"
20423 msgstr "ker"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20426 msgid "lg"
20427 msgstr "lg"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20430 msgid "lim"
20431 msgstr "lim"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20434 msgid "liminf"
20435 msgstr "liminf"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20438 msgid "limsup"
20439 msgstr "limsup"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20442 msgid "ln"
20443 msgstr "ln"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20446 msgid "log"
20447 msgstr "log"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20450 msgid "max"
20451 msgstr "max"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20454 msgid "min"
20455 msgstr "min"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20458 msgid "sec"
20459 msgstr "sec"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20462 msgid "sin"
20463 msgstr "sin"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20466 msgid "sinh"
20467 msgstr "sinh"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20470 msgid "sup"
20471 msgstr "sup"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20474 msgid "tan"
20475 msgstr "tan"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20478 msgid "tanh"
20479 msgstr "tanh"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20482 msgid "Pr"
20483 msgstr "Pr"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20486 msgid "Spacings"
20487 msgstr "空白"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20490 msgid "Thin space\t\\,"
20491 msgstr "小空白\t\\,"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20494 msgid "Medium space\t\\:"
20495 msgstr "中空白\t\\:"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20498 msgid "Thick space\t\\;"
20499 msgstr "大空白\t\\;"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20502 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20503 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20506 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20507 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20510 msgid "Negative space\t\\!"
20511 msgstr "負の空白\t\\!"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20514 msgid "Phantom\t\\phantom"
20515 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20518 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20519 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20522 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20523 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20526 msgid "Smash\t\\smash"
20527 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20530 msgid "Top smash\t\\smasht"
20531 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20534 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20535 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20538 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20539 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20542 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20543 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20546 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20547 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20550 msgid "Roots"
20551 msgstr "ルート"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20554 msgid "Square root\t\\sqrt"
20555 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20558 msgid "Other root\t\\root"
20559 msgstr "その他のルート\t\\root"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20562 msgid "Styles & Classes"
20563 msgstr "スタイル&クラス"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20566 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20567 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20570 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20571 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20574 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20575 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20578 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20579 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20582 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20583 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20586 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20587 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20590 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20591 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20594 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20595 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20598 msgid "Standard\t\\frac"
20599 msgstr "標準\t\\frac"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20602 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20603 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20606 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20607 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20610 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20611 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20614 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20615 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20618 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20619 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20622 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20623 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20626 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20627 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20630 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20631 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20634 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20635 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20638 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20639 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20642 msgid "Binomial\t\\binom"
20643 msgstr "二項係数\t\\binom"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20646 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20647 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20650 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20651 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20654 msgid "Roman\t\\mathrm"
20655 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20658 msgid "Bold\t\\mathbf"
20659 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20662 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20663 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20666 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20667 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20670 msgid "Italic\t\\mathit"
20671 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20674 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20675 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20678 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20679 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20684 msgstr "2段書き項目:"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20688 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20692 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20695 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20696 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20699 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20700 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20703 msgid "ldots"
20704 msgstr "ldots"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20707 msgid "cdots"
20708 msgstr "cdots"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20711 msgid "vdots"
20712 msgstr "vdots"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20715 msgid "ddots"
20716 msgstr "ddots"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20719 msgid "iddots"
20720 msgstr "iddots"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20723 msgid "Frame Decorations"
20724 msgstr "上下装飾"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20727 msgid "hat"
20728 msgstr "hat"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20731 msgid "tilde"
20732 msgstr "tilde"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20735 msgid "bar"
20736 msgstr "bar"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20739 msgid "grave"
20740 msgstr "grave"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20743 msgid "dot"
20744 msgstr "dot"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20747 msgid "check"
20748 msgstr "check"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20751 msgid "widehat"
20752 msgstr "widehat"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20755 msgid "widetilde"
20756 msgstr "widetilde"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20759 msgid "utilde"
20760 msgstr "utilde"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20763 msgid "vec"
20764 msgstr "vec"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20767 msgid "acute"
20768 msgstr "acute"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20771 msgid "ddot"
20772 msgstr "ddot"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20775 msgid "dddot"
20776 msgstr "dddot"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20779 msgid "ddddot"
20780 msgstr "ddddot"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20783 msgid "breve"
20784 msgstr "breve"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20787 msgid "mathring"
20788 msgstr "mathring"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20791 msgid "overline"
20792 msgstr "overline"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20795 msgid "overbrace"
20796 msgstr "overbrace"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20799 msgid "overleftarrow"
20800 msgstr "overleftarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20803 msgid "overrightarrow"
20804 msgstr "overrightarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20807 msgid "overleftrightarrow"
20808 msgstr "overleftrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20811 msgid "underline"
20812 msgstr "underline"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20815 msgid "underbrace"
20816 msgstr "underbrace"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20819 msgid "underleftarrow"
20820 msgstr "underleftarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20823 msgid "underrightarrow"
20824 msgstr "underrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20827 msgid "underleftrightarrow"
20828 msgstr "underleftrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20831 msgid "cancel"
20832 msgstr "cancel"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20835 msgid "bcancel"
20836 msgstr "bcancel"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20839 msgid "xcancel"
20840 msgstr "xcancel"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20843 msgid "cancelto"
20844 msgstr "cancelto"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20849 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20854 msgstr "右横付き文字を挿入"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20859 msgstr "左横付き文字を挿入"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20864 msgstr "横付き文字を挿入"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20867 msgid "overset"
20868 msgstr "overset"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20871 msgid "underset"
20872 msgstr "underset"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20875 msgid "stackrel"
20876 msgstr "stackrel"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20879 msgid "stackrelthree"
20880 msgstr "stackrelthree"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20883 msgid "leftarrow"
20884 msgstr "leftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20887 msgid "rightarrow"
20888 msgstr "rightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20891 msgid "downarrow"
20892 msgstr "downarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20895 msgid "uparrow"
20896 msgstr "uparrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20899 msgid "updownarrow"
20900 msgstr "updownarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20903 msgid "leftrightarrow"
20904 msgstr "leftrightarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20907 msgid "Leftarrow"
20908 msgstr "Leftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20911 msgid "Rightarrow"
20912 msgstr "Rightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20915 msgid "Downarrow"
20916 msgstr "Downarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20919 msgid "Uparrow"
20920 msgstr "Uparrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20923 msgid "Updownarrow"
20924 msgstr "Updownarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20927 msgid "Leftrightarrow"
20928 msgstr "Leftrightarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20931 msgid "Longleftrightarrow"
20932 msgstr "Longleftrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20935 msgid "Longleftarrow"
20936 msgstr "Longleftarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20939 msgid "Longrightarrow"
20940 msgstr "Longrightarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20943 msgid "longleftrightarrow"
20944 msgstr "longleftrightarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20947 msgid "longleftarrow"
20948 msgstr "longleftarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20951 msgid "longrightarrow"
20952 msgstr "longrightarrow"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20955 msgid "leftharpoondown"
20956 msgstr "leftharpoondown"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20959 msgid "rightharpoondown"
20960 msgstr "rightharpoondown"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20963 msgid "mapsto"
20964 msgstr "mapsto"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20967 msgid "longmapsto"
20968 msgstr "longmapsto"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20971 msgid "nwarrow"
20972 msgstr "nwarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20975 msgid "nearrow"
20976 msgstr "nearrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20979 msgid "leftharpoonup"
20980 msgstr "leftharpoonup"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20983 msgid "rightharpoonup"
20984 msgstr "rightharpoonup"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20987 msgid "hookleftarrow"
20988 msgstr "hookleftarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20991 msgid "hookrightarrow"
20992 msgstr "hookrightarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20995 msgid "swarrow"
20996 msgstr "swarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20999 msgid "searrow"
21000 msgstr "searrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21003 msgid "rightleftharpoons"
21004 msgstr "rightleftharpoons"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21007 msgid "pm"
21008 msgstr "pm"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21011 msgid "cap"
21012 msgstr "cap"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21015 msgid "diamond"
21016 msgstr "diamond"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21019 msgid "oplus"
21020 msgstr "oplus"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21023 msgid "mp"
21024 msgstr "mp"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21027 msgid "cup"
21028 msgstr "cup"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21031 msgid "bigtriangleup"
21032 msgstr "bigtriangleup"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21035 msgid "ominus"
21036 msgstr "ominus"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21039 msgid "times"
21040 msgstr "times"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21043 msgid "uplus"
21044 msgstr "uplus"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21047 msgid "bigtriangledown"
21048 msgstr "bigtriangledown"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21051 msgid "otimes"
21052 msgstr "otimes"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21055 msgid "div"
21056 msgstr "div"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21059 msgid "sqcap"
21060 msgstr "sqcap"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21063 msgid "triangleright"
21064 msgstr "triangleright"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21067 msgid "oslash"
21068 msgstr "oslash"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21071 msgid "cdot"
21072 msgstr "cdot"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21075 msgid "sqcup"
21076 msgstr "sqcup"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21079 msgid "triangleleft"
21080 msgstr "triangleleft"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21083 msgid "odot"
21084 msgstr "odot"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21087 msgid "star"
21088 msgstr "star"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21091 msgid "ast"
21092 msgstr "ast"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21095 msgid "vee"
21096 msgstr "vee"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21099 msgid "amalg"
21100 msgstr "amalg"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21103 msgid "bigcirc"
21104 msgstr "bigcirc"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21107 msgid "setminus"
21108 msgstr "setminus"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21111 msgid "wedge"
21112 msgstr "wedge"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21115 msgid "dagger"
21116 msgstr "dagger"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21119 msgid "circ"
21120 msgstr "circ"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21123 msgid "bullet"
21124 msgstr "bullet"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21127 msgid "wr"
21128 msgstr "wr"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21131 msgid "ddagger"
21132 msgstr "ddagger"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21135 msgid "smallint"
21136 msgstr "smallint"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21139 msgid "leq"
21140 msgstr "leq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21143 msgid "geq"
21144 msgstr "geq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21147 msgid "equiv"
21148 msgstr "equiv"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21151 msgid "models"
21152 msgstr "models"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21155 msgid "prec"
21156 msgstr "prec"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21159 msgid "succ"
21160 msgstr "succ"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21163 msgid "sim"
21164 msgstr "sim"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21167 msgid "perp"
21168 msgstr "perp"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21171 msgid "preceq"
21172 msgstr "preceq"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21175 msgid "succeq"
21176 msgstr "succeq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21179 msgid "simeq"
21180 msgstr "simeq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21183 msgid "mid"
21184 msgstr "mid"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21187 msgid "ll"
21188 msgstr "ll"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21191 msgid "gg"
21192 msgstr "gg"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21195 msgid "asymp"
21196 msgstr "asymp"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21199 msgid "parallel"
21200 msgstr "parallel"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21203 msgid "subset"
21204 msgstr "subset"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21207 msgid "supset"
21208 msgstr "supset"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21211 msgid "approx"
21212 msgstr "approx"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21215 msgid "smile"
21216 msgstr "smile"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21219 msgid "subseteq"
21220 msgstr "subseteq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21223 msgid "supseteq"
21224 msgstr "supseteq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21227 msgid "cong"
21228 msgstr "cong"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21231 msgid "frown"
21232 msgstr "frown"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21235 msgid "sqsubseteq"
21236 msgstr "sqsubseteq"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21239 msgid "sqsupseteq"
21240 msgstr "sqsupseteq"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21243 msgid "doteq"
21244 msgstr "doteq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21247 msgid "neq"
21248 msgstr "neq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21251 msgid "in[[math relation]]"
21252 msgstr "in[[math relation]]"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21255 msgid "ni"
21256 msgstr "ni"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21259 msgid "propto"
21260 msgstr "propto"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21263 msgid "notin"
21264 msgstr "notin"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21267 msgid "vdash"
21268 msgstr "vdash"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21271 msgid "dashv"
21272 msgstr "dashv"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21275 msgid "bowtie"
21276 msgstr "bowtie"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21279 msgid "iff"
21280 msgstr "iff"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21283 msgid "not"
21284 msgstr "not"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21287 msgid "land"
21288 msgstr "land"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21291 msgid "lor"
21292 msgstr "lor"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21295 msgid "lnot"
21296 msgstr "lnot"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21299 msgid "alpha"
21300 msgstr "alpha"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21303 msgid "beta"
21304 msgstr "beta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21307 msgid "gamma"
21308 msgstr "gamma"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21311 msgid "delta"
21312 msgstr "delta"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21315 msgid "epsilon"
21316 msgstr "epsilon"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21319 msgid "varepsilon"
21320 msgstr "varepsilon"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21323 msgid "zeta"
21324 msgstr "zeta"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21327 msgid "eta"
21328 msgstr "eta"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21331 msgid "theta"
21332 msgstr "theta"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21335 msgid "vartheta"
21336 msgstr "vartheta"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21339 msgid "iota"
21340 msgstr "iota"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21343 msgid "kappa"
21344 msgstr "kappa"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21347 msgid "lambda"
21348 msgstr "lambda"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21351 msgid "mu"
21352 msgstr "mu"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21355 msgid "nu"
21356 msgstr "nu"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21359 msgid "xi"
21360 msgstr "xi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21363 msgid "pi"
21364 msgstr "pi"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21367 msgid "varpi"
21368 msgstr "varpi"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21371 msgid "rho"
21372 msgstr "rho"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21375 msgid "varrho"
21376 msgstr "varrho"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21379 msgid "sigma"
21380 msgstr "sigma"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21383 msgid "varsigma"
21384 msgstr "varsigma"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21387 msgid "tau"
21388 msgstr "tau"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21391 msgid "upsilon"
21392 msgstr "upsilon"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21395 msgid "phi"
21396 msgstr "phi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21399 msgid "varphi"
21400 msgstr "varphi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21403 msgid "chi"
21404 msgstr "chi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21407 msgid "psi"
21408 msgstr "psi"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21411 msgid "omega"
21412 msgstr "omega"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21415 msgid "Gamma"
21416 msgstr "Gamma"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21419 msgid "Delta"
21420 msgstr "Delta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21423 msgid "Theta"
21424 msgstr "Theta"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21427 msgid "Lambda"
21428 msgstr "Lambda"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21431 msgid "Xi"
21432 msgstr "Xi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21435 msgid "Pi"
21436 msgstr "Pi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21439 msgid "Sigma"
21440 msgstr "Sigma"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21443 msgid "Upsilon"
21444 msgstr "Upsilon"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21447 msgid "Phi"
21448 msgstr "Phi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21451 msgid "Psi"
21452 msgstr "Psi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21455 msgid "Omega"
21456 msgstr "Omega"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21459 msgid "varGamma"
21460 msgstr "varGamma"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21463 msgid "varDelta"
21464 msgstr "varDelta"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21467 msgid "varTheta"
21468 msgstr "varTheta"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21471 msgid "varLambda"
21472 msgstr "varLambda"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21475 msgid "varXi"
21476 msgstr "varXi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21479 msgid "varPi"
21480 msgstr "varPi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21483 msgid "varSigma"
21484 msgstr "varSigma"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21487 msgid "varUpsilon"
21488 msgstr "varUpsilon"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21491 msgid "varPhi"
21492 msgstr "varPhi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21495 msgid "varPsi"
21496 msgstr "varPsi"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21499 msgid "varOmega"
21500 msgstr "varOmega"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21503 msgid "nabla"
21504 msgstr "nabla"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21507 msgid "partial"
21508 msgstr "partial"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21511 msgid "infty"
21512 msgstr "infty"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21515 msgid "prime"
21516 msgstr "prime"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21519 msgid "ell"
21520 msgstr "ell"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21523 msgid "emptyset"
21524 msgstr "emptyset"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21527 msgid "exists"
21528 msgstr "exists"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21531 msgid "forall"
21532 msgstr "forall"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21535 msgid "imath"
21536 msgstr "imath"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21539 msgid "jmath"
21540 msgstr "jmath"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21543 msgid "Re"
21544 msgstr "Re"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21547 msgid "Im"
21548 msgstr "Im"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21551 msgid "aleph"
21552 msgstr "aleph"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21555 msgid "wp"
21556 msgstr "wp"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21559 msgid "hbar"
21560 msgstr "hbar"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21563 msgid "angle"
21564 msgstr "angle"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21567 msgid "top"
21568 msgstr "top"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21571 msgid "bot"
21572 msgstr "bot"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21575 msgid "Vert"
21576 msgstr "Vert"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21579 msgid "neg"
21580 msgstr "neg"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21583 msgid "flat"
21584 msgstr "flat"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21587 msgid "natural"
21588 msgstr "natural"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21591 msgid "sharp"
21592 msgstr "sharp"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21595 msgid "surd"
21596 msgstr "surd"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21599 msgid "lhook"
21600 msgstr "lhook"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21603 msgid "rhook"
21604 msgstr "rhook"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21607 msgid "triangle"
21608 msgstr "triangle"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21611 msgid "diamondsuit"
21612 msgstr "diamondsuit"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21615 msgid "heartsuit"
21616 msgstr "heartsuit"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21619 msgid "clubsuit"
21620 msgstr "clubsuit"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21623 msgid "spadesuit"
21624 msgstr "spadesuit"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21627 msgid "textrm \\AA"
21628 msgstr "textrm \\AA"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21631 msgid "textrm \\O"
21632 msgstr "textrm \\O"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21635 msgid "mathcircumflex"
21636 msgstr "mathcircumflex"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21639 msgid "_"
21640 msgstr "_"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21643 msgid "textdegree"
21644 msgstr "textdegree"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21647 msgid "mathdollar"
21648 msgstr "mathdollar"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21651 msgid "mathparagraph"
21652 msgstr "mathparagraph"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21655 msgid "mathsection"
21656 msgstr "mathsection"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21659 msgid "mathrm T"
21660 msgstr "mathrm T"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21663 msgid "mathbb N"
21664 msgstr "mathbb N"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21667 msgid "mathbb Z"
21668 msgstr "mathbb Z"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21671 msgid "mathbb Q"
21672 msgstr "mathbb Q"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21675 msgid "mathbb R"
21676 msgstr "mathbb R"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21679 msgid "mathbb C"
21680 msgstr "mathbb C"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21683 msgid "mathbb H"
21684 msgstr "mathbb H"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21687 msgid "mathcal F"
21688 msgstr "mathcal F"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21691 msgid "mathcal L"
21692 msgstr "mathcal L"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21695 msgid "mathcal H"
21696 msgstr "mathcal H"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21699 msgid "mathcal O"
21700 msgstr "mathcal O"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21703 msgid "Big Operators"
21704 msgstr "大演算子"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21707 msgid "intop"
21708 msgstr "intop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21711 msgid "int"
21712 msgstr "int"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21715 msgid "iint"
21716 msgstr "iint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21719 msgid "iintop"
21720 msgstr "iintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21723 msgid "iiint"
21724 msgstr "iiint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21727 msgid "iiintop"
21728 msgstr "iiintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21731 msgid "iiiint"
21732 msgstr "iiiint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21735 msgid "iiiintop"
21736 msgstr "iiiintop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21739 msgid "dotsint"
21740 msgstr "dotsint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21743 msgid "dotsintop"
21744 msgstr "dotsintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21747 msgid "idotsint"
21748 msgstr "idotsint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21751 msgid "oint"
21752 msgstr "oint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21755 msgid "ointop"
21756 msgstr "ointop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21759 msgid "oiint"
21760 msgstr "oiint"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21763 msgid "oiintop"
21764 msgstr "oiintop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21767 msgid "ointctrclockwiseop"
21768 msgstr "ointctrclockwiseop"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21771 msgid "ointctrclockwise"
21772 msgstr "ointctrclockwise"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21775 msgid "ointclockwiseop"
21776 msgstr "ointclockwiseop"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21779 msgid "ointclockwise"
21780 msgstr "ointclockwise"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21783 msgid "sqint"
21784 msgstr "sqint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21787 msgid "sqintop"
21788 msgstr "sqintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21791 msgid "sqiint"
21792 msgstr "sqiint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21795 msgid "sqiintop"
21796 msgstr "sqiintop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21799 msgid "fint"
21800 msgstr "fint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21803 msgid "fintop"
21804 msgstr "fintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21807 msgid "landupint"
21808 msgstr "landupint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21811 msgid "landupintop"
21812 msgstr "landupintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21815 msgid "landdownint"
21816 msgstr "landdownint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21819 msgid "landdownintop"
21820 msgstr "landdownintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21823 msgid "varint"
21824 msgstr "varint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21827 msgid "varoint"
21828 msgstr "varoint"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21831 msgid "varoiint"
21832 msgstr "varoiint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21835 msgid "varoiintop"
21836 msgstr "varoiintop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21839 msgid "varointclockwise"
21840 msgstr "varointclockwise"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21843 msgid "varointclockwiseop"
21844 msgstr "varointclockwiseop"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21847 msgid "varointctrclockwise"
21848 msgstr "varointctrclockwise"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21851 msgid "varointctrclockwiseop"
21852 msgstr "varointctrclockwiseop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21855 msgid "sum"
21856 msgstr "sum"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21859 msgid "prod"
21860 msgstr "prod"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21863 msgid "coprod"
21864 msgstr "coprod"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21867 msgid "bigsqcup"
21868 msgstr "bigsqcup"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21871 msgid "bigotimes"
21872 msgstr "bigotimes"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21875 msgid "bigodot"
21876 msgstr "bigodot"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21879 msgid "bigoplus"
21880 msgstr "bigoplus"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21883 msgid "bigcap"
21884 msgstr "bigcap"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21887 msgid "bigcup"
21888 msgstr "bigcup"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21891 msgid "biguplus"
21892 msgstr "biguplus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21895 msgid "bigvee"
21896 msgstr "bigvee"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21899 msgid "bigwedge"
21900 msgstr "bigwedge"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21903 msgid "digamma"
21904 msgstr "digamma"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21907 msgid "varkappa"
21908 msgstr "varkappa"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21911 msgid "beth"
21912 msgstr "beth"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21915 msgid "daleth"
21916 msgstr "daleth"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21919 msgid "gimel"
21920 msgstr "gimel"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21923 msgid "ulcorner"
21924 msgstr "ulcorner"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21927 msgid "urcorner"
21928 msgstr "urcorner"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21931 msgid "llcorner"
21932 msgstr "llcorner"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21935 msgid "lrcorner"
21936 msgstr "lrcorner"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21939 msgid "hslash"
21940 msgstr "hslash"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21943 msgid "vartriangle"
21944 msgstr "vartriangle"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21947 msgid "triangledown"
21948 msgstr "triangledown"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21951 msgid "square"
21952 msgstr "square"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21955 msgid "CheckedBox"
21956 msgstr "CheckedBox"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21959 msgid "XBox"
21960 msgstr "XBox"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21963 msgid "lozenge"
21964 msgstr "lozenge"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21967 msgid "wasylozenge"
21968 msgstr "wasylozenge"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21971 msgid "circledR"
21972 msgstr "circledR"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21975 msgid "circledS"
21976 msgstr "circledS"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21979 msgid "measuredangle"
21980 msgstr "measuredangle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21983 msgid "varangle"
21984 msgstr "varangle"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21987 msgid "nexists"
21988 msgstr "nexists"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21991 msgid "mho"
21992 msgstr "mho"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21995 msgid "Finv"
21996 msgstr "Finv"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21999 msgid "Game"
22000 msgstr "Game"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22003 msgid "Bbbk"
22004 msgstr "Bbbk"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22007 msgid "backprime"
22008 msgstr "backprime"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22011 msgid "varnothing"
22012 msgstr "varnothing"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22015 msgid "blacktriangle"
22016 msgstr "blacktriangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22019 msgid "blacktriangledown"
22020 msgstr "blacktriangledown"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22023 msgid "blacksquare"
22024 msgstr "blacksquare"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22027 msgid "blacklozenge"
22028 msgstr "blacklozenge"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22031 msgid "bigstar"
22032 msgstr "bigstar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22035 msgid "sphericalangle"
22036 msgstr "sphericalangle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22039 msgid "complement"
22040 msgstr "complement"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22043 msgid "eth"
22044 msgstr "eth"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22047 msgid "diagup"
22048 msgstr "diagup"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22051 msgid "diagdown"
22052 msgstr "diagdown"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22055 msgid "lightning"
22056 msgstr "lightning"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22059 msgid "varcopyright"
22060 msgstr "varcopyright"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22063 msgid "Bowtie"
22064 msgstr "Bowtie"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22067 msgid "diameter"
22068 msgstr "diameter"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22071 msgid "invdiameter"
22072 msgstr "invdiameter"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22075 msgid "bell"
22076 msgstr "bell"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22079 msgid "hexagon"
22080 msgstr "hexagon"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22083 msgid "varhexagon"
22084 msgstr "varhexagon"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22087 msgid "pentagon"
22088 msgstr "pentagon"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22091 msgid "octagon"
22092 msgstr "octagon"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22095 msgid "smiley"
22096 msgstr "smiley"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22099 msgid "blacksmiley"
22100 msgstr "blacksmiley"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22103 msgid "frownie"
22104 msgstr "frownie"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22107 msgid "sun"
22108 msgstr "sun"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22111 msgid "leadsto"
22112 msgstr "leadsto"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22115 msgid "Leftcircle"
22116 msgstr "Leftcircle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22119 msgid "Rightcircle"
22120 msgstr "Rightcircle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22123 msgid "CIRCLE"
22124 msgstr "CIRCLE"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22127 msgid "LEFTCIRCLE"
22128 msgstr "LEFTCIRCLE"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22131 msgid "RIGHTCIRCLE"
22132 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22135 msgid "LEFTcircle"
22136 msgstr "LEFTcircle"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22139 msgid "RIGHTcircle"
22140 msgstr "RIGHTcircle"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22143 msgid "leftturn"
22144 msgstr "leftturn"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22147 msgid "rightturn"
22148 msgstr "rightturn"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22151 msgid "AC"
22152 msgstr "AC"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22155 msgid "HF"
22156 msgstr "HF"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22159 msgid "VHF"
22160 msgstr "VHF"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22163 msgid "photon"
22164 msgstr "photon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22167 msgid "gluon"
22168 msgstr "gluon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22171 msgid "permil"
22172 msgstr "permil"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22175 msgid "cent"
22176 msgstr "cent"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22179 msgid "yen"
22180 msgstr "yen"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22183 msgid "hexstar"
22184 msgstr "hexstar"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22187 msgid "varhexstar"
22188 msgstr "varhexstar"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22191 msgid "davidsstar"
22192 msgstr "davidsstar"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22195 msgid "maltese"
22196 msgstr "maltese"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22199 msgid "kreuz"
22200 msgstr "kreuz"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22203 msgid "ataribox"
22204 msgstr "ataribox"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22207 msgid "checked"
22208 msgstr "checked"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22211 msgid "checkmark"
22212 msgstr "checkmark"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22215 msgid "eighthnote"
22216 msgstr "eighthnote"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22219 msgid "quarternote"
22220 msgstr "quarternote"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22223 msgid "halfnote"
22224 msgstr "halfnote"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22227 msgid "fullnote"
22228 msgstr "fullnote"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22231 msgid "twonotes"
22232 msgstr "twonotes"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22235 msgid "female"
22236 msgstr "female"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22239 msgid "male"
22240 msgstr "male"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22243 msgid "vernal"
22244 msgstr "vernal"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22247 msgid "ascnode"
22248 msgstr "ascnode"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22251 msgid "descnode"
22252 msgstr "descnode"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22255 msgid "fullmoon"
22256 msgstr "fullmoon"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22259 msgid "newmoon"
22260 msgstr "newmoon"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22263 msgid "leftmoon"
22264 msgstr "leftmoon"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22267 msgid "rightmoon"
22268 msgstr "rightmoon"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22271 msgid "astrosun"
22272 msgstr "astrosun"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22275 msgid "mercury"
22276 msgstr "mercury"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22279 msgid "venus"
22280 msgstr "venus"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22283 msgid "earth"
22284 msgstr "earth"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22287 msgid "mars"
22288 msgstr "mars"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22291 msgid "jupiter"
22292 msgstr "jupiter"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22295 msgid "saturn"
22296 msgstr "saturn"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22299 msgid "uranus"
22300 msgstr "uranus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22303 msgid "neptune"
22304 msgstr "neptune"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22307 msgid "pluto"
22308 msgstr "pluto"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22311 msgid "aries"
22312 msgstr "aries"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22315 msgid "taurus"
22316 msgstr "taurus"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22319 msgid "gemini"
22320 msgstr "gemini"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22323 msgid "cancer"
22324 msgstr "cancer"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22327 msgid "leo"
22328 msgstr "leo"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22331 msgid "virgo"
22332 msgstr "virgo"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22335 msgid "libra"
22336 msgstr "libra"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22339 msgid "scorpio"
22340 msgstr "scorpio"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22343 msgid "sagittarius"
22344 msgstr "sagittarius"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22347 msgid "capricornus"
22348 msgstr "capricornus"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22351 msgid "aquarius"
22352 msgstr "aquarius"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22355 msgid "pisces"
22356 msgstr "pisces"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22359 msgid "APLbox"
22360 msgstr "APLbox"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22363 msgid "APLcomment"
22364 msgstr "APLcomment"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22367 msgid "APLdown"
22368 msgstr "APLdown"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22371 msgid "APLdownarrowbox"
22372 msgstr "APLdownarrowbox"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22375 msgid "APLinput"
22376 msgstr "APLinput"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22379 msgid "APLinv"
22380 msgstr "APLinv"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22383 msgid "APLleftarrowbox"
22384 msgstr "APLleftarrowbox"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22387 msgid "APLlog"
22388 msgstr "APLlog"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22391 msgid "APLrightarrowbox"
22392 msgstr "APLrightarrowbox"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22395 msgid "APLstar"
22396 msgstr "APLstar"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22399 msgid "APLup"
22400 msgstr "APLup"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22403 msgid "APLuparrowbox"
22404 msgstr "APLuparrowbox"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22407 msgid "dashleftarrow"
22408 msgstr "dashleftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22411 msgid "dashrightarrow"
22412 msgstr "dashrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22415 msgid "leftleftarrows"
22416 msgstr "leftleftarrows"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22419 msgid "leftrightarrows"
22420 msgstr "leftrightarrows"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22423 msgid "rightrightarrows"
22424 msgstr "rightrightarrows"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22427 msgid "rightleftarrows"
22428 msgstr "rightleftarrows"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22431 msgid "Lleftarrow"
22432 msgstr "Lleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22435 msgid "Rrightarrow"
22436 msgstr "Rrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22439 msgid "twoheadleftarrow"
22440 msgstr "twoheadleftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22443 msgid "twoheadrightarrow"
22444 msgstr "twoheadrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22447 msgid "leftarrowtail"
22448 msgstr "leftarrowtail"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22451 msgid "rightarrowtail"
22452 msgstr "rightarrowtail"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22455 msgid "looparrowleft"
22456 msgstr "looparrowleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22459 msgid "looparrowright"
22460 msgstr "looparrowright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22463 msgid "curvearrowleft"
22464 msgstr "curvearrowleft"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22467 msgid "curvearrowright"
22468 msgstr "curvearrowright"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22471 msgid "circlearrowleft"
22472 msgstr "circlearrowleft"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22475 msgid "circlearrowright"
22476 msgstr "circlearrowright"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22479 msgid "Lsh"
22480 msgstr "Lsh"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22483 msgid "Rsh"
22484 msgstr "Rsh"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22487 msgid "upuparrows"
22488 msgstr "upuparrows"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22491 msgid "downdownarrows"
22492 msgstr "downdownarrows"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22495 msgid "upharpoonleft"
22496 msgstr "upharpoonleft"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22499 msgid "upharpoonright"
22500 msgstr "upharpoonright"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22503 msgid "downharpoonleft"
22504 msgstr "downharpoonleft"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22507 msgid "downharpoonright"
22508 msgstr "downharpoonright"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22511 msgid "leftrightharpoons"
22512 msgstr "leftrightharpoons"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22515 msgid "rightsquigarrow"
22516 msgstr "rightsquigarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22519 msgid "leftrightsquigarrow"
22520 msgstr "leftrightsquigarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22523 msgid "nleftarrow"
22524 msgstr "nleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22527 msgid "nrightarrow"
22528 msgstr "nrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22531 msgid "nleftrightarrow"
22532 msgstr "nleftrightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22535 msgid "nLeftarrow"
22536 msgstr "nLeftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22539 msgid "nRightarrow"
22540 msgstr "nRightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22543 msgid "nLeftrightarrow"
22544 msgstr "nLeftrightarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22547 msgid "multimap"
22548 msgstr "multimap"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22551 msgid "shortleftarrow"
22552 msgstr "shortleftarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22555 msgid "shortrightarrow"
22556 msgstr "shortrightarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22559 msgid "shortuparrow"
22560 msgstr "shortuparrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22563 msgid "shortdownarrow"
22564 msgstr "shortdownarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22567 msgid "leftrightarroweq"
22568 msgstr "leftrightarroweq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22571 msgid "curlyveedownarrow"
22572 msgstr "curlyveedownarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22575 msgid "curlyveeuparrow"
22576 msgstr "curlyveeuparrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22579 msgid "nnwarrow"
22580 msgstr "nnwarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22583 msgid "nnearrow"
22584 msgstr "nnearrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22587 msgid "sswarrow"
22588 msgstr "sswarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22591 msgid "ssearrow"
22592 msgstr "ssearrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22595 msgid "curlywedgeuparrow"
22596 msgstr "curlywedgeuparrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22599 msgid "curlywedgedownarrow"
22600 msgstr "curlywedgedownarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22603 msgid "leftrightarrowtriangle"
22604 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22607 msgid "leftarrowtriangle"
22608 msgstr "leftarrowtriangle"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22611 msgid "rightarrowtriangle"
22612 msgstr "rightarrowtriangle"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22615 msgid "Mapsto"
22616 msgstr "Mapsto"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22619 msgid "mapsfrom"
22620 msgstr "mapsfrom"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22623 msgid "Mapsfrom"
22624 msgstr "Mapsfrom"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22627 msgid "Longmapsto"
22628 msgstr "Longmapsto"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22631 msgid "longmapsfrom"
22632 msgstr "longmapsfrom"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22635 msgid "Longmapsfrom"
22636 msgstr "Longmapsfrom"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22639 msgid "xleftarrow"
22640 msgstr "xleftarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22643 msgid "xrightarrow"
22644 msgstr "xrightarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22647 msgid "leqq"
22648 msgstr "leqq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22651 msgid "geqq"
22652 msgstr "geqq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22655 msgid "leqslant"
22656 msgstr "leqslant"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22659 msgid "geqslant"
22660 msgstr "geqslant"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22663 msgid "eqslantless"
22664 msgstr "eqslantless"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22667 msgid "eqslantgtr"
22668 msgstr "eqslantgtr"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22671 msgid "eqsim"
22672 msgstr "eqsim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22675 msgid "lesssim"
22676 msgstr "lesssim"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22679 msgid "gtrsim"
22680 msgstr "gtrsim"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22683 msgid "apprge"
22684 msgstr "apprge"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22687 msgid "apprle"
22688 msgstr "apprle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22691 msgid "lessapprox"
22692 msgstr "lessapprox"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22695 msgid "gtrapprox"
22696 msgstr "gtrapprox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22699 msgid "approxeq"
22700 msgstr "approxeq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22703 msgid "triangleq"
22704 msgstr "triangleq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22707 msgid "lessdot"
22708 msgstr "lessdot"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22711 msgid "gtrdot"
22712 msgstr "gtrdot"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22715 msgid "lll"
22716 msgstr "lll"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22719 msgid "ggg"
22720 msgstr "ggg"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22723 msgid "lessgtr"
22724 msgstr "lessgtr"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22727 msgid "gtrless"
22728 msgstr "gtrless"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22731 msgid "lesseqgtr"
22732 msgstr "lesseqgtr"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22735 msgid "gtreqless"
22736 msgstr "gtreqless"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22739 msgid "lesseqqgtr"
22740 msgstr "lesseqqgtr"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22743 msgid "gtreqqless"
22744 msgstr "gtreqqless"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22747 msgid "eqcirc"
22748 msgstr "eqcirc"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22751 msgid "circeq"
22752 msgstr "circeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22755 msgid "thicksim"
22756 msgstr "thicksim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22759 msgid "thickapprox"
22760 msgstr "thickapprox"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22763 msgid "backsim"
22764 msgstr "backsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22767 msgid "backsimeq"
22768 msgstr "backsimeq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22771 msgid "subseteqq"
22772 msgstr "subseteqq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22775 msgid "supseteqq"
22776 msgstr "supseteqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22779 msgid "Subset"
22780 msgstr "Subset"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22783 msgid "Supset"
22784 msgstr "Supset"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22787 msgid "sqsubset"
22788 msgstr "sqsubset"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22791 msgid "sqsupset"
22792 msgstr "sqsupset"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22795 msgid "preccurlyeq"
22796 msgstr "preccurlyeq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22799 msgid "succcurlyeq"
22800 msgstr "succcurlyeq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22803 msgid "curlyeqprec"
22804 msgstr "curlyeqprec"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22807 msgid "curlyeqsucc"
22808 msgstr "curlyeqsucc"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22811 msgid "precsim"
22812 msgstr "precsim"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22815 msgid "succsim"
22816 msgstr "succsim"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22819 msgid "precapprox"
22820 msgstr "precapprox"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22823 msgid "succapprox"
22824 msgstr "succapprox"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22827 msgid "vartriangleleft"
22828 msgstr "vartriangleleft"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22831 msgid "vartriangleright"
22832 msgstr "vartriangleright"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22835 msgid "trianglelefteq"
22836 msgstr "trianglelefteq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22839 msgid "trianglerighteq"
22840 msgstr "trianglerighteq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22843 msgid "bumpeq"
22844 msgstr "bumpeq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22847 msgid "Bumpeq"
22848 msgstr "Bumpeq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22851 msgid "doteqdot"
22852 msgstr "doteqdot"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22855 msgid "risingdotseq"
22856 msgstr "risingdotseq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22859 msgid "fallingdotseq"
22860 msgstr "fallingdotseq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22863 msgid "vDash"
22864 msgstr "vDash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22867 msgid "Vvdash"
22868 msgstr "Vvdash"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22871 msgid "Vdash"
22872 msgstr "Vdash"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22875 msgid "shortmid"
22876 msgstr "shortmid"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22879 msgid "shortparallel"
22880 msgstr "shortparallel"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22883 msgid "smallsmile"
22884 msgstr "smallsmile"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22887 msgid "smallfrown"
22888 msgstr "smallfrown"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22891 msgid "blacktriangleleft"
22892 msgstr "blacktriangleleft"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22895 msgid "blacktriangleright"
22896 msgstr "blacktriangleright"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22899 msgid "because"
22900 msgstr "because"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22903 msgid "therefore"
22904 msgstr "therefore"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22907 msgid "wasytherefore"
22908 msgstr "wasytherefore"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22911 msgid "backepsilon"
22912 msgstr "backepsilon"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22915 msgid "varpropto"
22916 msgstr "varpropto"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22919 msgid "between"
22920 msgstr "between"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22923 msgid "pitchfork"
22924 msgstr "pitchfork"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22927 msgid "trianglelefteqslant"
22928 msgstr "trianglelefteqslant"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22931 msgid "trianglerighteqslant"
22932 msgstr "trianglerighteqslant"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22935 msgid "inplus"
22936 msgstr "inplus"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22939 msgid "niplus"
22940 msgstr "niplus"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22943 msgid "subsetplus"
22944 msgstr "subsetplus"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22947 msgid "supsetplus"
22948 msgstr "supsetplus"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22951 msgid "subsetpluseq"
22952 msgstr "subsetpluseq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22955 msgid "supsetpluseq"
22956 msgstr "supsetpluseq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22959 msgid "minuso"
22960 msgstr "minuso"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22963 msgid "baro"
22964 msgstr "baro"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22967 msgid "sslash"
22968 msgstr "sslash"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22971 msgid "bbslash"
22972 msgstr "bbslash"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22975 msgid "moo"
22976 msgstr "moo"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22979 msgid "merge"
22980 msgstr "merge"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22983 msgid "invneg"
22984 msgstr "invneg"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22987 msgid "lbag"
22988 msgstr "lbag"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22991 msgid "rbag"
22992 msgstr "rbag"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22995 msgid "interleave"
22996 msgstr "interleave"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22999 msgid "leftslice"
23000 msgstr "leftslice"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23003 msgid "rightslice"
23004 msgstr "rightslice"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23007 msgid "oblong"
23008 msgstr "oblong"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23011 msgid "talloblong"
23012 msgstr "talloblong"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23015 msgid "fatsemi"
23016 msgstr "fatsemi"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23019 msgid "fatslash"
23020 msgstr "fatslash"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23023 msgid "fatbslash"
23024 msgstr "fatbslash"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23027 msgid "ldotp"
23028 msgstr "ldotp"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23031 msgid "cdotp"
23032 msgstr "cdotp"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23035 msgid "colon"
23036 msgstr "colon"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23039 msgid "dblcolon"
23040 msgstr "dblcolon"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23043 msgid "vcentcolon"
23044 msgstr "vcentcolon"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23047 msgid "colonapprox"
23048 msgstr "colonapprox"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23051 msgid "Colonapprox"
23052 msgstr "Colonapprox"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23055 msgid "coloneq"
23056 msgstr "coloneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23059 msgid "Coloneq"
23060 msgstr "Coloneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23063 msgid "coloneqq"
23064 msgstr "coloneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23067 msgid "Coloneqq"
23068 msgstr "Coloneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23071 msgid "colonsim"
23072 msgstr "colonsim"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23075 msgid "Colonsim"
23076 msgstr "Colonsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23079 msgid "eqcolon"
23080 msgstr "eqcolon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23083 msgid "Eqcolon"
23084 msgstr "Eqcolon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23087 msgid "eqqcolon"
23088 msgstr "eqqcolon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23091 msgid "Eqqcolon"
23092 msgstr "Eqqcolon"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23095 msgid "wasypropto"
23096 msgstr "wasypropto"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23099 msgid "logof"
23100 msgstr "logof"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23103 msgid "Join"
23104 msgstr "Join"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23107 msgid "Negative Relations (extended)"
23108 msgstr "否定関係子(拡張)"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23111 msgid "nless"
23112 msgstr "nless"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23115 msgid "ngtr"
23116 msgstr "ngtr"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23119 msgid "nleq"
23120 msgstr "nleq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23123 msgid "ngeq"
23124 msgstr "ngeq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23127 msgid "nleqslant"
23128 msgstr "nleqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23131 msgid "ngeqslant"
23132 msgstr "ngeqslant"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23135 msgid "nleqq"
23136 msgstr "nleqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23139 msgid "ngeqq"
23140 msgstr "ngeqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23143 msgid "lneq"
23144 msgstr "lneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23147 msgid "gneq"
23148 msgstr "gneq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23151 msgid "lneqq"
23152 msgstr "lneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23155 msgid "gneqq"
23156 msgstr "gneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23159 msgid "lvertneqq"
23160 msgstr "lvertneqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23163 msgid "gvertneqq"
23164 msgstr "gvertneqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23167 msgid "lnsim"
23168 msgstr "lnsim"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23171 msgid "gnsim"
23172 msgstr "gnsim"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23175 msgid "lnapprox"
23176 msgstr "lnapprox"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23179 msgid "gnapprox"
23180 msgstr "gnapprox"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23183 msgid "nprec"
23184 msgstr "nprec"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23187 msgid "nsucc"
23188 msgstr "nsucc"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23191 msgid "npreceq"
23192 msgstr "npreceq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23195 msgid "nsucceq"
23196 msgstr "nsucceq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23199 msgid "precneqq"
23200 msgstr "precneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23203 msgid "succneqq"
23204 msgstr "succneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23207 msgid "precnsim"
23208 msgstr "precnsim"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23211 msgid "succnsim"
23212 msgstr "succnsim"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23215 msgid "precnapprox"
23216 msgstr "precnapprox"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23219 msgid "succnapprox"
23220 msgstr "succnapprox"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23223 msgid "subsetneq"
23224 msgstr "subsetneq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23227 msgid "supsetneq"
23228 msgstr "supsetneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23231 msgid "subsetneqq"
23232 msgstr "subsetneqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23235 msgid "supsetneqq"
23236 msgstr "supsetneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23239 msgid "nsubseteq"
23240 msgstr "nsubseteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23243 msgid "nsubseteqq"
23244 msgstr "nsubseteqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23247 msgid "nsupseteq"
23248 msgstr "nsupseteq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23251 msgid "nsupseteqq"
23252 msgstr "nsupseteqq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23255 msgid "nvdash"
23256 msgstr "nvdash"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23259 msgid "nvDash"
23260 msgstr "nvDash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23263 msgid "nVDash"
23264 msgstr "nVDash"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23267 msgid "nVdash"
23268 msgstr "nVdash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23271 msgid "varsubsetneq"
23272 msgstr "varsubsetneq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23275 msgid "varsupsetneq"
23276 msgstr "varsupsetneq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23279 msgid "varsubsetneqq"
23280 msgstr "varsubsetneqq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23283 msgid "varsupsetneqq"
23284 msgstr "varsupsetneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23287 msgid "ntriangleleft"
23288 msgstr "ntriangleleft"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23291 msgid "ntriangleright"
23292 msgstr "ntriangleright"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23295 msgid "ntrianglelefteq"
23296 msgstr "ntrianglelefteq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23299 msgid "ntrianglerighteq"
23300 msgstr "ntrianglerighteq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23303 msgid "ncong"
23304 msgstr "ncong"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23307 msgid "nsim"
23308 msgstr "nsim"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23311 msgid "nmid"
23312 msgstr "nmid"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23315 msgid "nshortmid"
23316 msgstr "nshortmid"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23319 msgid "nparallel"
23320 msgstr "nparallel"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23323 msgid "nshortparallel"
23324 msgstr "nshortparallel"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23327 msgid "ntrianglelefteqslant"
23328 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23331 msgid "ntrianglerighteqslant"
23332 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23335 msgid "dotplus"
23336 msgstr "dotplus"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23339 msgid "smallsetminus"
23340 msgstr "smallsetminus"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23343 msgid "Cap"
23344 msgstr "Cap"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23347 msgid "Cup"
23348 msgstr "Cup"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23351 msgid "barwedge"
23352 msgstr "barwedge"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23355 msgid "veebar"
23356 msgstr "veebar"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23359 msgid "doublebarwedge"
23360 msgstr "doublebarwedge"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23363 msgid "boxminus"
23364 msgstr "boxminus"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23367 msgid "boxtimes"
23368 msgstr "boxtimes"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23371 msgid "boxdot"
23372 msgstr "boxdot"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23375 msgid "boxplus"
23376 msgstr "boxplus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23379 msgid "boxast"
23380 msgstr "boxast"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23383 msgid "boxbar"
23384 msgstr "boxbar"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23387 msgid "boxslash"
23388 msgstr "boxslash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23391 msgid "boxbslash"
23392 msgstr "boxbslash"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23395 msgid "boxcircle"
23396 msgstr "boxcircle"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23399 msgid "boxbox"
23400 msgstr "boxbox"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23403 msgid "boxempty"
23404 msgstr "boxempty"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23407 msgid "divideontimes"
23408 msgstr "divideontimes"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23411 msgid "ltimes"
23412 msgstr "ltimes"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23415 msgid "rtimes"
23416 msgstr "rtimes"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23419 msgid "leftthreetimes"
23420 msgstr "leftthreetimes"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23423 msgid "rightthreetimes"
23424 msgstr "rightthreetimes"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23427 msgid "curlywedge"
23428 msgstr "curlywedge"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23431 msgid "curlyvee"
23432 msgstr "curlyvee"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23435 msgid "circleddash"
23436 msgstr "circleddash"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23439 msgid "circledast"
23440 msgstr "circledast"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23443 msgid "circledcirc"
23444 msgstr "circledcirc"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23447 msgid "centerdot"
23448 msgstr "centerdot"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23451 msgid "intercal"
23452 msgstr "intercal"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23455 msgid "implies"
23456 msgstr "implies"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23459 msgid "impliedby"
23460 msgstr "impliedby"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23463 msgid "bigcurlyvee"
23464 msgstr "bigcurlyvee"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23467 msgid "bigcurlywedge"
23468 msgstr "bigcurlywedge"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23471 msgid "bigsqcap"
23472 msgstr "bigsqcap"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23475 msgid "bigbox"
23476 msgstr "bigbox"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23479 msgid "bigparallel"
23480 msgstr "bigparallel"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23483 msgid "biginterleave"
23484 msgstr "biginterleave"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23487 msgid "bignplus"
23488 msgstr "bignplus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23491 msgid "nplus"
23492 msgstr "nplus"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23495 msgid "Yup"
23496 msgstr "Yup"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23499 msgid "Ydown"
23500 msgstr "Ydown"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23503 msgid "Yleft"
23504 msgstr "Yleft"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23507 msgid "Yright"
23508 msgstr "Yright"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23511 msgid "obar"
23512 msgstr "obar"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23515 msgid "obslash"
23516 msgstr "obslash"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23519 msgid "ocircle"
23520 msgstr "ocircle"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23523 msgid "olessthan"
23524 msgstr "olessthan"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23527 msgid "ogreaterthan"
23528 msgstr "ogreaterthan"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23531 msgid "ovee"
23532 msgstr "ovee"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23535 msgid "owedge"
23536 msgstr "owedge"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23539 msgid "varcurlyvee"
23540 msgstr "varcurlyvee"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23543 msgid "varcurlywedge"
23544 msgstr "varcurlywedge"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23547 msgid "vartimes"
23548 msgstr "vartimes"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23551 msgid "varotimes"
23552 msgstr "varotimes"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23555 msgid "varoast"
23556 msgstr "varoast"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23559 msgid "varobar"
23560 msgstr "varobar"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23563 msgid "varodot"
23564 msgstr "varodot"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23567 msgid "varoslash"
23568 msgstr "varoslash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23571 msgid "varobslash"
23572 msgstr "varobslash"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23575 msgid "varocircle"
23576 msgstr "varocircle"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23579 msgid "varoplus"
23580 msgstr "varoplus"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23583 msgid "varominus"
23584 msgstr "varominus"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23587 msgid "varovee"
23588 msgstr "varovee"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23591 msgid "varowedge"
23592 msgstr "varowedge"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23595 msgid "varolessthan"
23596 msgstr "varolessthan"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23599 msgid "varogreaterthan"
23600 msgstr "varogreaterthan"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23603 msgid "varbigcirc"
23604 msgstr "varbigcirc"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23607 msgid "brokenvert"
23608 msgstr "brokenvert"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23611 msgid "lfloor"
23612 msgstr "lfloor"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23615 msgid "rfloor"
23616 msgstr "rfloor"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23619 msgid "lceil"
23620 msgstr "lceil"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23623 msgid "rceil"
23624 msgstr "rceil"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23627 msgid "llbracket"
23628 msgstr "llbracket"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23631 msgid "rrbracket"
23632 msgstr "rrbracket"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23635 msgid "llfloor"
23636 msgstr "llfloor"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23639 msgid "rrfloor"
23640 msgstr "rrfloor"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23643 msgid "llceil"
23644 msgstr "llceil"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23647 msgid "rrceil"
23648 msgstr "rrceil"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23651 msgid "Lbag"
23652 msgstr "Lbag"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23655 msgid "Rbag"
23656 msgstr "Rbag"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23659 msgid "llparenthesis"
23660 msgstr "llparenthesis"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23663 msgid "rrparenthesis"
23664 msgstr "rrparenthesis"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23667 msgid "binampersand"
23668 msgstr "binampersand"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23671 msgid "bindnasrepma"
23672 msgstr "bindnasrepma"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23675 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23676 msgstr "無声両唇破裂音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23679 msgid "Voiced bilabial plosive"
23680 msgstr "有声両唇破裂音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23683 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23684 msgstr "無声歯茎破裂音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23687 msgid "Voiced alveolar plosive"
23688 msgstr "有声歯茎破裂音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23691 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23692 msgstr "無声反り舌破裂音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23695 msgid "Voiced retroflex plosive"
23696 msgstr "有声反り舌破裂音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23699 msgid "Voiceless palatal plosive"
23700 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23703 msgid "Voiced palatal plosive"
23704 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23707 msgid "Voiceless velar plosive"
23708 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23711 msgid "Voiced velar plosive"
23712 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23715 msgid "Voiceless uvular plosive"
23716 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23719 msgid "Voiced uvular plosive"
23720 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23723 msgid "Glottal plosive"
23724 msgstr "声門破裂音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23727 msgid "Voiced bilabial nasal"
23728 msgstr "有声両唇鼻音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23731 msgid "Voiced labiodental nasal"
23732 msgstr "有声唇歯鼻音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23735 msgid "Voiced alveolar nasal"
23736 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23739 msgid "Voiced retroflex nasal"
23740 msgstr "有声反り舌鼻音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23743 msgid "Voiced palatal nasal"
23744 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23747 msgid "Voiced velar nasal"
23748 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23751 msgid "Voiced uvular nasal"
23752 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23755 msgid "Voiced bilabial trill"
23756 msgstr "有声両唇震え音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23759 msgid "Voiced alveolar trill"
23760 msgstr "有声歯茎震え音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23763 msgid "Voiced uvular trill"
23764 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23767 msgid "Voiced alveolar tap"
23768 msgstr "有声歯茎叩き音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23771 msgid "Voiced retroflex flap"
23772 msgstr "有声反り舌弾き音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23775 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23776 msgstr "無声両唇摩擦音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23779 msgid "Voiced bilabial fricative"
23780 msgstr "有声両唇摩擦音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23783 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23784 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23787 msgid "Voiced labiodental fricative"
23788 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23791 msgid "Voiceless dental fricative"
23792 msgstr "無声歯摩擦音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23795 msgid "Voiced dental fricative"
23796 msgstr "有声歯摩擦音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23799 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23800 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23803 msgid "Voiced alveolar fricative"
23804 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23807 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23808 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23811 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23812 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23815 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23816 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23819 msgid "Voiced retroflex fricative"
23820 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23823 msgid "Voiceless palatal fricative"
23824 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23827 msgid "Voiced palatal fricative"
23828 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23831 msgid "Voiceless velar fricative"
23832 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23835 msgid "Voiced velar fricative"
23836 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23839 msgid "Voiceless uvular fricative"
23840 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23843 msgid "Voiced uvular fricative"
23844 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23847 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23848 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23851 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23852 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23855 msgid "Voiceless glottal fricative"
23856 msgstr "無声声門摩擦音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23859 msgid "Voiced glottal fricative"
23860 msgstr "有声声門摩擦音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23863 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23864 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23867 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23868 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23871 msgid "Voiced labiodental approximant"
23872 msgstr "有声唇歯接近音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23875 msgid "Voiced alveolar approximant"
23876 msgstr "有声歯茎接近音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23879 msgid "Voiced retroflex approximant"
23880 msgstr "有声反り舌接近音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23883 msgid "Voiced palatal approximant"
23884 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23887 msgid "Voiced velar approximant"
23888 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23891 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23892 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23895 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23896 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23899 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23900 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23903 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23904 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23907 msgid "Bilabial click"
23908 msgstr "両唇吸着音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23911 msgid "Dental click"
23912 msgstr "歯吸着音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23915 msgid "(Post)alveolar click"
23916 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23919 msgid "Palatoalveolar click"
23920 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23923 msgid "Alveolar lateral click"
23924 msgstr "歯茎側面吸着音"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23927 msgid "Voiced bilabial implosive"
23928 msgstr "有声両唇入破音"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23931 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23932 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23935 msgid "Voiced palatal implosive"
23936 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23939 msgid "Voiced velar implosive"
23940 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23943 msgid "Voiced uvular implosive"
23944 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23947 msgid "Ejective mark"
23948 msgstr "放出音記号"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23951 msgid "Close front unrounded vowel"
23952 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23955 msgid "Close front rounded vowel"
23956 msgstr "円唇前舌狭母音"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23959 msgid "Close central unrounded vowel"
23960 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23963 msgid "Close central rounded vowel"
23964 msgstr "円唇中舌狭母音"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23967 msgid "Close back unrounded vowel"
23968 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23971 msgid "Close back rounded vowel"
23972 msgstr "円唇後舌狭母音"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23975 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23976 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23979 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23980 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23983 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23984 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23987 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23988 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23991 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23992 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23995 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23996 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23999 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24000 msgstr "円唇中舌半狭母音"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24003 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24004 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24007 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24008 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24011 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24012 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24015 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24016 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24019 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24020 msgstr "円唇前舌半広母音"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24023 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24024 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24027 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24028 msgstr "円唇中舌半広母音"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24031 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24032 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24035 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24036 msgstr "円唇後舌半広母音"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24039 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24040 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24043 msgid "Near-open vowel"
24044 msgstr "狭めの広母音"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24047 msgid "Open front unrounded vowel"
24048 msgstr "非円唇前舌広母音"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24051 msgid "Open front rounded vowel"
24052 msgstr "円唇前舌広母音"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24055 msgid "Open back unrounded vowel"
24056 msgstr "非円唇後舌広母音"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24059 msgid "Open back rounded vowel"
24060 msgstr "円唇後舌広母音"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24063 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24064 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24067 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24068 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24071 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24072 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24075 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24076 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24079 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24080 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24083 msgid "Epiglottal plosive"
24084 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24087 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24088 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24091 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24092 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24095 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24096 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24099 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24100 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24103 msgid "Top tie bar"
24104 msgstr "上部タイ"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24107 msgid "Bottom tie bar"
24108 msgstr "下部タイ"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24111 msgid "Long"
24112 msgstr "長音"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24115 msgid "Half-long"
24116 msgstr "半長音"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24119 msgid "Extra short"
24120 msgstr "短音"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24123 msgid "Primary stress"
24124 msgstr "第一強勢"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24127 msgid "Secondary stress"
24128 msgstr "第二強勢"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24131 msgid "Minor (foot) group"
24132 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24135 msgid "Major (intonation) group"
24136 msgstr "大音群(音調グループ)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24139 msgid "Syllable break"
24140 msgstr "音節の切れ目"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24143 msgid "Linking (absence of a break)"
24144 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24147 msgid "Voiceless"
24148 msgstr "無声"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24151 msgid "Voiceless (above)"
24152 msgstr "無声(上)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24155 msgid "Voiced"
24156 msgstr "有声"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24159 msgid "Breathy voiced"
24160 msgstr "息漏れ声"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24163 msgid "Creaky voiced"
24164 msgstr "きしみ声"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24167 msgid "Linguolabial"
24168 msgstr "舌・唇音"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24171 msgid "Dental"
24172 msgstr "歯(裏)の"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24175 msgid "Apical"
24176 msgstr "舌尖的"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24179 msgid "Laminal"
24180 msgstr "舌端的"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24183 msgid "Aspirated"
24184 msgstr "有気"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24187 msgid "More rounded"
24188 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24191 msgid "Less rounded"
24192 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24195 msgid "Advanced"
24196 msgstr "前寄り"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24199 msgid "Retracted"
24200 msgstr "奥寄り"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24203 msgid "Centralized"
24204 msgstr "中舌母音化"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24207 msgid "Mid-centralized"
24208 msgstr "中段中舌化"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24211 msgid "Syllabic"
24212 msgstr "音節主音的"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24215 msgid "Non-syllabic"
24216 msgstr "音節副音的"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24219 msgid "Rhoticity"
24220 msgstr "rの音色"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24223 msgid "Labialized"
24224 msgstr "唇音化"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24227 msgid "Palatized"
24228 msgstr "(硬)口蓋化"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24231 msgid "Velarized"
24232 msgstr "軟口蓋化"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24235 msgid "Pharyngialized"
24236 msgstr "咽頭化"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24239 msgid "Velarized or pharyngialized"
24240 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24243 msgid "Raised"
24244 msgstr "狭い"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24247 msgid "Lowered"
24248 msgstr "広い"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24251 msgid "Advanced tongue root"
24252 msgstr "舌根が前寄りの"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24255 msgid "Retracted tongue root"
24256 msgstr "舌根が奥寄りの"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24259 msgid "Nasalized"
24260 msgstr "鼻音化"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24263 msgid "Nasal release"
24264 msgstr "鼻的破裂"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24267 msgid "Lateral release"
24268 msgstr "側面破裂"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24271 msgid "No audible release"
24272 msgstr "破裂がきこえない"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24275 msgid "Extra high (accent)"
24276 msgstr "超高(アクセント)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24279 msgid "Extra high (tone letter)"
24280 msgstr "超高(声調)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24283 msgid "High (accent)"
24284 msgstr "高(アクセント)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24287 msgid "High (tone letter)"
24288 msgstr "高(声調)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24291 msgid "Mid (accent)"
24292 msgstr "中(アクセント)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24295 msgid "Mid (tone letter)"
24296 msgstr "中(声調)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24299 msgid "Low (accent)"
24300 msgstr "低(アクセント)"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24303 msgid "Low (tone letter)"
24304 msgstr "低(声調)"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24307 msgid "Extra low (accent)"
24308 msgstr "超低(アクセント)"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24311 msgid "Extra low (tone letter)"
24312 msgstr "超低(声調)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24315 msgid "Downstep"
24316 msgstr "ダウンステップ"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24319 msgid "Upstep"
24320 msgstr "アップステップ"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24323 msgid "Rising (accent)"
24324 msgstr "昇り(アクセント)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24327 msgid "Rising (tone letter)"
24328 msgstr "昇り(声調)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24331 msgid "Falling (accent)"
24332 msgstr "降り(アクセント)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24335 msgid "Falling (tone letter)"
24336 msgstr "降り(声調)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24339 msgid "High rising (accent)"
24340 msgstr "高昇り(アクセント)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24343 msgid "High rising (tone letter)"
24344 msgstr "高昇り(声調)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24347 msgid "Low rising (accent)"
24348 msgstr "低昇り(アクセント)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24351 msgid "Low rising (tone letter)"
24352 msgstr "低昇り(声調)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24355 msgid "Rising-falling (accent)"
24356 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24359 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24360 msgstr "昇り降り(声調)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24363 msgid "Global rise"
24364 msgstr "全体的昇り調子"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24367 msgid "Global fall"
24368 msgstr "全体的降り調子"
24369
24370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24371 msgid "ChessDiagram"
24372 msgstr "チェス棋譜"
24373
24374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24375 msgid "Chess diagram"
24376 msgstr "チェス棋譜"
24377
24378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24379 msgid ""
24380 "A chess position diagram.\n"
24381 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24382 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24383 "the position that you want to display.\n"
24384 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24385 "and remember to type in a relative path\n"
24386 "to the LyX document location.\n"
24387 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24388 "to enable general editing of the board.\n"
24389 "You might also check out the\n"
24390 "'Options->Test legality' option, and\n"
24391 "remember to middle and right click to\n"
24392 "insert new material in the board.\n"
24393 "In order for this to work, you have to\n"
24394 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24395 "that TeX will find it, and you will need\n"
24396 "to install the skak package from CTAN.\n"
24397 msgstr ""
24398 "チェスの棋譜.\n"
24399 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24400 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24401 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24402 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24403 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24404 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24405 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24406 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24407 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24408 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24409 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24410 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24411 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24412 "なりません.\n"
24413
24414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24415 msgid "Dia"
24416 msgstr "Dia"
24417
24418 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24419 msgid "Dia diagram"
24420 msgstr "Dia ダイアグラム"
24421
24422 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24423 msgid "Dia diagram.\n"
24424 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24427 msgid "GnumericSpreadsheet"
24428 msgstr "Gnumeric表計算表"
24429
24430 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24431 msgid "Spreadsheet"
24432 msgstr "表計算表"
24433
24434 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24435 msgid ""
24436 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24437 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24438 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24439 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24440 "both for gnumeric and excel files.\n"
24441 msgstr ""
24442 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24443 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24444 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24445 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24446 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24449 msgid "Inkscape"
24450 msgstr "Inkscape"
24451
24452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24453 msgid "Inkscape figure"
24454 msgstr "Inkscape図"
24455
24456 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24457 msgid ""
24458 "An Inkscape figure.\n"
24459 "Note that using this template automatically uses the \n"
24460 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24461 msgstr ""
24462 "Inkscapeの図\n"
24463 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24464 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24467 msgid "Lilypond typeset music"
24468 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24469
24470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24471 msgid ""
24472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24476 msgstr ""
24477 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24478 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24479 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24480 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24483 msgid "PDFPages"
24484 msgstr "PDFページ"
24485
24486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24487 msgid "PDF pages"
24488 msgstr "PDFページ"
24489
24490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24491 msgid ""
24492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24493 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24494 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24495 "Examples:\n"
24496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24498 "* pages=- (to include all pages)\n"
24499 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24500 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24501 "inserted in their original size.\n"
24502 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24503 "for further options and details.\n"
24504 msgstr ""
24505 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24506 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24507 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24508 "用例:\n"
24509 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24510 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24511 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24512 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24513 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24514 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24515 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24516 "取扱説明書をお読みください.\n"
24517
24518 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24519 msgid "RasterImage"
24520 msgstr "ラスターイメージ"
24521
24522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24524 msgid "Raster image"
24525 msgstr "ラスター画像"
24526
24527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24528 msgid ""
24529 "A bitmap file.\n"
24530 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24531 msgstr ""
24532 "ビットマップファイル.\n"
24533 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24534
24535 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24536 msgid "VectorGraphics"
24537 msgstr "ベクトル画像"
24538
24539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24541 msgid "Vector graphics"
24542 msgstr "ベクトル画像"
24543
24544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24545 msgid ""
24546 "A vector graphics file.\n"
24547 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24548 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24549 "the final output.\n"
24550 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24551 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24552 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24553 msgstr ""
24554 "ベクトル画像ファイル.\n"
24555 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24556 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24557 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24558 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24559 "使われるようにすることができます.\n"
24560 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24561
24562 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24563 msgid "XFig"
24564 msgstr "XFig"
24565
24566 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24567 msgid "Xfig figure"
24568 msgstr "Xfig図"
24569
24570 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24571 msgid "An Xfig figure.\n"
24572 msgstr "Xfigの図です.\n"
24573
24574 #: lib/configure.py:652
24575 msgid "tgo"
24576 msgstr "tgo"
24577
24578 #: lib/configure.py:652
24579 msgid "tgo|Tgif"
24580 msgstr "tgo|Tgif"
24581
24582 #: lib/configure.py:655
24583 msgid "FIG"
24584 msgstr "FIG"
24585
24586 #: lib/configure.py:658
24587 msgid "DIA"
24588 msgstr "DIA"
24589
24590 #: lib/configure.py:661
24591 msgid "sxd"
24592 msgstr "sxd"
24593
24594 #: lib/configure.py:661
24595 msgid "sxd|OpenDocument"
24596 msgstr "sxd|OpenDocument"
24597
24598 #: lib/configure.py:664
24599 msgid "Grace"
24600 msgstr "Grace"
24601
24602 #: lib/configure.py:667
24603 msgid "FEN"
24604 msgstr "FEN"
24605
24606 #: lib/configure.py:670
24607 msgid "SVG"
24608 msgstr "SVG"
24609
24610 #: lib/configure.py:671
24611 msgid "SVG (compressed)"
24612 msgstr "SVG (圧縮済)"
24613
24614 #: lib/configure.py:674
24615 msgid "BMP"
24616 msgstr "BMP"
24617
24618 #: lib/configure.py:675
24619 msgid "GIF"
24620 msgstr "GIF"
24621
24622 #: lib/configure.py:676
24623 msgid "jpeg"
24624 msgstr "jpeg"
24625
24626 #: lib/configure.py:676
24627 msgid "jpeg|JPEG"
24628 msgstr "jpeg|JPEG"
24629
24630 #: lib/configure.py:677
24631 msgid "PBM"
24632 msgstr "PBM"
24633
24634 #: lib/configure.py:678
24635 msgid "PGM"
24636 msgstr "PGM"
24637
24638 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24639 msgid "PNG"
24640 msgstr "PNG"
24641
24642 #: lib/configure.py:680
24643 msgid "PPM"
24644 msgstr "PPM"
24645
24646 #: lib/configure.py:681
24647 msgid "TIFF"
24648 msgstr "TIFF"
24649
24650 #: lib/configure.py:682
24651 msgid "XBM"
24652 msgstr "XBM"
24653
24654 #: lib/configure.py:683
24655 msgid "XPM"
24656 msgstr "XPM"
24657
24658 #: lib/configure.py:696
24659 msgid "Plain text (chess output)"
24660 msgstr "平文(チェス出力)"
24661
24662 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24663 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24664 msgid "DocBook"
24665 msgstr "DocBook"
24666
24667 #: lib/configure.py:697
24668 msgid "DocBook|B"
24669 msgstr "DocBook|B"
24670
24671 #: lib/configure.py:698
24672 msgid "DocBook (XML)"
24673 msgstr "DocBook (XML)"
24674
24675 #: lib/configure.py:699
24676 msgid "Graphviz Dot"
24677 msgstr "Graphviz Dot"
24678
24679 #: lib/configure.py:700
24680 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24681 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24682
24683 #: lib/configure.py:701
24684 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24685 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24686
24687 #: lib/configure.py:702
24688 msgid "NoWeb"
24689 msgstr "NoWeb"
24690
24691 #: lib/configure.py:702
24692 msgid "NoWeb|N"
24693 msgstr "NoWeb|N"
24694
24695 #: lib/configure.py:704
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Sweave (Japanese)"
24698 msgstr "Sweaveオプション"
24699
24700 #: lib/configure.py:704
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24703 msgstr "Sweaveオプション"
24704
24705 #: lib/configure.py:705
24706 msgid "R/S code"
24707 msgstr "R/Sコード"
24708
24709 #: lib/configure.py:707
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24712 msgstr "Rnw (knitr)"
24713
24714 #: lib/configure.py:708
24715 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24716 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:709
24719 #, fuzzy
24720 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24721 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24722
24723 #: lib/configure.py:710
24724 msgid "LaTeX (plain)"
24725 msgstr "LaTeX (plain)"
24726
24727 #: lib/configure.py:710
24728 msgid "LaTeX (plain)|L"
24729 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24730
24731 #: lib/configure.py:711
24732 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24733 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24734
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24738
24739 #: lib/configure.py:713
24740 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24741 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24742
24743 #: lib/configure.py:714
24744 msgid "LaTeX (clipboard)"
24745 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24746
24747 #: lib/configure.py:715
24748 msgid "Plain text"
24749 msgstr "平文"
24750
24751 #: lib/configure.py:715
24752 msgid "Plain text|a"
24753 msgstr "平文(A)|A"
24754
24755 #: lib/configure.py:716
24756 msgid "Plain text (pstotext)"
24757 msgstr "平文(pstotext)"
24758
24759 #: lib/configure.py:717
24760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24761 msgstr "平文(ps2ascii)"
24762
24763 #: lib/configure.py:718
24764 msgid "Plain text (catdvi)"
24765 msgstr "平文(catdvi)"
24766
24767 #: lib/configure.py:719
24768 msgid "Plain Text, Join Lines"
24769 msgstr "平文(行を連結して)"
24770
24771 #: lib/configure.py:720
24772 msgid "Info (Beamer)"
24773 msgstr "Info (Beamer)"
24774
24775 #: lib/configure.py:725
24776 msgid "LilyPond music"
24777 msgstr "LilyPond音楽"
24778
24779 #: lib/configure.py:728
24780 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24781 msgstr "Gnumeric表計算表"
24782
24783 #: lib/configure.py:729
24784 msgid "Excel spreadsheet"
24785 msgstr "Excel表計算表"
24786
24787 #: lib/configure.py:730
24788 msgid "MS Excel Office Open XML"
24789 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24790
24791 #: lib/configure.py:731
24792 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24793 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24794
24795 #: lib/configure.py:732
24796 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24797 msgstr "OpenOffice表計算表"
24798
24799 #: lib/configure.py:735
24800 msgid "LyXHTML"
24801 msgstr "LyXHTML"
24802
24803 #: lib/configure.py:735
24804 msgid "LyXHTML|y"
24805 msgstr "LyXHTML|y"
24806
24807 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24809 msgid "BibTeX"
24810 msgstr "BibTeX"
24811
24812 #: lib/configure.py:751
24813 msgid "EPS"
24814 msgstr "EPS"
24815
24816 #: lib/configure.py:752
24817 msgid "EPS (uncropped)"
24818 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24819
24820 #: lib/configure.py:753
24821 msgid "EPS (cropped)"
24822 msgstr "EPS (切り落とし)"
24823
24824 #: lib/configure.py:754
24825 msgid "Postscript"
24826 msgstr "Postscript"
24827
24828 #: lib/configure.py:754
24829 msgid "Postscript|t"
24830 msgstr "Postscript|t"
24831
24832 #: lib/configure.py:763
24833 msgid "PDF (ps2pdf)"
24834 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24835
24836 #: lib/configure.py:763
24837 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24838 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24839
24840 #: lib/configure.py:764
24841 msgid "PDF (pdflatex)"
24842 msgstr "PDF (pdflatex)"
24843
24844 #: lib/configure.py:764
24845 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24846 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24847
24848 #: lib/configure.py:765
24849 msgid "PDF (dvipdfm)"
24850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24851
24852 #: lib/configure.py:765
24853 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24854 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24855
24856 #: lib/configure.py:766
24857 msgid "PDF (XeTeX)"
24858 msgstr "PDF (XeTeX)"
24859
24860 #: lib/configure.py:766
24861 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24862 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24863
24864 #: lib/configure.py:767
24865 msgid "PDF (LuaTeX)"
24866 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24867
24868 #: lib/configure.py:767
24869 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24870 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24871
24872 #: lib/configure.py:768
24873 msgid "PDF (graphics)"
24874 msgstr "PDF (graphics)"
24875
24876 #: lib/configure.py:769
24877 msgid "PDF (cropped)"
24878 msgstr "PDF (切り落とし)"
24879
24880 #: lib/configure.py:770
24881 msgid "PDF (lower resolution)"
24882 msgstr "PDF (低解像度)"
24883
24884 #: lib/configure.py:775
24885 msgid "DVI"
24886 msgstr "DVI"
24887
24888 #: lib/configure.py:775
24889 msgid "DVI|D"
24890 msgstr "DVI|D"
24891
24892 #: lib/configure.py:776
24893 msgid "DVI (LuaTeX)"
24894 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24895
24896 #: lib/configure.py:776
24897 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24898 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24899
24900 #: lib/configure.py:779
24901 msgid "DraftDVI"
24902 msgstr "DraftDVI"
24903
24904 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24905 msgid "htm"
24906 msgstr "htm"
24907
24908 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24909 msgid "htm|HTML"
24910 msgstr "html|HTML"
24911
24912 #: lib/configure.py:785
24913 msgid "Noteedit"
24914 msgstr "Noteedit"
24915
24916 #: lib/configure.py:788
24917 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24918 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24919
24920 #: lib/configure.py:789
24921 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24922 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24923
24924 #: lib/configure.py:790
24925 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24926 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24927
24928 #: lib/configure.py:791
24929 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24930 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24931
24932 #: lib/configure.py:794
24933 msgid "Rich Text Format"
24934 msgstr "リッチテキスト形式"
24935
24936 #: lib/configure.py:795
24937 msgid "MS Word"
24938 msgstr "MS Word"
24939
24940 #: lib/configure.py:795
24941 msgid "MS Word|W"
24942 msgstr "MS Word|W"
24943
24944 #: lib/configure.py:796
24945 msgid "MS Word Office Open XML"
24946 msgstr "MS Word Office Open XML"
24947
24948 #: lib/configure.py:796
24949 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24950 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24951
24952 #: lib/configure.py:799
24953 msgid "Table (CSV)"
24954 msgstr "表(CSV)"
24955
24956 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24957 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24958 msgid "LyX"
24959 msgstr "LyX"
24960
24961 #: lib/configure.py:802
24962 msgid "LyX 1.3.x"
24963 msgstr "LyX 1.3.x"
24964
24965 #: lib/configure.py:803
24966 msgid "LyX 1.4.x"
24967 msgstr "LyX 1.4.x"
24968
24969 #: lib/configure.py:804
24970 msgid "LyX 1.5.x"
24971 msgstr "LyX 1.5.x"
24972
24973 #: lib/configure.py:805
24974 msgid "LyX 1.6.x"
24975 msgstr "LyX 1.6.x"
24976
24977 #: lib/configure.py:806
24978 msgid "LyX 2.0.x"
24979 msgstr "LyX 2.0.x"
24980
24981 #: lib/configure.py:807
24982 msgid "LyX 2.1.x"
24983 msgstr "LyX 2.1.x"
24984
24985 #: lib/configure.py:808
24986 msgid "LyX 2.2.x"
24987 msgstr "LyX 2.2.x"
24988
24989 #: lib/configure.py:809
24990 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24992
24993 #: lib/configure.py:810
24994 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24995 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24996
24997 #: lib/configure.py:811
24998 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25000
25001 #: lib/configure.py:812
25002 msgid "LyX Preview"
25003 msgstr "LyXプレビュー"
25004
25005 #: lib/configure.py:813
25006 msgid "pdf_tex"
25007 msgstr "pdf_tex"
25008
25009 #: lib/configure.py:813
25010 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25011 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25012
25013 #: lib/configure.py:814
25014 msgid "Program"
25015 msgstr "プログラム"
25016
25017 #: lib/configure.py:815
25018 msgid "ps_tex"
25019 msgstr "ps_tex"
25020
25021 #: lib/configure.py:815
25022 msgid "ps_tex|PSTEX"
25023 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25024
25025 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25026 msgid "Windows Metafile"
25027 msgstr "Windowsメタファイル"
25028
25029 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25030 msgid "Enhanced Metafile"
25031 msgstr "拡張メタファイル"
25032
25033 #: lib/configure.py:937
25034 msgid "LyXBlogger"
25035 msgstr "LyxBlogger"
25036
25037 #: lib/configure.py:1178
25038 msgid "gnuplot"
25039 msgstr "gnuplot"
25040
25041 #: lib/configure.py:1178
25042 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25043 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25044
25045 #: lib/configure.py:1251
25046 msgid "LyX Archive (zip)"
25047 msgstr "LyX書庫(zip)"
25048
25049 #: lib/configure.py:1254
25050 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25051 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25052
25053 #: src/Author.cpp:57
25054 #, c-format
25055 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25056 msgstr "%1$s (%2$s)"
25057
25058 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25059 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25060 msgid "ERROR!"
25061 msgstr "エラーです!"
25062
25063 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25064 msgid "No year"
25065 msgstr "年がありません"
25066
25067 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25068 msgid "Bibliography entry not found!"
25069 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:440
25072 msgid "Disk Error: "
25073 msgstr "ディスクエラー: "
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:441
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25079 msgstr ""
25080 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25081 "がいっぱいですか?)."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:570
25084 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25085 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25088 msgid "Save failed! Document is lost."
25089 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:576
25092 msgid "Attempting to close changed document!"
25093 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:585
25096 #, c-format
25097 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25098 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25101 #, c-format
25102 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25103 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25106 msgid "Document header error"
25107 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1000
25110 msgid "\\begin_header is missing"
25111 msgstr "\\begin_headerがありません"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1024
25114 msgid "\\begin_document is missing"
25115 msgstr "\\begin_documentがありません"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25118 #: src/Buffer.cpp:3028
25119 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25120 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25123 msgid ""
25124 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25125 "xcolor/ulem are installed.\n"
25126 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25127 "LaTeX preamble."
25128 msgstr ""
25129 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25130 "調表示されないでしょう.\n"
25131 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25132 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25135 msgid ""
25136 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25137 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25138 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25139 "LaTeX preamble."
25140 msgstr ""
25141 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25142 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25143 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25144 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25148 msgid "Index"
25149 msgstr "索引"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1188
25152 msgid "File Not Found"
25153 msgstr "ファイルが見つかりません"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1189
25156 #, c-format
25157 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25158 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25161 msgid "Document format failure"
25162 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1218
25165 #, c-format
25166 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25167 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1287
25170 #, c-format
25171 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25172 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1314
25175 msgid "Conversion failed"
25176 msgstr "変換に失敗しました"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1315
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25182 "it could not be created."
25183 msgstr ""
25184 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25185 "生成することができませんでした."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1325
25188 msgid "Conversion script not found"
25189 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1326
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25195 "could not be found."
25196 msgstr ""
25197 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25198 "んでした."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25201 msgid "Conversion script failed"
25202 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1350
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25208 "convert it."
25209 msgstr ""
25210 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1357
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25216 "it."
25217 msgstr ""
25218 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25221 msgid "File is read-only"
25222 msgstr "ファイルが読込専用です"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1414
25225 #, c-format
25226 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25227 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1423
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25233 "overwrite this file?"
25234 msgstr ""
25235 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25236 "きしますか?"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1425
25239 msgid "Overwrite modified file?"
25240 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25245 msgid "&Overwrite"
25246 msgstr "上書き(&O)"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1491
25249 msgid "Backup failure"
25250 msgstr "バックアップ失敗"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1492
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25256 "Please check whether the directory exists and is writable."
25257 msgstr ""
25258 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25259 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25262 msgid "Write failure"
25263 msgstr "書き込みに失敗"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1529
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "The file has successfully been saved as:\n"
25269 "  %1$s.\n"
25270 "But LyX could not move it to:\n"
25271 "  %2$s.\n"
25272 "Your original file has been backed up to:\n"
25273 "  %3$s"
25274 msgstr ""
25275 "ファイルは,成功裏に\n"
25276 " %1$s\n"
25277 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25278 " %2$s\n"
25279 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25280 " %3$s\n"
25281 "にバックアップされています."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1540
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "Cannot move saved file to:\n"
25287 "  %1$s.\n"
25288 "But the file has successfully been saved as:\n"
25289 "  %2$s."
25290 msgstr ""
25291 "保存ファイルを %1$s\n"
25292 "に移動することができませんでした.\n"
25293 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25294 "として無事保存されています."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1556
25297 #, c-format
25298 msgid "Saving document %1$s..."
25299 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1571
25302 msgid " could not write file!"
25303 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1579
25306 msgid " done."
25307 msgstr "終わりました."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1594
25310 #, c-format
25311 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25312 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25315 #, c-format
25316 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25317 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1607
25320 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25321 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1621
25324 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25325 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1726
25328 msgid "Iconv software exception Detected"
25329 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1726
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25335 "installed"
25336 msgstr ""
25337 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25338 "いることを確認してください."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1753
25341 #, c-format
25342 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25343 msgstr ""
25344 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25345 "ト%2$s)"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1756
25348 msgid ""
25349 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25350 "chosen encoding.\n"
25351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25352 msgstr ""
25353 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25354 "す.\n"
25355 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1763
25358 msgid "iconv conversion failed"
25359 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1768
25362 msgid "conversion failed"
25363 msgstr "変換に失敗しました"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1886
25366 msgid "Uncodable character in file path"
25367 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1888
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "The path of your document\n"
25373 "(%1$s)\n"
25374 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25375 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25376 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25377 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25378 "\n"
25379 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25380 "(such as utf8) or change the file path name."
25381 msgstr ""
25382 "お使いの文書のパス\n"
25383 "(%1$s)\n"
25384 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25385 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25386 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25387 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25388 "\n"
25389 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25390 "イルパス名を変更してください."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1972
25393 #, c-format
25394 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25395 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1973
25398 #, c-format
25399 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25400 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1983
25403 #, c-format
25404 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25405 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1984
25408 #, c-format
25409 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25410 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1990
25413 msgid "Incompatible Languages!"
25414 msgstr "互換性のない言語です!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1992
25417 #, c-format
25418 msgid ""
25419 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25420 "because they require conflicting language packages:\n"
25421 "%1$s%2$s"
25422 msgstr ""
25423 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25424 "使用することはできません.\\n\n"
25425 "%1$s%2$s"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:2298
25428 msgid "Running chktex..."
25429 msgstr "chktexを実行しています..."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:2312
25432 msgid "chktex failure"
25433 msgstr "chktexに失敗"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2313
25436 msgid "Could not run chktex successfully."
25437 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:2720
25440 #, c-format
25441 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25442 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:2824
25445 #, c-format
25446 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25447 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:2833
25450 msgid "Error generating literate programming code."
25451 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:2909
25454 #, c-format
25455 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25456 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:2944
25459 #, c-format
25460 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25461 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:3001
25464 msgid "Error viewing the output file."
25465 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25470 msgid "Invalid filename"
25471 msgstr "無効なファイル名"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25475 msgid ""
25476 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25477 "through LaTeX: "
25478 msgstr ""
25479 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25480 "能性があります: "
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25484 msgid "Problematic filename for DVI"
25485 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25489 msgid ""
25490 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25491 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25492 msgstr ""
25493 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25494 "引き起こします: "
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25497 msgid "Export Warning!"
25498 msgstr "書き出しに関する警告!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:3406
25501 msgid ""
25502 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25503 "BibTeX will be unable to find them."
25504 msgstr ""
25505 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25506 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4058
25509 #, c-format
25510 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25511 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4062
25514 #, c-format
25515 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25516 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4115
25519 msgid "Preview source code"
25520 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4117
25523 msgid "Preview preamble"
25524 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4119
25527 msgid "Preview body"
25528 msgstr "本文をプレビューする"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4134
25531 msgid "Plain text does not have a preamble."
25532 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4239
25535 #, c-format
25536 msgid "Auto-saving %1$s"
25537 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4295
25540 msgid "Autosave failed!"
25541 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4356
25544 msgid "Autosaving current document..."
25545 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4481
25548 msgid "Couldn't export file"
25549 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4482
25552 #, c-format
25553 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25554 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25557 msgid "File name error"
25558 msgstr "ファイル名エラー"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4545
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "The directory path to the document\n"
25564 "%1$s\n"
25565 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25566 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25567 msgstr ""
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25570 msgid "Document export cancelled."
25571 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4665
25574 #, c-format
25575 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25576 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4672
25579 #, c-format
25580 msgid "Document exported as %1$s"
25581 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4741
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25587 "\n"
25588 "Recover emergency save?"
25589 msgstr ""
25590 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25591 "\n"
25592 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4744
25595 msgid "Load emergency save?"
25596 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4745
25599 msgid "&Recover"
25600 msgstr "復旧(&R)"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4745
25603 msgid "&Load Original"
25604 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4756
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25610 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25611 msgstr ""
25612 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25613 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25614 "い."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4763
25617 msgid "Document was successfully recovered."
25618 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4765
25621 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25622 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4766
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "Remove emergency file now?\n"
25628 "(%1$s)"
25629 msgstr ""
25630 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25631 "(%1$s)"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25634 msgid "Delete emergency file?"
25635 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25638 msgid "&Keep"
25639 msgstr "保持(&K)"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4775
25642 msgid "Emergency file deleted"
25643 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4776
25646 msgid "Do not forget to save your file now!"
25647 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4783
25650 msgid "Remove emergency file now?"
25651 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4806
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Can't rename emergency file!"
25656 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4807
25659 msgid ""
25660 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25661 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25662 "file, and may over-write your own work."
25663 msgstr ""
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4832
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25669 "\n"
25670 "Load the backup instead?"
25671 msgstr ""
25672 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25673 "\n"
25674 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4834
25677 msgid "Load backup?"
25678 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4835
25681 msgid "&Load backup"
25682 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4835
25685 msgid "Load &original"
25686 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4845
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25692 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25693 msgstr ""
25694 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25695 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25696 "い."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25699 msgid "Senseless!!! "
25700 msgstr "意味を成しません!!! "
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:5438
25703 #, c-format
25704 msgid "Document %1$s reloaded."
25705 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:5441
25708 #, c-format
25709 msgid "Could not reload document %1$s."
25710 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:508
25713 msgid ""
25714 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25715 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25716 msgstr ""
25717 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25718 "パッケージamsmathを読み込みます"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:510
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25723 "are inserted into formulas"
25724 msgstr ""
25725 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25726 "amssymbを読み込みます"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:512
25729 msgid ""
25730 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25731 "formulas"
25732 msgstr ""
25733 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:514
25736 msgid ""
25737 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25738 "inserted into formulas"
25739 msgstr ""
25740 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25741 "れます"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:516
25744 msgid ""
25745 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25746 "into formulas"
25747 msgstr ""
25748 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:518
25751 msgid ""
25752 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25753 "inserted into formulas"
25754 msgstr ""
25755 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25756 "み込まれます"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:520
25759 msgid ""
25760 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25761 "inserted into formulas"
25762 msgstr ""
25763 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25764 "れます"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:522
25767 msgid ""
25768 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25769 "subscript is inserted into formulas"
25770 msgstr ""
25771 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25772 "す"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:524
25775 msgid ""
25776 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25777 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25778 msgstr ""
25779 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25780 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:526
25783 msgid ""
25784 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25785 "decoration 'utilde'"
25786 msgstr ""
25787 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25788 "み込まれます'"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:731
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "The selected document class\n"
25794 "\t%1$s\n"
25795 "requires external files that are not available.\n"
25796 "The document class can still be used, but the\n"
25797 "document cannot be compiled until the following\n"
25798 "prerequisites are installed:\n"
25799 "\t%2$s\n"
25800 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25801 "User's Guide for more information."
25802 msgstr ""
25803 "選択した文書クラス\n"
25804 "\t%1$s\n"
25805 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25806 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25807 "必要とされている\n"
25808 "\t%2$s\n"
25809 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25810 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25811 "(利用可能性)をご覧ください."
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:740
25814 msgid "Document class not available"
25815 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25818 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25821 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25822 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25823 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25824 msgid "LyX Warning: "
25825 msgstr "LyX警告: "
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25828 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25831 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25832 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25833 msgid "uncodable character"
25834 msgstr "コード化できない文字"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:1756
25837 #, fuzzy
25838 msgid "Uncodable character in class options"
25839 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:1758
25842 #, fuzzy, c-format
25843 msgid ""
25844 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25845 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25846 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25847 "output.\n"
25848 "\n"
25849 "Please select an appropriate document encoding\n"
25850 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25851 msgstr ""
25852 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25853 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25854 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25855 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25856 "\n"
25857 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25858 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2222
25861 msgid "Uncodable character in user preamble"
25862 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:2224
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25868 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25869 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25870 "output.\n"
25871 "\n"
25872 "Please select an appropriate document encoding\n"
25873 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25874 msgstr ""
25875 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25876 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25877 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25878 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25879 "\n"
25880 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25881 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:2513
25884 #, c-format
25885 msgid ""
25886 "The layout file:\n"
25887 "%1$s\n"
25888 "could not be found. A default textclass with default\n"
25889 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25890 "correct output."
25891 msgstr ""
25892 "レイアウトファイル:\n"
25893 "%1$s\n"
25894 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25895 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25896 "行うことができないでしょう."
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:2519
25899 msgid "Document class not found"
25900 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:2526
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25906 "%1$s\n"
25907 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25908 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25909 "correct output."
25910 msgstr ""
25911 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25912 "%1$s\n"
25913 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25914 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25915 "行わないでしょう."
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25918 msgid "Could not load class"
25919 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:2585
25922 msgid "Error reading internal layout information"
25923 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25926 msgid "Read Error"
25927 msgstr "読み込みエラー"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:194
25930 msgid "No more insets"
25931 msgstr "差込枠はもうありません"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:799
25934 msgid "Save bookmark"
25935 msgstr "しおりを保存"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1015
25938 msgid "Converting document to new document class..."
25939 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1060
25942 msgid "Document is read-only"
25943 msgstr "文書が読込専用です"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1062
25946 msgid "Document has been modified externally"
25947 msgstr "文書が外部から修正されています"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1071
25950 msgid "This portion of the document is deleted."
25951 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
25954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
25955 msgid "Absolute filename expected."
25956 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25959 #, c-format
25960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25961 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1397
25964 msgid "No further undo information"
25965 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:1417
25968 msgid "No further redo information"
25969 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1651
25972 msgid "Mark off"
25973 msgstr "マーク切"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1657
25976 msgid "Mark on"
25977 msgstr "マーク入"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:1664
25980 msgid "Mark removed"
25981 msgstr "マーク削除"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1667
25984 msgid "Mark set"
25985 msgstr "マーク設定"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1759
25988 msgid "Statistics for the selection:"
25989 msgstr "選択範囲の統計:"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1761
25992 msgid "Statistics for the document:"
25993 msgstr "文書の統計:"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1764
25996 #, c-format
25997 msgid "%1$d words"
25998 msgstr "%1$d語"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1766
26001 msgid "One word"
26002 msgstr "1語"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1769
26005 #, c-format
26006 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26007 msgstr "%1$d字(空白含む)"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1772
26010 msgid "One character (including blanks)"
26011 msgstr "1字(空白含む)"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1775
26014 #, c-format
26015 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26016 msgstr "%1$d字(空白除く)"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1778
26019 msgid "One character (excluding blanks)"
26020 msgstr "1字(空白除く)"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1780
26023 msgid "Statistics"
26024 msgstr "統計"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:2003
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26030 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:2005
26033 #, c-format
26034 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26035 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:2013
26038 msgid "Branch name"
26039 msgstr "派生枝名"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26042 msgid "Branch already exists"
26043 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:2913
26046 #, c-format
26047 msgid "Inserting document %1$s..."
26048 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:2924
26051 #, c-format
26052 msgid "Document %1$s inserted."
26053 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:2926
26056 #, c-format
26057 msgid "Could not insert document %1$s"
26058 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:3342
26061 #, c-format
26062 msgid ""
26063 "Could not read the specified document\n"
26064 "%1$s\n"
26065 "due to the error: %2$s"
26066 msgstr ""
26067 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26068 "%1$s\n"
26069 "を読むことができませんでした."
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:3344
26072 msgid "Could not read file"
26073 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:3351
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "%1$s\n"
26079 " is not readable."
26080 msgstr ""
26081 "%1$s\n"
26082 "は読み込み不能です."
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26085 msgid "Could not open file"
26086 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:3359
26089 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26090 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:3360
26093 msgid ""
26094 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26095 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26096 "If this does not give the correct result\n"
26097 "then please change the encoding of the file\n"
26098 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26099 msgstr ""
26100 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26101 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26102 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26103 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26104
26105 #: src/Changes.cpp:370
26106 msgid "Uncodable character in author name"
26107 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26108
26109 #: src/Changes.cpp:371
26110 #, c-format
26111 msgid ""
26112 "The author name '%1$s',\n"
26113 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26114 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26115 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26116 "\n"
26117 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26118 "or change the spelling of the author name."
26119 msgstr ""
26120 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26121 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26122 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26123 "これらのグリフは省かれます.\n"
26124 "\n"
26125 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26126 "著者名の綴りを変更してください."
26127
26128 #: src/Chktex.cpp:65
26129 #, c-format
26130 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26131 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26132
26133 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26135 msgid "none"
26136 msgstr "なし"
26137
26138 #: src/Color.cpp:204
26139 msgid "black"
26140 msgstr "黒"
26141
26142 #: src/Color.cpp:205
26143 msgid "white"
26144 msgstr "白"
26145
26146 #: src/Color.cpp:206
26147 msgid "blue"
26148 msgstr "青"
26149
26150 #: src/Color.cpp:207
26151 msgid "brown"
26152 msgstr "茶"
26153
26154 #: src/Color.cpp:208
26155 msgid "cyan"
26156 msgstr "シアン"
26157
26158 #: src/Color.cpp:209
26159 msgid "darkgray"
26160 msgstr "濃灰"
26161
26162 #: src/Color.cpp:210
26163 msgid "gray"
26164 msgstr "灰"
26165
26166 #: src/Color.cpp:211
26167 msgid "green"
26168 msgstr "緑"
26169
26170 #: src/Color.cpp:212
26171 msgid "lightgray"
26172 msgstr "薄灰"
26173
26174 #: src/Color.cpp:213
26175 msgid "lime"
26176 msgstr "ライム"
26177
26178 #: src/Color.cpp:214
26179 msgid "magenta"
26180 msgstr "マゼンタ"
26181
26182 #: src/Color.cpp:215
26183 msgid "olive"
26184 msgstr "オリーブ"
26185
26186 #: src/Color.cpp:216
26187 msgid "orange"
26188 msgstr "橙"
26189
26190 #: src/Color.cpp:217
26191 msgid "pink"
26192 msgstr "桃"
26193
26194 #: src/Color.cpp:218
26195 msgid "purple"
26196 msgstr "紫"
26197
26198 #: src/Color.cpp:219
26199 msgid "red"
26200 msgstr "赤"
26201
26202 #: src/Color.cpp:220
26203 msgid "teal"
26204 msgstr "ティール(青緑)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:221
26207 msgid "violet"
26208 msgstr "青紫"
26209
26210 #: src/Color.cpp:222
26211 msgid "yellow"
26212 msgstr "黄"
26213
26214 #: src/Color.cpp:223
26215 msgid "cursor"
26216 msgstr "カーソル"
26217
26218 #: src/Color.cpp:224
26219 msgid "background"
26220 msgstr "背景"
26221
26222 #: src/Color.cpp:225
26223 msgid "text"
26224 msgstr "本文"
26225
26226 #: src/Color.cpp:226
26227 msgid "selection"
26228 msgstr "選択"
26229
26230 #: src/Color.cpp:227
26231 msgid "selected text"
26232 msgstr "選択されたテキスト"
26233
26234 #: src/Color.cpp:229
26235 msgid "LaTeX text"
26236 msgstr "LaTeXテキスト"
26237
26238 #: src/Color.cpp:230
26239 msgid "inline completion"
26240 msgstr "行内補完"
26241
26242 #: src/Color.cpp:232
26243 msgid "non-unique inline completion"
26244 msgstr "複数候補時行内補完"
26245
26246 #: src/Color.cpp:234
26247 msgid "previewed snippet"
26248 msgstr "プレビューの断片"
26249
26250 #: src/Color.cpp:235
26251 msgid "note label"
26252 msgstr "註釈ラベル"
26253
26254 #: src/Color.cpp:236
26255 msgid "note background"
26256 msgstr "註釈の背景"
26257
26258 #: src/Color.cpp:237
26259 msgid "comment label"
26260 msgstr "コメントラベル"
26261
26262 #: src/Color.cpp:238
26263 msgid "comment background"
26264 msgstr "コメントの背景"
26265
26266 #: src/Color.cpp:239
26267 msgid "greyedout inset label"
26268 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26269
26270 #: src/Color.cpp:240
26271 msgid "greyedout inset text"
26272 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26273
26274 #: src/Color.cpp:241
26275 msgid "greyedout inset background"
26276 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26277
26278 #: src/Color.cpp:242
26279 msgid "phantom inset text"
26280 msgstr "埋め草差込枠本文"
26281
26282 #: src/Color.cpp:243
26283 msgid "shaded box"
26284 msgstr "影付きボックス"
26285
26286 #: src/Color.cpp:244
26287 msgid "listings background"
26288 msgstr "プログラムリストの背景"
26289
26290 #: src/Color.cpp:245
26291 msgid "branch label"
26292 msgstr "派生枝ラベル"
26293
26294 #: src/Color.cpp:246
26295 msgid "footnote label"
26296 msgstr "脚註ラベル"
26297
26298 #: src/Color.cpp:247
26299 msgid "index label"
26300 msgstr "索引ラベル"
26301
26302 #: src/Color.cpp:248
26303 msgid "margin note label"
26304 msgstr "傍註ラベル"
26305
26306 #: src/Color.cpp:249
26307 msgid "URL label"
26308 msgstr "URLラベル"
26309
26310 #: src/Color.cpp:250
26311 msgid "URL text"
26312 msgstr "URL本文"
26313
26314 #: src/Color.cpp:251
26315 msgid "depth bar"
26316 msgstr "階層表示線"
26317
26318 #: src/Color.cpp:252
26319 msgid "scroll indicator"
26320 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:253
26323 msgid "language"
26324 msgstr "言語"
26325
26326 #: src/Color.cpp:254
26327 msgid "command inset"
26328 msgstr "コマンド差込枠"
26329
26330 #: src/Color.cpp:255
26331 msgid "command inset background"
26332 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26333
26334 #: src/Color.cpp:256
26335 msgid "command inset frame"
26336 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26337
26338 #: src/Color.cpp:257
26339 msgid "special character"
26340 msgstr "特別な文字"
26341
26342 #: src/Color.cpp:258
26343 msgid "math"
26344 msgstr "数式"
26345
26346 #: src/Color.cpp:259
26347 msgid "math background"
26348 msgstr "数式の背景"
26349
26350 #: src/Color.cpp:260
26351 msgid "graphics background"
26352 msgstr "画像の背景"
26353
26354 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26355 msgid "math macro background"
26356 msgstr "数式マクロの背景"
26357
26358 #: src/Color.cpp:262
26359 msgid "math frame"
26360 msgstr "数式の枠"
26361
26362 #: src/Color.cpp:263
26363 msgid "math corners"
26364 msgstr "数式内のふち取り"
26365
26366 #: src/Color.cpp:264
26367 msgid "math line"
26368 msgstr "数式行"
26369
26370 #: src/Color.cpp:266
26371 msgid "math macro hovered background"
26372 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26373
26374 #: src/Color.cpp:267
26375 msgid "math macro label"
26376 msgstr "数式マクロラベル"
26377
26378 #: src/Color.cpp:268
26379 msgid "math macro frame"
26380 msgstr "数式マクロの枠"
26381
26382 #: src/Color.cpp:269
26383 msgid "math macro blended out"
26384 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26385
26386 #: src/Color.cpp:270
26387 msgid "math macro old parameter"
26388 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26389
26390 #: src/Color.cpp:271
26391 msgid "math macro new parameter"
26392 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26393
26394 #: src/Color.cpp:272
26395 msgid "collapsible inset text"
26396 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26397
26398 #: src/Color.cpp:273
26399 msgid "collapsible inset frame"
26400 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26401
26402 #: src/Color.cpp:274
26403 msgid "inset background"
26404 msgstr "差込枠の背景"
26405
26406 #: src/Color.cpp:275
26407 msgid "inset frame"
26408 msgstr "差込枠の枠"
26409
26410 #: src/Color.cpp:276
26411 msgid "LaTeX error"
26412 msgstr "LaTeXエラー"
26413
26414 #: src/Color.cpp:277
26415 msgid "end-of-line marker"
26416 msgstr "行末標"
26417
26418 #: src/Color.cpp:278
26419 msgid "appendix marker"
26420 msgstr "付録標"
26421
26422 #: src/Color.cpp:279
26423 msgid "change bar"
26424 msgstr "変更バー"
26425
26426 #: src/Color.cpp:280
26427 msgid "deleted text"
26428 msgstr "削除された文章"
26429
26430 #: src/Color.cpp:281
26431 msgid "added text"
26432 msgstr "追加された文章"
26433
26434 #: src/Color.cpp:282
26435 msgid "changed text 1st author"
26436 msgstr "変更された文章:第1著者"
26437
26438 #: src/Color.cpp:283
26439 msgid "changed text 2nd author"
26440 msgstr "変更された文章:第2著者"
26441
26442 #: src/Color.cpp:284
26443 msgid "changed text 3rd author"
26444 msgstr "変更された文章:第3著者"
26445
26446 #: src/Color.cpp:285
26447 msgid "changed text 4th author"
26448 msgstr "変更された文章:第4著者"
26449
26450 #: src/Color.cpp:286
26451 msgid "changed text 5th author"
26452 msgstr "変更された文章:第5著者"
26453
26454 #: src/Color.cpp:287
26455 msgid "deleted text modifier"
26456 msgstr "削除された文章の修飾子"
26457
26458 #: src/Color.cpp:288
26459 msgid "added space markers"
26460 msgstr "空白標"
26461
26462 #: src/Color.cpp:289
26463 msgid "table line"
26464 msgstr "表の線"
26465
26466 #: src/Color.cpp:290
26467 msgid "table on/off line"
26468 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26469
26470 #: src/Color.cpp:292
26471 msgid "bottom area"
26472 msgstr "下部領域"
26473
26474 #: src/Color.cpp:293
26475 msgid "new page"
26476 msgstr "新規頁"
26477
26478 #: src/Color.cpp:294
26479 msgid "page break / line break"
26480 msgstr "改頁/改行"
26481
26482 #: src/Color.cpp:295
26483 msgid "button frame"
26484 msgstr "ボタン枠"
26485
26486 #: src/Color.cpp:296
26487 msgid "button background"
26488 msgstr "ボタンの背景"
26489
26490 #: src/Color.cpp:297
26491 msgid "button background under focus"
26492 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26493
26494 #: src/Color.cpp:298
26495 msgid "paragraph marker"
26496 msgstr "段落標"
26497
26498 #: src/Color.cpp:299
26499 msgid "preview frame"
26500 msgstr "プレビューの枠"
26501
26502 #: src/Color.cpp:300
26503 msgid "inherit"
26504 msgstr "引き継ぐ"
26505
26506 #: src/Color.cpp:301
26507 msgid "regexp frame"
26508 msgstr "正規表現の枠"
26509
26510 #: src/Color.cpp:302
26511 msgid "ignore"
26512 msgstr "無視"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:308
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26518 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26519 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26520 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26521 "actually need it, instead.</p>"
26522 msgstr ""
26523 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26524 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26525 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26526 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:317
26529 msgid "Security Warning"
26530 msgstr "セキュリティ上の警告"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:330
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26536 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26537 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26538 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26539 msgstr ""
26540 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26541 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26542 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26543 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26544 "p>"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:337
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26550 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26551 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26552 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26553 msgstr ""
26554 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26555 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26556 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26557 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:347
26560 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26561 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:349
26564 msgid ""
26565 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26566 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26567 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26568 "i>.)"
26569 msgstr ""
26570 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26571 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26572 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:358
26575 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26576 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:359
26579 msgid "An external converter requires your authorization"
26580 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:362
26583 msgid ""
26584 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26585 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26586 msgstr ""
26587 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26588 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:365
26591 msgid ""
26592 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26593 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26594 msgstr ""
26595 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26596 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:369
26599 msgid "Do &not allow"
26600 msgstr "許可しない(&N)"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:369
26603 msgid "Do &not run"
26604 msgstr "実行しない(&N)"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:370
26607 msgid "A&llow"
26608 msgstr "許可する(&L)"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:370
26611 msgid "&Run"
26612 msgstr "実行する(&R)"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:372
26615 msgid "&Always allow for this document"
26616 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:373
26619 msgid "&Always run for this document"
26620 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26623 #: src/Converter.cpp:762
26624 msgid "Cannot convert file"
26625 msgstr "ファイルを変換することができません"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:452
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26631 "Define a converter in the preferences."
26632 msgstr ""
26633 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26634 "設定で変換子を指定してください."
26635
26636 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26637 msgid "Pygments driver command not found!"
26638 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26641 msgid ""
26642 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26643 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26644 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26645 "is named differently, to add the following line to the\n"
26646 "document preamble:\n"
26647 "\n"
26648 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26649 "\n"
26650 "where 'driver' is name of the driver command."
26651 msgstr ""
26652 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26653 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26654 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26655 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26656 "以下の行を追記してください.\n"
26657 "\n"
26658 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26659 "\n"
26660 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26661
26662 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26663 msgid "Executing command: "
26664 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26665
26666 #: src/Converter.cpp:691
26667 msgid "Build errors"
26668 msgstr "ビルドエラー"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:692
26671 msgid "There were errors during the build process."
26672 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26673
26674 #: src/Converter.cpp:697
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "An error occurred while running:\n"
26678 "%1$s"
26679 msgstr ""
26680 "%1$s\n"
26681 "の実行中にエラーが発生しました."
26682
26683 #: src/Converter.cpp:720
26684 #, c-format
26685 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26686 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26687
26688 #: src/Converter.cpp:764
26689 #, c-format
26690 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26691 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26692
26693 #: src/Converter.cpp:765
26694 #, c-format
26695 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26696 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26697
26698 #: src/Converter.cpp:807
26699 msgid "Running LaTeX..."
26700 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26701
26702 #: src/Converter.cpp:833
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26706 "log %1$s."
26707 msgstr ""
26708 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26709 "んでした."
26710
26711 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26712 msgid "LaTeX failed"
26713 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:839
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "The external program\n"
26719 "%1$s\n"
26720 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26721 "program's error (check the logs). "
26722 msgstr ""
26723 "外部プログラム\n"
26724 "%1$s\n"
26725 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26726 "い(ログをご覧ください)."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:845
26729 msgid "Output is empty"
26730 msgstr "出力が空です"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:846
26733 msgid "No output file was generated."
26734 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26735
26736 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26737 msgid ", Inset: "
26738 msgstr ", 差込枠:"
26739
26740 #: src/Cursor.cpp:1112
26741 msgid ", Cell: "
26742 msgstr ", セル:"
26743
26744 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26745 msgid ", Position: "
26746 msgstr ", 位置:"
26747
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26752 "not been pasted."
26753 msgstr ""
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26759 "not been pasted."
26760 msgstr ""
26761
26762 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26763 #, fuzzy
26764 msgid "Uncodable content"
26765 msgstr "コード化できない文字"
26766
26767 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26771 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26772 msgstr ""
26773 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26774 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26775
26776 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26777 msgid "Unknown branch"
26778 msgstr "未知の派生枝です"
26779
26780 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26781 msgid "&Don't Add"
26782 msgstr "追加しない(&D)"
26783
26784 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26785 #, c-format
26786 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26787 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26788
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26790 msgid "Layout Not Found"
26791 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26792
26793 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26794 #, c-format
26795 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26796 msgstr ""
26797 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26798
26799 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26803 "%3$s'."
26804 msgstr ""
26805 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26806 "ました."
26807
26808 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26809 msgid "Undefined flex inset"
26810 msgstr "未定義の自由差込枠"
26811
26812 #: src/Exporter.cpp:45
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The file %1$s already exists.\n"
26816 "\n"
26817 "Do you want to overwrite that file?"
26818 msgstr ""
26819 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26820 "\n"
26821 "そのファイルに上書きしますか?"
26822
26823 #: src/Exporter.cpp:48
26824 msgid "Overwrite file?"
26825 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26826
26827 #: src/Exporter.cpp:50
26828 msgid "&Keep file"
26829 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26830
26831 #: src/Exporter.cpp:51
26832 msgid "Overwrite &all"
26833 msgstr "全て上書き(&A)"
26834
26835 #: src/Exporter.cpp:51
26836 msgid "&Cancel export"
26837 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26838
26839 #: src/Exporter.cpp:97
26840 msgid "Couldn't copy file"
26841 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26842
26843 #: src/Exporter.cpp:98
26844 #, c-format
26845 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26846 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Roman"
26851 msgstr "ローマン体"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26855 msgid "Sans Serif"
26856 msgstr "サンセリフ体"
26857
26858 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26860 msgid "Typewriter"
26861 msgstr "タイプライタ体"
26862
26863 #: src/Font.cpp:60
26864 msgid "Symbol"
26865 msgstr "記号"
26866
26867 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26868 #: src/Font.cpp:77
26869 msgid "Inherit"
26870 msgstr "継承"
26871
26872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26873 msgid "Medium"
26874 msgstr "ミディアム体"
26875
26876 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26877 msgid "Upright"
26878 msgstr "アップライト体"
26879
26880 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26881 msgid "Italic"
26882 msgstr "イタリック体"
26883
26884 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26885 msgid "Slanted"
26886 msgstr "斜体"
26887
26888 #: src/Font.cpp:68
26889 msgid "Smallcaps"
26890 msgstr "スモールキャップ"
26891
26892 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26893 msgid "Increase"
26894 msgstr "大きく"
26895
26896 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26897 msgid "Decrease"
26898 msgstr "小さく"
26899
26900 #: src/Font.cpp:77
26901 msgid "Toggle"
26902 msgstr "切換"
26903
26904 #: src/Font.cpp:163
26905 #, c-format
26906 msgid "Emphasis %1$s, "
26907 msgstr "強調%1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:166
26910 #, c-format
26911 msgid "Underline %1$s, "
26912 msgstr "下線%1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:169
26915 #, c-format
26916 msgid "Strike out %1$s, "
26917 msgstr "取消線%1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:172
26920 #, c-format
26921 msgid "Cross out %1$s, "
26922 msgstr "取消斜線%1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:175
26925 #, c-format
26926 msgid "Double underline %1$s, "
26927 msgstr "二重下線%1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:178
26930 #, c-format
26931 msgid "Wavy underline %1$s, "
26932 msgstr "波下線%1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:181
26935 #, c-format
26936 msgid "Noun %1$s, "
26937 msgstr "名詞%1$s, "
26938
26939 #: src/Font.cpp:195
26940 #, c-format
26941 msgid "Language: %1$s, "
26942 msgstr "言語: %1$s,"
26943
26944 #: src/Font.cpp:198
26945 #, c-format
26946 msgid "Number %1$s"
26947 msgstr "番号 %1$s"
26948
26949 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26950 msgid "Cannot view file"
26951 msgstr "ファイルを読むことができません"
26952
26953 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
26954 #, c-format
26955 msgid "File does not exist: %1$s"
26956 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26957
26958 #: src/Format.cpp:682
26959 #, c-format
26960 msgid "No information for viewing %1$s"
26961 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26962
26963 #: src/Format.cpp:692
26964 #, c-format
26965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26966 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26967
26968 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26969 msgid "Cannot edit file"
26970 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26971
26972 #: src/Format.cpp:773
26973 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26974 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26975
26976 #: src/Format.cpp:786
26977 #, c-format
26978 msgid "No information for editing %1$s"
26979 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26980
26981 #: src/Format.cpp:797
26982 #, c-format
26983 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26984 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26985
26986 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26987 msgid "Could not find bind file"
26988 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26989
26990 #: src/KeyMap.cpp:230
26991 #, c-format
26992 msgid ""
26993 "Unable to find the bind file\n"
26994 "%1$s.\n"
26995 "Please check your installation."
26996 msgstr ""
26997 "キー設定ファイル\n"
26998 "%1$s\n"
26999 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
27000
27001 #: src/KeyMap.cpp:237
27002 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27003 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
27004
27005 #: src/KeyMap.cpp:238
27006 msgid ""
27007 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27008 "Please check your installation."
27009 msgstr ""
27010 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
27011 "正しく導入されているかどうか確認してください."
27012
27013 #: src/KeyMap.cpp:245
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "Unable to find the bind file\n"
27017 "%1$s.\n"
27018 "Falling back to default."
27019 msgstr ""
27020 "キー設定ファイル%1$s\n"
27021 "を見つけることができませんでした.\n"
27022 "既定値を使用します."
27023
27024 #: src/KeySequence.cpp:181
27025 msgid "   options: "
27026 msgstr "   オプション: "
27027
27028 #: src/LaTeX.cpp:58
27029 #, c-format
27030 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27031 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
27032
27033 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27034 msgid "Running Index Processor."
27035 msgstr "索引処理器を実行しています."
27036
27037 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27038 msgid "Running BibTeX."
27039 msgstr "BibTeXを実行しています."
27040
27041 #: src/LaTeX.cpp:481
27042 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27043 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27044
27045 #: src/LaTeX.cpp:896
27046 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27047 msgstr ""
27048
27049 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27050 msgid "BibTeX error: "
27051 msgstr "BibTeXエラー:"
27052
27053 #: src/LaTeX.cpp:1410
27054 msgid "Biber error: "
27055 msgstr "Biberエラー: "
27056
27057 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27058 msgid "Font not available"
27059 msgstr "フォントが利用不能です"
27060
27061 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27065 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27066 msgstr ""
27067 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27068 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27069
27070 #: src/LyX.cpp:148
27071 msgid "Could not read configuration file"
27072 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:149
27075 #, c-format
27076 msgid ""
27077 "Error while reading the configuration file\n"
27078 "%1$s.\n"
27079 "Please check your installation."
27080 msgstr ""
27081 "設定ファイル %1$s\n"
27082 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27083 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27084
27085 #: src/LyX.cpp:402
27086 msgid "The following files could not be loaded:"
27087 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:443
27090 #, c-format
27091 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27092 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27093
27094 #: src/LyX.cpp:445
27095 msgid "Cannot remove temporary directory"
27096 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:450
27099 #, c-format
27100 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27101 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:479
27104 #, c-format
27105 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27106 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:497
27109 msgid "Missing filename for this operation."
27110 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:546
27113 #, c-format
27114 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27115 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:593
27118 msgid "No textclass is found"
27119 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27120
27121 #: src/LyX.cpp:594
27122 msgid ""
27123 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27124 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27125 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27126 msgstr ""
27127 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27128 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27129 "るかしてください."
27130
27131 #: src/LyX.cpp:598
27132 msgid "&Reconfigure"
27133 msgstr "環境構成(&R)"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:599
27136 msgid "&Without LaTeX"
27137 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27140 msgid "&Continue"
27141 msgstr "続ける(&C)"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:703
27144 msgid ""
27145 "SIGHUP signal caught!\n"
27146 "Bye."
27147 msgstr ""
27148 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27149 "さようなら."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:707
27152 msgid ""
27153 "SIGFPE signal caught!\n"
27154 "Bye."
27155 msgstr ""
27156 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27157 "さようなら."
27158
27159 #: src/LyX.cpp:710
27160 msgid ""
27161 "SIGSEGV signal caught!\n"
27162 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27163 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27164 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27165 "Bye."
27166 msgstr ""
27167 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27168 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27169 "祈り申し上げます.\n"
27170 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27171 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27172 "それでは."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:726
27175 msgid "LyX crashed!"
27176 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:760
27179 msgid "LyX: "
27180 msgstr "LyX: "
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1009
27183 msgid "Could not create temporary directory"
27184 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1010
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Could not create a temporary directory in\n"
27190 "\"%1$s\"\n"
27191 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27192 msgstr ""
27193 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27194 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27195 "であることを確認して,再度実行してください."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1074
27198 msgid "Missing user LyX directory"
27199 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1075
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27205 "It is needed to keep your own configuration."
27206 msgstr ""
27207 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27208 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1080
27211 msgid "&Create directory"
27212 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1081
27215 msgid "&Exit LyX"
27216 msgstr "LyXを終了(&E)"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1082
27219 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27220 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1086
27223 #, c-format
27224 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27225 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1091
27228 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27229 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:1164
27232 msgid "List of supported debug flags:"
27233 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1168
27236 #, c-format
27237 msgid "Setting debug level to %1$s"
27238 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1179
27241 msgid ""
27242 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27243 "Command line switches (case sensitive):\n"
27244 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27245 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27246 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27247 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27248 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27249 "                  select the features to debug.\n"
27250 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27251 "\t-x [--execute] command\n"
27252 "                  where command is a lyx command.\n"
27253 "\t-e [--export] fmt\n"
27254 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27255 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27256 "Name\n"
27257 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27258 "name\n"
27259 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27260 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27261 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27262 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27263 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27264 "                  and filename is the destination filename.\n"
27265 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27266 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27267 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27268 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27269 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27270 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27271 "files,\n"
27272 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27273 "export.\n"
27274 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27275 "consumed.\n"
27276 "\t--ignore-error-message which\n"
27277 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27278 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27279 "values:\n"
27280 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27281 "\t-n [--no-remote]\n"
27282 "                  open documents in a new instance\n"
27283 "\t-r [--remote]\n"
27284 "                  open documents in an already running instance\n"
27285 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27286 "\t-v [--verbose]\n"
27287 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27288 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27289 "\t-version  summarize version and build info\n"
27290 "Check the LyX man page for more details."
27291 msgstr ""
27292 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27293 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27294 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27295 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27296 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27297 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27298 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27299 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27300 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27301 "\t-x [--execute] command\n"
27302 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27303 "\t-e [--export] fmt\n"
27304 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27305 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27306 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27307 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27308 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27309 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27310 "い.\n"
27311 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27312 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27313 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27314 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27315 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27316 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27317 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27318 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27319 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27320 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27321 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27322 "\t--ignore-error-message which\n"
27323 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27324 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27325 "は:\n"
27326 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27327 "\t-n [--no-remote]\n"
27328 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27329 "\t-r [--remote]\n"
27330 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27331 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27332 "\t-v [--verbose]\n"
27333 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27334 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27335 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27336 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27339 msgid "  Git commit hash "
27340 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27343 msgid "No system directory"
27344 msgstr "システムディレクトリがありません"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1244
27347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27348 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1255
27351 msgid "No user directory"
27352 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1256
27355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27356 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1267
27359 msgid "Incomplete command"
27360 msgstr "不完全なコマンド"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1268
27363 msgid "Missing command string after --execute switch"
27364 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1279
27367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27368 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27369
27370 #: src/LyX.cpp:1284
27371 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27372 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1297
27375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27376 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:1310
27379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27380 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1315
27383 msgid "Missing filename for --import"
27384 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3117
27387 msgid ""
27388 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27389 "legal words?"
27390 msgstr ""
27391 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27392 "なしますか?"
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3121
27395 msgid ""
27396 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27397 "document."
27398 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3129
27401 msgid ""
27402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27403 "automatically by what you type."
27404 msgstr ""
27405 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27406 "はチェックを外してください."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3133
27409 msgid ""
27410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27411 "class change."
27412 msgstr ""
27413 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27414 "は,チェックを外してください."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3137
27417 msgid ""
27418 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27419 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3144
27422 msgid ""
27423 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27424 "the backup file in the same directory as the original file."
27425 msgstr ""
27426 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27427 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3148
27430 msgid ""
27431 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27432 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27433 msgstr ""
27434 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27435 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3152
27438 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27439 msgstr ""
27440 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3156
27443 msgid ""
27444 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27445 "its global and local bind/ directories."
27446 msgstr ""
27447 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27448 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3160
27451 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27452 msgstr ""
27453 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3164
27456 msgid ""
27457 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27458 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27459 msgstr ""
27460 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27461 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3171
27464 msgid ""
27465 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27466 "undesired effects."
27467 msgstr ""
27468 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27469 "の使用を禁止します. "
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3175
27472 msgid ""
27473 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27474 "prevent undesired effects."
27475 msgstr ""
27476 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27477 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3182
27480 msgid ""
27481 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27482 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27483 msgstr ""
27484 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27485 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3190
27488 msgid ""
27489 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27490 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27491 "the top of the screen"
27492 msgstr ""
27493 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27494 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3194
27497 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27498 msgstr ""
27499 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3198
27502 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27503 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3202
27506 msgid ""
27507 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27508 "inside."
27509 msgstr ""
27510 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3207
27513 #, no-c-format
27514 msgid ""
27515 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27516 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27517 msgstr ""
27518 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27519 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3211
27522 msgid ""
27523 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27524 "look in its global and local commands/ directories."
27525 msgstr ""
27526 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27527 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3215
27530 msgid ""
27531 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27532 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3219
27535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27536 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3223
27539 msgid ""
27540 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27541 "shown after the change has been made.)"
27542 msgstr ""
27543 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27544 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3227
27547 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27548 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3231
27551 msgid ""
27552 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27553 "LyX was started from."
27554 msgstr ""
27555 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3235
27558 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27559 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3239
27562 msgid ""
27563 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27564 "value selects the directory LyX was started from."
27565 msgstr ""
27566 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27567 "たディレクトリが選ばれます."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3243
27570 msgid ""
27571 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27572 "recommended for non-English languages."
27573 msgstr ""
27574 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27575 "を強く推奨します."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3250
27578 msgid ""
27579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27580 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27581 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27582 msgstr ""
27583 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27584 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27585 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3254
27588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27589 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3258
27592 msgid ""
27593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27594 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27595 msgstr ""
27596 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27597 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3262
27600 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27601 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3271
27604 msgid ""
27605 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27606 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27607 msgstr ""
27608 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27609 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27610 "でしょう."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3275
27613 msgid ""
27614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27615 "document."
27616 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3279
27619 msgid ""
27620 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27621 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3283
27624 msgid ""
27625 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27626 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27627 "name of the second language."
27628 msgstr ""
27629 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27630 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3287
27633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27634 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3291
27637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27638 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3295
27641 msgid ""
27642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27643 "\\documentclass."
27644 msgstr ""
27645 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27646 "外してください."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3299
27649 msgid ""
27650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27651 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27652 msgstr ""
27653 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27654 "\"\\usepackage{omega}\"."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3303
27657 msgid ""
27658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27659 "document is the default language."
27660 msgstr ""
27661 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27662 "てください."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3307
27665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27666 msgstr ""
27667 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3311
27670 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27671 msgstr ""
27672 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27673 "択にしてください."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3315
27676 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27677 msgstr ""
27678 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27679 "い."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3319
27682 msgid ""
27683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27684 "of the document."
27685 msgstr ""
27686 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27687 "ください."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3323
27690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27691 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3327
27694 msgid "The completion popup delay."
27695 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3331
27698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27699 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3335
27702 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27703 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3339
27706 msgid ""
27707 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27708 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3343
27711 msgid ""
27712 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27713 "available."
27714 msgstr ""
27715 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3347
27718 msgid "The inline completion delay."
27719 msgstr "行内補完の遅延."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3351
27722 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27723 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3355
27726 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27727 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3359
27730 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27731 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3363
27734 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27735 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3367
27738 #, c-format
27739 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27740 msgstr ""
27741 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3372
27744 msgid ""
27745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27746 "variable.\n"
27747 "Use the OS native format."
27748 msgstr ""
27749 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27750 "マットを使ってください."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3378
27753 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27754 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3382
27757 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27758 msgstr ""
27759 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27760 "ようにします."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3386
27763 msgid "Scale the preview size to suit."
27764 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3390
27767 msgid "The option to print out in landscape."
27768 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3394
27771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27772 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3398
27775 msgid "The option to specify paper type."
27776 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3402
27779 msgid ""
27780 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27781 msgstr ""
27782 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27783 "ります."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3406
27786 msgid ""
27787 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27788 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27789 msgstr ""
27790 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27791 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3410
27794 msgid ""
27795 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27796 "wrong, override the setting here."
27797 msgstr ""
27798 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27799 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3416
27802 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27803 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3425
27806 msgid ""
27807 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27808 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27809 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27810 msgstr ""
27811 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27812 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27813 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27814 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3429
27817 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27818 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3434
27821 #, no-c-format
27822 msgid ""
27823 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27824 "roughly the same size as on paper."
27825 msgstr ""
27826 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27827 "大きさになります."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3438
27830 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27831 msgstr ""
27832 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27833 "る."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3442
27836 msgid ""
27837 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27838 "\".out\". Only for advanced users."
27839 msgstr ""
27840 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27841 "ます.熟練ユーザー用です."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3449
27844 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27845 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3453
27848 msgid ""
27849 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27850 "when you quit LyX."
27851 msgstr ""
27852 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27853 "了するときに削除されます."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3457
27856 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27857 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3461
27860 msgid ""
27861 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27862 "value selects the directory LyX was started from."
27863 msgstr ""
27864 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27865 "したディレクトリが選ばれます."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3471
27868 msgid ""
27869 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27870 "environment variable.\n"
27871 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27872 msgstr ""
27873 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27874 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27875 "てください."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3478
27878 msgid ""
27879 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27880 "will look in its global and local ui/ directories."
27881 msgstr ""
27882 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27883 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3488
27886 msgid ""
27887 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27888 "selection."
27889 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3492
27892 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27893 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3496
27896 msgid ""
27897 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27898 msgstr ""
27899 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27900 "能性があります."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3500
27903 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27904 msgstr ""
27905 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27906 "\" を使ってください)"
27907
27908 #: src/LyXVC.cpp:49
27909 #, c-format
27910 msgid "%1$s lock"
27911 msgstr "%1$s ロック"
27912
27913 #: src/LyXVC.cpp:111
27914 #, c-format
27915 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27916 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27917
27918 #: src/LyXVC.cpp:113
27919 msgid "Retrieve from version control?"
27920 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27921
27922 #: src/LyXVC.cpp:114
27923 msgid "&Retrieve"
27924 msgstr "復元(&R)"
27925
27926 #: src/LyXVC.cpp:148
27927 msgid "Document not saved"
27928 msgstr "文書は保存されませんでした"
27929
27930 #: src/LyXVC.cpp:149
27931 msgid "You must save the document before it can be registered."
27932 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27933
27934 #: src/LyXVC.cpp:185
27935 msgid "LyX VC: Initial description"
27936 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27937
27938 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27939 msgid "(no initial description)"
27940 msgstr "(初期説明文がありません)"
27941
27942 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27943 msgid "LyX VC: Log message"
27944 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27945
27946 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27947 #: src/LyXVC.cpp:242
27948 msgid "(no log message)"
27949 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27950
27951 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27952 msgid "LyX VC: Log Message"
27953 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27954
27955 #: src/LyXVC.cpp:298
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27959 "changes.\n"
27960 "\n"
27961 "Do you want to revert to the older version?"
27962 msgstr ""
27963 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27964 "す.\n"
27965 "\n"
27966 "古い版に戻しますか?"
27967
27968 #: src/LyXVC.cpp:303
27969 msgid "Revert to stored version of document?"
27970 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27971
27972 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
27973 msgid "&Revert"
27974 msgstr "元に戻す(&R)"
27975
27976 #: src/Paragraph.cpp:2085
27977 msgid "Senseless with this layout!"
27978 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27979
27980 #: src/Paragraph.cpp:2146
27981 msgid "Alignment not permitted"
27982 msgstr "配置が使えません"
27983
27984 #: src/Paragraph.cpp:2147
27985 msgid ""
27986 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27987 "Setting to default."
27988 msgstr ""
27989 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27990 "既定値に設定します."
27991
27992 #: src/Text.cpp:420
27993 msgid "Unknown Inset"
27994 msgstr "不明な差込枠です"
27995
27996 #: src/Text.cpp:533
27997 msgid "Change tracking author index missing"
27998 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27999
28000 #: src/Text.cpp:534
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28004 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28005 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28006 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28007 msgstr ""
28008 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
28009 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
28010 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
28011 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
28012
28013 #: src/Text.cpp:550
28014 msgid "Unknown token"
28015 msgstr "未知のトークン"
28016
28017 #: src/Text.cpp:922
28018 msgid ""
28019 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28020 "Tutorial."
28021 msgstr ""
28022 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
28023
28024 #: src/Text.cpp:931
28025 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28026 msgstr ""
28027 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
28028 "ださい."
28029
28030 #: src/Text.cpp:942
28031 #, fuzzy
28032 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28033 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
28034
28035 #: src/Text.cpp:1910
28036 msgid "[Change Tracking] "
28037 msgstr "[変更追跡機能] "
28038
28039 #: src/Text.cpp:1918
28040 #, c-format
28041 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28042 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28043
28044 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28045 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28046 #, c-format
28047 msgid "Font: %1$s"
28048 msgstr "フォント: %1$s"
28049
28050 #: src/Text.cpp:1933
28051 #, c-format
28052 msgid ", Depth: %1$d"
28053 msgstr ", 階層: %1$d"
28054
28055 #: src/Text.cpp:1939
28056 msgid ", Spacing: "
28057 msgstr ", 行間: "
28058
28059 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28060 msgid "OneHalf"
28061 msgstr "半行"
28062
28063 #: src/Text.cpp:1951
28064 msgid "Other ("
28065 msgstr "その他 ("
28066
28067 #: src/Text.cpp:1962
28068 #, fuzzy
28069 msgid ", Style: "
28070 msgstr "CV様式:"
28071
28072 #: src/Text.cpp:1966
28073 msgid ", Paragraph: "
28074 msgstr ", 段落: "
28075
28076 #: src/Text.cpp:1967
28077 msgid ", Id: "
28078 msgstr ", ID: "
28079
28080 #: src/Text.cpp:1974
28081 msgid ", Char: 0x"
28082 msgstr ", 文字: 0x"
28083
28084 #: src/Text.cpp:1976
28085 msgid ", Boundary: "
28086 msgstr ", 境界: "
28087
28088 #: src/Text2.cpp:413
28089 msgid "No font change defined."
28090 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28091
28092 #: src/Text2.cpp:453
28093 msgid "Nothing to index!"
28094 msgstr "索引にするものがありません!"
28095
28096 #: src/Text2.cpp:455
28097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28098 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:195
28101 msgid "Math editor mode"
28102 msgstr "数式編集モード"
28103
28104 #: src/Text3.cpp:197
28105 msgid "No valid math formula"
28106 msgstr "有効な数式ではありません"
28107
28108 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28109 msgid "Already in regular expression mode"
28110 msgstr "既に正規表現モードです"
28111
28112 #: src/Text3.cpp:218
28113 msgid "Regexp editor mode"
28114 msgstr "正規表現エディタモード"
28115
28116 #: src/Text3.cpp:1549
28117 msgid "Layout "
28118 msgstr "割り付け"
28119
28120 #: src/Text3.cpp:1550
28121 msgid " not known"
28122 msgstr "解釈不能"
28123
28124 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28125 msgid "Missing argument"
28126 msgstr "引数がありません"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28129 msgid "Character set"
28130 msgstr "文字が調整されました"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:2537
28133 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28134 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28135
28136 #: src/Text3.cpp:2538
28137 msgid ""
28138 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28139 "The thesaurus is not functional.\n"
28140 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28141 "instructions."
28142 msgstr ""
28143 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28144 "類語辞典は動作しません.\n"
28145 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28146 "第6.15.1章をご覧ください."
28147
28148 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28149 msgid "Paragraph layout set"
28150 msgstr "段落を割り付けました."
28151
28152 #: src/TextClass.cpp:141
28153 msgid "Plain Layout"
28154 msgstr "無地レイアウト"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:895
28157 msgid "Missing File"
28158 msgstr "ファイルがありません"
28159
28160 #: src/TextClass.cpp:896
28161 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28162 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:899
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "破損ファイル"
28167
28168 #: src/TextClass.cpp:900
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28170 msgstr ""
28171 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28172
28173 #: src/TextClass.cpp:1683
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "The module %1$s has been requested by\n"
28177 "this document but has not been found in the list of\n"
28178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28180 msgstr ""
28181 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28182 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28183 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28184 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:1688
28187 msgid "Module not available"
28188 msgstr "モジュールが利用不能です"
28189
28190 #: src/TextClass.cpp:1694
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28194 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28195 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28196 "Missing prerequisites:\n"
28197 "\t%2$s\n"
28198 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28199 msgstr ""
28200 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28201 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28202 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28203 "不足している必要物:\n"
28204 "\t%2$s\n"
28205 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28206
28207 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28208 msgid "Package not available"
28209 msgstr "パッケージが利用不能です"
28210
28211 #: src/TextClass.cpp:1706
28212 #, c-format
28213 msgid "Error reading module %1$s\n"
28214 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:1718
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28220 "this document but has not been found in the list of\n"
28221 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28222 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28223 msgstr ""
28224 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28225 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28226 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28227 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28228
28229 #: src/TextClass.cpp:1723
28230 msgid "Cite Engine not available"
28231 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:1729
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28237 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28238 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28239 "Missing prerequisites:\n"
28240 "\t%2$s\n"
28241 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28242 msgstr ""
28243 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28244 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28245 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28246 "不足している必要物:\n"
28247 "\t%2$s\n"
28248 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28249
28250 #: src/TextClass.cpp:1741
28251 #, c-format
28252 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28253 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28254
28255 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28257 msgid "unknown type!"
28258 msgstr "未知の型です!"
28259
28260 #: src/TocBackend.cpp:263
28261 #, c-format
28262 msgid "Index Entries (%1$s)"
28263 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28264
28265 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28266 msgid "Table of Contents"
28267 msgstr "目次"
28268
28269 #: src/TocBackend.cpp:280
28270 msgid "Changes"
28271 msgstr "変更"
28272
28273 #: src/TocBackend.cpp:281
28274 msgid "Senseless"
28275 msgstr "意味を成しません"
28276
28277 #: src/TocBackend.cpp:282
28278 msgid "Citations"
28279 msgstr "文献引用"
28280
28281 #: src/TocBackend.cpp:283
28282 msgid "Labels and References"
28283 msgstr "ラベルと参照"
28284
28285 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28286 msgid "Child Documents"
28287 msgstr "子文書"
28288
28289 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28290 msgid "Graphics"
28291 msgstr "画像"
28292
28293 #: src/TocBackend.cpp:287
28294 msgid "Equations"
28295 msgstr "数式"
28296
28297 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28298 msgid "External Material"
28299 msgstr "外部素材"
28300
28301 #: src/TocBackend.cpp:290
28302 msgid "Nomenclature Entries"
28303 msgstr "用語集項目"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28306 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28307 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28308 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28310 msgid "Revision control error."
28311 msgstr "更新管理エラー."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:64
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Some problem occurred while running the command:\n"
28317 "'%1$s'."
28318 msgstr ""
28319 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28320 "エラーが発生しました."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:636
28323 msgid "Up-to-date"
28324 msgstr "最新版になっています"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:638
28327 msgid "Locally Modified"
28328 msgstr "ローカルに修正されています"
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:640
28331 msgid "Locally Added"
28332 msgstr "ローカルに追加されています"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:642
28335 msgid "Needs Merge"
28336 msgstr "統合が必要"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:644
28339 msgid "Needs Checkout"
28340 msgstr "チェックアウトが必要"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:646
28343 msgid "No CVS file"
28344 msgstr "CVSファイルがありません"
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:648
28347 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28348 msgstr "CVS状態を取得できません"
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:874
28351 msgid ""
28352 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28353 "You have to update from repository first or revert your changes."
28354 msgstr ""
28355 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28356 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:879
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "Bad status when checking in changes.\n"
28362 "\n"
28363 "'%1$s'\n"
28364 "\n"
28365 msgstr ""
28366 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28367 "\n"
28368 "「%1$s」\n"
28369 "\n"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "Error when updating from repository.\n"
28375 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28376 "'%1$s'.\n"
28377 "\n"
28378 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28379 msgstr ""
28380 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28381 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28382 "'%1$s'.\n"
28383 "\n"
28384 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:962
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28393 "revert back to the repository version."
28394 msgstr ""
28395 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28396 "変更があったことを検出しました.\n"
28397 "\n"
28398 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28399 "必要があります."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28402 #: src/VCBackend.cpp:1531
28403 msgid "Changes detected"
28404 msgstr "変更が検出されました"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28407 msgid "&Abort"
28408 msgstr "終了(&A)"
28409
28410 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28411 msgid "View &Log ..."
28412 msgstr "ログを表示(&L)..."
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:987
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28419 "'%2$s'.\n"
28420 "\n"
28421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28422 msgstr ""
28423 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28424 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28425 "'%2$s'.\n"
28426 "\n"
28427 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1046
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The document %1$s is not in repository.\n"
28433 "You have to check in the first revision before you can revert."
28434 msgstr ""
28435 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28436 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1054
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28442 "The status '%2$s' is unexpected."
28443 msgstr ""
28444 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28445 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28448 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28449 msgid "Error: Could not generate logfile."
28450 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28453 msgid ""
28454 "Error when committing to repository.\n"
28455 "You have to manually resolve the problem.\n"
28456 "LyX will reopen the document after you press OK."
28457 msgstr ""
28458 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28459 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28460 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:1457
28463 msgid ""
28464 "Error while acquiring write lock.\n"
28465 "Another user is most probably editing\n"
28466 "the current document now!\n"
28467 "Also check the access to the repository."
28468 msgstr ""
28469 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28470 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28471 "可能性が高いです.\n"
28472 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:1463
28475 msgid ""
28476 "Error while releasing write lock.\n"
28477 "Check the access to the repository."
28478 msgstr ""
28479 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28480 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:1522
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "There were detected changes in the working directory:\n"
28486 "%1$s\n"
28487 "\n"
28488 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28489 "preferred.\n"
28490 "\n"
28491 "Continue?"
28492 msgstr ""
28493 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28494 "変更があったことを検出しました.\n"
28495 "\n"
28496 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28497 "す.\n"
28498 "\n"
28499 "続けますか?"
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28503 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28504 msgid "&Yes"
28505 msgstr "はい(&Y)"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28509 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28510 msgid "&No"
28511 msgstr "いいえ(&N)"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:1591
28514 msgid "SVN File Locking"
28515 msgstr "SVNファイルロック"
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28518 msgid "Locking property unset."
28519 msgstr "ロック特性を解除しました."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28522 msgid "Locking property set."
28523 msgstr "ロック特性を設定しました."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1593
28526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28527 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28528
28529 #: src/VSpace.cpp:162
28530 msgid "Default skip"
28531 msgstr "既定値のスキップ"
28532
28533 #: src/VSpace.cpp:165
28534 msgid "Small skip"
28535 msgstr "小スキップ"
28536
28537 #: src/VSpace.cpp:168
28538 msgid "Medium skip"
28539 msgstr "中スキップ"
28540
28541 #: src/VSpace.cpp:171
28542 msgid "Big skip"
28543 msgstr "大スキップ"
28544
28545 #: src/VSpace.cpp:174
28546 msgid "Vertical fill"
28547 msgstr "垂直フィル"
28548
28549 #: src/VSpace.cpp:181
28550 msgid "protected"
28551 msgstr "保護されています"
28552
28553 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28558 msgstr ""
28559 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28560 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28561
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28563 msgid "Reload saved document?"
28564 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28565
28566 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28567 msgid "Yes, &Reload"
28568 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28569
28570 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28571 msgid "No, &Keep Changes"
28572 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28573
28574 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28575 #, c-format
28576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28577 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28578
28579 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28580 msgid "File not readable!"
28581 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28582
28583 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28587 "\n"
28588 "Do you want to create a new document?"
28589 msgstr ""
28590 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28591 "\n"
28592 "新規文書を作成しますか?"
28593
28594 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28595 msgid "Create new document?"
28596 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28597
28598 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28599 #, fuzzy
28600 msgid "&Yes, Create New Document"
28601 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28602
28603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28604 msgid "&No, Do Not Create"
28605 msgstr ""
28606
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "The specified document template\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "could not be read."
28613 msgstr ""
28614 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28615 "は読めませんでした."
28616
28617 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28618 msgid "Could not read template"
28619 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28620
28621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28622 msgid "Standard[[Bullets]]"
28623 msgstr "標準"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28626 msgid "Maths"
28627 msgstr "数式"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28630 msgid "Dings 1"
28631 msgstr "絵文字1"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28634 msgid "Dings 2"
28635 msgstr "絵文字2"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28638 msgid "Dings 3"
28639 msgstr "絵文字3"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28642 msgid "Dings 4"
28643 msgstr "絵文字4"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28646 msgid "Unavailable:"
28647 msgstr "利用不能:"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28650 #, c-format
28651 msgid "Unavailable: %1$s"
28652 msgstr "利用不能: %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28656 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28657 msgid "Uncategorized"
28658 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28661 msgid "Directories"
28662 msgstr "ディレクトリ"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28665 msgid "File"
28666 msgstr "ファイル"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28669 msgid "Master document"
28670 msgstr "親文書"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28673 msgid "Open files"
28674 msgstr "ファイルを開く"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28677 msgid "Manuals"
28678 msgstr "取扱説明書"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28684 "Continue searching from the beginning?"
28685 msgstr ""
28686 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28687 "文頭から検索を続けますか?"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28693 "Continue searching from the end?"
28694 msgstr ""
28695 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28696 "文末から検索を続けますか?"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28699 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28700 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28703 msgid "Advanced search cancelled by user"
28704 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28707 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28708 msgid "Wrap search?"
28709 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28712 msgid "Nothing to search"
28713 msgstr "検索対象がありません"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28716 msgid "No open document(s) in which to search"
28717 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28720 msgid "Advanced Find and Replace"
28721 msgstr "詳細な検索及び置換"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28724 msgid "Float Settings"
28725 msgstr "フロートの設定"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28728 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28729 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28732 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28733 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28736 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28737 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28740 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28741 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28744 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28745 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28748 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28749 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28752 msgid "for this version of LyX."
28753 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28757 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28763 "1995--%1$s LyX Team"
28764 msgstr ""
28765 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28766 "1995--%1$s LyX Teamです."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28769 msgid ""
28770 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28771 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28772 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28773 "any later version."
28774 msgstr ""
28775 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28776 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28777 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28780 msgid ""
28781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28788 msgstr ""
28789 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28790 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28791 "みます.\n"
28792 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28793 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28794 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28795 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28798 msgid "not released yet"
28799 msgstr "まだリリースされていません"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "LyX Version %1$s\n"
28805 "(%2$s)"
28806 msgstr ""
28807 "LyXバージョン %1$s\n"
28808 "(%2$s)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28811 msgid "Built from git commit hash "
28812 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28815 msgid "Library directory: "
28816 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28819 msgid "User directory: "
28820 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28823 #, c-format
28824 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28825 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28828 #, c-format
28829 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28830 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28833 msgid "About LyX"
28834 msgstr "LyXについて"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28839 #, c-format
28840 msgid "LyX: %1$s"
28841 msgstr "LyX: %1$s"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28844 msgid "About %1"
28845 msgstr "%1について"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28848 msgid "Preferences"
28849 msgstr "設定"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28852 msgid "Reconfigure"
28853 msgstr "環境構成"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28856 msgid "Quit %1"
28857 msgstr "%1を終了"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28860 msgid "Nothing to do"
28861 msgstr "何もしません"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28864 msgid "Unknown action"
28865 msgstr "未知の動作です."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28868 msgid "Command not handled"
28869 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28872 msgid "Command disabled"
28873 msgstr "コマンドは無効です"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28876 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28877 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28880 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28881 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28884 msgid "Running configure..."
28885 msgstr "初期設定を実行しています..."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28888 msgid "Reloading configuration..."
28889 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28892 msgid "System reconfiguration failed"
28893 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28896 msgid ""
28897 "The system reconfiguration has failed.\n"
28898 "Default textclass is used but LyX may\n"
28899 "not be able to work properly.\n"
28900 "Please reconfigure again if needed."
28901 msgstr ""
28902 "環境構成に失敗しました.\n"
28903 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28904 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28905 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
28908 msgid "System reconfigured"
28909 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
28912 msgid ""
28913 "The system has been reconfigured.\n"
28914 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28915 "updated document class specifications."
28916 msgstr ""
28917 "システムの環境構成を行いました.\n"
28918 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28919 "LyXを再起動する必要があります."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
28922 msgid "Exiting."
28923 msgstr "終了します."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28926 #, c-format
28927 msgid "Opening help file %1$s..."
28928 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28931 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28932 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28935 #, c-format
28936 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28937 msgstr ""
28938 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28939 "あります."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28942 #, c-format
28943 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28944 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
28947 #, c-format
28948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28949 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28952 #, c-format
28953 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28954 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28957 msgid "Unable to save document defaults"
28958 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28962 msgid "Unknown function."
28963 msgstr "未知の機能です."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28966 msgid "The current document was closed."
28967 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28970 msgid ""
28971 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28972 "documents and exit.\n"
28973 "\n"
28974 "Exception: "
28975 msgstr ""
28976 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28977 "ます.\n"
28978 "\n"
28979 "例外エラー: "
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28983 msgid "Software exception Detected"
28984 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28987 msgid ""
28988 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28989 "unsaved documents and exit."
28990 msgstr ""
28991 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28992 "保存を試み,終了します."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28996 msgid "Could not find UI definition file"
28997 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Error while reading the included file\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "Please check your installation."
29005 msgstr ""
29006 "取り込まれたファイル\n"
29007 "%1$s\n"
29008 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29011 msgid "Could not find default UI file"
29012 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29015 msgid ""
29016 "LyX could not find the default UI file!\n"
29017 "Please check your installation."
29018 msgstr ""
29019 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
29020 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "Error while reading the configuration file\n"
29026 "%1$s\n"
29027 "Falling back to default.\n"
29028 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29029 "check which User Interface file you are using."
29030 msgstr ""
29031 "設定ファイル %1$s\n"
29032 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29033 "既定値に戻します.\n"
29034 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
29035 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29038 msgid "Bibliography Item Settings"
29039 msgstr "書誌情報項目の設定"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29042 msgid "BibTeX Bibliography"
29043 msgstr "BibTeX書誌情報"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29046 msgid ""
29047 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29048 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29049 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29050 "this is the place you should store it."
29051 msgstr ""
29052 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29053 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29054 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29055 "い."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29058 #, fuzzy
29059 msgid "Biblatex Bibliography"
29060 msgstr "BibTeX書誌情報"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29063 msgid "all reference units"
29064 msgstr "文献参照単位全て"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29073 msgid "Documents|#o#O"
29074 msgstr "文書(O)|#o#O"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29077 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29078 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29081 msgid "Select a BibTeX database to add"
29082 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29085 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29086 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29089 msgid "Select a BibTeX style"
29090 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29093 msgid "No frame"
29094 msgstr "枠なし"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29097 msgid "Simple rectangular frame"
29098 msgstr "簡素な長方形の枠"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29101 msgid "Oval frame, thin"
29102 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29105 msgid "Oval frame, thick"
29106 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29109 msgid "Drop shadow"
29110 msgstr "影付き"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29113 msgid "Shaded background"
29114 msgstr "影の背景"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29117 msgid "Double rectangular frame"
29118 msgstr "二重線の長方形の枠"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29121 msgid "Depth"
29122 msgstr "階層"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29125 msgid "Total Height"
29126 msgstr "全高"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29129 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29130 msgid "Makebox"
29131 msgstr "makeboxコマンド"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29134 msgid "Box Settings"
29135 msgstr "ボックスの設定"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29138 msgid "Branch Settings"
29139 msgstr "派生枝の設定"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29142 msgid "Branch"
29143 msgstr "派生枝"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29146 msgid "Activated"
29147 msgstr "有効化"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29150 msgid "Filename Suffix"
29151 msgstr "ファイル名接尾辞"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29159 msgid "Yes"
29160 msgstr "はい"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29169 msgid "No"
29170 msgstr "いいえ"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29173 msgid "Enter new branch name"
29174 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29177 #, c-format
29178 msgid ""
29179 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29180 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29181 msgstr ""
29182 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29183 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29186 msgid "&Merge"
29187 msgstr "統合(&M)"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29190 msgid "Renaming failed"
29191 msgstr "名称変更に失敗しました"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29194 msgid "The branch could not be renamed."
29195 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29198 msgid "Merge Changes"
29199 msgstr "変更を統合"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29202 msgid ""
29203 "Changed by %1\n"
29204 "\n"
29205 msgstr ""
29206 "%1 による変更\n"
29207 "\n"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29210 msgid "Change made on %1\n"
29211 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29219 msgid "No change"
29220 msgstr "変更しない"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29223 msgid "Small Caps"
29224 msgstr "スモールキャップ体"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29227 msgid "(Without)[[underlining]]"
29228 msgstr ""
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29231 msgid "Single[[underlining]]"
29232 msgstr ""
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29235 #, fuzzy
29236 msgid "Double[[underlining]]"
29237 msgstr "二重下線%1$s, "
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29240 msgid "Wavy"
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29244 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29245 msgstr ""
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29248 msgid "Single[[strikethrough]]"
29249 msgstr ""
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29252 msgid "With /"
29253 msgstr ""
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29256 msgid "(Without)[[color]]"
29257 msgstr ""
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29260 msgid "Text Style"
29261 msgstr "文字様式"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29264 #, fuzzy
29265 msgid "Reset All To &Default"
29266 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29269 #, fuzzy
29270 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29271 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29274 #, fuzzy
29275 msgid "&Reset All Fields"
29276 msgstr "全フィールド"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29279 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29280 msgid "Clear text"
29281 msgstr "テキストを消去"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29284 msgid "All avail. citations"
29285 msgstr "利用可能な全文献"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29288 msgid "Regular e&xpression"
29289 msgstr "正規表現(&X)"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29292 msgid "Case se&nsitive"
29293 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29296 msgid "Search as you &type"
29297 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29300 msgid ""
29301 "Ordered list of all cited references.\n"
29302 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29303 msgstr ""
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29306 msgid "General text befo&re:"
29307 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29310 msgid "General &text after:"
29311 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29314 msgid ""
29315 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29316 "individual items, double-click on the respective entry above."
29317 msgstr ""
29318 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29319 "ぞれをダブルクリックしてください."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29322 msgid ""
29323 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29324 "items, double-click on the respective entry above."
29325 msgstr ""
29326 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29327 "ぞれをダブルクリックしてください"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29330 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29331 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29334 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29335 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29338 #, fuzzy
29339 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29340 msgstr ""
29341 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29342 "なく「Del Piero」)."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29346 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29349 msgid "All references available for citing."
29350 msgstr ""
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29353 msgid ""
29354 "All references available for citing.\n"
29355 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29356 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29357 msgstr ""
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29360 msgid "Keys"
29361 msgstr "キー"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29364 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29365 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29368 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29369 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29372 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29373 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29376 msgid ""
29377 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29378 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29381 msgid ""
29382 "\n"
29383 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29387 msgid "Text before"
29388 msgstr "前置文字列"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29391 msgid "Cite key"
29392 msgstr "引用キー"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29395 msgid "Text after"
29396 msgstr "後置文字列"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29399 msgid "LinkBack PDF"
29400 msgstr "LinkBack PDF"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29403 msgid "JPEG"
29404 msgstr "JPEG"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29407 msgid "pasted"
29408 msgstr "貼り付けられた"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29411 #, c-format
29412 msgid "%1$s Files"
29413 msgstr "%1$sファイル"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29417 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29423 msgid "Canceled."
29424 msgstr "取り消されました."
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29427 msgid "Overwrite external file?"
29428 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29431 #, c-format
29432 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29433 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29436 msgid "List of previous commands"
29437 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29440 msgid "Next command"
29441 msgstr "次のコマンド"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29444 msgid "Compare LyX files"
29445 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29448 msgid "Select document"
29449 msgstr "文書を選択してください"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29455 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29458 msgid "Error while comparing documents."
29459 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29462 msgid "Aborted"
29463 msgstr "終了させました"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29466 msgid "Finished"
29467 msgstr "終了しました"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29470 msgid "Aborting process..."
29471 msgstr "プロセスを終了させています..."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29474 msgid "differences"
29475 msgstr "差異"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29478 msgid "Compare different revisions"
29479 msgstr "改訂版の間の比較"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29482 msgid "big[[delimiter size]]"
29483 msgstr "big[[delimiter size]]"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29486 msgid "Big[[delimiter size]]"
29487 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29490 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29491 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29494 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29495 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29498 msgid "Math Delimiter"
29499 msgstr "数式区分記号"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29505 msgid "(None)"
29506 msgstr "(なし)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29509 msgid "Variable"
29510 msgstr "可変"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29513 msgid "Module not found!"
29514 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29517 #, fuzzy
29518 msgid "&End Edit"
29519 msgstr "編集(&E)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29522 msgid "Validation required!"
29523 msgstr ""
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29526 msgid "Layout is valid!"
29527 msgstr "レイアウトは有効です!"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29530 msgid "Layout is invalid!"
29531 msgstr "レイアウトは無効です!"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29534 msgid "Conversion to current format impossible!"
29535 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29538 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29539 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29542 msgid "Convert to current format"
29543 msgstr "現行書式に変換する"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29546 msgid "Document Settings"
29547 msgstr "文書の設定"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29551 msgid "Child Document"
29552 msgstr "子文書"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29555 msgid "Include to Output"
29556 msgstr "出力に含める"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29559 msgid "10"
29560 msgstr "10"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29563 msgid "11"
29564 msgstr "11"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29567 msgid "12"
29568 msgstr "12"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29571 msgid "None (no fontenc)"
29572 msgstr "なし(fontencなし)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29575 msgid ""
29576 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29577 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29578 msgstr ""
29579 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29580 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29581 "す."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29584 msgid "empty"
29585 msgstr "空"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29588 msgid "plain"
29589 msgstr "プレーン(plain)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29592 msgid "headings"
29593 msgstr "設定(headings)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29596 msgid "fancy"
29597 msgstr "装飾的(fancy)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29600 msgid "US letter"
29601 msgstr "USレター"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29604 msgid "US legal"
29605 msgstr "USリーガル"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29608 msgid "US executive"
29609 msgstr "USエグゼクティブ"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29612 msgid "A0"
29613 msgstr "A0"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29616 msgid "A1"
29617 msgstr "A1"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29620 msgid "A2"
29621 msgstr "A2"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29624 msgid "A3"
29625 msgstr "A3"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29628 msgid "A4"
29629 msgstr "A4"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29632 msgid "A5"
29633 msgstr "A5"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29636 msgid "A6"
29637 msgstr "A6"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29640 msgid "B0"
29641 msgstr "B0"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29644 msgid "B1"
29645 msgstr "B1"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29648 msgid "B2"
29649 msgstr "B2"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29652 msgid "B3"
29653 msgstr "B3"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29656 msgid "B4"
29657 msgstr "B4"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29660 msgid "B5"
29661 msgstr "B5"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29664 msgid "B6"
29665 msgstr "B6"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29668 msgid "C0"
29669 msgstr "C0"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29672 msgid "C1"
29673 msgstr "C1"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29676 msgid "C2"
29677 msgstr "C2"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29680 msgid "C3"
29681 msgstr "C3"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29684 msgid "C4"
29685 msgstr "C4"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29688 msgid "C5"
29689 msgstr "C5"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29692 msgid "C6"
29693 msgstr "C6"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29696 msgid "JIS B0"
29697 msgstr "JIS B0"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29700 msgid "JIS B1"
29701 msgstr "JIS B1"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29704 msgid "JIS B2"
29705 msgstr "JIS B2"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29708 msgid "JIS B3"
29709 msgstr "JIS B3"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29712 msgid "JIS B4"
29713 msgstr "JIS B4"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29716 msgid "JIS B5"
29717 msgstr "JIS B5"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29720 msgid "JIS B6"
29721 msgstr "JIS B6"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29724 msgid "Language Default (no inputenc)"
29725 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29728 msgid "Numbered"
29729 msgstr "連番を振る"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29732 msgid "Appears in TOC"
29733 msgstr "目次に載せる"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29736 msgid "Package"
29737 msgstr "パッケージ"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29740 msgid "Load automatically"
29741 msgstr "自動で読み込み"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29744 msgid "Load always"
29745 msgstr "常に読み込み"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29748 msgid "Do not load"
29749 msgstr "読み込まない"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29752 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29753 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29756 #, c-format
29757 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29758 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29761 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29762 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29765 #, c-format
29766 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29767 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29773 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29779 "all required packages (%2$s) installed."
29780 msgstr ""
29781 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29782 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29786 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29787 msgstr ""
29788 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29789 "表示するには?を入力してください."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29792 msgid "Document Class"
29793 msgstr "文書クラス"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29796 msgid "Modules"
29797 msgstr "モジュール"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29800 msgid "Local Layout"
29801 msgstr "ローカルのレイアウト"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29804 msgid "Text Layout"
29805 msgstr "本文レイアウト"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29808 msgid "Page Margins"
29809 msgstr "ページ余白"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29812 msgid "Colors"
29813 msgstr "色"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29816 msgid "Numbering & TOC"
29817 msgstr "連番と目次"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29820 msgid "Indexes"
29821 msgstr "索引"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29824 msgid "PDF Properties"
29825 msgstr "PDF特性"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29828 msgid "Math Options"
29829 msgstr "数式オプション"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29832 msgid "Float Placement"
29833 msgstr "フロートの配置"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29836 msgid "Bullets"
29837 msgstr "ブリット"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29840 msgid "Formats[[output]]"
29841 msgstr "形式"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29844 msgid "LaTeX Preamble"
29845 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29849 msgid "&Default..."
29850 msgstr "既定値(&D)..."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29857 msgid " (not installed)"
29858 msgstr "(インストールされていません)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29861 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29862 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29865 msgid " (not available)"
29866 msgstr "(利用不能)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29869 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29870 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29874 msgid "Class Default"
29875 msgstr "クラス既定値"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29878 msgid "Layouts|#o#O"
29879 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29882 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29883 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29887 msgid "Local layout file"
29888 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
29891 msgid ""
29892 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29893 "file, not one in the system or user directory.\n"
29894 "Your document will not work with this layout if you\n"
29895 "move the layout file to a different directory."
29896 msgstr ""
29897 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29898 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29899 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29900 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29903 msgid "&Set Layout"
29904 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
29907 msgid "Unable to read local layout file."
29908 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29911 msgid "This is a local layout file."
29912 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
29915 msgid "Select master document"
29916 msgstr "親文書を選択してください"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
29919 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29920 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29925 msgid "Unapplied changes"
29926 msgstr "適用されていない変更"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29931 msgid ""
29932 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29933 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29934 msgstr ""
29935 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29936 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29941 msgid "&Dismiss"
29942 msgstr "解除(&D)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29946 msgid "Unable to set document class."
29947 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29950 msgid "Basic numerical"
29951 msgstr "ベーシックな連番"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
29954 msgid "Author-year"
29955 msgstr "著者‐年"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29958 msgid "Author-number"
29959 msgstr "著者‐番号"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
29962 #, c-format
29963 msgid "%1$s and %2$s"
29964 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29967 #, c-format
29968 msgid "%1$s, %2$s"
29969 msgstr "%1$s,%2$s"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29972 #, c-format
29973 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29974 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s (unavailable)"
29979 msgstr "%1$s (利用不能)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
29982 msgid "Module provided by document class."
29983 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29986 #, c-format
29987 msgid "Category: %1$s."
29988 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
29991 #, c-format
29992 msgid "Package(s) required: %1$s."
29993 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
29996 msgid "or"
29997 msgstr "あるいは"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30000 #, c-format
30001 msgid "Modules required: %1$s."
30002 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30005 #, c-format
30006 msgid "Modules excluded: %1$s."
30007 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30010 #, c-format
30011 msgid "Filename: %1$s.module."
30012 msgstr ""
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30015 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30016 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30019 msgid "per part"
30020 msgstr "部毎"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30023 msgid "per chapter"
30024 msgstr "章毎"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30027 msgid "per section"
30028 msgstr "節毎"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30031 msgid "per subsection"
30032 msgstr "小節毎"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30035 msgid "per child document"
30036 msgstr "子文書毎"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30039 msgid "[No options predefined]"
30040 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30043 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30044 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30047 msgid "&Use Hyperref Support"
30048 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30051 msgid "Can't set layout!"
30052 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30055 #, c-format
30056 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30057 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30060 msgid "Not Found"
30061 msgstr "見つかりません"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30064 msgid "Assigned master does not include this file"
30065 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "You must include this file in the document\n"
30071 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30072 "feature."
30073 msgstr ""
30074 "親文書機能を使用するためには,\n"
30075 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30076 "内包させなくてはなりません."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30079 msgid "Could not load master"
30080 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "The master document '%1$s'\n"
30086 "could not be loaded."
30087 msgstr ""
30088 "マスター文書「%1$s」を\n"
30089 "読み込むことができませんでした."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30092 msgid "(Module name: %1)"
30093 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30096 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30097 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30100 msgid "Literate"
30101 msgstr "文字通り"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30104 msgid "Error List"
30105 msgstr "エラーリスト"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30108 #, c-format
30109 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30110 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30113 msgid "Top left"
30114 msgstr "左上"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30117 msgid "Bottom left"
30118 msgstr "左下"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30121 msgid "Baseline left"
30122 msgstr "ベースライン左"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30125 msgid "Top center"
30126 msgstr "中央上"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30129 msgid "Bottom center"
30130 msgstr "中央下"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30133 msgid "Baseline center"
30134 msgstr "ベースライン中央"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30137 msgid "Top right"
30138 msgstr "右上"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30141 msgid "Bottom right"
30142 msgstr "右下"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30145 msgid "Baseline right"
30146 msgstr "ベースライン右"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30149 msgid "Scale%"
30150 msgstr "縮尺%"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30153 msgid "Select external file"
30154 msgstr "外部ファイルを選択する"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30157 msgid "automatically"
30158 msgstr "自動"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30161 msgid "Dissolve previous group?"
30162 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30168 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30169 "because this graphic was its only member.\n"
30170 "How do you want to proceed?"
30171 msgstr ""
30172 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30173 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30174 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30175 "どのようにしますか?"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30178 #, c-format
30179 msgid "Stick with group '%1$s'"
30180 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30183 #, c-format
30184 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30185 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30191 "the group will be dissolved,\n"
30192 "because this graphic was its only member.\n"
30193 "How do you want to proceed?"
30194 msgstr ""
30195 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30196 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30197 "メンバーなので解体されます.\n"
30198 "どのようにしますか?"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30201 #, c-format
30202 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30203 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30206 msgid "Enter unique group name:"
30207 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30210 msgid "Group already defined!"
30211 msgstr "グループは既に定義されています!"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30214 #, c-format
30215 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30216 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30219 msgid "Set max. &width:"
30220 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30223 msgid "Set max. &height:"
30224 msgstr "最大高を設定(&H):"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30227 msgid "Maximal width of image in output"
30228 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30231 msgid "Maximal height of image in output"
30232 msgstr "出力中の画像の最大高"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30235 msgid "bp"
30236 msgstr "bp"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30239 msgid "cm"
30240 msgstr "cm"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30243 msgid "mm"
30244 msgstr "mm"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30247 msgid "in[[unit of measure]]"
30248 msgstr "in[[unit of measure]]"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30251 msgid "Select graphics file"
30252 msgstr "画像ファイルを選択"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30255 msgid "Clipart|#C#c"
30256 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30260 msgid "Interword Space"
30261 msgstr "単語間の空白"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30265 msgid "Thin Space"
30266 msgstr "小空白"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30269 msgid "Medium Space"
30270 msgstr "中空白"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30273 msgid "Thick Space"
30274 msgstr "大空白"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30278 msgid "Negative Thin Space"
30279 msgstr "負の空白"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30283 msgid "Negative Medium Space"
30284 msgstr "負の中空白"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30288 msgid "Negative Thick Space"
30289 msgstr "負の大空白"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30292 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30293 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30296 msgid "Quad (1 em)"
30297 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30300 msgid "Double Quad (2 em)"
30301 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30305 msgid "Horizontal Fill"
30306 msgstr "水平フィル"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30309 msgid "Visible Space"
30310 msgstr "可視空白"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30313 msgid ""
30314 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30315 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30316 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30317 msgstr ""
30318 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30319 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30320 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30323 msgid "Horizontal Space Settings"
30324 msgstr "横空白の設定"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30327 msgid "Hyperlink Settings"
30328 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30333 msgid ""
30334 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30335 msgstr ""
30336 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30337 "表示するには?を入力してください."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30340 msgid "&Create"
30341 msgstr "生成(&C)"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30344 msgid "Select document to include"
30345 msgstr "内包する文書を選択してください"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30348 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30349 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30352 msgid "Index Entry Settings"
30353 msgstr "索引項目の設定"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30356 msgid "Label Color"
30357 msgstr "ラベル色"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30360 msgid "Cannot remove standard index"
30361 msgstr "標準索引は削除することができません"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30364 msgid "The default index cannot be removed."
30365 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30368 msgid "Enter new index name"
30369 msgstr "新規索引名を入力してください"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30372 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30373 msgstr ""
30374 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30375 "ないか確認してください."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30378 msgid "unknown"
30379 msgstr "解釈不能"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30382 msgid "shortcut"
30383 msgstr "捷径(shortcut)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30386 msgid "shortcuts"
30387 msgstr "捷径(shortcuts)"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30390 msgid "lyxrc"
30391 msgstr "lyxrc"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30394 msgid "package"
30395 msgstr "パッケージ"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30398 msgid "textclass"
30399 msgstr "文書クラス"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30402 msgid "menu"
30403 msgstr "メニュー"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30406 msgid "icon"
30407 msgstr "アイコン"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30410 msgid "buffer"
30411 msgstr "バッファ"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30414 msgid "lyxinfo"
30415 msgstr "lyxinfo"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30418 msgid "Info Inset Settings"
30419 msgstr "情報差込枠の設定"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30422 msgid "Shift-"
30423 msgstr "シフト-"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30426 msgid "Control-"
30427 msgstr "コントロール-"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30430 msgid "Option-"
30431 msgstr "オプション-"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30434 msgid "Command-"
30435 msgstr "コマンド-"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30438 msgid "Label Settings"
30439 msgstr "ラベルの設定"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30442 msgid "Line Settings"
30443 msgstr "行の設定"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30446 msgid "No language"
30447 msgstr "言語指定なし"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30450 msgid "Program Listing Settings"
30451 msgstr "プログラムリストの設定"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30454 msgid "No dialect"
30455 msgstr "方言指定なし"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30458 msgid "LaTeX Log"
30459 msgstr "LaTeXログ"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30462 msgid "Biber"
30463 msgstr "Biber"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30466 msgid "LyX2LyX"
30467 msgstr "LyX2LyX"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30470 msgid "Literate Programming Build Log"
30471 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30474 msgid "lyx2lyx Error Log"
30475 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30478 msgid "Version Control Log"
30479 msgstr "バージョン管理ログ"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30482 msgid "Log file not found."
30483 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30486 msgid "No literate programming build log file found."
30487 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30490 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30491 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30494 msgid "No version control log file found."
30495 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30498 msgid "[x]"
30499 msgstr "[x]"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30502 msgid "(x)"
30503 msgstr "(x)"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30506 msgid "{x}"
30507 msgstr "{x}"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30510 msgid "|x|"
30511 msgstr "|x|"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30514 msgid "||x||"
30515 msgstr "||x||"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30518 msgid "bmatrix"
30519 msgstr "bmatrix"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30522 msgid "pmatrix"
30523 msgstr "pmatrix"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30526 msgid "Bmatrix"
30527 msgstr "Bmatrix"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30530 msgid "vmatrix"
30531 msgstr "vmatrix"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30534 msgid "Vmatrix"
30535 msgstr "Vmatrix"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30538 msgid "Math Matrix"
30539 msgstr "数式行列"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30542 msgid "Nomenclature Settings"
30543 msgstr "用語集の設定"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30546 msgid "Note Settings"
30547 msgstr "註釈の設定"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30550 msgid "Paragraph Settings"
30551 msgstr "段落設定"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30554 msgid ""
30555 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30556 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30557 "\n"
30558 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30559 "the items is used."
30560 msgstr ""
30561 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30562 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30563 "\n"
30564 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30565 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30568 msgid "Phantom Settings"
30569 msgstr "埋め草の設定"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30572 msgid "System files|#S#s"
30573 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30576 msgid "User files|#U#u"
30577 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30580 msgid "Look & Feel"
30581 msgstr "操作性"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30584 msgid "Language Settings"
30585 msgstr "言語設定"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30588 msgid "File Handling"
30589 msgstr "ファイル処理"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30592 msgid "Keyboard/Mouse"
30593 msgstr "キーボード/マウス"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30596 msgid "Input Completion"
30597 msgstr "入力補完"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30600 msgid "C&ommand:"
30601 msgstr "コマンド(&O):"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30605 msgid "Co&mmand:"
30606 msgstr "コマンド(&M):"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30609 msgid "Screen Fonts"
30610 msgstr "画面フォント"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30613 msgid "Paths"
30614 msgstr "パス"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30617 msgid "Select directory for example files"
30618 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30621 msgid "Select a document templates directory"
30622 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30625 msgid "Select a temporary directory"
30626 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30629 msgid "Select a backups directory"
30630 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30633 msgid "Select a document directory"
30634 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30637 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30638 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30641 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30642 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30645 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30646 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30650 msgid "Spellchecker"
30651 msgstr "スペルチェッカー"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30654 msgid "Native"
30655 msgstr "ネイティブ"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30658 msgid "Aspell"
30659 msgstr "Aspell"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30662 msgid "Enchant"
30663 msgstr "Enchant"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30666 msgid "Hunspell"
30667 msgstr "Hunspell"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30670 msgid "Converters"
30671 msgstr "変換子"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30674 msgid "SECURITY WARNING!"
30675 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30678 msgid ""
30679 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30680 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30681 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30682 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30683 msgstr ""
30684 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30685 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30686 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30687 "な答えは「いいえ」です!"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30690 msgid "File Formats"
30691 msgstr "ファイル形式"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30694 msgid "Format in use"
30695 msgstr "使われる書式"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30698 msgid ""
30699 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30700 "converter. Please remove the converter first."
30701 msgstr ""
30702 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30703 "ん.変換子を先に削除してください."
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30706 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30707 msgstr ""
30708 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30709 "ラムを先に削除してください."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30712 msgid "LyX needs to be restarted!"
30713 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30716 msgid ""
30717 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30718 "restart."
30719 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30722 msgid "User Interface"
30723 msgstr "操作画面"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30726 msgid "Classic"
30727 msgstr "古典的"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30730 msgid "Oxygen"
30731 msgstr "Oxygen"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30734 msgid "Document Handling"
30735 msgstr "文書処理"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30738 msgid "Control"
30739 msgstr "制御"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30742 msgid "Shortcuts"
30743 msgstr "捷径"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30746 msgid "Function"
30747 msgstr "関数"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30750 msgid "Shortcut"
30751 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30754 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30755 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30758 msgid "Mathematical Symbols"
30759 msgstr "数式用記号"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30762 msgid "Document and Window"
30763 msgstr "文書及びウィンドウ"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30766 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30767 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30770 msgid "System and Miscellaneous"
30771 msgstr "システムその他"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30774 msgid "Res&tore"
30775 msgstr "復元(&T)"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30779 msgid "Failed to create shortcut"
30780 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30783 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30784 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30787 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30788 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30791 msgid "Invalid or empty key sequence"
30792 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30798 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30799 msgstr ""
30800 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30801 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30804 msgid "Redefine shortcut?"
30805 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30808 msgid "&Redefine"
30809 msgstr "再定義(&R):"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30812 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30813 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30816 msgid "Identity"
30817 msgstr "利用者情報"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30820 msgid "Choose bind file"
30821 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30824 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30825 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30828 msgid "Choose UI file"
30829 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30832 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30833 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30836 msgid "Choose keyboard map"
30837 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30840 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30841 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30844 msgid "Longest label width"
30845 msgstr "最長のラベル幅"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30848 #, fuzzy
30849 msgid "Nomenclature List Settings"
30850 msgstr "用語集の設定"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30853 msgid "Index Settings"
30854 msgstr "索引の設定"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30857 msgid "<All indexes>"
30858 msgstr "<全索引>"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30861 msgid "Progress/Debug Messages"
30862 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30865 msgid "Debug Level"
30866 msgstr "デバッグレベル"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30869 msgid "Set"
30870 msgstr "設定"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30873 msgid "Cross-reference"
30874 msgstr "相互参照"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30877 msgid "All available labels"
30878 msgstr "利用できるラベル"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30881 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30882 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30885 msgid "By Occurrence"
30886 msgstr "登場順"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30889 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30890 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30893 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30894 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30897 msgid "&Go Back"
30898 msgstr "戻る(&G)"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30901 msgid "Jump back to the original cursor location"
30902 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30905 msgid "<No prefix>"
30906 msgstr "<接頭辞なし>"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30909 msgid "Find and Replace"
30910 msgstr "検索及び置換"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30913 msgid "Export or Send Document"
30914 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30917 msgid "Show File"
30918 msgstr "ファイルを表示"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30921 msgid "Error -> Cannot load file!"
30922 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30925 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30926 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30929 msgid ""
30930 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30931 "beginning?"
30932 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30935 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30936 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30939 msgid "Basic Latin"
30940 msgstr "基本ラテン文字"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30943 msgid "Latin-1 Supplement"
30944 msgstr "ラテン1補助"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30947 msgid "Latin Extended-A"
30948 msgstr "ラテン文字拡張A"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30951 msgid "Latin Extended-B"
30952 msgstr "ラテン文字拡張B"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30955 msgid "IPA Extensions"
30956 msgstr "IPA拡張"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30959 msgid "Spacing Modifier Letters"
30960 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30963 msgid "Combining Diacritical Marks"
30964 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30967 msgid "Cyrillic"
30968 msgstr "キリル文字"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30971 msgid "Arabic"
30972 msgstr "アラビア文字"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30975 msgid "Devanagari"
30976 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30979 msgid "Bengali"
30980 msgstr "ベンガル文字"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30983 msgid "Gurmukhi"
30984 msgstr "グルムキー文字"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30987 msgid "Gujarati"
30988 msgstr "グジャラーティー文字"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30991 msgid "Oriya"
30992 msgstr "オリヤー文字"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30995 msgid "Malayalam"
30996 msgstr "マラヤーラム文字"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30999 msgid "Hangul Jamo"
31000 msgstr "ハングル字母"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31003 msgid "Phonetic Extensions"
31004 msgstr "発音記号拡張"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31007 msgid "Latin Extended Additional"
31008 msgstr "ラテン拡張追加"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31011 msgid "Greek Extended"
31012 msgstr "ギリシャ文字拡張"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31015 msgid "General Punctuation"
31016 msgstr "句読点一般"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31019 msgid "Superscripts and Subscripts"
31020 msgstr "上付きおよび下付き文字"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31023 msgid "Currency Symbols"
31024 msgstr "通貨記号"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31027 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31028 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31031 msgid "Letterlike Symbols"
31032 msgstr "文字様記号"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31035 msgid "Number Forms"
31036 msgstr "数字に準じるもの"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31039 msgid "Mathematical Operators"
31040 msgstr "数学記号"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31043 msgid "Miscellaneous Technical"
31044 msgstr "その他の技術用記号"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31047 msgid "Control Pictures"
31048 msgstr "制御機能用記号"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31051 msgid "Optical Character Recognition"
31052 msgstr "光学的文字認識"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31055 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31056 msgstr "囲み英数字"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31059 msgid "Box Drawing"
31060 msgstr "罫線素片"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31063 msgid "Block Elements"
31064 msgstr "ブロック要素"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31067 msgid "Geometric Shapes"
31068 msgstr "幾何学模様"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31071 msgid "Miscellaneous Symbols"
31072 msgstr "その他の記号"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31075 msgid "Dingbats"
31076 msgstr "装飾記号"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31079 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31080 msgstr "その他の数学記号A"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31083 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31084 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31087 msgid "Hiragana"
31088 msgstr "平仮名"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31091 msgid "Katakana"
31092 msgstr "片仮名"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31095 msgid "Bopomofo"
31096 msgstr "注音符号"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31099 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31100 msgstr "ハングル互換字母"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31103 msgid "Kanbun"
31104 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31108 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31111 msgid "CJK Compatibility"
31112 msgstr "日中韓互換用文字"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31115 msgid "CJK Unified Ideographs"
31116 msgstr "日中韓統合漢字"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31119 msgid "Hangul Syllables"
31120 msgstr "ハングル音節"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31123 msgid "High Surrogates"
31124 msgstr "上位サロゲート領域"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31127 msgid "Private Use High Surrogates"
31128 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31131 msgid "Low Surrogates"
31132 msgstr "下位サロゲート領域"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31135 msgid "Private Use Area"
31136 msgstr "私用領域"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31139 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31140 msgstr "日中韓互換表意文字"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31143 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31144 msgstr "アルファベット表示形"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31147 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31148 msgstr "アラビア表示形A"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31151 msgid "Combining Half Marks"
31152 msgstr "半記号(合成可能)"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31155 msgid "CJK Compatibility Forms"
31156 msgstr "日中韓互換形"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31159 msgid "Small Form Variants"
31160 msgstr "小字形"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31163 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31164 msgstr "\tアラビア表示形B"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31167 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31168 msgstr "全角・半角形"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31171 msgid "Linear B Syllabary"
31172 msgstr "線文字B音節文字"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31175 msgid "Linear B Ideograms"
31176 msgstr "線文字B表意文字"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31179 msgid "Aegean Numbers"
31180 msgstr "エーゲ数字"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31183 msgid "Ancient Greek Numbers"
31184 msgstr "古代ギリシア数字"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31187 msgid "Old Italic"
31188 msgstr "\t古イタリア文字"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31191 msgid "Gothic"
31192 msgstr "\tゴート文字"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31195 msgid "Ugaritic"
31196 msgstr "\tウガリト文字"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31199 msgid "Old Persian"
31200 msgstr "古ペルシア文字"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31203 msgid "Deseret"
31204 msgstr "デゼレット文字"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31207 msgid "Shavian"
31208 msgstr "シェイヴィアン文字"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31211 msgid "Osmanya"
31212 msgstr "オスマニヤ文字"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31215 msgid "Cypriot Syllabary"
31216 msgstr "キプロス文字"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31219 msgid "Kharoshthi"
31220 msgstr "カローシュティー文字"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31223 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31224 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31227 msgid "Musical Symbols"
31228 msgstr "音楽記号"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31232 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31236 msgstr "太玄経記号"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31240 msgstr "数学用英数字記号"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31244 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31248 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31251 msgid "Tags"
31252 msgstr "言語タグ"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31255 msgid "Variation Selectors Supplement"
31256 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31259 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31260 msgstr "追加私用領域A"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31263 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31264 msgstr "追加私用領域B"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31267 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31268 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31271 msgid "Symbols"
31272 msgstr "記号"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31275 msgid "Tabular Settings"
31276 msgstr "表の設定"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31279 msgid "Insert Table"
31280 msgstr "表を挿入"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31283 msgid "TeX Information"
31284 msgstr "TeX情報"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31287 msgid "No thesaurus available for this language!"
31288 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31291 msgid "Outline"
31292 msgstr "文書構造"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31295 msgid "auto"
31296 msgstr "自動"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31300 msgid "off"
31301 msgstr "無効"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31304 #, c-format
31305 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31306 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31309 msgid "movable"
31310 msgstr "移動可"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31313 msgid "immovable"
31314 msgstr "移動不可"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31317 msgid "Vertical Space Settings"
31318 msgstr "縦空白の設定"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31321 msgid "version "
31322 msgstr "バージョン "
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31325 msgid "unknown version"
31326 msgstr "不明なバージョン"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31329 msgid ""
31330 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31331 "Right click to change."
31332 msgstr ""
31333 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31334 "るには右クリックしてください."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31337 #, c-format
31338 msgid "Successful export to format: %1$s"
31339 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31342 #, c-format
31343 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31344 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31347 #, c-format
31348 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31349 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31352 #, c-format
31353 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31354 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31357 msgid "Exit LyX"
31358 msgstr "LyX を終了"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31361 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31362 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31365 #, c-format
31366 msgid "%1$s (modified externally)"
31367 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31370 msgid "Welcome to LyX!"
31371 msgstr "LyXへようこそ!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31374 msgid "Automatic save done."
31375 msgstr "自動保存が終了しました."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31378 msgid "Automatic save failed!"
31379 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31382 msgid "Command not allowed without any document open"
31383 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31386 #, c-format
31387 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31388 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31391 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31392 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31395 msgid "Select template file"
31396 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31399 msgid "Templates|#T#t"
31400 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31403 msgid "Document not loaded."
31404 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31407 msgid "Select document to open"
31408 msgstr "開く文書を選んでください"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31412 msgid "Examples|#E#e"
31413 msgstr "用例(E)|#E#e"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The directory in the given path\n"
31419 "%1$s\n"
31420 "does not exist."
31421 msgstr ""
31422 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31423 "%1$s\n"
31424 "は存在しません."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31427 #, c-format
31428 msgid "Opening document %1$s..."
31429 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31432 #, c-format
31433 msgid "Document %1$s opened."
31434 msgstr "文書%1$sを開きました."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31437 msgid "Version control detected."
31438 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31441 #, c-format
31442 msgid "Could not open document %1$s"
31443 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31446 msgid "Couldn't import file"
31447 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31450 #, c-format
31451 msgid "No information for importing the format %1$s."
31452 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31455 #, c-format
31456 msgid "Select %1$s file to import"
31457 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31463 "Aborting import."
31464 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s already exists.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to overwrite that document?"
31473 msgstr ""
31474 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31475 "\n"
31476 "文書を上書きしますか?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31480 msgid "Overwrite document?"
31481 msgstr "文書を上書きしますか?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31484 #, c-format
31485 msgid "Importing %1$s..."
31486 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31489 msgid "imported."
31490 msgstr "読み込みました."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31493 msgid "file not imported!"
31494 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31497 msgid "newfile"
31498 msgstr "新規ファイル"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31501 msgid "Select LyX document to insert"
31502 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31505 msgid "Choose a filename to save document as"
31506 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "The file\n"
31512 "%1$s\n"
31513 "is already open in your current session.\n"
31514 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31515 "Do you want to choose a new filename?"
31516 msgstr ""
31517 "ファイル\n"
31518 "%1$s\n"
31519 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31520 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31521 "新しいファイル名を付けますか?"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31524 msgid "Chosen File Already Open"
31525 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31530 msgid "&Rename"
31531 msgstr "改名(&R)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "The document %1$s is already registered.\n"
31537 "\n"
31538 "Do you want to choose a new name?"
31539 msgstr ""
31540 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31541 "\n"
31542 "新しい名前を選択ししますか?"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31545 msgid "Rename document?"
31546 msgstr "文書を改名しますか?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31549 msgid "Copy document?"
31550 msgstr "文書をコピーしますか?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31553 msgid "&Copy"
31554 msgstr "コピー(&C)"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31557 msgid "Choose a filename to export the document as"
31558 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31561 msgid "Guess from extension (*.*)"
31562 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The document %1$s could not be saved.\n"
31568 "\n"
31569 "Do you want to rename the document and try again?"
31570 msgstr ""
31571 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31572 "\n"
31573 "文書を改名して再試行しますか?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31576 msgid "Rename and save?"
31577 msgstr "改名して保存しますか?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31580 msgid "&Retry"
31581 msgstr "再試行(&R)"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31587 "Would you like to close or hide the document?\n"
31588 "\n"
31589 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31590 "the menu: View->Hidden->...\n"
31591 "\n"
31592 "To remove this question, set your preference in:\n"
31593 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31594 msgstr ""
31595 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31596 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31597 "\n"
31598 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31599 "で,再び表示することができます. \n"
31600 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31601 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31604 msgid "Close or hide document?"
31605 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31608 msgid "&Hide"
31609 msgstr "非表示にする(&H)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31612 msgid "Close document"
31613 msgstr "文書を閉じる"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31616 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31617 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31623 "\n"
31624 "Do you want to save the document?"
31625 msgstr ""
31626 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31627 "\n"
31628 "この文書を保存しますか?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31631 msgid "Save new document?"
31632 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31636 msgid "&Save"
31637 msgstr "保存(&S)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31643 "\n"
31644 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31645 msgstr ""
31646 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31647 "\n"
31648 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31656 msgstr ""
31657 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31658 "\n"
31659 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31662 msgid "Save changed document?"
31663 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31666 msgid "Save document?"
31667 msgstr "文書を保存しますか?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31670 msgid "&Discard"
31671 msgstr "廃棄(&D)"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31677 "\n"
31678 "Do you want to save the document?"
31679 msgstr ""
31680 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31681 "\n"
31682 "この文書を保存しますか?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "Document \n"
31688 "%1$s\n"
31689 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31690 msgstr ""
31691 "文書\n"
31692 "%1$s\n"
31693 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31694 "カルに加えた変更は全て失われます."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31697 msgid "Reload externally changed document?"
31698 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31701 msgid "Document could not be checked in."
31702 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31705 msgid "Error when setting the locking property."
31706 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31709 msgid "Directory is not accessible."
31710 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31713 #, c-format
31714 msgid "Opening child document %1$s..."
31715 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31718 #, c-format
31719 msgid "No buffer for file: %1$s."
31720 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31723 msgid "Inverse Search Failed"
31724 msgstr "逆検索に失敗"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31727 msgid ""
31728 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31729 "You may need to update the viewed document."
31730 msgstr ""
31731 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31732 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31735 msgid "Export Error"
31736 msgstr "書き出しエラー"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31739 msgid "Error cloning the Buffer."
31740 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31743 msgid "Exporting ..."
31744 msgstr "書き出しています..."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31747 msgid "Previewing ..."
31748 msgstr "プレビューを準備しています..."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31751 msgid "Document not loaded"
31752 msgstr "文書は読み込まれていません"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31755 msgid "Select file to insert"
31756 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31759 msgid "All Files (*)"
31760 msgstr "全てのファイル (*)"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31766 "on disk of the document %1$s?"
31767 msgstr ""
31768 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31769 "しますか?"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31775 "version of the document %1$s?"
31776 msgstr ""
31777 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31778 "か?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31781 msgid "Revert to saved document?"
31782 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31785 msgid "Saving all documents..."
31786 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31789 msgid "All documents saved."
31790 msgstr "全ての文書は保存されました."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31793 msgid "Developer mode is now enabled."
31794 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31797 msgid "Developer mode is now disabled."
31798 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31801 msgid "Toolbars unlocked."
31802 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31805 msgid "Toolbars locked."
31806 msgstr "ツールバーがロックされました."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31809 #, c-format
31810 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31811 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31814 #, c-format
31815 msgid "%1$s unknown command!"
31816 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31819 #, fuzzy
31820 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31821 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31824 msgid "Please, preview the document first."
31825 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31828 msgid "Couldn't proceed."
31829 msgstr "続けることができませんでした."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31832 msgid "Disable Shell Escape"
31833 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31837 msgid "Code Preview"
31838 msgstr "コードプレビュー"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31841 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31842 msgstr "%1プレビュー"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31845 msgid "Close File"
31846 msgstr "ファイルを閉じる"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31849 msgid "%1 (read only)"
31850 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31853 msgid "%1 (modified externally)"
31854 msgstr "%1 (外部から変更)"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31857 msgid "Hide tab"
31858 msgstr "タブを非表示にする"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31861 msgid "Close tab"
31862 msgstr "タブを閉じる"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31865 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31866 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31869 msgid "Wrap Float Settings"
31870 msgstr "折返しフロートの設定"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31873 msgid "Click to detach"
31874 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31877 #, c-format
31878 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31879 msgstr ""
31880 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31881 "てください."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31884 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31885 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31888 #, c-format
31889 msgid "%1$s (unknown)"
31890 msgstr "%1$s (未知)"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31893 msgid "More...|M"
31894 msgstr "詳細(M)...|M"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31897 msgid "No Group"
31898 msgstr "グループがありません"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31901 msgid "More Spelling Suggestions"
31902 msgstr "追加的綴り候補"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31905 msgid "Add to personal dictionary|n"
31906 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31909 msgid "Ignore all|I"
31910 msgstr "全て無視(&I)|I"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31913 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31914 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31917 msgid "Language|L"
31918 msgstr "言語(L)|L"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31921 msgid "More Languages ...|M"
31922 msgstr "他の言語(M)...|M"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31925 msgid "Hidden|H"
31926 msgstr "非表示分(H)|H"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31929 msgid "<No Documents Open>"
31930 msgstr "<文書が開かれていません>"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31933 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31934 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31937 msgid "View (Other Formats)|F"
31938 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31941 msgid "Update (Other Formats)|p"
31942 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31945 #, c-format
31946 msgid "View [%1$s]|V"
31947 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31950 #, c-format
31951 msgid "Update [%1$s]|U"
31952 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31955 msgid "No Custom Insets Defined!"
31956 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31959 msgid "(No Document Open)"
31960 msgstr "(文書が開かれていません)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31963 msgid "Master Document"
31964 msgstr "マスター文書"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31967 msgid "Other Lists"
31968 msgstr "その他の一覧"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31971 msgid "(Empty Table of Contents)"
31972 msgstr "(目次は空です)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31975 msgid "Open Outliner..."
31976 msgstr "文書構造を開く..."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31979 msgid "Other Toolbars"
31980 msgstr "他のツールバー"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31983 msgid "No Branches Set for Document!"
31984 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31987 msgid "Index List|I"
31988 msgstr "索引一覧(I)|I"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31991 msgid "Index Entry|d"
31992 msgstr "索引登録(D)|D"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31995 #, c-format
31996 msgid "Index: %1$s"
31997 msgstr "索引: %1$s"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32000 #, c-format
32001 msgid "Index Entry (%1$s)"
32002 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32005 msgid "No Citation in Scope!"
32006 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32010 msgid "No citations selected!"
32011 msgstr "引用が選択されていません!"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32014 msgid "All authors|h"
32015 msgstr "全著者(H)|H"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32018 msgid "Force upper case|u"
32019 msgstr "大文字を強制(U)|U"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32022 #, c-format
32023 msgid "Caption (%1$s)"
32024 msgstr "キャプション (%1$s)"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32027 msgid "No Quote in Scope!"
32028 msgstr "範囲内に引用がありません!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32032 #, c-format
32033 msgid "%1$s (dynamic)"
32034 msgstr "%1$s (動的)"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32037 #, c-format
32038 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32039 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32042 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32043 msgstr "動的"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32046 msgid "static[[Quotes]]"
32047 msgstr "静的"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32050 #, c-format
32051 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32052 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32055 #, c-format
32056 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32057 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32060 #, c-format
32061 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32062 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32065 msgid "Change Style|y"
32066 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32069 #, c-format
32070 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32071 msgstr ""
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32074 #, fuzzy, c-format
32075 msgid "Separated %1$s Above"
32076 msgstr "パラメーター%1$s:"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32080 #, c-format
32081 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32086 #, fuzzy, c-format
32087 msgid "Separated %1$s Below"
32088 msgstr "パラメーター%1$s:"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32091 #, c-format
32092 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32096 #, fuzzy, c-format
32097 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32098 msgstr "パラメーター%1$s:"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32101 #, c-format
32102 msgid "Export [%1$s]|E"
32103 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32106 msgid "No Action Defined!"
32107 msgstr "動作が定義されていません!"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32110 msgid "Search"
32111 msgstr "検索"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32114 #, c-format
32115 msgid "Export %1$s"
32116 msgstr "%1$sを書き出し"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32119 #, c-format
32120 msgid "Import %1$s"
32121 msgstr "%1$sを読み込み"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32124 #, c-format
32125 msgid "Update %1$s"
32126 msgstr "%1$sを更新"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32129 #, c-format
32130 msgid "View %1$s"
32131 msgstr "%1$sを表示"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32134 msgid "space"
32135 msgstr "空白"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32138 msgid ""
32139 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32140 "characters:\n"
32141 msgstr ""
32142 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32143 "ん:\n"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32146 msgid "Could not update TeX information"
32147 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32150 #, c-format
32151 msgid "The script `%1$s' failed."
32152 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32155 msgid "All Files "
32156 msgstr "全てのファイル"
32157
32158 #: src/insets/Inset.cpp:89
32159 msgid "Bibliography Entry"
32160 msgstr "書誌情報項目"
32161
32162 #: src/insets/Inset.cpp:95
32163 msgid "Float"
32164 msgstr "フロート"
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32167 msgid "Box"
32168 msgstr "ボックス"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:115
32171 msgid "Horizontal Space"
32172 msgstr "横空白"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:164
32175 msgid "Horizontal Math Space"
32176 msgstr "数式の横空白"
32177
32178 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32179 msgid "Unknown Argument"
32180 msgstr "未知の引数"
32181
32182 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32183 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32184 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32185
32186 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32187 msgid "Keys must be unique!"
32188 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32189
32190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "The key %1$s already exists,\n"
32194 "it will be changed to %2$s."
32195 msgstr ""
32196 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32197 "%2$sに変更します."
32198
32199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32200 #, c-format
32201 msgid ""
32202 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32203 "If you proceed, all of them will be opened."
32204 msgstr ""
32205 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32206 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32207
32208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32209 msgid "Open Databases?"
32210 msgstr "データベースを開きますか?"
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32213 msgid "&Proceed"
32214 msgstr "進む(&P)"
32215
32216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32217 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32218 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32219
32220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32221 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32222 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32223
32224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32225 msgid "Databases:"
32226 msgstr "データベース:"
32227
32228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32229 msgid "Style File:"
32230 msgstr "スタイルファイル:"
32231
32232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32233 msgid "Lists:"
32234 msgstr "一覧:"
32235
32236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32237 msgid "included in TOC"
32238 msgstr "目次に入れる"
32239
32240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32241 msgid ""
32242 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32243 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32244 "document'"
32245 msgstr ""
32246 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32247 "この書誌情報は出力されません."
32248
32249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32250 msgid "Options: "
32251 msgstr "オプション:"
32252
32253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32254 msgid ""
32255 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32256 "BibTeX will be unable to find it."
32257 msgstr ""
32258 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32259 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32260
32261 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32262 msgid "simple frame"
32263 msgstr "簡素な枠"
32264
32265 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32266 msgid "frameless"
32267 msgstr "枠なし"
32268
32269 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32270 msgid "simple frame, page breaks"
32271 msgstr "簡素な枠・改頁"
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32274 msgid "oval, thin"
32275 msgstr "楕円形(細線)"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32278 msgid "oval, thick"
32279 msgstr "楕円形(太線)"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32282 msgid "drop shadow"
32283 msgstr "影付き"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32286 msgid "shaded background"
32287 msgstr "影付き背景"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32290 msgid "double frame"
32291 msgstr "二重枠"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32294 #, c-format
32295 msgid "%1$s (%2$s)"
32296 msgstr "%1$s (%2$s)"
32297
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32299 #, c-format
32300 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32301 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32302
32303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32304 msgid "active"
32305 msgstr "有効"
32306
32307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32309 msgid "non-active"
32310 msgstr "無効"
32311
32312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32313 #, c-format
32314 msgid "master %1$s, child %2$s"
32315 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32316
32317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "Branch Name: %1$s\n"
32321 "Branch Status: %2$s\n"
32322 "Inset Status: %3$s"
32323 msgstr ""
32324 "派生肢名:%1$s\n"
32325 "派生肢状態:%2$s\n"
32326 "差込枠状態:%3$s"
32327
32328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32329 msgid "Branch: "
32330 msgstr "派生枝: "
32331
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32333 msgid "Branch (child): "
32334 msgstr "派生枝(子文書): "
32335
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32337 msgid "Branch (master): "
32338 msgstr "派生枝(親文書): "
32339
32340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32341 msgid "Branch (undefined): "
32342 msgstr "派生枝(未定義): "
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32345 msgid "Branch state changes in master document"
32346 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32352 "sure to save the master."
32353 msgstr ""
32354 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32355 "なってください."
32356
32357 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32358 #, c-format
32359 msgid "Sub-%1$s"
32360 msgstr "内部%1$s"
32361
32362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32363 msgid "No bibliography defined!"
32364 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32365
32366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32367 #, c-format
32368 msgid "+ %1$d more entries."
32369 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32370
32371 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32372 msgid "LaTeX Command: "
32373 msgstr "LaTeXコマンド: "
32374
32375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32376 msgid "InsetCommand Error: "
32377 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32378
32379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32380 msgid "Incompatible command name."
32381 msgstr "非互換なコマンド名."
32382
32383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32384 msgid "InsetCommandParams Error: "
32385 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32386
32387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32388 msgid "InsetCommandParams: "
32389 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32392 msgid "Unknown parameter name: "
32393 msgstr "不明なパラメーター名: "
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32396 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32397 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32400 msgid "Uncodable characters"
32401 msgstr "コード化できない文字"
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32404 #, c-format
32405 msgid ""
32406 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32407 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32408 "%2$s."
32409 msgstr ""
32410 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32411 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32412 "%2$s."
32413
32414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32415 #, fuzzy
32416 msgid "Uncodable characters in inset"
32417 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32420 #, fuzzy, c-format
32421 msgid ""
32422 "The following characters in one of the insets are\n"
32423 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32424 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32425 msgstr ""
32426 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32427 "で,\n"
32428 "無視されました:\n"
32429 "「%1$s」"
32430
32431 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32432 #, c-format
32433 msgid "External template %1$s is not installed"
32434 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32435
32436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32437 #, c-format
32438 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32439 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32442 msgid "float"
32443 msgstr "フロート"
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32446 msgid "float: "
32447 msgstr "フロート: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32450 msgid "subfloat: "
32451 msgstr "従属フロート: "
32452
32453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32454 msgid " (sideways)"
32455 msgstr " (横向き)"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32458 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32459 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32460
32461 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32462 #, c-format
32463 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32464 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32465
32466 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32467 msgid "footnote"
32468 msgstr "脚註"
32469
32470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Could not copy the file\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "into the temporary directory."
32476 msgstr ""
32477 "ファイル\n"
32478 "%1$s\n"
32479 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32480
32481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32482 #, c-format
32483 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32484 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32485
32486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32487 #, fuzzy
32488 msgid "Uncodable characters in path"
32489 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32490
32491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32492 #, fuzzy, c-format
32493 msgid ""
32494 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32495 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32496 "You need to adapt either the encoding or the path."
32497 msgstr ""
32498 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32499 "で,\n"
32500 "無視されました:\n"
32501 "「%1$s」"
32502
32503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32504 #, c-format
32505 msgid "Graphics file: %1$s"
32506 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32507
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32509 msgid "Hyperlink: "
32510 msgstr "ハイパーリンク:"
32511
32512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32513 msgid "www"
32514 msgstr "www"
32515
32516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32517 msgid "email"
32518 msgstr "電子メール"
32519
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32521 msgid "file"
32522 msgstr "ファイル"
32523
32524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32525 #, c-format
32526 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32527 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32528
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32530 msgid "Verbatim Input"
32531 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32534 msgid "Verbatim Input*"
32535 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32538 msgid "Include (excluded)"
32539 msgstr "内包(include)(除外)"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32542 msgid "Unknown"
32543 msgstr "未知"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32547 msgid "Recursive input"
32548 msgstr "再帰入力"
32549
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32552 #, c-format
32553 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32554 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "Could not load included file\n"
32560 "`%1$s'\n"
32561 "Please, check whether it actually exists."
32562 msgstr ""
32563 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32564 "読み込むことができません.\n"
32565 "このファイルが存在していることを確認してください."
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32569 msgid "Error: "
32570 msgstr "エラー: "
32571
32572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32573 #, c-format
32574 msgid ""
32575 "Included file `%1$s'\n"
32576 "has textclass `%2$s'\n"
32577 "while parent file has textclass `%3$s'."
32578 msgstr ""
32579 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32580 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32581 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32582
32583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32584 msgid "Different textclasses"
32585 msgstr "違うテキストクラスです"
32586
32587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32588 #, c-format
32589 msgid ""
32590 "Included file `%1$s'\n"
32591 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32592 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32593 msgstr ""
32594 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32595 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32596 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32599 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32600 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32601
32602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32603 #, c-format
32604 msgid ""
32605 "Included file `%1$s'\n"
32606 "uses module `%2$s'\n"
32607 "which is not used in parent file."
32608 msgstr ""
32609 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32610 "親ファイルで使われていない\n"
32611 "モジュール「%2$s」を使っています."
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32614 msgid "Module not found"
32615 msgstr "モジュールが見つかりません"
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32621 " LaTeX export is probably incomplete."
32622 msgstr ""
32623 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32624 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32627 msgid "Unsupported Inclusion"
32628 msgstr "この内包はサポートされていません"
32629
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32634 "Offending file:\n"
32635 "%1$s"
32636 msgstr ""
32637 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32638 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32639 "%1$s"
32640
32641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32642 msgid "Index sorting failed"
32643 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32644
32645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32646 #, c-format
32647 msgid ""
32648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32649 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32650 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32651 "explained in the User Guide."
32652 msgstr ""
32653 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32654 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32655 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32656 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32657
32658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32659 msgid "Index Entry"
32660 msgstr "索引項目"
32661
32662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32663 msgid "Unknown index type!"
32664 msgstr "未知の索引型です!"
32665
32666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32667 msgid "All indexes"
32668 msgstr "全索引"
32669
32670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32671 msgid "subindex"
32672 msgstr "下位索引"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32675 #, c-format
32676 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32677 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32680 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32681 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32682
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32685 msgid "undefined"
32686 msgstr "未定義"
32687
32688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32689 msgid "Return[[Key]]"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32693 msgid "Tab[[Key]]"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32697 msgid "PgUp"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32701 msgid "PgDown"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32705 msgid "Backtab"
32706 msgstr ""
32707
32708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32709 #, fuzzy
32710 msgid "Tab"
32711 msgstr "表"
32712
32713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32714 msgid "CapsLock"
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32718 #, fuzzy
32719 msgid "Control[[Key]]"
32720 msgstr "コマンド-"
32721
32722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32723 #, fuzzy
32724 msgid "Command[[Key]]"
32725 msgstr "コマンド-"
32726
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32728 #, fuzzy
32729 msgid "Option[[Key]]"
32730 msgstr "オプション"
32731
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32733 #, fuzzy
32734 msgid "Delete[[Key]]"
32735 msgstr "キーを削除(&D)"
32736
32737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32738 msgid "Fn+Del"
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32742 #, fuzzy
32743 msgid "Esc"
32744 msgstr "csc"
32745
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32747 msgid "yes"
32748 msgstr "はい"
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32751 msgid "no"
32752 msgstr "いいえ"
32753
32754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32755 msgid "No version control"
32756 msgstr "バージョン管理なし"
32757
32758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32759 msgid "Label names must be unique!"
32760 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32761
32762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "The label %1$s already exists,\n"
32766 "it will be changed to %2$s."
32767 msgstr ""
32768 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32769 "%2$sに変更します."
32770
32771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32772 msgid "DUPLICATE: "
32773 msgstr "重複: "
32774
32775 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32776 msgid "Horizontal line"
32777 msgstr "水平線"
32778
32779 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32780 msgid "no more lstline delimiters available"
32781 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32782
32783 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32784 msgid "Running out of delimiters"
32785 msgstr "区分記号を使いきりました"
32786
32787 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32788 msgid ""
32789 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32790 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32791 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32792 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32793 "must investigate!"
32794 msgstr ""
32795 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32796 "は\n"
32797 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32798 "ため,\n"
32799 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32800 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32801 "チェックをする必要があります"
32802
32803 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32804 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32805 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32806
32807 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "The following characters in one of the program listings are\n"
32811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32812 "%1$s.\n"
32813 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32814 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32815 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32816 "might help."
32817 msgstr ""
32818 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32819 "表現できないので,無視されました:\n"
32820 "「%1$s」\n"
32821 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32822 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32823 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32824 "改善するかもしれません."
32825
32826 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "The following characters in one of the program listings are\n"
32830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32831 "%1$s."
32832 msgstr ""
32833 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32834 "で,\n"
32835 "無視されました:\n"
32836 "「%1$s」"
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32839 msgid "A value is expected."
32840 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32849 msgid "Unbalanced braces!"
32850 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32853 msgid "Please specify true or false."
32854 msgstr "真か偽かを指定してください."
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32857 msgid "Only true or false is allowed."
32858 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32861 msgid "Please specify an integer value."
32862 msgstr "整数を指定してください."
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32865 msgid "An integer is expected."
32866 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32869 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32870 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32873 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32874 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32877 #, c-format
32878 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32879 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32882 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32883 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32886 #, c-format
32887 msgid "Please specify one of %1$s."
32888 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32891 #, c-format
32892 msgid "Try one of %1$s."
32893 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32896 #, c-format
32897 msgid "I guess you mean %1$s."
32898 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32901 #, c-format
32902 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32903 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32906 #, c-format
32907 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32908 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32911 msgid ""
32912 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32913 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32916 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32917 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32920 msgid ""
32921 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32922 "trblTRBL"
32923 msgstr ""
32924 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32925 "trblTRBLのうち一文字"
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32928 msgid ""
32929 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32930 "right, bottom left and top left corner."
32931 msgstr ""
32932 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32933 "角かどはf)."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32936 msgid "Previously defined color name as a string"
32937 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32940 msgid "Enter something like \\color{white}"
32941 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32944 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32945 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32949 msgid "auto, last or a number"
32950 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32954 msgid ""
32955 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32956 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32957 "defining a listing inset)"
32958 msgstr ""
32959 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32960 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32961 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32965 msgid ""
32966 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32967 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32968 "a listing inset)"
32969 msgstr ""
32970 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32971 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32972 "るとき)を使ってください."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32975 msgid "default: _minted-<jobname>"
32976 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32979 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32980 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32983 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32984 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32987 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32988 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32991 msgid "A latex name such as \\small"
32992 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32995 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32996 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32997
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32999 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33000 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33003 msgid ""
33004 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33005 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33006 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33007 msgstr ""
33008 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
33009 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
33010 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
33011 "ンボボックスは無効になります."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33014 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33015 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33018 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33019 msgstr "Python 3 強調を適用する"
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33022 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33023 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33026 msgid "For PHP only"
33027 msgstr "PHPのみ"
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33030 msgid "The style used by Pygments"
33031 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33034 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33035 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33039 msgid "Enables latex code in comments"
33040 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33043 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33044 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33047 #, c-format
33048 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33049 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33052 #, c-format
33053 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33054 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33057 #, c-format
33058 msgid "Parameter %1$s: "
33059 msgstr "パラメーター%1$s:"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33062 #, c-format
33063 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33064 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33067 #, c-format
33068 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33069 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33070
33071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33072 msgid "New Page"
33073 msgstr "新規頁"
33074
33075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33076 msgid "Page Break"
33077 msgstr "改頁"
33078
33079 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33080 msgid "Clear Page"
33081 msgstr "改段改頁"
33082
33083 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33084 msgid "Clear Double Page"
33085 msgstr "改段改丁"
33086
33087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33088 msgid "Nom: "
33089 msgstr "用語: "
33090
33091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33092 msgid "Nomenclature Symbol: "
33093 msgstr "用語集シンボル: "
33094
33095 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33096 msgid "Description: "
33097 msgstr "記述: "
33098
33099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33100 msgid "Sorting: "
33101 msgstr "並び替え: "
33102
33103 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33104 msgid "note"
33105 msgstr "註釈"
33106
33107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33108 msgid "Phantom"
33109 msgstr "埋め草"
33110
33111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33112 msgid "HPhantom"
33113 msgstr "水平埋め草"
33114
33115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33116 msgid "VPhantom"
33117 msgstr "垂直埋め草"
33118
33119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33120 msgid "phantom"
33121 msgstr "埋め草"
33122
33123 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33124 msgid "hphantom"
33125 msgstr "水平埋め草"
33126
33127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33128 msgid "vphantom"
33129 msgstr "垂直埋め草"
33130
33131 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33132 #, c-format
33133 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33134 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33135
33136 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33137 #, c-format
33138 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33139 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33140
33141 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33142 #, c-format
33143 msgid "%1$stext"
33144 msgstr "%1$sテキスト"
33145
33146 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33147 #, c-format
33148 msgid "text%1$s"
33149 msgstr "テキスト%1$s"
33150
33151 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33152 msgid "BROKEN: "
33153 msgstr "破損: "
33154
33155 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33156 msgid "Ref: "
33157 msgstr "参照:"
33158
33159 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33160 msgid "Equation"
33161 msgstr "数式"
33162
33163 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33164 msgid "EqRef: "
33165 msgstr "数式参照: "
33166
33167 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33168 msgid "Page Number"
33169 msgstr "頁数"
33170
33171 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33172 msgid "Page: "
33173 msgstr "頁:"
33174
33175 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33176 msgid "Textual Page Number"
33177 msgstr "本文形頁数"
33178
33179 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33180 msgid "TextPage: "
33181 msgstr "本文形頁:"
33182
33183 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33184 msgid "Standard+Textual Page"
33185 msgstr "標準+本文形頁"
33186
33187 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33188 msgid "Ref+Text: "
33189 msgstr "参照+本文形:"
33190
33191 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33192 msgid "Reference to Name"
33193 msgstr "名称の参照"
33194
33195 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33196 msgid "NameRef: "
33197 msgstr "名称参照:"
33198
33199 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33200 msgid "Formatted"
33201 msgstr "整形しました"
33202
33203 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33204 msgid "Format: "
33205 msgstr "書式:"
33206
33207 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33208 msgid "Label Only"
33209 msgstr "ラベルのみ"
33210
33211 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33212 msgid "Label: "
33213 msgstr "ラベル:"
33214
33215 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33216 msgid "subscript"
33217 msgstr "下付き文字"
33218
33219 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33220 msgid "superscript"
33221 msgstr "上付き文字"
33222
33223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33224 msgid "Protected Space"
33225 msgstr "保護された空白"
33226
33227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33228 msgid "Quad Space"
33229 msgstr "4分の1空白"
33230
33231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33232 msgid "Double Quad Space"
33233 msgstr "2分の1空白"
33234
33235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33236 msgid "Enspace"
33237 msgstr "N空白"
33238
33239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33240 msgid "Enskip"
33241 msgstr "Nスキップ"
33242
33243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33244 msgid "Protected Horizontal Fill"
33245 msgstr "保護された水平フィル"
33246
33247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33248 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33249 msgstr "水平フィル(ドット)"
33250
33251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33252 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33253 msgstr "水平フィル(ルール)"
33254
33255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33257 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33258
33259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33260 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33261 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33262
33263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33264 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33265 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33266
33267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33268 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33269 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33270
33271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33272 #, c-format
33273 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33274 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33275
33276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33277 #, c-format
33278 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33279 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33280
33281 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33282 msgid "Unknown TOC type"
33283 msgstr "未知の目次型"
33284
33285 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33286 msgid "Selections not supported."
33287 msgstr "選択はサポートされていません."
33288
33289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33290 msgid "Multi-column in current or destination column."
33291 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33292
33293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33294 msgid "Multi-row in current or destination row."
33295 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33296
33297 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33298 msgid "Selection size should match clipboard content."
33299 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33300
33301 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33302 msgid "wrap: "
33303 msgstr "折返し:"
33304
33305 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33306 msgid "wrap"
33307 msgstr "折返し"
33308
33309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33310 msgid "Not shown."
33311 msgstr "未表示."
33312
33313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33314 msgid "Loading..."
33315 msgstr "読み込み中です..."
33316
33317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33318 msgid "Converting to loadable format..."
33319 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33320
33321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33322 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33323 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33324
33325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33326 msgid "Scaling etc..."
33327 msgstr "スケーリング等..."
33328
33329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33330 msgid "Ready to display"
33331 msgstr "表示できます"
33332
33333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33334 msgid "No file found!"
33335 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33336
33337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33338 msgid "Error converting to loadable format"
33339 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33340
33341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33342 msgid "Error loading file into memory"
33343 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33344
33345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33346 msgid "Error generating the pixmap"
33347 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33348
33349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33350 msgid "No image"
33351 msgstr "図表がありません"
33352
33353 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33354 msgid "Preview loading"
33355 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33356
33357 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33358 msgid "Preview ready"
33359 msgstr "プレビューの準備ができました"
33360
33361 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33362 msgid "Preview failed"
33363 msgstr "プレビュー失敗"
33364
33365 #: src/lengthcommon.cpp:41
33366 msgid "cc[[unit of measure]]"
33367 msgstr "cc"
33368
33369 #: src/lengthcommon.cpp:41
33370 msgid "dd"
33371 msgstr "dd"
33372
33373 #: src/lengthcommon.cpp:41
33374 msgid "em"
33375 msgstr "em"
33376
33377 #: src/lengthcommon.cpp:42
33378 msgid "ex"
33379 msgstr "ex"
33380
33381 #: src/lengthcommon.cpp:42
33382 msgid "mu[[unit of measure]]"
33383 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33384
33385 #: src/lengthcommon.cpp:42
33386 msgid "pc"
33387 msgstr "pc"
33388
33389 #: src/lengthcommon.cpp:43
33390 msgid "pt"
33391 msgstr "pt"
33392
33393 #: src/lengthcommon.cpp:43
33394 msgid "sp"
33395 msgstr "sp"
33396
33397 #: src/lengthcommon.cpp:43
33398 msgid "Text Width %"
33399 msgstr "本文幅%"
33400
33401 #: src/lengthcommon.cpp:44
33402 msgid "Column Width %"
33403 msgstr "列幅%"
33404
33405 #: src/lengthcommon.cpp:44
33406 msgid "Page Width %"
33407 msgstr "ページ幅%"
33408
33409 #: src/lengthcommon.cpp:44
33410 msgid "Line Width %"
33411 msgstr "行幅%"
33412
33413 #: src/lengthcommon.cpp:45
33414 msgid "Text Height %"
33415 msgstr "本文高%"
33416
33417 #: src/lengthcommon.cpp:45
33418 msgid "Page Height %"
33419 msgstr "ページ高%"
33420
33421 #: src/lengthcommon.cpp:45
33422 msgid "Line Distance %"
33423 msgstr "行幅%"
33424
33425 #: src/lyxfind.cpp:128
33426 msgid "Search error"
33427 msgstr "検索エラー"
33428
33429 #: src/lyxfind.cpp:128
33430 msgid "Search string is empty"
33431 msgstr "検索文字が空です"
33432
33433 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33434 msgid ""
33435 "End of file reached while searching forward.\n"
33436 "Continue searching from the beginning?"
33437 msgstr ""
33438 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33439 "文頭から検索を続けますか?"
33440
33441 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33442 msgid ""
33443 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33444 "Continue searching from the end?"
33445 msgstr ""
33446 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33447 "文末から検索を続けますか?"
33448
33449 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33450 msgid "String not found."
33451 msgstr "文字列が見つかりません."
33452
33453 #: src/lyxfind.cpp:400
33454 msgid "String found."
33455 msgstr "文字列が見つかりました."
33456
33457 #: src/lyxfind.cpp:402
33458 msgid "String has been replaced."
33459 msgstr "文字列が置換されました."
33460
33461 #: src/lyxfind.cpp:405
33462 #, c-format
33463 msgid "%1$d strings have been replaced."
33464 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33465
33466 #: src/lyxfind.cpp:1538
33467 msgid "Invalid regular expression!"
33468 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33469
33470 #: src/lyxfind.cpp:1543
33471 msgid "Match not found!"
33472 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33473
33474 #: src/lyxfind.cpp:1547
33475 msgid "Match found!"
33476 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33479 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33480 #, c-format
33481 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33482 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33485 #, c-format
33486 msgid "Box: %1$s"
33487 msgstr "ボックス: %1$s"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33490 #, c-format
33491 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33492 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33495 #, c-format
33496 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33497 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33500 #, c-format
33501 msgid "Color: %1$s"
33502 msgstr "色: %1$s"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33505 #, c-format
33506 msgid "Decoration: %1$s"
33507 msgstr "装飾: %1$s"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33510 #, c-format
33511 msgid "Environment: %1$s"
33512 msgstr "環境: %1$s"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33515 msgid "Cursor not in table"
33516 msgstr "カーソルが表中にありません"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33519 msgid "Only one row"
33520 msgstr "一行だけです"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33523 msgid "Only one column"
33524 msgstr "一列だけです"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33527 msgid "No hline to delete"
33528 msgstr "削除する vline はありません"
33529
33530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33531 msgid "No vline to delete"
33532 msgstr "削除する vline はありません"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33535 #, c-format
33536 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33537 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33538
33539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33540 #, c-format
33541 msgid "Type: %1$s"
33542 msgstr "型: %1$s"
33543
33544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33545 msgid "Bad math environment"
33546 msgstr "不良な数式環境です"
33547
33548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33549 msgid ""
33550 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33551 "Change the math formula type and try again."
33552 msgstr ""
33553 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33554 "数式型を変更して再度試みてください."
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33557 msgid "No number"
33558 msgstr "番号なし"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33561 #, c-format
33562 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33563 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33564
33565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33566 #, c-format
33567 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33568 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33571 #, c-format
33572 msgid "Macro: %1$s"
33573 msgstr "マクロ: %1$s"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33576 msgid "optional"
33577 msgstr "非必須"
33578
33579 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33580 msgid "math macro"
33581 msgstr "数式マクロ"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33584 #, c-format
33585 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33586 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33589 #, c-format
33590 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33591 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33595 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33596 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33599 msgid "create new math text environment ($...$)"
33600 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33603 msgid "entered math text mode (textrm)"
33604 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33607 msgid "Regular expression editor mode"
33608 msgstr "正規表現エディタモード"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33611 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33612 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33615 msgid "Standard[[mathref]]"
33616 msgstr "標準"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33619 msgid "PrettyRef"
33620 msgstr "装飾参照"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33623 msgid "FormatRef: "
33624 msgstr "整形参照: "
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33627 #, c-format
33628 msgid "Size: %1$s"
33629 msgstr "寸法: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33632 #, c-format
33633 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33634 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33635
33636 #: src/output.cpp:37
33637 #, c-format
33638 msgid ""
33639 "Could not open the specified document\n"
33640 "%1$s."
33641 msgstr ""
33642 "指定された文書%1$s\n"
33643 "を開くことができませんでした."
33644
33645 #: src/output_latex.cpp:1484
33646 msgid "Error in latexParagraphs"
33647 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33648
33649 #: src/output_latex.cpp:1485
33650 #, c-format
33651 msgid ""
33652 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33653 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33654 msgstr ""
33655 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33656 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33657 "ます."
33658
33659 #: src/output_plaintext.cpp:144
33660 msgid "Abstract: "
33661 msgstr "概要: "
33662
33663 #: src/output_plaintext.cpp:156
33664 msgid "References: "
33665 msgstr "引用: "
33666
33667 #: src/support/Package.cpp:169
33668 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33669 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33670
33671 #: src/support/Package.cpp:173
33672 msgid "Done!"
33673 msgstr "終わりました!"
33674
33675 #: src/support/Package.cpp:528
33676 msgid "LyX binary not found"
33677 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33678
33679 #: src/support/Package.cpp:529
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33683 msgstr ""
33684 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33685
33686 #: src/support/Package.cpp:648
33687 #, c-format
33688 msgid ""
33689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33690 "\t%1$s\n"
33691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33692 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33693 msgstr ""
33694 "\t%1$s\n"
33695 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33696 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33697 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33698 "さい."
33699
33700 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33701 msgid "File not found"
33702 msgstr "ファイルが見つかりません"
33703
33704 #: src/support/Package.cpp:718
33705 #, c-format
33706 msgid ""
33707 "Invalid %1$s switch.\n"
33708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33709 msgstr ""
33710 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33711 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33712
33713 #: src/support/Package.cpp:745
33714 #, c-format
33715 msgid ""
33716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33717 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33718 msgstr ""
33719 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33720 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33721
33722 #: src/support/Package.cpp:769
33723 #, c-format
33724 msgid ""
33725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33726 "%2$s is not a directory."
33727 msgstr ""
33728 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33729 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33730
33731 #: src/support/Package.cpp:771
33732 msgid "Directory not found"
33733 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33734
33735 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33736 #, c-format
33737 msgid ""
33738 "The command\n"
33739 "%1$s\n"
33740 "has not yet completed.\n"
33741 "\n"
33742 "Do you want to stop it?"
33743 msgstr ""
33744 "コマンド\n"
33745 "%1$s\n"
33746 "は,まだ終了していません.\n"
33747 "\n"
33748 "コマンドを停止しますか?"
33749
33750 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33751 msgid "Stop command?"
33752 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33753
33754 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33755 msgid "&Stop it"
33756 msgstr "停止する(&S)"
33757
33758 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33759 msgid "Let it &run"
33760 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:41
33763 msgid "No debugging messages"
33764 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:42
33767 msgid "General information"
33768 msgstr "一般情報"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:43
33771 msgid "Program initialisation"
33772 msgstr "プログラム初期化"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:44
33775 msgid "Keyboard events handling"
33776 msgstr "キーボードイベント処理"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:45
33779 msgid "GUI handling"
33780 msgstr "GUI処理"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:46
33783 msgid "Lyxlex grammar parser"
33784 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:47
33787 msgid "Configuration files reading"
33788 msgstr "設定ファイル読込"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:48
33791 msgid "Custom keyboard definition"
33792 msgstr "個人用のキーボード定義"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:49
33795 msgid "LaTeX generation/execution"
33796 msgstr "LaTeX生成・実行"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:50
33799 msgid "Math editor"
33800 msgstr "数式エディタ"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:51
33803 msgid "Font handling"
33804 msgstr "フォント処理"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:52
33807 msgid "Textclass files reading"
33808 msgstr "textclassファイル読込"
33809
33810 #: src/support/debug.cpp:53
33811 msgid "Version control"
33812 msgstr "バージョン管理"
33813
33814 #: src/support/debug.cpp:54
33815 msgid "External control interface"
33816 msgstr "外部制御インタフェース"
33817
33818 #: src/support/debug.cpp:55
33819 msgid "Undo/Redo mechanism"
33820 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33821
33822 #: src/support/debug.cpp:56
33823 msgid "User commands"
33824 msgstr "ユーザーコマンド"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:57
33827 msgid "The LyX Lexer"
33828 msgstr "LyX Lexer"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:58
33831 msgid "Dependency information"
33832 msgstr "依存情報"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:59
33835 msgid "LyX Insets"
33836 msgstr "LyX差込枠"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:60
33839 msgid "Files used by LyX"
33840 msgstr "LyX が使用するファイル"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:61
33843 msgid "Workarea events"
33844 msgstr "ワークエリア・イベント"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:62
33847 msgid "Clipboard handling"
33848 msgstr "クリップボード処理"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:63
33851 msgid "Graphics conversion and loading"
33852 msgstr "画像の変換と読込"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:64
33855 msgid "Change tracking"
33856 msgstr "変更追跡機能"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:65
33859 msgid "External template/inset messages"
33860 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:66
33863 msgid "RowPainter profiling"
33864 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:67
33867 msgid "Scrolling debugging"
33868 msgstr "スクロールデバッグ"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:68
33871 msgid "Math macros"
33872 msgstr "数式マクロ"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:69
33875 msgid "RTL/Bidi"
33876 msgstr "RTL/Bidi"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:70
33879 msgid "Locale/Internationalisation"
33880 msgstr "ロケール・国際化"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:71
33883 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33884 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:72
33887 msgid "Find and replace mechanism"
33888 msgstr "検索・置換機構"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:73
33891 msgid "Developers' general debug messages"
33892 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:74
33895 msgid "All debugging messages"
33896 msgstr "全デバッグメッセージ"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:153
33899 #, c-format
33900 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33901 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33902
33903 #: src/support/lassert.cpp:60
33904 #, c-format
33905 msgid ""
33906 "Assertion %1$s violated in\n"
33907 "file: %2$s, line: %3$s"
33908 msgstr ""
33909 "アサーション %1$s が\n"
33910 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33911 "で満たされていません."
33912
33913 #: src/support/lassert.cpp:70
33914 msgid ""
33915 "It should be safe to continue, but you\n"
33916 "may wish to save your work and restart LyX."
33917 msgstr ""
33918 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33919
33920 #: src/support/lassert.cpp:73
33921 msgid "Warning!"
33922 msgstr "警告!"
33923
33924 #: src/support/lassert.cpp:80
33925 msgid ""
33926 "There has been an error with this document.\n"
33927 "LyX will attempt to close it safely."
33928 msgstr ""
33929 "この文書にエラーがありました.\n"
33930 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33931
33932 #: src/support/lassert.cpp:83
33933 msgid "Buffer Error!"
33934 msgstr "バッファエラー"
33935
33936 #: src/support/lassert.cpp:90
33937 msgid ""
33938 "LyX has encountered an application error\n"
33939 "and will now shut down."
33940 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33941
33942 #: src/support/lassert.cpp:93
33943 msgid "Fatal Exception!"
33944 msgstr "致命的な例外!"
33945
33946 #: src/support/os_win32.cpp:510
33947 msgid "System file not found"
33948 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33949
33950 #: src/support/os_win32.cpp:511
33951 msgid ""
33952 "Unable to load shfolder.dll\n"
33953 "Please install."
33954 msgstr ""
33955 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33956 "インストールしてください."
33957
33958 #: src/support/os_win32.cpp:516
33959 msgid "System function not found"
33960 msgstr "システム関数が見つかりません"
33961
33962 #: src/support/os_win32.cpp:517
33963 msgid ""
33964 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33965 "Don't know how to proceed. Sorry."
33966 msgstr ""
33967 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33968 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33969
33970 #: src/support/userinfo.cpp:45
33971 msgid "Unknown user"
33972 msgstr "未知の"
33973
33974 #~ msgid "File name to include"
33975 #~ msgstr "取り込むファイル名"
33976
33977 #~ msgid "Time"
33978 #~ msgstr "時間"
33979
33980 #~ msgid "What?"
33981 #~ msgstr "なに?"
33982
33983 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
33984 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
33985
33986 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
33987 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
33988
33989 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33990 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
33991
33992 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
33993 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
33994
33995 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
33996 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
33997
33998 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
33999 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
34000
34001 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34002 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
34003
34004 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34005 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
34006
34007 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34008 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
34009
34010 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34011 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
34012
34013 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34014 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
34015
34016 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34017 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
34018
34019 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34020 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
34021
34022 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34023 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
34024
34025 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34026 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
34027
34028 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34029 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
34030
34031 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34032 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
34033
34034 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34035 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
34036
34037 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34038 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
34039
34040 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34041 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
34042
34043 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34044 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
34045
34046 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34047 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
34048
34049 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34050 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
34051
34052 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34053 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Find"
34057 #~ msgstr "検索対象(&F):"
34058
34059 #~ msgid "Press button to check validity..."
34060 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
34061
34062 #~ msgid "Never Toggled"
34063 #~ msgstr "常に非切換"
34064
34065 #~ msgid "Other font settings"
34066 #~ msgstr "その他のフォント設定"
34067
34068 #~ msgid "Always Toggled"
34069 #~ msgstr "常に切換"
34070
34071 #~ msgid "&Misc:"
34072 #~ msgstr "その他(&M):"
34073
34074 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34075 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
34076
34077 #~ msgid "&Toggle all"
34078 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
34079
34080 #~ msgid "Springer cl2emult"
34081 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34082
34083 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34084 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34085
34086 #~ msgid "Springer SV Mono"
34087 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34088
34089 #~ msgid "Springer SV Mult"
34090 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34091
34092 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34093 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34094
34095 #~ msgid "Underbar"
34096 #~ msgstr "下線"
34097
34098 #~ msgid "Double underbar"
34099 #~ msgstr "二重下線"
34100
34101 #~ msgid "Wavy underbar"
34102 #~ msgstr "波下線"
34103
34104 #~ msgid "Cross out"
34105 #~ msgstr "取消斜線"
34106
34107 #~ msgid "No color"
34108 #~ msgstr "色指定なし"
34109
34110 #~ msgid "&Clipping"
34111 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
34112
34113 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34114 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
34115
34116 #~ msgid " et al."
34117 #~ msgstr "他"
34118
34119 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34120 #~ msgstr "・"
34121
34122 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34123 #~ msgstr "・"
34124
34125 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34126 #~ msgstr "及び"
34127
34128 #~ msgid "/"
34129 #~ msgstr "/"
34130
34131 #~ msgid "pp."
34132 #~ msgstr "pp. "
34133
34134 #~ msgid "ed."
34135 #~ msgstr "ed."
34136
34137 #~ msgid "eds."
34138 #~ msgstr "eds."
34139
34140 #~ msgid "vol."
34141 #~ msgstr "vol."
34142
34143 #~ msgid "no."
34144 #~ msgstr "no."
34145
34146 #~ msgid "in"
34147 #~ msgstr "in"
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34151 #~ "for en- and em-dashes"
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
34154 #~ "び---のフォント合字を使用"
34155
34156 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34157 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
34158
34159 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34160 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
34161
34162 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34163 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34164
34165 #~ msgid "Caption: "
34166 #~ msgstr "キャプション: "
34167
34168 #~ msgid "Author Note: "
34169 #~ msgstr "著者註釈: "
34170
34171 #~ msgid "ACM Volume: "
34172 #~ msgstr "ACM Volume: "
34173
34174 #~ msgid "ACM Number: "
34175 #~ msgstr "ACM Number: "
34176
34177 #~ msgid "ACM Article: "
34178 #~ msgstr "ACM Article: "
34179
34180 #~ msgid "ACM Year: "
34181 #~ msgstr "ACM Year: "
34182
34183 #~ msgid "ACM Month: "
34184 #~ msgstr "ACM Month: "
34185
34186 #~ msgid "ACM ISBN: "
34187 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34188
34189 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34190 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34191
34192 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34193 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34194
34195 #~ msgid "    "
34196 #~ msgstr "    "