]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* po/*.po: remerge.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
97 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
98 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "取り消し(&C)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "文献キー"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "文書に表示するラベル"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "ラベル(&L):"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "キー(&K):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "引用様式"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
147 msgid "&Natbib"
148 msgstr "&NatBib"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Natbib様式(&S):"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
159 msgid "&Jurabib"
160 msgstr "&Jurabib"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 msgid ""
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
173 msgstr ""
174 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
175 "したりすることができます。"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "書誌情報の生成"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "処理器(&P):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "処理器を選んでください"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "オプション(&O):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
202 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
203 "い)。"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
206 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
207 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
210 msgid "Scan for new databases and styles"
211 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgid "&Rescan"
216 msgstr "再走査(&R)"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "一覧(&B)..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
234 msgid "&Add"
235 msgstr "追加(&A)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
239 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
241 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
242 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "取消"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "BibTeXスタイル"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "様式(&Y)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "スタイルファイルを選択"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "内容(&C):"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "全ての引用文献"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "全ての引用されていない文献"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
276 msgid "all references"
277 msgstr "全ての参考文献"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "下へ(&W)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
301 msgid "&Up"
302 msgstr "上へ(&U)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "データベース(&S)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "追加(&A)..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "改頁を許可する(&P)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "左揃え"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "中央揃え"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "右揃え"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "広げる"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "上"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "中央"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "下"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "ボックス(&B):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "内容(&N):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "垂直"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "水平"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "復元(&R)"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "適用(&A)"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高さ(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "内部ボックス(&X):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "装飾(&D):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "幅(&W):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "高さの値"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "幅の値"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 msgid "None"
474 msgstr "なし"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
479 msgid "Parbox"
480 msgstr "parboxコマンド"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
484 msgid "Minipage"
485 msgstr "minipage環境"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "サポートされているボックス型"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "派生枝を選択してください"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
501 msgid "&New:"
502 msgstr "新規(&N):"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 #, fuzzy
512 msgid "Filename &Suffix"
513 msgstr "ファイル名"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 msgid "Show undefined branches used in this document."
517 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
520 msgid "&Undefined Branches"
521 msgstr "未定義派生枝(&U)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
524 msgid "A&vailable Branches:"
525 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
528 msgid "Toggle the selected branch"
529 msgstr "選択した派生枝を入切する"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
532 msgid "(&De)activate"
533 msgstr "有効化/無効化(&D)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
541 msgid "Define or change background color"
542 msgstr "背景色を指定または変更する"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
546 msgid "Alter Co&lor..."
547 msgstr "色を変更(&L)..."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
550 msgid "Remove the selected branch"
551 msgstr "選択した派生枝を削除"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
555 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
556 msgid "&Remove"
557 msgstr "削除(&R)"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
560 #, fuzzy
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "選択した派生枝を削除"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 #, fuzzy
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "名称変更(&E)..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "選択要素を追加(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgid "Add A&ll"
583 msgstr "すべて追加(&L)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "未定義派生枝(&U):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "フォント(&F):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
600 msgid "Si&ze:"
601 msgstr "大きさ(&Z):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
609 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
625 msgid "Default"
626 msgstr "既定値"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Tiny"
631 msgstr "最小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smallest"
636 msgstr "極小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smaller"
641 msgstr "小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Small"
646 msgstr "やや小"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Normal"
651 msgstr "ふつう"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Large"
656 msgstr "やや大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Larger"
661 msgstr "大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 msgid "Largest"
666 msgstr "極大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 msgid "Huge"
671 msgstr "極々大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 msgid "Huger"
676 msgstr "最大"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "任意のブリット(&C):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 msgid "&Level:"
685 msgstr "階層(&L):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 msgid "Change:"
689 msgstr "変更:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "前の変更点に行く"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "前の変更点(&P)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "次の変更点に行く"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgid "&Next change"
705 msgstr "次の変更点(&N)"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "変更を承認する"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 msgid "&Accept"
713 msgstr "承認(&A)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "この変更を却下する"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 msgid "&Reject"
721 msgstr "却下(&R)"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
725 msgid "Font family"
726 msgstr "フォント族"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 msgid "&Family:"
730 msgstr "フォント族(&F):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "Font shape"
735 msgstr "フォントの字型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
738 msgid "S&hape:"
739 msgstr "字型(&H):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
743 msgid "Font series"
744 msgstr "フォントの太さ"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
750 msgid "Language"
751 msgstr "言語"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
755 msgid "Font color"
756 msgstr "フォントの色"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "言語(&L):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "太さ(&S):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "色(&C):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "常に非切換"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
778 msgid "Font size"
779 msgstr "フォント寸法"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "その他のフォント設定"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "常に切換"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "その他(&M):"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "全て切換にする(&T)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 msgid "Close"
818 msgstr "閉じる"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "検索引用"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "検索(&I):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "開始!(&G)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "検索フィールド:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "全てのフィールド"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "正規表現(&X)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "エントリー型:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "全てのエントリー型"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "整形"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "全著者リスト(&H)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "引用様式(&Y):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "前置文字列(&B):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "使用するNatbib引用様式"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "後置文字列(&F):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "適用(&L)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "利用可能な引用(&V):"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "選択した引用(&S):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Enterキーも機能"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "削除キーも機能"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "削除(&E)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "下へ(&D)"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
952 msgid "TeX Code: "
953 msgstr "TeXコード: "
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
956 msgid "Match delimiter types"
957 msgstr "同型の区分記号を使う"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
960 msgid "&Keep matched"
961 msgstr "左右対称(&K)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
964 msgid "&Size:"
965 msgstr "大きさ(&S):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
969 msgid "Insert the delimiters"
970 msgstr "区分記号を挿入"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
973 msgid "&Insert"
974 msgstr "挿入(&I)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
977 msgid "Reset to the default settings for the document class"
978 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
981 msgid "Use Class Defaults"
982 msgstr "このクラスの既定値を使う"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
985 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
986 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
989 msgid "Save as Document Defaults"
990 msgstr "文書の既定値として保存"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
993 msgid "Display"
994 msgstr "表示"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
997 msgid "Show ERT button only"
998 msgstr "ERTボタンのみを表示"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1001 msgid "&Collapsed"
1002 msgstr "最小化(&C)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1005 msgid "Show ERT contents"
1006 msgstr "ERTの内容を表示"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1009 msgid "O&pen"
1010 msgstr "展開(&P)"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1013 msgid "&Errors:"
1014 msgstr "エラー(&E):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1017 msgid "Description:"
1018 msgstr "説明:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1021 msgid "F&ile"
1022 msgstr "ファイル(&I)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1026 msgid "Filename"
1027 msgstr "ファイル名"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1032 msgid "&File:"
1033 msgstr "ファイル(&F):"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1036 msgid "Select a file"
1037 msgstr "ファイルを選んでください"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1040 msgid "&Draft"
1041 msgstr "下書き(&D)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1044 msgid "&Template"
1045 msgstr "ひな型(&T)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1048 msgid "Available templates"
1049 msgstr "使うことのできるひな型"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1053 msgid "LaTe&X and LyX options"
1054 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1057 msgid "LaTeX Options"
1058 msgstr "LaTeXオプション"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1061 msgid "O&ption:"
1062 msgstr "オプション(&P):"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1065 msgid "Forma&t:"
1066 msgstr "書式(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1069 msgid "&Show in LyX"
1070 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1076 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1077 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1081 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1082 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1085 msgid "Si&ze and Rotation"
1086 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1089 msgid "Rotate"
1090 msgstr "回転"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1096 msgid "Angle to rotate image by"
1097 msgstr "画像を回転させる角度"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1103 msgid "The origin of the rotation"
1104 msgstr "回転の原点"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1107 msgid "Ori&gin:"
1108 msgstr "原点(&G):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1111 msgid "A&ngle:"
1112 msgstr "角度(&N):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1115 msgid "Scale"
1116 msgstr "縮尺"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1120 msgid "Height of image in output"
1121 msgstr "出力画像の高さ"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1125 msgid "Width of image in output"
1126 msgstr "出力画像の幅"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1129 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1130 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "&Maintain aspect ratio"
1135 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1138 msgid "Crop"
1139 msgstr "クロップ"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1143 msgid "Clip to bounding box values"
1144 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1148 msgid "Clip to &bounding box"
1149 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1153 msgid "&Left bottom:"
1154 msgstr "左下(&L):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1157 msgid "x"
1158 msgstr "X"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1162 msgid "Right &top:"
1163 msgstr "右上(&T):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1167 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1168 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1172 msgid "&Get from File"
1173 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1176 msgid "y"
1177 msgstr "Y"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1180 msgid "Find LyX Text"
1181 msgstr "LyXテキストを検索"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1184 msgid "Basic"
1185 msgstr "基本"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1188 msgid "Whole &words"
1189 msgstr "単語全体(&W)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1193 msgid "Find &Next"
1194 msgstr "次候補(&N)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1197 msgid "Replace Ne&xt"
1198 msgstr "次を置換(&X)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1203 msgid "Replace &All"
1204 msgstr "全て置換(&A)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1207 msgid "Find &Prev"
1208 msgstr "前候補(&P)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1211 msgid "Replace P&rev"
1212 msgstr "前を置換(&R)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1216 msgid "Case &sensitive"
1217 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1220 msgid "Ignore For&mat"
1221 msgstr "様式を無視(&M)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1224 msgid "Match..."
1225 msgstr "一致対象..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1228 msgid "Anything"
1229 msgstr "全て"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1232 msgid "Any non-empty"
1233 msgstr "非空のもの全て"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1236 msgid "Any word"
1237 msgstr "全ての単語"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1240 msgid "Any number"
1241 msgstr "全ての数字"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "詳細"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1248 msgid "Sco&pe"
1249 msgstr "範囲(&P)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1252 msgid "Current buffer only"
1253 msgstr "現在のバッファのみ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1256 msgid "Buffer"
1257 msgstr "バッファ"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1260 msgid "Current file and all included files"
1261 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1264 msgid "Document"
1265 msgstr "文書"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1268 msgid "Current paragraph only"
1269 msgstr "現在の段落のみ"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1272 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1273 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1274 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1275 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1276 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1279 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1280 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1281 msgid "Paragraph"
1282 msgstr "段落"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1285 msgid "All open buffers"
1286 msgstr "開いている全てのバッファ"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1289 msgid "Open buffers"
1290 msgstr "開いているバッファ"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1293 msgid "&Expand macros"
1294 msgstr "マクロを展開(&E)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1298 msgid "Form"
1299 msgstr "フォーム"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1302 msgid "Use &default placement"
1303 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1306 msgid "Advanced Placement Options"
1307 msgstr "配置の詳細オプション"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1310 msgid "&Top of page"
1311 msgstr "ページ上部(&T)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1314 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1315 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1318 msgid "Here de&finitely"
1319 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1322 msgid "&Here if possible"
1323 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1326 msgid "&Page of floats"
1327 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1330 msgid "&Bottom of page"
1331 msgstr "ページ下部(&B)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1334 msgid "&Span columns"
1335 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1338 msgid "&Rotate sideways"
1339 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1342 msgid "FontUi"
1343 msgstr "フォントUI"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1346 msgid "Use old style instead of lining figures"
1347 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1350 msgid "Use &Old Style Figures"
1351 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1354 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1355 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1358 msgid "Use true S&mall Caps"
1359 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1362 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1363 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1366 msgid "C&JK:"
1367 msgstr "C&JK:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1371 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1374 msgid "Sc&ale (%):"
1375 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1378 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1379 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1382 msgid "&Typewriter:"
1383 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1386 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1387 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1390 msgid "S&cale (%):"
1391 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1394 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1395 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1398 msgid "&Sans Serif:"
1399 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1402 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1403 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1406 msgid "&Roman:"
1407 msgstr "ローマン体(&R):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1410 msgid "&Base Size:"
1411 msgstr "基本寸法(&B):"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1414 msgid "Select the default family for the document"
1415 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1418 msgid "&Default Family:"
1419 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1422 msgid "&Graphics"
1423 msgstr "画像(&G)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1426 msgid "Select an image file"
1427 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1430 msgid "Output Size"
1431 msgstr "出力寸法"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1434 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1435 msgstr ""
1436 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1437 "ださい。"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1440 msgid "Set &height:"
1441 msgstr "高さを設定(&H):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1444 msgid "&Scale Graphics (%):"
1445 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1448 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1449 msgstr ""
1450 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1451 "ださい。"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1454 msgid "Set &width:"
1455 msgstr "幅を設定(&W):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1459 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1462 msgid "Rotate Graphics"
1463 msgstr "画像を回転する"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1466 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1467 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1470 msgid "Ro&tate after scaling"
1471 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1474 msgid "Or&igin:"
1475 msgstr "原点(&I):"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1478 msgid "A&ngle (Degrees):"
1479 msgstr "角度(&N):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1483 msgid "File name of image"
1484 msgstr "画像のファイル名"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1487 msgid "&Clipping"
1488 msgstr "切り抜き(&C)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1492 msgid "y:"
1493 msgstr "Y:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1497 msgid "x:"
1498 msgstr "X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1501 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1502 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1505 msgid "Don't un&zip on export"
1506 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1510 msgid "Additional LaTeX options"
1511 msgstr "LaTeX追加オプション"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1514 msgid "LaTeX &options:"
1515 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1523 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1526 msgid "Sho&w in LyX"
1527 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1530 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1531 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1534 msgid "Graphics Group"
1535 msgstr "画像グループ"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1538 msgid "A&ssigned to group:"
1539 msgstr "所属グループ:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1542 msgid "Click to define a new graphics group."
1543 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1546 msgid "O&pen new group..."
1547 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1550 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1551 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1554 msgid "Draft mode"
1555 msgstr "下書きモード"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1558 msgid "&Draft mode"
1559 msgstr "下書きモード(&D)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1562 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1563 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1566 msgid "..............."
1567 msgstr "..............."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1570 msgid "________"
1571 msgstr "________"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1574 msgid "<-----------"
1575 msgstr "<-----------"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1578 msgid "----------->"
1579 msgstr "----------->"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1582 msgid "\\-----v-----/"
1583 msgstr "\\-----v-----/"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1586 msgid "/-----^-----\\"
1587 msgstr "/-----^-----\\"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1590 msgid "&Spacing:"
1591 msgstr "空白(&S):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1594 msgid "Supported spacing types"
1595 msgstr "サポートされている空白の種類"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1598 msgid "&Value:"
1599 msgstr "値(&V):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1602 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1603 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1606 msgid "&Fill Pattern:"
1607 msgstr "フィルパターン(&F):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1610 msgid "&Protect:"
1611 msgstr "保護(&P):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1615 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1616 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1619 msgid "Specify the link target"
1620 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1623 msgid "Link type"
1624 msgstr "リンク型"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1627 msgid "Link to the web or to every other target"
1628 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1631 msgid "&Web"
1632 msgstr "ウェブ(&W)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1635 msgid "Link to an email address"
1636 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1639 msgid "&Email"
1640 msgstr "電子メール(&E)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1643 msgid "Link to a file"
1644 msgstr "ファイルへのリンク"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1647 msgid "&File"
1648 msgstr "ファイル(&F)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1654 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1655 msgid "URL"
1656 msgstr "URL"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1660 msgid "Name associated with the URL"
1661 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1664 msgid "&Target:"
1665 msgstr "ターゲット(&T):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1669 msgid "&Name:"
1670 msgstr "名前(&N):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1673 msgid "Listing Parameters"
1674 msgstr "パラメーターの一覧"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1679 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1680 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1685 msgid "&Bypass validation"
1686 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1689 msgid "C&aption:"
1690 msgstr "キャプション(&A):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1693 msgid "La&bel:"
1694 msgstr "ラベル(&B):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1697 msgid "Mo&re parameters"
1698 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1701 msgid "Underline spaces in generated output"
1702 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1705 msgid "&Mark spaces in output"
1706 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1709 msgid "Show LaTeX preview"
1710 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1713 msgid "&Show preview"
1714 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1717 msgid "File name to include"
1718 msgstr "取り込むファイル名"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1721 msgid "&Include Type:"
1722 msgstr "取り込みの型(&I):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1725 msgid "Include"
1726 msgstr "Include"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1729 msgid "Input"
1730 msgstr "Input"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1733 msgid "Verbatim"
1734 msgstr "Verbatim"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1738 msgid "Program Listing"
1739 msgstr "プログラムリスト"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1742 msgid "Edit the file"
1743 msgstr "ファイルを編集する"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1746 msgid "&Edit"
1747 msgstr "編集(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1750 msgid "A&vailable indices:"
1751 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1754 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1755 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1758 msgid ""
1759 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1760 msgstr ""
1761 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1762 "とができます。"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1766 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1767 msgid "Index generation"
1768 msgstr "索引の生成"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1771 msgid "Define program options of the selected processor."
1772 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1775 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1776 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1779 msgid "&Use multiple indexes"
1780 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1783 msgid ""
1784 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1785 msgstr ""
1786 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1787 "い。"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1790 msgid "A&vailable Indexes:"
1791 msgstr "使用できる索引(&V):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1794 msgid "1"
1795 msgstr "1"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1798 msgid "Remove the selected index"
1799 msgstr "選択した索引を削除"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1802 msgid "Rename the selected index"
1803 msgstr "選択した索引名を変更する"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1806 msgid "R&ename..."
1807 msgstr "名称変更(&E)..."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1810 msgid "Define or change button color"
1811 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1814 msgid "Information Type:"
1815 msgstr "情報の種類:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1818 msgid "Information Name:"
1819 msgstr "情報名:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1823 msgid "&New"
1824 msgstr "新規(&N)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1827 msgid "Document &class"
1828 msgstr "文書クラス(&C)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1831 msgid "Click to select a local document class definition file"
1832 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1835 msgid "&Local Layout..."
1836 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1839 msgid "Class options"
1840 msgstr "クラスオプション"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1843 msgid ""
1844 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1845 "select/deselect."
1846 msgstr ""
1847 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1848 "るには、左クリックしてください。"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1851 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1852 msgstr ""
1853 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1854 "ださい。"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1857 msgid "P&redefined:"
1858 msgstr "事前定義(&R):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1861 msgid "Cust&om:"
1862 msgstr "任意設定(&O):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1865 msgid "&Graphics driver:"
1866 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1869 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1870 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1873 msgid "Select de&fault master document"
1874 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1877 msgid "&Master:"
1878 msgstr "親文書(&M):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1881 msgid "Enter the name of the default master document"
1882 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1885 msgid "Suppress default date on front page"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1889 msgid "Encoding"
1890 msgstr "文字コード"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1893 msgid "Language &Default"
1894 msgstr "言語既定値(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1897 msgid "&Other:"
1898 msgstr "その他(&E):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1901 msgid "&Quote Style:"
1902 msgstr "引用様式(&Q):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Input here the listings parameters"
1907 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1911 msgid "Feedback window"
1912 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1915 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1916 msgid "Listing"
1917 msgstr "リスト"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1920 msgid "&Main Settings"
1921 msgstr "主な設定(&M)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1924 msgid "Placement"
1925 msgstr "配置"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1928 msgid "Check for inline listings"
1929 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1932 msgid "&Inline listing"
1933 msgstr "行内リスト(&I)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1936 msgid "Check for floating listings"
1937 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1940 msgid "&Float"
1941 msgstr "フロート(&F)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1944 msgid "&Placement:"
1945 msgstr "配置(&P):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1948 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1949 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1952 msgid "Line numbering"
1953 msgstr "行番号"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1956 msgid "&Side:"
1957 msgstr "左右指定(&S):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1960 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1961 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1964 msgid "S&tep:"
1965 msgstr "行間(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1968 msgid "Difference between two numbered lines"
1969 msgstr "二つの附番行の行間"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1972 msgid "Font si&ze:"
1973 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1976 msgid "Choose the font size for line numbers"
1977 msgstr "フォントの寸法を選択"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1981 msgid "Style"
1982 msgstr "様式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1985 msgid "F&ont size:"
1986 msgstr "フォント寸法(&O):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1989 msgid "The content's base font size"
1990 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1993 msgid "Font Famil&y:"
1994 msgstr "フォント族(&Y):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1997 msgid "The content's base font style"
1998 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2001 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2002 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2005 msgid "&Break long lines"
2006 msgstr "長い行は分割(&B)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2009 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2010 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2013 msgid "S&pace as symbol"
2014 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2017 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2018 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2021 msgid "Space i&n string as symbol"
2022 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2025 msgid "Tab&ulator size:"
2026 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2029 msgid "Use extended character table"
2030 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2033 msgid "&Extended character table"
2034 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2037 msgid "Lan&guage:"
2038 msgstr "言語(&G):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2041 msgid "Select the programming language"
2042 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2045 msgid "&Dialect:"
2046 msgstr "方言(&D):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2049 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2050 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2053 msgid "Range"
2054 msgstr "範囲"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2057 msgid "Fi&rst line:"
2058 msgstr "最初の行(&R):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2061 msgid "The first line to be printed"
2062 msgstr "印刷される最初の行"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2065 msgid "&Last line:"
2066 msgstr "最後の行(&L):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2069 msgid "The last line to be printed"
2070 msgstr "印刷される最後の行"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2073 msgid "Ad&vanced"
2074 msgstr "詳細(&V)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2077 msgid "More Parameters"
2078 msgstr "追加パラメーター"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2081 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2082 msgstr ""
2083 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2084 "は?を入力してください。"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2087 msgid "&Find:"
2088 msgstr "検索対象(&F):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2091 msgid "Jump to the next error message."
2092 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2095 msgid "Next &Error"
2096 msgstr "次のエラー(&E)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2099 msgid "Jump to the next warning message."
2100 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2103 msgid "Next &Warning"
2104 msgstr "次の警告(&W)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2107 msgid "Copy to Clip&board"
2108 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2111 msgid "Update the display"
2112 msgstr "表示を更新"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2116 msgid "&Update"
2117 msgstr "更新(&U)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2120 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2121 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2124 msgid "&Default Margins"
2125 msgstr "既定の余白(&D)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2128 msgid "&Top:"
2129 msgstr "上部(&T):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2132 msgid "&Bottom:"
2133 msgstr "下部(&B):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2136 msgid "&Inner:"
2137 msgstr "内側(&I):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2140 msgid "O&uter:"
2141 msgstr "外側(&U):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2144 msgid "Head &sep:"
2145 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2148 msgid "Head &height:"
2149 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2152 msgid "&Foot skip:"
2153 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2156 msgid "&Column Sep:"
2157 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2163 msgid "Number of rows"
2164 msgstr "行数"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2168 msgid "&Rows:"
2169 msgstr "行(&R):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2175 msgid "Number of columns"
2176 msgstr "列数"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2180 msgid "&Columns:"
2181 msgstr "列(&C):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2184 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2185 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2188 msgid "Vertical alignment"
2189 msgstr "垂直揃え"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2192 msgid "&Vertical:"
2193 msgstr "垂直(&V):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2196 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2197 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2200 msgid "&Horizontal:"
2201 msgstr "水平(&H):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Decoration"
2206 msgstr "装飾(&D):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Type:"
2211 msgstr "種類"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2214 msgid "decoration type / matrix border"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2218 msgid "[x]"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2222 msgid "(x)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2226 msgid "{x}"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2230 msgid "|x|"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2234 msgid "||x||"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2238 msgid "&Use AMS math package automatically"
2239 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2242 msgid "Use AMS &math package"
2243 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2246 msgid "Use esint package &automatically"
2247 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2250 msgid "Use &esint package"
2251 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2254 msgid "A&vailable:"
2255 msgstr "選択可能(&V):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2260 msgid "A&dd"
2261 msgstr "追加(&D)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2264 msgid "De&lete"
2265 msgstr "削除(&D)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2268 msgid "S&elected:"
2269 msgstr "選択済み(&E):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2272 msgid "Sort &as:"
2273 msgstr "整序用文字列(&A):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2276 msgid "&Description:"
2277 msgstr "記述 (&D):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2280 msgid "&Symbol:"
2281 msgstr "記号(&S):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2284 msgid "Type"
2285 msgstr "種類"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2288 msgid "LyX internal only"
2289 msgstr "LyX内部のみ"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2292 msgid "LyX &Note"
2293 msgstr "LyX注釈(&N)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2296 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2297 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2300 msgid "&Comment"
2301 msgstr "コメント(&C)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2304 msgid "Print as grey text"
2305 msgstr "白黒で印刷"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2308 msgid "&Greyed out"
2309 msgstr "淡色表示(&G)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2312 msgid "&List in Table of Contents"
2313 msgstr "目次に載せる(&L)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2316 msgid "&Numbering"
2317 msgstr "連番を振る(&N)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2320 msgid "Output Format"
2321 msgstr "出力形式"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2324 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2325 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2329 msgid "De&fault Output Format:"
2330 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2333 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2334 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2337 msgid "Use &XeTeX"
2338 msgstr "&XeTeXを使用"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2341 msgid "&Use hyperref support"
2342 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2345 msgid "&General"
2346 msgstr "一般(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2349 msgid ""
2350 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2351 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2354 msgid "Automatically fi&ll header"
2355 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2358 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2359 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2362 msgid "Load in &fullscreen mode"
2363 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2366 msgid "Header Information"
2367 msgstr "ヘッダ情報"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2370 msgid "&Title:"
2371 msgstr "タイトル(&T):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2374 msgid "&Author:"
2375 msgstr "著者(&A):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2378 msgid "&Subject:"
2379 msgstr "主題(&S):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2382 msgid "&Keywords:"
2383 msgstr "キーワード(&K):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2386 msgid "H&yperlinks"
2387 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2390 msgid "Allows link text to break across lines."
2391 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2394 msgid "B&reak links over lines"
2395 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2398 msgid "No &frames around links"
2399 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2402 msgid "C&olor links"
2403 msgstr "色付きリンク(&O)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2406 msgid "Bibliographical backreferences"
2407 msgstr "参考文献の逆参照"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2410 msgid "B&ackreferences:"
2411 msgstr "逆参照(&A):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2414 msgid "&Bookmarks"
2415 msgstr "しおり(&B)"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2418 msgid "G&enerate Bookmarks"
2419 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2422 msgid "&Numbered bookmarks"
2423 msgstr "連番のしおり(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2426 msgid "Number of levels"
2427 msgstr "階層数"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2430 msgid "&Open bookmarks"
2431 msgstr "開くしおり(&O)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2434 msgid "Additional o&ptions"
2435 msgstr "追加オプション(&P)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2438 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2439 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2442 msgid "Paper Format"
2443 msgstr "用紙書式"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2448 msgid "&Format:"
2449 msgstr "書式(&F):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2454 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2457 msgid "&Orientation:"
2458 msgstr "用紙方向(&O)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2461 msgid "&Portrait"
2462 msgstr "縦向き(&P)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2465 msgid "&Landscape"
2466 msgstr "横向き(&L)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2470 msgid "Page Layout"
2471 msgstr "ページレイアウト"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2474 msgid "Headings &style:"
2475 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2478 msgid "Style used for the page header and footer"
2479 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2482 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2483 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2486 msgid "&Two-sided document"
2487 msgstr "両面文書(&T)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2490 msgid "Background Color:"
2491 msgstr "背景色:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2494 msgid "&Change..."
2495 msgstr "変更(&C)..."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2498 msgid "Revert the color to the default"
2499 msgstr "色を既定値に戻す"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2502 msgid "R&eset"
2503 msgstr "リセット(&E)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2506 msgid "I&mmediate Apply"
2507 msgstr "直ちに適用(&M)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2510 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2511 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2514 msgid "Paragraph's &Default"
2515 msgstr "段落の既定値(&D)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2518 msgid "Ri&ght"
2519 msgstr "右揃え(&G)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2522 msgid "C&enter"
2523 msgstr "中央揃え(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2526 msgid "&Left"
2527 msgstr "左揃え(&L)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2530 msgid "&Justified"
2531 msgstr "両端揃え(&J)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2534 msgid "&Indent Paragraph"
2535 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2538 msgid "Label Width"
2539 msgstr "ラベルの幅"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2544 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2547 msgid "Lo&ngest label"
2548 msgstr "最長のラベル(&N)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2551 msgid "Line &spacing"
2552 msgstr "行間(&S)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2556 msgid "Single"
2557 msgstr "なし"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2560 msgid "1.5"
2561 msgstr "半行"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2565 msgid "Double"
2566 msgstr "一行"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2572 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2577 msgid "Custom"
2578 msgstr "任意設定"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2582 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2585 msgid "&Phantom"
2586 msgstr "埋め草(&P)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2589 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2590 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2593 msgid "&Horiz. Phantom"
2594 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2597 msgid "Vertical space of the phantom content"
2598 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2601 msgid "&Vert. Phantom"
2602 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2605 msgid "A&lter..."
2606 msgstr "変更(&L)..."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2609 msgid "In Math"
2610 msgstr "数式中"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2613 msgid ""
2614 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2615 "delay."
2616 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2619 msgid "Automatic in&line completion"
2620 msgstr "自動補完入力(&L)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2623 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2624 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2627 msgid "Automatic p&opup"
2628 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2631 msgid "Autoco&rrection"
2632 msgstr "自動修正(&R)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2635 msgid "In Text"
2636 msgstr "テキスト中"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2639 msgid ""
2640 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2641 "delay."
2642 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2645 msgid "Automatic &inline completion"
2646 msgstr "自動補完入力(&I)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2649 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2650 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2653 msgid "Automatic &popup"
2654 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2657 msgid ""
2658 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2659 "mode."
2660 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2663 msgid "Cursor i&ndicator"
2664 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2667 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2668 msgid "General"
2669 msgstr "一般"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2672 msgid ""
2673 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2674 "if it is available."
2675 msgstr ""
2676 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2679 msgid "s inline completion dela&y"
2680 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2683 msgid ""
2684 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2685 "if it is available."
2686 msgstr ""
2687 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2688 "します。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2691 msgid "s popup d&elay"
2692 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2695 msgid ""
2696 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2697 "It will be shown right away."
2698 msgstr ""
2699 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2702 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2703 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2706 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2707 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2710 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2711 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2714 msgid "C&onverter:"
2715 msgstr "変換子(&O):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2718 msgid "E&xtra flag:"
2719 msgstr "追加フラグ(&X):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2722 msgid "&From format:"
2723 msgstr "変換元の書式(&F):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2726 msgid "&To format:"
2727 msgstr "変換先の書式(&T):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2731 msgid "&Modify"
2732 msgstr "修正(&M)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2737 msgid "Remo&ve"
2738 msgstr "削除(&V)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2741 msgid "Converter Defi&nitions"
2742 msgstr "変換子の定義(&N)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2745 msgid "Converter File Cache"
2746 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2749 msgid "&Enabled"
2750 msgstr "有効(&E)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2753 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2754 msgstr "最大日数(&G):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2757 msgid "&Date format:"
2758 msgstr "日付書式(&D):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2761 msgid "Date format for strftime output"
2762 msgstr "strftime出力の日付書式"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2765 msgid "Display &Graphics"
2766 msgstr "画像を表示(&G)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2769 msgid "Instant &Preview:"
2770 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2774 msgid "Off"
2775 msgstr "無効"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2778 msgid "No math"
2779 msgstr "数式を除く"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2782 msgid "On"
2783 msgstr "有効"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2786 msgid "Editing"
2787 msgstr "編集"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2790 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2791 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2794 msgid "Scroll &below end of document"
2795 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2798 msgid "Sort &environments alphabetically"
2799 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2802 msgid "&Group environments by their category"
2803 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2806 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2807 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2810 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2811 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2814 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2815 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2818 msgid "Fullscreen"
2819 msgstr "全画面表示"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2822 msgid "&Limit text width"
2823 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2826 msgid "Screen used (&pixels):"
2827 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2830 msgid "Hide &menubar"
2831 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2834 msgid "Hide &tabbar"
2835 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2838 msgid "Hide scr&ollbar"
2839 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2842 msgid "&Hide toolbars"
2843 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2846 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2847 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2850 msgid "Default Format"
2851 msgstr "既定形式"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2854 msgid "&New..."
2855 msgstr "新規(&N)..."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2858 msgid "Re&move"
2859 msgstr "削除(&M)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2862 msgid "S&hort Name:"
2863 msgstr "短縮名(&H):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2866 msgid "Vector &graphics format"
2867 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2870 msgid "&Document format"
2871 msgstr "文書書式(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2874 msgid "&Viewer:"
2875 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2878 msgid "Ed&itor:"
2879 msgstr "編集プログラム(&I):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2882 msgid "Shortc&ut:"
2883 msgstr "短絡キー(&U):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2886 msgid "E&xtension:"
2887 msgstr "拡張子(&X):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2890 msgid "Co&pier:"
2891 msgstr "複写子(&P):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2894 msgid "&E-mail:"
2895 msgstr "電子メール(&E):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2898 msgid "Your name"
2899 msgstr "あなたの名前"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2902 msgid "Your E-mail address"
2903 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2906 msgid "Keyboard"
2907 msgstr "キーボード"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2910 msgid "Use &keyboard map"
2911 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2914 msgid "&First:"
2915 msgstr "第1(&F):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2919 msgid "Br&owse..."
2920 msgstr "一覧(&O)..."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2923 msgid "S&econd:"
2924 msgstr "第2(&E):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2927 msgid "Mouse"
2928 msgstr "マウス"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2931 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2932 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2935 msgid ""
2936 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2937 "speed it up, low values slow it down."
2938 msgstr ""
2939 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2940 "を下げれば遅くなります。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2943 msgid "User &interface language:"
2944 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2947 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2948 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2951 msgid "Language pac&kage:"
2952 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2955 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2956 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2959 msgid "Command s&tart:"
2960 msgstr "開始コマンド(&T):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2963 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2964 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2967 msgid "Command e&nd:"
2968 msgstr "終了コマンド(&N):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2971 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2972 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2975 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2976 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2979 msgid "&Use babel"
2980 msgstr "Babelを使用(&U)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2983 msgid ""
2984 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2985 "the language package)"
2986 msgstr ""
2987 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2988 "場合にチェックします"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2991 msgid "&Global"
2992 msgstr "大域的(&G)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2995 msgid ""
2996 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2997 "switch command"
2998 msgstr ""
2999 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3000 "しません。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3003 msgid "Auto &begin"
3004 msgstr "自動開始(&B)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3007 msgid ""
3008 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3009 "switch command"
3010 msgstr ""
3011 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3012 "ません"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3015 msgid "Auto &end"
3016 msgstr "自動終了(&E)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3019 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3020 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3023 msgid "Mark &foreign languages"
3024 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3027 msgid "Right-to-left language support"
3028 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3031 msgid ""
3032 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3033 msgstr ""
3034 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3035 "ください。"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3038 msgid "Enable RTL su&pport"
3039 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3042 msgid "Cursor movement:"
3043 msgstr "カーソルの動き:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3046 msgid "&Logical"
3047 msgstr "論理的(&L)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3050 msgid "&Visual"
3051 msgstr "視覚的(&V)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3054 msgid "Te&X encoding:"
3055 msgstr "Te&X文字コード:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3058 msgid "Default paper si&ze:"
3059 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3063 msgid "US letter"
3064 msgstr "USレター"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3068 msgid "US legal"
3069 msgstr "USリーガル"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3073 msgid "US executive"
3074 msgstr "USエグゼクティブ"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3078 msgid "A3"
3079 msgstr "A3"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3083 msgid "A4"
3084 msgstr "A4"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3088 msgid "A5"
3089 msgstr "A5"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3093 msgid "B5"
3094 msgstr "B5"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3097 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3098 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3101 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3102 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3105 msgid "BibTeX command and options"
3106 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3110 msgid "Processor for &Japanese:"
3111 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3114 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3115 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3118 msgid "Pr&ocessor:"
3119 msgstr "処理器(&O):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3123 msgid "Op&tions:"
3124 msgstr "オプション(&T):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3127 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3128 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3131 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3132 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3135 msgid "&Nomenclature command:"
3136 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3139 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3140 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3143 msgid "Chec&kTeX command:"
3144 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3147 msgid "CheckTeX start options and flags"
3148 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3151 msgid ""
3152 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3153 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3154 "rather than the Cygwin teTeX."
3155 msgstr ""
3156 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3157 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3158 "使っているときに便利です。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3162 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3165 msgid "Set class options to default on class change"
3166 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3169 msgid "R&eset class options when document class changes"
3170 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3173 msgid "&PATH prefix:"
3174 msgstr "&PATH前置詞:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3184 msgid "Browse..."
3185 msgstr "一覧..."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3188 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3189 msgstr "類義語辞典(&H):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3192 msgid "&Temporary directory:"
3193 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3196 msgid "Ly&XServer pipe:"
3197 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3200 msgid "&Backup directory:"
3201 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3204 msgid "&Example files:"
3205 msgstr "用例ファイル(&E):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3208 msgid "&Document templates:"
3209 msgstr "ひな型文書(&D):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3212 msgid "&Working directory:"
3213 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Hunspell dictionaries:"
3218 msgstr "類義語辞典(&H):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3221 msgid ""
3222 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3223 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3224 "paragraphs are separated by a blank line."
3225 msgstr ""
3226 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3227 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3230 msgid "Output &line length:"
3231 msgstr "出力の行幅(&L):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3234 msgid "Printer Command Options"
3235 msgstr "印刷コマンドオプション"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3238 msgid "Extension to be used when printing to file."
3239 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3242 msgid "File ex&tension:"
3243 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3246 msgid "Option used to print to a file."
3247 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3250 msgid "Print to &file:"
3251 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3254 msgid "Option used to print to non-default printer."
3255 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3258 msgid "Set &printer:"
3259 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3262 msgid "Option used with spool command to set printer."
3263 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3266 msgid "Spool &printer:"
3267 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3270 msgid ""
3271 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3272 "to print."
3273 msgstr ""
3274 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3275 "ようになります。"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3278 msgid "Spool co&mmand:"
3279 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3282 msgid "Option used to reverse page order."
3283 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3286 msgid "Re&verse pages:"
3287 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3290 msgid "Lan&dscape:"
3291 msgstr "横向き(&D):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3294 msgid "&Number of copies:"
3295 msgstr "部数(&N):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3298 msgid "Option used to set number of copies."
3299 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3302 msgid "Option used to print a range of pages."
3303 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3306 msgid "Co&llated:"
3307 msgstr "丁合(&L):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3310 msgid "Pa&ge range:"
3311 msgstr "ページ範囲(&G):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3314 msgid "Option used to collate multiple copies."
3315 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3318 msgid "&Odd pages:"
3319 msgstr "奇数ページ(&O):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3322 msgid "&Even pages:"
3323 msgstr "偶数ページ(&E):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3326 msgid "Paper t&ype:"
3327 msgstr "用紙種類(&Y):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3330 msgid "Paper si&ze:"
3331 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3334 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3335 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3338 msgid "E&xtra options:"
3339 msgstr "追加オプション(&X):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3342 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3343 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3346 msgid ""
3347 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3348 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3349 "printers."
3350 msgstr ""
3351 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3352 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3353 "す。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3356 msgid "Adapt &output to printer"
3357 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3360 msgid "Name of the default printer"
3361 msgstr "既定のプリンタ名"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3364 msgid "Default &printer:"
3365 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3368 msgid "Printer co&mmand:"
3369 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3372 msgid "Sans Seri&f:"
3373 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3376 msgid "T&ypewriter:"
3377 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3380 msgid "R&oman:"
3381 msgstr "ローマン体(&O):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3384 msgid "Screen &DPI:"
3385 msgstr "画面&DPI:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3388 msgid "&Zoom %:"
3389 msgstr "拡大%(&Z):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3392 msgid "Font Sizes"
3393 msgstr "フォント寸法"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3396 msgid "&Large:"
3397 msgstr "やや大(&L):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3400 msgid "&Larger:"
3401 msgstr "大(&L):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3404 msgid "&Largest:"
3405 msgstr "極大(&L):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3408 msgid "&Huge:"
3409 msgstr "極々大(&H):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3412 msgid "&Hugest:"
3413 msgstr "最大(&H):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3416 msgid "S&mallest:"
3417 msgstr "極小(&M):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3420 msgid "S&maller:"
3421 msgstr "小(&M):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3424 msgid "S&mall:"
3425 msgstr "やや小(&M):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3428 msgid "&Normal:"
3429 msgstr "ふつう(&N):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3432 msgid "&Tiny:"
3433 msgstr "最小(&T):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3436 msgid ""
3437 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3438 "of fonts"
3439 msgstr ""
3440 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3441 "質が悪化するかもしれません"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3444 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3445 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3448 msgid "&Bind file:"
3449 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3452 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3453 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3456 msgid "Al&ternative language:"
3457 msgstr "代替言語(&T):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3460 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3461 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3464 msgid "&Escape characters:"
3465 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3474 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3477 msgid "S&pellcheck continuously"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3481 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3482 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3485 msgid "Accept compound &words"
3486 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3489 #, fuzzy
3490 msgid "&Spellchecker engine:"
3491 msgstr "スペルチェッカー"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3494 msgid "Session"
3495 msgstr "セッション"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3498 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3499 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3502 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3503 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3506 msgid "Restore cursor &positions"
3507 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3510 msgid "&Load opened files from last session"
3511 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3514 msgid "Clear all session &information"
3515 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3518 msgid "Documents"
3519 msgstr "文書"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3522 msgid "&Maximum last files:"
3523 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3526 msgid "minutes"
3527 msgstr "分"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3530 msgid "&Backup documents, every"
3531 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3534 msgid "&Open documents in tabs"
3535 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3538 msgid "Automatic help"
3539 msgstr "自動ヘルプ"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3542 msgid ""
3543 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3544 "the main work area of an edited document"
3545 msgstr ""
3546 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3547 "つコメントを自動的に表示します"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3550 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3551 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3554 msgid "Bro&wse..."
3555 msgstr "一覧(&W)..."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3558 msgid "&User interface file:"
3559 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3563 msgid "&Save"
3564 msgstr "保存(&S)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3568 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3569 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3572 msgid "&List Indendation:"
3573 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3576 msgid "Custom &Width:"
3577 msgstr "任意設定幅(&W):"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3580 msgid ""
3581 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3582 "Custom&quot;."
3583 msgstr ""
3584 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3587 msgid "Pages"
3588 msgstr "ページ"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3591 msgid "Page number to print from"
3592 msgstr "印刷を開始するページ"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3595 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3596 msgstr "終了頁(&T):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3599 msgid "Page number to print to"
3600 msgstr "印刷を終了するページ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3603 msgid "Print all pages"
3604 msgstr "全ページを印刷"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3607 msgid "Fro&m"
3608 msgstr "開始頁(&M)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3611 msgid "&All"
3612 msgstr "全て(&A)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3615 msgid "Print &odd-numbered pages"
3616 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3619 msgid "Print &even-numbered pages"
3620 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3623 msgid "Print in reverse order"
3624 msgstr "逆順で印刷する"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3627 msgid "Re&verse order"
3628 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3631 msgid "Copie&s"
3632 msgstr "部数(&S)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3635 msgid "Number of copies"
3636 msgstr "部数"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3639 msgid "Collate copies"
3640 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3643 msgid "&Collate"
3644 msgstr "丁合にする(&C)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3647 msgid "&Print"
3648 msgstr "印刷(&P)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3651 msgid "Print Destination"
3652 msgstr "印刷先"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3655 msgid "Send output to the printer"
3656 msgstr "出力をプリンタに送る"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3659 msgid "P&rinter:"
3660 msgstr "プリンタ(&R):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3663 msgid "Send output to the given printer"
3664 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3667 msgid "Send output to a file"
3668 msgstr "出力をファイルに送る"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3671 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3672 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3675 msgid "&Subindex"
3676 msgstr "下位索引(&S)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3679 msgid "A&vailable indexes:"
3680 msgstr "使用できる索引(&V):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3683 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3684 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3687 msgid "La&bels in:"
3688 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3691 msgid ""
3692 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3693 "sensitive option is checked)"
3694 msgstr ""
3695 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3696 "い限りは、両者を区別しません)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3699 msgid "&Sort"
3700 msgstr "整序(&S)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3703 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3704 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3707 msgid "Cas&e-sensitive"
3708 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3711 msgid "Update the label list"
3712 msgstr "ラベル一覧を更新"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3715 msgid "&Go to Label"
3716 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3719 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3720 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3723 msgid "<reference>"
3724 msgstr "<参照>"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3727 msgid "(<reference>)"
3728 msgstr "(<参照>)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3731 msgid "<page>"
3732 msgstr "<参照ページ>"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3735 msgid "on page <page>"
3736 msgstr "on page <参照ページ>"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3739 msgid "<reference> on page <page>"
3740 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3743 msgid "Formatted reference"
3744 msgstr "整形された参照"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3747 msgid "Replace &with:"
3748 msgstr "置換文字列(&W):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3751 msgid "Match whole words onl&y"
3752 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3757 msgid "&Replace"
3758 msgstr "置換(&R)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3761 msgid "Search &backwards"
3762 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3765 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3766 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3769 msgid "&Export formats:"
3770 msgstr "書き出し書式(&E):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3773 msgid "&Command:"
3774 msgstr "コマンド(&C):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3777 msgid "Edit shortcut"
3778 msgstr "短絡キーを編集する"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3782 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3785 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3786 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3789 msgid "&Delete Key"
3790 msgstr "キーを削除(&D)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3793 msgid "Clear current shortcut"
3794 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3798 msgid "C&lear"
3799 msgstr "消去(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3802 msgid "&Shortcut:"
3803 msgstr "短絡キー(&S):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3806 msgid "&Function:"
3807 msgstr "関数(&F):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3810 msgid ""
3811 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3812 "the 'Clear' button"
3813 msgstr ""
3814 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3815 "内容をリセットできます。"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3818 msgid "DockWidget"
3819 msgstr "DockWidget"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3822 msgid "Unknown word:"
3823 msgstr "辞書にない単語:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3826 msgid "Current word"
3827 msgstr "現在の単語"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3832 msgid "Replace word with current choice"
3833 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3836 msgid "&Find Next"
3837 msgstr "次候補(&F)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3840 msgid "Replacement:"
3841 msgstr "置換:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3844 msgid "Replace with selected word"
3845 msgstr "選択した単語で置き換える"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3848 msgid "Suggestions:"
3849 msgstr "修正候補:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3852 msgid "Ignore this word"
3853 msgstr "単語を無視する"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3856 msgid "&Ignore"
3857 msgstr "無視(&I)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3860 msgid "Ignore this word throughout this session"
3861 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3864 msgid "I&gnore All"
3865 msgstr "全て無視(&G)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3868 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3869 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3872 msgid ""
3873 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3874 "full range."
3875 msgstr ""
3876 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3877 "は、UTF-8を選択してください。"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3880 msgid "Ca&tegory:"
3881 msgstr "カテゴリ(&T):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3884 msgid "Select this to display all available characters at once"
3885 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3888 msgid "&Display all"
3889 msgstr "すべて表示(&D)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3892 msgid "Current cell:"
3893 msgstr "現在のセル:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3896 msgid "Current row position"
3897 msgstr "現在の行座標"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3900 msgid "Current column position"
3901 msgstr "現在の列座標"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3904 msgid "&Table Settings"
3905 msgstr "表の設定(&T)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Column settings"
3910 msgstr "文書の設定"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3913 msgid "&Horizontal alignment:"
3914 msgstr "水平揃え(&H):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3917 msgid "Horizontal alignment in column"
3918 msgstr "列中の水平揃え"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3922 msgid "Justified"
3923 msgstr "両端揃え"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3926 msgid "Fixed width of the column"
3927 msgstr "列の固定幅"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3930 msgid "&Vertical alignment in row:"
3931 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3934 msgid ""
3935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3936 "the row."
3937 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3940 msgid "Merge cells"
3941 msgstr "セルを統合"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3944 msgid "&Multicolumn"
3945 msgstr "連結列(&M)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Cell setting"
3950 msgstr "子文書設定"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3953 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3954 msgstr "このセルを90度回転させる"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3957 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3958 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Table-wide settings"
3963 msgstr "表の設定"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Verti&cal alignment:"
3968 msgstr "垂直揃え"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Vertical alignment of the table"
3973 msgstr "垂直揃え"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
3976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3977 msgstr "表を90度回転させる"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
3980 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3981 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
3984 msgid "LaTe&X argument:"
3985 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
3988 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3989 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
3992 msgid "&Borders"
3993 msgstr "罫線(&B)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
3996 msgid "Set Borders"
3997 msgstr "罫線の設定"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4000 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4001 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4004 msgid "All Borders"
4005 msgstr "全ての罫線"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4008 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4009 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4012 msgid "&Set"
4013 msgstr "設定(&S)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4016 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4017 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4020 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4021 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4024 msgid "Fo&rmal"
4025 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4028 msgid "Use default (grid-like) border style"
4029 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4032 msgid "De&fault"
4033 msgstr "既定様式(&F)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4036 msgid "Additional Space"
4037 msgstr "空白を追加"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4040 msgid "T&op of row:"
4041 msgstr "行上(&O):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4044 msgid "Botto&m of row:"
4045 msgstr "行下(&M):"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4048 msgid "Bet&ween rows:"
4049 msgstr "行間(&W):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4052 msgid "&Longtable"
4053 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4056 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4057 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4060 msgid "&Use long table"
4061 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Row settings"
4066 msgstr "ボックスの設定"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4069 msgid "Status"
4070 msgstr "状態"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4073 msgid "Border above"
4074 msgstr "上の境界線"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4077 msgid "Border below"
4078 msgstr "下の境界線"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4081 msgid "Contents"
4082 msgstr "内容は"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4085 msgid "Header:"
4086 msgstr "ヘッダ:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4089 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4090 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4098 msgid "on"
4099 msgstr "有効"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4109 msgid "double"
4110 msgstr "二重線"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4113 msgid "First header:"
4114 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4117 msgid "This row is the header of the first page"
4118 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4121 msgid "Don't output the first header"
4122 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4126 msgid "is empty"
4127 msgstr "は空である"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4130 msgid "Footer:"
4131 msgstr "フッタ:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4134 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4135 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4138 msgid "Last footer:"
4139 msgstr "末尾フッタ:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4142 msgid "This row is the footer of the last page"
4143 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4146 msgid "Don't output the last footer"
4147 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4150 msgid "Caption:"
4151 msgstr "キャプション:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4154 msgid "Set a page break on the current row"
4155 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4158 msgid "Page &break on current row"
4159 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4164 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Longtable alignment"
4169 msgstr "水平揃え(&H):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4172 msgid "Close this dialog"
4173 msgstr "このダイアログを閉じます"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4176 msgid "Rebuild the file lists"
4177 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4180 msgid ""
4181 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4182 msgstr ""
4183 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4184 "る。"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4187 msgid "&View"
4188 msgstr "表示(&V)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4191 msgid "Selected classes or styles"
4192 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4195 msgid "LaTeX classes"
4196 msgstr "LaTeXクラス"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4199 msgid "LaTeX styles"
4200 msgstr "LaTeXスタイル"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4203 msgid "BibTeX styles"
4204 msgstr "BibTeXスタイル"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4207 msgid "Toggles view of the file list"
4208 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4211 msgid "Show &path"
4212 msgstr "パスを表示(&P)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4215 msgid "Separate paragraphs with"
4216 msgstr "段落間の分け方"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4219 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4220 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4223 msgid "&Indentation"
4224 msgstr "行頭下げ(&I)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Size of the indentation"
4229 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4232 msgid "&Vertical space"
4233 msgstr "垂直スペース(&V)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Size of the vertical space"
4238 msgstr "垂直スペース(&V)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4241 msgid "Spacing"
4242 msgstr "空白"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4245 msgid "&Line spacing:"
4246 msgstr "行間(&L):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Spacing type"
4251 msgstr "空白"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Number of lines"
4256 msgstr "階層数"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4259 msgid "Format text into two columns"
4260 msgstr "本文を2段組にする"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4263 msgid "Two-&column document"
4264 msgstr "二段組文書(&C)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4267 msgid "Language of the thesaurus"
4268 msgstr "類義語辞典の言語"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4271 msgid "Word to look up"
4272 msgstr "検索する単語"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4275 msgid "L&ookup"
4276 msgstr "検索(&O)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4279 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4280 msgstr ""
4281 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4285 msgid "The selected entry"
4286 msgstr "選択された見出し"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4289 msgid "&Selection:"
4290 msgstr "選択(&S):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4293 msgid "Replace the entry with the selection"
4294 msgstr "見出しを選択語で置換"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4297 msgid "Index entry"
4298 msgstr "索引の見出し"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4301 msgid "&Keyword:"
4302 msgstr "キーワード(&K):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4305 msgid ""
4306 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4307 "tables, and others)"
4308 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4311 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4312 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4315 msgid "Sort"
4316 msgstr "整序"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4319 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4320 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4323 msgid "Keep"
4324 msgstr "保持"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4327 msgid "Update navigation tree"
4328 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4333 msgid "..."
4334 msgstr "..."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4337 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4338 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4341 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4342 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4345 msgid "Move selected item down by one"
4346 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4349 msgid "Move selected item up by one"
4350 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4353 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4354 msgstr ""
4355 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4358 msgid "&Do not show this warning again!"
4359 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4362 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4363 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4366 msgid "DefSkip"
4367 msgstr "既定のスキップ"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4370 msgid "SmallSkip"
4371 msgstr "小スキップ"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4374 msgid "MedSkip"
4375 msgstr "中スキップ"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4378 msgid "BigSkip"
4379 msgstr "大スキップ"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4382 msgid "VFill"
4383 msgstr "垂直フィル"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4386 msgid "Complete source"
4387 msgstr "全ソース"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4390 msgid "Automatic update"
4391 msgstr "自動更新"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4394 msgid "Unit of width value"
4395 msgstr "幅の単位"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4398 msgid "number of needed lines"
4399 msgstr "必要な行数"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4402 msgid "use number of lines"
4403 msgstr "行の数を使ってください"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4406 msgid "&Line span:"
4407 msgstr "行幅(&L):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4410 msgid "Outer (default)"
4411 msgstr "外側(既定値)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4414 msgid "Inner"
4415 msgstr "内側"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4418 msgid "use overhang"
4419 msgstr "ぶら下げを使う"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4422 msgid "Over&hang:"
4423 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4426 msgid "Overhang value"
4427 msgstr "ぶら下げ値"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4430 msgid "Unit of overhang value"
4431 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4434 msgid "Check this to allow flexible placement"
4435 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4438 msgid "Allow &floating"
4439 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4440
4441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4443 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4444 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4445 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4446 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4448 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4450 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4451 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4454 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4455 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4456 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4459 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4460 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4461 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4463 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4464 msgid "Standard"
4465 msgstr "標準"
4466
4467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4468 msgid "TheoremTemplate"
4469 msgstr "定理ひな型"
4470
4471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4472 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4473 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4478 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4479 msgid "Proof"
4480 msgstr "証明"
4481
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4483 msgid "Proof:"
4484 msgstr "証明:"
4485
4486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4487 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4488 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4490 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4491 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4498 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4499 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4502 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4503 msgid "Theorem"
4504 msgstr "定理"
4505
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4507 msgid "Theorem #:"
4508 msgstr "定理 #:"
4509
4510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4511 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4513 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4514 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4519 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4520 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4521 msgid "Lemma"
4522 msgstr "補題"
4523
4524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4525 msgid "Lemma #:"
4526 msgstr "補題 #:"
4527
4528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4529 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4530 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4532 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4537 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4538 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4539 msgid "Corollary"
4540 msgstr "系"
4541
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4543 msgid "Corollary #:"
4544 msgstr "系 #:"
4545
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4547 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4549 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4554 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4555 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4556 msgid "Proposition"
4557 msgstr "命題"
4558
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4560 msgid "Proposition #:"
4561 msgstr "命題 #:"
4562
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4565 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4566 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4571 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4572 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4573 msgid "Conjecture"
4574 msgstr "推論"
4575
4576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4577 msgid "Conjecture #:"
4578 msgstr "推論 #:"
4579
4580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4586 msgid "Criterion"
4587 msgstr "基準"
4588
4589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4590 msgid "Criterion #:"
4591 msgstr "基準 #:"
4592
4593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4597 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4598 msgid "Fact"
4599 msgstr "事実"
4600
4601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4602 msgid "Fact #:"
4603 msgstr "事実 #:"
4604
4605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4611 msgid "Axiom"
4612 msgstr "公理"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4615 msgid "Axiom #:"
4616 msgstr "公理 #:"
4617
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4619 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4620 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4622 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4627 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4628 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4629 msgid "Definition"
4630 msgstr "定義"
4631
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4633 msgid "Definition #:"
4634 msgstr "定義 #:"
4635
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4637 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4639 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4644 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4645 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4646 msgid "Example"
4647 msgstr "例"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4650 msgid "Example #:"
4651 msgstr "例 #:"
4652
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4659 msgid "Condition"
4660 msgstr "条件"
4661
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4663 msgid "Condition #:"
4664 msgstr "条件 #:"
4665
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4667 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4672 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4673 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4674 msgid "Problem"
4675 msgstr "問題"
4676
4677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4678 msgid "Problem #:"
4679 msgstr "問題 #:"
4680
4681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4682 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4687 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4688 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4689 msgid "Exercise"
4690 msgstr "演習"
4691
4692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4693 msgid "Exercise #:"
4694 msgstr "演習 #:"
4695
4696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4698 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4703 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4704 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4705 msgid "Remark"
4706 msgstr "注釈"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4709 msgid "Remark #:"
4710 msgstr "注釈 #:"
4711
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4713 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4715 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4720 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4721 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4722 msgid "Claim"
4723 msgstr "主張"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4726 msgid "Claim #:"
4727 msgstr "主張 #:"
4728
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4731 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4732 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4738 msgid "Note"
4739 msgstr "注釈"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4742 msgid "Note #:"
4743 msgstr "注釈 #:"
4744
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4751 msgid "Notation"
4752 msgstr "記法"
4753
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4755 msgid "Notation #:"
4756 msgstr "記法 #:"
4757
4758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4759 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4762 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4763 msgid "Case"
4764 msgstr "ケース"
4765
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4767 msgid "Case #:"
4768 msgstr "ケース #:"
4769
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4771 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4772 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4774 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4777 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4779 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4780 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4782 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4783 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4784 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4785 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4788 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4789 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4790 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4792 msgid "Section"
4793 msgstr "節"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4796 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4799 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4802 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4803 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4805 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4806 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4810 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4811 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4812 msgid "Subsection"
4813 msgstr "小節"
4814
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4816 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4817 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4819 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4821 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4822 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4823 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4824 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4825 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4828 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4829 msgid "Subsubsection"
4830 msgstr "小々節"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4833 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4834 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4836 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4838 msgid "Section*"
4839 msgstr "節*"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4842 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4843 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4844 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4846 msgid "Subsection*"
4847 msgstr "小節*"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4850 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4852 msgid "Subsubsection*"
4853 msgstr "小々節*"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4856 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4858 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4859 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4861 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4865 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4867 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4868 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4869 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4871 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4872 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4874 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4877 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4878 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4880 msgid "Abstract"
4881 msgstr "概要"
4882
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4884 msgid "Abstract---"
4885 msgstr "概要---"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4888 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4891 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4892 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4893 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4896 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4897 msgid "Keywords"
4898 msgstr "キーワード"
4899
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4901 msgid "Index Terms---"
4902 msgstr "索引の見出し---"
4903
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4905 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4906 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4908 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4909 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4910 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4912 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4913 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4914 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4915 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4916 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4917 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4918 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4921 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4923 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
4925 msgid "Bibliography"
4926 msgstr "参考文献"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4931 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4932 #: src/rowpainter.cpp:461
4933 msgid "Appendix"
4934 msgstr "付録"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4937 msgid "Appendices"
4938 msgstr "付録"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4941 msgid "Biography"
4942 msgstr "経歴"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4945 msgid "BiographyNoPhoto"
4946 msgstr "写真なし経歴"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4949 msgid "Footernote"
4950 msgstr "脚注"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4953 msgid "MarkBoth"
4954 msgstr "MarkBoth"
4955
4956 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4959 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4960 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4961 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4962 msgid "Itemize"
4963 msgstr "箇条書き(記号)"
4964
4965 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4968 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4969 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4970 msgid "Enumerate"
4971 msgstr "箇条書き(連番)"
4972
4973 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4975 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4976 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4978 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4979 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4980 msgid "Description"
4981 msgstr "箇条書き(記述)"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4986 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4988 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4989 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4990 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4991 msgid "List"
4992 msgstr "箇条書き(一覧)"
4993
4994 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4995 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4997 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4998 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4999 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5000 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5002 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5003 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5005 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5006 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5008 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5009 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5012 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5014 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5016 msgid "Title"
5017 msgstr "タイトル"
5018
5019 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5020 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5021 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5023 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5024 msgid "Subtitle"
5025 msgstr "サブタイトル"
5026
5027 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5030 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5032 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5034 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5036 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5037 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5039 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5040 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5044 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5045 msgid "Author"
5046 msgstr "著者"
5047
5048 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5049 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5050 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5051 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5054 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5055 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5059 msgid "Address"
5060 msgstr "住所"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5064 msgid "Offprint"
5065 msgstr "抜き刷り"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5069 msgid "Mail"
5070 msgstr "メール"
5071
5072 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5073 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5076 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5079 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5083 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5085 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5086 #: lib/external_templates:305
5087 msgid "Date"
5088 msgstr "日付"
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5092 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5098 msgid "Acknowledgement"
5099 msgstr "謝辞"
5100
5101 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5102 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5103 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5106 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5111 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5112 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5122 msgid "FrontMatter"
5123 msgstr "文頭辞"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5126 msgid "Offprint Requests to:"
5127 msgstr "抜刷送付先:"
5128
5129 #: lib/layouts/aa.layout:184
5130 msgid "Correspondence to:"
5131 msgstr "連絡先:"
5132
5133 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5136 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5137 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5139 msgid "BackMatter"
5140 msgstr "文末辞"
5141
5142 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5144 msgid "Acknowledgements."
5145 msgstr "謝辞."
5146
5147 #: lib/layouts/aa.layout:289
5148 msgid "institutemark"
5149 msgstr "所属機関マーク"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:293
5152 msgid "institute mark"
5153 msgstr "所属機関マーク"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:357
5156 msgid "Key words."
5157 msgstr "キーワード."
5158
5159 #: lib/layouts/aa.layout:379
5160 msgid "CharStyle:Institute"
5161 msgstr "文字様式:所属機関"
5162
5163 #: lib/layouts/aa.layout:389
5164 msgid "CharStyle:E-Mail"
5165 msgstr "文字様式:電子メール"
5166
5167 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5170 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5171 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5173 msgid "Email"
5174 msgstr "電子メール"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:404
5177 msgid "email"
5178 msgstr "電子メール"
5179
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5182 msgid "LaTeX"
5183 msgstr "LaTeX"
5184
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5187 msgid "Thesaurus"
5188 msgstr "類義語辞典"
5189
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5191 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5194 msgid "Affiliation"
5195 msgstr "所属"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5198 msgid "And"
5199 msgstr "And"
5200
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5202 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5206 msgid "Acknowledgements"
5207 msgstr "謝辞"
5208
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5212 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5213 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5214 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5217 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5218 #: src/output_plaintext.cpp:145
5219 msgid "References"
5220 msgstr "参考文献"
5221
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5223 msgid "PlaceFigure"
5224 msgstr "図挿入"
5225
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5227 msgid "PlaceTable"
5228 msgstr "表挿入"
5229
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5231 msgid "TableComments"
5232 msgstr "表コメント"
5233
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5235 msgid "TableRefs"
5236 msgstr "表参照"
5237
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5239 msgid "MathLetters"
5240 msgstr "数式文字"
5241
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5243 msgid "NoteToEditor"
5244 msgstr "編集者への注釈"
5245
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5247 msgid "Facility"
5248 msgstr "施設"
5249
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5251 msgid "Objectname"
5252 msgstr "オブジェクト名"
5253
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5255 msgid "Dataset"
5256 msgstr "データセット"
5257
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5259 msgid "Altaffilation"
5260 msgstr "第二所属"
5261
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5263 msgid "Alternative affiliation:"
5264 msgstr "第二所属:"
5265
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5267 msgid "altaffilmark"
5268 msgstr "第二所属マーク"
5269
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5271 msgid "altaffiliation mark"
5272 msgstr "第二所属マーク:"
5273
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5275 msgid "Subject headings:"
5276 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5277
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5279 msgid "[Acknowledgements]"
5280 msgstr "[謝辞]"
5281
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5286 msgid "and"
5287 msgstr "および"
5288
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5290 msgid "Place Figure here:"
5291 msgstr "図をここに置く:"
5292
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5294 msgid "Place Table here:"
5295 msgstr "表をここに置く:"
5296
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5298 msgid "[Appendix]"
5299 msgstr "[付録]"
5300
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5302 msgid "Note to Editor:"
5303 msgstr "編集者への注釈:"
5304
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5306 msgid "References. ---"
5307 msgstr "引用 ---"
5308
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5310 msgid "Note. ---"
5311 msgstr "注釈 ---"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5314 msgid "Table note"
5315 msgstr "表注釈"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5318 msgid "Table note:"
5319 msgstr "表注釈:"
5320
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5322 msgid "tablenotemark"
5323 msgstr "表注釈マーク"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5326 msgid "tablenote mark"
5327 msgstr "表注釈マーク"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5330 msgid "FigCaption"
5331 msgstr "図キャプション"
5332
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5334 msgid "Fig. ---"
5335 msgstr "図 ---"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5338 msgid "Facility:"
5339 msgstr "観測装置:"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5342 msgid "Obj:"
5343 msgstr "オブジェクト:"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5346 msgid "Dataset:"
5347 msgstr "データセット:"
5348
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5350 msgid "Scheme"
5351 msgstr "スキーム"
5352
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5354 msgid "List of Schemes"
5355 msgstr "スキーム一覧"
5356
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5358 msgid "scheme"
5359 msgstr "スキーム"
5360
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5362 msgid "Chart"
5363 msgstr "チャート"
5364
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5366 msgid "List of Charts"
5367 msgstr "チャート一覧"
5368
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5370 msgid "chart"
5371 msgstr "チャート"
5372
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5374 msgid "Graph"
5375 msgstr "グラフ"
5376
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5378 msgid "List of Graphs"
5379 msgstr "グラフ一覧"
5380
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5382 msgid "graph"
5383 msgstr "グラフ"
5384
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5386 msgid "Bibnote"
5387 msgstr "文献注釈"
5388
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5390 msgid "bibnote"
5391 msgstr "文献注釈"
5392
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5394 msgid "Chemistry"
5395 msgstr "化学"
5396
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5398 msgid "chemistry"
5399 msgstr "化学"
5400
5401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5402 msgid "Teaser"
5403 msgstr "ティーザー"
5404
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5406 msgid "Teaser image:"
5407 msgstr "ティーザー画像:"
5408
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5410 msgid "CRcat"
5411 msgstr "CRカテゴリ"
5412
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5414 msgid "CR category"
5415 msgstr "CRカテゴリ"
5416
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5418 msgid "CR categories"
5419 msgstr "CRカテゴリ"
5420
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5422 msgid "Computing Review Categories"
5423 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5424
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5426 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5429 #: lib/layouts/spie.layout:88
5430 msgid "Acknowledgments"
5431 msgstr "謝辞"
5432
5433 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5438 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5441 msgid "MainText"
5442 msgstr "本文"
5443
5444 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5445 msgid "Chapter Exercises"
5446 msgstr "章問題"
5447
5448 #: lib/layouts/apa.layout:50
5449 msgid "RightHeader"
5450 msgstr "右ヘッダ"
5451
5452 #: lib/layouts/apa.layout:59
5453 msgid "Right header:"
5454 msgstr "右ヘッダ:"
5455
5456 #: lib/layouts/apa.layout:82
5457 msgid "Abstract:"
5458 msgstr "要約:"
5459
5460 #: lib/layouts/apa.layout:91
5461 msgid "ShortTitle"
5462 msgstr "短縮タイトル"
5463
5464 #: lib/layouts/apa.layout:99
5465 msgid "Short title:"
5466 msgstr "短縮タイトル:"
5467
5468 #: lib/layouts/apa.layout:128
5469 msgid "TwoAuthors"
5470 msgstr "第2著者"
5471
5472 #: lib/layouts/apa.layout:135
5473 msgid "ThreeAuthors"
5474 msgstr "第3著者"
5475
5476 #: lib/layouts/apa.layout:142
5477 msgid "FourAuthors"
5478 msgstr "第4著者"
5479
5480 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5482 msgid "Affiliation:"
5483 msgstr "所属:"
5484
5485 #: lib/layouts/apa.layout:170
5486 msgid "TwoAffiliations"
5487 msgstr "第2所属"
5488
5489 #: lib/layouts/apa.layout:177
5490 msgid "ThreeAffiliations"
5491 msgstr "第3所属"
5492
5493 #: lib/layouts/apa.layout:184
5494 msgid "FourAffiliations"
5495 msgstr "第4所属"
5496
5497 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5498 msgid "Journal"
5499 msgstr "ジャーナル"
5500
5501 #: lib/layouts/apa.layout:205
5502 msgid "CopNum"
5503 msgstr "CopNum"
5504
5505 #: lib/layouts/apa.layout:233
5506 msgid "Acknowledgements:"
5507 msgstr "謝辞:"
5508
5509 #: lib/layouts/apa.layout:247
5510 msgid "ThickLine"
5511 msgstr "太線"
5512
5513 #: lib/layouts/apa.layout:257
5514 msgid "CenteredCaption"
5515 msgstr "中央揃えキャプション"
5516
5517 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5519 msgid "Senseless!"
5520 msgstr "意味を成しません!"
5521
5522 #: lib/layouts/apa.layout:277
5523 msgid "FitFigure"
5524 msgstr "寸法を調整した図"
5525
5526 #: lib/layouts/apa.layout:283
5527 msgid "FitBitmap"
5528 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5529
5530 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5536 msgid "Subparagraph"
5537 msgstr "小段落"
5538
5539 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5540 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5542 msgid "*"
5543 msgstr "*"
5544
5545 #: lib/layouts/apa.layout:390
5546 msgid "Seriate"
5547 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5548
5549 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5551 msgid "(\\alph{enumii})"
5552 msgstr "(\\alph{enumii})"
5553
5554 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5555 msgid "LatinOn"
5556 msgstr "ラテン入"
5557
5558 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5559 msgid "Latin on"
5560 msgstr "ラテン入"
5561
5562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5563 msgid "LatinOff"
5564 msgstr "ラテン切"
5565
5566 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5567 msgid "Latin off"
5568 msgstr "ラテン切"
5569
5570 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5571 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5572 msgid "BeginFrame"
5573 msgstr "フレーム開始"
5574
5575 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5577 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5579 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5580 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5581 msgid "Part"
5582 msgstr "部"
5583
5584 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5585 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5587 msgid "Part*"
5588 msgstr "部*"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5591 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5592 msgid "MM"
5593 msgstr "MM"
5594
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5596 msgid "Section \\arabic{section}"
5597 msgstr "第\\arabic{section}節"
5598
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5600 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5601 msgid "\\Alph{section}"
5602 msgstr "\\Alph{section}"
5603
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5609 msgid "Unnumbered"
5610 msgstr "連番なし"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5613 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5614 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5615
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5617 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5618 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5619
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5623 msgid "Frames"
5624 msgstr "フレーム"
5625
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5627 msgid "Frame"
5628 msgstr "フレーム"
5629
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5631 msgid "BeginPlainFrame"
5632 msgstr "白紙フレーム開始"
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5635 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5636 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5639 msgid "AgainFrame"
5640 msgstr "再フレーム"
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5643 msgid "Again frame with label"
5644 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5647 msgid "EndFrame"
5648 msgstr "フレーム終了"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5651 msgid "________________________________"
5652 msgstr "________________________________"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5655 msgid "FrameSubtitle"
5656 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5659 msgid "Column"
5660 msgstr "列(column)"
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5665 msgid "Columns"
5666 msgstr "列(columns)"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5669 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5670 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5673 msgid "ColumnsCenterAligned"
5674 msgstr "中央揃え列"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5677 msgid "Columns (center aligned)"
5678 msgstr "列(中央揃え)"
5679
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5681 msgid "ColumnsTopAligned"
5682 msgstr "上端揃え列"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5685 msgid "Columns (top aligned)"
5686 msgstr "列(上端揃え)"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5689 msgid "Pause"
5690 msgstr "一時停止"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5695 msgid "Overlays"
5696 msgstr "オーバーレイ"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5699 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5700 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5703 msgid "Overprint"
5704 msgstr "重ね刷り"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5707 msgid "OverlayArea"
5708 msgstr "オーバーレイ領域"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5711 msgid "Overlayarea"
5712 msgstr "オーバーレイ領域"
5713
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5715 msgid "Uncover"
5716 msgstr "アンカバー"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5719 msgid "Uncovered on slides"
5720 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5723 msgid "Only"
5724 msgstr "限定表示"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5727 msgid "Only on slides"
5728 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5731 msgid "Block"
5732 msgstr "ブロック"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5736 msgid "Blocks"
5737 msgstr "ブロック"
5738
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5740 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5741 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5744 msgid "ExampleBlock"
5745 msgstr "用例ブロック"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5748 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5749 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5752 msgid "AlertBlock"
5753 msgstr "強調ブロック"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5756 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5757 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5762 msgid "Titling"
5763 msgstr "タイトル付け"
5764
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5766 msgid "Title (Plain Frame)"
5767 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5768
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5771 msgid "Institute"
5772 msgstr "所属機関"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5775 msgid "InstituteMark"
5776 msgstr "所属機関マーク"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5779 msgid "Institute mark"
5780 msgstr "所属機関マーク"
5781
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5785 msgid "Quotation"
5786 msgstr "引用(字下げあり)"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5790 msgid "Quote"
5791 msgstr "引用(字下げなし)"
5792
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5795 msgid "Verse"
5796 msgstr "詩句"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5799 msgid "TitleGraphic"
5800 msgstr "タイトル図"
5801
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5803 msgid "Theorems"
5804 msgstr "定理"
5805
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5808 msgid "Corollary."
5809 msgstr "系."
5810
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5813 msgid "Definition."
5814 msgstr "定義."
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5817 msgid "Definitions"
5818 msgstr "定義"
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5821 msgid "Definitions."
5822 msgstr "定義."
5823
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5825 msgid "Example."
5826 msgstr "例."
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5829 msgid "Examples"
5830 msgstr "例"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5833 msgid "Examples."
5834 msgstr "例."
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5837 msgid "Fact."
5838 msgstr "事実."
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5844 msgid "Proof."
5845 msgstr "証明."
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5849 msgid "Theorem."
5850 msgstr "定理."
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5853 msgid "Separator"
5854 msgstr "分離線"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5857 msgid "___"
5858 msgstr "___"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5861 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5862 msgid "LyX-Code"
5863 msgstr "LyXコード"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5866 msgid "NoteItem"
5867 msgstr "注釈アイテム"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5870 msgid "Note:"
5871 msgstr "注釈:"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5874 msgid "CharStyle:Alert"
5875 msgstr "文字様式:警告"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5878 msgid "Alert"
5879 msgstr "強調ブロック"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5882 msgid "CharStyle:Structure"
5883 msgstr "文字様式:構造"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5886 msgid "Structure"
5887 msgstr "構造"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5890 msgid "Custom:ArticleMode"
5891 msgstr "任意設定:原稿モード"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5894 msgid "Article"
5895 msgstr "原稿"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5898 msgid "Custom:PresentationMode"
5899 msgstr "任意設定:発表モード"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5902 msgid "Presentation"
5903 msgstr "発表"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5907 msgid "Table"
5908 msgstr "表"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5912 msgid "List of Tables"
5913 msgstr "表一覧"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5917 msgid "Figure"
5918 msgstr "図"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5922 msgid "List of Figures"
5923 msgstr "図一覧"
5924
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5926 msgid "Dialogue"
5927 msgstr "対話"
5928
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5930 msgid "Narrative"
5931 msgstr "ナレーション"
5932
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5934 msgid "ACT"
5935 msgstr "幕"
5936
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5938 msgid "ACT \\arabic{act}"
5939 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5940
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5942 msgid "SCENE"
5943 msgstr "場面"
5944
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5946 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5947 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5948
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5950 msgid "SCENE*"
5951 msgstr "場面*"
5952
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5954 msgid "AT RISE:"
5955 msgstr "幕間に:"
5956
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5958 msgid "Speaker"
5959 msgstr "話者"
5960
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5962 msgid "Parenthetical"
5963 msgstr "括弧付き"
5964
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5966 msgid "("
5967 msgstr "("
5968
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5970 msgid ")"
5971 msgstr ")"
5972
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5974 msgid "CURTAIN"
5975 msgstr "カーテン"
5976
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5979 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5980 msgid "Right Address"
5981 msgstr "右寄せ住所"
5982
5983 #: lib/layouts/chess.layout:35
5984 msgid "Mainline"
5985 msgstr "メインライン"
5986
5987 #: lib/layouts/chess.layout:42
5988 msgid "Mainline:"
5989 msgstr "メインライン:"
5990
5991 #: lib/layouts/chess.layout:60
5992 msgid "Variation"
5993 msgstr "バリエーション"
5994
5995 #: lib/layouts/chess.layout:64
5996 msgid "Variation:"
5997 msgstr "バリエーション:"
5998
5999 #: lib/layouts/chess.layout:70
6000 msgid "SubVariation"
6001 msgstr "サブバリエーション"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:73
6004 msgid "Subvariation:"
6005 msgstr "サブバリエーション:"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:79
6008 msgid "SubVariation2"
6009 msgstr "サブバリエーション2"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:82
6012 msgid "Subvariation(2):"
6013 msgstr "サブバリエーション(2):"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:88
6016 msgid "SubVariation3"
6017 msgstr "サブバリエーション3"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:91
6020 msgid "Subvariation(3):"
6021 msgstr "サブバリエーション(3):"
6022
6023 #: lib/layouts/chess.layout:97
6024 msgid "SubVariation4"
6025 msgstr "サブバリエーション4"
6026
6027 #: lib/layouts/chess.layout:100
6028 msgid "Subvariation(4):"
6029 msgstr "サブバリエーション(4):"
6030
6031 #: lib/layouts/chess.layout:106
6032 msgid "SubVariation5"
6033 msgstr "サブバリエーション5"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:109
6036 msgid "Subvariation(5):"
6037 msgstr "サブバリエーション(5):"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:116
6040 msgid "HideMoves"
6041 msgstr "指手非表示"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:121
6044 msgid "HideMoves:"
6045 msgstr "指手非表示:"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:126
6048 msgid "ChessBoard"
6049 msgstr "チェス盤"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:130
6052 msgid "[chessboard]"
6053 msgstr "[チェス盤]"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:139
6056 msgid "BoardCentered"
6057 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:144
6060 msgid "[centered board]"
6061 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:154
6064 msgid "HighLight"
6065 msgstr "ハイライト"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:159
6068 msgid "Highlights:"
6069 msgstr "ハイライト:"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:174
6072 msgid "Arrow"
6073 msgstr "矢印"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:179
6076 msgid "Arrow:"
6077 msgstr "矢印:"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:185
6080 msgid "KnightMove"
6081 msgstr "ナイトの動き"
6082
6083 #: lib/layouts/chess.layout:190
6084 msgid "KnightMove:"
6085 msgstr "ナイトの動き:"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6088 msgid "DinBrief"
6089 msgstr "DinBrief"
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6092 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6093 msgid "Send To Address"
6094 msgstr "送り先住所"
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6097 msgid "Anschrift:"
6098 msgstr "Anschrift:"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6101 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6102 msgid "My Address"
6103 msgstr "自分の住所"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6106 msgid "Briefkopf:"
6107 msgstr "Briefkopf:"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6110 msgid "Return address"
6111 msgstr "返信先"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6114 msgid "Absender:"
6115 msgstr "Absender:"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6118 msgid "Postal comment"
6119 msgstr "Postal comment"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6122 msgid "Postvermerk:"
6123 msgstr "Postvermerk:"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6126 msgid "Handling"
6127 msgstr "Handling"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6130 msgid "Zusatz:"
6131 msgstr "Zusatz:"
6132
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6135 msgid "YourRef"
6136 msgstr "YourRef"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6139 msgid "Ihre Zeichen:"
6140 msgstr "Ihre Zeichen:"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6144 msgid "MyRef"
6145 msgstr "MyRef"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6148 msgid "Unsere Zeichen:"
6149 msgstr "Unsere Zeichen:"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6152 msgid "Writer"
6153 msgstr "Writer"
6154
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6156 msgid "Sachbearbeiter:"
6157 msgstr "Sachbearbeiter:"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6162 msgid "Signature"
6163 msgstr "署名"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6166 msgid "Unterschrift:"
6167 msgstr "Unterschrift:"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6170 msgid "Bottomtext"
6171 msgstr "Bottomtext"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6174 msgid "Fusszeile(n):"
6175 msgstr "Fusszeile(n):"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6178 msgid "Area code"
6179 msgstr "Area code"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6182 msgid "Vorwahl:"
6183 msgstr "Vorwahl:"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6187 msgid "Telephone"
6188 msgstr "電話"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6191 msgid "Telefon:"
6192 msgstr "Telefon:"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6196 msgid "Location"
6197 msgstr "場所"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6200 msgid "Ort:"
6201 msgstr "Ort:"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6204 msgid "Datum:"
6205 msgstr "Datum:"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6209 msgid "Subject"
6210 msgstr "件名(subject)"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6213 msgid "Betreff:"
6214 msgstr "Betreff:"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6219 msgid "Opening"
6220 msgstr "オープニング"
6221
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6223 msgid "Anrede:"
6224 msgstr "Anrede:"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6229 msgid "Closing"
6230 msgstr "結辞"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6233 msgid "Gruss:"
6234 msgstr "Gruss:"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6237 msgid "encl"
6238 msgstr "encl"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6241 msgid "Anlage(n):"
6242 msgstr "Anlage(n):"
6243
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6246 msgid "cc"
6247 msgstr "cc"
6248
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6250 msgid "Verteiler:"
6251 msgstr "Verteiler:"
6252
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6255 msgid "PS"
6256 msgstr "PS"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6259 msgid "PS:"
6260 msgstr "PS:"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6263 msgid "SenderAddress"
6264 msgstr "送り主住所"
6265
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6268 msgid "Backaddress"
6269 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6272 msgid "RetourAdresse"
6273 msgstr "RetourAdresse"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6276 msgid "Adresse"
6277 msgstr "Adresse"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6280 msgid "Postvermerk"
6281 msgstr "Postvermerk"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6284 msgid "Zusatz"
6285 msgstr "Zusatz"
6286
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6288 msgid "IhrZeichen"
6289 msgstr "IhrZeichen"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6293 msgid "YourMail"
6294 msgstr "YourMail"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6297 msgid "IhrSchreiben"
6298 msgstr "IhrSchreiben"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6301 msgid "MeinZeichen"
6302 msgstr "MeinZeichen"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6305 msgid "Unterschrift"
6306 msgstr "Unterschrift"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6309 msgid "Phone"
6310 msgstr "電話"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6313 msgid "Telefon"
6314 msgstr "Telefon"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6318 msgid "Place"
6319 msgstr "場所(Place)"
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6322 msgid "Stadt"
6323 msgstr "Stadt"
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6326 msgid "Town"
6327 msgstr "町"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6330 msgid "Ort"
6331 msgstr "Ort"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6334 msgid "Datum"
6335 msgstr "Datum"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6339 msgid "Reference"
6340 msgstr "Reference"
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6343 msgid "Betreff"
6344 msgstr "Betreff"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6347 msgid "Anrede"
6348 msgstr "Anrede"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6353 msgid "Letter"
6354 msgstr "書簡"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6357 msgid "Brieftext"
6358 msgstr "Brieftext"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6361 msgid "Gruss"
6362 msgstr "Gruss"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6365 msgid "ps"
6366 msgstr "ps"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6370 msgid "Encl."
6371 msgstr "Encl."
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6374 msgid "Anlagen"
6375 msgstr "Anlagen"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6379 msgid "CC"
6380 msgstr "CC"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6383 msgid "Verteiler"
6384 msgstr "Verteiler"
6385
6386 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6387 msgid "00.00.0000"
6388 msgstr "00.00.0000"
6389
6390 #: lib/layouts/egs.layout:268
6391 msgid "LaTeX Title"
6392 msgstr "LaTeXタイトル"
6393
6394 #: lib/layouts/egs.layout:301
6395 msgid "Author:"
6396 msgstr "著者:"
6397
6398 #: lib/layouts/egs.layout:310
6399 msgid "Affil"
6400 msgstr "所属"
6401
6402 #: lib/layouts/egs.layout:323
6403 msgid "Affilation:"
6404 msgstr "所属:"
6405
6406 #: lib/layouts/egs.layout:345
6407 msgid "Journal:"
6408 msgstr "ジャーナル:"
6409
6410 #: lib/layouts/egs.layout:354
6411 msgid "msnumber"
6412 msgstr "MS番号"
6413
6414 #: lib/layouts/egs.layout:368
6415 msgid "MS_number:"
6416 msgstr "MS番号"
6417
6418 #: lib/layouts/egs.layout:378
6419 msgid "FirstAuthor"
6420 msgstr "第1著者"
6421
6422 #: lib/layouts/egs.layout:391
6423 msgid "1st_author_surname:"
6424 msgstr "第1著者姓:"
6425
6426 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6427 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6428 msgid "Received"
6429 msgstr "受理日"
6430
6431 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6432 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6433 msgid "Received:"
6434 msgstr "受理日:"
6435
6436 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6437 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6438 msgid "Accepted"
6439 msgstr "採択日"
6440
6441 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6442 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6443 msgid "Accepted:"
6444 msgstr "採択日:"
6445
6446 #: lib/layouts/egs.layout:444
6447 msgid "Offsets"
6448 msgstr "オフセット"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:457
6451 msgid "reprint_reqs_to:"
6452 msgstr "リプリント版送り先"
6453
6454 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6456 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6458 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6459 msgid "Abstract."
6460 msgstr "概要."
6461
6462 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6464 msgid "Acknowledgement."
6465 msgstr "謝辞."
6466
6467 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6468 msgid "Author Address"
6469 msgstr "著者の住所"
6470
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6476 msgid "Address:"
6477 msgstr "住所:"
6478
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6480 msgid "Author Email"
6481 msgstr "著者の電子メール"
6482
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6484 msgid "Email:"
6485 msgstr "電子メール:"
6486
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6488 msgid "Author URL"
6489 msgstr "著者の著者"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6493 msgid "URL:"
6494 msgstr "URL:"
6495
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6498 msgid "Thanks"
6499 msgstr "謝辞"
6500
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6502 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6503 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6504
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6506 msgid "PROOF."
6507 msgstr "証明."
6508
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6510 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6511 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6512
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6514 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6515 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6516
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6518 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6519 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6520
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6522 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6523 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6524
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6532 msgid "Algorithm"
6533 msgstr "アルゴリズム"
6534
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6536 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6537 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6538
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6540 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6541 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6542
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6544 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6545 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6546
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6548 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6549 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6550
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6552 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6553 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6554
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6556 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6557 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6558
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6560 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6561 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6562
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6564 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6565 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6566
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6572 msgid "Summary"
6573 msgstr "要約"
6574
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6577 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6578
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6580 msgid "Case \\arabic{case}"
6581 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6582
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6584 msgid "Titlenotemark"
6585 msgstr "タイトル注釈マーク"
6586
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6588 msgid "Titlenote mark"
6589 msgstr "タイトル注釈マーク"
6590
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6592 msgid "Title footnote"
6593 msgstr "タイトル脚注"
6594
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6596 msgid "Title footnote:"
6597 msgstr "タイトル脚注:"
6598
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6600 msgid "Authormark"
6601 msgstr "著者マーク"
6602
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6604 msgid "Author mark"
6605 msgstr "著者マーク"
6606
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6608 msgid "Author footnote"
6609 msgstr "著者脚注"
6610
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6612 msgid "Author footnote:"
6613 msgstr "著者脚注:"
6614
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6616 msgid "CorAuthormark"
6617 msgstr "共著者マーク"
6618
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6620 msgid "CorAuthor mark"
6621 msgstr "共著者マーク"
6622
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6624 msgid "Corresponding author"
6625 msgstr "連絡担当著者"
6626
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6628 msgid "Corresponding author text:"
6629 msgstr "連絡担当著者:"
6630
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6633 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6635 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6636 msgid "Keywords:"
6637 msgstr "キーワード:"
6638
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6640 msgid "Keyword"
6641 msgstr "キーワード"
6642
6643 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6644 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6645 msgid "Key words:"
6646 msgstr "キーワード:"
6647
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6649 msgid "Item"
6650 msgstr "アイテム"
6651
6652 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6653 msgid "Item:"
6654 msgstr "アイテム:"
6655
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6657 msgid "BulletedItem"
6658 msgstr "ブリット付きアイテム"
6659
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6661 msgid "Bulleted Item:"
6662 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6663
6664 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6665 msgid "Begin"
6666 msgstr "開始"
6667
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6669 msgid "Begin of CV"
6670 msgstr "CVの開始"
6671
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6673 msgid "PersonalInfo"
6674 msgstr "個人情報"
6675
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6677 msgid "Personal Info"
6678 msgstr "個人情報"
6679
6680 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6681 msgid "MotherTongue"
6682 msgstr "母国語"
6683
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6685 msgid "Mother Tongue:"
6686 msgstr "母国語:"
6687
6688 #: lib/layouts/foils.layout:42
6689 msgid "Foilhead"
6690 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6691
6692 #: lib/layouts/foils.layout:61
6693 msgid "ShortFoilhead"
6694 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6695
6696 #: lib/layouts/foils.layout:67
6697 msgid "Rotatefoilhead"
6698 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6699
6700 #: lib/layouts/foils.layout:73
6701 msgid "ShortRotatefoilhead"
6702 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6703
6704 #: lib/layouts/foils.layout:82
6705 msgid "TickList"
6706 msgstr "箇条書き(チック)"
6707
6708 #: lib/layouts/foils.layout:97
6709 msgid "_/"
6710 msgstr "_/"
6711
6712 #: lib/layouts/foils.layout:101
6713 msgid "CrossList"
6714 msgstr "箇条書き(クロス)"
6715
6716 #: lib/layouts/foils.layout:116
6717 msgid "><"
6718 msgstr "><"
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:160
6721 msgid "My Logo"
6722 msgstr "グラフィックロゴ"
6723
6724 #: lib/layouts/foils.layout:168
6725 msgid "My Logo:"
6726 msgstr "グラフィックロゴ:"
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:177
6729 msgid "Restriction"
6730 msgstr "配布制限"
6731
6732 #: lib/layouts/foils.layout:181
6733 msgid "Restriction:"
6734 msgstr "配布制限:"
6735
6736 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6737 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6738 msgid "Left Header"
6739 msgstr "左ヘッダ"
6740
6741 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6742 msgid "Left Header:"
6743 msgstr "左ヘッダ:"
6744
6745 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6747 msgid "Right Header"
6748 msgstr "右ヘッダ"
6749
6750 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6751 msgid "Right Header:"
6752 msgstr "右ヘッダ:"
6753
6754 #: lib/layouts/foils.layout:201
6755 msgid "Right Footer"
6756 msgstr "右フッタ"
6757
6758 #: lib/layouts/foils.layout:205
6759 msgid "Right Footer:"
6760 msgstr "右フッタ:"
6761
6762 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6764 msgid "Theorem #."
6765 msgstr "定理 #."
6766
6767 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6769 msgid "Lemma #."
6770 msgstr "補題 #."
6771
6772 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6774 msgid "Corollary #."
6775 msgstr "系 #."
6776
6777 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6778 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6779 msgid "Proposition #."
6780 msgstr "命題 #."
6781
6782 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6784 msgid "Definition #."
6785 msgstr "定義 #."
6786
6787 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6789 msgid "Theorem*"
6790 msgstr "定理*"
6791
6792 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6794 msgid "Lemma*"
6795 msgstr "補題*"
6796
6797 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6798 msgid "Lemma."
6799 msgstr "補題."
6800
6801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6803 msgid "Corollary*"
6804 msgstr "系*"
6805
6806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6808 msgid "Proposition*"
6809 msgstr "命題*"
6810
6811 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6812 msgid "Proposition."
6813 msgstr "命題."
6814
6815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6817 msgid "Definition*"
6818 msgstr "定義*"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6821 msgid "Text:"
6822 msgstr "Text:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6827 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "名前"
6830
6831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6834 msgid "Name:"
6835 msgstr "名前:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6838 msgid "Strasse"
6839 msgstr "Strasse"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6842 msgid "Strasse:"
6843 msgstr "Strasse:"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6846 msgid "Land"
6847 msgstr "Land"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6850 msgid "Land:"
6851 msgstr "Land:"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6854 msgid "RetourAdresse:"
6855 msgstr "RetourAdresse:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6858 msgid "MeinZeichen:"
6859 msgstr "MeinZeichen:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6862 msgid "IhrZeichen:"
6863 msgstr "IhrZeichen:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6866 msgid "IhrSchreiben:"
6867 msgstr "IhrSchreiben:"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6870 msgid "Telefax"
6871 msgstr "ファックス"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6874 msgid "Telefax:"
6875 msgstr "ファックス:"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6878 msgid "Telex"
6879 msgstr "テレックス"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6882 msgid "Telex:"
6883 msgstr "テレックス:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6886 msgid "EMail"
6887 msgstr "電子メール"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6890 msgid "EMail:"
6891 msgstr "電子メール:"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6894 msgid "HTTP"
6895 msgstr "HTTP"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6898 msgid "HTTP:"
6899 msgstr "HTTP:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6903 msgid "Bank"
6904 msgstr "銀行"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6908 msgid "Bank:"
6909 msgstr "銀行:"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6912 msgid "BLZ"
6913 msgstr "BLZ"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6916 msgid "BLZ:"
6917 msgstr "BLZ:"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6920 msgid "Konto"
6921 msgstr "Konto"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6924 msgid "Konto:"
6925 msgstr "Konto:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6928 msgid "Adresse:"
6929 msgstr "Adresse:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6932 msgid "Anlagen:"
6933 msgstr "Anlagen:"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6936 msgid "Letter:"
6937 msgstr "書簡:"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6942 msgid "Signature:"
6943 msgstr "署名:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6946 msgid "Street"
6947 msgstr "通り"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6950 msgid "Street:"
6951 msgstr "通り:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6954 msgid "Addition"
6955 msgstr "追加"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6958 msgid "Addition:"
6959 msgstr "追加:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6962 msgid "Town:"
6963 msgstr "町:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6966 msgid "State"
6967 msgstr "州"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6970 msgid "State:"
6971 msgstr "州:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6974 msgid "ReturnAddress"
6975 msgstr "返信先"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6978 msgid "ReturnAddress:"
6979 msgstr "返信先:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6982 msgid "MyRef:"
6983 msgstr "MyRef:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6986 msgid "YourRef:"
6987 msgstr "YourRef:"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6990 msgid "YourMail:"
6991 msgstr "YourMail:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6994 msgid "Phone:"
6995 msgstr "電話:"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6998 msgid "BankCode"
6999 msgstr "銀行コード"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7002 msgid "BankCode:"
7003 msgstr "銀行コード:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7006 msgid "BankAccount"
7007 msgstr "銀行口座"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7010 msgid "BankAccount:"
7011 msgstr "銀行口座:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7014 msgid "PostalComment"
7015 msgstr "PostalComment"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7018 msgid "PostalComment:"
7019 msgstr "PostalComment:"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7025 msgid "Date:"
7026 msgstr "日付:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7029 msgid "Reference:"
7030 msgstr "Reference:"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7034 msgid "Opening:"
7035 msgstr "オープニング:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7038 msgid "Encl.:"
7039 msgstr "Encl.:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 msgid "cc:"
7045 msgstr "cc:"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7049 msgid "Closing:"
7050 msgstr "結辞:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7053 msgid "NameRowA"
7054 msgstr "氏名行A"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7057 msgid "NameRowA:"
7058 msgstr "氏名行A:"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7061 msgid "NameRowB"
7062 msgstr "氏名行B"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7065 msgid "NameRowB:"
7066 msgstr "氏名行B:"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7069 msgid "NameRowC"
7070 msgstr "氏名行C"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7073 msgid "NameRowC:"
7074 msgstr "氏名行C:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7077 msgid "NameRowD"
7078 msgstr "氏名行D"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7081 msgid "NameRowD:"
7082 msgstr "氏名行D:"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7085 msgid "NameRowE"
7086 msgstr "氏名行E"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7089 msgid "NameRowE:"
7090 msgstr "氏名行E:"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7093 msgid "NameRowF"
7094 msgstr "氏名行F"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7097 msgid "NameRowF:"
7098 msgstr "氏名行F:"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7101 msgid "NameRowG"
7102 msgstr "氏名行G"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7105 msgid "NameRowG:"
7106 msgstr "氏名行G:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7109 msgid "AddressRowA"
7110 msgstr "住所行A"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7113 msgid "AddressRowA:"
7114 msgstr "住所行A:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7117 msgid "AddressRowB"
7118 msgstr "住所行B"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7121 msgid "AddressRowB:"
7122 msgstr "住所行B:"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7125 msgid "AddressRowC"
7126 msgstr "住所行C"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7129 msgid "AddressRowC:"
7130 msgstr "住所行C:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7133 msgid "AddressRowD"
7134 msgstr "住所行D"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7137 msgid "AddressRowD:"
7138 msgstr "住所行D:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7141 msgid "AddressRowE"
7142 msgstr "住所行E"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7145 msgid "AddressRowE:"
7146 msgstr "住所行E:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7149 msgid "AddressRowF"
7150 msgstr "住所行F"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7153 msgid "AddressRowF:"
7154 msgstr "住所行F:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7157 msgid "TelephoneRowA"
7158 msgstr "電話番号行A"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7161 msgid "TelephoneRowA:"
7162 msgstr "電話番号行A:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7165 msgid "TelephoneRowB"
7166 msgstr "電話番号行B"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7169 msgid "TelephoneRowB:"
7170 msgstr "電話番号行B:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7173 msgid "TelephoneRowC"
7174 msgstr "電話番号行C"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7177 msgid "TelephoneRowC:"
7178 msgstr "電話番号行C:"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7181 msgid "TelephoneRowD"
7182 msgstr "電話番号行D"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7185 msgid "TelephoneRowD:"
7186 msgstr "電話番号行D:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7189 msgid "TelephoneRowE"
7190 msgstr "電話番号行E"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7193 msgid "TelephoneRowE:"
7194 msgstr "電話番号行E:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7197 msgid "TelephoneRowF"
7198 msgstr "電話番号行F"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7201 msgid "TelephoneRowF:"
7202 msgstr "電話番号行F:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7205 msgid "InternetRowA"
7206 msgstr "インターネット行A"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7209 msgid "InternetRowA:"
7210 msgstr "インターネット行A:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7213 msgid "InternetRowB"
7214 msgstr "インターネット行B"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7217 msgid "InternetRowB:"
7218 msgstr "インターネット行B:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7221 msgid "InternetRowC"
7222 msgstr "インターネット行C"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7225 msgid "InternetRowC:"
7226 msgstr "インターネット行C:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7229 msgid "InternetRowD"
7230 msgstr "インターネット行D"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7233 msgid "InternetRowD:"
7234 msgstr "インターネット行D:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7237 msgid "InternetRowE"
7238 msgstr "インターネット行E"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7241 msgid "InternetRowE:"
7242 msgstr "インターネット行E:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7245 msgid "InternetRowF"
7246 msgstr "インターネット行F"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7249 msgid "InternetRowF:"
7250 msgstr "インターネット行F:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7253 msgid "BankRowA"
7254 msgstr "銀行行A"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7257 msgid "BankRowA:"
7258 msgstr "銀行行A:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7261 msgid "BankRowB"
7262 msgstr "銀行行B"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7265 msgid "BankRowB:"
7266 msgstr "銀行行B:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7269 msgid "BankRowC"
7270 msgstr "銀行行C"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7273 msgid "BankRowC:"
7274 msgstr "銀行行C:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7277 msgid "BankRowD"
7278 msgstr "銀行行D"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7281 msgid "BankRowD:"
7282 msgstr "銀行行D:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7285 msgid "BankRowE"
7286 msgstr "銀行行E"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7289 msgid "BankRowE:"
7290 msgstr "銀行行E:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7293 msgid "BankRowF"
7294 msgstr "銀行行F"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7297 msgid "BankRowF:"
7298 msgstr "銀行行F:"
7299
7300 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7301 msgid "Claim #."
7302 msgstr "主張 #."
7303
7304 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7305 msgid "Remarks"
7306 msgstr "注釈"
7307
7308 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7309 msgid "Remarks #."
7310 msgstr "注釈 #."
7311
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7313 msgid "More"
7314 msgstr "続き"
7315
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7317 msgid "(MORE)"
7318 msgstr "(続き)"
7319
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7321 msgid "FADE IN:"
7322 msgstr "フェイドイン:"
7323
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7325 msgid "INT."
7326 msgstr "屋内"
7327
7328 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7329 msgid "EXT."
7330 msgstr "屋外"
7331
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7333 msgid "Continuing"
7334 msgstr "引き続き"
7335
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7337 msgid "(continuing)"
7338 msgstr "(引き続き)"
7339
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7341 msgid "Transition"
7342 msgstr "画面遷移"
7343
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7345 msgid "TITLE OVER:"
7346 msgstr "タイトルオーバー"
7347
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7349 msgid "INTERCUT"
7350 msgstr "インターカット"
7351
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7353 msgid "INTERCUT WITH:"
7354 msgstr "インターカット場面:"
7355
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7357 msgid "FADE OUT"
7358 msgstr "フェイドアウト"
7359
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7361 msgid "Scene"
7362 msgstr "場面"
7363
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7365 msgid "Classification Codes"
7366 msgstr "分類コード"
7367
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7369 msgid "Definition \\thedefinition."
7370 msgstr "定義 \\thedefinition."
7371
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7373 msgid "Step"
7374 msgstr "ステップ"
7375
7376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7377 msgid "Step \\thestep."
7378 msgstr "ステップ\\thestep."
7379
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7381 msgid "Example \\theexample."
7382 msgstr "例 \\theexample."
7383
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7385 msgid "Remark \\theremark."
7386 msgstr "注釈 \\theremark."
7387
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7389 msgid "Notation \\thenotation."
7390 msgstr "記法 \\thenotation."
7391
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7394 msgid "Theorem \\thetheorem."
7395 msgstr "定理 \\thetheorem."
7396
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7398 msgid "Corollary \\thecorollary."
7399 msgstr "系 \\thecorollary."
7400
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7402 msgid "Lemma \\thelemma."
7403 msgstr "補題 \\thelemma."
7404
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7406 msgid "Proposition \\theproposition."
7407 msgstr "命題 \\theproposition."
7408
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7410 msgid "Prop"
7411 msgstr "命題"
7412
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7414 msgid "Prop \\theprop."
7415 msgstr "命題\\theprop."
7416
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7424 msgid "Question"
7425 msgstr "問題"
7426
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7428 msgid "Question \\thequestion."
7429 msgstr "問題\\thequestion."
7430
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7432 msgid "Claim \\theclaim."
7433 msgstr "主張 \\theclaim."
7434
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7436 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7437 msgstr "推論 \\theconjecture."
7438
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7440 msgid "Appendices Section"
7441 msgstr "付録節"
7442
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7444 msgid "--- Appendices ---"
7445 msgstr "--- 付録 ---"
7446
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7449 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7450
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7452 msgid "Review"
7453 msgstr "Review"
7454
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7456 msgid "Topical"
7457 msgstr "Topical"
7458
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7460 msgid "Comment"
7461 msgstr "Comment"
7462
7463 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7464 msgid "Paper"
7465 msgstr "Paper"
7466
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7468 msgid "Prelim"
7469 msgstr "Prelim"
7470
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7472 msgid "Rapid"
7473 msgstr "Rapid"
7474
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7476 msgid "PACS"
7477 msgstr "PACS"
7478
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7480 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7481 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7482
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7484 msgid "MSC"
7485 msgstr "MSC"
7486
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7488 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7489 msgstr "数学分野分類番号:"
7490
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7492 msgid "submitto"
7493 msgstr "投稿先"
7494
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7496 msgid "submit to paper:"
7497 msgstr "投稿先学術誌:"
7498
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7500 msgid "Bibliography (plain)"
7501 msgstr "参考文献(plain)"
7502
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7504 msgid "Bibliography heading"
7505 msgstr "参考文献標題"
7506
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7508 msgid "ABSTRACT:"
7509 msgstr "要約:"
7510
7511 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7512 msgid "KEY WORDS:"
7513 msgstr "キーワード:"
7514
7515 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7516 msgid "Commission"
7517 msgstr "委員会"
7518
7519 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7520 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7521 msgstr "謝辞"
7522
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7524 msgid "AddressForOffprints"
7525 msgstr "抜刷用住所"
7526
7527 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7528 msgid "Address for Offprints:"
7529 msgstr "抜刷用住所:"
7530
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7532 msgid "RunningTitle"
7533 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7534
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7537 msgid "Running title:"
7538 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7539
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7541 msgid "RunningAuthor"
7542 msgstr "ヘッダ用著者名"
7543
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7545 msgid "Running author:"
7546 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7547
7548 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7549 msgid "E-mail:"
7550 msgstr "電子メール:"
7551
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7553 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7556 msgid "Chapter"
7557 msgstr "章"
7558
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7560 msgid "Running LaTeX Title"
7561 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7562
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7564 msgid "TOC Title"
7565 msgstr "目次タイトル"
7566
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7568 msgid "TOC title:"
7569 msgstr "目次タイトル:"
7570
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7572 msgid "Author Running"
7573 msgstr "ヘッダ用著者名"
7574
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7576 msgid "Author Running:"
7577 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7578
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7580 msgid "TOC Author"
7581 msgstr "目次著者"
7582
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7584 msgid "TOC Author:"
7585 msgstr "目次著者:"
7586
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7588 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7589 msgid "Case #."
7590 msgstr "ケース #."
7591
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7594 msgid "Claim."
7595 msgstr "主張."
7596
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7598 msgid "Conjecture #."
7599 msgstr "推論 #."
7600
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7602 msgid "Example #."
7603 msgstr "例 #."
7604
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7606 msgid "Exercise #."
7607 msgstr "演習 #."
7608
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7610 msgid "Note #."
7611 msgstr "注釈 #."
7612
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7614 msgid "Problem #."
7615 msgstr "問題 #."
7616
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7618 msgid "Property"
7619 msgstr "性質"
7620
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7622 msgid "Property #."
7623 msgstr "性質 #."
7624
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7626 msgid "Question #."
7627 msgstr "問 #."
7628
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7630 msgid "Remark #."
7631 msgstr "注釈 #."
7632
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7634 msgid "Solution"
7635 msgstr "解"
7636
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7638 msgid "Solution #."
7639 msgstr "解 #."
7640
7641 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7643 msgid "Chapter*"
7644 msgstr "章*"
7645
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7647 msgid "Chapterprecis"
7648 msgstr "章要約"
7649
7650 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7651 msgid "Epigraph"
7652 msgstr "題辞"
7653
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7655 msgid "Poemtitle"
7656 msgstr "詩題"
7657
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7659 msgid "Poemtitle*"
7660 msgstr "詩題*"
7661
7662 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7663 msgid "Legend"
7664 msgstr "凡例"
7665
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7667 msgid "Entry"
7668 msgstr "見出し"
7669
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7671 msgid "Entry:"
7672 msgstr "CV項目:"
7673
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7675 msgid "ListItem"
7676 msgstr "箇条書き項目"
7677
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7679 msgid "List Item:"
7680 msgstr "箇条書き項目:"
7681
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7683 msgid "DoubleItem"
7684 msgstr "2段書き項目"
7685
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7687 msgid "Double Item:"
7688 msgstr "2段書き項目:"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7691 msgid "Space"
7692 msgstr "空白"
7693
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7695 msgid "Space:"
7696 msgstr "空白:"
7697
7698 #: lib/layouts/paper.layout:141
7699 msgid "SubTitle"
7700 msgstr "サブタイトル"
7701
7702 #: lib/layouts/paper.layout:152
7703 msgid "Institution"
7704 msgstr "所属機関"
7705
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7707 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7708 msgid "Slide"
7709 msgstr "スライド"
7710
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7712 msgid "    "
7713 msgstr "    "
7714
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7716 msgid "EndSlide"
7717 msgstr "スライド終了"
7718
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7720 msgid "~=~"
7721 msgstr "~=~"
7722
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7724 msgid "WideSlide"
7725 msgstr "ワイドスライド"
7726
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7728 msgid "EmptySlide"
7729 msgstr "空のスライド"
7730
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7732 msgid "Empty slide:"
7733 msgstr "空のスライド:"
7734
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7736 msgid "\\arabic{section}"
7737 msgstr "\\arabic{section}"
7738
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7740 msgid "ItemizeType1"
7741 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7742
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7744 msgid "EnumerateType1"
7745 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7746
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7748 msgid "List of Algorithms"
7749 msgstr "アルゴリズム一覧"
7750
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7752 msgid "\\thechapter"
7753 msgstr "\\thechapter"
7754
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7756 msgid "Recipe"
7757 msgstr "レシピ"
7758
7759 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7760 msgid "Recipe:"
7761 msgstr "レシピ:"
7762
7763 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7764 msgid "Ingredients"
7765 msgstr "材料"
7766
7767 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7768 msgid "Ingredients:"
7769 msgstr "材料:"
7770
7771 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7772 msgid "Preprint"
7773 msgstr "前刷り"
7774
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7776 msgid "AltAffiliation"
7777 msgstr "副所属"
7778
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7780 msgid "Thanks:"
7781 msgstr "謝辞:"
7782
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7784 msgid "Electronic Address:"
7785 msgstr "電子メールアドレス:"
7786
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7788 msgid "acknowledgments"
7789 msgstr "謝辞"
7790
7791 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7792 msgid "PACS number:"
7793 msgstr "PACS 番号:"
7794
7795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7797 msgid "Labeling"
7798 msgstr "ラベリング"
7799
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7801 msgid "L"
7802 msgstr "L"
7803
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7805 msgid "O"
7806 msgstr "O"
7807
7808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7809 msgid "Encl"
7810 msgstr "Encl"
7811
7812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7813 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7814 msgid "encl:"
7815 msgstr "encl:"
7816
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7818 msgid "Telephone:"
7819 msgstr "電話:"
7820
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7822 msgid "Place:"
7823 msgstr "場所(Place):"
7824
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7826 msgid "Backaddress:"
7827 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7830 msgid "Specialmail"
7831 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7834 msgid "Specialmail:"
7835 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7838 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7839 msgid "Location:"
7840 msgstr "場所:"
7841
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7843 msgid "Title:"
7844 msgstr "タイトル:"
7845
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7847 msgid "Subject:"
7848 msgstr "件名:"
7849
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7851 msgid "Yourref"
7852 msgstr "Yourref"
7853
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7855 msgid "Your ref.:"
7856 msgstr "Your ref.:"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7859 msgid "Yourmail"
7860 msgstr "Yourmail"
7861
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7863 msgid "Your letter of:"
7864 msgstr "Your letter of:"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7867 msgid "Myref"
7868 msgstr "Myref"
7869
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7871 msgid "Our ref.:"
7872 msgstr "Our ref.:"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7875 msgid "Customer"
7876 msgstr "顧客"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7879 msgid "Customer no.:"
7880 msgstr "顧客番号:"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7883 msgid "Invoice"
7884 msgstr "インボイス"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7887 msgid "Invoice no.:"
7888 msgstr "インボイス番号:"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7891 msgid "NextAddress"
7892 msgstr "次の住所"
7893
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7895 msgid "Next Address:"
7896 msgstr "次の住所:"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7899 msgid "Post Scriptum:"
7900 msgstr "追伸:"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7903 msgid "Sender Name:"
7904 msgstr "送り主名:"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7907 msgid "Sender Address:"
7908 msgstr "送り主住所:"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7911 msgid "Sender Phone:"
7912 msgstr "送り主電話番号:"
7913
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7915 msgid "Fax"
7916 msgstr "ファックス"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7919 msgid "Sender Fax:"
7920 msgstr "送り主ファックス:"
7921
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7923 msgid "E-Mail"
7924 msgstr "電子メール"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7927 msgid "Sender E-Mail:"
7928 msgstr "送り主電子メール:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7931 msgid "Sender URL:"
7932 msgstr "送り主URL:"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7935 msgid "Logo"
7936 msgstr "ロゴ"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7939 msgid "Logo:"
7940 msgstr "ロゴ:"
7941
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7943 msgid "EndLetter"
7944 msgstr "書簡終了"
7945
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7947 msgid "End of letter"
7948 msgstr "書簡終了"
7949
7950 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7951 msgid "LandscapeSlide"
7952 msgstr "横向きスライド"
7953
7954 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7955 msgid "Landscape Slide:"
7956 msgstr "横向きスライド:"
7957
7958 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7959 msgid "PortraitSlide"
7960 msgstr "縦向きスライド"
7961
7962 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7963 msgid "Portrait Slide:"
7964 msgstr "縦向きスライド:"
7965
7966 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7967 msgid "Slide*"
7968 msgstr "スライド*"
7969
7970 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7971 msgid "EndOfSlide"
7972 msgstr "スライドの終わり"
7973
7974 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7975 msgid "SlideHeading"
7976 msgstr "スライドヘディング"
7977
7978 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7979 msgid "SlideSubHeading"
7980 msgstr "スライド副ヘディング"
7981
7982 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7983 msgid "ListOfSlides"
7984 msgstr "スライド一覧"
7985
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7987 msgid "[List Of Slides]"
7988 msgstr "[スライド一覧]"
7989
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7991 msgid "SlideContents"
7992 msgstr "スライド内容"
7993
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7995 msgid "[Slide Contents]"
7996 msgstr "[スライド内容]"
7997
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7999 msgid "ProgressContents"
8000 msgstr "進行内容"
8001
8002 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8003 msgid "[Progress Contents]"
8004 msgstr "[進行内容]"
8005
8006 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8008 msgid "Conjecture*"
8009 msgstr "予想*"
8010
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8012 msgid "Algorithm*"
8013 msgstr "アルゴリズム*"
8014
8015 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8016 msgid "AMS"
8017 msgstr "AMS"
8018
8019 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8020 msgid "Subjectclass"
8021 msgstr "分野分類"
8022
8023 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8024 msgid "AMS subject classifications:"
8025 msgstr "AMS分野分類:"
8026
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8028 msgid "Conference"
8029 msgstr "会議"
8030
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8032 msgid "Conference:"
8033 msgstr "会議:"
8034
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8036 msgid "CopyrightYear"
8037 msgstr "著作権発生年"
8038
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8040 msgid "Copyright year:"
8041 msgstr "著作権発生年:"
8042
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8044 msgid "Copyrightdata"
8045 msgstr "著作権データ"
8046
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8048 msgid "Copyright data:"
8049 msgstr "著作権データ:"
8050
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8052 msgid "Terms"
8053 msgstr "用語"
8054
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8056 msgid "Terms:"
8057 msgstr "用語:"
8058
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8060 msgid "Topic"
8061 msgstr "トピック"
8062
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8064 msgid "MMMMM"
8065 msgstr "MMMMM"
8066
8067 #: lib/layouts/slides.layout:105
8068 msgid "New Slide:"
8069 msgstr "新規スライド:"
8070
8071 #: lib/layouts/slides.layout:127
8072 msgid "Overlay"
8073 msgstr "オーバーレイ"
8074
8075 #: lib/layouts/slides.layout:142
8076 msgid "New Overlay:"
8077 msgstr "新規オーバーレイ:"
8078
8079 #: lib/layouts/slides.layout:182
8080 msgid "New Note:"
8081 msgstr "新規注釈:"
8082
8083 #: lib/layouts/slides.layout:207
8084 msgid "InvisibleText"
8085 msgstr "見えない本文"
8086
8087 #: lib/layouts/slides.layout:214
8088 msgid "<Invisible Text Follows>"
8089 msgstr "<以下見えない本文>"
8090
8091 #: lib/layouts/slides.layout:231
8092 msgid "VisibleText"
8093 msgstr "見える本文"
8094
8095 #: lib/layouts/slides.layout:238
8096 msgid "<Visible Text Follows>"
8097 msgstr "<以下見える本文>"
8098
8099 #: lib/layouts/spie.layout:53
8100 msgid "Authorinfo"
8101 msgstr "著者情報"
8102
8103 #: lib/layouts/spie.layout:65
8104 msgid "Authorinfo:"
8105 msgstr "著者情報:"
8106
8107 #: lib/layouts/spie.layout:78
8108 msgid "ABSTRACT"
8109 msgstr "要約"
8110
8111 #: lib/layouts/spie.layout:93
8112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8113 msgstr "謝辞"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8116 msgid "email:"
8117 msgstr "電子メール:"
8118
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8120 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8121 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8124 msgid "Element:Firstname"
8125 msgstr "要素:名"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8128 msgid "Firstname"
8129 msgstr "名"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8132 msgid "Element:Fname"
8133 msgstr "要素:名"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8136 msgid "Fname"
8137 msgstr "名"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8140 msgid "Element:Surname"
8141 msgstr "要素:姓"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8145 msgid "Surname"
8146 msgstr "姓"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8149 msgid "Element:Filename"
8150 msgstr "要素:ファイル名"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8153 msgid "Element:Literal"
8154 msgstr "要素:文字通り"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8158 msgid "Literal"
8159 msgstr "文字通り"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8162 msgid "Element:Emph"
8163 msgstr "要素:強調"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8166 msgid "Emph"
8167 msgstr "強調"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8170 msgid "Element:Abbrev"
8171 msgstr "要素:略語"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8174 msgid "Abbrev"
8175 msgstr "略語"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8178 msgid "Element:Citation-number"
8179 msgstr "要素:引用番号"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8182 msgid "Citation-number"
8183 msgstr "引用番号"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8186 msgid "Element:Volume"
8187 msgstr "要素:巻"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8190 msgid "Volume"
8191 msgstr "巻"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8194 msgid "Element:Day"
8195 msgstr "要素:日"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8198 msgid "Day"
8199 msgstr "日"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8202 msgid "Element:Month"
8203 msgstr "要素:月"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8206 msgid "Month"
8207 msgstr "月"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8210 msgid "Element:Year"
8211 msgstr "要素:年"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8214 msgid "Year"
8215 msgstr "年"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8218 msgid "Element:Issue-number"
8219 msgstr "要素:発行号"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8222 msgid "Issue-number"
8223 msgstr "発行号"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8226 msgid "Element:Issue-day"
8227 msgstr "要素:発行日"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8230 msgid "Issue-day"
8231 msgstr "発行日"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8234 msgid "Element:Issue-months"
8235 msgstr "要素:発行月"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8238 msgid "Issue-months"
8239 msgstr "発行月"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8242 msgid "Subsubparagraph"
8243 msgstr "小々段落"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8246 msgid "Header"
8247 msgstr "ヘッダ"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8250 msgid "-- Header --"
8251 msgstr "--- ヘッダ ---"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8254 msgid "Special-section"
8255 msgstr "特別節"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8258 msgid "Special-section:"
8259 msgstr "特別節:"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8262 msgid "AGU-journal"
8263 msgstr "AGUジャーナル"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8266 msgid "AGU-journal:"
8267 msgstr "AGUジャーナル:"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8270 msgid "Citation-number:"
8271 msgstr "引用番号:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8274 msgid "AGU-volume"
8275 msgstr "AGU巻"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8278 msgid "AGU-volume:"
8279 msgstr "AGU巻:"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8282 msgid "AGU-issue"
8283 msgstr "AGU号"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8286 msgid "AGU-issue:"
8287 msgstr "AGU号:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8290 msgid "Copyright:"
8291 msgstr "著作権:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8294 msgid "Index-terms"
8295 msgstr "索引見出し"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8298 msgid "Index-terms..."
8299 msgstr "索引見出し..."
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8302 msgid "Index-term"
8303 msgstr "索引見出し"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8306 msgid "Index-term:"
8307 msgstr "索引見出し:"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8310 msgid "Cross-term"
8311 msgstr "Cross-term"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8314 msgid "Cross-term:"
8315 msgstr "Cross-term:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8318 msgid "Supplementary"
8319 msgstr "補足"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8322 msgid "Supplementary..."
8323 msgstr "補足..."
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8326 msgid "Supp-note"
8327 msgstr "Supp-note"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8330 msgid "Sup-mat-note:"
8331 msgstr "Sup-mat-note:"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8334 msgid "Cite-other"
8335 msgstr "Cite-other"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8338 msgid "Cite-other:"
8339 msgstr "Cite-other:"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8342 msgid "Revised"
8343 msgstr "改訂"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8346 msgid "Revised:"
8347 msgstr "改訂:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8350 msgid "Ident-line"
8351 msgstr "字下げ行"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8354 msgid "Ident-line:"
8355 msgstr "字下げ行:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8358 msgid "Runhead"
8359 msgstr "ヘッダ"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8362 msgid "Runhead:"
8363 msgstr "ヘッダ:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8366 msgid "Published-online:"
8367 msgstr "オンライン出版:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8370 msgid "Citation"
8371 msgstr "文献引用"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8374 msgid "Citation:"
8375 msgstr "文献引用:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8378 msgid "Posting-order"
8379 msgstr "投稿順"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8382 msgid "Posting-order:"
8383 msgstr "投稿順:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8386 msgid "AGU-pages"
8387 msgstr "AGU-頁"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8390 msgid "AGU-pages:"
8391 msgstr "AGU-頁:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8394 msgid "Words"
8395 msgstr "単語"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8398 msgid "Words:"
8399 msgstr "単語:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8402 msgid "Figures"
8403 msgstr "図"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8406 msgid "Figures:"
8407 msgstr "図:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8410 msgid "Tables"
8411 msgstr "表"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8414 msgid "Tables:"
8415 msgstr "表:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8418 msgid "Datasets"
8419 msgstr "データセット"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8422 msgid "Datasets:"
8423 msgstr "データセット:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8426 msgid "Element:ISSN"
8427 msgstr "要素:ISSN"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8430 msgid "ISSN"
8431 msgstr "ISSN"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8434 msgid "Element:CODEN"
8435 msgstr "要素:CODEN"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8438 msgid "CODEN"
8439 msgstr "CODEN"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8442 msgid "Element:SS-Code"
8443 msgstr "要素:SSコード"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8446 msgid "SS-Code"
8447 msgstr "SSコード"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8450 msgid "Element:SS-Title"
8451 msgstr "要素:SSタイトル"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8454 msgid "SS-Title"
8455 msgstr "SSタイトル"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8458 msgid "Element:CCC-Code"
8459 msgstr "要素:CCCコード"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8462 msgid "CCC-Code"
8463 msgstr "CCCコード"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8466 msgid "Element:Code"
8467 msgstr "要素:コード"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8470 msgid "Code"
8471 msgstr "コード"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8474 msgid "Element:Dscr"
8475 msgstr "要素:Dscr"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8478 msgid "Dscr"
8479 msgstr "Dscr"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8482 msgid "Element:Keyword"
8483 msgstr "要素:キーワード"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8486 msgid "Element:Orgdiv"
8487 msgstr "要素:組織部署"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8490 msgid "Orgdiv"
8491 msgstr "組織部署"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8494 msgid "Element:Orgname"
8495 msgstr "要素:組織名"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8498 msgid "Orgname"
8499 msgstr "組織名"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8502 msgid "Element:Street"
8503 msgstr "要素:通り"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8506 msgid "Element:City"
8507 msgstr "要素:市"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8510 msgid "City"
8511 msgstr "市"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8514 msgid "Element:State"
8515 msgstr "要素:州"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8518 msgid "Element:Postcode"
8519 msgstr "要素:郵便番号"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8522 msgid "Postcode"
8523 msgstr "郵便番号"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8526 msgid "Element:Country"
8527 msgstr "要素:国"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8530 msgid "Country"
8531 msgstr "国"
8532
8533 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8535 msgid "Paragraph*"
8536 msgstr "段落*"
8537
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8539 msgid "CCC"
8540 msgstr "CCC"
8541
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8543 msgid "CCC code:"
8544 msgstr "CCCコード:"
8545
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8547 msgid "PaperId"
8548 msgstr "論文ID"
8549
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8551 msgid "Paper Id:"
8552 msgstr "論文ID:"
8553
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8555 msgid "AuthorAddr"
8556 msgstr "著者住所"
8557
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8559 msgid "Author Address:"
8560 msgstr "著者住所:"
8561
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8563 msgid "SlugComment"
8564 msgstr "廃棄用コメント"
8565
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8567 msgid "Slug Comment:"
8568 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8569
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8571 msgid "Plate"
8572 msgstr "挿絵"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8575 msgid "Planotable"
8576 msgstr "平面表(planotable)"
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8579 msgid "Table Caption"
8580 msgstr "表キャプション"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8583 msgid "TableCaption"
8584 msgstr "表キャプション"
8585
8586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8587 msgid "Current Address"
8588 msgstr "現在の住所"
8589
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8591 msgid "Current address:"
8592 msgstr "現在の住所:"
8593
8594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8595 msgid "E-mail address:"
8596 msgstr "電子メールアドレス:"
8597
8598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8599 msgid "Key words and phrases:"
8600 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8601
8602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8603 msgid "Dedicatory"
8604 msgstr "献呈"
8605
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8607 msgid "Dedication:"
8608 msgstr "献呈:"
8609
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8611 msgid "Translator"
8612 msgstr "翻訳者"
8613
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8615 msgid "Translator:"
8616 msgstr "翻訳者:"
8617
8618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8619 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8620 msgstr "2000年数学分野分類:"
8621
8622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8623 msgid "Element:Directory"
8624 msgstr "要素:ディレクトリ"
8625
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8627 msgid "Directory"
8628 msgstr "ディレクトリ"
8629
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8631 msgid "Element:Email"
8632 msgstr "要素:電子メール"
8633
8634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8635 msgid "Element:KeyCombo"
8636 msgstr "要素:キーコンボ"
8637
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8639 msgid "KeyCombo"
8640 msgstr "キーコンボ"
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8643 msgid "Element:KeyCap"
8644 msgstr "要素:キーキャップ"
8645
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8647 msgid "KeyCap"
8648 msgstr "キーキャップ"
8649
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8651 msgid "Element:GuiMenu"
8652 msgstr "要素:GUIメニュー"
8653
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8655 msgid "GuiMenu"
8656 msgstr "GUIメニュー"
8657
8658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8659 msgid "Element:GuiMenuItem"
8660 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8661
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8663 msgid "GuiMenuItem"
8664 msgstr "GUIメニューアイテム"
8665
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8667 msgid "Element:GuiButton"
8668 msgstr "要素:GUIボタン"
8669
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8671 msgid "GuiButton"
8672 msgstr "GUIボタン"
8673
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8675 msgid "Element:MenuChoice"
8676 msgstr "要素:メニュー選択"
8677
8678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8679 msgid "MenuChoice"
8680 msgstr "メニュー選択"
8681
8682 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8683 msgid "SGML"
8684 msgstr "SGML"
8685
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8687 msgid "Subparagraph*"
8688 msgstr "小段落*"
8689
8690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8691 msgid "Authorgroup"
8692 msgstr "著者グループ"
8693
8694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8695 msgid "RevisionHistory"
8696 msgstr "改訂履歴"
8697
8698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8699 msgid "Revision History"
8700 msgstr "改訂履歴"
8701
8702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8703 msgid "Revision"
8704 msgstr "改訂"
8705
8706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8707 msgid "RevisionRemark"
8708 msgstr "改訂注釈"
8709
8710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8711 msgid "FirstName"
8712 msgstr "名"
8713
8714 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8715 #: lib/layouts/sweave.module:39
8716 msgid "Scrap"
8717 msgstr "スクラップ"
8718
8719 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8720 msgid "\\arabic{chapter}"
8721 msgstr "\\arabic{chapter}"
8722
8723 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8724 msgid "\\Alph{chapter}"
8725 msgstr "\\Alph{chapter}"
8726
8727 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8728 msgid "\\arabic{footnote}"
8729 msgstr "\\arabic{footnote}"
8730
8731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8732 msgid "\\Roman{section}."
8733 msgstr "\\Roman{section}."
8734
8735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8736 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8737 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8738
8739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8740 msgid "\\Alph{subsection}."
8741 msgstr "\\Alph{subsection}."
8742
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8744 msgid "\\arabic{subsection}."
8745 msgstr "\\arabic{subsection}."
8746
8747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8748 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8749 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8750
8751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8752 msgid "\\alph{subsubsection}."
8753 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8754
8755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8756 msgid "\\alph{paragraph}."
8757 msgstr "\\alph{paragraph}."
8758
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8760 msgid "Addpart"
8761 msgstr "部(addpart)"
8762
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8764 msgid "Addchap"
8765 msgstr "章(addchap)"
8766
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8768 msgid "Addsec"
8769 msgstr "節(addsec)"
8770
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8772 msgid "Addchap*"
8773 msgstr "章(addchap)*"
8774
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8776 msgid "Addsec*"
8777 msgstr "節(addsec)*"
8778
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8780 msgid "Minisec"
8781 msgstr "小見出し(minisec)"
8782
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8784 msgid "Publishers"
8785 msgstr "出版社"
8786
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8788 msgid "Dedication"
8789 msgstr "献呈"
8790
8791 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8792 msgid "Titlehead"
8793 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8794
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8796 msgid "Uppertitleback"
8797 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8798
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8800 msgid "Lowertitleback"
8801 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8802
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8804 msgid "Extratitle"
8805 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8806
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8808 msgid "Captionabove"
8809 msgstr "上部キャプション"
8810
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8812 msgid "Captionbelow"
8813 msgstr "下部キャプション"
8814
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8816 msgid "Dictum"
8817 msgstr "格言(dictum)"
8818
8819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8820 msgid "CharStyle"
8821 msgstr "文字様式"
8822
8823 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8824 msgid "UNDEFINED"
8825 msgstr "無定義"
8826
8827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8828 msgid "\\Roman{part}"
8829 msgstr "\\Roman{part}"
8830
8831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8832 msgid "\\arabic{enumi}."
8833 msgstr "\\arabic{enumi}."
8834
8835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8836 msgid "\\roman{enumiii}."
8837 msgstr "\\roman{enumiii}."
8838
8839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8840 msgid "\\Alph{enumiv}."
8841 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8842
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8844 msgid "Marginal"
8845 msgstr "傍注"
8846
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8848 msgid "margin"
8849 msgstr "傍注"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8852 msgid "Foot"
8853 msgstr "脚注"
8854
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8856 msgid "foot"
8857 msgstr "脚注"
8858
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8860 msgid "Note:Comment"
8861 msgstr "注釈:コメント"
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8864 msgid "comment"
8865 msgstr "コメント"
8866
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8868 msgid "Note:Note"
8869 msgstr "注釈:注釈"
8870
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
8872 msgid "note"
8873 msgstr "注釈"
8874
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8876 msgid "Note:Greyedout"
8877 msgstr "注釈:淡色表示"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8880 msgid "greyedout"
8881 msgstr "淡色表示"
8882
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8884 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8885 msgid "ERT"
8886 msgstr "ERT"
8887
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8889 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8891 msgid "Phantom"
8892 msgstr "埋め草"
8893
8894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
8896 msgid "Listings"
8897 msgstr "リスト"
8898
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8901 msgid "Branch"
8902 msgstr "派生枝"
8903
8904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
8905 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8906 msgid "Index"
8907 msgstr "索引"
8908
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8910 msgid "Idx"
8911 msgstr "索引"
8912
8913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8914 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8915 msgid "Box"
8916 msgstr "ボックス"
8917
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
8919 msgid "Box:Shaded"
8920 msgstr "ボックス:影付き"
8921
8922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8923 msgid "Float"
8924 msgstr "フロート"
8925
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
8927 msgid "Wrap"
8928 msgstr "折返し"
8929
8930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8931 msgid "OptArg"
8932 msgstr "オプション引数"
8933
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8935 msgid "opt"
8936 msgstr "オプション"
8937
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8939 msgid "Info"
8940 msgstr "情報"
8941
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8943 msgid "Info:menu"
8944 msgstr "情報:メニュー"
8945
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8947 msgid "Info:shortcut"
8948 msgstr "情報:短絡キー"
8949
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8951 msgid "Info:shortcuts"
8952 msgstr "情報:短絡キー"
8953
8954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8955 msgid "--Separator--"
8956 msgstr "-分離線-"
8957
8958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8959 msgid "--- Separate Environment ---"
8960 msgstr "--ここから新たな環境--"
8961
8962 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8963 msgid "Part \\thepart"
8964 msgstr "第\\thepart部"
8965
8966 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8967 msgid "Chapter \\thechapter"
8968 msgstr "第\\thechapter章"
8969
8970 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8971 msgid "Appendix \\thechapter"
8972 msgstr "付録 \\thechapter"
8973
8974 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8975 msgid "Headnote"
8976 msgstr "ヘッドノート"
8977
8978 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8979 msgid "Headnote (optional):"
8980 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8981
8982 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8983 msgid "Corr Author:"
8984 msgstr "共著者:"
8985
8986 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8987 msgid "Offprints"
8988 msgstr "抜き刷り"
8989
8990 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8991 msgid "Offprints:"
8992 msgstr "抜き刷り:"
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
8995 msgid "Corollary \\thetheorem."
8996 msgstr "系 \\thetheorem."
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
8999 msgid "Lemma \\thetheorem."
9000 msgstr "補題 \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9003 msgid "Proposition \\thetheorem."
9004 msgstr "命題 \\thetheorem."
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9007 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9008 msgstr "予想 \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9011 msgid "Fact \\thetheorem."
9012 msgstr "事実 \\thetheorem."
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9015 msgid "Definition \\thetheorem."
9016 msgstr "定義 \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9019 msgid "Example \\thetheorem."
9020 msgstr "例 \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9023 msgid "Problem \\thetheorem."
9024 msgstr "問題 \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9027 msgid "Exercise \\thetheorem."
9028 msgstr "演習 \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9031 msgid "Remark \\thetheorem."
9032 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9035 msgid "Claim \\thetheorem."
9036 msgstr "主張 \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9039 msgid "Example*"
9040 msgstr "例*"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9043 msgid "Problem*"
9044 msgstr "問題*"
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9047 msgid "Exercise*"
9048 msgstr "演習*"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9051 msgid "Remark*"
9052 msgstr "注釈*"
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9055 msgid "Claim*"
9056 msgstr "主張*"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9059 msgid "Conjecture."
9060 msgstr "推論."
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9063 msgid "Fact*"
9064 msgstr "事実*"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9067 msgid "Problem."
9068 msgstr "問題."
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9071 msgid "Exercise."
9072 msgstr "演習."
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9075 msgid "Remark."
9076 msgstr "注釈."
9077
9078 #: lib/layouts/braille.module:2
9079 msgid "Braille"
9080 msgstr "点字"
9081
9082 #: lib/layouts/braille.module:6
9083 msgid ""
9084 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9085 "in examples."
9086 msgstr ""
9087 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9088 "をご覧ください。"
9089
9090 #: lib/layouts/braille.module:22
9091 msgid "Braille (default)"
9092 msgstr "点字(既定値)"
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9095 msgid "Braille:"
9096 msgstr "点字:"
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:45
9099 msgid "Braille (textsize)"
9100 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:68
9103 msgid "Braille (dots on)"
9104 msgstr "点字(点付き)"
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:83
9107 msgid "Braille_dots_on"
9108 msgstr "点字(点付き)"
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:92
9111 msgid "Braille (dots off)"
9112 msgstr "点字(点なし)"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:107
9115 msgid "Braille_dots_off"
9116 msgstr "点字(点なし)"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:116
9119 msgid "Braille (mirror on)"
9120 msgstr "点字(鏡像)"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:131
9123 msgid "Braille_mirror_on"
9124 msgstr "点字(鏡像)"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:140
9127 msgid "Braille (mirror off)"
9128 msgstr "点字(非鏡像)"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:155
9131 msgid "Braille_mirror_off"
9132 msgstr "点字(非鏡像)"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:163
9135 msgid "Braillebox"
9136 msgstr "点字ボックス"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:167
9139 msgid "Braille box"
9140 msgstr "点字ボックス"
9141
9142 #: lib/layouts/capitals.module:2
9143 msgid "Dropped Capitals"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: lib/layouts/capitals.module:6
9147 msgid ""
9148 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9149 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9153 #, fuzzy
9154 msgid "charstyles"
9155 msgstr "文字様式"
9156
9157 #: lib/layouts/capitals.module:10
9158 #, fuzzy
9159 msgid "CharStyle:DropCapital"
9160 msgstr "文字様式:電子メール"
9161
9162 #: lib/layouts/capitals.module:12
9163 msgid "Dropped Capital"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9167 msgid "Endnote"
9168 msgstr "巻末注"
9169
9170 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9171 msgid ""
9172 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9173 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9174 msgstr ""
9175 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9176 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9177
9178 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9179 msgid "Custom:Endnote"
9180 msgstr "任意設定:巻末注"
9181
9182 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9183 msgid "endnote"
9184 msgstr "巻末注"
9185
9186 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9187 msgid "Foot to End"
9188 msgstr "脚注から巻末注へ"
9189
9190 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9191 msgid ""
9192 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9193 "where you want the endnotes to appear."
9194 msgstr ""
9195 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9196 "ERTを挿入する必要があります。"
9197
9198 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9199 msgid "Hanging"
9200 msgstr "ぶら下げ"
9201
9202 #: lib/layouts/hanging.module:6
9203 msgid ""
9204 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9205 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9206 "are indented."
9207 msgstr ""
9208 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9209 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9210
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9212 msgid "Linguistics"
9213 msgstr "言語学"
9214
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9216 msgid ""
9217 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9218 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9219 "examples."
9220 msgstr ""
9221 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9222 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9223 "イルをご参照ください。"
9224
9225 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9226 msgid "Numbered Example (multiline)"
9227 msgstr "付番用例(複数行)"
9228
9229 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9230 msgid "Example:"
9231 msgstr "用例:"
9232
9233 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9234 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9235 msgstr "付番用例(連続)"
9236
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9238 msgid "Examples:"
9239 msgstr "用例:"
9240
9241 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9242 msgid "Subexample"
9243 msgstr "小例"
9244
9245 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9246 msgid "Subexample:"
9247 msgstr "小例:"
9248
9249 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9250 msgid "Custom:Glosse"
9251 msgstr "任意設定:語句注解"
9252
9253 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9254 msgid "Glosse"
9255 msgstr "語句注解"
9256
9257 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9258 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9259 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9260
9261 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9262 msgid "Tri-Glosse"
9263 msgstr "三行語句注解"
9264
9265 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9266 msgid "CharStyle:Expression"
9267 msgstr "文字様式:表現"
9268
9269 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9270 msgid "expr."
9271 msgstr "表現"
9272
9273 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9274 msgid "CharStyle:Concepts"
9275 msgstr "文字様式:概念"
9276
9277 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9278 msgid "concept"
9279 msgstr "概念"
9280
9281 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9282 msgid "CharStyle:Meaning"
9283 msgstr "文字様式:意味"
9284
9285 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9286 msgid "meaning"
9287 msgstr "意味"
9288
9289 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9290 msgid "Tableau"
9291 msgstr "絵画"
9292
9293 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9294 msgid "List of Tableaux"
9295 msgstr "絵画一覧"
9296
9297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9298 msgid "Logical Markup"
9299 msgstr "論理マークアップ"
9300
9301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9302 msgid ""
9303 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9304 "code."
9305 msgstr ""
9306 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9307 "義します。"
9308
9309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9310 msgid "CharStyle:Noun"
9311 msgstr "文字様式:名詞"
9312
9313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9314 msgid "noun"
9315 msgstr "名詞"
9316
9317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9318 msgid "CharStyle:Emph"
9319 msgstr "文字様式:強調"
9320
9321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9322 msgid "emph"
9323 msgstr "強調"
9324
9325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9326 msgid "CharStyle:Strong"
9327 msgstr "文字様式:ストロング"
9328
9329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9330 msgid "strong"
9331 msgstr "ストロング"
9332
9333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9334 msgid "CharStyle:Code"
9335 msgstr "文字様式:コード"
9336
9337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9338 msgid "code"
9339 msgstr "コード"
9340
9341 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9342 msgid "Minimalistic"
9343 msgstr "簡素版"
9344
9345 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9346 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9347 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9348
9349 #: lib/layouts/noweb.module:2
9350 msgid "Noweb literate programming"
9351 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9352
9353 #: lib/layouts/noweb.module:5
9354 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9355 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9356
9357 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9358 #, fuzzy
9359 msgid "literate"
9360 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9361
9362 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9363 #: lib/configure.py:352
9364 msgid "Sweave"
9365 msgstr "Sweave"
9366
9367 #: lib/layouts/sweave.module:5
9368 #, fuzzy
9369 msgid ""
9370 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9371 msgstr ""
9372 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9373 "る。"
9374
9375 #: lib/layouts/sweave.module:17
9376 msgid "Chunk"
9377 msgstr "単位塊"
9378
9379 #: lib/layouts/sweave.module:43
9380 msgid "Sweave Options"
9381 msgstr "Sweaveオプション"
9382
9383 #: lib/layouts/sweave.module:44
9384 msgid "Sweave opts"
9385 msgstr "Sweaveオプション"
9386
9387 #: lib/layouts/sweave.module:63
9388 msgid "S/R expression"
9389 msgstr "S/R表現"
9390
9391 #: lib/layouts/sweave.module:64
9392 msgid "S/R expr"
9393 msgstr "S/R表現"
9394
9395 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9396 msgid "Sweave Input File"
9397 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9398
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9401 msgstr "定理(AMS拡張)"
9402
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9404 msgid ""
9405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9408 "in both starred and non-starred forms."
9409 msgstr ""
9410 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9411 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9412 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9413
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9418 #, fuzzy
9419 msgid "theorems"
9420 msgstr "定理"
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9423 msgid "Criterion \\thetheorem."
9424 msgstr "基準 \\thetheorem."
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9427 msgid "Criterion*"
9428 msgstr "基準*"
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9431 msgid "Criterion."
9432 msgstr "基準."
9433
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9435 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9436 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9439 msgid "Algorithm."
9440 msgstr "アルゴリズム."
9441
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9443 msgid "Axiom \\thetheorem."
9444 msgstr "公理 \\thetheorem."
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9447 msgid "Axiom*"
9448 msgstr "公理*"
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9451 msgid "Axiom."
9452 msgstr "公理."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9455 msgid "Condition \\thetheorem."
9456 msgstr "条件 \\thetheorem."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9459 msgid "Condition*"
9460 msgstr "条件*"
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9463 msgid "Condition."
9464 msgstr "条件."
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9467 msgid "Note \\thetheorem."
9468 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9471 msgid "Note*"
9472 msgstr "注釈*"
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9475 msgid "Note."
9476 msgstr "注釈."
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9479 msgid "Notation \\thetheorem."
9480 msgstr "記法 \\thetheorem."
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9483 msgid "Notation*"
9484 msgstr "記法*"
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9487 msgid "Notation."
9488 msgstr "記法."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9491 msgid "Summary \\thetheorem."
9492 msgstr "要約 \\thetheorem."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9495 msgid "Summary*"
9496 msgstr "要約*"
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9499 msgid "Summary."
9500 msgstr "要約."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9503 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9504 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9507 msgid "Acknowledgement*"
9508 msgstr "謝辞*"
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9515 msgid "Conclusion"
9516 msgstr "結論"
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9519 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9520 msgstr "結論 \\thetheorem."
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9523 msgid "Conclusion*"
9524 msgstr "結論*"
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9527 msgid "Conclusion."
9528 msgstr "結論."
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9535 msgid "Assumption"
9536 msgstr "仮定"
9537
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9539 msgid "Assumption \\thetheorem."
9540 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9543 msgid "Assumption*"
9544 msgstr "仮定*"
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9547 msgid "Assumption."
9548 msgstr "仮定."
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9551 msgid "Question \\thetheorem."
9552 msgstr "問題 \\thetheorem."
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9555 msgid "Question*"
9556 msgstr "問題*"
9557
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9559 msgid "Question."
9560 msgstr "問題."
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9563 msgid "Theorems (AMS)"
9564 msgstr "定理(AMS)"
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9567 msgid ""
9568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9571 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9572 msgstr ""
9573 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9574 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9575 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9578 msgid "Theorems (By Chapter)"
9579 msgstr "定理(章毎)"
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9582 msgid ""
9583 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9584 "that provide a chapter environment."
9585 msgstr ""
9586 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9587 "アウトとのみ使用してください。"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9590 msgid "Theorems (By Section)"
9591 msgstr "定理(節毎)"
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9594 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9595 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9598 msgid "Theorems (Starred)"
9599 msgstr "定理(星付き)"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9602 msgid ""
9603 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9604 "using the extended AMS machinery."
9605 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9608 msgid ""
9609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9610 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9611 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9612 msgstr ""
9613 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9614 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9615 "よって変更することができます。"
9616
9617 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9618 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9619 msgid "Ignore"
9620 msgstr "無視"
9621
9622 #: lib/languages:4
9623 msgid "Latex"
9624 msgstr "Latex"
9625
9626 #: lib/languages:6
9627 msgid "Afrikaans"
9628 msgstr "アフリカーンス語"
9629
9630 #: lib/languages:7
9631 msgid "Albanian"
9632 msgstr "アルバニア語"
9633
9634 #: lib/languages:8
9635 msgid "English (USA)"
9636 msgstr "英語(アメリカ)"
9637
9638 #: lib/languages:10
9639 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9640 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9641
9642 #: lib/languages:11
9643 msgid "Arabic (Arabi)"
9644 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9645
9646 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9647 msgid "Armenian"
9648 msgstr "アルメニア語"
9649
9650 #: lib/languages:13
9651 msgid "German (Austria, old spelling)"
9652 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9653
9654 #: lib/languages:14
9655 msgid "German (Austria)"
9656 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9657
9658 #: lib/languages:15
9659 msgid "Indonesian"
9660 msgstr "インドネシア語"
9661
9662 #: lib/languages:16
9663 msgid "Malay"
9664 msgstr "マレー語"
9665
9666 #: lib/languages:17
9667 msgid "Basque"
9668 msgstr "バスク語"
9669
9670 #: lib/languages:18
9671 msgid "Belarusian"
9672 msgstr "ベラルーシ語"
9673
9674 #: lib/languages:19
9675 msgid "Portuguese (Brazil)"
9676 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9677
9678 #: lib/languages:20
9679 msgid "Breton"
9680 msgstr "ブルトン語"
9681
9682 #: lib/languages:21
9683 msgid "English (UK)"
9684 msgstr "英語(イギリス)"
9685
9686 #: lib/languages:22
9687 msgid "Bulgarian"
9688 msgstr "ブルガリア語"
9689
9690 #: lib/languages:23
9691 msgid "English (Canada)"
9692 msgstr "英語(カナダ)"
9693
9694 #: lib/languages:24
9695 msgid "French (Canada)"
9696 msgstr "フランス語(カナダ)"
9697
9698 #: lib/languages:25
9699 msgid "Catalan"
9700 msgstr "カタロニア語"
9701
9702 #: lib/languages:26
9703 msgid "Chinese (simplified)"
9704 msgstr "中国語(簡体字)"
9705
9706 #: lib/languages:27
9707 msgid "Chinese (traditional)"
9708 msgstr "中国語(繁体字)"
9709
9710 #: lib/languages:28
9711 msgid "Croatian"
9712 msgstr "クロアチア語"
9713
9714 #: lib/languages:29
9715 msgid "Czech"
9716 msgstr "チェコ語"
9717
9718 #: lib/languages:30
9719 msgid "Danish"
9720 msgstr "デンマーク語"
9721
9722 #: lib/languages:31
9723 msgid "Dutch"
9724 msgstr "オランダ語"
9725
9726 #: lib/languages:32
9727 msgid "English"
9728 msgstr "英語"
9729
9730 #: lib/languages:34
9731 msgid "Esperanto"
9732 msgstr "エスペラント語"
9733
9734 #: lib/languages:35
9735 msgid "Estonian"
9736 msgstr "エストニア語"
9737
9738 #: lib/languages:37
9739 msgid "Farsi"
9740 msgstr "ペルシア語"
9741
9742 #: lib/languages:38
9743 msgid "Finnish"
9744 msgstr "フィンランド語"
9745
9746 #: lib/languages:40
9747 msgid "French"
9748 msgstr "フランス語"
9749
9750 #: lib/languages:41
9751 msgid "Galician"
9752 msgstr "ガリシア語"
9753
9754 #: lib/languages:42
9755 msgid "German (old spelling)"
9756 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9757
9758 #: lib/languages:43
9759 msgid "German"
9760 msgstr "ドイツ語"
9761
9762 #: lib/languages:44
9763 msgid "German (Switzerland)"
9764 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9765
9766 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9768 msgid "Greek"
9769 msgstr "ギリシャ語"
9770
9771 #: lib/languages:46
9772 msgid "Greek (polytonic)"
9773 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9774
9775 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9776 msgid "Hebrew"
9777 msgstr "ヘブライ語"
9778
9779 #: lib/languages:51
9780 msgid "Icelandic"
9781 msgstr "アイスランド語"
9782
9783 #: lib/languages:53
9784 msgid "Interlingua"
9785 msgstr "インテルリングア"
9786
9787 #: lib/languages:54
9788 msgid "Irish"
9789 msgstr "アイルランド語"
9790
9791 #: lib/languages:55
9792 msgid "Italian"
9793 msgstr "イタリア語"
9794
9795 #: lib/languages:56
9796 msgid "Japanese"
9797 msgstr "日本語"
9798
9799 #: lib/languages:57
9800 msgid "Japanese (CJK)"
9801 msgstr "日本語(CJK)"
9802
9803 #: lib/languages:58
9804 msgid "Kazakh"
9805 msgstr "カザフ語"
9806
9807 #: lib/languages:60
9808 msgid "Korean"
9809 msgstr "韓国語"
9810
9811 #: lib/languages:62
9812 msgid "Latin"
9813 msgstr "ラテン語 "
9814
9815 #: lib/languages:63
9816 msgid "Latvian"
9817 msgstr "ラトビア語"
9818
9819 #: lib/languages:64
9820 msgid "Lithuanian"
9821 msgstr "リトアニア語"
9822
9823 #: lib/languages:65
9824 msgid "Lower Sorbian"
9825 msgstr "低ソルビア語"
9826
9827 #: lib/languages:66
9828 msgid "Hungarian"
9829 msgstr "ハンガリー語"
9830
9831 #: lib/languages:67
9832 msgid "Mongolian"
9833 msgstr "モンゴル語"
9834
9835 #: lib/languages:68
9836 msgid "Norsk"
9837 msgstr "ノルウェー語"
9838
9839 #: lib/languages:69
9840 msgid "Nynorsk"
9841 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9842
9843 #: lib/languages:70
9844 msgid "Polish"
9845 msgstr "ポーランド語"
9846
9847 #: lib/languages:71
9848 msgid "Portuguese"
9849 msgstr "ポルトガル語"
9850
9851 #: lib/languages:72
9852 msgid "Romanian"
9853 msgstr "ルーマニア語"
9854
9855 #: lib/languages:73
9856 msgid "Russian"
9857 msgstr "ロシア語"
9858
9859 #: lib/languages:74
9860 msgid "North Sami"
9861 msgstr "北サーミ語"
9862
9863 #: lib/languages:75
9864 msgid "Scottish"
9865 msgstr "スコットランド語"
9866
9867 #: lib/languages:76
9868 msgid "Serbian"
9869 msgstr "セルビア語"
9870
9871 #: lib/languages:77
9872 msgid "Serbian (Latin)"
9873 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9874
9875 #: lib/languages:78
9876 msgid "Slovak"
9877 msgstr "スロバキア語"
9878
9879 #: lib/languages:79
9880 msgid "Slovene"
9881 msgstr "スロベニア語"
9882
9883 #: lib/languages:80
9884 msgid "Spanish"
9885 msgstr "スペイン語"
9886
9887 #: lib/languages:81
9888 msgid "Spanish (Mexico)"
9889 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9890
9891 #: lib/languages:82
9892 msgid "Swedish"
9893 msgstr "スウェーデン語"
9894
9895 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9896 msgid "Thai"
9897 msgstr "タイ語"
9898
9899 #: lib/languages:84
9900 msgid "Turkish"
9901 msgstr "トルコ語"
9902
9903 #: lib/languages:85
9904 msgid "Ukrainian"
9905 msgstr "ウクライナ語"
9906
9907 #: lib/languages:86
9908 msgid "Upper Sorbian"
9909 msgstr "上ソルビア語"
9910
9911 #: lib/languages:87
9912 msgid "Vietnamese"
9913 msgstr "ベトナム語"
9914
9915 #: lib/languages:88
9916 msgid "Welsh"
9917 msgstr "ウェールズ語"
9918
9919 #: lib/encodings:14
9920 msgid "Unicode (utf8)"
9921 msgstr "ユニコード(utf8)"
9922
9923 #: lib/encodings:19
9924 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9925 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9926
9927 #: lib/encodings:23
9928 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9929 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9930
9931 #: lib/encodings:26
9932 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9933 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9934
9935 #: lib/encodings:29
9936 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9937 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9938
9939 #: lib/encodings:32
9940 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9941 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9942
9943 #: lib/encodings:35
9944 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9945 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9946
9947 #: lib/encodings:38
9948 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9949 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9950
9951 #: lib/encodings:42
9952 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9953 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9954
9955 #: lib/encodings:45
9956 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9957 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9958
9959 #: lib/encodings:48
9960 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9961 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9962
9963 #: lib/encodings:51
9964 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9965 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9966
9967 #: lib/encodings:55
9968 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9969 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9970
9971 #: lib/encodings:58
9972 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9973 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9974
9975 #: lib/encodings:61
9976 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9977 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9978
9979 #: lib/encodings:64
9980 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9981 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
9982
9983 #: lib/encodings:67
9984 msgid "DOS (CP 437)"
9985 msgstr "DOS (CP 437)"
9986
9987 #: lib/encodings:71
9988 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9989 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9990
9991 #: lib/encodings:74
9992 msgid "Western European (CP 850)"
9993 msgstr "西欧語(CP 850)"
9994
9995 #: lib/encodings:77
9996 msgid "Central European (CP 852)"
9997 msgstr "中欧語(CP 852)"
9998
9999 #: lib/encodings:80
10000 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10001 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10002
10003 #: lib/encodings:83
10004 msgid "Western European (CP 858)"
10005 msgstr "西欧語(CP 858)"
10006
10007 #: lib/encodings:86
10008 msgid "Hebrew (CP 862)"
10009 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10010
10011 #: lib/encodings:89
10012 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10013 msgstr "北欧語(CP 865)"
10014
10015 #: lib/encodings:92
10016 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10017 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10018
10019 #: lib/encodings:95
10020 msgid "Central European (CP 1250)"
10021 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10022
10023 #: lib/encodings:98
10024 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10025 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10026
10027 #: lib/encodings:101
10028 msgid "Western European (CP 1252)"
10029 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10030
10031 #: lib/encodings:104
10032 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10033 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10034
10035 #: lib/encodings:108
10036 msgid "Arabic (CP 1256)"
10037 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10038
10039 #: lib/encodings:111
10040 msgid "Baltic (CP 1257)"
10041 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10042
10043 #: lib/encodings:114
10044 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10045 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10046
10047 #: lib/encodings:117
10048 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10049 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10050
10051 #: lib/encodings:120
10052 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10053 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10054
10055 #: lib/encodings:123
10056 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10057 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10058
10059 #: lib/encodings:148
10060 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10061 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10062
10063 #: lib/encodings:152
10064 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10065 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10066
10067 #: lib/encodings:156
10068 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10069 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10070
10071 #: lib/encodings:160
10072 msgid "Korean (EUC-KR)"
10073 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10074
10075 #: lib/encodings:164
10076 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10077 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10078
10079 #: lib/encodings:168
10080 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10081 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10082
10083 #: lib/encodings:172
10084 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10085 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10086
10087 #: lib/encodings:179
10088 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10089 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10090
10091 #: lib/encodings:181
10092 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10093 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10094
10095 #: lib/encodings:183
10096 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10097 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10098
10099 #: lib/encodings:190
10100 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10101 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10102
10103 #: lib/encodings:195
10104 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10105 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10106
10107 #: lib/encodings:199
10108 msgid "ASCII"
10109 msgstr "ASCII"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10112 msgid "File|F"
10113 msgstr "ファイル(F)|F"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10116 msgid "Edit|E"
10117 msgstr "編集(E)|E"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10120 msgid "Insert|I"
10121 msgstr "挿入(I)|I"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:35
10124 msgid "Layout|L"
10125 msgstr "割り付け(L)|L"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10128 msgid "View|V"
10129 msgstr "表示(V)|V"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10132 msgid "Navigate|N"
10133 msgstr "移動(N)|N"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:38
10136 msgid "Documents|D"
10137 msgstr "文書(D)|D"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10140 msgid "Help|H"
10141 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10144 msgid "New|N"
10145 msgstr "新規(N)|N"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:48
10148 msgid "New from Template...|T"
10149 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10152 msgid "Open...|O"
10153 msgstr "開く(O)|O"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10156 msgid "Close|C"
10157 msgstr "閉じる(C)|C"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10160 msgid "Save|S"
10161 msgstr "保存(S)|S"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10164 msgid "Save As...|A"
10165 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:54
10168 msgid "Revert|R"
10169 msgstr "元に戻す(R)|R"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10172 msgid "Version Control|V"
10173 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10176 msgid "Import|I"
10177 msgstr "読み込み(I)|I"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10180 msgid "Export|E"
10181 msgstr "書き出し(E)|E"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10184 msgid "Print...|P"
10185 msgstr "印刷(P)...|P"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10188 msgid "Fax...|F"
10189 msgstr "ファックス(F)...|F"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10192 msgid "Exit|x"
10193 msgstr "終了(X)|X"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10196 msgid "Register...|R"
10197 msgstr "登録(R)...|R"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10200 msgid "Check In Changes...|I"
10201 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10204 msgid "Check Out for Edit|O"
10205 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10208 msgid "Revert to Repository Version|R"
10209 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10212 msgid "Undo Last Check In|U"
10213 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10216 msgid "Show History...|H"
10217 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10220 msgid "Custom...|C"
10221 msgstr "任意設定(C)...|C"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10224 msgid "Undo|U"
10225 msgstr "元に戻す(U)|U"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:91
10228 msgid "Redo|d"
10229 msgstr "やり直す(D)|D"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:93
10232 msgid "Cut|C"
10233 msgstr "切り取り(C)|C"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:94
10236 msgid "Copy|o"
10237 msgstr "コピー(O)|O"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:95
10240 msgid "Paste|a"
10241 msgstr "貼り付け(A)|A"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:96
10244 msgid "Paste External Selection|x"
10245 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10248 msgid "Find & Replace...|F"
10249 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:100
10252 msgid "Tabular|T"
10253 msgstr "表(T)|T"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10256 msgid "Math|M"
10257 msgstr "数式(M)|M"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10260 msgid "Spellchecker...|S"
10261 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:105
10264 msgid "Thesaurus..."
10265 msgstr "類語辞典..."
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:106
10268 msgid "Statistics...|i"
10269 msgstr "統計(I)...|I"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10272 msgid "Check TeX|h"
10273 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:108
10276 msgid "Change Tracking|g"
10277 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10280 msgid "Preferences...|P"
10281 msgstr "設定(P)...|P"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10284 msgid "Reconfigure|R"
10285 msgstr "再初期設定(R)|R"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:115
10288 msgid "Selection as Lines|L"
10289 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:116
10292 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10293 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10296 msgid "Multicolumn|M"
10297 msgstr "連結列(M)|M"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:122
10300 msgid "Line Top|T"
10301 msgstr "最上列(T)|T"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:123
10304 msgid "Line Bottom|B"
10305 msgstr "最下列(B)|B"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:124
10308 msgid "Line Left|L"
10309 msgstr "左列(L)|L"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:125
10312 msgid "Line Right|R"
10313 msgstr "右列(R)|R"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:127
10316 msgid "Alignment|i"
10317 msgstr "配置(I)|I"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10320 msgid "Add Row|A"
10321 msgstr "行を追加(A)|A"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:130
10324 msgid "Delete Row|w"
10325 msgstr "行を削除(W)|W"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10328 msgid "Copy Row"
10329 msgstr "行をコピー"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10332 msgid "Swap Rows"
10333 msgstr "行を交換"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10336 msgid "Add Column|u"
10337 msgstr "列を追加(U)|U"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:135
10340 msgid "Delete Column|D"
10341 msgstr "列を削除(D)|D"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10344 msgid "Copy Column"
10345 msgstr "列をコピー"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10348 msgid "Swap Columns"
10349 msgstr "列を交換"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10352 msgid "Left|L"
10353 msgstr "左(L)|L"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10356 msgid "Center|C"
10357 msgstr "中央(C)|C"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10360 msgid "Right|R"
10361 msgstr "右(R)|R"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10364 msgid "Top|T"
10365 msgstr "上(T)|T"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10368 msgid "Middle|M"
10369 msgstr "中央(M)|M"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10372 msgid "Bottom|B"
10373 msgstr "下(B)|B"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:159
10376 msgid "Toggle Numbering|N"
10377 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:160
10380 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10381 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10384 msgid "Change Limits Type|L"
10385 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10388 msgid "Change Formula Type|F"
10389 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10392 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10393 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:168
10396 msgid "Alignment|A"
10397 msgstr "配置(A)|A"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:170
10400 msgid "Add Row|R"
10401 msgstr "行を追加(R)|R"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10404 msgid "Delete Row|D"
10405 msgstr "行を削除(D)|D"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:175
10408 msgid "Add Column|C"
10409 msgstr "列を追加(C)|C"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10412 msgid "Delete Column|e"
10413 msgstr "列を削除(E)|E"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10416 msgid "Default|t"
10417 msgstr "既定値(T)|T"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10420 msgid "Display|D"
10421 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10424 msgid "Inline|I"
10425 msgstr "行内様式(I)|I"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:188
10428 msgid "Octave"
10429 msgstr "Octave"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:189
10432 msgid "Maxima"
10433 msgstr "Maxima"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:190
10436 msgid "Mathematica"
10437 msgstr "Mathematica"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:192
10440 msgid "Maple, simplify"
10441 msgstr "Maple, simplify"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:193
10444 msgid "Maple, factor"
10445 msgstr "Maple, factor"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:194
10448 msgid "Maple, evalm"
10449 msgstr "Maple, evalm"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:195
10452 msgid "Maple, evalf"
10453 msgstr "Maple, evalf"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10457 msgid "Inline Formula|I"
10458 msgstr "行内数式(I)|I"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10461 msgid "Displayed Formula|D"
10462 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:201
10465 msgid "Eqnarray Environment|q"
10466 msgstr "Eqnarray環境|q"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:202
10469 msgid "Align Environment|A"
10470 msgstr "Align環境|A"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:203
10473 msgid "AlignAt Environment"
10474 msgstr "AlignAt環境"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:204
10477 msgid "Flalign Environment|F"
10478 msgstr "Flalign環境|F"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:207
10481 msgid "Gather Environment"
10482 msgstr "Gather環境"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:208
10485 msgid "Multline Environment"
10486 msgstr "Multline環境"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10489 msgid "Math|h"
10490 msgstr "数式(H)|H"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:216
10493 msgid "Special Character|S"
10494 msgstr "特別な文字(S)|S"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10497 msgid "Citation...|C"
10498 msgstr "文献引用(C)...|C"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:218
10501 msgid "Cross-reference...|r"
10502 msgstr "相互参照(R)...|R"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10505 msgid "Label...|L"
10506 msgstr "ラベル(L)...|L"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10509 msgid "Footnote|F"
10510 msgstr "脚注(F)|F"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10513 msgid "Marginal Note|M"
10514 msgstr "傍注(M)|M"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:222
10517 msgid "Short Title"
10518 msgstr "短縮タイトル"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:223
10521 msgid "Index Entry|I"
10522 msgstr "索引登録(I)|I"
10523
10524 #: lib/ui/classic.ui:224
10525 msgid "Nomenclature Entry"
10526 msgstr "用語集に登録"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:225
10529 msgid "URL...|U"
10530 msgstr "URL...|U"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10533 msgid "Note|N"
10534 msgstr "注釈(N)|N"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:227
10537 msgid "Lists & TOC|O"
10538 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:229
10541 msgid "TeX Code|T"
10542 msgstr "TeXコード|T"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:230
10545 msgid "Minipage|p"
10546 msgstr "ミニページ(P)|P"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10549 msgid "Graphics...|G"
10550 msgstr "画像(G)...|G"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:232
10553 msgid "Tabular Material...|b"
10554 msgstr "表(B)...|B"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:233
10557 msgid "Floats|a"
10558 msgstr "フロート(A)|A"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:235
10561 msgid "Include File...|d"
10562 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:236
10565 msgid "Insert File|e"
10566 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:237
10569 msgid "External Material...|x"
10570 msgstr "外部素材(X)...|X"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10573 msgid "Symbols...|b"
10574 msgstr "記号(B)...|B"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10577 msgid "Superscript|S"
10578 msgstr "上付き文字(S)|S"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10581 msgid "Subscript|u"
10582 msgstr "下付き文字(U)|U"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:244
10585 msgid "Hyphenation Point|P"
10586 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10589 msgid "Protected Hyphen|y"
10590 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10593 msgid "Ligature Break|k"
10594 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:247
10597 msgid "Protected Space|r"
10598 msgstr "保護された空白(R)|R"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10601 msgid "Inter-word Space|w"
10602 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10606 msgid "Thin Space|T"
10607 msgstr "小空白(T)|T"
10608
10609 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10610 msgid "Horizontal Space...|o"
10611 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10612
10613 #: lib/ui/classic.ui:251
10614 msgid "Vertical Space..."
10615 msgstr "垂直方向の空白..."
10616
10617 #: lib/ui/classic.ui:252
10618 msgid "Line Break|L"
10619 msgstr "改行(L)|L"
10620
10621 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10622 msgid "Ellipsis|i"
10623 msgstr "省略符号(I)|I"
10624
10625 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10626 msgid "End of Sentence|E"
10627 msgstr "句点(E)|E"
10628
10629 #: lib/ui/classic.ui:255
10630 msgid "Protected Dash|D"
10631 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10634 msgid "Breakable Slash|a"
10635 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:257
10638 msgid "Single Quote|Q"
10639 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:258
10642 msgid "Ordinary Quote|O"
10643 msgstr "通常の引用(O)|O"
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10646 msgid "Menu Separator|M"
10647 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:260
10650 msgid "Horizontal Line"
10651 msgstr "水平線"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10654 msgid "Page Break"
10655 msgstr "改頁"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10658 msgid "Display Formula|D"
10659 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10663 msgid "Eqnarray Environment|E"
10664 msgstr "Eqnarray環境|E"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10668 msgid "AMS align Environment|a"
10669 msgstr "AMS align環境|A"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10673 msgid "AMS alignat Environment|t"
10674 msgstr "AMS alignat環境|t"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10678 msgid "AMS flalign Environment|f"
10679 msgstr "AMS flalign環境|f"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10683 msgid "AMS gather Environment|g"
10684 msgstr "AMS gather環境|g"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10688 msgid "AMS multline Environment|m"
10689 msgstr "AMS multline環境|m"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10692 msgid "Array Environment|y"
10693 msgstr "Array環境|y"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10696 msgid "Cases Environment|C"
10697 msgstr "Cases環境|C"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10700 msgid "Split Environment|S"
10701 msgstr "Split環境|S"
10702
10703 #: lib/ui/classic.ui:280
10704 msgid "Font Change|o"
10705 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:284
10708 msgid "Math Normal Font"
10709 msgstr "標準数式フォント"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:286
10712 msgid "Math Calligraphic Family"
10713 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:287
10716 msgid "Math Fraktur Family"
10717 msgstr "Fraktur数式フォント"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:288
10720 msgid "Math Roman Family"
10721 msgstr "ローマン体数式フォント"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:289
10724 msgid "Math Sans Serif Family"
10725 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:291
10728 msgid "Math Bold Series"
10729 msgstr "ボールド体数式フォント"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:293
10732 msgid "Text Normal Font"
10733 msgstr "標準テキストフォント"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10736 msgid "Text Roman Family"
10737 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10740 msgid "Text Sans Serif Family"
10741 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10744 msgid "Text Typewriter Family"
10745 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10748 msgid "Text Bold Series"
10749 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10752 msgid "Text Medium Series"
10753 msgstr "細字テキストフォント"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10756 msgid "Text Italic Shape"
10757 msgstr "テキストイタリック体"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10760 msgid "Text Small Caps Shape"
10761 msgstr "テキストSmall Caps体"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10764 msgid "Text Slanted Shape"
10765 msgstr "テキスト斜字体"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10768 msgid "Text Upright Shape"
10769 msgstr "テキストUpright体"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:310
10772 msgid "Floatflt Figure"
10773 msgstr "Floatfltの図"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10776 msgid "Table of Contents|C"
10777 msgstr "目次(C)|C"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10780 msgid "Index List|I"
10781 msgstr "索引一覧(I)|I"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10784 msgid "Nomenclature|N"
10785 msgstr "用語集(N)|N"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10788 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10789 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10792 msgid "LyX Document...|X"
10793 msgstr "LyX文書...|X"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10796 msgid "Plain Text...|T"
10797 msgstr "平文(T)...|T"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10800 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10801 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10804 msgid "Track Changes|T"
10805 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10808 msgid "Merge Changes...|M"
10809 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:330
10812 msgid "Accept All Changes|A"
10813 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:331
10816 msgid "Reject All Changes|R"
10817 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10820 msgid "Show Changes in Output|S"
10821 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:339
10824 msgid "Character...|C"
10825 msgstr "文字(C)...|C"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:340
10828 msgid "Paragraph...|P"
10829 msgstr "段落(P)...|P"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:341
10832 msgid "Document...|D"
10833 msgstr "文書(D)...|D"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:342
10836 msgid "Tabular...|T"
10837 msgstr "表(T)...|T"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:344
10840 msgid "Emphasize Style|E"
10841 msgstr "強調様式(E)|E"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:345
10844 msgid "Noun Style|N"
10845 msgstr "名詞様式|N"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:346
10848 msgid "Bold Style|B"
10849 msgstr "太字様式(B)|B"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:349
10852 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10853 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:350
10856 msgid "Increase Environment Depth|i"
10857 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:351
10860 msgid "Start Appendix Here|S"
10861 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10864 msgid "Build Program|B"
10865 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:361
10868 msgid "Update|U"
10869 msgstr "更新(U)|U"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10872 msgid "LaTeX Log|L"
10873 msgstr "LaTeXログ|L"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10876 msgid "Outline|O"
10877 msgstr "文書構造(O)|O"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:365
10880 msgid "TeX Information|X"
10881 msgstr "TeX情報|X"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10884 msgid "Next Note|N"
10885 msgstr "次の注釈(N)|N"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10888 msgid "Go to Label|L"
10889 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10892 msgid "Bookmarks|B"
10893 msgstr "しおり(B)|B"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
10896 msgid "Save Bookmark 1|S"
10897 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
10900 msgid "Save Bookmark 2"
10901 msgstr "しおり2を保存"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
10904 msgid "Save Bookmark 3"
10905 msgstr "しおり3を保存"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
10908 msgid "Save Bookmark 4"
10909 msgstr "しおり4を保存"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
10912 msgid "Save Bookmark 5"
10913 msgstr "しおり5を保存"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:390
10916 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10917 msgstr "しおり1に移動|1"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:391
10920 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10921 msgstr "しおり2に移動|2"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:392
10924 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10925 msgstr "しおり3に移動|3"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:393
10928 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10929 msgstr "しおり4に移動|4"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:394
10932 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10933 msgstr "しおり5に移動|5"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
10936 msgid "Introduction|I"
10937 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
10940 msgid "Tutorial|T"
10941 msgstr "入門篇(T)|T"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
10944 msgid "User's Guide|U"
10945 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:412
10948 msgid "Extended Features|E"
10949 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:413
10952 msgid "Embedded Objects|m"
10953 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
10956 msgid "Customization|C"
10957 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
10960 msgid "LaTeX Configuration|L"
10961 msgstr "LaTeXの設定|L"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
10964 msgid "About LyX|X"
10965 msgstr "LyXについて|X"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10968 msgid "About LyX"
10969 msgstr "LyXについて"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:426
10972 msgid "Preferences..."
10973 msgstr "設定..."
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:427
10976 msgid "Quit LyX"
10977 msgstr "LyXを終了"
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
10980 msgid "Aligned Environment|l"
10981 msgstr "Aligned環境|l"
10982
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
10984 msgid "AlignedAt Environment|v"
10985 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "Gathered Environment|h"
10989 msgstr "Gathered環境|h"
10990
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
10992 msgid "Delimiters...|r"
10993 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10994
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
10996 msgid "Matrix...|x"
10997 msgstr "行列(X)...|X"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11000 msgid "Macro|o"
11001 msgstr "マクロ(O)|O"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11004 msgid "AMS Environment|A"
11005 msgstr "AMS環境|A"
11006
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11008 msgid "Number Whole Formula|N"
11009 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11012 msgid "Number This Line|u"
11013 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11016 msgid "Equation Label|L"
11017 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11020 msgid "Copy as Reference|R"
11021 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11024 msgid "Split Cell|C"
11025 msgstr "セルを分割(C)|C"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Insert|s"
11030 msgstr "挿入(I)|I"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11033 msgid "Add Line Above|o"
11034 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11037 msgid "Add Line Below|B"
11038 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11041 msgid "Delete Line Above|D"
11042 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11045 msgid "Delete Line Below|e"
11046 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11047
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11049 msgid "Add Line to Left"
11050 msgstr "左に罫線を追加"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11053 msgid "Add Line to Right"
11054 msgstr "右に罫線を追加"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11057 msgid "Delete Line to Left"
11058 msgstr "左の罫線を削除"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11061 msgid "Delete Line to Right"
11062 msgstr "右の罫線を削除"
11063
11064 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11065 msgid "Show Math Toolbar"
11066 msgstr "数式ツールバーを表示"
11067
11068 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11069 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11070 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11071
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11073 msgid "Show Table Toolbar"
11074 msgstr "表ツールバーを表示"
11075
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11077 msgid "Next Cross-Reference|N"
11078 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11079
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11081 msgid "Go to Label|G"
11082 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11083
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11085 msgid "<Reference>|R"
11086 msgstr "<参照(R)>|R"
11087
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11089 #, fuzzy
11090 msgid "(<Reference>)|e"
11091 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11094 msgid "<Page>|P"
11095 msgstr "<ページ(P)>|P"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11098 #, fuzzy
11099 msgid "On Page <Page>|O"
11100 msgstr "On page <ページ>|O"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11103 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11104 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11107 msgid "Formatted Reference|t"
11108 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11124 msgid "Settings...|S"
11125 msgstr "設定(S)...|S"
11126
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11128 msgid "Go Back|G"
11129 msgstr "戻る(G)|G"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11132 msgid "Copy as Reference|C"
11133 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11136 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11137 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11142 msgid "Open Inset|O"
11143 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11148 msgid "Close Inset|C"
11149 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11155 msgid "Dissolve Inset|D"
11156 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11159 msgid "Show Label|L"
11160 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11163 msgid "Frameless|l"
11164 msgstr "枠なし(L)|L"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11167 msgid "Simple Frame|F"
11168 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11171 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11172 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11175 msgid "Oval, Thin|a"
11176 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11179 msgid "Oval, Thick|v"
11180 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11183 msgid "Drop Shadow|w"
11184 msgstr "影付き(W)|W"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11187 msgid "Shaded Background|B"
11188 msgstr "影付き背景(B)|B"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11191 msgid "Double Frame|u"
11192 msgstr "二重枠(U)|U"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11195 msgid "LyX Note|N"
11196 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11199 msgid "Comment|m"
11200 msgstr "コメント(M)|M"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11203 msgid "Greyed Out|G"
11204 msgstr "淡色表示(G)|G"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11207 msgid "Open All Notes|A"
11208 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11211 msgid "Close All Notes|l"
11212 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11215 msgid "Horiz. Phantom"
11216 msgstr "水平方向の埋め草"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11219 msgid "Vert. Phantom"
11220 msgstr "垂直方向の埋め草"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11223 msgid "Interword Space|w"
11224 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11227 msgid "Protected Space|o"
11228 msgstr "保護された空白(O)|O"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11231 msgid "Negative Thin Space|N"
11232 msgstr "負の空白(N)|N"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11236 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11239 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11240 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11243 msgid "Quad Space|Q"
11244 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11247 msgid "Double Quad Space|u"
11248 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11251 msgid "Horizontal Fill|F"
11252 msgstr "水平フィル(F)|F"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11255 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11256 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11260 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11263 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11264 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11267 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11268 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11271 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11272 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11275 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11276 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11279 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11280 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11283 msgid "Custom Length|C"
11284 msgstr "長さを設定(C)|C"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11287 msgid "Medium Space|M"
11288 msgstr "中空白(M)|M"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11291 msgid "Thick Space|h"
11292 msgstr "大空白(H)|H"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11295 msgid "Negative Medium Space|u"
11296 msgstr "負の中空白(U)|U"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11299 msgid "Negative Thick Space|i"
11300 msgstr "負の大空白(I)|I"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11303 msgid "DefSkip|D"
11304 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11307 msgid "SmallSkip|S"
11308 msgstr "小スキップ(S)|S"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11311 msgid "MedSkip|M"
11312 msgstr "中スキップ(M)|M"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11315 msgid "BigSkip|B"
11316 msgstr "大スキップ(B)|B"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11319 msgid "VFill|F"
11320 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11323 msgid "Custom|C"
11324 msgstr "任意設定(C)|C"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11327 msgid "Settings...|e"
11328 msgstr "設定(E)...|E"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11331 msgid "Include|c"
11332 msgstr "Include|c"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11335 msgid "Input|p"
11336 msgstr "Input|p"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11339 msgid "Verbatim|V"
11340 msgstr "Verbatim|V"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11343 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11344 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11347 msgid "Listing|L"
11348 msgstr "リスト(L)|L"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11351 msgid "Edit Included File...|E"
11352 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11355 msgid "New Page|N"
11356 msgstr "新規頁(N)|N"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11359 msgid "Page Break|a"
11360 msgstr "改頁(A)|A"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11363 msgid "Clear Page|C"
11364 msgstr "改段改頁(C)|C"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11367 msgid "Clear Double Page|D"
11368 msgstr "改段改丁(D)|D"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11371 msgid "Ragged Line Break|R"
11372 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11375 msgid "Justified Line Break|J"
11376 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11381 msgid "Cut"
11382 msgstr "切り取り"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11387 msgid "Copy"
11388 msgstr "コピー"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11393 msgid "Paste"
11394 msgstr "貼り付け"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11397 msgid "Paste Recent|e"
11398 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11402 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11405 msgid "Move Paragraph Up|o"
11406 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11409 msgid "Move Paragraph Down|v"
11410 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11413 msgid "Promote Section|r"
11414 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11417 msgid "Demote Section|m"
11418 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11421 msgid "Move Section Down|D"
11422 msgstr "節を下げる(D)|D"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11425 msgid "Move Section Up|U"
11426 msgstr "節を上げる(U)|U"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11429 msgid "Insert Short Title|T"
11430 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11433 msgid "Accept Change|c"
11434 msgstr "変更を承認(C)|C"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11437 msgid "Reject Change|j"
11438 msgstr "変更を却下(J)|J"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11441 msgid "Apply Last Text Style|A"
11442 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11445 msgid "Text Style|S"
11446 msgstr "文字様式(S)|S"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11449 msgid "Paragraph Settings...|P"
11450 msgstr "段落設定(P)...|P"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11453 msgid "Fullscreen Mode"
11454 msgstr "全画面表示"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11457 msgid "Append Argument"
11458 msgstr "引数を追加"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11461 msgid "Remove Last Argument"
11462 msgstr "最後の引数を削除"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11465 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11466 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11469 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11470 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11473 msgid "Insert Optional Argument"
11474 msgstr "非必須引数を挿入"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11477 msgid "Remove Optional Argument"
11478 msgstr "非必須引数を削除"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11481 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11482 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11485 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11486 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11489 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11490 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Reload|R"
11495 msgstr "復帰(&R)"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11499 msgid "Edit Externally...|x"
11500 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11503 msgid "Top Line|T"
11504 msgstr "上の罫線(T)|T"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11507 msgid "Bottom Line|B"
11508 msgstr "下の罫線(B)|B"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11511 msgid "Left Line|L"
11512 msgstr "左の罫線(L)|L"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11515 msgid "Right Line|R"
11516 msgstr "右の罫線(R)|R"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11519 msgid "Copy Row|o"
11520 msgstr "行をコピー(O)|O"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11523 msgid "Copy Column|p"
11524 msgstr "列をコピー(P)|P"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11527 msgid "Activate Branch|A"
11528 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11531 msgid "Deactivate Branch|e"
11532 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11535 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11536 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11539 msgid "All Indexes|A"
11540 msgstr "全索引(A)|A"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11543 msgid "Subindex|b"
11544 msgstr "下位索引(B)|B"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11547 msgid "Reject Change|R"
11548 msgstr "変更を却下(R)|R"
11549
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11551 msgid "Promote Section|P"
11552 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11553
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11555 msgid "Demote Section|D"
11556 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11559 msgid "Move Section Down|w"
11560 msgstr "節を下げる(W)|W"
11561
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11563 msgid "Select Section|S"
11564 msgstr "節を選択(S)|S"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11567 msgid "Document|D"
11568 msgstr "文書(D)|D"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11571 msgid "Tools|T"
11572 msgstr "ツール(T)|T"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11575 msgid "New from Template...|m"
11576 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11579 msgid "Open Recent|t"
11580 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Close All"
11585 msgstr "ファイルを閉じる"
11586
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11588 msgid "Save All|l"
11589 msgstr "全て保存(L)|L"
11590
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11592 msgid "Revert to Saved|R"
11593 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11594
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11596 msgid "New Window|W"
11597 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11598
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11600 msgid "Close Window|d"
11601 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11602
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11604 msgid "Use Locking Property|L"
11605 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11606
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11608 msgid "Redo|R"
11609 msgstr "やり直す(R)|R"
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11612 msgid "Paste Special"
11613 msgstr "特別な貼り付け"
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11616 msgid "Select All"
11617 msgstr "全てを選択"
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11620 msgid "Find LyX...|X"
11621 msgstr "LyX検索...|X"
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11624 msgid "Table|T"
11625 msgstr "表(T)|T"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11628 msgid "Rows & Columns|C"
11629 msgstr "行と列(C)|C"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11632 msgid "Increase List Depth|I"
11633 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11636 msgid "Decrease List Depth|D"
11637 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11640 msgid "Dissolve Inset|l"
11641 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11644 msgid "TeX Code Settings...|C"
11645 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11648 msgid "Float Settings...|a"
11649 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11652 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11653 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11654
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11656 msgid "Note Settings...|N"
11657 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11658
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11660 msgid "Phantom Settings...|h"
11661 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11664 msgid "Branch Settings...|B"
11665 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11666
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11668 msgid "Box Settings...|x"
11669 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11672 msgid "Index Entry Settings...|y"
11673 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11676 msgid "Index Settings...|x"
11677 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11680 msgid "Listings Settings...|g"
11681 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11684 msgid "Table Settings...|a"
11685 msgstr "表の設定(A)...|A"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11688 msgid "Plain Text|T"
11689 msgstr "平文(T)|T"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11692 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11693 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11696 msgid "Selection|S"
11697 msgstr "選択(S)|S"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11700 msgid "Selection, Join Lines|i"
11701 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11704 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11705 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11708 msgid "Paste as PDF"
11709 msgstr "PDFとして貼り付け"
11710
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11712 msgid "Paste as PNG"
11713 msgstr "PNGとして貼り付け"
11714
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11716 msgid "Paste as JPEG"
11717 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11718
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11720 msgid "Dissolve Text Style"
11721 msgstr "文字様式を解除"
11722
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11724 msgid "Customized...|C"
11725 msgstr "任意設定(C)...|C"
11726
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11728 msgid "Capitalize|a"
11729 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11732 msgid "Uppercase|U"
11733 msgstr "大文字(U)|U"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11736 msgid "Lowercase|L"
11737 msgstr "小文字(L)|L"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11740 msgid "Top|p"
11741 msgstr "上(P)|P"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11744 msgid "Middle|i"
11745 msgstr "中央(I)|I"
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11748 msgid "Bottom|o"
11749 msgstr "下(O)|O"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11752 msgid "Macro Definition"
11753 msgstr "マクロ定義"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11756 msgid "Text Style|T"
11757 msgstr "文字様式(T)|T"
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11760 msgid "Add Line Above|A"
11761 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11762
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11764 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11765 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11766
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11768 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11769 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11770
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11772 msgid "Math Normal Font|N"
11773 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11774
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11776 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11777 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11778
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11780 msgid "Math Fraktur Family|F"
11781 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11782
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11784 msgid "Math Roman Family|R"
11785 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11786
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11788 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11789 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11790
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11792 msgid "Math Bold Series|B"
11793 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11794
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11796 msgid "Text Normal Font|T"
11797 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11798
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11800 msgid "Octave|O"
11801 msgstr "Octave|O"
11802
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11804 msgid "Maxima|M"
11805 msgstr "Maxima|M"
11806
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11808 msgid "Mathematica|a"
11809 msgstr "Mathematica|a"
11810
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11812 msgid "Maple, Simplify|S"
11813 msgstr "Maple, Simplify|S"
11814
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11816 msgid "Maple, Factor|F"
11817 msgstr "Maple, Factor|F"
11818
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11820 msgid "Maple, Evalm|E"
11821 msgstr "Maple, Evalm|E"
11822
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11824 msgid "Maple, Evalf|v"
11825 msgstr "Maple, Evalf|v"
11826
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11828 msgid "Open All Insets|O"
11829 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11830
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11832 msgid "Close All Insets|C"
11833 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11834
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11836 msgid "Unfold Math Macro"
11837 msgstr "数式マクロを展開"
11838
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11840 msgid "Fold Math Macro"
11841 msgstr "数式マクロを畳む"
11842
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11844 msgid "View Source|S"
11845 msgstr "ソースを表示(S)|S"
11846
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11848 msgid "View Output|V"
11849 msgstr "出力を表示(V)|V"
11850
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11852 msgid "Update Output|U"
11853 msgstr "出力を更新(U)|U"
11854
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11856 msgid "View Master Document|M"
11857 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11858
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11860 msgid "Update Master Document|a"
11861 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11864 msgid "View (Other Formats)|F"
11865 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11866
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11868 msgid "Update (Other Formats)|p"
11869 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11870
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11872 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11873 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11874
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11876 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11877 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
11878
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11880 msgid "Close Tab Group|G"
11881 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11882
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11884 msgid "Fullscreen|l"
11885 msgstr "全画面表示(L)|L"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11888 msgid "Toolbars|b"
11889 msgstr "ツールバー(B)|B"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11892 msgid "Special Character|p"
11893 msgstr "特殊文字(P)|P"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11896 msgid "Formatting|o"
11897 msgstr "整形(O)|O"
11898
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11900 msgid "List / TOC|i"
11901 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11902
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11904 msgid "Float|a"
11905 msgstr "フロート(A)|A"
11906
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11908 msgid "Branch|B"
11909 msgstr "派生枝(B)|B"
11910
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11912 msgid "Custom Insets"
11913 msgstr "任意設定差込枠"
11914
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11916 msgid "File|e"
11917 msgstr "ファイル(E)|E"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11920 msgid "Box[[Menu]]"
11921 msgstr "ボックス"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
11924 msgid "Cross-Reference...|R"
11925 msgstr "相互参照(R)...|R"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11928 msgid "Caption"
11929 msgstr "キャプション"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11932 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11933 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11936 msgid "Table...|T"
11937 msgstr "表(T)...|T"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
11940 msgid "Hyperlink|k"
11941 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11944 msgid "Short Title|S"
11945 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11948 msgid "TeX Code|X"
11949 msgstr "TeXコード|X"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11952 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11953 msgstr "プログラムリスト"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
11956 msgid "Regexp"
11957 msgstr "正規表現"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11960 msgid "Ordinary Quote|Q"
11961 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
11964 msgid "Single Quote|S"
11965 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11968 msgid "Phonetic Symbols|P"
11969 msgstr "発音記号(P)|P"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11972 msgid "Protected Space|P"
11973 msgstr "保護された空白(P)|P"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11976 msgid "Horizontal Line|L"
11977 msgstr "水平線(L)|L"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
11980 msgid "Vertical Space...|V"
11981 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
11984 msgid "Hyphenation Point|H"
11985 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11988 msgid "Numbered Formula|N"
11989 msgstr "付番数式(N)|N"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11992 msgid "Figure Wrap Float|F"
11993 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
11996 msgid "Table Wrap Float|T"
11997 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12000 msgid "External Material...|M"
12001 msgstr "外部素材(M)...|M"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12004 msgid "Child Document...|d"
12005 msgstr "子文書(D)...|D"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12008 msgid "Comment|C"
12009 msgstr "コメント(C)|C"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12012 msgid "Insert New Branch...|I"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12016 msgid "Horizontal Phantom"
12017 msgstr "水平方向の埋め草"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12020 msgid "Vertical Phantom"
12021 msgstr "垂直方向の埋め草"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12024 msgid "Change Tracking|C"
12025 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12028 msgid "Start Appendix Here|A"
12029 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12032 msgid "Save in Bundled Format|F"
12033 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12036 msgid "Compressed|m"
12037 msgstr "圧縮(M)|M"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12040 msgid "Accept Change|A"
12041 msgstr "変更を承認(A)|A"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12044 msgid "Accept All Changes|c"
12045 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12048 msgid "Reject All Changes|e"
12049 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12052 msgid "Next Change|C"
12053 msgstr "次の変更点(C)|C"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12056 msgid "Next Cross-Reference|R"
12057 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12060 msgid "Clear Bookmarks|C"
12061 msgstr "しおり消去(C)|C"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12064 msgid "Navigate Back|B"
12065 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12068 msgid "Thesaurus...|T"
12069 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12072 msgid "Statistics...|a"
12073 msgstr "統計(A)...|A"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12076 msgid "TeX Information|I"
12077 msgstr "TeX情報(I)|I"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12080 msgid "Additional Features|F"
12081 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12084 msgid "Embedded Objects|O"
12085 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12088 msgid "Shortcuts|S"
12089 msgstr "短絡キー(S)|S"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12092 msgid "LyX Functions|y"
12093 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12096 msgid "Specific Manuals|p"
12097 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12100 msgid "Linguistics Manual|L"
12101 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12104 msgid "Braille Manual|B"
12105 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12108 msgid "XY-pic Manual|X"
12109 msgstr "XY-pic説明書|X"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12112 msgid "Multicolumn Manual|M"
12113 msgstr "段組説明書(M)|M"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12116 msgid "New document"
12117 msgstr "新規文書"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12120 msgid "Open document"
12121 msgstr "文書を開く"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12124 msgid "Save document"
12125 msgstr "文書を保存"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12128 msgid "Print document"
12129 msgstr "文書を印刷"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12132 msgid "Check spelling"
12133 msgstr "スペルチェック"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12136 msgid "Undo"
12137 msgstr "元に戻す"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12140 msgid "Redo"
12141 msgstr "やり直す"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12144 msgid "Find and replace"
12145 msgstr "検索・置換"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12148 msgid "Navigate back"
12149 msgstr "戻る"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12152 msgid "Toggle emphasis"
12153 msgstr "強調の入切"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12156 msgid "Toggle noun"
12157 msgstr "Noun様式の入切"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12160 msgid "Apply last"
12161 msgstr "再適用"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12164 msgid "Insert math"
12165 msgstr "数式を挿入"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12168 msgid "Insert graphics"
12169 msgstr "画像を挿入"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12172 msgid "Insert table"
12173 msgstr "表を挿入"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12176 msgid "Toggle outline"
12177 msgstr "文書構造を入切"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12180 msgid "Toggle math toolbar"
12181 msgstr "数式ツールバーを入切"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12184 msgid "Toggle table toolbar"
12185 msgstr "表ツールバーを入切"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12188 msgid "Extra"
12189 msgstr "追加"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12192 msgid "Numbered list"
12193 msgstr "箇条書き(連番)"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12196 msgid "Itemized list"
12197 msgstr "箇条書き(記号)"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12200 msgid "Increase depth"
12201 msgstr "階層を下げる"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12204 msgid "Decrease depth"
12205 msgstr "階層を上げる"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12208 msgid "Insert figure float"
12209 msgstr "図フロートの挿入"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12212 msgid "Insert table float"
12213 msgstr "表フロートの挿入"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12216 msgid "Insert label"
12217 msgstr "ラベルを挿入"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12220 msgid "Insert cross-reference"
12221 msgstr "相互参照を挿入"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12224 msgid "Insert citation"
12225 msgstr "参考文献を挿入"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12228 msgid "Insert index entry"
12229 msgstr "索引登録"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12232 msgid "Insert nomenclature entry"
12233 msgstr "用語集登録"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12236 msgid "Insert footnote"
12237 msgstr "脚注を挿入"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12240 msgid "Insert margin note"
12241 msgstr "傍注を挿入"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12244 msgid "Insert note"
12245 msgstr "注釈を挿入"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12248 msgid "Insert box"
12249 msgstr "ボックスを挿入"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12252 msgid "Insert hyperlink"
12253 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12256 msgid "Insert TeX code"
12257 msgstr "TeXコードを挿入"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12260 msgid "Insert math macro"
12261 msgstr "数式マクロを挿入"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12264 msgid "Include file"
12265 msgstr "ファイルを取り込む"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12268 msgid "Text style"
12269 msgstr "文字様式"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12272 msgid "Paragraph settings"
12273 msgstr "段落設定"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12276 msgid "Add row"
12277 msgstr "行を追加"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12280 msgid "Add column"
12281 msgstr "列を追加"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12284 msgid "Delete row"
12285 msgstr "行を削除"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12288 msgid "Delete column"
12289 msgstr "列を削除"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12292 msgid "Set top line"
12293 msgstr "上罫線を描画"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12296 msgid "Set bottom line"
12297 msgstr "下罫線を描画"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12300 msgid "Set left line"
12301 msgstr "左罫線を描画"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12304 msgid "Set right line"
12305 msgstr "右罫線を描画"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12308 msgid "Set border lines"
12309 msgstr "罫線の設定"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12312 msgid "Set all lines"
12313 msgstr "全ての罫線を描画"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12316 msgid "Unset all lines"
12317 msgstr "全ての罫線を消去"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12320 msgid "Align left"
12321 msgstr "左に揃える"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12324 msgid "Align center"
12325 msgstr "中央に揃える"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12328 msgid "Align right"
12329 msgstr "右に揃える"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12332 msgid "Align top"
12333 msgstr "上に揃える"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12336 msgid "Align middle"
12337 msgstr "中央に揃える"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12340 msgid "Align bottom"
12341 msgstr "下に揃える"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12344 msgid "Rotate cell"
12345 msgstr "セルを回転"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12348 msgid "Rotate table"
12349 msgstr "表を回転"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12352 msgid "Set multi-column"
12353 msgstr "連結列にする"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12356 msgid "Math"
12357 msgstr "数式"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12360 msgid "Set display mode"
12361 msgstr "表示モードを設定"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12364 msgid "Subscript"
12365 msgstr "下付き文字"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12368 msgid "Superscript"
12369 msgstr "上付き文字"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12372 msgid "Insert square root"
12373 msgstr "ルートを挿入"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12376 msgid "Insert root"
12377 msgstr "ルートを挿入"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12380 msgid "Insert standard fraction"
12381 msgstr "標準分数を挿入"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12384 msgid "Insert sum"
12385 msgstr "和記号を挿入"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12388 msgid "Insert integral"
12389 msgstr "積分記号を挿入"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12392 msgid "Insert product"
12393 msgstr "積記号を挿入"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12396 msgid "Insert ( )"
12397 msgstr "( )を挿入"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12400 msgid "Insert [ ]"
12401 msgstr "[ ]を挿入"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12404 msgid "Insert { }"
12405 msgstr "{ }を挿入"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12408 msgid "Insert delimiters"
12409 msgstr "区分記号を挿入"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12412 msgid "Insert matrix"
12413 msgstr "行列を挿入"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12416 msgid "Insert cases environment"
12417 msgstr "Cases環境を挿入"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12420 msgid "Toggle math panels"
12421 msgstr "数式パネルを入切"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12424 msgid "Math Macros"
12425 msgstr "数式マクロ"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12428 msgid "Remove last argument"
12429 msgstr "最後の引数を削除"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12432 msgid "Append argument"
12433 msgstr "引数を追加"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12436 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12437 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12440 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12441 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12444 msgid "Remove optional argument"
12445 msgstr "非必須引数を削除"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12448 msgid "Insert optional argument"
12449 msgstr "非必須引数を挿入"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12452 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12453 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12456 msgid "Append argument eating from the right"
12457 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12460 msgid "Append optional argument eating from the right"
12461 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12464 msgid "Command Buffer"
12465 msgstr "コマンドバッファ"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12468 msgid "Review[[Toolbar]]"
12469 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12472 msgid "Track changes"
12473 msgstr "変更を追跡"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12476 msgid "Show changes in output"
12477 msgstr "出力に変更を表示"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12480 msgid "Next change"
12481 msgstr "次の変更点"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12484 msgid "Accept change inside selection"
12485 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12488 msgid "Reject change inside selection"
12489 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12492 msgid "Merge changes"
12493 msgstr "変更を統合"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12496 msgid "Accept all changes"
12497 msgstr "全変更を承認"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12500 msgid "Reject all changes"
12501 msgstr "全変更を却下"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12504 msgid "Next note"
12505 msgstr "次の注釈"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12508 msgid "View/Update"
12509 msgstr "表示/更新"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12512 msgid "View"
12513 msgstr "表示"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12516 msgid "Update"
12517 msgstr "更新"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12520 msgid "View master document"
12521 msgstr "マスター文書を表示"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12524 msgid "Update master document"
12525 msgstr "マスター文書を更新"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12528 msgid "View other formats"
12529 msgstr "他の形式で表示"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12532 msgid "Update other formats"
12533 msgstr "他の形式を更新"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12536 msgid "View Other Formats"
12537 msgstr "他の形式を見る"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12540 msgid "Update Other Formats"
12541 msgstr "他の形式を更新"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12544 msgid "Version Control"
12545 msgstr "バージョン管理"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12548 msgid "Register"
12549 msgstr "登録"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12552 msgid "Check-out for edit"
12553 msgstr "チェックアウトして編集"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12556 msgid "Check-in changes"
12557 msgstr "変更をチェックイン"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12560 msgid "View revision log"
12561 msgstr "更新ログを閲覧"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12564 msgid "Revert changes"
12565 msgstr "変更を破棄"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12568 msgid "Use SVN file locking property"
12569 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12572 msgid "Math Panels"
12573 msgstr "数式パネル"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12576 msgid "Math spacings"
12577 msgstr "数式の空白"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12580 msgid "Styles"
12581 msgstr "様式"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12584 msgid "Fractions"
12585 msgstr "分数"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
12589 msgid "Fonts"
12590 msgstr "フォント"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12593 msgid "Functions"
12594 msgstr "関数"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12597 msgid "arccos"
12598 msgstr "arccos"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12601 msgid "arcsin"
12602 msgstr "arcsin"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12605 msgid "arctan"
12606 msgstr "arctan"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12609 msgid "arg"
12610 msgstr "arg"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12613 msgid "bmod"
12614 msgstr "bmod"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12617 msgid "cos"
12618 msgstr "cos"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12621 msgid "cosh"
12622 msgstr "cosh"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12625 msgid "cot"
12626 msgstr "cot"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12629 msgid "coth"
12630 msgstr "coth"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12633 msgid "csc"
12634 msgstr "csc"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12637 msgid "deg"
12638 msgstr "deg"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12641 msgid "det"
12642 msgstr "det"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12645 msgid "dim"
12646 msgstr "dim"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12649 msgid "exp"
12650 msgstr "exp"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12653 msgid "gcd"
12654 msgstr "gcd"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12657 msgid "hom"
12658 msgstr "hom"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12661 msgid "inf"
12662 msgstr "inf"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12665 msgid "ker"
12666 msgstr "ker"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12669 msgid "lg"
12670 msgstr "lg"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12673 msgid "lim"
12674 msgstr "lim"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12677 msgid "liminf"
12678 msgstr "liminf"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12681 msgid "limsup"
12682 msgstr "limsup"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12685 msgid "ln"
12686 msgstr "ln"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12689 msgid "log"
12690 msgstr "log"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12693 msgid "max"
12694 msgstr "max"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12697 msgid "min"
12698 msgstr "min"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12701 msgid "sec"
12702 msgstr "sec"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12705 msgid "sin"
12706 msgstr "sin"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12709 msgid "sinh"
12710 msgstr "sinh"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12713 msgid "sup"
12714 msgstr "sup"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12717 msgid "tan"
12718 msgstr "tan"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12721 msgid "tanh"
12722 msgstr "tanh"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12725 msgid "Pr"
12726 msgstr "Pr"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12729 msgid "Spacings"
12730 msgstr "空白"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12733 msgid "Thin space\t\\,"
12734 msgstr "小空白\t\\,"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12737 msgid "Medium space\t\\:"
12738 msgstr "中空白\t\\:"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12741 msgid "Thick space\t\\;"
12742 msgstr "大空白\t\\;"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12745 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12746 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12749 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12750 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12753 msgid "Negative space\t\\!"
12754 msgstr "負の空白\t\\!"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12757 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12758 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12761 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12762 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12765 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12766 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12769 msgid "Roots"
12770 msgstr "ルート"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12773 msgid "Square root\t\\sqrt"
12774 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12777 msgid "Other root\t\\root"
12778 msgstr "その他のルート\t\\root"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12781 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12782 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12785 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12786 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12789 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12790 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12793 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12794 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12797 msgid "Standard\t\\frac"
12798 msgstr "標準\t\\frac"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12801 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12802 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12805 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12806 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12809 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12810 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12813 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12814 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12817 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12818 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12821 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12822 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12825 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12826 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12829 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12830 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12833 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12834 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12837 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12838 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12841 msgid "Binomial\t\\binom"
12842 msgstr "二項係数\t\\binom"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12845 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12846 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12849 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12850 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12853 msgid "Roman\t\\mathrm"
12854 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12857 msgid "Bold\t\\mathbf"
12858 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12861 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12862 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12865 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12866 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12869 msgid "Italic\t\\mathit"
12870 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12873 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12874 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12877 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12878 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12881 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12882 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12885 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12886 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12889 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12890 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12893 msgid "Dots"
12894 msgstr "小点"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12897 msgid "ldots"
12898 msgstr "ldots"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12901 msgid "cdots"
12902 msgstr "cdots"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12905 msgid "vdots"
12906 msgstr "vdots"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12909 msgid "ddots"
12910 msgstr "ddots"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12913 msgid "Frame Decorations"
12914 msgstr "上下装飾"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12917 msgid "hat"
12918 msgstr "hat"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12921 msgid "tilde"
12922 msgstr "tilde"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12925 msgid "bar"
12926 msgstr "bar"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12929 msgid "grave"
12930 msgstr "grave"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12933 msgid "dot"
12934 msgstr "dot"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12937 msgid "check"
12938 msgstr "check"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12941 msgid "widehat"
12942 msgstr "widehat"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12945 msgid "widetilde"
12946 msgstr "widetilde"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12949 msgid "vec"
12950 msgstr "vec"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12953 msgid "acute"
12954 msgstr "acute"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12957 msgid "ddot"
12958 msgstr "ddot"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12961 msgid "dddot"
12962 msgstr "dddot"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12965 msgid "ddddot"
12966 msgstr "ddddot"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12969 msgid "breve"
12970 msgstr "breve"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12973 msgid "overline"
12974 msgstr "overline"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12977 msgid "overbrace"
12978 msgstr "overbrace"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12981 msgid "overleftarrow"
12982 msgstr "overleftarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12985 msgid "overrightarrow"
12986 msgstr "overrightarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12989 msgid "overleftrightarrow"
12990 msgstr "overleftrightarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12993 msgid "overset"
12994 msgstr "overset"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12997 msgid "underline"
12998 msgstr "underline"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13001 msgid "underbrace"
13002 msgstr "underbrace"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13005 msgid "underleftarrow"
13006 msgstr "underleftarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13009 msgid "underrightarrow"
13010 msgstr "underrightarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13013 msgid "underleftrightarrow"
13014 msgstr "underleftrightarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13017 msgid "underset"
13018 msgstr "underset"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13021 msgid "Arrows"
13022 msgstr "矢印"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13025 msgid "leftarrow"
13026 msgstr "leftarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13029 msgid "rightarrow"
13030 msgstr "rightarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13033 msgid "downarrow"
13034 msgstr "downarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13037 msgid "uparrow"
13038 msgstr "uparrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13041 msgid "updownarrow"
13042 msgstr "updownarrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13045 msgid "leftrightarrow"
13046 msgstr "leftrightarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13049 msgid "Leftarrow"
13050 msgstr "Leftarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13053 msgid "Rightarrow"
13054 msgstr "Rightarrow"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13057 msgid "Downarrow"
13058 msgstr "Downarrow"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13061 msgid "Uparrow"
13062 msgstr "Uparrow"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13065 msgid "Updownarrow"
13066 msgstr "Updownarrow"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13069 msgid "Leftrightarrow"
13070 msgstr "Leftrightarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13073 msgid "Longleftrightarrow"
13074 msgstr "Longleftrightarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13077 msgid "Longleftarrow"
13078 msgstr "Longleftarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13081 msgid "Longrightarrow"
13082 msgstr "Longrightarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13085 msgid "longleftrightarrow"
13086 msgstr "longleftrightarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13089 msgid "longleftarrow"
13090 msgstr "longleftarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13093 msgid "longrightarrow"
13094 msgstr "longrightarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13097 msgid "leftharpoondown"
13098 msgstr "leftharpoondown"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13101 msgid "rightharpoondown"
13102 msgstr "rightharpoondown"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13105 msgid "mapsto"
13106 msgstr "mapsto"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13109 msgid "longmapsto"
13110 msgstr "longmapsto"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13113 msgid "nwarrow"
13114 msgstr "nwarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13117 msgid "nearrow"
13118 msgstr "nearrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13121 msgid "leftharpoonup"
13122 msgstr "leftharpoonup"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13125 msgid "rightharpoonup"
13126 msgstr "rightharpoonup"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13129 msgid "hookleftarrow"
13130 msgstr "hookleftarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13133 msgid "hookrightarrow"
13134 msgstr "hookrightarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13137 msgid "swarrow"
13138 msgstr "swarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13141 msgid "searrow"
13142 msgstr "searrow"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13145 msgid "rightleftharpoons"
13146 msgstr "rightleftharpoons"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13149 msgid "Operators"
13150 msgstr "演算子"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13153 msgid "pm"
13154 msgstr "pm"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13157 msgid "cap"
13158 msgstr "cap"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13161 msgid "diamond"
13162 msgstr "diamond"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13165 msgid "oplus"
13166 msgstr "oplus"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13169 msgid "mp"
13170 msgstr "mp"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13173 msgid "cup"
13174 msgstr "cup"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13177 msgid "bigtriangleup"
13178 msgstr "bigtriangleup"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13181 msgid "ominus"
13182 msgstr "ominus"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13185 msgid "times"
13186 msgstr "times"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13189 msgid "uplus"
13190 msgstr "uplus"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13193 msgid "bigtriangledown"
13194 msgstr "bigtriangledown"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13197 msgid "otimes"
13198 msgstr "otimes"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13201 msgid "div"
13202 msgstr "div"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13205 msgid "sqcap"
13206 msgstr "sqcap"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13209 msgid "triangleright"
13210 msgstr "triangleright"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13213 msgid "oslash"
13214 msgstr "oslash"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13217 msgid "cdot"
13218 msgstr "cdot"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13221 msgid "sqcup"
13222 msgstr "sqcup"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13225 msgid "triangleleft"
13226 msgstr "triangleleft"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13229 msgid "odot"
13230 msgstr "odot"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13233 msgid "star"
13234 msgstr "star"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13237 msgid "vee"
13238 msgstr "vee"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13241 msgid "amalg"
13242 msgstr "amalg"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13245 msgid "bigcirc"
13246 msgstr "bigcirc"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13249 msgid "setminus"
13250 msgstr "setminus"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13253 msgid "wedge"
13254 msgstr "wedge"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13257 msgid "dagger"
13258 msgstr "dagger"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13261 msgid "circ"
13262 msgstr "circ"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13265 msgid "bullet"
13266 msgstr "bullet"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13269 msgid "wr"
13270 msgstr "wr"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13273 msgid "ddagger"
13274 msgstr "ddagger"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13277 msgid "Relations"
13278 msgstr "関係子"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13281 msgid "leq"
13282 msgstr "leq"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13285 msgid "geq"
13286 msgstr "geq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13289 msgid "equiv"
13290 msgstr "equiv"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13293 msgid "models"
13294 msgstr "models"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13297 msgid "prec"
13298 msgstr "prec"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13301 msgid "succ"
13302 msgstr "succ"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13305 msgid "sim"
13306 msgstr "sim"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13309 msgid "perp"
13310 msgstr "perp"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13313 msgid "preceq"
13314 msgstr "preceq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13317 msgid "succeq"
13318 msgstr "succeq"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13321 msgid "simeq"
13322 msgstr "simeq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13325 msgid "mid"
13326 msgstr "mid"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13329 msgid "ll"
13330 msgstr "ll"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13333 msgid "gg"
13334 msgstr "gg"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13337 msgid "asymp"
13338 msgstr "asymp"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13341 msgid "parallel"
13342 msgstr "parallel"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13345 msgid "subset"
13346 msgstr "subset"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13349 msgid "supset"
13350 msgstr "supset"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13353 msgid "approx"
13354 msgstr "approx"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13357 msgid "smile"
13358 msgstr "smile"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13361 msgid "subseteq"
13362 msgstr "subseteq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13365 msgid "supseteq"
13366 msgstr "supseteq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13369 msgid "cong"
13370 msgstr "cong"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13373 msgid "frown"
13374 msgstr "frown"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13377 msgid "sqsubseteq"
13378 msgstr "sqsubseteq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13381 msgid "sqsupseteq"
13382 msgstr "sqsupseteq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13385 msgid "doteq"
13386 msgstr "doteq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13389 msgid "neq"
13390 msgstr "neq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13393 #: src/lengthcommon.cpp:38
13394 msgid "in"
13395 msgstr "in"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13398 msgid "ni"
13399 msgstr "ni"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13402 msgid "propto"
13403 msgstr "propto"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13406 msgid "notin"
13407 msgstr "notin"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13410 msgid "vdash"
13411 msgstr "vdash"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13414 msgid "dashv"
13415 msgstr "dashv"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13418 msgid "bowtie"
13419 msgstr "bowtie"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13422 msgid "alpha"
13423 msgstr "alpha"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13426 msgid "beta"
13427 msgstr "beta"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13430 msgid "gamma"
13431 msgstr "gamma"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13434 msgid "delta"
13435 msgstr "delta"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13438 msgid "epsilon"
13439 msgstr "epsilon"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13442 msgid "varepsilon"
13443 msgstr "varepsilon"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13446 msgid "zeta"
13447 msgstr "zeta"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13450 msgid "eta"
13451 msgstr "eta"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13454 msgid "theta"
13455 msgstr "theta"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13458 msgid "vartheta"
13459 msgstr "vartheta"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13462 msgid "iota"
13463 msgstr "iota"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13466 msgid "kappa"
13467 msgstr "kappa"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13470 msgid "lambda"
13471 msgstr "lambda"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13474 msgid "mu"
13475 msgstr "mu"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13478 msgid "nu"
13479 msgstr "nu"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13482 msgid "xi"
13483 msgstr "xi"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13486 msgid "pi"
13487 msgstr "pi"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13490 msgid "varpi"
13491 msgstr "varpi"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13494 msgid "rho"
13495 msgstr "rho"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13498 msgid "varrho"
13499 msgstr "varrho"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13502 msgid "sigma"
13503 msgstr "sigma"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13506 msgid "varsigma"
13507 msgstr "varsigma"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13510 msgid "tau"
13511 msgstr "tau"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13514 msgid "upsilon"
13515 msgstr "upsilon"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13518 msgid "phi"
13519 msgstr "phi"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13522 msgid "varphi"
13523 msgstr "varphi"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13526 msgid "chi"
13527 msgstr "chi"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13530 msgid "psi"
13531 msgstr "psi"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13534 msgid "omega"
13535 msgstr "omega"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13538 msgid "Gamma"
13539 msgstr "Gamma"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13542 msgid "Delta"
13543 msgstr "Delta"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13546 msgid "Theta"
13547 msgstr "Theta"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13550 msgid "Lambda"
13551 msgstr "Lambda"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13554 msgid "Xi"
13555 msgstr "Xi"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13558 msgid "Pi"
13559 msgstr "Pi"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13562 msgid "Sigma"
13563 msgstr "Sigma"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13566 msgid "Upsilon"
13567 msgstr "Upsilon"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13570 msgid "Phi"
13571 msgstr "Phi"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13574 msgid "Psi"
13575 msgstr "Psi"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13578 msgid "Omega"
13579 msgstr "Omega"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13582 msgid "Miscellaneous"
13583 msgstr "その他"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13586 msgid "nabla"
13587 msgstr "nabla"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13590 msgid "partial"
13591 msgstr "partial"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13594 msgid "infty"
13595 msgstr "infty"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13598 msgid "prime"
13599 msgstr "prime"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13602 msgid "ell"
13603 msgstr "ell"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13606 msgid "emptyset"
13607 msgstr "emptyset"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13610 msgid "exists"
13611 msgstr "exists"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13614 msgid "forall"
13615 msgstr "forall"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13618 msgid "imath"
13619 msgstr "imath"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13622 msgid "jmath"
13623 msgstr "jmath"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13626 msgid "Re"
13627 msgstr "Re"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13630 msgid "Im"
13631 msgstr "Im"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13634 msgid "aleph"
13635 msgstr "aleph"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13638 msgid "wp"
13639 msgstr "wp"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13642 msgid "hbar"
13643 msgstr "hbar"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13646 msgid "angle"
13647 msgstr "angle"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13650 msgid "top"
13651 msgstr "top"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13654 msgid "bot"
13655 msgstr "bot"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13658 msgid "Vert"
13659 msgstr "Vert"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13662 msgid "neg"
13663 msgstr "neg"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13666 msgid "flat"
13667 msgstr "flat"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13670 msgid "natural"
13671 msgstr "natural"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13674 msgid "sharp"
13675 msgstr "sharp"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13678 msgid "surd"
13679 msgstr "surd"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13682 msgid "triangle"
13683 msgstr "triangle"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13686 msgid "diamondsuit"
13687 msgstr "diamondsuit"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13690 msgid "heartsuit"
13691 msgstr "heartsuit"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13694 msgid "clubsuit"
13695 msgstr "clubsuit"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13698 msgid "spadesuit"
13699 msgstr "spadesuit"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13702 msgid "textrm \\AA"
13703 msgstr "textrm \\AA"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13706 msgid "textrm \\O"
13707 msgstr "textrm \\O"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13710 msgid "mathcircumflex"
13711 msgstr "mathcircumflex"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13714 msgid "_"
13715 msgstr "_"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13718 msgid "mathrm T"
13719 msgstr "mathrm T"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13722 msgid "mathbb N"
13723 msgstr "mathbb N"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13726 msgid "mathbb Z"
13727 msgstr "mathbb Z"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13730 msgid "mathbb Q"
13731 msgstr "mathbb Q"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13734 msgid "mathbb R"
13735 msgstr "mathbb R"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13738 msgid "mathbb C"
13739 msgstr "mathbb C"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13742 msgid "mathbb H"
13743 msgstr "mathbb H"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13746 msgid "mathcal F"
13747 msgstr "mathcal F"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13750 msgid "mathcal L"
13751 msgstr "mathcal L"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13754 msgid "mathcal H"
13755 msgstr "mathcal H"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13758 msgid "mathcal O"
13759 msgstr "mathcal O"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13762 msgid "Big Operators"
13763 msgstr "大演算子"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13766 msgid "intop"
13767 msgstr "intop"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13770 msgid "int"
13771 msgstr "int"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13774 msgid "iint"
13775 msgstr "iint"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13778 msgid "iintop"
13779 msgstr "iintop"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13782 msgid "iiint"
13783 msgstr "iiint"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13786 msgid "iiintop"
13787 msgstr "iiintop"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13790 msgid "iiiint"
13791 msgstr "iiiint"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13794 msgid "iiiintop"
13795 msgstr "iiiintop"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13798 msgid "dotsint"
13799 msgstr "dotsint"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13802 msgid "dotsintop"
13803 msgstr "dotsintop"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13806 msgid "oint"
13807 msgstr "oint"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13810 msgid "ointop"
13811 msgstr "ointop"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13814 msgid "oiint"
13815 msgstr "oiint"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13818 msgid "oiintop"
13819 msgstr "oiintop"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13822 msgid "ointctrclockwiseop"
13823 msgstr "ointctrclockwiseop"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13826 msgid "ointctrclockwise"
13827 msgstr "ointctrclockwise"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13830 msgid "ointclockwiseop"
13831 msgstr "ointclockwiseop"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13834 msgid "ointclockwise"
13835 msgstr "ointclockwise"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13838 msgid "sqint"
13839 msgstr "sqint"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13842 msgid "sqintop"
13843 msgstr "sqintop"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13846 msgid "sqiint"
13847 msgstr "sqiint"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13850 msgid "sqiintop"
13851 msgstr "sqiintop"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13854 msgid "fint"
13855 msgstr "fint"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13858 msgid "fintop"
13859 msgstr "fintop"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13862 msgid "landupint"
13863 msgstr "landupint"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13866 msgid "landupintop"
13867 msgstr "landupintop"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13870 msgid "landdownint"
13871 msgstr "landdownint"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13874 msgid "landdownintop"
13875 msgstr "landdownintop"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13878 msgid "sum"
13879 msgstr "sum"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13882 msgid "prod"
13883 msgstr "prod"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13886 msgid "coprod"
13887 msgstr "coprod"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13890 msgid "bigsqcup"
13891 msgstr "bigsqcup"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13894 msgid "bigotimes"
13895 msgstr "bigotimes"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13898 msgid "bigodot"
13899 msgstr "bigodot"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13902 msgid "bigoplus"
13903 msgstr "bigoplus"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13906 msgid "bigcap"
13907 msgstr "bigcap"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13910 msgid "bigcup"
13911 msgstr "bigcup"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13914 msgid "biguplus"
13915 msgstr "biguplus"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13918 msgid "bigvee"
13919 msgstr "bigvee"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13922 msgid "bigwedge"
13923 msgstr "bigwedge"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13926 msgid "AMS Miscellaneous"
13927 msgstr "AMSその他"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13930 msgid "digamma"
13931 msgstr "digamma"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13934 msgid "varkappa"
13935 msgstr "varkappa"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13938 msgid "beth"
13939 msgstr "beth"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13942 msgid "daleth"
13943 msgstr "daleth"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13946 msgid "gimel"
13947 msgstr "gimel"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13950 msgid "ulcorner"
13951 msgstr "ulcorner"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13954 msgid "urcorner"
13955 msgstr "urcorner"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13958 msgid "llcorner"
13959 msgstr "llcorner"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13962 msgid "lrcorner"
13963 msgstr "lrcorner"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13966 msgid "hslash"
13967 msgstr "hslash"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13970 msgid "vartriangle"
13971 msgstr "vartriangle"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13974 msgid "triangledown"
13975 msgstr "triangledown"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13978 msgid "square"
13979 msgstr "square"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13982 msgid "lozenge"
13983 msgstr "lozenge"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13986 msgid "circledS"
13987 msgstr "circledS"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13990 msgid "measuredangle"
13991 msgstr "measuredangle"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13994 msgid "nexists"
13995 msgstr "nexists"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13998 msgid "mho"
13999 msgstr "mho"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14002 msgid "Finv"
14003 msgstr "Finv"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14006 msgid "Game"
14007 msgstr "Game"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14010 msgid "Bbbk"
14011 msgstr "Bbbk"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14014 msgid "backprime"
14015 msgstr "backprime"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14018 msgid "varnothing"
14019 msgstr "varnothing"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14022 msgid "blacktriangle"
14023 msgstr "blacktriangle"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14026 msgid "blacktriangledown"
14027 msgstr "blacktriangledown"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14030 msgid "blacksquare"
14031 msgstr "blacksquare"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14034 msgid "blacklozenge"
14035 msgstr "blacklozenge"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14038 msgid "bigstar"
14039 msgstr "bigstar"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14042 msgid "sphericalangle"
14043 msgstr "sphericalangle"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14046 msgid "complement"
14047 msgstr "complement"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14050 msgid "eth"
14051 msgstr "eth"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14054 msgid "diagup"
14055 msgstr "diagup"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14058 msgid "diagdown"
14059 msgstr "diagdown"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14062 msgid "AMS Arrows"
14063 msgstr "AMS矢印"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14066 msgid "dashleftarrow"
14067 msgstr "dashleftarrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14070 msgid "dashrightarrow"
14071 msgstr "dashrightarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14074 msgid "leftleftarrows"
14075 msgstr "leftleftarrows"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14078 msgid "leftrightarrows"
14079 msgstr "leftrightarrows"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14082 msgid "rightrightarrows"
14083 msgstr "rightrightarrows"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14086 msgid "rightleftarrows"
14087 msgstr "rightleftarrows"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14090 msgid "Lleftarrow"
14091 msgstr "Lleftarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14094 msgid "Rrightarrow"
14095 msgstr "Rrightarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14098 msgid "twoheadleftarrow"
14099 msgstr "twoheadleftarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14102 msgid "twoheadrightarrow"
14103 msgstr "twoheadrightarrow"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14106 msgid "leftarrowtail"
14107 msgstr "leftarrowtail"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14110 msgid "rightarrowtail"
14111 msgstr "rightarrowtail"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14114 msgid "looparrowleft"
14115 msgstr "looparrowleft"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14118 msgid "looparrowright"
14119 msgstr "looparrowright"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14122 msgid "curvearrowleft"
14123 msgstr "curvearrowleft"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14126 msgid "curvearrowright"
14127 msgstr "curvearrowright"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14130 msgid "circlearrowleft"
14131 msgstr "circlearrowleft"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14134 msgid "circlearrowright"
14135 msgstr "circlearrowright"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14138 msgid "Lsh"
14139 msgstr "Lsh"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14142 msgid "Rsh"
14143 msgstr "Rsh"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14146 msgid "upuparrows"
14147 msgstr "upuparrows"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14150 msgid "downdownarrows"
14151 msgstr "downdownarrows"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14154 msgid "upharpoonleft"
14155 msgstr "upharpoonleft"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14158 msgid "upharpoonright"
14159 msgstr "upharpoonright"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14162 msgid "downharpoonleft"
14163 msgstr "downharpoonleft"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14166 msgid "downharpoonright"
14167 msgstr "downharpoonright"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14170 msgid "leftrightharpoons"
14171 msgstr "leftrightharpoons"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14174 msgid "rightsquigarrow"
14175 msgstr "rightsquigarrow"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14178 msgid "leftrightsquigarrow"
14179 msgstr "leftrightsquigarrow"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14182 msgid "nleftarrow"
14183 msgstr "nleftarrow"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14186 msgid "nrightarrow"
14187 msgstr "nrightarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14190 msgid "nleftrightarrow"
14191 msgstr "nleftrightarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14194 msgid "nLeftarrow"
14195 msgstr "nLeftarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14198 msgid "nRightarrow"
14199 msgstr "nRightarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14202 msgid "nLeftrightarrow"
14203 msgstr "nLeftrightarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14206 msgid "multimap"
14207 msgstr "multimap"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14210 msgid "AMS Relations"
14211 msgstr "AMS関係子"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14214 msgid "leqq"
14215 msgstr "leqq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14218 msgid "geqq"
14219 msgstr "geqq"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14222 msgid "leqslant"
14223 msgstr "leqslant"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14226 msgid "geqslant"
14227 msgstr "geqslant"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14230 msgid "eqslantless"
14231 msgstr "eqslantless"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14234 msgid "eqslantgtr"
14235 msgstr "eqslantgtr"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14238 msgid "lesssim"
14239 msgstr "lesssim"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14242 msgid "gtrsim"
14243 msgstr "gtrsim"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14246 msgid "lessapprox"
14247 msgstr "lessapprox"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14250 msgid "gtrapprox"
14251 msgstr "gtrapprox"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14254 msgid "approxeq"
14255 msgstr "approxeq"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14258 msgid "triangleq"
14259 msgstr "triangleq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14262 msgid "lessdot"
14263 msgstr "lessdot"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14266 msgid "gtrdot"
14267 msgstr "gtrdot"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14270 msgid "lll"
14271 msgstr "lll"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14274 msgid "ggg"
14275 msgstr "ggg"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14278 msgid "lessgtr"
14279 msgstr "lessgtr"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14282 msgid "gtrless"
14283 msgstr "gtrless"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14286 msgid "lesseqgtr"
14287 msgstr "lesseqgtr"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14290 msgid "gtreqless"
14291 msgstr "gtreqless"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14294 msgid "lesseqqgtr"
14295 msgstr "lesseqqgtr"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14298 msgid "gtreqqless"
14299 msgstr "gtreqqless"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14302 msgid "eqcirc"
14303 msgstr "eqcirc"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14306 msgid "circeq"
14307 msgstr "circeq"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14310 msgid "thicksim"
14311 msgstr "thicksim"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14314 msgid "thickapprox"
14315 msgstr "thickapprox"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14318 msgid "backsim"
14319 msgstr "backsim"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14322 msgid "backsimeq"
14323 msgstr "backsimeq"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14326 msgid "subseteqq"
14327 msgstr "subseteqq"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14330 msgid "supseteqq"
14331 msgstr "supseteqq"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14334 msgid "Subset"
14335 msgstr "Subset"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14338 msgid "Supset"
14339 msgstr "Supset"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14342 msgid "sqsubset"
14343 msgstr "sqsubset"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14346 msgid "sqsupset"
14347 msgstr "sqsupset"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14350 msgid "preccurlyeq"
14351 msgstr "preccurlyeq"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14354 msgid "succcurlyeq"
14355 msgstr "succcurlyeq"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14358 msgid "curlyeqprec"
14359 msgstr "curlyeqprec"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14362 msgid "curlyeqsucc"
14363 msgstr "curlyeqsucc"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14366 msgid "precsim"
14367 msgstr "precsim"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14370 msgid "succsim"
14371 msgstr "succsim"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14374 msgid "precapprox"
14375 msgstr "precapprox"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14378 msgid "succapprox"
14379 msgstr "succapprox"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14382 msgid "vartriangleleft"
14383 msgstr "vartriangleleft"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14386 msgid "vartriangleright"
14387 msgstr "vartriangleright"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14390 msgid "trianglelefteq"
14391 msgstr "trianglelefteq"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14394 msgid "trianglerighteq"
14395 msgstr "trianglerighteq"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14398 msgid "bumpeq"
14399 msgstr "bumpeq"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14402 msgid "Bumpeq"
14403 msgstr "Bumpeq"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14406 msgid "doteqdot"
14407 msgstr "doteqdot"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14410 msgid "risingdotseq"
14411 msgstr "risingdotseq"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14414 msgid "fallingdotseq"
14415 msgstr "fallingdotseq"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14418 msgid "vDash"
14419 msgstr "vDash"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14422 msgid "Vvdash"
14423 msgstr "Vvdash"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14426 msgid "Vdash"
14427 msgstr "Vdash"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14430 msgid "shortmid"
14431 msgstr "shortmid"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14434 msgid "shortparallel"
14435 msgstr "shortparallel"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14438 msgid "smallsmile"
14439 msgstr "smallsmile"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14442 msgid "smallfrown"
14443 msgstr "smallfrown"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14446 msgid "blacktriangleleft"
14447 msgstr "blacktriangleleft"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14450 msgid "blacktriangleright"
14451 msgstr "blacktriangleright"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14454 msgid "because"
14455 msgstr "because"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14458 msgid "therefore"
14459 msgstr "therefore"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14462 msgid "backepsilon"
14463 msgstr "backepsilon"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14466 msgid "varpropto"
14467 msgstr "varpropto"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14470 msgid "between"
14471 msgstr "between"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14474 msgid "pitchfork"
14475 msgstr "pitchfork"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14478 msgid "AMS Negative Relations"
14479 msgstr "AMS否定関係子"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14482 msgid "nless"
14483 msgstr "nless"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14486 msgid "ngtr"
14487 msgstr "ngtr"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14490 msgid "nleq"
14491 msgstr "nleq"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14494 msgid "ngeq"
14495 msgstr "ngeq"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14498 msgid "nleqslant"
14499 msgstr "nleqslant"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14502 msgid "ngeqslant"
14503 msgstr "ngeqslant"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14506 msgid "nleqq"
14507 msgstr "nleqq"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14510 msgid "ngeqq"
14511 msgstr "ngeqq"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14514 msgid "lneq"
14515 msgstr "lneq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14518 msgid "gneq"
14519 msgstr "gneq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14522 msgid "lneqq"
14523 msgstr "lneqq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14526 msgid "gneqq"
14527 msgstr "gneqq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14530 msgid "lvertneqq"
14531 msgstr "lvertneqq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14534 msgid "gvertneqq"
14535 msgstr "gvertneqq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14538 msgid "lnsim"
14539 msgstr "lnsim"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14542 msgid "gnsim"
14543 msgstr "gnsim"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14546 msgid "lnapprox"
14547 msgstr "lnapprox"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14550 msgid "gnapprox"
14551 msgstr "gnapprox"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14554 msgid "nprec"
14555 msgstr "nprec"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14558 msgid "nsucc"
14559 msgstr "nsucc"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14562 msgid "npreceq"
14563 msgstr "npreceq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14566 msgid "nsucceq"
14567 msgstr "nsucceq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14570 msgid "precnsim"
14571 msgstr "precnsim"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14574 msgid "succnsim"
14575 msgstr "succnsim"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14578 msgid "precnapprox"
14579 msgstr "precnapprox"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14582 msgid "succnapprox"
14583 msgstr "succnapprox"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14586 msgid "subsetneq"
14587 msgstr "subsetneq"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14590 msgid "supsetneq"
14591 msgstr "supsetneq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14594 msgid "subsetneqq"
14595 msgstr "subsetneqq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14598 msgid "supsetneqq"
14599 msgstr "supsetneqq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14602 msgid "nsubseteq"
14603 msgstr "nsubseteq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14606 msgid "nsupseteq"
14607 msgstr "nsupseteq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14610 msgid "nsupseteqq"
14611 msgstr "nsupseteqq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14614 msgid "nvdash"
14615 msgstr "nvdash"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14618 msgid "nvDash"
14619 msgstr "nvDash"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14622 msgid "nVDash"
14623 msgstr "nVDash"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14626 msgid "varsubsetneq"
14627 msgstr "varsubsetneq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14630 msgid "varsupsetneq"
14631 msgstr "varsupsetneq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14634 msgid "varsubsetneqq"
14635 msgstr "varsubsetneqq"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14638 msgid "varsupsetneqq"
14639 msgstr "varsupsetneqq"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14642 msgid "ntriangleleft"
14643 msgstr "ntriangleleft"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14646 msgid "ntriangleright"
14647 msgstr "ntriangleright"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14650 msgid "ntrianglelefteq"
14651 msgstr "ntrianglelefteq"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14654 msgid "ntrianglerighteq"
14655 msgstr "ntrianglerighteq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14658 msgid "ncong"
14659 msgstr "ncong"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14662 msgid "nsim"
14663 msgstr "nsim"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14666 msgid "nmid"
14667 msgstr "nmid"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14670 msgid "nshortmid"
14671 msgstr "nshortmid"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14674 msgid "nparallel"
14675 msgstr "nparallel"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14678 msgid "nshortparallel"
14679 msgstr "nshortparallel"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14682 msgid "AMS Operators"
14683 msgstr "AMS演算子"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14686 msgid "dotplus"
14687 msgstr "dotplus"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14690 msgid "smallsetminus"
14691 msgstr "smallsetminus"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14694 msgid "Cap"
14695 msgstr "Cap"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14698 msgid "Cup"
14699 msgstr "Cup"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14702 msgid "barwedge"
14703 msgstr "barwedge"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14706 msgid "veebar"
14707 msgstr "veebar"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14710 msgid "doublebarwedge"
14711 msgstr "doublebarwedge"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14714 msgid "boxminus"
14715 msgstr "boxminus"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14718 msgid "boxtimes"
14719 msgstr "boxtimes"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14722 msgid "boxdot"
14723 msgstr "boxdot"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14726 msgid "boxplus"
14727 msgstr "boxplus"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14730 msgid "divideontimes"
14731 msgstr "divideontimes"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14734 msgid "ltimes"
14735 msgstr "ltimes"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14738 msgid "rtimes"
14739 msgstr "rtimes"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14742 msgid "leftthreetimes"
14743 msgstr "leftthreetimes"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14746 msgid "rightthreetimes"
14747 msgstr "rightthreetimes"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14750 msgid "curlywedge"
14751 msgstr "curlywedge"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14754 msgid "curlyvee"
14755 msgstr "curlyvee"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14758 msgid "circleddash"
14759 msgstr "circleddash"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14762 msgid "circledast"
14763 msgstr "circledast"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14766 msgid "circledcirc"
14767 msgstr "circledcirc"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14770 msgid "centerdot"
14771 msgstr "centerdot"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14774 msgid "intercal"
14775 msgstr "intercal"
14776
14777 #: lib/external_templates:37
14778 msgid "RasterImage"
14779 msgstr "ラスターイメージ"
14780
14781 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14782 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14783 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14784
14785 #: lib/external_templates:45
14786 msgid "A bitmap file.\n"
14787 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14788
14789 #: lib/external_templates:109
14790 msgid "XFig"
14791 msgstr "XFig"
14792
14793 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14794 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14795 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14796
14797 #: lib/external_templates:112
14798 msgid "An Xfig figure.\n"
14799 msgstr "Xfigの図です。\n"
14800
14801 #: lib/external_templates:162
14802 msgid "ChessDiagram"
14803 msgstr "チェス棋譜"
14804
14805 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14806 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14807 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14808
14809 #: lib/external_templates:165
14810 msgid ""
14811 "A chess position diagram.\n"
14812 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14813 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14814 "the position that you want to display.\n"
14815 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14816 "and remember to type in a relative path\n"
14817 "to the LyX document location.\n"
14818 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14819 "to enable general editing of the board.\n"
14820 "You might also check out the\n"
14821 "'Options->Test legality' option, and\n"
14822 "remember to middle and right click to\n"
14823 "insert new material in the board.\n"
14824 "In order for this to work, you have to\n"
14825 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14826 "that TeX will find it, and you will need\n"
14827 "to install the skak package from CTAN.\n"
14828 msgstr ""
14829 "チェスの棋譜。\n"
14830 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14831 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14832 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14833 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14834 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14835 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14836 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14837 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14838 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14839 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14840 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14841 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14842 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14843 "なりません。\n"
14844
14845 #: lib/external_templates:212
14846 msgid "LilyPond"
14847 msgstr "LilyPond"
14848
14849 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14850 msgid "Lilypond typeset music"
14851 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14852
14853 #: lib/external_templates:215
14854 msgid ""
14855 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14856 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14857 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14858 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14859 msgstr ""
14860 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14861 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14862 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14863 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14864
14865 #: lib/external_templates:261
14866 msgid "PDFPages"
14867 msgstr "PDFページ"
14868
14869 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14870 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14871 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14872
14873 #: lib/external_templates:264
14874 msgid ""
14875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14878 "Examples:\n"
14879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14881 "* pages=- (to include all pages)\n"
14882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14883 "for further options and details.\n"
14884 msgstr ""
14885 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14886 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14887 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14888 "用例:\n"
14889 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14890 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14891 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14892 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14893 "取扱説明書をお読みください。\n"
14894
14895 #: lib/external_templates:303
14896 msgid ""
14897 "Today's date.\n"
14898 "Read 'info date' for more information.\n"
14899 msgstr ""
14900 "今日の日付。\n"
14901 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14902
14903 #: lib/external_templates:332
14904 msgid "Dia"
14905 msgstr "Dia"
14906
14907 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14908 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14909 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14910
14911 #: lib/external_templates:335
14912 msgid "Dia diagram.\n"
14913 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14914
14915 #: lib/configure.py:313
14916 msgid "Tgif"
14917 msgstr "Tgif"
14918
14919 #: lib/configure.py:316
14920 msgid "FIG"
14921 msgstr "FIG"
14922
14923 #: lib/configure.py:319
14924 msgid "DIA"
14925 msgstr "DIA"
14926
14927 #: lib/configure.py:322
14928 msgid "Grace"
14929 msgstr "Grace"
14930
14931 #: lib/configure.py:325
14932 msgid "FEN"
14933 msgstr "FEN"
14934
14935 #: lib/configure.py:329
14936 msgid "BMP"
14937 msgstr "BMP"
14938
14939 #: lib/configure.py:330
14940 msgid "GIF"
14941 msgstr "GIF"
14942
14943 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14944 msgid "JPEG"
14945 msgstr "JPEG"
14946
14947 #: lib/configure.py:332
14948 msgid "PBM"
14949 msgstr "PBM"
14950
14951 #: lib/configure.py:333
14952 msgid "PGM"
14953 msgstr "PGM"
14954
14955 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14956 msgid "PNG"
14957 msgstr "PNG"
14958
14959 #: lib/configure.py:335
14960 msgid "PPM"
14961 msgstr "PPM"
14962
14963 #: lib/configure.py:336
14964 msgid "TIFF"
14965 msgstr "TIFF"
14966
14967 #: lib/configure.py:337
14968 msgid "XBM"
14969 msgstr "XBM"
14970
14971 #: lib/configure.py:338
14972 msgid "XPM"
14973 msgstr "XPM"
14974
14975 #: lib/configure.py:343
14976 msgid "Plain text (chess output)"
14977 msgstr "平文(チェス出力)"
14978
14979 #: lib/configure.py:344
14980 msgid "Plain text (image)"
14981 msgstr "平文(イメージ)"
14982
14983 #: lib/configure.py:345
14984 msgid "Plain text (Xfig output)"
14985 msgstr "平文(Xfig出力)"
14986
14987 #: lib/configure.py:346
14988 msgid "date (output)"
14989 msgstr "日付(出力)"
14990
14991 #: lib/configure.py:347
14992 msgid "DocBook"
14993 msgstr "DocBook"
14994
14995 #: lib/configure.py:347
14996 msgid "DocBook|B"
14997 msgstr "DocBook|B"
14998
14999 #: lib/configure.py:348
15000 msgid "Docbook (XML)"
15001 msgstr "Docbook (XML)"
15002
15003 #: lib/configure.py:349
15004 msgid "Graphviz Dot"
15005 msgstr "Graphviz Dot"
15006
15007 #: lib/configure.py:350
15008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15010
15011 #: lib/configure.py:351
15012 msgid "NoWeb"
15013 msgstr "NoWeb"
15014
15015 #: lib/configure.py:351
15016 msgid "NoWeb|N"
15017 msgstr "NoWeb|N"
15018
15019 #: lib/configure.py:352
15020 msgid "Sweave|S"
15021 msgstr "Sweave|S"
15022
15023 #: lib/configure.py:353
15024 msgid "LilyPond music"
15025 msgstr "LilyPond音楽"
15026
15027 #: lib/configure.py:354
15028 msgid "LaTeX (plain)"
15029 msgstr "LaTeX (plain)"
15030
15031 #: lib/configure.py:354
15032 msgid "LaTeX (plain)|L"
15033 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15034
15035 #: lib/configure.py:355
15036 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15037 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15038
15039 #: lib/configure.py:356
15040 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15041 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15042
15043 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15044 msgid "Plain text"
15045 msgstr "平文"
15046
15047 #: lib/configure.py:357
15048 msgid "Plain text|a"
15049 msgstr "平文(A)|A"
15050
15051 #: lib/configure.py:358
15052 msgid "Plain text (pstotext)"
15053 msgstr "平文(pstotext)"
15054
15055 #: lib/configure.py:359
15056 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15057 msgstr "平文(ps2ascii)"
15058
15059 #: lib/configure.py:360
15060 msgid "Plain text (catdvi)"
15061 msgstr "平文(catdvi)"
15062
15063 #: lib/configure.py:361
15064 msgid "Plain Text, Join Lines"
15065 msgstr "平文(行を連結して)"
15066
15067 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15068 msgid "LyX HTML"
15069 msgstr "LyX HTML"
15070
15071 #: lib/configure.py:373
15072 msgid "BibTeX"
15073 msgstr "BibTeX"
15074
15075 #: lib/configure.py:378
15076 msgid "EPS"
15077 msgstr "EPS"
15078
15079 #: lib/configure.py:379
15080 msgid "Postscript"
15081 msgstr "Postscript"
15082
15083 #: lib/configure.py:379
15084 msgid "Postscript|t"
15085 msgstr "Postscript|t"
15086
15087 #: lib/configure.py:383
15088 msgid "PDF (ps2pdf)"
15089 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15090
15091 #: lib/configure.py:383
15092 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15093 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15094
15095 #: lib/configure.py:384
15096 msgid "PDF (pdflatex)"
15097 msgstr "PDF (pdflatex)"
15098
15099 #: lib/configure.py:384
15100 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15101 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15102
15103 #: lib/configure.py:385
15104 msgid "PDF (dvipdfm)"
15105 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15106
15107 #: lib/configure.py:385
15108 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15109 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15110
15111 #: lib/configure.py:386
15112 msgid "PDF (XeTeX)"
15113 msgstr "PDF (XeTeX)"
15114
15115 #: lib/configure.py:386
15116 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15117 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15118
15119 #: lib/configure.py:389
15120 msgid "DVI"
15121 msgstr "DVI"
15122
15123 #: lib/configure.py:389
15124 msgid "DVI|D"
15125 msgstr "DVI|D"
15126
15127 #: lib/configure.py:392
15128 msgid "DraftDVI"
15129 msgstr "DraftDVI"
15130
15131 #: lib/configure.py:395
15132 msgid "HTML"
15133 msgstr "HTML"
15134
15135 #: lib/configure.py:395
15136 msgid "HTML|H"
15137 msgstr "HTML|H"
15138
15139 #: lib/configure.py:398
15140 msgid "Noteedit"
15141 msgstr "Noteedit"
15142
15143 #: lib/configure.py:401
15144 msgid "OpenDocument"
15145 msgstr "OpenDocument"
15146
15147 #: lib/configure.py:404
15148 msgid "date command"
15149 msgstr "dateコマンド"
15150
15151 #: lib/configure.py:405
15152 msgid "Table (CSV)"
15153 msgstr "表(CSV)"
15154
15155 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15157 msgid "LyX"
15158 msgstr "LyX"
15159
15160 #: lib/configure.py:408
15161 msgid "LyX 1.3.x"
15162 msgstr "LyX 1.3.x"
15163
15164 #: lib/configure.py:409
15165 msgid "LyX 1.4.x"
15166 msgstr "LyX 1.4.x"
15167
15168 #: lib/configure.py:410
15169 msgid "LyX 1.5.x"
15170 msgstr "LyX 1.5.x"
15171
15172 #: lib/configure.py:411
15173 msgid "LyX 1.6.x"
15174 msgstr "LyX 1.6.x"
15175
15176 #: lib/configure.py:412
15177 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15178 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15179
15180 #: lib/configure.py:413
15181 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15182 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15183
15184 #: lib/configure.py:414
15185 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15186 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15187
15188 #: lib/configure.py:415
15189 msgid "LyX Preview"
15190 msgstr "LyXプレビュー"
15191
15192 #: lib/configure.py:416
15193 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15194 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15195
15196 #: lib/configure.py:417
15197 msgid "PDFTEX"
15198 msgstr "PDFTEX"
15199
15200 #: lib/configure.py:418
15201 msgid "Program"
15202 msgstr "プログラム"
15203
15204 #: lib/configure.py:419
15205 msgid "PSTEX"
15206 msgstr "PSTEX"
15207
15208 #: lib/configure.py:420
15209 msgid "Rich Text Format"
15210 msgstr "リッチテキスト形式"
15211
15212 #: lib/configure.py:421
15213 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15214 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15215
15216 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15217 msgid "Windows Metafile"
15218 msgstr "Windowsメタファイル"
15219
15220 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15221 msgid "Enhanced Metafile"
15222 msgstr "拡張メタファイル"
15223
15224 #: lib/configure.py:424
15225 msgid "MS Word"
15226 msgstr "MS Word"
15227
15228 #: lib/configure.py:424
15229 msgid "MS Word|W"
15230 msgstr "MS Word|W"
15231
15232 #: lib/configure.py:425
15233 msgid "HTML (MS Word)"
15234 msgstr "HTML (MS Word)"
15235
15236 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15237 #, c-format
15238 msgid "%1$s and %2$s"
15239 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15240
15241 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15242 #, c-format
15243 msgid "%1$s et al."
15244 msgstr "%1$s et al."
15245
15246 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15247 msgid "Ch. "
15248 msgstr "Ch. "
15249
15250 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15251 msgid "pp. "
15252 msgstr "pp. "
15253
15254 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15255 msgid "No year"
15256 msgstr "年がありません"
15257
15258 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15259 msgid "Add to bibliography only."
15260 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15261
15262 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15263 msgid "before"
15264 msgstr "前置テキスト"
15265
15266 #: src/Buffer.cpp:136
15267 #, c-format
15268 msgid ""
15269 "Could not print the document %1$s.\n"
15270 "Check that your printer is set up correctly."
15271 msgstr ""
15272 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15273 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15274
15275 #: src/Buffer.cpp:139
15276 msgid "Print document failed"
15277 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:273
15280 msgid "Disk Error: "
15281 msgstr "ディスクエラー: "
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:274
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15287 msgstr ""
15288 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15289 "がいっぱいですか?)。"
15290
15291 #: src/Buffer.cpp:336
15292 msgid "Could not remove temporary directory"
15293 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15294
15295 #: src/Buffer.cpp:337
15296 #, c-format
15297 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15298 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15299
15300 #: src/Buffer.cpp:596
15301 msgid "Unknown document class"
15302 msgstr "不明な文書クラスです"
15303
15304 #: src/Buffer.cpp:597
15305 #, c-format
15306 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15307 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15310 #, c-format
15311 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15312 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15313
15314 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15315 msgid "Document header error"
15316 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15317
15318 #: src/Buffer.cpp:611
15319 msgid "\\begin_header is missing"
15320 msgstr "\\begin_headerがありません"
15321
15322 #: src/Buffer.cpp:631
15323 msgid "\\begin_document is missing"
15324 msgstr "\\begin_documentがありません"
15325
15326 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15327 #: src/BufferView.cpp:1177
15328 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15329 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15330
15331 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15332 msgid ""
15333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15334 "xcolor/ulem are installed.\n"
15335 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15336 "LaTeX preamble."
15337 msgstr ""
15338 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15339 "調表示されないでしょう。\n"
15340 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15341 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15342
15343 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15344 msgid ""
15345 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15346 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15347 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15348 "LaTeX preamble."
15349 msgstr ""
15350 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15351 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15352 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15353 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15354
15355 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
15356 msgid "Document format failure"
15357 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15358
15359 #: src/Buffer.cpp:765
15360 #, c-format
15361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15362 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:802
15365 msgid "Conversion failed"
15366 msgstr "変換に失敗しました"
15367
15368 #: src/Buffer.cpp:803
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15372 "it could not be created."
15373 msgstr ""
15374 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15375 "生成することができませんでした。"
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:812
15378 msgid "Conversion script not found"
15379 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15380
15381 #: src/Buffer.cpp:813
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15385 "could not be found."
15386 msgstr ""
15387 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15388 "んでした。"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:832
15391 msgid "Conversion script failed"
15392 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15393
15394 #: src/Buffer.cpp:833
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15398 "convert it."
15399 msgstr ""
15400 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15401 "ました。"
15402
15403 #: src/Buffer.cpp:848
15404 #, c-format
15405 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15406 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:881
15409 msgid "Backup failure"
15410 msgstr "バックアップ失敗"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:882
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15416 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15417 msgstr ""
15418 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15419 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:892
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15425 "overwrite this file?"
15426 msgstr ""
15427 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15428 "きしますか?"
15429
15430 #: src/Buffer.cpp:894
15431 msgid "Overwrite modified file?"
15432 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15433
15434 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
15435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
15436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
15437 msgid "&Overwrite"
15438 msgstr "上書き(&O)"
15439
15440 #: src/Buffer.cpp:919
15441 #, c-format
15442 msgid "Saving document %1$s..."
15443 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:932
15446 msgid " could not write file!"
15447 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15448
15449 #: src/Buffer.cpp:939
15450 msgid " done."
15451 msgstr "終わりました。"
15452
15453 #: src/Buffer.cpp:1022
15454 msgid "Iconv software exception Detected"
15455 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15456
15457 #: src/Buffer.cpp:1022
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15461 "installed"
15462 msgstr ""
15463 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15464 "いることを確認してください。"
15465
15466 #: src/Buffer.cpp:1044
15467 #, c-format
15468 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15469 msgstr ""
15470 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15471 "ト%2$s)"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:1047
15474 msgid ""
15475 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15476 "chosen encoding.\n"
15477 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15478 msgstr ""
15479 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15480 "す。\n"
15481 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15482
15483 #: src/Buffer.cpp:1054
15484 msgid "iconv conversion failed"
15485 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15486
15487 #: src/Buffer.cpp:1059
15488 msgid "conversion failed"
15489 msgstr "変換に失敗しました"
15490
15491 #: src/Buffer.cpp:1395
15492 msgid "Running chktex..."
15493 msgstr "chktexを実行しています..."
15494
15495 #: src/Buffer.cpp:1408
15496 msgid "chktex failure"
15497 msgstr "chktexに失敗"
15498
15499 #: src/Buffer.cpp:1409
15500 msgid "Could not run chktex successfully."
15501 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15502
15503 #: src/Buffer.cpp:1576
15504 #, c-format
15505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15506 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15507
15508 #: src/Buffer.cpp:1623
15509 #, c-format
15510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15511 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15512
15513 #: src/Buffer.cpp:1640
15514 #, c-format
15515 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15516 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:1664
15519 #, c-format
15520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15521 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:1721
15524 #, c-format
15525 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15526 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15527
15528 #: src/Buffer.cpp:1728
15529 #, c-format
15530 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15531 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15532
15533 #: src/Buffer.cpp:1735
15534 msgid "Error exporting to DVI."
15535 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15536
15537 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
15538 #, c-format
15539 msgid ""
15540 "The file %1$s already exists.\n"
15541 "\n"
15542 "Do you want to overwrite that file?"
15543 msgstr ""
15544 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15545 "\n"
15546 "そのファイルに上書きしますか?"
15547
15548 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
15549 msgid "Overwrite file?"
15550 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15551
15552 #: src/Buffer.cpp:1817
15553 msgid "Error running external commands."
15554 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15555
15556 #: src/Buffer.cpp:2554
15557 msgid "Preview source code"
15558 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:2568
15561 #, c-format
15562 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15563 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15564
15565 #: src/Buffer.cpp:2572
15566 #, c-format
15567 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15568 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15569
15570 #: src/Buffer.cpp:2687
15571 #, c-format
15572 msgid "Auto-saving %1$s"
15573 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15574
15575 #: src/Buffer.cpp:2731
15576 msgid "Autosave failed!"
15577 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15578
15579 #: src/Buffer.cpp:2787
15580 msgid "Autosaving current document..."
15581 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15582
15583 #: src/Buffer.cpp:2852
15584 msgid "Couldn't export file"
15585 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15586
15587 #: src/Buffer.cpp:2853
15588 #, c-format
15589 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15590 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15591
15592 #: src/Buffer.cpp:2892
15593 msgid "File name error"
15594 msgstr "ファイル名エラー"
15595
15596 #: src/Buffer.cpp:2893
15597 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15598 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15599
15600 #: src/Buffer.cpp:2941
15601 msgid "Document export cancelled."
15602 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15603
15604 #: src/Buffer.cpp:2947
15605 #, c-format
15606 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15607 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15608
15609 #: src/Buffer.cpp:2953
15610 #, c-format
15611 msgid "Document exported as %1$s"
15612 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15613
15614 #: src/Buffer.cpp:3024
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "The specified document\n"
15618 "%1$s\n"
15619 "could not be read."
15620 msgstr ""
15621 "指定された文書\n"
15622 "%1$s\n"
15623 "は,読むことができませんでした。"
15624
15625 #: src/Buffer.cpp:3026
15626 msgid "Could not read document"
15627 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15628
15629 #: src/Buffer.cpp:3036
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15633 "\n"
15634 "Recover emergency save?"
15635 msgstr ""
15636 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15637 "\n"
15638 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15639
15640 #: src/Buffer.cpp:3039
15641 msgid "Load emergency save?"
15642 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:3040
15645 msgid "&Recover"
15646 msgstr "復旧(&R)"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:3040
15649 msgid "&Load Original"
15650 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:3050
15653 msgid "Document was successfully recovered."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:3052
15657 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Remove emergency file now?"
15663 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15664
15665 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Delete emergency file?"
15668 msgstr "外部ファイルを選択する"
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
15671 #, fuzzy
15672 msgid "&Keep it"
15673 msgstr "左右対称(&K)"
15674
15675 #: src/Buffer.cpp:3059
15676 msgid "Emergency file deleted"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: src/Buffer.cpp:3060
15680 msgid "Do not forget to save your file now!"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: src/Buffer.cpp:3081
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15687 "\n"
15688 "Load the backup instead?"
15689 msgstr ""
15690 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15691 "\n"
15692 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15693
15694 #: src/Buffer.cpp:3084
15695 msgid "Load backup?"
15696 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15697
15698 #: src/Buffer.cpp:3085
15699 msgid "&Load backup"
15700 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15701
15702 #: src/Buffer.cpp:3085
15703 msgid "Load &original"
15704 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15705
15706 #: src/Buffer.cpp:3118
15707 #, c-format
15708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15709 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15710
15711 #: src/Buffer.cpp:3120
15712 msgid "Retrieve from version control?"
15713 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15714
15715 #: src/Buffer.cpp:3121
15716 msgid "&Retrieve"
15717 msgstr "復元(&R)"
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15720 msgid "Senseless!!! "
15721 msgstr "意味を成しません!!! "
15722
15723 #: src/BufferList.cpp:233
15724 msgid "No file open!"
15725 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15726
15727 #: src/BufferList.cpp:243
15728 #, c-format
15729 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15730 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15731
15732 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15733 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15734 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15735
15736 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15737 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15738 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15739
15740 #: src/BufferList.cpp:284
15741 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15742 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15743
15744 #: src/BufferParams.cpp:518
15745 #, c-format
15746 msgid ""
15747 "The layout file requested by this document,\n"
15748 "%1$s.layout,\n"
15749 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15750 "class or style file required by it is not\n"
15751 "available. See the Customization documentation\n"
15752 "for more information.\n"
15753 msgstr ""
15754 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15755 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15756 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15757 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15758 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15759
15760 #: src/BufferParams.cpp:524
15761 msgid "Document class not available"
15762 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15763
15764 #: src/BufferParams.cpp:525
15765 msgid "LyX will not be able to produce output."
15766 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15767
15768 #: src/BufferParams.cpp:1653
15769 #, c-format
15770 msgid ""
15771 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15772 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15773 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15774 msgstr ""
15775 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15776 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15777 "出力することができないかもしれません。"
15778
15779 #: src/BufferParams.cpp:1658
15780 msgid "Document class not found"
15781 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15782
15783 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
15784 #, c-format
15785 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15786 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15787
15788 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
15789 msgid "Could not load class"
15790 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15791
15792 #: src/BufferParams.cpp:1701
15793 msgid "Error reading internal layout information"
15794 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15795
15796 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
15797 msgid "Read Error"
15798 msgstr "読み込みエラー"
15799
15800 #: src/BufferView.cpp:179
15801 msgid "No more insets"
15802 msgstr "差込枠はもうありません"
15803
15804 #: src/BufferView.cpp:704
15805 msgid "Save bookmark"
15806 msgstr "しおりを保存"
15807
15808 #: src/BufferView.cpp:1057
15809 msgid "No further undo information"
15810 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15811
15812 #: src/BufferView.cpp:1066
15813 msgid "No further redo information"
15814 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15815
15816 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15817 msgid "String not found!"
15818 msgstr "文字列が見つかりません!"
15819
15820 #: src/BufferView.cpp:1266
15821 msgid "Mark off"
15822 msgstr "マーク切"
15823
15824 #: src/BufferView.cpp:1272
15825 msgid "Mark on"
15826 msgstr "マーク入"
15827
15828 #: src/BufferView.cpp:1279
15829 msgid "Mark removed"
15830 msgstr "マーク削除"
15831
15832 #: src/BufferView.cpp:1282
15833 msgid "Mark set"
15834 msgstr "マーク設定"
15835
15836 #: src/BufferView.cpp:1333
15837 msgid "Statistics for the selection:"
15838 msgstr "選択範囲の統計:"
15839
15840 #: src/BufferView.cpp:1335
15841 msgid "Statistics for the document:"
15842 msgstr "文書の統計:"
15843
15844 #: src/BufferView.cpp:1338
15845 #, c-format
15846 msgid "%1$d words"
15847 msgstr "%1$d語"
15848
15849 #: src/BufferView.cpp:1340
15850 msgid "One word"
15851 msgstr "1語"
15852
15853 #: src/BufferView.cpp:1343
15854 #, c-format
15855 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15856 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15857
15858 #: src/BufferView.cpp:1346
15859 msgid "One character (including blanks)"
15860 msgstr "1字(空白含む)"
15861
15862 #: src/BufferView.cpp:1349
15863 #, c-format
15864 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15865 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15866
15867 #: src/BufferView.cpp:1352
15868 msgid "One character (excluding blanks)"
15869 msgstr "1字(空白除く)"
15870
15871 #: src/BufferView.cpp:1354
15872 msgid "Statistics"
15873 msgstr "統計"
15874
15875 #: src/BufferView.cpp:1512
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Branch name"
15878 msgstr "派生枝"
15879
15880 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Branch already exists"
15883 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15884
15885 #: src/BufferView.cpp:2133
15886 #, c-format
15887 msgid "Inserting document %1$s..."
15888 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15889
15890 #: src/BufferView.cpp:2144
15891 #, c-format
15892 msgid "Document %1$s inserted."
15893 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15894
15895 #: src/BufferView.cpp:2146
15896 #, c-format
15897 msgid "Could not insert document %1$s"
15898 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15899
15900 #: src/BufferView.cpp:2408
15901 #, c-format
15902 msgid ""
15903 "Could not read the specified document\n"
15904 "%1$s\n"
15905 "due to the error: %2$s"
15906 msgstr ""
15907 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15908 "%1$s\n"
15909 "を読むことができませんでした。"
15910
15911 #: src/BufferView.cpp:2410
15912 msgid "Could not read file"
15913 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15914
15915 #: src/BufferView.cpp:2417
15916 #, c-format
15917 msgid ""
15918 "%1$s\n"
15919 " is not readable."
15920 msgstr ""
15921 "%1$s\n"
15922 "は読み込み不能です。"
15923
15924 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
15925 msgid "Could not open file"
15926 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15927
15928 #: src/BufferView.cpp:2425
15929 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15930 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15931
15932 #: src/BufferView.cpp:2426
15933 msgid ""
15934 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15935 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15936 "If this does not give the correct result\n"
15937 "then please change the encoding of the file\n"
15938 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15939 msgstr ""
15940 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15941 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15942 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15943 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15944
15945 #: src/Chktex.cpp:63
15946 #, c-format
15947 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15948 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15949
15950 #: src/Chktex.cpp:65
15951 msgid "ChkTeX warning id # "
15952 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15953
15954 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15956 msgid "none"
15957 msgstr "なし"
15958
15959 #: src/Color.cpp:159
15960 msgid "black"
15961 msgstr "黒"
15962
15963 #: src/Color.cpp:160
15964 msgid "white"
15965 msgstr "白"
15966
15967 #: src/Color.cpp:161
15968 msgid "red"
15969 msgstr "赤"
15970
15971 #: src/Color.cpp:162
15972 msgid "green"
15973 msgstr "緑"
15974
15975 #: src/Color.cpp:163
15976 msgid "blue"
15977 msgstr "青"
15978
15979 #: src/Color.cpp:164
15980 msgid "cyan"
15981 msgstr "シアン"
15982
15983 #: src/Color.cpp:165
15984 msgid "magenta"
15985 msgstr "マゼンタ"
15986
15987 #: src/Color.cpp:166
15988 msgid "yellow"
15989 msgstr "黄"
15990
15991 #: src/Color.cpp:167
15992 msgid "cursor"
15993 msgstr "カーソル"
15994
15995 #: src/Color.cpp:168
15996 msgid "background"
15997 msgstr "背景"
15998
15999 #: src/Color.cpp:169
16000 msgid "text"
16001 msgstr "本文"
16002
16003 #: src/Color.cpp:170
16004 msgid "selection"
16005 msgstr "選択"
16006
16007 #: src/Color.cpp:171
16008 msgid "selected text"
16009 msgstr "選択されたテキスト"
16010
16011 #: src/Color.cpp:173
16012 msgid "LaTeX text"
16013 msgstr "LaTeXテキスト"
16014
16015 #: src/Color.cpp:174
16016 msgid "inline completion"
16017 msgstr "行内補完"
16018
16019 #: src/Color.cpp:176
16020 msgid "non-unique inline completion"
16021 msgstr "複数候補時行内補完"
16022
16023 #: src/Color.cpp:178
16024 msgid "previewed snippet"
16025 msgstr "プレビューの断片"
16026
16027 #: src/Color.cpp:179
16028 msgid "note label"
16029 msgstr "注釈ラベル"
16030
16031 #: src/Color.cpp:180
16032 msgid "note background"
16033 msgstr "注釈の背景"
16034
16035 #: src/Color.cpp:181
16036 msgid "comment label"
16037 msgstr "コメントラベル"
16038
16039 #: src/Color.cpp:182
16040 msgid "comment background"
16041 msgstr "コメントの背景"
16042
16043 #: src/Color.cpp:183
16044 msgid "greyedout inset label"
16045 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16046
16047 #: src/Color.cpp:184
16048 msgid "greyedout inset background"
16049 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16050
16051 #: src/Color.cpp:185
16052 msgid "phantom inset text"
16053 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16054
16055 #: src/Color.cpp:186
16056 msgid "shaded box"
16057 msgstr "影付き箱型"
16058
16059 #: src/Color.cpp:187
16060 msgid "listings background"
16061 msgstr "箇条書きの背景"
16062
16063 #: src/Color.cpp:188
16064 msgid "branch label"
16065 msgstr "派生枝ラベル"
16066
16067 #: src/Color.cpp:189
16068 msgid "footnote label"
16069 msgstr "脚注ラベル"
16070
16071 #: src/Color.cpp:190
16072 msgid "index label"
16073 msgstr "索引ラベル"
16074
16075 #: src/Color.cpp:191
16076 msgid "margin note label"
16077 msgstr "傍注ラベル"
16078
16079 #: src/Color.cpp:192
16080 msgid "URL label"
16081 msgstr "URLラベル"
16082
16083 #: src/Color.cpp:193
16084 msgid "URL text"
16085 msgstr "URL本文"
16086
16087 #: src/Color.cpp:194
16088 msgid "depth bar"
16089 msgstr "階層表示線"
16090
16091 #: src/Color.cpp:195
16092 msgid "language"
16093 msgstr "言語"
16094
16095 #: src/Color.cpp:196
16096 msgid "command inset"
16097 msgstr "コマンド差込枠"
16098
16099 #: src/Color.cpp:197
16100 msgid "command inset background"
16101 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16102
16103 #: src/Color.cpp:198
16104 msgid "command inset frame"
16105 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16106
16107 #: src/Color.cpp:199
16108 msgid "special character"
16109 msgstr "特別な文字"
16110
16111 #: src/Color.cpp:200
16112 msgid "math"
16113 msgstr "数式"
16114
16115 #: src/Color.cpp:201
16116 msgid "math background"
16117 msgstr "数式の背景"
16118
16119 #: src/Color.cpp:202
16120 msgid "graphics background"
16121 msgstr "画像の背景"
16122
16123 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16124 msgid "math macro background"
16125 msgstr "数式マクロの背景"
16126
16127 #: src/Color.cpp:204
16128 msgid "math frame"
16129 msgstr "数式の縁"
16130
16131 #: src/Color.cpp:205
16132 msgid "math corners"
16133 msgstr "数式内の縁取り"
16134
16135 #: src/Color.cpp:206
16136 msgid "math line"
16137 msgstr "数式行"
16138
16139 #: src/Color.cpp:208
16140 msgid "math macro hovered background"
16141 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16142
16143 #: src/Color.cpp:209
16144 msgid "math macro label"
16145 msgstr "数式マクロラベル"
16146
16147 #: src/Color.cpp:210
16148 msgid "math macro frame"
16149 msgstr "数式マクロの縁"
16150
16151 #: src/Color.cpp:211
16152 msgid "math macro blended out"
16153 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16154
16155 #: src/Color.cpp:212
16156 msgid "math macro old parameter"
16157 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16158
16159 #: src/Color.cpp:213
16160 msgid "math macro new parameter"
16161 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16162
16163 #: src/Color.cpp:214
16164 msgid "caption frame"
16165 msgstr "キャプションの縁"
16166
16167 #: src/Color.cpp:215
16168 msgid "collapsable inset text"
16169 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16170
16171 #: src/Color.cpp:216
16172 msgid "collapsable inset frame"
16173 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16174
16175 #: src/Color.cpp:217
16176 msgid "inset background"
16177 msgstr "差込枠の背景"
16178
16179 #: src/Color.cpp:218
16180 msgid "inset frame"
16181 msgstr "差込枠の縁"
16182
16183 #: src/Color.cpp:219
16184 msgid "LaTeX error"
16185 msgstr "LaTeXエラー"
16186
16187 #: src/Color.cpp:220
16188 msgid "end-of-line marker"
16189 msgstr "行末マーク"
16190
16191 #: src/Color.cpp:221
16192 msgid "appendix marker"
16193 msgstr "付録マーカ"
16194
16195 #: src/Color.cpp:222
16196 msgid "change bar"
16197 msgstr "変更バー"
16198
16199 #: src/Color.cpp:223
16200 msgid "deleted text"
16201 msgstr "削除された文章"
16202
16203 #: src/Color.cpp:224
16204 msgid "added text"
16205 msgstr "追加された文章"
16206
16207 #: src/Color.cpp:225
16208 msgid "changed text 1st author"
16209 msgstr "変更された文章:第1著者"
16210
16211 #: src/Color.cpp:226
16212 msgid "changed text 2nd author"
16213 msgstr "変更された文章:第2著者"
16214
16215 #: src/Color.cpp:227
16216 msgid "changed text 3rd author"
16217 msgstr "変更された文章:第3著者"
16218
16219 #: src/Color.cpp:228
16220 msgid "changed text 4th author"
16221 msgstr "変更された文章:第4著者"
16222
16223 #: src/Color.cpp:229
16224 msgid "changed text 5th author"
16225 msgstr "変更された文章:第5著者"
16226
16227 #: src/Color.cpp:230
16228 msgid "deleted text modifier"
16229 msgstr "削除された文章の修飾子"
16230
16231 #: src/Color.cpp:231
16232 msgid "added space markers"
16233 msgstr "空白マーカ"
16234
16235 #: src/Color.cpp:232
16236 msgid "top/bottom line"
16237 msgstr "上部/下部線"
16238
16239 #: src/Color.cpp:233
16240 msgid "table line"
16241 msgstr "表の線"
16242
16243 #: src/Color.cpp:234
16244 msgid "table on/off line"
16245 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16246
16247 #: src/Color.cpp:236
16248 msgid "bottom area"
16249 msgstr "下部領域"
16250
16251 #: src/Color.cpp:237
16252 msgid "new page"
16253 msgstr "新規頁"
16254
16255 #: src/Color.cpp:238
16256 msgid "page break / line break"
16257 msgstr "改頁/改行"
16258
16259 #: src/Color.cpp:239
16260 msgid "frame of button"
16261 msgstr "ボタンの縁"
16262
16263 #: src/Color.cpp:240
16264 msgid "button background"
16265 msgstr "ボタンの背景"
16266
16267 #: src/Color.cpp:241
16268 msgid "button background under focus"
16269 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16270
16271 #: src/Color.cpp:242
16272 msgid "inherit"
16273 msgstr "引き継ぐ"
16274
16275 #: src/Color.cpp:243
16276 msgid "ignore"
16277 msgstr "無視"
16278
16279 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16280 #: src/Converter.cpp:536
16281 msgid "Cannot convert file"
16282 msgstr "ファイルを変換することができません"
16283
16284 #: src/Converter.cpp:317
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16288 "Define a converter in the preferences."
16289 msgstr ""
16290 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16291 "設定で変換子を指定してください。"
16292
16293 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16294 msgid "Executing command: "
16295 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16296
16297 #: src/Converter.cpp:465
16298 msgid "Build errors"
16299 msgstr "ビルドエラー"
16300
16301 #: src/Converter.cpp:466
16302 msgid "There were errors during the build process."
16303 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16304
16305 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16306 #, c-format
16307 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16308 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16309
16310 #: src/Converter.cpp:494
16311 #, c-format
16312 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16313 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16314
16315 #: src/Converter.cpp:538
16316 #, c-format
16317 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16318 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16319
16320 #: src/Converter.cpp:539
16321 #, c-format
16322 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16323 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16324
16325 #: src/Converter.cpp:595
16326 msgid "Running LaTeX..."
16327 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16328
16329 #: src/Converter.cpp:613
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16333 "log %1$s."
16334 msgstr ""
16335 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16336 "んでした。"
16337
16338 #: src/Converter.cpp:616
16339 msgid "LaTeX failed"
16340 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16341
16342 #: src/Converter.cpp:618
16343 msgid "Output is empty"
16344 msgstr "出力が空です"
16345
16346 #: src/Converter.cpp:619
16347 msgid "An empty output file was generated."
16348 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16349
16350 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16354 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16355 msgstr ""
16356 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16357 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16358
16359 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16360 msgid "Unknown branch"
16361 msgstr "未知の派生枝です"
16362
16363 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16364 msgid "&Don't Add"
16365 msgstr "追加しない(&D)"
16366
16367 #: src/CutAndPaste.cpp:615
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16371 "%2$s to %3$s"
16372 msgstr ""
16373 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16374 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16375
16376 #: src/CutAndPaste.cpp:622
16377 msgid "Undefined flex inset"
16378 msgstr "未定義の自由差込枠"
16379
16380 #: src/Exporter.cpp:49
16381 msgid "Overwrite &all"
16382 msgstr "全て上書き(&A)"
16383
16384 #: src/Exporter.cpp:50
16385 msgid "&Cancel export"
16386 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16387
16388 #: src/Exporter.cpp:90
16389 msgid "Couldn't copy file"
16390 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16391
16392 #: src/Exporter.cpp:91
16393 #, c-format
16394 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16395 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16396
16397 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16400 msgid "Roman"
16401 msgstr "ローマン体"
16402
16403 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16406 msgid "Sans Serif"
16407 msgstr "サンセリフ体"
16408
16409 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16412 msgid "Typewriter"
16413 msgstr "タイプライタ体"
16414
16415 #: src/Font.cpp:49
16416 msgid "Symbol"
16417 msgstr "記号"
16418
16419 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16420 #: src/Font.cpp:66
16421 msgid "Inherit"
16422 msgstr "継承"
16423
16424 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16425 msgid "Medium"
16426 msgstr "ミディアム体"
16427
16428 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16429 msgid "Bold"
16430 msgstr "ボールド体"
16431
16432 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16433 msgid "Upright"
16434 msgstr "アップライト体"
16435
16436 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16437 msgid "Italic"
16438 msgstr "イタリック体"
16439
16440 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16441 msgid "Slanted"
16442 msgstr "斜体"
16443
16444 #: src/Font.cpp:57
16445 msgid "Smallcaps"
16446 msgstr "スモールキャップ"
16447
16448 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16449 msgid "Increase"
16450 msgstr "増やす"
16451
16452 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16453 msgid "Decrease"
16454 msgstr "減らす"
16455
16456 #: src/Font.cpp:66
16457 msgid "Toggle"
16458 msgstr "切換"
16459
16460 #: src/Font.cpp:173
16461 #, c-format
16462 msgid "Emphasis %1$s, "
16463 msgstr "強調%1$s, "
16464
16465 #: src/Font.cpp:176
16466 #, c-format
16467 msgid "Underline %1$s, "
16468 msgstr "下線%1$s, "
16469
16470 #: src/Font.cpp:179
16471 #, c-format
16472 msgid "Strikeout %1$s, "
16473 msgstr "取消線%1$s, "
16474
16475 #: src/Font.cpp:182
16476 #, c-format
16477 msgid "Double underline %1$s, "
16478 msgstr "二重下線%1$s, "
16479
16480 #: src/Font.cpp:185
16481 #, c-format
16482 msgid "Wavy underline %1$s, "
16483 msgstr "波下線%1$s, "
16484
16485 #: src/Font.cpp:188
16486 #, c-format
16487 msgid "Noun %1$s, "
16488 msgstr "名詞%1$s, "
16489
16490 #: src/Font.cpp:202
16491 #, c-format
16492 msgid "Language: %1$s, "
16493 msgstr "言語: %1$s,"
16494
16495 #: src/Font.cpp:205
16496 #, c-format
16497 msgid "  Number %1$s"
16498 msgstr "  番号%1$s"
16499
16500 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16501 msgid "Cannot view file"
16502 msgstr "ファイルを読むことができません"
16503
16504 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
16505 #, c-format
16506 msgid "File does not exist: %1$s"
16507 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16508
16509 #: src/Format.cpp:267
16510 #, c-format
16511 msgid "No information for viewing %1$s"
16512 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16513
16514 #: src/Format.cpp:277
16515 #, c-format
16516 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16517 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16518
16519 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16520 #: src/Format.cpp:383
16521 msgid "Cannot edit file"
16522 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16523
16524 #: src/Format.cpp:337
16525 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16526 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16527
16528 #: src/Format.cpp:350
16529 #, c-format
16530 msgid "No information for editing %1$s"
16531 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16532
16533 #: src/Format.cpp:361
16534 #, c-format
16535 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16536 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16537
16538 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Could not find bind file"
16541 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16542
16543 #: src/KeyMap.cpp:222
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid ""
16546 "Unable to find the bind file\n"
16547 "%1$s.\n"
16548 "Please check your installation."
16549 msgstr ""
16550 "設定ファイル %1$s\n"
16551 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16552 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16553
16554 #: src/KeyMap.cpp:229
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Could not find cua bind file"
16557 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16558
16559 #: src/KeyMap.cpp:230
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16563 "Please check your installation."
16564 msgstr ""
16565 "設定ファイル %1$s\n"
16566 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16567 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16568
16569 #: src/KeyMap.cpp:237
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Unable to find the bind file\n"
16573 "%1$s.\n"
16574 "Falling back to default."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: src/KeySequence.cpp:166
16578 msgid "   options: "
16579 msgstr "   オプション: "
16580
16581 #: src/LaTeX.cpp:60
16582 #, c-format
16583 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16584 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16585
16586 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16587 msgid "Running Index Processor."
16588 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16589
16590 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16591 msgid "Running BibTeX."
16592 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16593
16594 #: src/LaTeX.cpp:443
16595 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16596 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16597
16598 #: src/LyX.cpp:103
16599 msgid "Could not read configuration file"
16600 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16601
16602 #: src/LyX.cpp:104
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Error while reading the configuration file\n"
16606 "%1$s.\n"
16607 "Please check your installation."
16608 msgstr ""
16609 "設定ファイル %1$s\n"
16610 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16611 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16612
16613 #: src/LyX.cpp:113
16614 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16615 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16616
16617 #: src/LyX.cpp:117
16618 msgid "Done!"
16619 msgstr "終わりました!"
16620
16621 #: src/LyX.cpp:392
16622 #, c-format
16623 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16624 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16625
16626 #: src/LyX.cpp:394
16627 msgid "Cannot remove temporary directory"
16628 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16629
16630 #: src/LyX.cpp:400
16631 #, c-format
16632 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16633 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16634
16635 #: src/LyX.cpp:402
16636 msgid "Unable to remove temporary directory"
16637 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16638
16639 #: src/LyX.cpp:431
16640 #, c-format
16641 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16642 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16643
16644 #: src/LyX.cpp:505
16645 msgid "No textclass is found"
16646 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16647
16648 #: src/LyX.cpp:506
16649 msgid ""
16650 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16651 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16652 msgstr ""
16653 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16654 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16655 "了するなどしてください。"
16656
16657 #: src/LyX.cpp:510
16658 msgid "&Reconfigure"
16659 msgstr "再初期設定(&R)"
16660
16661 #: src/LyX.cpp:511
16662 msgid "&Use Default"
16663 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16664
16665 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16666 msgid "&Exit LyX"
16667 msgstr "LyX を終了(&E)"
16668
16669 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
16670 msgid "LyX: "
16671 msgstr "LyX: "
16672
16673 #: src/LyX.cpp:783
16674 msgid "Could not create temporary directory"
16675 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16676
16677 #: src/LyX.cpp:784
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Could not create a temporary directory in\n"
16681 "\"%1$s\"\n"
16682 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16683 msgstr ""
16684 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16685 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16686 "であることを確認して,再度実行してください。"
16687
16688 #: src/LyX.cpp:867
16689 msgid "Missing user LyX directory"
16690 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16691
16692 #: src/LyX.cpp:868
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16696 "It is needed to keep your own configuration."
16697 msgstr ""
16698 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16699 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16700
16701 #: src/LyX.cpp:873
16702 msgid "&Create directory"
16703 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16704
16705 #: src/LyX.cpp:875
16706 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16707 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16708
16709 #: src/LyX.cpp:879
16710 #, c-format
16711 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16712 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16713
16714 #: src/LyX.cpp:884
16715 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16716 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16717
16718 #: src/LyX.cpp:956
16719 msgid "List of supported debug flags:"
16720 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16721
16722 #: src/LyX.cpp:960
16723 #, c-format
16724 msgid "Setting debug level to %1$s"
16725 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16726
16727 #: src/LyX.cpp:971
16728 msgid ""
16729 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16730 "Command line switches (case sensitive):\n"
16731 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16732 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16733 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16734 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16735 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16736 "                  select the features to debug.\n"
16737 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16738 "\t-x [--execute] command\n"
16739 "                  where command is a lyx command.\n"
16740 "\t-e [--export] fmt\n"
16741 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16742 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16743 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16744 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16745 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16746 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16747 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16748 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16749 "\t-version        summarize version and build info\n"
16750 "Check the LyX man page for more details."
16751 msgstr ""
16752 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16753 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16754 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16755 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16756 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16757 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16759 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16760 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16761 "\t-x [--execute] command\n"
16762 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16763 "\t-e [--export] fmt\n"
16764 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16765 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16766 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16767 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16768 "い。\n"
16769 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16770 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16771 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16772 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16773 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16774 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16775
16776 #: src/LyX.cpp:1013
16777 msgid "No system directory"
16778 msgstr "システムディレクトリがありません"
16779
16780 #: src/LyX.cpp:1014
16781 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16782 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16783
16784 #: src/LyX.cpp:1025
16785 msgid "No user directory"
16786 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16787
16788 #: src/LyX.cpp:1026
16789 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16790 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16791
16792 #: src/LyX.cpp:1037
16793 msgid "Incomplete command"
16794 msgstr "不完全なコマンド"
16795
16796 #: src/LyX.cpp:1038
16797 msgid "Missing command string after --execute switch"
16798 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16799
16800 #: src/LyX.cpp:1049
16801 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16802 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16803
16804 #: src/LyX.cpp:1062
16805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16806 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16807
16808 #: src/LyX.cpp:1067
16809 msgid "Missing filename for --import"
16810 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16811
16812 #: src/LyXFunc.cpp:115
16813 msgid "Running configure..."
16814 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16815
16816 #: src/LyXFunc.cpp:126
16817 msgid "Reloading configuration..."
16818 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16819
16820 #: src/LyXFunc.cpp:132
16821 msgid "System reconfiguration failed"
16822 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16823
16824 #: src/LyXFunc.cpp:133
16825 msgid ""
16826 "The system reconfiguration has failed.\n"
16827 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16828 "Please reconfigure again if needed."
16829 msgstr ""
16830 "再初期設定に失敗しました。\n"
16831 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16832 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16833
16834 #: src/LyXFunc.cpp:139
16835 msgid "System reconfigured"
16836 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16837
16838 #: src/LyXFunc.cpp:140
16839 msgid ""
16840 "The system has been reconfigured.\n"
16841 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16842 "updated document class specifications."
16843 msgstr ""
16844 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16845 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16846 "LyXを再起動する必要があります。"
16847
16848 #: src/LyXFunc.cpp:376
16849 msgid "Unknown function."
16850 msgstr "未知の機能です。"
16851
16852 #: src/LyXFunc.cpp:420
16853 msgid "Nothing to do"
16854 msgstr "何もしません"
16855
16856 #: src/LyXFunc.cpp:436
16857 msgid "Unknown action"
16858 msgstr "未知の動作です。"
16859
16860 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
16861 msgid "Command disabled"
16862 msgstr "コマンドは無効です"
16863
16864 #: src/LyXFunc.cpp:449
16865 msgid "Command not allowed without any document open"
16866 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16867
16868 #: src/LyXFunc.cpp:717
16869 msgid "Document is read-only"
16870 msgstr "文書が読込専用です"
16871
16872 #: src/LyXFunc.cpp:726
16873 msgid "This portion of the document is deleted."
16874 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16875
16876 #: src/LyXFunc.cpp:748
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16880 "\n"
16881 "Do you want to save the document?"
16882 msgstr ""
16883 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16884 "\n"
16885 "この文書を保存しますか?"
16886
16887 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
16888 msgid "Save changed document?"
16889 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16890
16891 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16895 "\n"
16896 "Do you want to save the document?"
16897 msgstr ""
16898 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16899 "\n"
16900 "この文書を保存しますか?"
16901
16902 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
16903 msgid "Save new document?"
16904 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16905
16906 #: src/LyXFunc.cpp:892
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16910 "version of the document %1$s?"
16911 msgstr ""
16912 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16913 "か?"
16914
16915 #: src/LyXFunc.cpp:894
16916 msgid "Revert to saved document?"
16917 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16918
16919 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
16920 msgid "&Revert"
16921 msgstr "元に戻す(&R)"
16922
16923 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
16924 msgid "Missing argument"
16925 msgstr "引数がありません"
16926
16927 #: src/LyXFunc.cpp:1029
16928 #, c-format
16929 msgid "Opening help file %1$s..."
16930 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16931
16932 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16933 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16934 msgid "Revision control error."
16935 msgstr "更新管理エラー。"
16936
16937 #: src/LyXFunc.cpp:1082
16938 msgid "Error when setting the locking property."
16939 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
16940
16941 #: src/LyXFunc.cpp:1308
16942 #, c-format
16943 msgid "Opening child document %1$s..."
16944 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16945
16946 #: src/LyXFunc.cpp:1470
16947 #, c-format
16948 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16949 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16950
16951 #: src/LyXFunc.cpp:1473
16952 msgid "Unable to save document defaults"
16953 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16954
16955 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
16956 msgid "LyX VC: Log Message"
16957 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16958
16959 #: src/LyXFunc.cpp:1631
16960 msgid "Directory is not accessible."
16961 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16962
16963 #: src/LyXFunc.cpp:1839
16964 #, c-format
16965 msgid "Document %1$s reloaded."
16966 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16967
16968 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16969 #, c-format
16970 msgid "Could not reload document %1$s"
16971 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16972
16973 #: src/LyXFunc.cpp:1878
16974 msgid "Welcome to LyX!"
16975 msgstr "LyXへようこそ!"
16976
16977 #: src/LyXFunc.cpp:1899
16978 msgid "Converting document to new document class..."
16979 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16980
16981 #: src/LyXRC.cpp:2531
16982 msgid ""
16983 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16984 "legal words?"
16985 msgstr ""
16986 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16987 "なしますか?"
16988
16989 #: src/LyXRC.cpp:2536
16990 msgid ""
16991 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16992 "document."
16993 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16994
16995 #: src/LyXRC.cpp:2540
16996 msgid ""
16997 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16998 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16999 "specified, an internal routine is used."
17000 msgstr ""
17001 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17002 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17003 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2548
17006 msgid ""
17007 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17008 "automatically by what you type."
17009 msgstr ""
17010 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17011 "はチェックを外してください。"
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2552
17014 msgid ""
17015 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17016 "class change."
17017 msgstr ""
17018 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17019 "は,チェックを外してください。"
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2556
17022 msgid ""
17023 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17024 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17025
17026 #: src/LyXRC.cpp:2563
17027 msgid ""
17028 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17029 "the backup file in the same directory as the original file."
17030 msgstr ""
17031 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17032 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17033
17034 #: src/LyXRC.cpp:2567
17035 msgid ""
17036 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17037 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17038 msgstr ""
17039 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17040 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17041
17042 #: src/LyXRC.cpp:2571
17043 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17044 msgstr ""
17045 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2575
17048 msgid ""
17049 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17050 "its global and local bind/ directories."
17051 msgstr ""
17052 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17053 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17054
17055 #: src/LyXRC.cpp:2579
17056 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17057 msgstr ""
17058 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17059
17060 #: src/LyXRC.cpp:2583
17061 msgid ""
17062 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17063 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17064 msgstr ""
17065 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17066 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17067
17068 #: src/LyXRC.cpp:2593
17069 msgid ""
17070 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17071 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17072 msgstr ""
17073 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17074 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17075
17076 #: src/LyXRC.cpp:2597
17077 msgid ""
17078 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17079 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17080 "the top of the screen"
17081 msgstr ""
17082 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17083 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17084
17085 #: src/LyXRC.cpp:2601
17086 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17087 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17088
17089 #: src/LyXRC.cpp:2605
17090 msgid ""
17091 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17092 "inside."
17093 msgstr ""
17094 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17095
17096 #: src/LyXRC.cpp:2610
17097 #, no-c-format
17098 msgid ""
17099 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17100 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17101 msgstr ""
17102 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17103 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17104
17105 #: src/LyXRC.cpp:2614
17106 msgid ""
17107 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17108 "look in its global and local commands/ directories."
17109 msgstr ""
17110 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17111 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17112
17113 #: src/LyXRC.cpp:2618
17114 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17115 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17116
17117 #: src/LyXRC.cpp:2622
17118 msgid "New documents will be assigned this language."
17119 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17120
17121 #: src/LyXRC.cpp:2626
17122 msgid "Specify the default paper size."
17123 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17124
17125 #: src/LyXRC.cpp:2630
17126 msgid ""
17127 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17128 "shown after the change has been made.)"
17129 msgstr ""
17130 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17131 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17132
17133 #: src/LyXRC.cpp:2634
17134 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17135 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17136
17137 #: src/LyXRC.cpp:2638
17138 msgid ""
17139 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17140 "LyX was started from."
17141 msgstr ""
17142 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17143
17144 #: src/LyXRC.cpp:2643
17145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17146 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17147
17148 #: src/LyXRC.cpp:2647
17149 msgid ""
17150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17151 "value selects the directory LyX was started from."
17152 msgstr ""
17153 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17154 "たディレクトリが選ばれます。"
17155
17156 #: src/LyXRC.cpp:2651
17157 msgid ""
17158 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17159 "recommended for non-English languages."
17160 msgstr ""
17161 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17162 "を強く推奨します。"
17163
17164 #: src/LyXRC.cpp:2658
17165 msgid ""
17166 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17167 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17168 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17169 msgstr ""
17170 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17171 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17172 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17173
17174 #: src/LyXRC.cpp:2662
17175 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17176 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2666
17179 msgid ""
17180 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17181 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17182 msgstr ""
17183 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17184 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17185
17186 #: src/LyXRC.cpp:2675
17187 msgid ""
17188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17190 msgstr ""
17191 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17192 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17193 "でしょう。"
17194
17195 #: src/LyXRC.cpp:2679
17196 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17197 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17198
17199 #: src/LyXRC.cpp:2683
17200 msgid ""
17201 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17202 "document."
17203 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17204
17205 #: src/LyXRC.cpp:2687
17206 msgid ""
17207 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17208 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17209
17210 #: src/LyXRC.cpp:2691
17211 msgid ""
17212 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17213 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17214 "name of the second language."
17215 msgstr ""
17216 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17217 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2695
17220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17221 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17222
17223 #: src/LyXRC.cpp:2699
17224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17225 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17226
17227 #: src/LyXRC.cpp:2703
17228 msgid ""
17229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17230 "\\documentclass."
17231 msgstr ""
17232 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17233 "外してください。"
17234
17235 #: src/LyXRC.cpp:2707
17236 msgid ""
17237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17239 msgstr ""
17240 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17241 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2711
17244 msgid ""
17245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17246 "document is the default language."
17247 msgstr ""
17248 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17249 "てください。"
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2715
17252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17253 msgstr ""
17254 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17255
17256 #: src/LyXRC.cpp:2719
17257 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17258 msgstr ""
17259 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17260 "択にしてください。"
17261
17262 #: src/LyXRC.cpp:2723
17263 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17264 msgstr ""
17265 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17266 "い。"
17267
17268 #: src/LyXRC.cpp:2727
17269 msgid ""
17270 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17271 "of the document."
17272 msgstr ""
17273 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17274 "ください。"
17275
17276 #: src/LyXRC.cpp:2731
17277 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17278 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2736
17281 msgid "The completion popup delay."
17282 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17283
17284 #: src/LyXRC.cpp:2740
17285 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17286 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17287
17288 #: src/LyXRC.cpp:2744
17289 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17290 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17291
17292 #: src/LyXRC.cpp:2748
17293 msgid ""
17294 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17295 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17296
17297 #: src/LyXRC.cpp:2752
17298 msgid ""
17299 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17300 "available."
17301 msgstr ""
17302 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17303
17304 #: src/LyXRC.cpp:2756
17305 msgid "The inline completion delay."
17306 msgstr "行内補完の遅延。"
17307
17308 #: src/LyXRC.cpp:2760
17309 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17310 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2764
17313 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17314 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2768
17317 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17318 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2772
17321 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17322 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2776
17325 #, c-format
17326 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17327 msgstr ""
17328 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2781
17331 msgid ""
17332 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17333 "variable. Use the OS native format."
17334 msgstr ""
17335 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17336 "マットを使ってください。"
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2787
17339 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17340 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17341
17342 #: src/LyXRC.cpp:2791
17343 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17344 msgstr ""
17345 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17346 "ようにします。"
17347
17348 #: src/LyXRC.cpp:2795
17349 msgid "Scale the preview size to suit."
17350 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2799
17353 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17354 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17355
17356 #: src/LyXRC.cpp:2803
17357 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17358 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17359
17360 #: src/LyXRC.cpp:2807
17361 msgid ""
17362 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17363 "environment variable PRINTER."
17364 msgstr ""
17365 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17366 "す。"
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2811
17369 msgid "The option to print only even pages."
17370 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2815
17373 msgid ""
17374 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17375 "the filename of the DVI file to be printed."
17376 msgstr ""
17377 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17378 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17379
17380 #: src/LyXRC.cpp:2819
17381 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17382 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2823
17385 msgid "The option to print out in landscape."
17386 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2827
17389 msgid "The option to print only odd pages."
17390 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17391
17392 #: src/LyXRC.cpp:2831
17393 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17394 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17395
17396 #: src/LyXRC.cpp:2835
17397 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17398 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:2839
17401 msgid "The option to specify paper type."
17402 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17403
17404 #: src/LyXRC.cpp:2843
17405 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17406 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17407
17408 #: src/LyXRC.cpp:2847
17409 msgid ""
17410 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17411 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17412 "arguments."
17413 msgstr ""
17414 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17415 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17416 "行します。"
17417
17418 #: src/LyXRC.cpp:2851
17419 msgid ""
17420 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17421 "prepended along with the printer name after the spool command."
17422 msgstr ""
17423 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17424 "プリンタ名とともに前置されます。"
17425
17426 #: src/LyXRC.cpp:2855
17427 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17428 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17429
17430 #: src/LyXRC.cpp:2859
17431 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17432 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17433
17434 #: src/LyXRC.cpp:2863
17435 msgid ""
17436 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17437 "command."
17438 msgstr ""
17439 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17440 "い。"
17441
17442 #: src/LyXRC.cpp:2867
17443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17444 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17445
17446 #: src/LyXRC.cpp:2875
17447 msgid ""
17448 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17449 msgstr ""
17450 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17451 "ります。"
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:2879
17454 msgid ""
17455 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17456 "wrong, override the setting here."
17457 msgstr ""
17458 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17459 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17460
17461 #: src/LyXRC.cpp:2885
17462 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17463 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:2894
17466 msgid ""
17467 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17468 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17469 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17470 msgstr ""
17471 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17472 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17473 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17474 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17475
17476 #: src/LyXRC.cpp:2898
17477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17478 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17479
17480 #: src/LyXRC.cpp:2903
17481 #, no-c-format
17482 msgid ""
17483 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17484 "roughly the same size as on paper."
17485 msgstr ""
17486 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17487 "大きさになります。"
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:2907
17490 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17491 msgstr ""
17492 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17493 "る。"
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2911
17496 msgid ""
17497 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17498 "\".out\". Only for advanced users."
17499 msgstr ""
17500 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17501 "ます。熟練ユーザー用です。"
17502
17503 #: src/LyXRC.cpp:2918
17504 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17505 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17506
17507 #: src/LyXRC.cpp:2922
17508 msgid ""
17509 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17510 "when you quit LyX."
17511 msgstr ""
17512 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17513 "了するときに削除されます。"
17514
17515 #: src/LyXRC.cpp:2926
17516 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17517 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17518
17519 #: src/LyXRC.cpp:2930
17520 msgid ""
17521 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17522 "value selects the directory LyX was started from."
17523 msgstr ""
17524 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17525 "したディレクトリが選ばれます。"
17526
17527 #: src/LyXRC.cpp:2940
17528 msgid ""
17529 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17530 "will look in its global and local ui/ directories."
17531 msgstr ""
17532 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17533 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17534
17535 #: src/LyXRC.cpp:2953
17536 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17537 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17538
17539 #: src/LyXRC.cpp:2957
17540 msgid ""
17541 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17542 msgstr ""
17543 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17544 "能性があります。"
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2964
17547 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17548 msgstr ""
17549 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17550 "\" を使ってください)"
17551
17552 #: src/LyXVC.cpp:100
17553 msgid "Document not saved"
17554 msgstr "文書は保存されませんでした"
17555
17556 #: src/LyXVC.cpp:101
17557 msgid "You must save the document before it can be registered."
17558 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17559
17560 #: src/LyXVC.cpp:133
17561 msgid "LyX VC: Initial description"
17562 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17563
17564 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17565 msgid "(no initial description)"
17566 msgstr "(初期説明文がありません)"
17567
17568 #: src/LyXVC.cpp:154
17569 msgid "(no log message)"
17570 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17571
17572 #: src/LyXVC.cpp:185
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17576 "changes.\n"
17577 "\n"
17578 "Do you want to revert to the older version?"
17579 msgstr ""
17580 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17581 "す。\n"
17582 "\n"
17583 "古い版に戻しますか?"
17584
17585 #: src/LyXVC.cpp:188
17586 msgid "Revert to stored version of document?"
17587 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17588
17589 #: src/Paragraph.cpp:1607
17590 msgid "Senseless with this layout!"
17591 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17592
17593 #: src/Paragraph.cpp:1655
17594 msgid "Alignment not permitted"
17595 msgstr "配置が使えません"
17596
17597 #: src/Paragraph.cpp:1656
17598 msgid ""
17599 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17600 "Setting to default."
17601 msgstr ""
17602 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17603 "既定値に設定します。"
17604
17605 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17606 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17607 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17608 msgid "LyX Warning: "
17609 msgstr "LyX警告: "
17610
17611 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17612 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17613 msgid "uncodable character"
17614 msgstr "コード化できない文字"
17615
17616 #: src/Paragraph.cpp:2638
17617 msgid "Memory problem"
17618 msgstr "メモリ障害"
17619
17620 #: src/Paragraph.cpp:2638
17621 msgid "Paragraph not properly initialized"
17622 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17623
17624 #: src/Text.cpp:337
17625 msgid "Unknown Inset"
17626 msgstr "不明な差込枠です"
17627
17628 #: src/Text.cpp:420
17629 msgid "Change tracking error"
17630 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17631
17632 #: src/Text.cpp:421
17633 #, fuzzy, c-format
17634 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17635 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17636
17637 #: src/Text.cpp:432
17638 msgid "Unknown token"
17639 msgstr "未知のトークン"
17640
17641 #: src/Text.cpp:891
17642 msgid ""
17643 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17644 "Tutorial."
17645 msgstr ""
17646 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17647
17648 #: src/Text.cpp:902
17649 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17650 msgstr ""
17651 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17652 "い。"
17653
17654 #: src/Text.cpp:1721
17655 msgid "[Change Tracking] "
17656 msgstr "[変更追跡機能] "
17657
17658 #: src/Text.cpp:1727
17659 msgid "Change: "
17660 msgstr "変更: "
17661
17662 #: src/Text.cpp:1731
17663 msgid " at "
17664 msgstr " at "
17665
17666 #: src/Text.cpp:1741
17667 #, c-format
17668 msgid "Font: %1$s"
17669 msgstr "フォント: %1$s"
17670
17671 #: src/Text.cpp:1746
17672 #, c-format
17673 msgid ", Depth: %1$d"
17674 msgstr ", 階層: %1$d"
17675
17676 #: src/Text.cpp:1752
17677 msgid ", Spacing: "
17678 msgstr ", 行間: "
17679
17680 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17681 msgid "OneHalf"
17682 msgstr "半行"
17683
17684 #: src/Text.cpp:1764
17685 msgid "Other ("
17686 msgstr "その他 ("
17687
17688 #: src/Text.cpp:1773
17689 msgid ", Inset: "
17690 msgstr ", 差込枠: "
17691
17692 #: src/Text.cpp:1774
17693 msgid ", Paragraph: "
17694 msgstr ", 段落: "
17695
17696 #: src/Text.cpp:1775
17697 msgid ", Id: "
17698 msgstr ", ID: "
17699
17700 #: src/Text.cpp:1776
17701 msgid ", Position: "
17702 msgstr ", 位置: "
17703
17704 #: src/Text.cpp:1782
17705 msgid ", Char: 0x"
17706 msgstr ", 文字: 0x"
17707
17708 #: src/Text.cpp:1784
17709 msgid ", Boundary: "
17710 msgstr ", 境界: "
17711
17712 #: src/Text2.cpp:384
17713 msgid "No font change defined."
17714 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17715
17716 #: src/Text2.cpp:424
17717 msgid "Nothing to index!"
17718 msgstr "索引にするものがありません!"
17719
17720 #: src/Text2.cpp:426
17721 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17722 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17723
17724 #: src/Text3.cpp:193
17725 msgid "Math editor mode"
17726 msgstr "数式編集モード"
17727
17728 #: src/Text3.cpp:195
17729 msgid "No valid math formula"
17730 msgstr "有効な数式ではありません"
17731
17732 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17733 msgid "Already in regexp mode"
17734 msgstr "既に正規表現モードです"
17735
17736 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17737 msgid "Regexp editor mode"
17738 msgstr "正規表現編集モード"
17739
17740 #: src/Text3.cpp:1293
17741 msgid "Layout "
17742 msgstr "割り付け"
17743
17744 #: src/Text3.cpp:1294
17745 msgid " not known"
17746 msgstr "解釈不能"
17747
17748 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
17749 msgid "Character set"
17750 msgstr "文字が調整されました"
17751
17752 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
17753 msgid "Paragraph layout set"
17754 msgstr "段落を割り付けました。"
17755
17756 #: src/TextClass.cpp:142
17757 msgid "Plain Layout"
17758 msgstr "無地レイアウト"
17759
17760 #: src/TextClass.cpp:702
17761 msgid "Missing File"
17762 msgstr "ファイルがありません"
17763
17764 #: src/TextClass.cpp:703
17765 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17766 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17767
17768 #: src/TextClass.cpp:706
17769 msgid "Corrupt File"
17770 msgstr "破損ファイル"
17771
17772 #: src/TextClass.cpp:707
17773 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17774 msgstr ""
17775 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17776
17777 #: src/TextClass.cpp:1204
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "The module %1$s has been requested by\n"
17781 "this document but has not been found in the list of\n"
17782 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17783 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17784 msgstr ""
17785 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17786 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17787 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17788 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17789
17790 #: src/TextClass.cpp:1208
17791 msgid "Module not available"
17792 msgstr "モジュールが利用不能です"
17793
17794 #: src/TextClass.cpp:1209
17795 msgid "Some layouts may not be available."
17796 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17797
17798 #: src/TextClass.cpp:1214
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "The module %1$s requires a package that is\n"
17802 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17803 "may not be possible.\n"
17804 msgstr ""
17805 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17806 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17807 "できない可能性があります。\n"
17808
17809 #: src/TextClass.cpp:1217
17810 msgid "Package not available"
17811 msgstr "パッケージが利用不能です"
17812
17813 #: src/TextClass.cpp:1222
17814 #, c-format
17815 msgid "Error reading module %1$s\n"
17816 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17817
17818 #: src/VCBackend.cpp:57
17819 #, c-format
17820 msgid ""
17821 "Some problem occured while running the command:\n"
17822 "'%1$s'."
17823 msgstr ""
17824 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17825 "エラーが発生しました。"
17826
17827 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17828 #: src/VCBackend.cpp:680
17829 msgid "Error: Could not generate logfile."
17830 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17831
17832 #: src/VCBackend.cpp:561
17833 msgid ""
17834 "Error when committing to repository.\n"
17835 "You have to manually resolve the problem.\n"
17836 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17837 msgstr ""
17838 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17839 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17840 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17841
17842 #: src/VCBackend.cpp:627
17843 msgid ""
17844 "Error when acquiring write lock.\n"
17845 "Most probably another user is editing\n"
17846 "the current document now!\n"
17847 "Also check the access to the repository."
17848 msgstr ""
17849 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17850 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17851 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17852 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17853
17854 #: src/VCBackend.cpp:633
17855 msgid ""
17856 "Error when releasing write lock.\n"
17857 "Check the access to the repository."
17858 msgstr ""
17859 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17860 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17861
17862 #: src/VCBackend.cpp:654
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "Error when updating from repository.\n"
17866 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17867 "'%1$s'.\n"
17868 "\n"
17869 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17870 msgstr ""
17871 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17872 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17873 "'%1$s'.\n"
17874 "\n"
17875 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17876
17877 #: src/VCBackend.cpp:706
17878 msgid "VCN File Locking"
17879 msgstr "VCNファイルロック"
17880
17881 #: src/VCBackend.cpp:707
17882 msgid "Locking property unset."
17883 msgstr "ロック特性を解除しました。"
17884
17885 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17886 msgid "Locking property set."
17887 msgstr "ロック特性を設定しました。"
17888
17889 #: src/VCBackend.cpp:708
17890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17891 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
17892
17893 #: src/VSpace.cpp:472
17894 msgid "Default skip"
17895 msgstr "既定値のスキップ"
17896
17897 #: src/VSpace.cpp:475
17898 msgid "Small skip"
17899 msgstr "小スキップ"
17900
17901 #: src/VSpace.cpp:478
17902 msgid "Medium skip"
17903 msgstr "中スキップ"
17904
17905 #: src/VSpace.cpp:481
17906 msgid "Big skip"
17907 msgstr "大スキップ"
17908
17909 #: src/VSpace.cpp:484
17910 msgid "Vertical fill"
17911 msgstr "垂直フィル"
17912
17913 #: src/VSpace.cpp:491
17914 msgid "protected"
17915 msgstr "保護されています"
17916
17917 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17922 msgstr ""
17923 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17924 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17925
17926 #: src/buffer_funcs.cpp:73
17927 msgid "Reload saved document?"
17928 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17929
17930 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17931 msgid "&Reload"
17932 msgstr "復帰(&R)"
17933
17934 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17935 msgid "&Keep Changes"
17936 msgstr "変更を維持(&K)"
17937
17938 #: src/buffer_funcs.cpp:85
17939 #, c-format
17940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17941 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17942
17943 #: src/buffer_funcs.cpp:88
17944 msgid "File not readable!"
17945 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17946
17947 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17951 "\n"
17952 "Do you want to create a new document?"
17953 msgstr ""
17954 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17955 "\n"
17956 "新規文書を作成しますか?"
17957
17958 #: src/buffer_funcs.cpp:106
17959 msgid "Create new document?"
17960 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17961
17962 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17963 msgid "&Create"
17964 msgstr "生成(&C)"
17965
17966 #: src/buffer_funcs.cpp:135
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "The specified document template\n"
17970 "%1$s\n"
17971 "could not be read."
17972 msgstr ""
17973 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17974 "は読めませんでした。"
17975
17976 #: src/buffer_funcs.cpp:137
17977 msgid "Could not read template"
17978 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17981 msgid "Standard[[Bullets]]"
17982 msgstr "標準"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17985 msgid "Maths"
17986 msgstr "数式"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17989 msgid "Dings 1"
17990 msgstr "絵文字1"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17993 msgid "Dings 2"
17994 msgstr "絵文字2"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17997 msgid "Dings 3"
17998 msgstr "絵文字3"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18001 msgid "Dings 4"
18002 msgstr "絵文字4"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18005 msgid "Directories"
18006 msgstr "ディレクトリ"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18009 msgid "Nothing to search"
18010 msgstr "検索するものがありません"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18013 msgid "Find LyX Dialog"
18014 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18017 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18018 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18021 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18022 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18025 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18026 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18032 "1995--%1$s LyX Team"
18033 msgstr ""
18034 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18035 "1995--%1$s LyX Team です。"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18038 msgid ""
18039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18040 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18041 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18042 "any later version."
18043 msgstr ""
18044 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18045 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18046 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18049 msgid ""
18050 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18051 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18052 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18053 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18054 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18055 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18056 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18057 msgstr ""
18058 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18059 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18060 "みます。\n"
18061 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18062 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18063 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18064 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18067 msgid "not released yet"
18068 msgstr "まだリリースされていません"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "LyX Version %1$s\n"
18074 "(%2$s)"
18075 msgstr ""
18076 "LyXバージョン %1$s\n"
18077 "(%2$s)"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18080 msgid "Library directory: "
18081 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18084 msgid "User directory: "
18085 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18090 #, c-format
18091 msgid "LyX: %1$s"
18092 msgstr "LyX: %1$s"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18095 msgid "About %1"
18096 msgstr "%1について"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18100 msgid "Preferences"
18101 msgstr "設定"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18104 msgid "Reconfigure"
18105 msgstr "再初期設定"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18108 msgid "Quit %1"
18109 msgstr "%1を終了"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18112 msgid "Exiting."
18113 msgstr "終了します。"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18116 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18117 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18120 #, c-format
18121 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18122 msgstr ""
18123 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18124 "あります。"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18127 msgid "The current document was closed."
18128 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18131 msgid ""
18132 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18133 "documents and exit.\n"
18134 "\n"
18135 "Exception: "
18136 msgstr ""
18137 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18138 "ます。\n"
18139 "\n"
18140 "例外エラー: "
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18144 msgid "Software exception Detected"
18145 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18148 msgid ""
18149 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18150 "unsaved documents and exit."
18151 msgstr ""
18152 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18153 "保存を試み、終了します。"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18157 msgid "Could not find UI definition file"
18158 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid ""
18163 "Error while reading the included file\n"
18164 "%1$s\n"
18165 "Please check your installation."
18166 msgstr ""
18167 "設定ファイル %1$s\n"
18168 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18169 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Could not find default UI file"
18174 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18177 #, fuzzy
18178 msgid ""
18179 "LyX could not find the default UI file!\n"
18180 "Please check your installation."
18181 msgstr ""
18182 "設定ファイル %1$s\n"
18183 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18184 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "Error while reading the configuration file\n"
18190 "%1$s\n"
18191 "Falling back to default.\n"
18192 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18193 "check which User Interface file you are using."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18197 msgid "Bibliography Entry Settings"
18198 msgstr "参考文献の設定"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18201 msgid "BibTeX Bibliography"
18202 msgstr "BibTeX 参考文献"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18210 msgid "Documents|#o#O"
18211 msgstr "文書(O)|#o#O"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18214 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18215 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18218 msgid "Select a BibTeX database to add"
18219 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18222 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18223 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18226 msgid "Select a BibTeX style"
18227 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18230 msgid "No frame"
18231 msgstr "枠なし"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18234 msgid "Simple rectangular frame"
18235 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18238 msgid "Oval frame, thin"
18239 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18242 msgid "Oval frame, thick"
18243 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18246 msgid "Drop shadow"
18247 msgstr "影付き"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18250 msgid "Shaded background"
18251 msgstr "影の背景"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18254 msgid "Double rectangular frame"
18255 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18258 msgid "Height"
18259 msgstr "高さ"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18262 msgid "Depth"
18263 msgstr "階層"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18266 msgid "Total Height"
18267 msgstr "全高"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18270 msgid "Width"
18271 msgstr "幅"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18274 msgid "Box Settings"
18275 msgstr "ボックスの設定"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18278 msgid "Branch Settings"
18279 msgstr "派生枝の設定"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18282 msgid "Activated"
18283 msgstr "有効化"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18286 msgid "Color"
18287 msgstr "色彩"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Filename Suffix"
18292 msgstr "ファイル名"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18296 msgid "Yes"
18297 msgstr "はい"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18301 msgid "No"
18302 msgstr "いいえ"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Enter new branch name"
18307 msgstr "新規索引名を入力"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18310 #, fuzzy, c-format
18311 msgid ""
18312 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18313 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18314 msgstr ""
18315 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18316 "\n"
18317 "そのファイルに上書きしますか?"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18320 #, fuzzy
18321 msgid "&Merge"
18322 msgstr "やや大(&L):"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18325 msgid "Renaming failed"
18326 msgstr "名称変更に失敗しました"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18329 #, fuzzy
18330 msgid "The branch could not be renamed."
18331 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18334 msgid "Merge Changes"
18335 msgstr "変更を統合"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18338 #, c-format
18339 msgid ""
18340 "Change by %1$s\n"
18341 "\n"
18342 msgstr ""
18343 "%1$sによる変更\n"
18344 "\n"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18347 #, c-format
18348 msgid "Change made at %1$s\n"
18349 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18356 msgid "No change"
18357 msgstr "変更しない"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18360 msgid "Small Caps"
18361 msgstr "スモールキャップ体"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18369 msgid "Reset"
18370 msgstr "リセット"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18373 msgid "Underbar"
18374 msgstr "下線"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18377 msgid "Double underbar"
18378 msgstr "二重下線"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18381 msgid "Wavy underbar"
18382 msgstr "波下線"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18385 msgid "Strikeout"
18386 msgstr "取消線"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18389 msgid "Noun"
18390 msgstr "名詞体"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18393 msgid "No color"
18394 msgstr "色指定なし"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18397 msgid "Black"
18398 msgstr "黒"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18401 msgid "White"
18402 msgstr "白"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18405 msgid "Red"
18406 msgstr "赤"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18409 msgid "Green"
18410 msgstr "緑"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18413 msgid "Blue"
18414 msgstr "青"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18417 msgid "Cyan"
18418 msgstr "シアン"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18421 msgid "Magenta"
18422 msgstr "マゼンタ"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18425 msgid "Yellow"
18426 msgstr "黄"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18429 msgid "Text Style"
18430 msgstr "文字様式"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18433 msgid "Keys"
18434 msgstr "キー"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18437 msgid "LinkBack PDF"
18438 msgstr "LinkBack PDF"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18441 msgid "PDF"
18442 msgstr "PDF"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18445 msgid "pasted"
18446 msgstr "貼り付けられた"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18449 #, c-format
18450 msgid "%1$s Files"
18451 msgstr "%1$sファイル"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18454 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18455 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
18461 msgid "Canceled."
18462 msgstr "取り消されました。"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18465 msgid "Overwrite external file?"
18466 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18469 #, c-format
18470 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18471 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18474 msgid "List of previous commands"
18475 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18478 msgid "Next command"
18479 msgstr "次のコマンド"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18482 msgid "big[[delimiter size]]"
18483 msgstr "big[[delimiter size]]"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18486 msgid "Big[[delimiter size]]"
18487 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18490 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18491 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18494 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18495 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18498 msgid "Math Delimiter"
18499 msgstr "数式区分記号"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18503 msgid "(None)"
18504 msgstr "(なし)"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18507 msgid "Variable"
18508 msgstr "可変"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18511 msgid "Computer Modern Roman"
18512 msgstr "Computer Modern Roman"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18515 msgid "Latin Modern Roman"
18516 msgstr "Latin Modern Roman"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18519 msgid "AE (Almost European)"
18520 msgstr "AE (Almost European)"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18523 msgid "Times Roman"
18524 msgstr "Times Roman"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18527 msgid "Palatino"
18528 msgstr "Palatino"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18531 msgid "Bitstream Charter"
18532 msgstr "Bitstream Charter"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18535 msgid "New Century Schoolbook"
18536 msgstr "New Century Schoolbook"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18539 msgid "Bookman"
18540 msgstr "Bookman"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18543 msgid "Utopia"
18544 msgstr "Utopia"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18547 msgid "Bera Serif"
18548 msgstr "Bera Serif"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18551 msgid "Concrete Roman"
18552 msgstr "Concrete Roman"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18555 msgid "Zapf Chancery"
18556 msgstr "Zapf Chancery"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18559 msgid "Computer Modern Sans"
18560 msgstr "Computer Modern Sans"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18563 msgid "Latin Modern Sans"
18564 msgstr "Latin Modern Sans"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18567 msgid "Helvetica"
18568 msgstr "Helvetica"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18571 msgid "Avant Garde"
18572 msgstr "Avant Garde"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18575 msgid "Bera Sans"
18576 msgstr "Bera Sans"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18579 msgid "CM Bright"
18580 msgstr "CM Bright"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18583 msgid "Computer Modern Typewriter"
18584 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18587 msgid "Latin Modern Typewriter"
18588 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18591 msgid "Courier"
18592 msgstr "Courier"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18595 msgid "Bera Mono"
18596 msgstr "Bera Mono"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18599 msgid "LuxiMono"
18600 msgstr "LuxiMono"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18603 msgid "CM Typewriter Light"
18604 msgstr "CM Typewriter Light"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18607 msgid "Page"
18608 msgstr "ページ"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18611 msgid "Module not found!"
18612 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18615 msgid "Document Settings"
18616 msgstr "文書の設定"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18619 msgid "10"
18620 msgstr "10"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18623 msgid "11"
18624 msgstr "11"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18627 msgid "12"
18628 msgstr "12"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18631 msgid "empty"
18632 msgstr "空"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18635 msgid "plain"
18636 msgstr "プレーン(plain)"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18639 msgid "headings"
18640 msgstr "設定(headings)"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18643 msgid "fancy"
18644 msgstr "装飾的(fancy)"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18647 msgid "B3"
18648 msgstr "B3"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18651 msgid "B4"
18652 msgstr "B4"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18655 msgid "Language Default (no inputenc)"
18656 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18659 msgid "``text''"
18660 msgstr "``テキスト''"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18663 msgid "''text''"
18664 msgstr "''テキスト''"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18667 msgid ",,text``"
18668 msgstr ",,テキスト``"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18671 msgid ",,text''"
18672 msgstr ",,テキスト''"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18675 msgid "<<text>>"
18676 msgstr "<<テキスト>>"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18679 msgid ">>text<<"
18680 msgstr ">>テキスト<<"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18683 msgid "Numbered"
18684 msgstr "連番を振る"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18687 msgid "Appears in TOC"
18688 msgstr "目次に載せる"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18691 msgid "Author-year"
18692 msgstr "著者‐年"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18695 msgid "Numerical"
18696 msgstr "連番"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
18699 #, c-format
18700 msgid "Unavailable: %1$s"
18701 msgstr "利用不能: %1$s"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18707 msgstr ""
18708 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18709 "は?を入力してください。"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18713 msgid "Document Class"
18714 msgstr "文書クラス"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18717 msgid "Modules"
18718 msgstr "モジュール"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18721 msgid "Text Layout"
18722 msgstr "本文レイアウト"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18725 msgid "Page Margins"
18726 msgstr "ページ余白"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18729 msgid "Numbering & TOC"
18730 msgstr "連番と目次"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18733 msgid "Indexes"
18734 msgstr "索引"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18737 msgid "PDF Properties"
18738 msgstr "PDF特性"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18741 msgid "Math Options"
18742 msgstr "数式オプション"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18745 msgid "Float Placement"
18746 msgstr "フロートの配置"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
18749 msgid "Bullets"
18750 msgstr "ブリット"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18753 msgid "Branches"
18754 msgstr "派生枝"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18757 msgid "Output"
18758 msgstr "出力"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
18762 msgid "LaTeX Preamble"
18763 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
18768 msgid " (not installed)"
18769 msgstr "(インストールされていません)"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18772 msgid "Layouts|#o#O"
18773 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18776 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18777 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
18781 msgid "Local layout file"
18782 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18785 msgid ""
18786 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18787 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18788 "document may not work with this layout if you do not\n"
18789 "keep the layout file in the document directory."
18790 msgstr ""
18791 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18792 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18793 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18794 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18797 msgid "&Set Layout"
18798 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18803 msgid "Error"
18804 msgstr "エラー"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18807 msgid "Unable to read local layout file."
18808 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
18811 msgid "Select master document"
18812 msgstr "マスター文書を選んでください"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18815 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18816 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18820 msgid "Unapplied changes"
18821 msgstr "適用されていない変更"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18825 msgid ""
18826 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18827 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18828 msgstr ""
18829 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18830 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
18834 msgid "&Dismiss"
18835 msgstr "解除(&D)"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
18838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18839 msgid "Unable to set document class."
18840 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
18843 #, c-format
18844 msgid "%1$s, %2$s"
18845 msgstr "%1$s、%2$s"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
18848 #, c-format
18849 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18850 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
18853 msgid "Module provided by document class."
18854 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
18857 #, c-format
18858 msgid "Package(s) required: %1$s."
18859 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
18862 msgid "or"
18863 msgstr "あるいは"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
18866 #, c-format
18867 msgid "Module required: %1$s."
18868 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
18871 #, c-format
18872 msgid "Modules excluded: %1$s."
18873 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
18876 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18877 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18880 msgid "[No options predefined]"
18881 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
18884 msgid "Can't set layout!"
18885 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
18888 #, c-format
18889 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18890 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
18893 msgid "Not Found"
18894 msgstr "見つかりません"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
18897 msgid "Assigned master does not include this file"
18898 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "You must include this file in the document\n"
18904 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18905 "feature."
18906 msgstr ""
18907 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18908 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18909 "インクルードしなくてはなりません。"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
18912 msgid "Could not load master"
18913 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "The master document '%1$s'\n"
18919 "could not be loaded."
18920 msgstr ""
18921 "マスター文書「%1$s」を\n"
18922 "読み込むことができませんでした。"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18925 msgid "TeX Code Settings"
18926 msgstr "TeX コードの設定"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18929 msgid "Error List"
18930 msgstr "エラーリスト"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18933 #, c-format
18934 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18935 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18938 msgid "Top left"
18939 msgstr "左上"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18942 msgid "Bottom left"
18943 msgstr "左下"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18946 msgid "Baseline left"
18947 msgstr "ベースライン左"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18950 msgid "Top center"
18951 msgstr "中央上"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18954 msgid "Bottom center"
18955 msgstr "中央下"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18958 msgid "Baseline center"
18959 msgstr "ベースライン中央"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18962 msgid "Top right"
18963 msgstr "右上"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18966 msgid "Bottom right"
18967 msgstr "右下"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18970 msgid "Baseline right"
18971 msgstr "ベースライン右"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18974 msgid "External Material"
18975 msgstr "外部素材"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18978 msgid "Scale%"
18979 msgstr "縮尺%"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18982 msgid "Select external file"
18983 msgstr "外部ファイルを選択する"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18986 msgid "Float Settings"
18987 msgstr "フロートの設定"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18990 msgid "automatically"
18991 msgstr "自動的に"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
18994 msgid "Graphics"
18995 msgstr "画像"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
18998 msgid "Dissolve previous group?"
18999 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19005 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19006 "because this graphic was its only member.\n"
19007 "How do you want to proceed?"
19008 msgstr ""
19009 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19010 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19011 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19012 "どのようにしますか?"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19015 #, c-format
19016 msgid "Stick with group '%1$s'"
19017 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19020 #, c-format
19021 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19022 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19028 "the group will be dissolved,\n"
19029 "because this graphic was its only member.\n"
19030 "How do you want to proceed?"
19031 msgstr ""
19032 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19033 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19034 "メンバーなので解体されます。\n"
19035 "どのようにしますか?"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19038 #, c-format
19039 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19040 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19043 msgid "Enter unique group name:"
19044 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19047 msgid "Group already defined!"
19048 msgstr "グループは既に定義されています!"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19051 #, c-format
19052 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19053 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19056 msgid "bp"
19057 msgstr "bp"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19060 msgid "cm"
19061 msgstr "cm"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19064 msgid "mm"
19065 msgstr "mm"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19068 msgid "Select graphics file"
19069 msgstr "画像ファイルを選択"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19072 msgid "Clipart|#C#c"
19073 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19076 msgid "Horizontal Space Settings"
19077 msgstr "水平方向の空白の設定"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19080 msgid ""
19081 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19082 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19083 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19084 msgstr ""
19085 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19086 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19087 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19090 msgid "Thin space"
19091 msgstr "小空白"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19094 msgid "Medium space"
19095 msgstr "中空白"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19098 msgid "Thick space"
19099 msgstr "大空白"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19102 msgid "Negative thin space"
19103 msgstr "負の空白"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19106 msgid "Negative medium space"
19107 msgstr "負の中空白"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19110 msgid "Negative thick space"
19111 msgstr "負の大空白"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19114 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19115 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19118 msgid "Quad (1 em)"
19119 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19122 msgid "Double Quad (2 em)"
19123 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19126 msgid "Inter-word space"
19127 msgstr "単語間の空白"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19130 msgid "Horizontal Fill"
19131 msgstr "水平フィル"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19134 msgid "Hyperlink"
19135 msgstr "ハイパーリンク"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19138 msgid "Child Document"
19139 msgstr "子文書"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19144 msgid ""
19145 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19146 msgstr ""
19147 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19148 "は?を入力してください。"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19151 msgid "Select document to include"
19152 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19155 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19156 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19159 msgid "Index Entry Settings"
19160 msgstr "索引項目の設定"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19163 msgid "Label Color"
19164 msgstr "ラベルの色"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19167 msgid "Cannot remove standard index"
19168 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19171 msgid "The default index cannot be removed."
19172 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19175 msgid "Enter new index name"
19176 msgstr "新規索引名を入力"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19179 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19180 msgstr ""
19181 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19182 "ないか確認してください。"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19185 msgid "unknown"
19186 msgstr "解釈不能"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19189 msgid "shortcut"
19190 msgstr "短絡キー"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19193 msgid "shortcuts"
19194 msgstr "短絡キー"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19197 msgid "lyxrc"
19198 msgstr "lyxrc"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19201 msgid "package"
19202 msgstr "パッケージ"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19205 msgid "textclass"
19206 msgstr "文書クラス"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19209 msgid "menu"
19210 msgstr "メニュー"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19213 msgid "icon"
19214 msgstr "アイコン"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19217 msgid "buffer"
19218 msgstr "バッファ"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19221 msgid "Shift-"
19222 msgstr "シフト-"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19225 msgid "Control-"
19226 msgstr "コントロール-"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19229 msgid "Option-"
19230 msgstr "オプション-"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19233 msgid "Command-"
19234 msgstr "コマンド-"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19237 msgid "Label"
19238 msgstr "ラベル"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19241 msgid "No language"
19242 msgstr "言語指定なし"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19245 msgid "Program Listing Settings"
19246 msgstr "プログラムリストの設定"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19249 msgid "No dialect"
19250 msgstr "方言指定なし"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19253 msgid "LaTeX Log"
19254 msgstr "LaTeXログ"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19257 msgid "Literate Programming Build Log"
19258 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19261 msgid "lyx2lyx Error Log"
19262 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19265 msgid "Version Control Log"
19266 msgstr "バージョン管理ログ"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19269 msgid "No LaTeX log file found."
19270 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19273 msgid "No literate programming build log file found."
19274 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19277 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19278 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19281 msgid "No version control log file found."
19282 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19285 msgid "Math Matrix"
19286 msgstr "数式行列"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19289 msgid "Nomenclature"
19290 msgstr "用語集"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19293 msgid "Note Settings"
19294 msgstr "注釈の設定"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19297 msgid "Paragraph Settings"
19298 msgstr "段落設定"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19301 msgid ""
19302 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19303 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19304 "\n"
19305 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19306 "the items is used."
19307 msgstr ""
19308 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19309 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19310 "\n"
19311 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19312 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19315 msgid "Phantom Settings"
19316 msgstr "埋め草の設定"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19319 msgid "System files|#S#s"
19320 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19323 msgid "User files|#U#u"
19324 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19327 msgid "Look & Feel"
19328 msgstr "操作性"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19331 msgid "Language Settings"
19332 msgstr "言語設定"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19335 msgid "File Handling"
19336 msgstr "ファイル処理"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19339 msgid "Date format"
19340 msgstr "日付書式"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19343 msgid "Keyboard/Mouse"
19344 msgstr "キーボード/マウス"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19347 msgid "Input Completion"
19348 msgstr "入力補完"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19352 msgid "Co&mmand:"
19353 msgstr "コマンド(&M):"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19356 msgid "Screen fonts"
19357 msgstr "画面フォント"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19360 msgid "Colors"
19361 msgstr "色"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
19364 msgid "Paths"
19365 msgstr "パス"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
19368 msgid "Select directory for example files"
19369 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
19372 msgid "Select a document templates directory"
19373 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
19376 msgid "Select a temporary directory"
19377 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
19380 msgid "Select a backups directory"
19381 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
19384 msgid "Select a document directory"
19385 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
19388 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19389 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19394 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19397 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19398 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
19401 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19402 msgid "Spellchecker"
19403 msgstr "スペルチェッカー"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
19406 msgid "Converters"
19407 msgstr "変換子"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
19410 msgid "File formats"
19411 msgstr "ファイル書式"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
19414 msgid "Format in use"
19415 msgstr "使われる書式"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
19418 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19419 msgstr ""
19420 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19421 "ラムを先に削除してください。"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19424 msgid "LyX needs to be restarted!"
19425 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19428 msgid ""
19429 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19430 "restart."
19431 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
19434 msgid "Printer"
19435 msgstr "プリンタ"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
19438 msgid "User interface"
19439 msgstr "操作画面"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
19442 msgid "Control"
19443 msgstr "制御"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
19446 msgid "Shortcuts"
19447 msgstr "短絡キー"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
19450 msgid "Function"
19451 msgstr "関数"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
19454 msgid "Shortcut"
19455 msgstr "短絡キー"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
19458 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19459 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
19462 msgid "Mathematical Symbols"
19463 msgstr "数式用記号"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
19466 msgid "Document and Window"
19467 msgstr "文書及びウィンドウ"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
19470 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19471 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
19474 msgid "System and Miscellaneous"
19475 msgstr "システムその他"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
19478 msgid "Res&tore"
19479 msgstr "復元(&T)"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
19484 msgid "Failed to create shortcut"
19485 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
19488 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19489 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
19492 msgid "Invalid or empty key sequence"
19493 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19499 "%2$s"
19500 msgstr ""
19501 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19502 "%2$s"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19508 "%2$s\n"
19509 "You need to remove that binding before creating a new one."
19510 msgstr ""
19511 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19512 "%2$s\n"
19513 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
19516 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19517 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
19520 msgid "Identity"
19521 msgstr "利用者情報"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
19524 msgid "Choose bind file"
19525 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
19528 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19529 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
19532 msgid "Choose UI file"
19533 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
19536 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19537 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
19540 msgid "Choose keyboard map"
19541 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
19544 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19545 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19548 msgid "Print Document"
19549 msgstr "文書を印刷"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19552 msgid "Print to file"
19553 msgstr "ファイルに書き出す"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19556 msgid "PostScript files (*.ps)"
19557 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19560 msgid "Nomenclature settings"
19561 msgstr "用語集の設定"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19564 msgid "Longest label width"
19565 msgstr "最長のラベル幅"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19568 msgid "Index Settings"
19569 msgstr "索引の設定"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19572 msgid "<All indexes>"
19573 msgstr "<全索引>"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19576 msgid "Cross-reference"
19577 msgstr "相互参照"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19580 msgid "&Go Back"
19581 msgstr "戻る(&G)"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19584 msgid "Jump back"
19585 msgstr "移動元へ戻る"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19588 msgid "Jump to label"
19589 msgstr "ラベルに移動"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19592 msgid "Find and Replace"
19593 msgstr "検索及び置換"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19596 msgid "Send Document to Command"
19597 msgstr "文書をコマンドに送る"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19600 msgid "Show File"
19601 msgstr "ファイルを表示"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19604 msgid "Error -> Cannot load file!"
19605 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19608 #, c-format
19609 msgid "%1$d words checked."
19610 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19613 msgid "One word checked."
19614 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19617 msgid "Spelling check completed"
19618 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19621 msgid "Basic Latin"
19622 msgstr "基本ラテン文字"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19625 msgid "Latin-1 Supplement"
19626 msgstr "ラテン1補助"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19629 msgid "Latin Extended-A"
19630 msgstr "ラテン文字拡張A"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19633 msgid "Latin Extended-B"
19634 msgstr "ラテン文字拡張B"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19637 msgid "IPA Extensions"
19638 msgstr "IPA拡張"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19641 msgid "Spacing Modifier Letters"
19642 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19645 msgid "Combining Diacritical Marks"
19646 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19649 msgid "Cyrillic"
19650 msgstr "キリル文字"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19653 msgid "Arabic"
19654 msgstr "アラビア文字"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19657 msgid "Devanagari"
19658 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19661 msgid "Bengali"
19662 msgstr "ベンガル文字"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19665 msgid "Gurmukhi"
19666 msgstr "グルムキー文字"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19669 msgid "Gujarati"
19670 msgstr "グジャラーティー文字"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19673 msgid "Oriya"
19674 msgstr "オリヤー文字"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19677 msgid "Tamil"
19678 msgstr "タミル文字"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19681 msgid "Telugu"
19682 msgstr "テルグー文字"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19685 msgid "Kannada"
19686 msgstr "カンナダ文字"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19689 msgid "Malayalam"
19690 msgstr "マラヤーラム文字"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19693 msgid "Lao"
19694 msgstr "ラーオ文字"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19697 msgid "Tibetan"
19698 msgstr "チベット文字"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19701 msgid "Georgian"
19702 msgstr "グルジア文字"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19705 msgid "Hangul Jamo"
19706 msgstr "ハングル字母"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19709 msgid "Phonetic Extensions"
19710 msgstr "発音記号拡張"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19713 msgid "Latin Extended Additional"
19714 msgstr "ラテン拡張追加"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19717 msgid "Greek Extended"
19718 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19721 msgid "General Punctuation"
19722 msgstr "句読点一般"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19725 msgid "Superscripts and Subscripts"
19726 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19729 msgid "Currency Symbols"
19730 msgstr "通貨記号"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19733 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19734 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19737 msgid "Letterlike Symbols"
19738 msgstr "文字様記号"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19741 msgid "Number Forms"
19742 msgstr "数字に準じるもの"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19745 msgid "Mathematical Operators"
19746 msgstr "数学記号"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19749 msgid "Miscellaneous Technical"
19750 msgstr "その他の技術用記号"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19753 msgid "Control Pictures"
19754 msgstr "制御機能用記号"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19757 msgid "Optical Character Recognition"
19758 msgstr "光学的文字認識"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19761 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19762 msgstr "囲み英数字"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19765 msgid "Box Drawing"
19766 msgstr "罫線素片"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19769 msgid "Block Elements"
19770 msgstr "ブロック要素"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19773 msgid "Geometric Shapes"
19774 msgstr "幾何学模様"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19777 msgid "Miscellaneous Symbols"
19778 msgstr "その他の記号"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19781 msgid "Dingbats"
19782 msgstr "装飾記号"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19785 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19786 msgstr "その他の数学記号A"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19789 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19790 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19793 msgid "Hiragana"
19794 msgstr "平仮名"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19797 msgid "Katakana"
19798 msgstr "片仮名"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19801 msgid "Bopomofo"
19802 msgstr "注音符号"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19805 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19806 msgstr "ハングル互換字母"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19809 msgid "Kanbun"
19810 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19813 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19814 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19817 msgid "CJK Compatibility"
19818 msgstr "日中韓互換用文字"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19821 msgid "CJK Unified Ideographs"
19822 msgstr "日中韓統合漢字"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19825 msgid "Hangul Syllables"
19826 msgstr "ハングル音節"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19829 msgid "High Surrogates"
19830 msgstr "上位サロゲート領域"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19833 msgid "Private Use High Surrogates"
19834 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19837 msgid "Low Surrogates"
19838 msgstr "下位サロゲート領域"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19841 msgid "Private Use Area"
19842 msgstr "私用領域"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19845 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19846 msgstr "日中韓互換表意文字"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19849 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19850 msgstr "アルファベット表示形"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19853 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19854 msgstr "アラビア表示形A"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19857 msgid "Combining Half Marks"
19858 msgstr "半記号(合成可能)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19861 msgid "CJK Compatibility Forms"
19862 msgstr "日中韓互換形"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19865 msgid "Small Form Variants"
19866 msgstr "小字形"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19869 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19870 msgstr "\tアラビア表示形B"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19873 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19874 msgstr "全角・半角形"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19877 msgid "Specials"
19878 msgstr "特殊用途文字"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19881 msgid "Linear B Syllabary"
19882 msgstr "線文字B音節文字"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19885 msgid "Linear B Ideograms"
19886 msgstr "線文字B表意文字"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19889 msgid "Aegean Numbers"
19890 msgstr "エーゲ数字"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19893 msgid "Ancient Greek Numbers"
19894 msgstr "古代ギリシア数字"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19897 msgid "Old Italic"
19898 msgstr "\t古イタリア文字"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19901 msgid "Gothic"
19902 msgstr "\tゴート文字"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19905 msgid "Ugaritic"
19906 msgstr "\tウガリト文字"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19909 msgid "Old Persian"
19910 msgstr "古ペルシア文字"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19913 msgid "Deseret"
19914 msgstr "デゼレット文字"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19917 msgid "Shavian"
19918 msgstr "シェイヴィアン文字"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19921 msgid "Osmanya"
19922 msgstr "オスマニヤ文字"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19925 msgid "Cypriot Syllabary"
19926 msgstr "キプロス文字"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19929 msgid "Kharoshthi"
19930 msgstr "カローシュティー文字"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19933 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19934 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19937 msgid "Musical Symbols"
19938 msgstr "音楽記号"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19941 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19942 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19945 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19946 msgstr "太玄経記号"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19949 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19950 msgstr "数学用英数字記号"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19953 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19954 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19957 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19958 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19961 msgid "Tags"
19962 msgstr "言語タグ"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19965 msgid "Variation Selectors Supplement"
19966 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19969 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19970 msgstr "追加私用領域A"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19973 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19974 msgstr "追加私用領域B"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19977 msgid "Character: "
19978 msgstr "文字: "
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19981 msgid "Code Point: "
19982 msgstr "コードポイント: "
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19985 msgid "Symbols"
19986 msgstr "記号"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19989 msgid "Table Settings"
19990 msgstr "表の設定"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19993 msgid "Insert Table"
19994 msgstr "表を挿入"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19997 msgid "TeX Information"
19998 msgstr "TeX情報"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20001 msgid "No thesaurus available for this language!"
20002 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20005 msgid "Outline"
20006 msgstr "文書構造"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20009 msgid "auto"
20010 msgstr "自動"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20013 msgid "off"
20014 msgstr "無効"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20017 #, c-format
20018 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20019 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20022 msgid "Vertical Space Settings"
20023 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20026 msgid "version "
20027 msgstr "バージョン "
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20030 msgid "unknown version"
20031 msgstr "不明なバージョン"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20034 msgid "Small-sized icons"
20035 msgstr "小アイコン"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20038 msgid "Normal-sized icons"
20039 msgstr "中アイコン"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20042 msgid "Big-sized icons"
20043 msgstr "大アイコン"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20046 #, c-format
20047 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20048 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20051 msgid "Select template file"
20052 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20055 msgid "Templates|#T#t"
20056 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20060 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20061 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20064 msgid "Document not loaded."
20065 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20068 msgid "Select document to open"
20069 msgstr "開く文書を選んでください"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20073 msgid "Examples|#E#e"
20074 msgstr "用例(E)|#E#e"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20077 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20078 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20081 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20082 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20085 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20086 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20089 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20090 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20095 msgid "Invalid filename"
20096 msgstr "無効なファイル名"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "The directory in the given path\n"
20102 "%1$s\n"
20103 "does not exist."
20104 msgstr ""
20105 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20106 "%1$s\n"
20107 "は存在しません。"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20110 #, c-format
20111 msgid "Opening document %1$s..."
20112 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20115 #, c-format
20116 msgid "Document %1$s opened."
20117 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20120 msgid "Version control detected."
20121 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20124 #, c-format
20125 msgid "Could not open document %1$s"
20126 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20129 msgid "Couldn't import file"
20130 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20133 #, c-format
20134 msgid "No information for importing the format %1$s."
20135 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20138 #, c-format
20139 msgid "Select %1$s file to import"
20140 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "The document %1$s already exists.\n"
20146 "\n"
20147 "Do you want to overwrite that document?"
20148 msgstr ""
20149 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20150 "\n"
20151 "文書を上書きしますか?"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20154 msgid "Overwrite document?"
20155 msgstr "文書を上書きしますか?"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20158 #, c-format
20159 msgid "Importing %1$s..."
20160 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20163 msgid "imported."
20164 msgstr "書き出されました。"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20167 msgid "file not imported!"
20168 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20171 msgid "Select LyX document to insert"
20172 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20175 msgid "Absolute filename expected."
20176 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20179 msgid "Select file to insert"
20180 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20183 msgid "All Files (*)"
20184 msgstr "全てのファイル (*)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20187 msgid "Choose a filename to save document as"
20188 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20191 msgid "&Rename"
20192 msgstr "リネーム(&R)"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "The document %1$s could not be saved.\n"
20198 "\n"
20199 "Do you want to rename the document and try again?"
20200 msgstr ""
20201 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20202 "\n"
20203 "文書をリネームして再試行しますか?"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20206 msgid "Rename and save?"
20207 msgstr "リネームして保存しますか?"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20210 msgid "&Retry"
20211 msgstr "再試行(&R)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20217 "\n"
20218 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20219 msgstr ""
20220 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20221 "\n"
20222 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20225 msgid "&Discard"
20226 msgstr "廃棄(&D)"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20229 msgid "Document not loaded"
20230 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20233 msgid "Saving all documents..."
20234 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20237 msgid "All documents saved."
20238 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20241 #, c-format
20242 msgid "%1$s unknown command!"
20243 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20247 msgid "LaTeX Source"
20248 msgstr "LaTeXソース"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20251 msgid "DocBook Source"
20252 msgstr "DocBookソース"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20255 msgid "Literate Source"
20256 msgstr "Literateソース"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20259 msgid " (version control)"
20260 msgstr " (バージョン管理)"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20263 msgid " (version control, locking)"
20264 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20267 msgid " (changed)"
20268 msgstr " (変更されました)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20271 msgid " (read only)"
20272 msgstr " (読み込み専用)"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20275 msgid "Close File"
20276 msgstr "ファイルを閉じる"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20279 msgid "Hide tab"
20280 msgstr "タブを隠す"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20283 msgid "Close tab"
20284 msgstr "タブを閉じる"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20287 msgid "Wrap Float Settings"
20288 msgstr "折返しフロートの設定"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20291 msgid "Click to detach"
20292 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20295 #, c-format
20296 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20297 msgstr ""
20298 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
20299 "てください。"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20302 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20303 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20306 msgid " (unknown)"
20307 msgstr " (解釈不能)"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20310 msgid "No Group"
20311 msgstr "グループがありません"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20314 #, fuzzy
20315 msgid "More Spelling Suggestions"
20316 msgstr "追加的綴り候補"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20319 msgid "Invisible"
20320 msgstr "不可視"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20323 #, fuzzy
20324 msgid "<No Documents Open>"
20325 msgstr "<文書が開かれていません>"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20328 #, fuzzy
20329 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20330 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20333 #, fuzzy
20334 msgid "No Custom Insets Defined!"
20335 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20338 #, fuzzy
20339 msgid "<No Document Open>"
20340 msgstr "<文書が開かれていません>"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20343 msgid "Master Document"
20344 msgstr "マスター文書"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20347 msgid "Open Navigator..."
20348 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20349
20350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20351 msgid "Other Lists"
20352 msgstr "その他の一覧"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20355 #, fuzzy
20356 msgid "<Empty Table of Contents>"
20357 msgstr "<目次は空です>"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20360 msgid "Other Toolbars"
20361 msgstr "他のツールバー"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20364 #, fuzzy
20365 msgid "No Branches Set for Document!"
20366 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20369 msgid "Index Entry|d"
20370 msgstr "索引登録(D)|D"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20374 msgid "Index Entry"
20375 msgstr "索引項目"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20378 msgid "No Citation in Scope!"
20379 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20382 #, fuzzy
20383 msgid "No Action Defined!"
20384 msgstr "動作が定義されていません!"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20387 #, c-format
20388 msgid "Export %1$s"
20389 msgstr "%1$sを書き出す"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20392 #, c-format
20393 msgid "Import %1$s"
20394 msgstr "%1$sを読み込む"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20397 #, c-format
20398 msgid "Update %1$s"
20399 msgstr "%1$sを更新"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20402 #, c-format
20403 msgid "View %1$s"
20404 msgstr "%1$sを表示"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20407 msgid "space"
20408 msgstr "空白"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20411 msgid ""
20412 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20413 "characters:\n"
20414 msgstr ""
20415 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20416 "ん:\n"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20419 msgid "Could not update TeX information"
20420 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20423 #, c-format
20424 msgid "The script `%s' failed."
20425 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20428 msgid "All Files "
20429 msgstr "全てのファイル"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20432 msgid "Table of Contents"
20433 msgstr "目次"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20436 msgid "Child Documents"
20437 msgstr "子文書"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20440 msgid "List of Graphics"
20441 msgstr "画像一覧"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20444 msgid "List of Equations"
20445 msgstr "数式一覧"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20448 msgid "List of Footnotes"
20449 msgstr "脚注一覧"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20452 msgid "List of Listings"
20453 msgstr "プログラムリスト一覧"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20456 msgid "List of Indexes"
20457 msgstr "索引一覧"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20460 msgid "List of Marginal notes"
20461 msgstr "傍注一覧"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20464 msgid "List of Notes"
20465 msgstr "注釈一覧"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20468 msgid "List of Citations"
20469 msgstr "引用一覧"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20472 msgid "Labels and References"
20473 msgstr "ラベルと参照"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20476 msgid "List of Branches"
20477 msgstr "派生枝一覧"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20480 msgid "List of Changes"
20481 msgstr "変更一覧"
20482
20483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20485 msgid ""
20486 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20487 "file through LaTeX: "
20488 msgstr ""
20489 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20490 "性が高いです: "
20491
20492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20493 msgid "Keys must be unique!"
20494 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20495
20496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20497 #, c-format
20498 msgid ""
20499 "The key %1$s already exists,\n"
20500 "it will be changed to %2$s."
20501 msgstr ""
20502 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20503 "%2$sに変更します。"
20504
20505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20506 #, c-format
20507 msgid ""
20508 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20509 "If you proceed, all of them will be opened."
20510 msgstr ""
20511 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20512 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20513
20514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20515 msgid "Open Databases?"
20516 msgstr "データベースを開きますか?"
20517
20518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20519 msgid "&Proceed"
20520 msgstr "進む(&P)"
20521
20522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20524 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20525
20526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20527 msgid "Databases:"
20528 msgstr "データベース:"
20529
20530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20531 msgid "Style File:"
20532 msgstr "スタイルファイル:"
20533
20534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20535 msgid "Lists:"
20536 msgstr "一覧:"
20537
20538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20539 msgid "included in TOC"
20540 msgstr "目次に入れる"
20541
20542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20543 msgid "Export Warning!"
20544 msgstr "書き出しに関する警告!"
20545
20546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20547 msgid ""
20548 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20549 "BibTeX will be unable to find them."
20550 msgstr ""
20551 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20552 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20553
20554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20555 msgid ""
20556 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20557 "BibTeX will be unable to find it."
20558 msgstr ""
20559 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20560 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20561
20562 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20563 msgid "simple frame"
20564 msgstr "簡素な縁"
20565
20566 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20567 msgid "frameless"
20568 msgstr "縁なし"
20569
20570 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20571 msgid "simple frame, page breaks"
20572 msgstr "簡素な縁・改頁"
20573
20574 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20575 msgid "oval, thin"
20576 msgstr "楕円形(細線)"
20577
20578 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20579 msgid "oval, thick"
20580 msgstr "楕円形(太線)"
20581
20582 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20583 msgid "drop shadow"
20584 msgstr "影付き"
20585
20586 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20587 msgid "shaded background"
20588 msgstr "影付き背景"
20589
20590 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20591 msgid "double frame"
20592 msgstr "二重縁"
20593
20594 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20595 #, c-format
20596 msgid "%1$s (%2$s)"
20597 msgstr "%1$s (%2$s)"
20598
20599 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20600 #, c-format
20601 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20602 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20603
20604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20605 msgid "active"
20606 msgstr "有効"
20607
20608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20609 msgid "non-active"
20610 msgstr "無効"
20611
20612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20613 #, c-format
20614 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20615 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20616
20617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20618 msgid "Branch: "
20619 msgstr "派生枝: "
20620
20621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20622 msgid "Branch (child only): "
20623 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20624
20625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20626 msgid "Branch (undefined): "
20627 msgstr "派生枝(未定義):"
20628
20629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20630 msgid "Undef: "
20631 msgstr "未定義:"
20632
20633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20634 msgid "branch"
20635 msgstr "派生枝"
20636
20637 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20638 #, c-format
20639 msgid "Sub-%1$s"
20640 msgstr "下位-%1$s"
20641
20642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20643 msgid "not cited"
20644 msgstr "引用なし"
20645
20646 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20647 msgid "No bibliography defined!"
20648 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20649
20650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20651 msgid "No citations selected!"
20652 msgstr "引用が選択されていません!"
20653
20654 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20655 msgid "LaTeX Command: "
20656 msgstr "LaTeXコマンド: "
20657
20658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20659 msgid "InsetCommand Error: "
20660 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20661
20662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20663 msgid "Incompatible command name."
20664 msgstr "非互換なコマンド名。"
20665
20666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20667 msgid "InsetCommandParams Error: "
20668 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20669
20670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20671 msgid "InsetCommandParams: "
20672 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20673
20674 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20675 msgid "Unknown parameter name: "
20676 msgstr "不明なパラメーター名: "
20677
20678 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20679 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20680 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20681
20682 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20683 #, c-format
20684 msgid "External template %1$s is not installed"
20685 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20686
20687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20688 msgid "float: "
20689 msgstr "フロート: "
20690
20691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20692 msgid "float"
20693 msgstr "フロート"
20694
20695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20696 msgid "subfloat: "
20697 msgstr "サブフロート: "
20698
20699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20700 msgid " (sideways)"
20701 msgstr " (横向き)"
20702
20703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20704 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20705 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20706
20707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20708 #, c-format
20709 msgid "List of %1$s"
20710 msgstr "%1$sの一覧"
20711
20712 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20713 msgid "footnote"
20714 msgstr "脚注"
20715
20716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Could not copy the file\n"
20720 "%1$s\n"
20721 "into the temporary directory."
20722 msgstr ""
20723 "ファイル\n"
20724 "%1$s\n"
20725 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20726
20727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20728 #, c-format
20729 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20730 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20731
20732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20733 #, c-format
20734 msgid "Graphics file: %1$s"
20735 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20736
20737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20738 msgid "Verbatim Input"
20739 msgstr "Verbatim Input"
20740
20741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20742 msgid "Verbatim Input*"
20743 msgstr "Verbatim Input*"
20744
20745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20747 msgid "Recursive input"
20748 msgstr "再帰的インプット"
20749
20750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20752 #, c-format
20753 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20754 msgstr ""
20755 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20756 "す。"
20757
20758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "Included file `%1$s'\n"
20762 "has textclass `%2$s'\n"
20763 "while parent file has textclass `%3$s'."
20764 msgstr ""
20765 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20766 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20767 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20768
20769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20770 msgid "Different textclasses"
20771 msgstr "違うテキストクラスです"
20772
20773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "Included file `%1$s'\n"
20777 "uses module `%2$s'\n"
20778 "which is not used in parent file."
20779 msgstr ""
20780 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20781 "親ファイルで使われていない\n"
20782 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20783
20784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20785 msgid "Module not found"
20786 msgstr "モジュールが見つかりません"
20787
20788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20789 msgid "Unsupported Inclusion"
20790 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
20791
20792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20793 msgid ""
20794 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20795 "Offending file: "
20796 msgstr ""
20797 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
20798 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
20799
20800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20801 msgid "Index sorting failed"
20802 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20803
20804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20808 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20809 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20810 "explained in the User Guide."
20811 msgstr ""
20812 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20813 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20814 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20815 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20816
20817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20818 msgid "unknown type!"
20819 msgstr "未知の型です!"
20820
20821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20822 msgid "Unknown index type!"
20823 msgstr "未知の索引型です!"
20824
20825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20826 msgid "All indices"
20827 msgstr "全索引"
20828
20829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20830 msgid "subindex"
20831 msgstr "下位索引"
20832
20833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20834 #, c-format
20835 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20836 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20837
20838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20839 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20840 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20841
20842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20843 msgid "undefined"
20844 msgstr "未定義"
20845
20846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20847 msgid "yes"
20848 msgstr "はい"
20849
20850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20851 msgid "no"
20852 msgstr "いいえ"
20853
20854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20855 msgid "Unknown buffer info"
20856 msgstr "未知のバッファ情報"
20857
20858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20859 msgid "Label names must be unique!"
20860 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20861
20862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "The label %1$s already exists,\n"
20866 "it will be changed to %2$s."
20867 msgstr ""
20868 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20869 "%2$sに変更します。"
20870
20871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20872 msgid "DUPLICATE: "
20873 msgstr "重複: "
20874
20875 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20876 msgid "no more lstline delimiters available"
20877 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20878
20879 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20880 msgid "Running out of delimiters"
20881 msgstr "区分記号を使いきりました"
20882
20883 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20884 msgid ""
20885 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20886 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20887 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20888 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20889 "must investigate!"
20890 msgstr ""
20891 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20892 "は\n"
20893 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20894 "ため、\n"
20895 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20896 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20897 "チェックをする必要があります"
20898
20899 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20900 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20901 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20902
20903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "The following characters in one of the program listings are\n"
20907 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20908 "%1$s."
20909 msgstr ""
20910 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20911 "で、\n"
20912 "無視されました:\n"
20913 "「%1$s」"
20914
20915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20916 msgid "A value is expected."
20917 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20918
20919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20925 msgid "Unbalanced braces!"
20926 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20927
20928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20929 msgid "Please specify true or false."
20930 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20931
20932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20933 msgid "Only true or false is allowed."
20934 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20935
20936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20937 msgid "Please specify an integer value."
20938 msgstr "整数を指定してください。"
20939
20940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20941 msgid "An integer is expected."
20942 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20943
20944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20945 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20946 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20947
20948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20949 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20950 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20951
20952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20953 #, c-format
20954 msgid "Please specify one of %1$s."
20955 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20956
20957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20958 #, c-format
20959 msgid "Try one of %1$s."
20960 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20961
20962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20963 #, c-format
20964 msgid "I guess you mean %1$s."
20965 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20966
20967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20968 #, c-format
20969 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20970 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20971
20972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20973 #, c-format
20974 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20975 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20976
20977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20978 msgid ""
20979 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20980 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20981
20982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20983 msgid ""
20984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20985 "trblTRBL"
20986 msgstr ""
20987 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20988 "のうち一文字"
20989
20990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20991 msgid ""
20992 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20993 "right, bottom left and top left corner."
20994 msgstr ""
20995 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20996 "角かどはf)。"
20997
20998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20999 msgid "Enter something like \\color{white}"
21000 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21001
21002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21003 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21004 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21005
21006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21007 msgid "auto, last or a number"
21008 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21009
21010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21011 msgid ""
21012 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21013 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21014 "defining a listing inset)"
21015 msgstr ""
21016 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21017 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21018 "するとき)を使ってください。"
21019
21020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21021 msgid ""
21022 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21024 "a listing inset)"
21025 msgstr ""
21026 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21027 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21028 "使ってください。"
21029
21030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21031 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21032 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21033
21034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21035 #, c-format
21036 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21037 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21038
21039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21040 #, c-format
21041 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21042 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21043
21044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21045 #, c-format
21046 msgid "Parameter %1$s: "
21047 msgstr "パラメーター%1$s:"
21048
21049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21050 #, c-format
21051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21052 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21053
21054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21055 #, c-format
21056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21057 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21058
21059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21060 msgid "New Page"
21061 msgstr "新規頁"
21062
21063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21064 msgid "Clear Page"
21065 msgstr "改段改頁"
21066
21067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21068 msgid "Clear Double Page"
21069 msgstr "改段改丁"
21070
21071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21072 msgid "Nom: "
21073 msgstr "用語: "
21074
21075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21076 msgid "Nomenclature Symbol: "
21077 msgstr "用語集シンボル: "
21078
21079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21080 msgid "Description: "
21081 msgstr "記述: "
21082
21083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21084 msgid "Sorting: "
21085 msgstr "並び替え: "
21086
21087 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21088 msgid "Note[[InsetNote]]"
21089 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21090
21091 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21092 msgid "Greyed out"
21093 msgstr "淡色表示"
21094
21095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21096 msgid "HPhantom"
21097 msgstr "水平埋め草"
21098
21099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21100 msgid "VPhantom"
21101 msgstr "垂直埋め草"
21102
21103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21104 msgid "phantom"
21105 msgstr "埋め草"
21106
21107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21108 msgid "hphantom"
21109 msgstr "水平埋め草"
21110
21111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21112 msgid "vphantom"
21113 msgstr "垂直埋め草"
21114
21115 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21116 msgid "BROKEN: "
21117 msgstr "破損: "
21118
21119 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21120 msgid "Ref: "
21121 msgstr "参照:"
21122
21123 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21124 msgid "Equation"
21125 msgstr "数式"
21126
21127 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21128 msgid "EqRef: "
21129 msgstr "数式参照: "
21130
21131 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21132 msgid "Page Number"
21133 msgstr "頁数"
21134
21135 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21136 msgid "Page: "
21137 msgstr "頁:"
21138
21139 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21140 msgid "Textual Page Number"
21141 msgstr "本文頁数"
21142
21143 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21144 msgid "TextPage: "
21145 msgstr "本文頁:"
21146
21147 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21148 msgid "Standard+Textual Page"
21149 msgstr "標準+原文ページ"
21150
21151 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21152 msgid "Ref+Text: "
21153 msgstr "参照+本文:"
21154
21155 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21156 msgid "PrettyRef"
21157 msgstr "装飾参照"
21158
21159 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21160 msgid "FormatRef: "
21161 msgstr "整形参照: "
21162
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21164 msgid "Interword Space"
21165 msgstr "単語間の空白"
21166
21167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21168 msgid "Protected Space"
21169 msgstr "保護された空白"
21170
21171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21172 msgid "Thin Space"
21173 msgstr "小空白"
21174
21175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21176 msgid "Medium Space"
21177 msgstr "中空白"
21178
21179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21180 msgid "Thick Space"
21181 msgstr "大空白"
21182
21183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21184 msgid "Quad Space"
21185 msgstr "4分の1空白"
21186
21187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21188 msgid "QQuad Space"
21189 msgstr "2分の1空白"
21190
21191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21192 msgid "Enspace"
21193 msgstr "N空白"
21194
21195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21196 msgid "Enskip"
21197 msgstr "Nスキップ"
21198
21199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21200 msgid "Negative Thin Space"
21201 msgstr "負の空白"
21202
21203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21204 msgid "Negative Medium Space"
21205 msgstr "負の中空白"
21206
21207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21208 msgid "Negative Thick Space"
21209 msgstr "負の大空白"
21210
21211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21212 msgid "Protected Horizontal Fill"
21213 msgstr "保護された水平フィル"
21214
21215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21216 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21217 msgstr "水平フィル(ドット)"
21218
21219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21220 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21221 msgstr "水平フィル(ルール)"
21222
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21224 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21225 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21226
21227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21228 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21229 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21230
21231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21233 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21234
21235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21236 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21237 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21238
21239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21240 #, c-format
21241 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21242 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21243
21244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21245 #, c-format
21246 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21247 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21248
21249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21250 msgid "Unknown TOC type"
21251 msgstr "未知の目次型"
21252
21253 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21254 msgid "Selection size should match clipboard content."
21255 msgstr ""
21256 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21257
21258 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21259 msgid "Vertical Space"
21260 msgstr "垂直方向の空白"
21261
21262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21263 msgid "wrap: "
21264 msgstr "折返し:"
21265
21266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21267 msgid "wrap"
21268 msgstr "折返し"
21269
21270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21271 msgid "Not shown."
21272 msgstr "未表示。"
21273
21274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21275 msgid "Loading..."
21276 msgstr "読み込み中です..."
21277
21278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21279 msgid "Converting to loadable format..."
21280 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21281
21282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21283 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21284 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21285
21286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21287 msgid "Scaling etc..."
21288 msgstr "スケーリング等..."
21289
21290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21291 msgid "Ready to display"
21292 msgstr "表示できます"
21293
21294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21295 msgid "No file found!"
21296 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21297
21298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21299 msgid "Error converting to loadable format"
21300 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21301
21302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21303 msgid "Error loading file into memory"
21304 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21305
21306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21307 msgid "Error generating the pixmap"
21308 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21309
21310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21311 msgid "No image"
21312 msgstr "図表がありません"
21313
21314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21315 msgid "Preview loading"
21316 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21317
21318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21319 msgid "Preview ready"
21320 msgstr "プレビューの準備ができました"
21321
21322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21323 msgid "Preview failed"
21324 msgstr "プレビューに失敗しました"
21325
21326 #: src/lengthcommon.cpp:37
21327 msgid "cc[[unit of measure]]"
21328 msgstr "cc"
21329
21330 #: src/lengthcommon.cpp:37
21331 msgid "dd"
21332 msgstr "dd"
21333
21334 #: src/lengthcommon.cpp:37
21335 msgid "em"
21336 msgstr "em"
21337
21338 #: src/lengthcommon.cpp:38
21339 msgid "ex"
21340 msgstr "ex"
21341
21342 #: src/lengthcommon.cpp:38
21343 msgid "mu[[unit of measure]]"
21344 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21345
21346 #: src/lengthcommon.cpp:38
21347 msgid "pc"
21348 msgstr "pc"
21349
21350 #: src/lengthcommon.cpp:39
21351 msgid "pt"
21352 msgstr "pt"
21353
21354 #: src/lengthcommon.cpp:39
21355 msgid "sp"
21356 msgstr "sp"
21357
21358 #: src/lengthcommon.cpp:39
21359 msgid "Text Width %"
21360 msgstr "本文幅%"
21361
21362 #: src/lengthcommon.cpp:40
21363 msgid "Column Width %"
21364 msgstr "列幅%"
21365
21366 #: src/lengthcommon.cpp:40
21367 msgid "Page Width %"
21368 msgstr "ページ幅%"
21369
21370 #: src/lengthcommon.cpp:40
21371 msgid "Line Width %"
21372 msgstr "行幅%"
21373
21374 #: src/lengthcommon.cpp:41
21375 msgid "Text Height %"
21376 msgstr "本文高%"
21377
21378 #: src/lengthcommon.cpp:41
21379 msgid "Page Height %"
21380 msgstr "ページ高%"
21381
21382 #: src/lyxfind.cpp:138
21383 msgid "Search error"
21384 msgstr "検索エラー"
21385
21386 #: src/lyxfind.cpp:138
21387 msgid "Search string is empty"
21388 msgstr "検索文字が空です"
21389
21390 #: src/lyxfind.cpp:330
21391 msgid "String has been replaced."
21392 msgstr "文字列が置換されました。"
21393
21394 #: src/lyxfind.cpp:333
21395 msgid " strings have been replaced."
21396 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21397
21398 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21399 msgid "Wrap search ?"
21400 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21401
21402 #: src/lyxfind.cpp:945
21403 msgid ""
21404 "End of document reached while searching forward\n"
21405 "\n"
21406 "Continue searching from beginning ?"
21407 msgstr ""
21408 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21409 "\n"
21410 "文頭から検索を続けますか?"
21411
21412 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21413 msgid "&Yes"
21414 msgstr "はい(&Y)"
21415
21416 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21417 msgid "&No"
21418 msgstr "いいえ(&N)"
21419
21420 #: src/lyxfind.cpp:1004
21421 msgid ""
21422 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21423 "\n"
21424 "Continue searching from end ?"
21425 msgstr ""
21426 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21427 "\n"
21428 "文末から検索を続けますか?"
21429
21430 #: src/lyxfind.cpp:1043
21431 msgid "Search text is empty!"
21432 msgstr "検索文字列が空です!"
21433
21434 #: src/lyxfind.cpp:1059
21435 msgid "Invalid regular expression!"
21436 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21437
21438 #: src/lyxfind.cpp:1064
21439 msgid "Match not found!"
21440 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21441
21442 #: src/lyxfind.cpp:1070
21443 msgid "Match found!"
21444 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21445
21446 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21447 #, c-format
21448 msgid " Macro: %1$s: "
21449 msgstr " マクロ: %1$s: "
21450
21451 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21452 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21453 #, c-format
21454 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21455 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21456
21457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21458 #, c-format
21459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21460 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21461
21462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21463 #, c-format
21464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21465 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21466
21467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21468 msgid "Only one row"
21469 msgstr "一行だけです"
21470
21471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21472 msgid "Only one column"
21473 msgstr "一列だけです"
21474
21475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21476 msgid "No hline to delete"
21477 msgstr "削除する vline はありません"
21478
21479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21480 msgid "No vline to delete"
21481 msgstr "削除する vline はありません"
21482
21483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21484 #, c-format
21485 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21486 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21487
21488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21489 msgid "No number"
21490 msgstr "番号なし"
21491
21492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21493 msgid "Number"
21494 msgstr "番号あり"
21495
21496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21497 #, c-format
21498 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21499 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21500
21501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21502 #, c-format
21503 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21504 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21505
21506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21507 #, c-format
21508 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21509 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21510
21511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21512 msgid "create new math text environment ($...$)"
21513 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21514
21515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21516 msgid "entered math text mode (textrm)"
21517 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21518
21519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21520 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21521 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21522
21523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21524 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21525 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21526
21527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21528 msgid "Standard[[mathref]]"
21529 msgstr "標準"
21530
21531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21532 msgid "optional"
21533 msgstr "非必須"
21534
21535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21536 msgid "TeX"
21537 msgstr "TeX"
21538
21539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21540 msgid "math macro"
21541 msgstr "数式マクロ"
21542
21543 #: src/output.cpp:37
21544 #, c-format
21545 msgid ""
21546 "Could not open the specified document\n"
21547 "%1$s."
21548 msgstr ""
21549 "指定された文書%1$s\n"
21550 "を開くことができませんでした。"
21551
21552 #: src/output_plaintext.cpp:136
21553 msgid "Abstract: "
21554 msgstr "要約: "
21555
21556 #: src/output_plaintext.cpp:148
21557 msgid "References: "
21558 msgstr "引用: "
21559
21560 #: src/support/debug.cpp:38
21561 msgid "No debugging message"
21562 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21563
21564 #: src/support/debug.cpp:39
21565 msgid "General information"
21566 msgstr "一般情報"
21567
21568 #: src/support/debug.cpp:40
21569 msgid "Program initialisation"
21570 msgstr "プログラム初期化"
21571
21572 #: src/support/debug.cpp:41
21573 msgid "Keyboard events handling"
21574 msgstr "キーボードイベント処理"
21575
21576 #: src/support/debug.cpp:42
21577 msgid "GUI handling"
21578 msgstr "GUI処理"
21579
21580 #: src/support/debug.cpp:43
21581 msgid "Lyxlex grammar parser"
21582 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21583
21584 #: src/support/debug.cpp:44
21585 msgid "Configuration files reading"
21586 msgstr "設定ファイル読込"
21587
21588 #: src/support/debug.cpp:45
21589 msgid "Custom keyboard definition"
21590 msgstr "個人用のキーボード定義"
21591
21592 #: src/support/debug.cpp:46
21593 msgid "LaTeX generation/execution"
21594 msgstr "LaTeX生成・実行"
21595
21596 #: src/support/debug.cpp:47
21597 msgid "Math editor"
21598 msgstr "数式エディタ"
21599
21600 #: src/support/debug.cpp:48
21601 msgid "Font handling"
21602 msgstr "フォント処理"
21603
21604 #: src/support/debug.cpp:49
21605 msgid "Textclass files reading"
21606 msgstr "textclassファイル読込"
21607
21608 #: src/support/debug.cpp:50
21609 msgid "Version control"
21610 msgstr "バージョン管理"
21611
21612 #: src/support/debug.cpp:51
21613 msgid "External control interface"
21614 msgstr "外部制御インタフェース"
21615
21616 #: src/support/debug.cpp:52
21617 msgid "Undo/Redo mechanism"
21618 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21619
21620 #: src/support/debug.cpp:53
21621 msgid "User commands"
21622 msgstr "ユーザーコマンド"
21623
21624 #: src/support/debug.cpp:54
21625 msgid "The LyX Lexer"
21626 msgstr "LyX Lexer"
21627
21628 #: src/support/debug.cpp:55
21629 msgid "Dependency information"
21630 msgstr "依存情報"
21631
21632 #: src/support/debug.cpp:56
21633 msgid "LyX Insets"
21634 msgstr "LyX差込枠"
21635
21636 #: src/support/debug.cpp:57
21637 msgid "Files used by LyX"
21638 msgstr "LyX が使用するファイル"
21639
21640 #: src/support/debug.cpp:58
21641 msgid "Workarea events"
21642 msgstr "ワークエリア・イベント"
21643
21644 #: src/support/debug.cpp:59
21645 msgid "Insettext/tabular messages"
21646 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21647
21648 #: src/support/debug.cpp:60
21649 msgid "Graphics conversion and loading"
21650 msgstr "画像の変換と読込"
21651
21652 #: src/support/debug.cpp:61
21653 msgid "Change tracking"
21654 msgstr "変更追跡機能"
21655
21656 #: src/support/debug.cpp:62
21657 msgid "External template/inset messages"
21658 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21659
21660 #: src/support/debug.cpp:63
21661 msgid "RowPainter profiling"
21662 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21663
21664 #: src/support/debug.cpp:64
21665 msgid "Scrolling debugging"
21666 msgstr "スクロールのデバッグ"
21667
21668 #: src/support/debug.cpp:65
21669 msgid "Math macros"
21670 msgstr "数式マクロ"
21671
21672 #: src/support/debug.cpp:66
21673 msgid "RTL/Bidi"
21674 msgstr "RTL/Bidi"
21675
21676 #: src/support/debug.cpp:67
21677 msgid "Locale/Internationalisation"
21678 msgstr "ロケール・国際化"
21679
21680 #: src/support/debug.cpp:68
21681 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21682 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21683
21684 #: src/support/debug.cpp:69
21685 msgid "Developers' general debug messages"
21686 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21687
21688 #: src/support/debug.cpp:70
21689 msgid "All debugging messages"
21690 msgstr "全デバッグメッセージ"
21691
21692 #: src/support/debug.cpp:115
21693 #, c-format
21694 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21695 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21696
21697 #: src/support/filetools.cpp:252
21698 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21699 msgstr "ja"
21700
21701 #: src/support/os_win32.cpp:392
21702 msgid "System file not found"
21703 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21704
21705 #: src/support/os_win32.cpp:393
21706 msgid ""
21707 "Unable to load shfolder.dll\n"
21708 "Please install."
21709 msgstr ""
21710 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21711 "インストールしてください。"
21712
21713 #: src/support/os_win32.cpp:398
21714 msgid "System function not found"
21715 msgstr "システム関数が見つかりません"
21716
21717 #: src/support/os_win32.cpp:399
21718 msgid ""
21719 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21720 "Don't know how to proceed. Sorry."
21721 msgstr ""
21722 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21723 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21724
21725 #: src/support/userinfo.cpp:45
21726 msgid "Unknown user"
21727 msgstr "未知の"
21728
21729 #~ msgid "Jump to the label"
21730 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
21731
21732 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21733 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
21734
21735 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21736 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
21737
21738 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21739 #~ msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
21740
21741 #~ msgid "Master Settings"
21742 #~ msgstr "マスター文書設定"
21743
21744 #~ msgid "Column Width"
21745 #~ msgstr "列の幅"
21746
21747 #~ msgid "Settings"
21748 #~ msgstr "設定"
21749
21750 #~ msgid "Listing settings"
21751 #~ msgstr "リスト設定"
21752
21753 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21754 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
21755
21756 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
21757 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
21758
21759 #~ msgid "Insert|n"
21760 #~ msgstr "挿入(N)|N"
21761
21762 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21763 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
21769 #~ "には?を入力してください。"
21770
21771 #~ msgid "Length"
21772 #~ msgstr "長さ"
21773
21774 #~ msgid "Opened inset"
21775 #~ msgstr "展開された差込枠です"
21776
21777 #~ msgid "Opened Box Inset"
21778 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
21779
21780 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21781 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
21782
21783 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21784 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
21785
21786 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21787 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
21788
21789 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21790 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
21791
21792 #~ msgid "Opened Float Inset"
21793 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
21794
21795 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21796 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
21797
21798 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21799 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
21800
21801 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21802 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
21803
21804 #~ msgid "Opened Note Inset"
21805 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
21806
21807 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21808 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
21809
21810 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21811 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
21812
21813 #~ msgid "Opened table"
21814 #~ msgstr "展開された表"
21815
21816 #~ msgid "Opened Text Inset"
21817 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
21818
21819 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21820 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"