]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- *.po-file remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:17+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
79 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
89 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
90 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "一覧(&B)..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "追加(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeXスタイル"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "形式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "スタイルファイルを選択"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "内容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "全ての引用文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "全ての引用されていない文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "全ての参考文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 msgid "Do&wn"
243 msgstr "下へ(&W)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
259 msgid "Databa&ses"
260 msgstr "データベース(&S)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
267 msgid "&Add..."
268 msgstr "追加(&A)..."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "選択したデータベースを削除"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
275 msgid "&Delete"
276 msgstr "削除(&D)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "改頁を許可する(&P)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
288 msgid "Alignment"
289 msgstr "配置"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
298 msgid "Left"
299 msgstr "左揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
304 msgid "Center"
305 msgstr "中央揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
310 msgid "Right"
311 msgstr "右揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
314 msgid "Stretch"
315 msgstr "広げる"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
324 msgid "Top"
325 msgstr "上"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
330 msgid "Middle"
331 msgstr "中央"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "下"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
344 msgid "&Box:"
345 msgstr "ボックス(&B):"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
348 msgid "Co&ntent:"
349 msgstr "内容(&N):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
352 msgid "Vertical"
353 msgstr "垂直"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
356 msgid "Horizontal"
357 msgstr "水平"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
364 msgid "&Restore"
365 msgstr "復元(&R)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
377 msgid "&Apply"
378 msgstr "適用(&A)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
417 msgid "None"
418 msgstr "なし"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
452 msgid "&New:"
453 msgstr "新規(&N):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を削除"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
461 msgid "&Remove"
462 msgstr "削除(&R)"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "選択した派生枝を入切する"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr "有効化/無効化(&D)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr "背景色を指定または変更する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "色を変更(&L)..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "フォント(&F):"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "大きさ(&Z):"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
503 msgid "Default"
504 msgstr "既定値"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Tiny"
509 msgstr "最小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Smallest"
514 msgstr "極小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Smaller"
519 msgstr "小"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Small"
524 msgstr "やや小"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Normal"
529 msgstr "ふつう"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 msgid "Large"
534 msgstr "やや大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 msgid "Larger"
539 msgstr "大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
543 msgid "Largest"
544 msgstr "極大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
548 msgid "Huge"
549 msgstr "極々大"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
553 msgid "Huger"
554 msgstr "最大"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 msgid "&Custom Bullet:"
558 msgstr "任意のブリット(&C):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
562 msgid "&Level:"
563 msgstr "階層(&L):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
566 msgid "Change:"
567 msgstr "変更:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
570 msgid "Go to next change"
571 msgstr "次の変更点に行く"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
574 msgid "&Next change"
575 msgstr "次の変更点(&N)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
578 msgid "Accept this change"
579 msgstr "変更を承認する"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
582 msgid "&Accept"
583 msgstr "承認(&A)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
586 msgid "Reject this change"
587 msgstr "この変更を却下する"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
590 msgid "&Reject"
591 msgstr "却下(&R)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
595 msgid "Font family"
596 msgstr "フォント族"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
599 msgid "&Family:"
600 msgstr "フォント族(&F):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
604 msgid "Font shape"
605 msgstr "フォントの字型"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
608 msgid "S&hape:"
609 msgstr "字型(&H):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
613 msgid "Font series"
614 msgstr "フォントの太さ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
620 msgid "Language"
621 msgstr "言語"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
625 msgid "Font color"
626 msgstr "フォントの色"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
629 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
631 msgid "&Language:"
632 msgstr "言語(&L):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
635 msgid "&Series:"
636 msgstr "太さ(&S):"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
639 msgid "&Color:"
640 msgstr "色(&C):"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Never Toggled"
644 msgstr "常に非切換"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
648 msgid "Font size"
649 msgstr "フォント寸法"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
653 msgid "Other font settings"
654 msgstr "その他のフォント設定"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
657 msgid "Always Toggled"
658 msgstr "常に切換"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
661 msgid "&Misc:"
662 msgstr "その他(&M):"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
665 msgid "toggle font on all of the above"
666 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
669 msgid "&Toggle all"
670 msgstr "全て切換にする(&T)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
673 msgid "Apply each change automatically"
674 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
677 msgid "Apply changes immediately"
678 msgstr "変更をすぐに適用"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
686 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
687 msgid "Close"
688 msgstr "閉じる"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
691 msgid "Search Citation"
692 msgstr "検索引用"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
695 msgid "F&ind:"
696 msgstr "検索(&I):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
699 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
700 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
703 msgid "You can also hit Enter in the search box"
704 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
707 msgid "&Go!"
708 msgstr "開始!(&G)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
711 msgid "Search Field:"
712 msgstr "検索フィールド:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
716 msgid "All Fields"
717 msgstr "全てのフィールド"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
720 msgid "Regular E&xpression"
721 msgstr "正規表現(&X)"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
724 msgid "Entry Types:"
725 msgstr "エントリー型:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
729 msgid "All Entry Types"
730 msgstr "全てのエントリー型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
733 msgid "Case Se&nsitive"
734 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
737 msgid "Search As You &Type"
738 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
745 msgid "List all authors"
746 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
749 msgid "Full aut&hor list"
750 msgstr "全著者リスト(&H)"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
753 msgid "Force upper case in citation"
754 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "引用形式(&Y):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "前置文字列(&B):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "使用するNatbib引用形式"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
777 msgid "Text a&fter:"
778 msgstr "後置文字列(&F):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
781 msgid "Text to place after citation"
782 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
785 msgid "App&ly"
786 msgstr "適用(&L)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
789 msgid "A&vailable Citations:"
790 msgstr "利用可能な引用(&V):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
793 msgid "&Selected Citations:"
794 msgstr "選択した引用(&S):"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
797 msgid "The Enter key works, too"
798 msgstr "Enterキーも機能"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
801 msgid "The delete key works, too"
802 msgstr "削除キーも機能"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
805 msgid "D&elete"
806 msgstr "削除(&E)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "下へ(&D)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "TeXコード: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "同型の区分記号を使う"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "左右対称(&K)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "大きさ(&S):"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "区分記号を挿入"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "挿入(&I)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "このクラスの既定値を使う"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "文書の既定値として保存"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "ERTボタンのみを表示"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "最小化(&C)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "ERTの内容を表示"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "展開(&P)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
883 msgid "&Errors:"
884 msgstr "エラー(&E):"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
887 msgid "Description:"
888 msgstr "説明:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
891 msgid "F&ile"
892 msgstr "ファイル(&I)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
896 msgid "Filename"
897 msgstr "ファイル名"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
902 msgid "&File:"
903 msgstr "ファイル(&F):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "ファイルを選んでください"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
910 msgid "&Draft"
911 msgstr "下書き(&D)"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
914 msgid "&Template"
915 msgstr "ひな型(&T)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
918 msgid "Available templates"
919 msgstr "使うことのできるひな型"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
923 msgid "LaTe&X and LyX options"
924 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
927 msgid "LaTeX Options"
928 msgstr "LaTeXオプション"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
931 msgid "O&ption:"
932 msgstr "オプション(&P):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
935 msgid "Forma&t:"
936 msgstr "書式(&T):"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
939 msgid "&Show in LyX"
940 msgstr "LyX内に表示(&S)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
946 msgid "Percentage to scale by in LyX"
947 msgstr "LyX内での表示縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
951 msgid "Sca&le on Screen (%):"
952 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
955 msgid "Si&ze and Rotation"
956 msgstr "寸法と回転(&Z)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
959 msgid "Rotate"
960 msgstr "回転"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "画像を回転させる角度"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "回転の原点"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
977 msgid "Ori&gin:"
978 msgstr "原点(&G):"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
981 msgid "A&ngle:"
982 msgstr "角度(&N):"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
985 msgid "Scale"
986 msgstr "縮尺"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
990 msgid "Height of image in output"
991 msgstr "出力画像の高さ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
995 msgid "Width of image in output"
996 msgstr "出力画像の幅"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
999 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1000 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1004 msgid "&Maintain aspect ratio"
1005 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1008 msgid "Crop"
1009 msgstr "クロップ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1013 msgid "Clip to bounding box values"
1014 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1018 msgid "Clip to &bounding box"
1019 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1023 msgid "&Left bottom:"
1024 msgstr "左下(&L):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1027 msgid "x"
1028 msgstr "X"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1032 msgid "Right &top:"
1033 msgstr "右上(&T):"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1046 msgid "y"
1047 msgstr "Y"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1050 msgid "Find LyX Text"
1051 msgstr "LyXテキストを検索"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1054 msgid "Basic"
1055 msgstr "基本"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1058 msgid "Whole &words"
1059 msgstr "単語全体(&W)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1063 msgid "Find &Next"
1064 msgstr "次候補(&N)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1067 msgid "Replace Ne&xt"
1068 msgstr "次を置換(&X)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1072 msgid "Replace &All"
1073 msgstr "全て置換(&A)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1076 msgid "Find &Prev"
1077 msgstr "前候補(&P)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1080 msgid "Replace P&rev"
1081 msgstr "前を置換(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1085 msgid "Case &sensitive"
1086 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1089 msgid "Ignore For&mat"
1090 msgstr "形式を無視(&M)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1093 msgid "Match..."
1094 msgstr "一致対象..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1097 msgid "Anything"
1098 msgstr "全て"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1101 msgid "Any non-empty"
1102 msgstr "非空のもの全て"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1105 msgid "Any word"
1106 msgstr "全ての単語"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1109 msgid "Any number"
1110 msgstr "全ての数字"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1113 msgid "Advanced"
1114 msgstr "詳細"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1117 msgid "Sco&pe"
1118 msgstr "範囲(&P)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1121 msgid "Current buffer only"
1122 msgstr "現在のバッファのみ"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1125 msgid "Buffer"
1126 msgstr "バッファ"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1129 msgid "Current file and all included files"
1130 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1133 msgid "Document"
1134 msgstr "文書"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1137 msgid "Current paragraph only"
1138 msgstr "現在の段落のみ"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1141 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1142 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1143 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1144 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1145 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1146 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1148 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1149 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1150 msgid "Paragraph"
1151 msgstr "段落"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1154 msgid "All open buffers"
1155 msgstr "開いている全てのバッファ"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1158 msgid "Open buffers"
1159 msgstr "開いているバッファ"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1162 msgid "&Expand macros"
1163 msgstr "マクロを展開(&E)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1167 msgid "Form"
1168 msgstr "フォーム"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1171 msgid "Use &default placement"
1172 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1175 msgid "Advanced Placement Options"
1176 msgstr "配置の詳細オプション"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1179 msgid "&Top of page"
1180 msgstr "ページ上部(&T)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1184 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1187 msgid "Here de&finitely"
1188 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1191 msgid "&Here if possible"
1192 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1195 msgid "&Page of floats"
1196 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1199 msgid "&Bottom of page"
1200 msgstr "ページ下部(&B)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1203 msgid "&Span columns"
1204 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1207 msgid "&Rotate sideways"
1208 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1211 msgid "FontUi"
1212 msgstr "フォントUI"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1215 msgid "C&JK:"
1216 msgstr "C&JK:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1219 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1220 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1223 msgid "Use old style instead of lining figures"
1224 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1227 msgid "Use &Old Style Figures"
1228 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1231 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1232 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1235 msgid "Use true S&mall Caps"
1236 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1239 msgid "Select the default family for the document"
1240 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1243 msgid "&Base Size:"
1244 msgstr "基本寸法(&B):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1247 msgid "&Default Family:"
1248 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1251 msgid "&Sans Serif:"
1252 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1255 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1256 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1259 msgid "S&cale (%):"
1260 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1263 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1264 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1268 msgid "&Roman:"
1269 msgstr "ローマン体(&R):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1272 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1273 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1276 msgid "&Typewriter:"
1277 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1280 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1281 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1284 msgid "Sc&ale (%):"
1285 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1288 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1289 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1292 msgid "&Graphics"
1293 msgstr "画像(&G)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1296 msgid "Select an image file"
1297 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1300 msgid "Output Size"
1301 msgstr "出力寸法"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1304 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1305 msgstr ""
1306 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1307 "ださい。"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1310 msgid "Set &height:"
1311 msgstr "高さを設定(&H):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1314 msgid "&Scale Graphics (%):"
1315 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1318 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1319 msgstr ""
1320 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1321 "ださい。"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1324 msgid "Set &width:"
1325 msgstr "幅を設定(&W):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1328 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1329 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1332 msgid "Rotate Graphics"
1333 msgstr "画像を回転する"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1336 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1337 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1340 msgid "Ro&tate after scaling"
1341 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1344 msgid "Or&igin:"
1345 msgstr "原点(&I):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1348 msgid "A&ngle (Degrees):"
1349 msgstr "角度(&N):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1353 msgid "File name of image"
1354 msgstr "画像のファイル名"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1357 msgid "&Clipping"
1358 msgstr "切り抜き(&C)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1362 msgid "y:"
1363 msgstr "Y:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1367 msgid "x:"
1368 msgstr "X:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1371 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1372 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1375 msgid "Don't un&zip on export"
1376 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1380 msgid "Additional LaTeX options"
1381 msgstr "LaTeX追加オプション"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1384 msgid "LaTeX &options:"
1385 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1388 msgid ""
1389 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1390 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1391 msgstr ""
1392 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1393 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1396 msgid "Sho&w in LyX"
1397 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1400 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1401 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1404 msgid "Graphics Group"
1405 msgstr "画像グループ"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1408 msgid "A&ssigned to group:"
1409 msgstr "所属グループ:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1412 msgid "Click to define a new graphics group."
1413 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1416 msgid "O&pen new group..."
1417 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1420 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1421 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1424 msgid "Draft mode"
1425 msgstr "下書きモード"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1428 msgid "&Draft mode"
1429 msgstr "下書きモード(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1432 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1433 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1436 msgid "..............."
1437 msgstr "..............."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1440 msgid "________"
1441 msgstr "________"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1444 msgid "<-----------"
1445 msgstr "<-----------"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1448 msgid "----------->"
1449 msgstr "----------->"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1452 msgid "\\-----v-----/"
1453 msgstr "\\-----v-----/"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1456 msgid "/-----^-----\\"
1457 msgstr "/-----^-----\\"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1460 msgid "&Spacing:"
1461 msgstr "空白(&S):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1464 msgid "Supported spacing types"
1465 msgstr "サポートされている空白の種類"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1468 msgid "&Value:"
1469 msgstr "値(&V):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1472 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1473 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1476 msgid "&Fill Pattern:"
1477 msgstr "フィルパターン(&F):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1480 msgid "&Protect:"
1481 msgstr "保護(&P):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1485 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1486 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1489 msgid "Specify the link target"
1490 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1493 msgid "Link type"
1494 msgstr "リンク型"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1497 msgid "Link to the web or to every other target"
1498 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1501 msgid "&Web"
1502 msgstr "ウェブ(&W)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1505 msgid "Link to an email address"
1506 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1509 msgid "&Email"
1510 msgstr "電子メール(&E)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1513 msgid "Link to a file"
1514 msgstr "ファイルへのリンク"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1517 msgid "&File"
1518 msgstr "ファイル(&F)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1524 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1525 msgid "URL"
1526 msgstr "URL"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1530 msgid "Name associated with the URL"
1531 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1534 msgid "&Target:"
1535 msgstr "ターゲット(&T):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1539 msgid "&Name:"
1540 msgstr "名前(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1543 msgid "Listing Parameters"
1544 msgstr "パラメーターの一覧"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1548 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1549 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1553 msgid "&Bypass validation"
1554 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1557 msgid "C&aption:"
1558 msgstr "キャプション(&A):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1561 msgid "La&bel:"
1562 msgstr "ラベル(&B):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1565 msgid "Mo&re parameters"
1566 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1569 msgid "Underline spaces in generated output"
1570 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1573 msgid "&Mark spaces in output"
1574 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1577 msgid "Show LaTeX preview"
1578 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1581 msgid "&Show preview"
1582 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1585 msgid "File name to include"
1586 msgstr "取り込むファイル名"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1589 msgid "&Include Type:"
1590 msgstr "取り込みの型(&I):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1593 msgid "Include"
1594 msgstr "Include"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1597 msgid "Input"
1598 msgstr "Input"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1601 msgid "Verbatim"
1602 msgstr "Verbatim"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1606 msgid "Program Listing"
1607 msgstr "プログラムリスト"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1610 msgid "Edit the file"
1611 msgstr "ファイルを編集する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1614 msgid "&Edit"
1615 msgstr "編集(&E)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1618 msgid "Information Type:"
1619 msgstr "情報の種類:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1622 msgid "Information Name:"
1623 msgstr "情報名:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1626 msgid "&New"
1627 msgstr "新規(&N)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1630 msgid "Document &class"
1631 msgstr "文書クラス(&C)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1634 msgid "Click to select a local document class definition file"
1635 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1638 msgid "&Local Layout..."
1639 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1642 msgid "Class options"
1643 msgstr "クラスオプション"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1646 msgid ""
1647 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1648 "select/deselect."
1649 msgstr ""
1650 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1651 "るには、左クリックしてください。"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1654 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1655 msgstr ""
1656 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1657 "ださい。"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1660 msgid "P&redefined:"
1661 msgstr "事前定義(&R):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1664 msgid "Cust&om:"
1665 msgstr "任意設定(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1668 msgid "&Graphics driver:"
1669 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1672 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1673 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1676 msgid "Select de&fault master document"
1677 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1680 msgid "&Master:"
1681 msgstr "親文書(&M):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1684 msgid "Enter the name of the default master document"
1685 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1688 msgid "Encoding"
1689 msgstr "文字コード"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1692 msgid "Language &Default"
1693 msgstr "言語既定値(&D)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1696 msgid "&Other:"
1697 msgstr "その他(&E):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1700 msgid "&Quote Style:"
1701 msgstr "引用形式(&Q):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1704 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1705 msgid "Listing"
1706 msgstr "リスト"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1709 msgid "&Main Settings"
1710 msgstr "主な設定(&M)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1713 msgid "Placement"
1714 msgstr "配置"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1717 msgid "Check for inline listings"
1718 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1721 msgid "&Inline listing"
1722 msgstr "行内リスト(&I)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1725 msgid "Check for floating listings"
1726 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1729 msgid "&Float"
1730 msgstr "フロート(&F)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1733 msgid "&Placement:"
1734 msgstr "配置(&P):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1737 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1738 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1741 msgid "Line numbering"
1742 msgstr "行番号"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "左右指定(&S):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1749 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1750 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1753 msgid "S&tep:"
1754 msgstr "行間(&T):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1757 msgid "Difference between two numbered lines"
1758 msgstr "二つの附番行の行間"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1761 msgid "Font si&ze:"
1762 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1765 msgid "Choose the font size for line numbers"
1766 msgstr "フォントの寸法を選択"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1770 msgid "Style"
1771 msgstr "形式"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1774 msgid "F&ont size:"
1775 msgstr "フォント寸法(&O):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1778 msgid "The content's base font size"
1779 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1782 msgid "Font Famil&y:"
1783 msgstr "フォント族(&Y):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1786 msgid "The content's base font style"
1787 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1790 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1791 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1794 msgid "&Break long lines"
1795 msgstr "長い行は分割(&B)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1798 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1799 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1802 msgid "S&pace as symbol"
1803 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1806 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1807 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1810 msgid "Space i&n string as symbol"
1811 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1814 msgid "Tab&ulator size:"
1815 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1818 msgid "Use extended character table"
1819 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1822 msgid "&Extended character table"
1823 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1826 msgid "Lan&guage:"
1827 msgstr "言語(&G):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1830 msgid "Select the programming language"
1831 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1834 msgid "&Dialect:"
1835 msgstr "方言(&D):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1838 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1839 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1842 msgid "Range"
1843 msgstr "範囲"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1846 msgid "Fi&rst line:"
1847 msgstr "最初の行(&R):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1850 msgid "The first line to be printed"
1851 msgstr "印刷される最初の行"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1854 msgid "&Last line:"
1855 msgstr "最後の行(&L):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1858 msgid "The last line to be printed"
1859 msgstr "印刷される最後の行"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1862 msgid "Ad&vanced"
1863 msgstr "詳細(&V)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1866 msgid "More Parameters"
1867 msgstr "追加パラメーター"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1871 msgid "Feedback window"
1872 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1875 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1876 msgstr ""
1877 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1878 "は?を入力してください。"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1881 msgid "Copy to Clip&board"
1882 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1885 msgid "Update the display"
1886 msgstr "表示を更新"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1890 msgid "&Update"
1891 msgstr "更新(&U)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1894 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1895 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1898 msgid "&Default Margins"
1899 msgstr "既定の余白(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1902 msgid "&Top:"
1903 msgstr "上部(&T):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1906 msgid "&Bottom:"
1907 msgstr "下部(&B):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1910 msgid "&Inner:"
1911 msgstr "内側(&I):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1914 msgid "O&uter:"
1915 msgstr "外側(&U):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1918 msgid "Head &sep:"
1919 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1922 msgid "Head &height:"
1923 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1926 msgid "&Foot skip:"
1927 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1930 msgid "&Column Sep:"
1931 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1937 msgid "Number of rows"
1938 msgstr "行数"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1942 msgid "&Rows:"
1943 msgstr "行(&R):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1949 msgid "Number of columns"
1950 msgstr "列数"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1954 msgid "&Columns:"
1955 msgstr "列(&C):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1958 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1959 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1962 msgid "Vertical alignment"
1963 msgstr "垂直揃え"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1966 msgid "&Vertical:"
1967 msgstr "垂直(&V):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1970 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1971 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1974 msgid "&Horizontal:"
1975 msgstr "水平(&H):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1978 msgid "&Use AMS math package automatically"
1979 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1982 msgid "Use AMS &math package"
1983 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1986 msgid "Use esint package &automatically"
1987 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1990 msgid "Use &esint package"
1991 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1994 msgid "A&vailable:"
1995 msgstr "選択可能(&V):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2000 msgid "A&dd"
2001 msgstr "追加(&D)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2004 msgid "De&lete"
2005 msgstr "削除(&D)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2008 msgid "S&elected:"
2009 msgstr "選択済み(&E):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2012 msgid "Sort &as:"
2013 msgstr "整序用文字列(&A):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2016 msgid "&Description:"
2017 msgstr "記述 (&D):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2020 msgid "&Symbol:"
2021 msgstr "記号(&S):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2024 msgid "Type"
2025 msgstr "種類"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2028 msgid "LyX internal only"
2029 msgstr "LyX内部のみ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2032 msgid "LyX &Note"
2033 msgstr "LyX注釈(&N)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2036 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2037 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2040 msgid "&Comment"
2041 msgstr "コメント(&C)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2044 msgid "Print as grey text"
2045 msgstr "白黒で印刷"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2048 msgid "&Greyed out"
2049 msgstr "淡色表示(&G)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2052 msgid "&List in Table of Contents"
2053 msgstr "目次に載せる(&L)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2056 msgid "&Numbering"
2057 msgstr "連番を振る(&N)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2061 msgid "Page Layout"
2062 msgstr "ページレイアウト"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2065 msgid "Paper Format"
2066 msgstr "用紙書式"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2069 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2070 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2073 msgid "Style used for the page header and footer"
2074 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2077 msgid "Headings &style:"
2078 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2081 msgid "&Landscape"
2082 msgstr "横向き(&L)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2085 msgid "&Portrait"
2086 msgstr "縦向き(&P)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2091 msgid "&Format:"
2092 msgstr "書式(&F):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2095 msgid "&Orientation:"
2096 msgstr "用紙方向(&O)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2099 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2100 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2103 msgid "&Two-sided document"
2104 msgstr "両面文書(&T)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2107 msgid "I&mmediate Apply"
2108 msgstr "直ちに適用(&M)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2111 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2112 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2115 msgid "Paragraph's &Default"
2116 msgstr "段落の既定値(&D)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2119 msgid "Ri&ght"
2120 msgstr "右揃え(&G)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2123 msgid "C&enter"
2124 msgstr "中央揃え(&E)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2127 msgid "&Left"
2128 msgstr "左揃え(&L)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2131 msgid "&Justified"
2132 msgstr "両端揃え(&J)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2135 msgid "&Indent Paragraph"
2136 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2139 msgid "Label Width"
2140 msgstr "ラベルの幅"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2145 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2148 msgid "Lo&ngest label"
2149 msgstr "最長のラベル(&N)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2152 msgid "Line &spacing"
2153 msgstr "行間(&S)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2157 msgid "Single"
2158 msgstr "なし"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2161 msgid "1.5"
2162 msgstr "半行"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2166 msgid "Double"
2167 msgstr "一行"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2172 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2175 msgid "Custom"
2176 msgstr "任意設定"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2179 msgid "&Use hyperref support"
2180 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2183 msgid "&General"
2184 msgstr "一般(&G)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2187 msgid ""
2188 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2189 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2192 msgid "Automatically fi&ll header"
2193 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2196 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2197 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2200 msgid "Load in &fullscreen mode"
2201 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2204 msgid "Header Information"
2205 msgstr "ヘッダ情報"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2208 msgid "&Title:"
2209 msgstr "タイトル(&T):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2212 msgid "&Author:"
2213 msgstr "著者(&A):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2216 msgid "&Subject:"
2217 msgstr "主題(&S):"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2220 msgid "&Keywords:"
2221 msgstr "キーワード(&K):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2224 msgid "H&yperlinks"
2225 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2228 msgid "Allows link text to break across lines."
2229 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2232 msgid "B&reak links over lines"
2233 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2236 msgid "No &frames around links"
2237 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2240 msgid "C&olor links"
2241 msgstr "色付きリンク(&O)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2244 msgid "Bibliographical backreferences"
2245 msgstr "参考文献の逆参照"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2248 msgid "B&ackreferences:"
2249 msgstr "逆参照(&A):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2252 msgid "&Bookmarks"
2253 msgstr "しおり(&B)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2256 msgid "G&enerate Bookmarks"
2257 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2260 msgid "&Numbered bookmarks"
2261 msgstr "連番のしおり(&N)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2264 msgid "Number of levels"
2265 msgstr "階層数"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2268 msgid "&Open bookmarks"
2269 msgstr "開くしおり(&O)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2272 msgid "Additional o&ptions"
2273 msgstr "追加オプション(&P)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2276 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2277 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2280 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Phantom"
2286 msgstr "hom"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2291 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Horiz. Phantom"
2296 msgstr "hom"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Vertical space of the phantom content"
2301 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Vert. Phantom"
2306 msgstr "hom"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2309 msgid "&Alter..."
2310 msgstr "変更(&A)..."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2313 msgid "In Math"
2314 msgstr "数式中"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2317 msgid ""
2318 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2319 "delay."
2320 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2323 msgid "Automatic in&line completion"
2324 msgstr "自動補完入力(&L)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2327 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2328 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2331 msgid "Automatic p&opup"
2332 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2335 msgid "In Text"
2336 msgstr "テキスト中"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2339 msgid ""
2340 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2341 "delay."
2342 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2345 msgid "Automatic &inline completion"
2346 msgstr "自動補完入力(&I)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2349 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2350 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2353 msgid "Automatic &popup"
2354 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2357 msgid ""
2358 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2359 "mode."
2360 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2363 msgid "Cursor i&ndicator"
2364 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2367 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2368 msgid "General"
2369 msgstr "一般"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2372 msgid ""
2373 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2374 "if it is available."
2375 msgstr ""
2376 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2379 msgid "s inline completion dela&y"
2380 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2383 msgid ""
2384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2385 "if it is available."
2386 msgstr ""
2387 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2388 "します。"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2391 msgid "s popup d&elay"
2392 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2395 msgid ""
2396 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2397 "It will be shown right away."
2398 msgstr ""
2399 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2402 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2403 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2406 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2407 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2410 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2411 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2414 msgid "C&onverter:"
2415 msgstr "変換子(&O):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2418 msgid "E&xtra flag:"
2419 msgstr "追加フラグ(&X):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2422 msgid "&From format:"
2423 msgstr "変換元の書式(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2426 msgid "&To format:"
2427 msgstr "変換先の書式(&T):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2431 msgid "&Modify"
2432 msgstr "修正(&M)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2437 msgid "Remo&ve"
2438 msgstr "削除(&V)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2441 msgid "Converter Defi&nitions"
2442 msgstr "変換子の定義(&N)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2445 msgid "Converter File Cache"
2446 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2449 msgid "&Enabled"
2450 msgstr "有効(&E)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2453 msgid "&Maximum Age (in days):"
2454 msgstr "最大日数(&M):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2457 msgid "&Date format:"
2458 msgstr "日付書式(&D):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2461 msgid "Date format for strftime output"
2462 msgstr "strftime出力の日付書式"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2465 msgid "Display &Graphics"
2466 msgstr "画像を表示(&G)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2469 msgid "Instant &Preview:"
2470 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2474 msgid "Off"
2475 msgstr "無効"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2478 msgid "No math"
2479 msgstr "数式を除く"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2482 msgid "On"
2483 msgstr "有効"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2486 msgid "Editing"
2487 msgstr "編集"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2490 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2491 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2494 msgid "Sort &environments alphabetically"
2495 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2498 msgid "&Group environments by their category"
2499 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2502 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2503 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2506 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2507 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2510 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2511 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2514 msgid "Fullscreen"
2515 msgstr "全画面表示"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2518 msgid "&Limit text width"
2519 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2522 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2523 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2526 msgid "Hide tabba&r"
2527 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2530 msgid "Hide scr&ollbar"
2531 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2534 msgid "&Hide toolbars"
2535 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2538 msgid "&New..."
2539 msgstr "新規(&N)..."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2542 msgid "S&hort Name:"
2543 msgstr "短縮名(&H):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2546 msgid "Vector graphi&cs format"
2547 msgstr "ベクター画像形式(&C)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2550 msgid "&Document format"
2551 msgstr "文書書式(&D)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2554 msgid "&Viewer:"
2555 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2558 msgid "Ed&itor:"
2559 msgstr "編集プログラム(&I):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2562 msgid "S&hortcut:"
2563 msgstr "ショートカット(&H):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2566 msgid "E&xtension:"
2567 msgstr "拡張子(&X):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2570 msgid "Co&pier:"
2571 msgstr "複写子(&P):"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2574 msgid "&E-mail:"
2575 msgstr "電子メール(&E):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2578 msgid "Your name"
2579 msgstr "あなたの名前"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2582 msgid "Your E-mail address"
2583 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2586 msgid "Keyboard"
2587 msgstr "キーボード"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2590 msgid "Use &keyboard map"
2591 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2594 msgid "&First:"
2595 msgstr "第1(&F):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2600 msgid "Br&owse..."
2601 msgstr "一覧(&O)..."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2604 msgid "S&econd:"
2605 msgstr "第2(&E):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2608 msgid "B&rowse..."
2609 msgstr "一覧(&R)..."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2612 msgid "Mouse"
2613 msgstr "マウス"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2616 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2617 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2620 msgid ""
2621 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2622 "speed it up, low values slow it down."
2623 msgstr ""
2624 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2625 "を下げれば遅くなります。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2628 msgid "&User interface language:"
2629 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2632 msgid "Select the default language of your documents"
2633 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2636 msgid "Language pac&kage:"
2637 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2640 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2641 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2644 msgid "Command s&tart:"
2645 msgstr "開始コマンド(&T):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2648 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2649 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2652 msgid "Command e&nd:"
2653 msgstr "終了コマンド(&N):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2656 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2657 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2660 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2661 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2664 msgid "Use b&abel"
2665 msgstr "B&abelを使う"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2668 msgid ""
2669 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2670 "the language package)"
2671 msgstr ""
2672 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2673 "場合にチェックします"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2676 msgid "&Global"
2677 msgstr "大域的(&G)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2680 msgid ""
2681 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2682 "switch command"
2683 msgstr ""
2684 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2685 "しません。"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2688 msgid "Auto &begin"
2689 msgstr "自動開始(&B)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2692 msgid ""
2693 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2694 "switch command"
2695 msgstr ""
2696 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2697 "ません"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2700 msgid "Auto &end"
2701 msgstr "自動終了(&E)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2704 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2705 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2708 msgid "Mark &foreign languages"
2709 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2712 msgid "Right-to-left language support"
2713 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2716 msgid ""
2717 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2718 msgstr ""
2719 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2720 "ください。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2723 msgid "Enable &RTL support"
2724 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2727 msgid "Cursor movement:"
2728 msgstr "カーソルの動き:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2731 msgid "&Logical"
2732 msgstr "論理的(&L)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2735 msgid "&Visual"
2736 msgstr "視覚的(&V)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2739 msgid "&Nomenclature command:"
2740 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2743 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2744 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2747 msgid "&Index command:"
2748 msgstr "索引コマンド(&I):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2751 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2752 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2755 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2756 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2759 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2760 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2763 msgid ""
2764 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2765 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2766 "rather than the Cygwin teTeX."
2767 msgstr ""
2768 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2769 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2770 "使っているときに便利です。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2773 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2774 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2777 msgid "Set class options to default on class change"
2778 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2781 msgid "&Reset class options when document class changes"
2782 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2786 msgid "US letter"
2787 msgstr "USレター"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2791 msgid "US legal"
2792 msgstr "USリーガル"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2796 msgid "US executive"
2797 msgstr "USエグゼクティブ"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2801 msgid "A3"
2802 msgstr "A3"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2806 msgid "A4"
2807 msgstr "A4"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2811 msgid "A5"
2812 msgstr "A5"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2816 msgid "B5"
2817 msgstr "B5"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2820 msgid "BibTeX command and options"
2821 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2824 msgid "Chec&kTeX command:"
2825 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2828 msgid "&BibTeX command:"
2829 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2832 msgid "CheckTeX start options and flags"
2833 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2836 msgid "Te&X encoding:"
2837 msgstr "Te&X文字コード:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2840 msgid "Default paper si&ze:"
2841 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2844 msgid "&PATH prefix:"
2845 msgstr "&PATH前置詞:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2854 msgid "Browse..."
2855 msgstr "一覧..."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2858 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2859 msgstr "類義語辞典(&H):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2862 msgid "&Temporary directory:"
2863 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2866 msgid "Ly&XServer pipe:"
2867 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2870 msgid "&Backup directory:"
2871 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2874 msgid "&Example files:"
2875 msgstr "用例ファイル(&E):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2878 msgid "&Document templates:"
2879 msgstr "ひな型文書(&D):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2882 msgid "&Working directory:"
2883 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2886 msgid ""
2887 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2888 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2889 "paragraphs are separated by a blank line."
2890 msgstr ""
2891 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2892 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2895 msgid "Output &line length:"
2896 msgstr "出力の行幅(&L):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2899 msgid "Printer Command Options"
2900 msgstr "印刷コマンドオプション"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2903 msgid "Extension to be used when printing to file."
2904 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2907 msgid "File ex&tension:"
2908 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2911 msgid "Option used to print to a file."
2912 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2915 msgid "Print to &file:"
2916 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2919 msgid "Option used to print to non-default printer."
2920 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2923 msgid "Set p&rinter:"
2924 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2927 msgid "Option used with spool command to set printer."
2928 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2931 msgid "Spool pr&inter:"
2932 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2935 msgid ""
2936 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2937 "to print."
2938 msgstr ""
2939 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2940 "ようになります。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2943 msgid "Spool &command:"
2944 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2947 msgid "Option used to reverse page order."
2948 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2951 msgid "Re&verse pages:"
2952 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2955 msgid "Lan&dscape:"
2956 msgstr "横向き(&D):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2959 msgid "Number of Co&pies:"
2960 msgstr "部数(&P):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2963 msgid "Option used to set number of copies."
2964 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2967 msgid "Option used to print a range of pages."
2968 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2971 msgid "Co&llated:"
2972 msgstr "丁合(&L):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2975 msgid "Pa&ge range:"
2976 msgstr "ページ範囲(&G):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2979 msgid "Option used to collate multiple copies."
2980 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2983 msgid "&Odd pages:"
2984 msgstr "奇数ページ(&O):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2987 msgid "&Even pages:"
2988 msgstr "偶数ページ(&E):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2991 msgid "Paper t&ype:"
2992 msgstr "用紙種類(&Y):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2995 msgid "Paper si&ze:"
2996 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2999 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3000 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3003 msgid "E&xtra options:"
3004 msgstr "追加オプション(&X):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3007 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3008 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3011 msgid ""
3012 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3013 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3014 "printers."
3015 msgstr ""
3016 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3017 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3018 "す。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3021 msgid "Adapt output to printer"
3022 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3025 msgid "Name of the default printer"
3026 msgstr "既定のプリンタ名"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3029 msgid "Default &printer:"
3030 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3033 msgid "Printer co&mmand:"
3034 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3037 msgid "Sa&ns Serif:"
3038 msgstr "サンセリフ体(&N):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3041 msgid "T&ypewriter:"
3042 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3045 msgid "Screen &DPI:"
3046 msgstr "画面&DPI:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3049 msgid "&Zoom %:"
3050 msgstr "拡大%(&Z):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3053 msgid "Font Sizes"
3054 msgstr "フォント寸法"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3057 msgid "Larger:"
3058 msgstr "大:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3061 msgid "Largest:"
3062 msgstr "極大:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3065 msgid "Huge:"
3066 msgstr "極々大:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3069 msgid "Hugest:"
3070 msgstr "最大:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3073 msgid "Smallest:"
3074 msgstr "極小:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3077 msgid "Smaller:"
3078 msgstr "小:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3081 msgid "Small:"
3082 msgstr "やや小:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3085 msgid "Normal:"
3086 msgstr "ふつう:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3089 msgid "Tiny:"
3090 msgstr "最小:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3093 msgid "Large:"
3094 msgstr "やや大:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3097 msgid ""
3098 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3099 "of fonts"
3100 msgstr ""
3101 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3102 "質が悪化するかもしれません"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3105 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3106 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3109 msgid "Ne&w"
3110 msgstr "新規(&W)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3113 msgid "&Bind file:"
3114 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3117 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3118 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3121 msgid "Al&ternative language:"
3122 msgstr "代替言語(&T):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3125 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3126 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3129 msgid "Personal &dictionary:"
3130 msgstr "個人用辞書(&D):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3133 msgid "Escape cha&racters:"
3134 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3138 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3141 msgid "Use input encod&ing"
3142 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3145 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3146 msgstr "&quot;diskdrive&quot;のような単語を容認する"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3149 msgid "Accept compound &words"
3150 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3153 msgid "Session"
3154 msgstr "セッション"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3157 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3158 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3161 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3162 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3165 msgid "Restore cursor positions"
3166 msgstr "カーソル位置を復元"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3169 msgid "Load opened files from last session"
3170 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3173 msgid "Clear All Session Information"
3174 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3177 msgid "Documents"
3178 msgstr "文書"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3181 msgid "&Maximum last files:"
3182 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3185 msgid "minutes"
3186 msgstr "分"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3189 msgid "B&ackup documents, every"
3190 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3193 msgid "Open documents in &tabs"
3194 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3197 msgid "Automatic help"
3198 msgstr "自動ヘルプ"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3201 msgid ""
3202 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3203 "the main work area of an edited document"
3204 msgstr ""
3205 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3206 "つコメントを自動的に表示します"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3209 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3210 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3213 msgid "Bro&wse..."
3214 msgstr "一覧(&W)..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3217 msgid "&User interface file:"
3218 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3222 msgid "&Save"
3223 msgstr "保存(&S)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3226 msgid "Pages"
3227 msgstr "ページ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3230 msgid "Page number to print from"
3231 msgstr "印刷を開始するページ"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3234 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3235 msgstr "終了頁(&T):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3238 msgid "Page number to print to"
3239 msgstr "印刷を終了するページ"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3242 msgid "Print all pages"
3243 msgstr "全ページを印刷"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3246 msgid "Fro&m"
3247 msgstr "開始頁(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3250 msgid "&All"
3251 msgstr "全て(&A)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3254 msgid "Print &odd-numbered pages"
3255 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3258 msgid "Print &even-numbered pages"
3259 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3262 msgid "Print in reverse order"
3263 msgstr "逆順で印刷する"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3266 msgid "Re&verse order"
3267 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3270 msgid "Copie&s"
3271 msgstr "部数(&S)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3274 msgid "Number of copies"
3275 msgstr "部数"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3278 msgid "Collate copies"
3279 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3282 msgid "&Collate"
3283 msgstr "丁合にする(&C)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3286 msgid "&Print"
3287 msgstr "印刷(&P)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3290 msgid "Print Destination"
3291 msgstr "印刷先"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3294 msgid "Send output to the printer"
3295 msgstr "出力をプリンタに送る"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3298 msgid "P&rinter:"
3299 msgstr "プリンタ(&R):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3302 msgid "Send output to the given printer"
3303 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3306 msgid "Send output to a file"
3307 msgstr "出力をファイルに送る"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3310 msgid "La&bels in:"
3311 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3315 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3318 msgid "<reference>"
3319 msgstr "<参照>"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3322 msgid "(<reference>)"
3323 msgstr "(<参照>)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3326 msgid "<page>"
3327 msgstr "<参照ページ>"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3330 msgid "on page <page>"
3331 msgstr "on page <参照ページ>"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3334 msgid "<reference> on page <page>"
3335 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3338 msgid "Formatted reference"
3339 msgstr "整形された参照"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3342 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3343 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3346 msgid "&Sort"
3347 msgstr "整序(&S)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3350 msgid "Update the label list"
3351 msgstr "ラベル一覧を更新"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3354 msgid "Jump to the label"
3355 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3358 msgid "&Go to Label"
3359 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3362 msgid "&Find:"
3363 msgstr "検索対象(&F):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3366 msgid "Replace &with:"
3367 msgstr "置換文字列(&W):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3370 msgid "Match whole words onl&y"
3371 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3376 msgid "&Replace"
3377 msgstr "置換(&R)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3380 msgid "Search &backwards"
3381 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3388 msgid "&Export formats:"
3389 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3392 msgid "&Command:"
3393 msgstr "コマンド(&C):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3396 msgid "Edit shortcut"
3397 msgstr "ショートカットを編集する"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3405 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3408 msgid "&Delete Key"
3409 msgstr "キーを削除(&D)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3412 msgid "Clear current shortcut"
3413 msgstr "現在のショートカットを消去"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3417 msgid "C&lear"
3418 msgstr "消去(&L)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3421 msgid "&Shortcut:"
3422 msgstr "ショートカット(&S):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3425 msgid "&Function:"
3426 msgstr "関数(&F):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3429 msgid ""
3430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3431 "the 'Clear' button"
3432 msgstr ""
3433 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3434 "押すと内容をリセットできます。"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3437 msgid "Suggestions:"
3438 msgstr "修正候補:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3441 msgid "Replace word with current choice"
3442 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3445 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3446 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3449 msgid "Ignore this word"
3450 msgstr "単語を無視する"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3453 msgid "&Ignore"
3454 msgstr "無視(&I)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3457 msgid "Ignore this word throughout this session"
3458 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3461 msgid "I&gnore All"
3462 msgstr "全て無視(&G)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3465 msgid "Replacement:"
3466 msgstr "置換:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3469 msgid "Current word"
3470 msgstr "現在の単語"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3473 msgid "Unknown word:"
3474 msgstr "辞書にない単語:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3477 msgid "Replace with selected word"
3478 msgstr "選択した単語で置き換える"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3481 msgid ""
3482 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3483 "full range."
3484 msgstr ""
3485 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3486 "は、UTF-8を選択してください。"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3489 msgid "Ca&tegory:"
3490 msgstr "カテゴリ(&T):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3493 msgid "Select this to display all available characters at once"
3494 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3497 msgid "&Display all"
3498 msgstr "すべて表示(&D)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3501 msgid "&Table Settings"
3502 msgstr "表の設定(&T)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3505 msgid "Column Width"
3506 msgstr "列の幅"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3509 msgid "Fixed width of the column"
3510 msgstr "列の固定幅"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3513 msgid ""
3514 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3515 "the row."
3516 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3519 msgid "&Vertical alignment in row:"
3520 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3523 msgid "&Horizontal alignment:"
3524 msgstr "水平揃え(&H):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3527 msgid "Horizontal alignment in column"
3528 msgstr "列中の水平揃え"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3532 msgid "Justified"
3533 msgstr "両端揃え"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3536 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3537 msgstr "表を90度回転させる"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3540 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3541 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3545 msgstr "このセルを90度回転させる"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3548 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3549 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3552 msgid "Merge cells"
3553 msgstr "セルを統合"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3556 msgid "&Multicolumn"
3557 msgstr "連結列(&M)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3560 msgid "LaTe&X argument:"
3561 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3564 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3565 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3568 msgid "&Borders"
3569 msgstr "罫線(&B)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3572 msgid "All Borders"
3573 msgstr "全ての罫線"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3576 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3577 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3580 msgid "&Set"
3581 msgstr "設定(&S)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3584 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3585 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3588 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3589 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3592 msgid "Fo&rmal"
3593 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3596 msgid "Use default (grid-like) border style"
3597 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3600 msgid "De&fault"
3601 msgstr "既定の形式(&F)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3604 msgid "Set Borders"
3605 msgstr "罫線の設定"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3608 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3609 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3612 msgid "Additional Space"
3613 msgstr "空白を追加"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3616 msgid "T&op of row:"
3617 msgstr "行上(&O):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3620 msgid "Botto&m of row:"
3621 msgstr "行下(&M):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3624 msgid "Bet&ween rows:"
3625 msgstr "行間(&W):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3628 msgid "&Longtable"
3629 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3632 msgid "Set a page break on the current row"
3633 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3636 msgid "Page &break on current row"
3637 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3640 msgid "Settings"
3641 msgstr "設定"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3644 msgid "Status"
3645 msgstr "状態"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3648 msgid "Border above"
3649 msgstr "上の境界線"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3652 msgid "Border below"
3653 msgstr "下の境界線"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3656 msgid "Contents"
3657 msgstr "内容は"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3660 msgid "Header:"
3661 msgstr "ヘッダ:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3664 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3665 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3672 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3673 msgid "on"
3674 msgstr "有効"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3684 msgid "double"
3685 msgstr "二重線"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3688 msgid "First header:"
3689 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3692 msgid "This row is the header of the first page"
3693 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3696 msgid "Don't output the first header"
3697 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3701 msgid "is empty"
3702 msgstr "は空である"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3705 msgid "Footer:"
3706 msgstr "フッタ:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3710 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3713 msgid "Last footer:"
3714 msgstr "末尾フッタ:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3717 msgid "This row is the footer of the last page"
3718 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3721 msgid "Don't output the last footer"
3722 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3725 msgid "Caption:"
3726 msgstr "キャプション:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3729 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3730 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3733 msgid "&Use long table"
3734 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3737 msgid "Current cell:"
3738 msgstr "現在のセル:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3741 msgid "Current row position"
3742 msgstr "現在の行座標"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3745 msgid "Current column position"
3746 msgstr "現在の列座標"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3749 msgid "Close this dialog"
3750 msgstr "このダイアログを閉じます"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3753 msgid "Rebuild the file lists"
3754 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3757 msgid ""
3758 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3759 msgstr ""
3760 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3761 "る。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3764 msgid "&View"
3765 msgstr "表示(&V)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3768 msgid "Selected classes or styles"
3769 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3772 msgid "LaTeX classes"
3773 msgstr "LaTeXクラス"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3776 msgid "LaTeX styles"
3777 msgstr "LaTeXスタイル"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3780 msgid "BibTeX styles"
3781 msgstr "BibTeXスタイル"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3784 msgid "Toggles view of the file list"
3785 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3788 msgid "Show &path"
3789 msgstr "パスを表示(&P)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3792 msgid "Spacing"
3793 msgstr "空白"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3796 msgid "Separate paragraphs with"
3797 msgstr "段落間の分け方"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3800 msgid "Listing settings"
3801 msgstr "リスト設定"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3804 msgid "Format text into two columns"
3805 msgstr "本文を2段組にする"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3808 msgid "Two-&column document"
3809 msgstr "二段組文書(&C)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3812 msgid "&Vertical space"
3813 msgstr "垂直スペース(&V)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3816 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3817 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3820 msgid "&Indentation"
3821 msgstr "行頭下げ(&I)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3824 msgid "&Line spacing:"
3825 msgstr "行間(&L):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3828 msgid "Language of the thesaurus"
3829 msgstr "類義語辞典の言語"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3832 msgid "Word to look up"
3833 msgstr "検索する単語"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3836 msgid "L&ookup"
3837 msgstr "検索(&O)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3841 msgstr ""
3842 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3846 msgid "The selected entry"
3847 msgstr "選択された見出し"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3850 msgid "&Selection:"
3851 msgstr "選択(&S):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3854 msgid "Replace the entry with the selection"
3855 msgstr "見出しを選択語で置換"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3858 msgid "Index entry"
3859 msgstr "索引の見出し"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3862 msgid "&Keyword:"
3863 msgstr "キーワード(&K):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3866 msgid ""
3867 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3868 "tables, and others)"
3869 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3872 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3873 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3876 msgid "Sort"
3877 msgstr "整序"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3880 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3881 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3884 msgid "Keep"
3885 msgstr "保持"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3888 msgid "Update navigation tree"
3889 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3894 msgid "..."
3895 msgstr "..."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3898 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3899 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3902 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3903 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3906 msgid "Move selected item down by one"
3907 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3910 msgid "Move selected item up by one"
3911 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3914 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3915 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3918 msgid "DefSkip"
3919 msgstr "既定のスキップ"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3922 msgid "SmallSkip"
3923 msgstr "小スキップ"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3926 msgid "MedSkip"
3927 msgstr "中スキップ"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3930 msgid "BigSkip"
3931 msgstr "大スキップ"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3934 msgid "VFill"
3935 msgstr "垂直フィル"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3938 msgid "Complete source"
3939 msgstr "全ソース"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3942 msgid "Automatic update"
3943 msgstr "自動更新"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3946 msgid "Unit of width value"
3947 msgstr "幅の単位"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3950 msgid "number of needed lines"
3951 msgstr "必要な行数"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3954 msgid "use number of lines"
3955 msgstr "行の数を使ってください"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3958 msgid "&Line span:"
3959 msgstr "行幅(&L):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3962 msgid "Outer (default)"
3963 msgstr "外側(既定値)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3966 msgid "Inner"
3967 msgstr "内側"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3970 msgid "use overhang"
3971 msgstr "ぶら下げを使う"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3974 msgid "Over&hang:"
3975 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3978 msgid "Overhang value"
3979 msgstr "ぶら下げ値"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3982 msgid "Unit of overhang value"
3983 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3986 msgid "Check this to allow flexible placement"
3987 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3990 msgid "Allow &floating"
3991 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3992
3993 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
3995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
3996 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
3998 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3999 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4000 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4001 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4004 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4006 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4007 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4008 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4011 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4013 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4014 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4016 msgid "Standard"
4017 msgstr "標準"
4018
4019 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4020 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4022 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4023 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4026 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4029 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4030 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4031 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4032 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4033 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4034 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4035 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4038 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4039 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4040 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4042 msgid "Section"
4043 msgstr "節"
4044
4045 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4046 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4047 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4048 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4049 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4050 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4052 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4053 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4055 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4056 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4057 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4060 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4061 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4062 msgid "Subsection"
4063 msgstr "小節"
4064
4065 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4066 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4068 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4069 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4071 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4072 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4073 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4074 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4075 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4078 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4079 msgid "Subsubsection"
4080 msgstr "小々節"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4085 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4086 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4087 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4088 msgid "Itemize"
4089 msgstr "箇条書き(記号)"
4090
4091 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4092 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4094 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4095 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4096 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4097 msgid "Enumerate"
4098 msgstr "箇条書き(連番)"
4099
4100 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4102 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4103 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4105 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4106 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4108 msgid "Description"
4109 msgstr "箇条書き(記述)"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4113 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4114 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4116 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4117 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4118 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4119 msgid "List"
4120 msgstr "箇条書き(一覧)"
4121
4122 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4123 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4125 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4126 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4127 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4128 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4129 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4130 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4131 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4133 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4134 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4136 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4140 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4142 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4143 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4144 msgid "Title"
4145 msgstr "タイトル"
4146
4147 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4148 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4149 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4151 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4152 msgid "Subtitle"
4153 msgstr "サブタイトル"
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4158 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4159 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4160 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4162 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4164 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4165 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4167 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4168 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4173 msgid "Author"
4174 msgstr "著者"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4177 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4178 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4179 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4183 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4185 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4187 msgid "Address"
4188 msgstr "住所"
4189
4190 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4192 msgid "Offprint"
4193 msgstr "抜き刷り"
4194
4195 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4197 msgid "Mail"
4198 msgstr "メール"
4199
4200 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4204 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4206 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4209 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4213 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4214 #: lib/external_templates:305
4215 msgid "Date"
4216 msgstr "日付"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4219 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4220 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4221 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4222 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4225 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4226 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4228 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4230 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4231 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4232 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4234 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4235 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4237 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4240 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4242 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4243 msgid "Abstract"
4244 msgstr "概要"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4247 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4248 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4254 msgid "Acknowledgement"
4255 msgstr "謝辞"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4259 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4260 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4265 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4266 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4267 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4268 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4269 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4270 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4271 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4272 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4273 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4274 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4278 msgid "Bibliography"
4279 msgstr "参考文献"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4282 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4283 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4286 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4291 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4292 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4293 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4294 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4301 msgid "FrontMatter"
4302 msgstr "文頭辞"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4305 msgid "Offprint Requests to:"
4306 msgstr "抜刷送付先:"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:184
4309 msgid "Correspondence to:"
4310 msgstr "連絡先:"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4318 msgid "BackMatter"
4319 msgstr "文末辞"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4322 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4323 msgid "Acknowledgements."
4324 msgstr "謝辞."
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:289
4327 msgid "institutemark"
4328 msgstr "所属機関マーク"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:293
4331 msgid "institute mark"
4332 msgstr "所属機関マーク"
4333
4334 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4338 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4339 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4340 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4343 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4344 msgid "Keywords"
4345 msgstr "キーワード"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:357
4348 msgid "Key words."
4349 msgstr "キーワード."
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:379
4352 msgid "CharStyle:Institute"
4353 msgstr "文字形式:所属機関"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:389
4356 msgid "CharStyle:E-Mail"
4357 msgstr "文字形式:電子メール"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4362 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4363 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4365 msgid "Email"
4366 msgstr "電子メール"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:404
4369 msgid "email"
4370 msgstr "電子メール"
4371
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4374 msgid "LaTeX"
4375 msgstr "LaTeX"
4376
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4379 msgid "Thesaurus"
4380 msgstr "類義語辞典"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4383 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4384 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4385 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4386 msgid "Affiliation"
4387 msgstr "所属"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4390 msgid "And"
4391 msgstr "And"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4394 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4396 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4397 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4398 msgid "Acknowledgements"
4399 msgstr "謝辞"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4404 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4405 #: src/rowpainter.cpp:452
4406 msgid "Appendix"
4407 msgstr "付録"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4412 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4413 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4414 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4415 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4418 msgid "References"
4419 msgstr "参考文献"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4422 msgid "PlaceFigure"
4423 msgstr "図挿入"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4426 msgid "PlaceTable"
4427 msgstr "表挿入"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4430 msgid "TableComments"
4431 msgstr "表コメント"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4434 msgid "TableRefs"
4435 msgstr "表参照"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4438 msgid "MathLetters"
4439 msgstr "数式文字"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4442 msgid "NoteToEditor"
4443 msgstr "編集者への注釈"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4446 msgid "Facility"
4447 msgstr "施設"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4450 msgid "Objectname"
4451 msgstr "オブジェクト名"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4454 msgid "Dataset"
4455 msgstr "データセット"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4458 msgid "Altaffilation"
4459 msgstr "第二所属"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4462 msgid "Alternative affiliation:"
4463 msgstr "第二所属:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4466 msgid "altaffilmark"
4467 msgstr "第二所属マーク"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4470 msgid "altaffiliation mark"
4471 msgstr "第二所属マーク:"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4474 msgid "Subject headings:"
4475 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4478 msgid "[Acknowledgements]"
4479 msgstr "[謝辞]"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4485 msgid "and"
4486 msgstr "および"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4489 msgid "Place Figure here:"
4490 msgstr "図をここに置く:"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4493 msgid "Place Table here:"
4494 msgstr "表をここに置く:"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4497 msgid "[Appendix]"
4498 msgstr "[付録]"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4501 msgid "Note to Editor:"
4502 msgstr "編集者への注釈:"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4505 msgid "References. ---"
4506 msgstr "引用 ---"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4509 msgid "Note. ---"
4510 msgstr "注釈 ---"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4513 msgid "Table note"
4514 msgstr "表注釈"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4517 msgid "Table note:"
4518 msgstr "表注釈:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4521 msgid "tablenotemark"
4522 msgstr "表注釈マーク"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4525 msgid "tablenote mark"
4526 msgstr "表注釈マーク"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4529 msgid "FigCaption"
4530 msgstr "図キャプション"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4533 msgid "Fig. ---"
4534 msgstr "図 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4537 msgid "Facility:"
4538 msgstr "観測装置:"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4541 msgid "Obj:"
4542 msgstr "オブジェクト:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4545 msgid "Dataset:"
4546 msgstr "データセット:"
4547
4548 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4549 msgid "Scheme"
4550 msgstr "スキーム"
4551
4552 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4553 msgid "List of Schemes"
4554 msgstr "スキーム一覧"
4555
4556 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4557 msgid "scheme"
4558 msgstr "スキーム"
4559
4560 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4561 msgid "Chart"
4562 msgstr "チャート"
4563
4564 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4565 msgid "List of Charts"
4566 msgstr "チャート一覧"
4567
4568 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4569 msgid "chart"
4570 msgstr "チャート"
4571
4572 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4573 msgid "Graph"
4574 msgstr "グラフ"
4575
4576 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4577 msgid "List of Graphs"
4578 msgstr "グラフ一覧"
4579
4580 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4581 msgid "graph"
4582 msgstr "グラフ"
4583
4584 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4585 msgid "Bibnote"
4586 msgstr "文献注釈"
4587
4588 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4589 msgid "bibnote"
4590 msgstr "文献注釈"
4591
4592 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4593 msgid "Chemistry"
4594 msgstr "化学"
4595
4596 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4597 msgid "chemistry"
4598 msgstr "化学"
4599
4600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4601 msgid "Teaser"
4602 msgstr "ティーザー"
4603
4604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4605 msgid "Teaser image:"
4606 msgstr "ティーザー画像:"
4607
4608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4609 msgid "CRcat"
4610 msgstr "CRカテゴリ"
4611
4612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4613 msgid "CR category"
4614 msgstr "CRカテゴリ"
4615
4616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4617 msgid "CR categories"
4618 msgstr "CRカテゴリ"
4619
4620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4621 msgid "Computing Review Categories"
4622 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4623
4624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4625 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4628 #: lib/layouts/spie.layout:88
4629 msgid "Acknowledgments"
4630 msgstr "謝辞"
4631
4632 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4637 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4639 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4640 msgid "MainText"
4641 msgstr "本文"
4642
4643 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4644 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4645 msgid "\\arabic{section}"
4646 msgstr "\\arabic{section}"
4647
4648 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4649 msgid "Chapter Exercises"
4650 msgstr "章問題"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:50
4653 msgid "RightHeader"
4654 msgstr "右ヘッダ"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:59
4657 msgid "Right header:"
4658 msgstr "右ヘッダ:"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:82
4661 msgid "Abstract:"
4662 msgstr "要約:"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:91
4665 msgid "ShortTitle"
4666 msgstr "短縮タイトル"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:99
4669 msgid "Short title:"
4670 msgstr "短縮タイトル:"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:128
4673 msgid "TwoAuthors"
4674 msgstr "第2著者"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:135
4677 msgid "ThreeAuthors"
4678 msgstr "第3著者"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:142
4681 msgid "FourAuthors"
4682 msgstr "第4著者"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4686 msgid "Affiliation:"
4687 msgstr "所属:"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:170
4690 msgid "TwoAffiliations"
4691 msgstr "第2所属"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:177
4694 msgid "ThreeAffiliations"
4695 msgstr "第3所属"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:184
4698 msgid "FourAffiliations"
4699 msgstr "第4所属"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4702 msgid "Journal"
4703 msgstr "ジャーナル"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:205
4706 msgid "CopNum"
4707 msgstr "CopNum"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4711 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4712 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4718 msgid "Note"
4719 msgstr "注釈"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:233
4722 msgid "Acknowledgements:"
4723 msgstr "謝辞:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:247
4726 msgid "ThickLine"
4727 msgstr "太線"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:257
4730 msgid "CenteredCaption"
4731 msgstr "中央揃えキャプション"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4734 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4735 msgid "Senseless!"
4736 msgstr "意味を成しません!"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:277
4739 msgid "FitFigure"
4740 msgstr "寸法を調整した図"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:283
4743 msgid "FitBitmap"
4744 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4747 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4748 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4750 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4751 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4752 msgid "Subparagraph"
4753 msgstr "小段落"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4756 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4757 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4758 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4759 msgid "*"
4760 msgstr "*"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:390
4763 msgid "Seriate"
4764 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4767 msgid "(\\alph{enumii})"
4768 msgstr "(\\alph{enumii})"
4769
4770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4771 msgid "LatinOn"
4772 msgstr "ラテン入"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4775 msgid "Latin on"
4776 msgstr "ラテン入"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4779 msgid "LatinOff"
4780 msgstr "ラテン切"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4783 msgid "Latin off"
4784 msgstr "ラテン切"
4785
4786 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4788 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4790 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4791 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4792 msgid "Part"
4793 msgstr "部"
4794
4795 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4798 msgid "Part*"
4799 msgstr "部*"
4800
4801 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4803 msgid "BeginFrame"
4804 msgstr "フレーム開始"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4807 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4808 msgid "MM"
4809 msgstr "MM"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4812 msgid "Section \\arabic{section}"
4813 msgstr "第\\arabic{section}節"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4816 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4817 msgid "\\Alph{section}"
4818 msgstr "\\Alph{section}"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4823 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4825 msgid "Section*"
4826 msgstr "節*"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4833 msgid "Unnumbered"
4834 msgstr "連番なし"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4837 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4838 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4841 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4846 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4848 msgid "Subsection*"
4849 msgstr "小節*"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4854 msgid "Frames"
4855 msgstr "フレーム"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4858 msgid "Frame"
4859 msgstr "フレーム"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4862 msgid "BeginPlainFrame"
4863 msgstr "白紙フレーム開始"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4866 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4867 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4870 msgid "AgainFrame"
4871 msgstr "再フレーム"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4874 msgid "Again frame with label"
4875 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4878 msgid "EndFrame"
4879 msgstr "フレーム終了"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4882 msgid "________________________________"
4883 msgstr "________________________________"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4886 msgid "FrameSubtitle"
4887 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4890 msgid "Column"
4891 msgstr "列(column)"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4896 msgid "Columns"
4897 msgstr "列(columns)"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4900 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4901 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4904 msgid "ColumnsCenterAligned"
4905 msgstr "中央揃え列"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4908 msgid "Columns (center aligned)"
4909 msgstr "列(中央揃え)"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4912 msgid "ColumnsTopAligned"
4913 msgstr "上端揃え列"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4916 msgid "Columns (top aligned)"
4917 msgstr "列(上端揃え)"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4920 msgid "Pause"
4921 msgstr "一時停止"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4926 msgid "Overlays"
4927 msgstr "オーバーレイ"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:534
4930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
4934 msgid "Overprint"
4935 msgstr "重ね刷り"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:571
4938 msgid "OverlayArea"
4939 msgstr "オーバーレイ領域"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:582
4942 msgid "Overlayarea"
4943 msgstr "オーバーレイ領域"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:597
4946 msgid "Uncover"
4947 msgstr "アンカバー"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4950 msgid "Uncovered on slides"
4951 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4954 msgid "Only"
4955 msgstr "限定表示"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4958 msgid "Only on slides"
4959 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:650
4962 msgid "Block"
4963 msgstr "ブロック"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4967 msgid "Blocks"
4968 msgstr "ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:661
4971 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4972 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:676
4975 msgid "ExampleBlock"
4976 msgstr "用例ブロック"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:687
4979 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4980 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:706
4983 msgid "AlertBlock"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:717
4987 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4988 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
4993 msgid "Titling"
4994 msgstr "タイトル付け"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:762
4997 msgid "Title (Plain Frame)"
4998 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5002 msgid "Institute"
5003 msgstr "所属機関"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5006 msgid "InstituteMark"
5007 msgstr "所属機関マーク"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5010 msgid "Institute mark"
5011 msgstr "所属機関マーク"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5014 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5016 msgid "Quotation"
5017 msgstr "引用(字下げあり)"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5020 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5022 msgid "Quote"
5023 msgstr "引用(字下げなし)"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5027 msgid "Verse"
5028 msgstr "詩句"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5031 msgid "TitleGraphic"
5032 msgstr "タイトル図"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5035 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5045 msgid "Corollary"
5046 msgstr "系"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5049 msgid "Theorems"
5050 msgstr "定理"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5054 msgid "Corollary."
5055 msgstr "系."
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5058 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5061 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5063 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5068 msgid "Definition"
5069 msgstr "定義"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5073 msgid "Definition."
5074 msgstr "定義."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5077 msgid "Definitions"
5078 msgstr "定義"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5081 msgid "Definitions."
5082 msgstr "定義."
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5094 msgid "Example"
5095 msgstr "例"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5098 msgid "Example."
5099 msgstr "例."
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5102 msgid "Examples"
5103 msgstr "例"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5106 msgid "Examples."
5107 msgstr "例."
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5111 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5114 msgid "Fact"
5115 msgstr "事実"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5118 msgid "Fact."
5119 msgstr "事実."
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5122 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5125 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5127 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5128 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5129 msgid "Proof"
5130 msgstr "証明"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5135 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5136 msgid "Proof."
5137 msgstr "証明."
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5140 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5143 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5144 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5150 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5154 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5156 msgid "Theorem"
5157 msgstr "定理"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5161 msgid "Theorem."
5162 msgstr "定理."
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5165 msgid "Separator"
5166 msgstr "分離線"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5169 msgid "___"
5170 msgstr "___"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5173 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5174 msgid "LyX-Code"
5175 msgstr "LyXコード"
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5178 msgid "NoteItem"
5179 msgstr "注釈アイテム"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5182 msgid "Note:"
5183 msgstr "注釈:"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5186 msgid "CharStyle:Alert"
5187 msgstr "文字形式:警告"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5190 msgid "Alert"
5191 msgstr "強調ブロック"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5194 msgid "CharStyle:Structure"
5195 msgstr "文字形式:構造"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5198 msgid "Structure"
5199 msgstr "構造"
5200
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5202 msgid "Custom:ArticleMode"
5203 msgstr "任意設定:原稿モード"
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5206 msgid "Article"
5207 msgstr "原稿"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5210 msgid "Custom:PresentationMode"
5211 msgstr "任意設定:発表モード"
5212
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5214 msgid "Presentation"
5215 msgstr "発表"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5219 msgid "Table"
5220 msgstr "表"
5221
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5223 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5224 msgid "List of Tables"
5225 msgstr "表一覧"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5229 msgid "Figure"
5230 msgstr "図"
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5234 msgid "List of Figures"
5235 msgstr "図一覧"
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5238 msgid "Dialogue"
5239 msgstr "対話"
5240
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5242 msgid "Narrative"
5243 msgstr "ナレーション"
5244
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5246 msgid "ACT"
5247 msgstr "幕"
5248
5249 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5250 msgid "ACT \\arabic{act}"
5251 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5252
5253 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5254 msgid "SCENE"
5255 msgstr "場面"
5256
5257 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5258 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5259 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5260
5261 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5262 msgid "SCENE*"
5263 msgstr "場面*"
5264
5265 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5266 msgid "AT RISE:"
5267 msgstr "幕間に:"
5268
5269 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5270 msgid "Speaker"
5271 msgstr "話者"
5272
5273 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5274 msgid "Parenthetical"
5275 msgstr "括弧付き"
5276
5277 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5278 msgid "("
5279 msgstr "("
5280
5281 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5282 msgid ")"
5283 msgstr ")"
5284
5285 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5286 msgid "CURTAIN"
5287 msgstr "カーテン"
5288
5289 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5290 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5292 msgid "Right Address"
5293 msgstr "右寄せ住所"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:35
5296 msgid "Mainline"
5297 msgstr "メインライン"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:42
5300 msgid "Mainline:"
5301 msgstr "メインライン:"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:60
5304 msgid "Variation"
5305 msgstr "バリエーション"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:64
5308 msgid "Variation:"
5309 msgstr "バリエーション:"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:70
5312 msgid "SubVariation"
5313 msgstr "サブバリエーション"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:73
5316 msgid "Subvariation:"
5317 msgstr "サブバリエーション:"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:79
5320 msgid "SubVariation2"
5321 msgstr "サブバリエーション2"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:82
5324 msgid "Subvariation(2):"
5325 msgstr "サブバリエーション(2):"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:88
5328 msgid "SubVariation3"
5329 msgstr "サブバリエーション3"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:91
5332 msgid "Subvariation(3):"
5333 msgstr "サブバリエーション(3):"
5334
5335 #: lib/layouts/chess.layout:97
5336 msgid "SubVariation4"
5337 msgstr "サブバリエーション4"
5338
5339 #: lib/layouts/chess.layout:100
5340 msgid "Subvariation(4):"
5341 msgstr "サブバリエーション(4):"
5342
5343 #: lib/layouts/chess.layout:106
5344 msgid "SubVariation5"
5345 msgstr "サブバリエーション5"
5346
5347 #: lib/layouts/chess.layout:109
5348 msgid "Subvariation(5):"
5349 msgstr "サブバリエーション(5):"
5350
5351 #: lib/layouts/chess.layout:116
5352 msgid "HideMoves"
5353 msgstr "指手非表示"
5354
5355 #: lib/layouts/chess.layout:121
5356 msgid "HideMoves:"
5357 msgstr "指手非表示:"
5358
5359 #: lib/layouts/chess.layout:126
5360 msgid "ChessBoard"
5361 msgstr "チェス盤"
5362
5363 #: lib/layouts/chess.layout:130
5364 msgid "[chessboard]"
5365 msgstr "[チェス盤]"
5366
5367 #: lib/layouts/chess.layout:139
5368 msgid "BoardCentered"
5369 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5370
5371 #: lib/layouts/chess.layout:144
5372 msgid "[centered board]"
5373 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5374
5375 #: lib/layouts/chess.layout:154
5376 msgid "HighLight"
5377 msgstr "ハイライト"
5378
5379 #: lib/layouts/chess.layout:159
5380 msgid "Highlights:"
5381 msgstr "ハイライト:"
5382
5383 #: lib/layouts/chess.layout:174
5384 msgid "Arrow"
5385 msgstr "矢印"
5386
5387 #: lib/layouts/chess.layout:179
5388 msgid "Arrow:"
5389 msgstr "矢印:"
5390
5391 #: lib/layouts/chess.layout:185
5392 msgid "KnightMove"
5393 msgstr "ナイトの動き"
5394
5395 #: lib/layouts/chess.layout:190
5396 msgid "KnightMove:"
5397 msgstr "ナイトの動き:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5400 msgid "DinBrief"
5401 msgstr "DinBrief"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5404 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5405 msgid "Send To Address"
5406 msgstr "送り先住所"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5409 msgid "Anschrift:"
5410 msgstr "Anschrift:"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5414 msgid "My Address"
5415 msgstr "自分の住所"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5418 msgid "Briefkopf:"
5419 msgstr "Briefkopf:"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5422 msgid "Return address"
5423 msgstr "返信先"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5426 msgid "Absender:"
5427 msgstr "Absender:"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5430 msgid "Postal comment"
5431 msgstr "Postal comment"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5434 msgid "Postvermerk:"
5435 msgstr "Postvermerk:"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5438 msgid "Handling"
5439 msgstr "Handling"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5442 msgid "Zusatz:"
5443 msgstr "Zusatz:"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5447 msgid "YourRef"
5448 msgstr "YourRef"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5451 msgid "Ihre Zeichen:"
5452 msgstr "Ihre Zeichen:"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5456 msgid "MyRef"
5457 msgstr "MyRef"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5460 msgid "Unsere Zeichen:"
5461 msgstr "Unsere Zeichen:"
5462
5463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5464 msgid "Writer"
5465 msgstr "Writer"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5468 msgid "Sachbearbeiter:"
5469 msgstr "Sachbearbeiter:"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5474 msgid "Signature"
5475 msgstr "署名"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5478 msgid "Unterschrift:"
5479 msgstr "Unterschrift:"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5482 msgid "Bottomtext"
5483 msgstr "Bottomtext"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5486 msgid "Fusszeile(n):"
5487 msgstr "Fusszeile(n):"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5490 msgid "Area code"
5491 msgstr "Area code"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5494 msgid "Vorwahl:"
5495 msgstr "Vorwahl:"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5499 msgid "Telephone"
5500 msgstr "電話"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5503 msgid "Telefon:"
5504 msgstr "Telefon:"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5508 msgid "Location"
5509 msgstr "場所"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5512 msgid "Ort:"
5513 msgstr "Ort:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5516 msgid "Datum:"
5517 msgstr "Datum:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5521 msgid "Subject"
5522 msgstr "件名(subject)"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5525 msgid "Betreff:"
5526 msgstr "Betreff:"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5531 msgid "Opening"
5532 msgstr "オープニング"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5535 msgid "Anrede:"
5536 msgstr "Anrede:"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5541 msgid "Closing"
5542 msgstr "結辞"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5545 msgid "Gruss:"
5546 msgstr "Gruss:"
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5549 msgid "encl"
5550 msgstr "encl"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5553 msgid "Anlage(n):"
5554 msgstr "Anlage(n):"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5558 msgid "cc"
5559 msgstr "cc"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5562 msgid "Verteiler:"
5563 msgstr "Verteiler:"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5567 msgid "PS"
5568 msgstr "PS"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5571 msgid "PS:"
5572 msgstr "PS:"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5575 msgid "SenderAddress"
5576 msgstr "送り主住所"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5580 msgid "Backaddress"
5581 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5584 msgid "RetourAdresse"
5585 msgstr "RetourAdresse"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5588 msgid "Adresse"
5589 msgstr "Adresse"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5592 msgid "Postvermerk"
5593 msgstr "Postvermerk"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5596 msgid "Zusatz"
5597 msgstr "Zusatz"
5598
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5600 msgid "IhrZeichen"
5601 msgstr "IhrZeichen"
5602
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5605 msgid "YourMail"
5606 msgstr "YourMail"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5609 msgid "IhrSchreiben"
5610 msgstr "IhrSchreiben"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5613 msgid "MeinZeichen"
5614 msgstr "MeinZeichen"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5617 msgid "Unterschrift"
5618 msgstr "Unterschrift"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5621 msgid "Phone"
5622 msgstr "電話"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5625 msgid "Telefon"
5626 msgstr "Telefon"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5630 msgid "Place"
5631 msgstr "場所(Place)"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5634 msgid "Stadt"
5635 msgstr "Stadt"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5638 msgid "Town"
5639 msgstr "町"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5642 msgid "Ort"
5643 msgstr "Ort"
5644
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5646 msgid "Datum"
5647 msgstr "Datum"
5648
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5651 msgid "Reference"
5652 msgstr "Reference"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5655 msgid "Betreff"
5656 msgstr "Betreff"
5657
5658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5659 msgid "Anrede"
5660 msgstr "Anrede"
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5665 msgid "Letter"
5666 msgstr "書簡"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5669 msgid "Brieftext"
5670 msgstr "Brieftext"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5673 msgid "Gruss"
5674 msgstr "Gruss"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5677 msgid "ps"
5678 msgstr "ps"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5682 msgid "Encl."
5683 msgstr "Encl."
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5686 msgid "Anlagen"
5687 msgstr "Anlagen"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5691 msgid "CC"
5692 msgstr "CC"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5695 msgid "Verteiler"
5696 msgstr "Verteiler"
5697
5698 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5699 msgid "00.00.0000"
5700 msgstr "00.00.0000"
5701
5702 #: lib/layouts/egs.layout:268
5703 msgid "LaTeX Title"
5704 msgstr "LaTeXタイトル"
5705
5706 #: lib/layouts/egs.layout:301
5707 msgid "Author:"
5708 msgstr "著者:"
5709
5710 #: lib/layouts/egs.layout:310
5711 msgid "Affil"
5712 msgstr "所属"
5713
5714 #: lib/layouts/egs.layout:323
5715 msgid "Affilation:"
5716 msgstr "所属:"
5717
5718 #: lib/layouts/egs.layout:345
5719 msgid "Journal:"
5720 msgstr "ジャーナル:"
5721
5722 #: lib/layouts/egs.layout:354
5723 msgid "msnumber"
5724 msgstr "MS番号"
5725
5726 #: lib/layouts/egs.layout:368
5727 msgid "MS_number:"
5728 msgstr "MS番号"
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:378
5731 msgid "FirstAuthor"
5732 msgstr "第1著者"
5733
5734 #: lib/layouts/egs.layout:391
5735 msgid "1st_author_surname:"
5736 msgstr "第1著者姓:"
5737
5738 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5740 msgid "Received"
5741 msgstr "受理日"
5742
5743 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5744 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5745 msgid "Received:"
5746 msgstr "受理日:"
5747
5748 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5750 msgid "Accepted"
5751 msgstr "採択日"
5752
5753 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5754 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5755 msgid "Accepted:"
5756 msgstr "採択日:"
5757
5758 #: lib/layouts/egs.layout:444
5759 msgid "Offsets"
5760 msgstr "オフセット"
5761
5762 #: lib/layouts/egs.layout:457
5763 msgid "reprint_reqs_to:"
5764 msgstr "リプリント版送り先"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5768 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5771 msgid "Abstract."
5772 msgstr "概要."
5773
5774 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5776 msgid "Acknowledgement."
5777 msgstr "謝辞."
5778
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5780 msgid "Author Address"
5781 msgstr "著者の住所"
5782
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5788 msgid "Address:"
5789 msgstr "住所:"
5790
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5792 msgid "Author Email"
5793 msgstr "著者の電子メール"
5794
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5796 msgid "Email:"
5797 msgstr "電子メール:"
5798
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5800 msgid "Author URL"
5801 msgstr "著者の著者"
5802
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5805 msgid "URL:"
5806 msgstr "URL:"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5810 msgid "Thanks"
5811 msgstr "謝辞"
5812
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5815 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5816
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5818 msgid "PROOF."
5819 msgstr "証明."
5820
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5831 msgid "Lemma"
5832 msgstr "補題"
5833
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5835 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5837
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5839 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5841
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5852 msgid "Proposition"
5853 msgstr "命題"
5854
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5857 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5858
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5865 msgid "Criterion"
5866 msgstr "基準"
5867
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5869 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5870 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5871
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5873 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5879 msgid "Algorithm"
5880 msgstr "アルゴリズム"
5881
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5883 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5887 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5893 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
5895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5899 msgid "Conjecture"
5900 msgstr "推論"
5901
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5903 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5904 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5905
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5907 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5908 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5909
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5918 msgid "Problem"
5919 msgstr "問題"
5920
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5922 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5923 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5924
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5928 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5934 msgid "Remark"
5935 msgstr "注釈"
5936
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5939 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5940
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5943 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5944
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
5949 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
5950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5954 msgid "Claim"
5955 msgstr "主張"
5956
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5958 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5959 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5960
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
5966 msgid "Summary"
5967 msgstr "要約"
5968
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5970 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5971 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5972
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
5975 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5978 msgid "Case"
5979 msgstr "ケース"
5980
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5982 msgid "Case \\arabic{case}"
5983 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5984
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5986 msgid "Titlenotemark"
5987 msgstr "タイトル注釈マーク"
5988
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
5990 msgid "Titlenote mark"
5991 msgstr "タイトル注釈マーク"
5992
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
5994 msgid "Title footnote"
5995 msgstr "タイトル脚注"
5996
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
5998 msgid "Title footnote:"
5999 msgstr "タイトル脚注:"
6000
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6002 msgid "Authormark"
6003 msgstr "著者マーク"
6004
6005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6006 msgid "Author mark"
6007 msgstr "著者マーク"
6008
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6010 msgid "Author footnote"
6011 msgstr "著者脚注"
6012
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6014 msgid "Author footnote:"
6015 msgstr "著者脚注:"
6016
6017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6018 msgid "CorAuthormark"
6019 msgstr "共著者マーク"
6020
6021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6022 msgid "CorAuthor mark"
6023 msgstr "共著者マーク"
6024
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6026 msgid "Corresponding author"
6027 msgstr "連絡担当著者"
6028
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6030 msgid "Corresponding author text:"
6031 msgstr "連絡担当著者:"
6032
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6037 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6038 msgid "Keywords:"
6039 msgstr "キーワード:"
6040
6041 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6042 msgid "Keyword"
6043 msgstr "キーワード"
6044
6045 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6047 msgid "Key words:"
6048 msgstr "キーワード:"
6049
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6051 msgid "Item"
6052 msgstr "アイテム"
6053
6054 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6055 msgid "Item:"
6056 msgstr "アイテム:"
6057
6058 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6059 msgid "BulletedItem"
6060 msgstr "ブリット付きアイテム"
6061
6062 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6063 msgid "Bulleted Item:"
6064 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6065
6066 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6067 msgid "Begin"
6068 msgstr "開始"
6069
6070 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6071 msgid "Begin of CV"
6072 msgstr "CVの開始"
6073
6074 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6075 msgid "PersonalInfo"
6076 msgstr "個人情報"
6077
6078 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6079 msgid "Personal Info"
6080 msgstr "個人情報"
6081
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6083 msgid "MotherTongue"
6084 msgstr "母国語"
6085
6086 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6087 msgid "Mother Tongue:"
6088 msgstr "母国語:"
6089
6090 #: lib/layouts/foils.layout:42
6091 msgid "Foilhead"
6092 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6093
6094 #: lib/layouts/foils.layout:61
6095 msgid "ShortFoilhead"
6096 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6097
6098 #: lib/layouts/foils.layout:67
6099 msgid "Rotatefoilhead"
6100 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6101
6102 #: lib/layouts/foils.layout:73
6103 msgid "ShortRotatefoilhead"
6104 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6105
6106 #: lib/layouts/foils.layout:82
6107 msgid "TickList"
6108 msgstr "箇条書き(チック)"
6109
6110 #: lib/layouts/foils.layout:97
6111 msgid "_/"
6112 msgstr "_/"
6113
6114 #: lib/layouts/foils.layout:101
6115 msgid "CrossList"
6116 msgstr "箇条書き(クロス)"
6117
6118 #: lib/layouts/foils.layout:116
6119 msgid "><"
6120 msgstr "><"
6121
6122 #: lib/layouts/foils.layout:160
6123 msgid "My Logo"
6124 msgstr "グラフィックロゴ"
6125
6126 #: lib/layouts/foils.layout:168
6127 msgid "My Logo:"
6128 msgstr "グラフィックロゴ:"
6129
6130 #: lib/layouts/foils.layout:177
6131 msgid "Restriction"
6132 msgstr "配布制限"
6133
6134 #: lib/layouts/foils.layout:181
6135 msgid "Restriction:"
6136 msgstr "配布制限:"
6137
6138 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6139 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6140 msgid "Left Header"
6141 msgstr "左ヘッダ"
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6144 msgid "Left Header:"
6145 msgstr "左ヘッダ:"
6146
6147 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6148 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6149 msgid "Right Header"
6150 msgstr "右ヘッダ"
6151
6152 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6153 msgid "Right Header:"
6154 msgstr "右ヘッダ:"
6155
6156 #: lib/layouts/foils.layout:201
6157 msgid "Right Footer"
6158 msgstr "右フッタ"
6159
6160 #: lib/layouts/foils.layout:205
6161 msgid "Right Footer:"
6162 msgstr "右フッタ:"
6163
6164 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6166 msgid "Theorem #."
6167 msgstr "定理 #."
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6171 msgid "Lemma #."
6172 msgstr "補題 #."
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6176 msgid "Corollary #."
6177 msgstr "系 #."
6178
6179 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6180 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6181 msgid "Proposition #."
6182 msgstr "命題 #."
6183
6184 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6186 msgid "Definition #."
6187 msgstr "定義 #."
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6191 msgid "Theorem*"
6192 msgstr "定理*"
6193
6194 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6196 msgid "Lemma*"
6197 msgstr "補題*"
6198
6199 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6200 msgid "Lemma."
6201 msgstr "補題."
6202
6203 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6205 msgid "Corollary*"
6206 msgstr "系*"
6207
6208 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6210 msgid "Proposition*"
6211 msgstr "命題*"
6212
6213 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6214 msgid "Proposition."
6215 msgstr "命題."
6216
6217 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6219 msgid "Definition*"
6220 msgstr "定義*"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6223 msgid "Text:"
6224 msgstr "Text:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6229 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6230 msgid "Name"
6231 msgstr "名前"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6236 msgid "Name:"
6237 msgstr "名前:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6240 msgid "Strasse"
6241 msgstr "Strasse"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6244 msgid "Strasse:"
6245 msgstr "Strasse:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6248 msgid "Land"
6249 msgstr "Land"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6252 msgid "Land:"
6253 msgstr "Land:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6256 msgid "RetourAdresse:"
6257 msgstr "RetourAdresse:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6260 msgid "MeinZeichen:"
6261 msgstr "MeinZeichen:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6264 msgid "IhrZeichen:"
6265 msgstr "IhrZeichen:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6268 msgid "IhrSchreiben:"
6269 msgstr "IhrSchreiben:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6272 msgid "Telefax"
6273 msgstr "ファックス"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6276 msgid "Telefax:"
6277 msgstr "ファックス:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6280 msgid "Telex"
6281 msgstr "テレックス"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6284 msgid "Telex:"
6285 msgstr "テレックス:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6288 msgid "EMail"
6289 msgstr "電子メール"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6292 msgid "EMail:"
6293 msgstr "電子メール:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6296 msgid "HTTP"
6297 msgstr "HTTP"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6300 msgid "HTTP:"
6301 msgstr "HTTP:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6305 msgid "Bank"
6306 msgstr "銀行"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6310 msgid "Bank:"
6311 msgstr "銀行:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6314 msgid "BLZ"
6315 msgstr "BLZ"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6318 msgid "BLZ:"
6319 msgstr "BLZ:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6322 msgid "Konto"
6323 msgstr "Konto"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6326 msgid "Konto:"
6327 msgstr "Konto:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6330 msgid "Adresse:"
6331 msgstr "Adresse:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6334 msgid "Anlagen:"
6335 msgstr "Anlagen:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6338 msgid "Letter:"
6339 msgstr "書簡:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6343 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6344 msgid "Signature:"
6345 msgstr "署名:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6348 msgid "Street"
6349 msgstr "通り"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6352 msgid "Street:"
6353 msgstr "通り:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6356 msgid "Addition"
6357 msgstr "追加"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6360 msgid "Addition:"
6361 msgstr "追加:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6364 msgid "Town:"
6365 msgstr "町:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6368 msgid "State"
6369 msgstr "州"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6372 msgid "State:"
6373 msgstr "州:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6376 msgid "ReturnAddress"
6377 msgstr "返信先"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6380 msgid "ReturnAddress:"
6381 msgstr "返信先:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6384 msgid "MyRef:"
6385 msgstr "MyRef:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6388 msgid "YourRef:"
6389 msgstr "YourRef:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6392 msgid "YourMail:"
6393 msgstr "YourMail:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6396 msgid "Phone:"
6397 msgstr "電話:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6400 msgid "BankCode"
6401 msgstr "銀行コード"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6404 msgid "BankCode:"
6405 msgstr "銀行コード:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6408 msgid "BankAccount"
6409 msgstr "銀行口座"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6412 msgid "BankAccount:"
6413 msgstr "銀行口座:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6416 msgid "PostalComment"
6417 msgstr "PostalComment"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6420 msgid "PostalComment:"
6421 msgstr "PostalComment:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6427 msgid "Date:"
6428 msgstr "日付:"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6431 msgid "Reference:"
6432 msgstr "Reference:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6436 msgid "Opening:"
6437 msgstr "オープニング:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6440 msgid "Encl.:"
6441 msgstr "Encl.:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6445 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6446 msgid "cc:"
6447 msgstr "cc:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6451 msgid "Closing:"
6452 msgstr "結辞:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6455 msgid "NameRowA"
6456 msgstr "氏名行A"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6459 msgid "NameRowA:"
6460 msgstr "氏名行A:"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6463 msgid "NameRowB"
6464 msgstr "氏名行B"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6467 msgid "NameRowB:"
6468 msgstr "氏名行B:"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6471 msgid "NameRowC"
6472 msgstr "氏名行C"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6475 msgid "NameRowC:"
6476 msgstr "氏名行C:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6479 msgid "NameRowD"
6480 msgstr "氏名行D"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6483 msgid "NameRowD:"
6484 msgstr "氏名行D:"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6487 msgid "NameRowE"
6488 msgstr "氏名行E"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6491 msgid "NameRowE:"
6492 msgstr "氏名行E:"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6495 msgid "NameRowF"
6496 msgstr "氏名行F"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6499 msgid "NameRowF:"
6500 msgstr "氏名行F:"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6503 msgid "NameRowG"
6504 msgstr "氏名行G"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6507 msgid "NameRowG:"
6508 msgstr "氏名行G:"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6511 msgid "AddressRowA"
6512 msgstr "住所行A"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6515 msgid "AddressRowA:"
6516 msgstr "住所行A:"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6519 msgid "AddressRowB"
6520 msgstr "住所行B"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6523 msgid "AddressRowB:"
6524 msgstr "住所行B:"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6527 msgid "AddressRowC"
6528 msgstr "住所行C"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6531 msgid "AddressRowC:"
6532 msgstr "住所行C:"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6535 msgid "AddressRowD"
6536 msgstr "住所行D"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6539 msgid "AddressRowD:"
6540 msgstr "住所行D:"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6543 msgid "AddressRowE"
6544 msgstr "住所行E"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6547 msgid "AddressRowE:"
6548 msgstr "住所行E:"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6551 msgid "AddressRowF"
6552 msgstr "住所行F"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6555 msgid "AddressRowF:"
6556 msgstr "住所行F:"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6559 msgid "TelephoneRowA"
6560 msgstr "電話番号行A"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6563 msgid "TelephoneRowA:"
6564 msgstr "電話番号行A:"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6567 msgid "TelephoneRowB"
6568 msgstr "電話番号行B"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6571 msgid "TelephoneRowB:"
6572 msgstr "電話番号行B:"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6575 msgid "TelephoneRowC"
6576 msgstr "電話番号行C"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6579 msgid "TelephoneRowC:"
6580 msgstr "電話番号行C:"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6583 msgid "TelephoneRowD"
6584 msgstr "電話番号行D"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6587 msgid "TelephoneRowD:"
6588 msgstr "電話番号行D:"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6591 msgid "TelephoneRowE"
6592 msgstr "電話番号行E"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6595 msgid "TelephoneRowE:"
6596 msgstr "電話番号行E:"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6599 msgid "TelephoneRowF"
6600 msgstr "電話番号行F"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6603 msgid "TelephoneRowF:"
6604 msgstr "電話番号行F:"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6607 msgid "InternetRowA"
6608 msgstr "インターネット行A"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6611 msgid "InternetRowA:"
6612 msgstr "インターネット行A:"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6615 msgid "InternetRowB"
6616 msgstr "インターネット行B"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6619 msgid "InternetRowB:"
6620 msgstr "インターネット行B:"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6623 msgid "InternetRowC"
6624 msgstr "インターネット行C"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6627 msgid "InternetRowC:"
6628 msgstr "インターネット行C:"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6631 msgid "InternetRowD"
6632 msgstr "インターネット行D"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6635 msgid "InternetRowD:"
6636 msgstr "インターネット行D:"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6639 msgid "InternetRowE"
6640 msgstr "インターネット行E"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6643 msgid "InternetRowE:"
6644 msgstr "インターネット行E:"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6647 msgid "InternetRowF"
6648 msgstr "インターネット行F"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6651 msgid "InternetRowF:"
6652 msgstr "インターネット行F:"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6655 msgid "BankRowA"
6656 msgstr "銀行行A"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6659 msgid "BankRowA:"
6660 msgstr "銀行行A:"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6663 msgid "BankRowB"
6664 msgstr "銀行行B"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6667 msgid "BankRowB:"
6668 msgstr "銀行行B:"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6671 msgid "BankRowC"
6672 msgstr "銀行行C"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6675 msgid "BankRowC:"
6676 msgstr "銀行行C:"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6679 msgid "BankRowD"
6680 msgstr "銀行行D"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6683 msgid "BankRowD:"
6684 msgstr "銀行行D:"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6687 msgid "BankRowE"
6688 msgstr "銀行行E"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6691 msgid "BankRowE:"
6692 msgstr "銀行行E:"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6695 msgid "BankRowF"
6696 msgstr "銀行行F"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6699 msgid "BankRowF:"
6700 msgstr "銀行行F:"
6701
6702 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6703 msgid "Claim #."
6704 msgstr "主張 #."
6705
6706 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6707 msgid "Remarks"
6708 msgstr "注釈"
6709
6710 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6711 msgid "Remarks #."
6712 msgstr "注釈 #."
6713
6714 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6715 msgid "Proof:"
6716 msgstr "証明:"
6717
6718 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6719 msgid "More"
6720 msgstr "続き"
6721
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6723 msgid "(MORE)"
6724 msgstr "(続き)"
6725
6726 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6727 msgid "FADE IN:"
6728 msgstr "フェイドイン:"
6729
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6731 msgid "INT."
6732 msgstr "屋内"
6733
6734 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6735 msgid "EXT."
6736 msgstr "屋外"
6737
6738 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6739 msgid "Continuing"
6740 msgstr "引き続き"
6741
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6743 msgid "(continuing)"
6744 msgstr "(引き続き)"
6745
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6747 msgid "Transition"
6748 msgstr "画面遷移"
6749
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6751 msgid "TITLE OVER:"
6752 msgstr "タイトルオーバー"
6753
6754 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6755 msgid "INTERCUT"
6756 msgstr "インターカット"
6757
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6759 msgid "INTERCUT WITH:"
6760 msgstr "インターカット場面:"
6761
6762 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6763 msgid "FADE OUT"
6764 msgstr "フェイドアウト"
6765
6766 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6767 msgid "Scene"
6768 msgstr "場面"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6771 msgid "TheoremTemplate"
6772 msgstr "定理ひな型"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6775 msgid "Theorem #:"
6776 msgstr "定理 #:"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6779 msgid "Lemma #:"
6780 msgstr "補題 #:"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6783 msgid "Corollary #:"
6784 msgstr "系 #:"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6787 msgid "Proposition #:"
6788 msgstr "命題 #:"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6791 msgid "Conjecture #:"
6792 msgstr "推論 #:"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6795 msgid "Criterion #:"
6796 msgstr "基準 #:"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6799 msgid "Fact #:"
6800 msgstr "事実 #:"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6808 msgid "Axiom"
6809 msgstr "公理"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6812 msgid "Axiom #:"
6813 msgstr "公理 #:"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6816 msgid "Definition #:"
6817 msgstr "定義 #:"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6820 msgid "Example #:"
6821 msgstr "例 #:"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6829 msgid "Condition"
6830 msgstr "条件"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6833 msgid "Condition #:"
6834 msgstr "条件 #:"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6837 msgid "Problem #:"
6838 msgstr "問題 #:"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6841 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6847 msgid "Exercise"
6848 msgstr "演習"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6851 msgid "Exercise #:"
6852 msgstr "演習 #:"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6855 msgid "Remark #:"
6856 msgstr "注釈 #:"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6859 msgid "Claim #:"
6860 msgstr "主張 #:"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6863 msgid "Note #:"
6864 msgstr "注釈 #:"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6872 msgid "Notation"
6873 msgstr "記法"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6876 msgid "Notation #:"
6877 msgstr "記法 #:"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6880 msgid "Case #:"
6881 msgstr "ケース #:"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6884 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6885 msgid "Subsubsection*"
6886 msgstr "小々節*"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6889 msgid "Abstract---"
6890 msgstr "概要---"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6893 msgid "Index Terms---"
6894 msgstr "索引の見出し---"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6897 msgid "Appendices"
6898 msgstr "付録"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6901 msgid "Biography"
6902 msgstr "経歴"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6905 msgid "BiographyNoPhoto"
6906 msgstr "写真なし経歴"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6909 msgid "Footernote"
6910 msgstr "脚注"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6913 msgid "MarkBoth"
6914 msgstr "MarkBoth"
6915
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6917 msgid "Classification Codes"
6918 msgstr "分類コード"
6919
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6921 msgid "Definition \\thedefinition."
6922 msgstr "定義 \\thedefinition."
6923
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6925 msgid "Step"
6926 msgstr "ステップ"
6927
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6929 msgid "Step \\thestep."
6930 msgstr "ステップ\\thestep."
6931
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6933 msgid "Example \\theexample."
6934 msgstr "例 \\theexample."
6935
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6937 msgid "Remark \\theremark."
6938 msgstr "注釈 \\theremark."
6939
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6941 msgid "Notation \\thenotation."
6942 msgstr "記法 \\thenotation."
6943
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6946 msgid "Theorem \\thetheorem."
6947 msgstr "定理 \\thetheorem."
6948
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6950 msgid "Corollary \\thecorollary."
6951 msgstr "系 \\thecorollary."
6952
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6954 msgid "Lemma \\thelemma."
6955 msgstr "補題 \\thelemma."
6956
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6958 msgid "Proposition \\theproposition."
6959 msgstr "命題 \\theproposition."
6960
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6962 msgid "Prop"
6963 msgstr "命題"
6964
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6966 msgid "Prop \\theprop."
6967 msgstr "命題\\theprop."
6968
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
6976 msgid "Question"
6977 msgstr "問題"
6978
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6980 msgid "Question \\thequestion."
6981 msgstr "問題\\thequestion."
6982
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6984 msgid "Claim \\theclaim."
6985 msgstr "主張 \\theclaim."
6986
6987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6988 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6989 msgstr "推論 \\theconjecture."
6990
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6992 msgid "Appendices Section"
6993 msgstr "付録節"
6994
6995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6996 msgid "--- Appendices ---"
6997 msgstr "--- 付録 ---"
6998
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7000 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7001 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7002
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7004 msgid "Review"
7005 msgstr "Review"
7006
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7008 msgid "Topical"
7009 msgstr "Topical"
7010
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7012 msgid "Comment"
7013 msgstr "Comment"
7014
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7016 msgid "Paper"
7017 msgstr "Paper"
7018
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7020 msgid "Prelim"
7021 msgstr "Prelim"
7022
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7024 msgid "Rapid"
7025 msgstr "Rapid"
7026
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7028 msgid "PACS"
7029 msgstr "PACS"
7030
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7032 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7033 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7034
7035 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7036 msgid "MSC"
7037 msgstr "MSC"
7038
7039 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7040 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7041 msgstr "数学分野分類番号:"
7042
7043 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7044 msgid "submitto"
7045 msgstr "投稿先"
7046
7047 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7048 msgid "submit to paper:"
7049 msgstr "投稿先学術誌:"
7050
7051 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7052 msgid "Bibliography (plain)"
7053 msgstr "参考文献(plain)"
7054
7055 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7056 msgid "Bibliography heading"
7057 msgstr "参考文献標題"
7058
7059 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7060 msgid "ABSTRACT:"
7061 msgstr "要約:"
7062
7063 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7064 msgid "KEY WORDS:"
7065 msgstr "キーワード:"
7066
7067 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7068 msgid "Commission"
7069 msgstr "委員会"
7070
7071 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7072 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7073 msgstr "謝辞"
7074
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7076 msgid "AddressForOffprints"
7077 msgstr "抜刷用住所"
7078
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7080 msgid "Address for Offprints:"
7081 msgstr "抜刷用住所:"
7082
7083 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7084 msgid "RunningTitle"
7085 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7086
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7088 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7089 msgid "Running title:"
7090 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7091
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7093 msgid "RunningAuthor"
7094 msgstr "ヘッダ用著者名"
7095
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7097 msgid "Running author:"
7098 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7099
7100 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7101 msgid "E-mail:"
7102 msgstr "電子メール:"
7103
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7105 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7107 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7108 msgid "Chapter"
7109 msgstr "章"
7110
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7112 msgid "Running LaTeX Title"
7113 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7114
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7116 msgid "TOC Title"
7117 msgstr "目次タイトル"
7118
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7120 msgid "TOC title:"
7121 msgstr "目次タイトル:"
7122
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7124 msgid "Author Running"
7125 msgstr "ヘッダ用著者名"
7126
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7128 msgid "Author Running:"
7129 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7130
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7132 msgid "TOC Author"
7133 msgstr "目次著者"
7134
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7136 msgid "TOC Author:"
7137 msgstr "目次著者:"
7138
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7141 msgid "Case #."
7142 msgstr "ケース #."
7143
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7146 msgid "Claim."
7147 msgstr "主張."
7148
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7150 msgid "Conjecture #."
7151 msgstr "推論 #."
7152
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7154 msgid "Example #."
7155 msgstr "例 #."
7156
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7158 msgid "Exercise #."
7159 msgstr "演習 #."
7160
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7162 msgid "Note #."
7163 msgstr "注釈 #."
7164
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7166 msgid "Problem #."
7167 msgstr "問題 #."
7168
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7170 msgid "Property"
7171 msgstr "性質"
7172
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7174 msgid "Property #."
7175 msgstr "性質 #."
7176
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7178 msgid "Question #."
7179 msgstr "問 #."
7180
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7182 msgid "Remark #."
7183 msgstr "注釈 #."
7184
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7186 msgid "Solution"
7187 msgstr "解"
7188
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7190 msgid "Solution #."
7191 msgstr "解 #."
7192
7193 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7194 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7195 msgid "Code"
7196 msgstr "コード"
7197
7198 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7199 msgid "SGML"
7200 msgstr "SGML"
7201
7202 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7203 msgid "Chapterprecis"
7204 msgstr "章要約"
7205
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7207 msgid "Epigraph"
7208 msgstr "題辞"
7209
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7211 msgid "Poemtitle"
7212 msgstr "詩題"
7213
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7215 msgid "Poemtitle*"
7216 msgstr "詩題*"
7217
7218 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7219 msgid "Legend"
7220 msgstr "凡例"
7221
7222 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7223 msgid "Entry"
7224 msgstr "見出し"
7225
7226 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7227 msgid "Entry:"
7228 msgstr "CV項目:"
7229
7230 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7231 msgid "ListItem"
7232 msgstr "箇条書き項目"
7233
7234 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7235 msgid "List Item:"
7236 msgstr "箇条書き項目:"
7237
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7239 msgid "DoubleItem"
7240 msgstr "2段書き項目"
7241
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7243 msgid "Double Item:"
7244 msgstr "2段書き項目:"
7245
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7247 msgid "Space"
7248 msgstr "空白"
7249
7250 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7251 msgid "Space:"
7252 msgstr "空白:"
7253
7254 #: lib/layouts/paper.layout:141
7255 msgid "SubTitle"
7256 msgstr "サブタイトル"
7257
7258 #: lib/layouts/paper.layout:152
7259 msgid "Institution"
7260 msgstr "所属機関"
7261
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7263 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7264 msgid "Slide"
7265 msgstr "スライド"
7266
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7268 msgid "    "
7269 msgstr "    "
7270
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7272 msgid "EndSlide"
7273 msgstr "スライド終了"
7274
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7276 msgid "~=~"
7277 msgstr "~=~"
7278
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7280 msgid "WideSlide"
7281 msgstr "ワイドスライド"
7282
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7284 msgid "EmptySlide"
7285 msgstr "空のスライド"
7286
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7288 msgid "Empty slide:"
7289 msgstr "空のスライド:"
7290
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7292 msgid "ItemizeType1"
7293 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7294
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7296 msgid "EnumerateType1"
7297 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7298
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7300 msgid "List of Algorithms"
7301 msgstr "アルゴリズム一覧"
7302
7303 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7304 msgid "\\thechapter"
7305 msgstr "\\thechapter"
7306
7307 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7308 msgid "Recipe"
7309 msgstr "レシピ"
7310
7311 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7312 msgid "Recipe:"
7313 msgstr "レシピ:"
7314
7315 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7316 msgid "Ingredients"
7317 msgstr "材料"
7318
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7320 msgid "Ingredients:"
7321 msgstr "材料:"
7322
7323 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7324 msgid "Preprint"
7325 msgstr "前刷り"
7326
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7328 msgid "AltAffiliation"
7329 msgstr "副所属"
7330
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7332 msgid "Thanks:"
7333 msgstr "謝辞:"
7334
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7336 msgid "Electronic Address:"
7337 msgstr "電子メールアドレス:"
7338
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7340 msgid "acknowledgments"
7341 msgstr "謝辞"
7342
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7344 msgid "PACS number:"
7345 msgstr "PACS 番号:"
7346
7347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7349 msgid "Labeling"
7350 msgstr "ラベリング"
7351
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7353 msgid "L"
7354 msgstr "L"
7355
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7357 msgid "O"
7358 msgstr "O"
7359
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7361 msgid "Encl"
7362 msgstr "Encl"
7363
7364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7365 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7366 msgid "encl:"
7367 msgstr "encl:"
7368
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7370 msgid "Telephone:"
7371 msgstr "電話:"
7372
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7374 msgid "Place:"
7375 msgstr "場所(Place):"
7376
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7378 msgid "Backaddress:"
7379 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7380
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7382 msgid "Specialmail"
7383 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7384
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7386 msgid "Specialmail:"
7387 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7388
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7391 msgid "Location:"
7392 msgstr "場所:"
7393
7394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7395 msgid "Title:"
7396 msgstr "タイトル:"
7397
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7399 msgid "Subject:"
7400 msgstr "件名:"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7403 msgid "Yourref"
7404 msgstr "Yourref"
7405
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7407 msgid "Your ref.:"
7408 msgstr "Your ref.:"
7409
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7411 msgid "Yourmail"
7412 msgstr "Yourmail"
7413
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7415 msgid "Your letter of:"
7416 msgstr "Your letter of:"
7417
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7419 msgid "Myref"
7420 msgstr "Myref"
7421
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7423 msgid "Our ref.:"
7424 msgstr "Our ref.:"
7425
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7427 msgid "Customer"
7428 msgstr "顧客"
7429
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7431 msgid "Customer no.:"
7432 msgstr "顧客番号:"
7433
7434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7435 msgid "Invoice"
7436 msgstr "インボイス"
7437
7438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7439 msgid "Invoice no.:"
7440 msgstr "インボイス番号:"
7441
7442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7443 msgid "NextAddress"
7444 msgstr "次の住所"
7445
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7447 msgid "Next Address:"
7448 msgstr "次の住所:"
7449
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7451 msgid "Post Scriptum:"
7452 msgstr "追伸:"
7453
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7455 msgid "Sender Name:"
7456 msgstr "送り主名:"
7457
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7459 msgid "Sender Address:"
7460 msgstr "送り主住所:"
7461
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7463 msgid "Sender Phone:"
7464 msgstr "送り主電話番号:"
7465
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7467 msgid "Fax"
7468 msgstr "ファックス"
7469
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7471 msgid "Sender Fax:"
7472 msgstr "送り主ファックス:"
7473
7474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7475 msgid "E-Mail"
7476 msgstr "電子メール"
7477
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7479 msgid "Sender E-Mail:"
7480 msgstr "送り主電子メール:"
7481
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7483 msgid "Sender URL:"
7484 msgstr "送り主URL:"
7485
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7487 msgid "Logo"
7488 msgstr "ロゴ"
7489
7490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7491 msgid "Logo:"
7492 msgstr "ロゴ:"
7493
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7495 msgid "EndLetter"
7496 msgstr "書簡終了"
7497
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7499 msgid "End of letter"
7500 msgstr "書簡終了"
7501
7502 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7503 msgid "LandscapeSlide"
7504 msgstr "横向きスライド"
7505
7506 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7507 msgid "Landscape Slide:"
7508 msgstr "横向きスライド:"
7509
7510 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7511 msgid "PortraitSlide"
7512 msgstr "縦向きスライド"
7513
7514 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7515 msgid "Portrait Slide:"
7516 msgstr "縦向きスライド:"
7517
7518 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7519 msgid "Slide*"
7520 msgstr "スライド*"
7521
7522 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7523 msgid "EndOfSlide"
7524 msgstr "スライドの終わり"
7525
7526 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7527 msgid "SlideHeading"
7528 msgstr "スライドヘディング"
7529
7530 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7531 msgid "SlideSubHeading"
7532 msgstr "スライド副ヘディング"
7533
7534 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7535 msgid "ListOfSlides"
7536 msgstr "スライド一覧"
7537
7538 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7539 msgid "[List Of Slides]"
7540 msgstr "[スライド一覧]"
7541
7542 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7543 msgid "SlideContents"
7544 msgstr "スライド内容"
7545
7546 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7547 msgid "[Slide Contents]"
7548 msgstr "[スライド内容]"
7549
7550 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7551 msgid "ProgressContents"
7552 msgstr "進行内容"
7553
7554 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7555 msgid "[Progress Contents]"
7556 msgstr "[進行内容]"
7557
7558 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7560 msgid "Conjecture*"
7561 msgstr "予想*"
7562
7563 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7564 msgid "Algorithm*"
7565 msgstr "アルゴリズム*"
7566
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7568 msgid "AMS"
7569 msgstr "AMS"
7570
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7572 msgid "Subjectclass"
7573 msgstr "分野分類"
7574
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7576 msgid "AMS subject classifications:"
7577 msgstr "AMS分野分類:"
7578
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7580 msgid "Conference"
7581 msgstr "会議"
7582
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7584 msgid "Conference:"
7585 msgstr "会議:"
7586
7587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7588 msgid "CopyrightYear"
7589 msgstr "著作権発生年"
7590
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7592 msgid "Copyright year:"
7593 msgstr "著作権発生年:"
7594
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7596 msgid "Copyrightdata"
7597 msgstr "著作権データ"
7598
7599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7600 msgid "Copyright data:"
7601 msgstr "著作権データ:"
7602
7603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7604 msgid "Terms"
7605 msgstr "用語"
7606
7607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7608 msgid "Terms:"
7609 msgstr "用語:"
7610
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7612 msgid "Topic"
7613 msgstr "トピック"
7614
7615 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7616 msgid "MMMMM"
7617 msgstr "MMMMM"
7618
7619 #: lib/layouts/slides.layout:105
7620 msgid "New Slide:"
7621 msgstr "新規スライド:"
7622
7623 #: lib/layouts/slides.layout:127
7624 msgid "Overlay"
7625 msgstr "オーバーレイ"
7626
7627 #: lib/layouts/slides.layout:142
7628 msgid "New Overlay:"
7629 msgstr "新規オーバーレイ:"
7630
7631 #: lib/layouts/slides.layout:182
7632 msgid "New Note:"
7633 msgstr "新規注釈:"
7634
7635 #: lib/layouts/slides.layout:207
7636 msgid "InvisibleText"
7637 msgstr "見えない本文"
7638
7639 #: lib/layouts/slides.layout:214
7640 msgid "<Invisible Text Follows>"
7641 msgstr "<以下見えない本文>"
7642
7643 #: lib/layouts/slides.layout:231
7644 msgid "VisibleText"
7645 msgstr "見える本文"
7646
7647 #: lib/layouts/slides.layout:238
7648 msgid "<Visible Text Follows>"
7649 msgstr "<以下見える本文>"
7650
7651 #: lib/layouts/spie.layout:53
7652 msgid "Authorinfo"
7653 msgstr "著者情報"
7654
7655 #: lib/layouts/spie.layout:65
7656 msgid "Authorinfo:"
7657 msgstr "著者情報:"
7658
7659 #: lib/layouts/spie.layout:78
7660 msgid "ABSTRACT"
7661 msgstr "要約"
7662
7663 #: lib/layouts/spie.layout:93
7664 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7665 msgstr "謝辞"
7666
7667 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7668 msgid "email:"
7669 msgstr "電子メール:"
7670
7671 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7672 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7673 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7676 msgid "Element:Firstname"
7677 msgstr "要素:名"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7680 msgid "Firstname"
7681 msgstr "名"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7684 msgid "Element:Fname"
7685 msgstr "要素:名"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7688 msgid "Fname"
7689 msgstr "名"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7692 msgid "Element:Surname"
7693 msgstr "要素:姓"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7697 msgid "Surname"
7698 msgstr "姓"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7701 msgid "Element:Filename"
7702 msgstr "要素:ファイル名"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7705 msgid "Element:Literal"
7706 msgstr "要素:文字通り"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7709 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7710 msgid "Literal"
7711 msgstr "文字通り"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7714 msgid "Element:Emph"
7715 msgstr "要素:強調"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7718 msgid "Emph"
7719 msgstr "強調"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7722 msgid "Element:Abbrev"
7723 msgstr "要素:略語"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7726 msgid "Abbrev"
7727 msgstr "略語"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7730 msgid "Element:Citation-number"
7731 msgstr "要素:引用番号"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7734 msgid "Citation-number"
7735 msgstr "引用番号"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7738 msgid "Element:Volume"
7739 msgstr "要素:巻"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7742 msgid "Volume"
7743 msgstr "巻"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7746 msgid "Element:Day"
7747 msgstr "要素:日"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7750 msgid "Day"
7751 msgstr "日"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7754 msgid "Element:Month"
7755 msgstr "要素:月"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7758 msgid "Month"
7759 msgstr "月"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7762 msgid "Element:Year"
7763 msgstr "要素:年"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7766 msgid "Year"
7767 msgstr "年"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7770 msgid "Element:Issue-number"
7771 msgstr "要素:発行号"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7774 msgid "Issue-number"
7775 msgstr "発行号"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7778 msgid "Element:Issue-day"
7779 msgstr "要素:発行日"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7782 msgid "Issue-day"
7783 msgstr "発行日"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7786 msgid "Element:Issue-months"
7787 msgstr "要素:発行月"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7790 msgid "Issue-months"
7791 msgstr "発行月"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7794 msgid "Subsubparagraph"
7795 msgstr "小々段落"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7798 msgid "Header"
7799 msgstr "ヘッダ"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7802 msgid "-- Header --"
7803 msgstr "--- ヘッダ ---"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7806 msgid "Special-section"
7807 msgstr "特別節"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7810 msgid "Special-section:"
7811 msgstr "特別節:"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7814 msgid "AGU-journal"
7815 msgstr "AGUジャーナル"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7818 msgid "AGU-journal:"
7819 msgstr "AGUジャーナル:"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7822 msgid "Citation-number:"
7823 msgstr "引用番号:"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7826 msgid "AGU-volume"
7827 msgstr "AGU巻"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7830 msgid "AGU-volume:"
7831 msgstr "AGU巻:"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7834 msgid "AGU-issue"
7835 msgstr "AGU号"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7838 msgid "AGU-issue:"
7839 msgstr "AGU号:"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7842 msgid "Copyright:"
7843 msgstr "著作権:"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7846 msgid "Index-terms"
7847 msgstr "索引見出し"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7850 msgid "Index-terms..."
7851 msgstr "索引見出し..."
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7854 msgid "Index-term"
7855 msgstr "索引見出し"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7858 msgid "Index-term:"
7859 msgstr "索引見出し:"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7862 msgid "Cross-term"
7863 msgstr "Cross-term"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7866 msgid "Cross-term:"
7867 msgstr "Cross-term:"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7870 msgid "Supplementary"
7871 msgstr "補足"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7874 msgid "Supplementary..."
7875 msgstr "補足..."
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7878 msgid "Supp-note"
7879 msgstr "Supp-note"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7882 msgid "Sup-mat-note:"
7883 msgstr "Sup-mat-note:"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7886 msgid "Cite-other"
7887 msgstr "Cite-other"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7890 msgid "Cite-other:"
7891 msgstr "Cite-other:"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7894 msgid "Revised"
7895 msgstr "改訂"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7898 msgid "Revised:"
7899 msgstr "改訂:"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7902 msgid "Ident-line"
7903 msgstr "字下げ行"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7906 msgid "Ident-line:"
7907 msgstr "字下げ行:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7910 msgid "Runhead"
7911 msgstr "ヘッダ"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7914 msgid "Runhead:"
7915 msgstr "ヘッダ:"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7918 msgid "Published-online:"
7919 msgstr "オンライン出版:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7922 msgid "Citation"
7923 msgstr "文献引用"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7926 msgid "Citation:"
7927 msgstr "文献引用:"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7930 msgid "Posting-order"
7931 msgstr "投稿順"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7934 msgid "Posting-order:"
7935 msgstr "投稿順:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7938 msgid "AGU-pages"
7939 msgstr "AGU-頁"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7942 msgid "AGU-pages:"
7943 msgstr "AGU-頁:"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7946 msgid "Words"
7947 msgstr "単語"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7950 msgid "Words:"
7951 msgstr "単語:"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7954 msgid "Figures"
7955 msgstr "図"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7958 msgid "Figures:"
7959 msgstr "図:"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7962 msgid "Tables"
7963 msgstr "表"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7966 msgid "Tables:"
7967 msgstr "表:"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7970 msgid "Datasets"
7971 msgstr "データセット"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7974 msgid "Datasets:"
7975 msgstr "データセット:"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7978 msgid "Element:ISSN"
7979 msgstr "要素:ISSN"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7982 msgid "ISSN"
7983 msgstr "ISSN"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7986 msgid "Element:CODEN"
7987 msgstr "要素:CODEN"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7990 msgid "CODEN"
7991 msgstr "CODEN"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7994 msgid "Element:SS-Code"
7995 msgstr "要素:SSコード"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7998 msgid "SS-Code"
7999 msgstr "SSコード"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8002 msgid "Element:SS-Title"
8003 msgstr "要素:SSタイトル"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8006 msgid "SS-Title"
8007 msgstr "SSタイトル"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8010 msgid "Element:CCC-Code"
8011 msgstr "要素:CCCコード"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8014 msgid "CCC-Code"
8015 msgstr "CCCコード"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8018 msgid "Element:Code"
8019 msgstr "要素:コード"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8022 msgid "Element:Dscr"
8023 msgstr "要素:Dscr"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8026 msgid "Dscr"
8027 msgstr "Dscr"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8030 msgid "Element:Keyword"
8031 msgstr "要素:キーワード"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8034 msgid "Element:Orgdiv"
8035 msgstr "要素:組織部署"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8038 msgid "Orgdiv"
8039 msgstr "組織部署"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8042 msgid "Element:Orgname"
8043 msgstr "要素:組織名"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8046 msgid "Orgname"
8047 msgstr "組織名"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8050 msgid "Element:Street"
8051 msgstr "要素:通り"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8054 msgid "Element:City"
8055 msgstr "要素:市"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8058 msgid "City"
8059 msgstr "市"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8062 msgid "Element:State"
8063 msgstr "要素:州"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8066 msgid "Element:Postcode"
8067 msgstr "要素:郵便番号"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8070 msgid "Postcode"
8071 msgstr "郵便番号"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8074 msgid "Element:Country"
8075 msgstr "要素:国"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8078 msgid "Country"
8079 msgstr "国"
8080
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8083 msgid "Paragraph*"
8084 msgstr "段落*"
8085
8086 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8087 msgid "CCC"
8088 msgstr "CCC"
8089
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8091 msgid "CCC code:"
8092 msgstr "CCCコード:"
8093
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8095 msgid "PaperId"
8096 msgstr "論文ID"
8097
8098 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8099 msgid "Paper Id:"
8100 msgstr "論文ID:"
8101
8102 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8103 msgid "AuthorAddr"
8104 msgstr "著者住所"
8105
8106 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8107 msgid "Author Address:"
8108 msgstr "著者住所:"
8109
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8111 msgid "SlugComment"
8112 msgstr "廃棄用コメント"
8113
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8115 msgid "Slug Comment:"
8116 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8117
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8119 msgid "Plate"
8120 msgstr "挿絵"
8121
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8123 msgid "Planotable"
8124 msgstr "平面表(planotable)"
8125
8126 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8127 msgid "Table Caption"
8128 msgstr "表キャプション"
8129
8130 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8131 msgid "TableCaption"
8132 msgstr "表キャプション"
8133
8134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8135 msgid "Current Address"
8136 msgstr "現在の住所"
8137
8138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8139 msgid "Current address:"
8140 msgstr "現在の住所:"
8141
8142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8143 msgid "E-mail address:"
8144 msgstr "電子メールアドレス:"
8145
8146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8147 msgid "Key words and phrases:"
8148 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8149
8150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8151 msgid "Dedicatory"
8152 msgstr "献呈"
8153
8154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8155 msgid "Dedication:"
8156 msgstr "献呈:"
8157
8158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8159 msgid "Translator"
8160 msgstr "翻訳者"
8161
8162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8163 msgid "Translator:"
8164 msgstr "翻訳者:"
8165
8166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8167 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8168 msgstr "2000年数学分野分類:"
8169
8170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8171 msgid "Element:Directory"
8172 msgstr "要素:ディレクトリ"
8173
8174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8175 msgid "Directory"
8176 msgstr "ディレクトリ"
8177
8178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8179 msgid "Element:Email"
8180 msgstr "要素:電子メール"
8181
8182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8183 msgid "Element:KeyCombo"
8184 msgstr "要素:キーコンボ"
8185
8186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8187 msgid "KeyCombo"
8188 msgstr "キーコンボ"
8189
8190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8191 msgid "Element:KeyCap"
8192 msgstr "要素:キーキャップ"
8193
8194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8195 msgid "KeyCap"
8196 msgstr "キーキャップ"
8197
8198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8199 msgid "Element:GuiMenu"
8200 msgstr "要素:GUIメニュー"
8201
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8203 msgid "GuiMenu"
8204 msgstr "GUIメニュー"
8205
8206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8207 msgid "Element:GuiMenuItem"
8208 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8209
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8211 msgid "GuiMenuItem"
8212 msgstr "GUIメニューアイテム"
8213
8214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8215 msgid "Element:GuiButton"
8216 msgstr "要素:GUIボタン"
8217
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8219 msgid "GuiButton"
8220 msgstr "GUIボタン"
8221
8222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8223 msgid "Element:MenuChoice"
8224 msgstr "要素:メニュー選択"
8225
8226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8227 msgid "MenuChoice"
8228 msgstr "メニュー選択"
8229
8230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8231 msgid "Chapter*"
8232 msgstr "章*"
8233
8234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8235 msgid "Subparagraph*"
8236 msgstr "小段落*"
8237
8238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8239 msgid "Authorgroup"
8240 msgstr "著者グループ"
8241
8242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8243 msgid "RevisionHistory"
8244 msgstr "改訂履歴"
8245
8246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8247 msgid "Revision History"
8248 msgstr "改訂履歴"
8249
8250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8251 msgid "Revision"
8252 msgstr "改訂"
8253
8254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8255 msgid "RevisionRemark"
8256 msgstr "改訂注釈"
8257
8258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8259 msgid "FirstName"
8260 msgstr "名"
8261
8262 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8263 msgid "Scrap"
8264 msgstr "スクラップ"
8265
8266 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8267 msgid "\\arabic{chapter}"
8268 msgstr "\\arabic{chapter}"
8269
8270 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8271 msgid "\\Alph{chapter}"
8272 msgstr "\\Alph{chapter}"
8273
8274 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8275 msgid "\\arabic{footnote}"
8276 msgstr "\\arabic{footnote}"
8277
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8279 msgid "\\Roman{section}."
8280 msgstr "\\Roman{section}."
8281
8282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8283 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8284 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8285
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8287 msgid "\\Alph{subsection}."
8288 msgstr "\\Alph{subsection}."
8289
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8291 msgid "\\arabic{subsection}."
8292 msgstr "\\arabic{subsection}."
8293
8294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8295 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8296 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8297
8298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8299 msgid "\\alph{subsubsection}."
8300 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8301
8302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8303 msgid "\\alph{paragraph}."
8304 msgstr "\\alph{paragraph}."
8305
8306 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8307 msgid "Addpart"
8308 msgstr "部(addpart)"
8309
8310 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8311 msgid "Addchap"
8312 msgstr "章(addchap)"
8313
8314 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8315 msgid "Addsec"
8316 msgstr "節(addsec)"
8317
8318 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8319 msgid "Addchap*"
8320 msgstr "章(addchap)*"
8321
8322 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8323 msgid "Addsec*"
8324 msgstr "節(addsec)*"
8325
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8327 msgid "Minisec"
8328 msgstr "小見出し(minisec)"
8329
8330 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8331 msgid "Publishers"
8332 msgstr "出版社"
8333
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8335 msgid "Dedication"
8336 msgstr "献呈"
8337
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8339 msgid "Titlehead"
8340 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8341
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8343 msgid "Uppertitleback"
8344 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8345
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8347 msgid "Lowertitleback"
8348 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8349
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8351 msgid "Extratitle"
8352 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8353
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8355 msgid "Captionabove"
8356 msgstr "上部キャプション"
8357
8358 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8359 msgid "Captionbelow"
8360 msgstr "下部キャプション"
8361
8362 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8363 msgid "Dictum"
8364 msgstr "格言(dictum)"
8365
8366 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8367 msgid "CharStyle"
8368 msgstr "文字形式"
8369
8370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8371 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8372 msgid "UNDEFINED"
8373 msgstr "無定義"
8374
8375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8376 msgid "\\Roman{part}"
8377 msgstr "\\Roman{part}"
8378
8379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8380 msgid "Marginal"
8381 msgstr "傍注"
8382
8383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8384 msgid "margin"
8385 msgstr "傍注"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8388 msgid "Foot"
8389 msgstr "脚注"
8390
8391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8392 msgid "foot"
8393 msgstr "脚注"
8394
8395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8396 msgid "Note:Comment"
8397 msgstr "注釈:コメント"
8398
8399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8400 msgid "comment"
8401 msgstr "コメント"
8402
8403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8404 msgid "Note:Note"
8405 msgstr "注釈:注釈"
8406
8407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8408 msgid "note"
8409 msgstr "注釈"
8410
8411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8412 msgid "Note:Greyedout"
8413 msgstr "注釈:淡色表示"
8414
8415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8416 msgid "greyedout"
8417 msgstr "淡色表示"
8418
8419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8420 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8421 msgid "ERT"
8422 msgstr "ERT"
8423
8424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Phantom"
8429 msgstr "hom"
8430
8431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8432 msgid "Listings"
8433 msgstr "リスト"
8434
8435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8437 msgid "Branch"
8438 msgstr "派生枝"
8439
8440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8442 msgid "Index"
8443 msgstr "索引"
8444
8445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8446 msgid "Idx"
8447 msgstr "索引"
8448
8449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8450 msgid "Box"
8451 msgstr "ボックス"
8452
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8454 msgid "Box:Shaded"
8455 msgstr "ボックス:影付き"
8456
8457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8458 msgid "Float"
8459 msgstr "フロート"
8460
8461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8462 msgid "Wrap"
8463 msgstr "折返し"
8464
8465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8466 msgid "OptArg"
8467 msgstr "オプション引数"
8468
8469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8470 msgid "opt"
8471 msgstr "オプション"
8472
8473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8474 msgid "Info"
8475 msgstr "情報"
8476
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8478 msgid "Info:menu"
8479 msgstr "情報:メニュー"
8480
8481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8482 msgid "Info:shortcut"
8483 msgstr "情報:ショートカット"
8484
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8486 msgid "Info:shortcuts"
8487 msgstr "情報:ショートカット"
8488
8489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8490 msgid "--Separator--"
8491 msgstr "-分離線-"
8492
8493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8494 msgid "--- Separate Environment ---"
8495 msgstr "--ここから新たな環境--"
8496
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8498 msgid "Part \\thepart"
8499 msgstr "第\\thepart部"
8500
8501 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8502 msgid "Chapter \\thechapter"
8503 msgstr "第\\thechapter章"
8504
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8506 msgid "Appendix \\thechapter"
8507 msgstr "付録 \\thechapter"
8508
8509 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8510 msgid "Headnote"
8511 msgstr "ヘッドノート"
8512
8513 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8514 msgid "Headnote (optional):"
8515 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8516
8517 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8518 msgid "Corr Author:"
8519 msgstr "共著者:"
8520
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8522 msgid "Offprints"
8523 msgstr "抜き刷り"
8524
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8526 msgid "Offprints:"
8527 msgstr "抜き刷り:"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8530 msgid "Corollary \\thetheorem."
8531 msgstr "系 \\thetheorem."
8532
8533 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8534 msgid "Lemma \\thetheorem."
8535 msgstr "補題 \\thetheorem."
8536
8537 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8538 msgid "Proposition \\thetheorem."
8539 msgstr "命題 \\thetheorem."
8540
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8542 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8543 msgstr "予想 \\thetheorem."
8544
8545 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8546 msgid "Fact \\thetheorem."
8547 msgstr "事実 \\thetheorem."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8550 msgid "Definition \\thetheorem."
8551 msgstr "定義 \\thetheorem."
8552
8553 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8554 msgid "Example \\thetheorem."
8555 msgstr "例 \\thetheorem."
8556
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8558 msgid "Problem \\thetheorem."
8559 msgstr "問題 \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8562 msgid "Exercise \\thetheorem."
8563 msgstr "演習 \\thetheorem."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8566 msgid "Remark \\thetheorem."
8567 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8570 msgid "Claim \\thetheorem."
8571 msgstr "主張 \\thetheorem."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8574 msgid "Example*"
8575 msgstr "例*"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8578 msgid "Problem*"
8579 msgstr "問題*"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8582 msgid "Exercise*"
8583 msgstr "演習*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8586 msgid "Remark*"
8587 msgstr "注釈*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8590 msgid "Claim*"
8591 msgstr "主張*"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8594 msgid "Conjecture."
8595 msgstr "推論."
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8598 msgid "Fact*"
8599 msgstr "事実*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8602 msgid "Problem."
8603 msgstr "問題."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8606 msgid "Exercise."
8607 msgstr "演習."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8610 msgid "Remark."
8611 msgstr "注釈."
8612
8613 #: lib/layouts/braille.module:2
8614 msgid "Braille"
8615 msgstr "点字"
8616
8617 #: lib/layouts/braille.module:6
8618 msgid ""
8619 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8620 "in examples."
8621 msgstr ""
8622 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8623 "をご覧ください。"
8624
8625 #: lib/layouts/braille.module:22
8626 msgid "Braille (default)"
8627 msgstr "点字(既定値)"
8628
8629 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8630 msgid "Braille:"
8631 msgstr "点字:"
8632
8633 #: lib/layouts/braille.module:45
8634 msgid "Braille (textsize)"
8635 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8636
8637 #: lib/layouts/braille.module:68
8638 msgid "Braille (dots on)"
8639 msgstr "点字(点付き)"
8640
8641 #: lib/layouts/braille.module:83
8642 msgid "Braille_dots_on"
8643 msgstr "点字(点付き)"
8644
8645 #: lib/layouts/braille.module:92
8646 msgid "Braille (dots off)"
8647 msgstr "点字(点なし)"
8648
8649 #: lib/layouts/braille.module:107
8650 msgid "Braille_dots_off"
8651 msgstr "点字(点なし)"
8652
8653 #: lib/layouts/braille.module:116
8654 msgid "Braille (mirror on)"
8655 msgstr "点字(鏡像)"
8656
8657 #: lib/layouts/braille.module:131
8658 msgid "Braille_mirror_on"
8659 msgstr "点字(鏡像)"
8660
8661 #: lib/layouts/braille.module:140
8662 msgid "Braille (mirror off)"
8663 msgstr "点字(非鏡像)"
8664
8665 #: lib/layouts/braille.module:155
8666 msgid "Braille_mirror_off"
8667 msgstr "点字(非鏡像)"
8668
8669 #: lib/layouts/braille.module:163
8670 msgid "Braillebox"
8671 msgstr "点字ボックス"
8672
8673 #: lib/layouts/braille.module:167
8674 msgid "Braille box"
8675 msgstr "点字ボックス"
8676
8677 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8678 msgid "Endnote"
8679 msgstr "巻末注"
8680
8681 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8682 msgid ""
8683 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8684 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8685 msgstr ""
8686 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8687 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8688
8689 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8690 msgid "Custom:Endnote"
8691 msgstr "任意設定:巻末注"
8692
8693 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8694 msgid "endnote"
8695 msgstr "巻末注"
8696
8697 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8698 msgid "Foot to End"
8699 msgstr "脚注から巻末注へ"
8700
8701 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8702 msgid ""
8703 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8704 "where you want the endnotes to appear."
8705 msgstr ""
8706 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8707 "ERTを挿入する必要があります。"
8708
8709 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8710 msgid "Hanging"
8711 msgstr "ぶら下げ"
8712
8713 #: lib/layouts/hanging.module:6
8714 msgid ""
8715 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8716 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8717 "are indented."
8718 msgstr ""
8719 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8720 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8721
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8723 msgid "Linguistics"
8724 msgstr "言語学"
8725
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8727 msgid ""
8728 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8729 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8730 "examples."
8731 msgstr ""
8732 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8733 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8734 "イルをご参照ください。"
8735
8736 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8737 msgid "Numbered Example (multiline)"
8738 msgstr "付番用例(複数行)"
8739
8740 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8741 msgid "Example:"
8742 msgstr "用例:"
8743
8744 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8745 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8746 msgstr "付番用例(連続)"
8747
8748 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8749 msgid "Examples:"
8750 msgstr "用例:"
8751
8752 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8753 msgid "Subexample"
8754 msgstr "小例"
8755
8756 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8757 msgid "Subexample:"
8758 msgstr "小例:"
8759
8760 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8761 msgid "Custom:Glosse"
8762 msgstr "任意設定:語句注解"
8763
8764 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8765 msgid "Glosse"
8766 msgstr "語句注解"
8767
8768 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8769 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8770 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8771
8772 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8773 msgid "Tri-Glosse"
8774 msgstr "三行語句注解"
8775
8776 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8777 msgid "CharStyle:Expression"
8778 msgstr "文字形式:表現"
8779
8780 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8781 msgid "expr."
8782 msgstr "表現"
8783
8784 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8785 msgid "CharStyle:Concepts"
8786 msgstr "文字形式:概念"
8787
8788 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8789 msgid "concept"
8790 msgstr "概念"
8791
8792 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8793 msgid "CharStyle:Meaning"
8794 msgstr "文字形式:意味"
8795
8796 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8797 msgid "meaning"
8798 msgstr "意味"
8799
8800 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8801 msgid "Tableau"
8802 msgstr "絵画"
8803
8804 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8805 msgid "List of Tableaux"
8806 msgstr "絵画一覧"
8807
8808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8809 msgid "Logical Markup"
8810 msgstr "論理マークアップ"
8811
8812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8813 msgid ""
8814 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8815 "code."
8816 msgstr ""
8817 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8818 "義します。"
8819
8820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8821 msgid "CharStyle:Noun"
8822 msgstr "文字形式:名詞"
8823
8824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8825 msgid "noun"
8826 msgstr "名詞"
8827
8828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8829 msgid "CharStyle:Emph"
8830 msgstr "文字形式:強調"
8831
8832 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8833 msgid "emph"
8834 msgstr "強調"
8835
8836 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8837 msgid "CharStyle:Strong"
8838 msgstr "文字形式:ストロング"
8839
8840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8841 msgid "strong"
8842 msgstr "ストロング"
8843
8844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8845 msgid "CharStyle:Code"
8846 msgstr "文字形式:コード"
8847
8848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8849 msgid "code"
8850 msgstr "コード"
8851
8852 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8853 msgid "Minimalistic"
8854 msgstr "簡素版"
8855
8856 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8857 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8858 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8861 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8862 msgstr "定理(AMS拡張)"
8863
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8865 msgid ""
8866 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8867 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8868 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8869 "in both starred and non-starred forms."
8870 msgstr ""
8871 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8872 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
8873 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8874
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8876 msgid "Criterion \\thetheorem."
8877 msgstr "基準 \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8880 msgid "Criterion*"
8881 msgstr "基準*"
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8884 msgid "Criterion."
8885 msgstr "基準."
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
8888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8889 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8892 msgid "Algorithm."
8893 msgstr "アルゴリズム."
8894
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
8896 msgid "Axiom \\thetheorem."
8897 msgstr "公理 \\thetheorem."
8898
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
8900 msgid "Axiom*"
8901 msgstr "公理*"
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
8904 msgid "Axiom."
8905 msgstr "公理."
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
8908 msgid "Condition \\thetheorem."
8909 msgstr "条件 \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8912 msgid "Condition*"
8913 msgstr "条件*"
8914
8915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8916 msgid "Condition."
8917 msgstr "条件."
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
8920 msgid "Note \\thetheorem."
8921 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8922
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
8924 msgid "Note*"
8925 msgstr "注釈*"
8926
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
8928 msgid "Note."
8929 msgstr "注釈."
8930
8931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
8932 msgid "Notation \\thetheorem."
8933 msgstr "記法 \\thetheorem."
8934
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8936 msgid "Notation*"
8937 msgstr "記法*"
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8940 msgid "Notation."
8941 msgstr "記法."
8942
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
8944 msgid "Summary \\thetheorem."
8945 msgstr "要約 \\thetheorem."
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
8948 msgid "Summary*"
8949 msgstr "要約*"
8950
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
8952 msgid "Summary."
8953 msgstr "要約."
8954
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
8956 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8957 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8958
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
8960 msgid "Acknowledgement*"
8961 msgstr "謝辞*"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
8968 msgid "Conclusion"
8969 msgstr "結論"
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
8972 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8973 msgstr "結論 \\thetheorem."
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
8976 msgid "Conclusion*"
8977 msgstr "結論*"
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
8980 msgid "Conclusion."
8981 msgstr "結論."
8982
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
8988 msgid "Assumption"
8989 msgstr "仮定"
8990
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
8992 msgid "Assumption \\thetheorem."
8993 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8994
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
8996 msgid "Assumption*"
8997 msgstr "仮定*"
8998
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9000 msgid "Assumption."
9001 msgstr "仮定."
9002
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9004 msgid "Question \\thetheorem."
9005 msgstr "問題 \\thetheorem."
9006
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9008 msgid "Question*"
9009 msgstr "問題*"
9010
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9012 msgid "Question."
9013 msgstr "問題."
9014
9015 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9016 msgid "Theorems (AMS)"
9017 msgstr "定理(AMS)"
9018
9019 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9020 msgid ""
9021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9023 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9024 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9025 msgstr ""
9026 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9027 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9028 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9031 msgid "Theorems (By Chapter)"
9032 msgstr "定理(章毎)"
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9035 msgid ""
9036 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9037 "that provide a chapter environment."
9038 msgstr ""
9039 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9040 "アウトとのみ使用してください。"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9043 msgid "Theorems (By Section)"
9044 msgstr "定理(節毎)"
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9047 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9048 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9051 msgid "Theorems (Starred)"
9052 msgstr "定理(星付き)"
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9055 msgid ""
9056 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9057 "using the extended AMS machinery."
9058 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9059
9060 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9061 msgid ""
9062 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9063 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9064 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9065 msgstr ""
9066 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9067 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9068 "よって変更することができます。"
9069
9070 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9071 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9072 msgid "Ignore"
9073 msgstr "無視"
9074
9075 #: lib/languages:4
9076 msgid "Latex"
9077 msgstr "Latex"
9078
9079 #: lib/languages:6
9080 msgid "Afrikaans"
9081 msgstr "アフリカーンス語"
9082
9083 #: lib/languages:7
9084 msgid "Albanian"
9085 msgstr "アルバニア語"
9086
9087 #: lib/languages:8
9088 msgid "English (USA)"
9089 msgstr "英語(アメリカ)"
9090
9091 #: lib/languages:10
9092 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9093 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9094
9095 #: lib/languages:11
9096 msgid "Arabic (Arabi)"
9097 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9098
9099 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9100 msgid "Armenian"
9101 msgstr "アルメニア語"
9102
9103 #: lib/languages:13
9104 msgid "German (Austria, old spelling)"
9105 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9106
9107 #: lib/languages:14
9108 msgid "German (Austria)"
9109 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9110
9111 #: lib/languages:15
9112 msgid "Indonesian"
9113 msgstr "インドネシア語"
9114
9115 #: lib/languages:16
9116 msgid "Malay"
9117 msgstr "マレー語"
9118
9119 #: lib/languages:17
9120 msgid "Basque"
9121 msgstr "バスク語"
9122
9123 #: lib/languages:18
9124 msgid "Belarusian"
9125 msgstr "ベラルーシ語"
9126
9127 #: lib/languages:19
9128 msgid "Portuguese (Brazil)"
9129 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9130
9131 #: lib/languages:20
9132 msgid "Breton"
9133 msgstr "ブルトン語"
9134
9135 #: lib/languages:21
9136 msgid "English (UK)"
9137 msgstr "英語(イギリス)"
9138
9139 #: lib/languages:22
9140 msgid "Bulgarian"
9141 msgstr "ブルガリア語"
9142
9143 #: lib/languages:23
9144 msgid "English (Canada)"
9145 msgstr "英語(カナダ)"
9146
9147 #: lib/languages:24
9148 msgid "French (Canada)"
9149 msgstr "フランス語(カナダ)"
9150
9151 #: lib/languages:25
9152 msgid "Catalan"
9153 msgstr "カタロニア語"
9154
9155 #: lib/languages:26
9156 msgid "Chinese (simplified)"
9157 msgstr "中国語(簡体字)"
9158
9159 #: lib/languages:27
9160 msgid "Chinese (traditional)"
9161 msgstr "中国語(繁体字)"
9162
9163 #: lib/languages:28
9164 msgid "Croatian"
9165 msgstr "クロアチア語"
9166
9167 #: lib/languages:29
9168 msgid "Czech"
9169 msgstr "チェコ語"
9170
9171 #: lib/languages:30
9172 msgid "Danish"
9173 msgstr "デンマーク語"
9174
9175 #: lib/languages:31
9176 msgid "Dutch"
9177 msgstr "オランダ語"
9178
9179 #: lib/languages:32
9180 msgid "English"
9181 msgstr "英語"
9182
9183 #: lib/languages:34
9184 msgid "Esperanto"
9185 msgstr "エスペラント語"
9186
9187 #: lib/languages:35
9188 msgid "Estonian"
9189 msgstr "エストニア語"
9190
9191 #: lib/languages:37
9192 msgid "Farsi"
9193 msgstr "ペルシア語"
9194
9195 #: lib/languages:38
9196 msgid "Finnish"
9197 msgstr "フィンランド語"
9198
9199 #: lib/languages:40
9200 msgid "French"
9201 msgstr "フランス語"
9202
9203 #: lib/languages:41
9204 msgid "Galician"
9205 msgstr "ガリシア語"
9206
9207 #: lib/languages:42
9208 msgid "German (old spelling)"
9209 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9210
9211 #: lib/languages:43
9212 msgid "German"
9213 msgstr "ドイツ語"
9214
9215 #: lib/languages:44
9216 msgid "German (Switzerland)"
9217 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9218
9219 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9221 msgid "Greek"
9222 msgstr "ギリシャ語"
9223
9224 #: lib/languages:46
9225 msgid "Greek (polytonic)"
9226 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9227
9228 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9229 msgid "Hebrew"
9230 msgstr "ヘブライ語"
9231
9232 #: lib/languages:51
9233 msgid "Icelandic"
9234 msgstr "アイスランド語"
9235
9236 #: lib/languages:53
9237 msgid "Interlingua"
9238 msgstr "インテルリングア"
9239
9240 #: lib/languages:54
9241 msgid "Irish"
9242 msgstr "アイルランド語"
9243
9244 #: lib/languages:55
9245 msgid "Italian"
9246 msgstr "イタリア語"
9247
9248 #: lib/languages:56
9249 msgid "Japanese"
9250 msgstr "日本語"
9251
9252 #: lib/languages:57
9253 msgid "Japanese (CJK)"
9254 msgstr "日本語(CJK)"
9255
9256 #: lib/languages:58
9257 msgid "Kazakh"
9258 msgstr "カザフ語"
9259
9260 #: lib/languages:60
9261 msgid "Korean"
9262 msgstr "韓国語"
9263
9264 #: lib/languages:62
9265 msgid "Latin"
9266 msgstr "ラテン語 "
9267
9268 #: lib/languages:63
9269 msgid "Latvian"
9270 msgstr "ラトビア語"
9271
9272 #: lib/languages:64
9273 msgid "Lithuanian"
9274 msgstr "リトアニア語"
9275
9276 #: lib/languages:65
9277 msgid "Lower Sorbian"
9278 msgstr "低ソルビア語"
9279
9280 #: lib/languages:66
9281 msgid "Hungarian"
9282 msgstr "ハンガリー語"
9283
9284 #: lib/languages:67
9285 msgid "Mongolian"
9286 msgstr "モンゴル語"
9287
9288 #: lib/languages:68
9289 msgid "Norsk"
9290 msgstr "ノルウェー語"
9291
9292 #: lib/languages:69
9293 msgid "Nynorsk"
9294 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9295
9296 #: lib/languages:70
9297 msgid "Polish"
9298 msgstr "ポーランド語"
9299
9300 #: lib/languages:71
9301 msgid "Portuguese"
9302 msgstr "ポルトガル語"
9303
9304 #: lib/languages:72
9305 msgid "Romanian"
9306 msgstr "ルーマニア語"
9307
9308 #: lib/languages:73
9309 msgid "Russian"
9310 msgstr "ロシア語"
9311
9312 #: lib/languages:74
9313 msgid "North Sami"
9314 msgstr "北サーミ語"
9315
9316 #: lib/languages:75
9317 msgid "Scottish"
9318 msgstr "スコットランド語"
9319
9320 #: lib/languages:76
9321 msgid "Serbian"
9322 msgstr "セルビア語"
9323
9324 #: lib/languages:77
9325 msgid "Serbian (Latin)"
9326 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9327
9328 #: lib/languages:78
9329 msgid "Slovak"
9330 msgstr "スロバキア語"
9331
9332 #: lib/languages:79
9333 msgid "Slovene"
9334 msgstr "スロベニア語"
9335
9336 #: lib/languages:80
9337 msgid "Spanish"
9338 msgstr "スペイン語"
9339
9340 #: lib/languages:81
9341 msgid "Spanish (Mexico)"
9342 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9343
9344 #: lib/languages:82
9345 msgid "Swedish"
9346 msgstr "スウェーデン語"
9347
9348 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9349 msgid "Thai"
9350 msgstr "タイ語"
9351
9352 #: lib/languages:84
9353 msgid "Turkish"
9354 msgstr "トルコ語"
9355
9356 #: lib/languages:85
9357 msgid "Ukrainian"
9358 msgstr "ウクライナ語"
9359
9360 #: lib/languages:86
9361 msgid "Upper Sorbian"
9362 msgstr "上ソルビア語"
9363
9364 #: lib/languages:87
9365 msgid "Vietnamese"
9366 msgstr "ベトナム語"
9367
9368 #: lib/languages:88
9369 msgid "Welsh"
9370 msgstr "ウェールズ語"
9371
9372 #: lib/encodings:14
9373 msgid "Unicode (utf8)"
9374 msgstr "ユニコード(utf8)"
9375
9376 #: lib/encodings:19
9377 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9378 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9379
9380 #: lib/encodings:23
9381 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9382 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9383
9384 #: lib/encodings:26
9385 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9386 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9387
9388 #: lib/encodings:29
9389 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9390 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9391
9392 #: lib/encodings:32
9393 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9394 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9395
9396 #: lib/encodings:35
9397 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9398 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9399
9400 #: lib/encodings:38
9401 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9402 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9403
9404 #: lib/encodings:42
9405 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9406 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9407
9408 #: lib/encodings:45
9409 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9410 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9411
9412 #: lib/encodings:48
9413 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9414 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9415
9416 #: lib/encodings:51
9417 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9418 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9419
9420 #: lib/encodings:55
9421 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9422 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9423
9424 #: lib/encodings:58
9425 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9426 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9427
9428 #: lib/encodings:61
9429 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9430 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9431
9432 #: lib/encodings:64
9433 msgid "DOS (CP 437)"
9434 msgstr "DOS (CP 437)"
9435
9436 #: lib/encodings:68
9437 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9438 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9439
9440 #: lib/encodings:71
9441 msgid "Western European (CP 850)"
9442 msgstr "西欧語(CP 850)"
9443
9444 #: lib/encodings:74
9445 msgid "Central European (CP 852)"
9446 msgstr "中欧語(CP 852)"
9447
9448 #: lib/encodings:77
9449 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9450 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9451
9452 #: lib/encodings:80
9453 msgid "Western European (CP 858)"
9454 msgstr "西欧語(CP 858)"
9455
9456 #: lib/encodings:83
9457 msgid "Hebrew (CP 862)"
9458 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9459
9460 #: lib/encodings:86
9461 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9462 msgstr "北欧語(CP 865)"
9463
9464 #: lib/encodings:89
9465 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9466 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9467
9468 #: lib/encodings:92
9469 msgid "Central European (CP 1250)"
9470 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9471
9472 #: lib/encodings:95
9473 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9474 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9475
9476 #: lib/encodings:98
9477 msgid "Western European (CP 1252)"
9478 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9479
9480 #: lib/encodings:101
9481 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9482 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9483
9484 #: lib/encodings:105
9485 msgid "Arabic (CP 1256)"
9486 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9487
9488 #: lib/encodings:108
9489 msgid "Baltic (CP 1257)"
9490 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9491
9492 #: lib/encodings:111
9493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9494 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9495
9496 #: lib/encodings:114
9497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9498 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9499
9500 #: lib/encodings:117
9501 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9502 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9503
9504 #: lib/encodings:120
9505 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9506 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9507
9508 #: lib/encodings:145
9509 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9510 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9511
9512 #: lib/encodings:149
9513 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9514 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9515
9516 #: lib/encodings:153
9517 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9518 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9519
9520 #: lib/encodings:157
9521 msgid "Korean (EUC-KR)"
9522 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9523
9524 #: lib/encodings:161
9525 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9526 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9527
9528 #: lib/encodings:165
9529 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9530 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9531
9532 #: lib/encodings:169
9533 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9534 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9535
9536 #: lib/encodings:176
9537 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9538 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9539
9540 #: lib/encodings:178
9541 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9542 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9543
9544 #: lib/encodings:180
9545 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9546 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9547
9548 #: lib/encodings:187
9549 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9550 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9551
9552 #: lib/encodings:192
9553 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9554 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9555
9556 #: lib/encodings:196
9557 msgid "ASCII"
9558 msgstr "ASCII"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9561 msgid "File|F"
9562 msgstr "ファイル(F)|F"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9565 msgid "Edit|E"
9566 msgstr "編集(E)|E"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9569 msgid "Insert|I"
9570 msgstr "挿入(I)|I"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:35
9573 msgid "Layout|L"
9574 msgstr "割り付け(L)|L"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9577 msgid "View|V"
9578 msgstr "表示(V)|V"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9581 msgid "Navigate|N"
9582 msgstr "移動(N)|N"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:38
9585 msgid "Documents|D"
9586 msgstr "文書(D)|D"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9589 msgid "Help|H"
9590 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9593 msgid "New|N"
9594 msgstr "新規(N)|N"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:48
9597 msgid "New from Template...|T"
9598 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9601 msgid "Open...|O"
9602 msgstr "開く(O)|O"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9605 msgid "Close|C"
9606 msgstr "閉じる(C)|C"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9609 msgid "Save|S"
9610 msgstr "保存(S)|S"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9613 msgid "Save As...|A"
9614 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:54
9617 msgid "Revert|R"
9618 msgstr "元に戻す(R)|R"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9621 msgid "Version Control|V"
9622 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9625 msgid "Import|I"
9626 msgstr "インポート(I)|I"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9629 msgid "Export|E"
9630 msgstr "エクスポート(E)|E"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9633 msgid "Print...|P"
9634 msgstr "印刷(P)...|P"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9637 msgid "Fax...|F"
9638 msgstr "ファックス(F)...|F"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9641 msgid "Exit|x"
9642 msgstr "終了(X)|X"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9645 msgid "Register...|R"
9646 msgstr "登録(R)...|R"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9649 msgid "Check In Changes...|I"
9650 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9653 msgid "Check Out for Edit|O"
9654 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9657 msgid "Revert to Repository Version|R"
9658 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9661 msgid "Undo Last Check In|U"
9662 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9665 msgid "Show History...|H"
9666 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9669 msgid "Custom...|C"
9670 msgstr "任意設定(C)...|C"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9673 msgid "Undo|U"
9674 msgstr "元に戻す(U)|U"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:91
9677 msgid "Redo|d"
9678 msgstr "やり直す(D)|D"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:93
9681 msgid "Cut|C"
9682 msgstr "切り取り(C)|C"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:94
9685 msgid "Copy|o"
9686 msgstr "コピー(O)|O"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:95
9689 msgid "Paste|a"
9690 msgstr "貼り付け(A)|A"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:96
9693 msgid "Paste External Selection|x"
9694 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9697 msgid "Find & Replace...|F"
9698 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:100
9701 msgid "Tabular|T"
9702 msgstr "表(T)|T"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9705 msgid "Math|M"
9706 msgstr "数式(M)|M"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9709 msgid "Spellchecker...|S"
9710 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:105
9713 msgid "Thesaurus..."
9714 msgstr "類語辞典..."
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:106
9717 msgid "Statistics...|i"
9718 msgstr "統計(I)...|I"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9721 msgid "Check TeX|h"
9722 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:108
9725 msgid "Change Tracking|g"
9726 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9729 msgid "Preferences...|P"
9730 msgstr "設定(P)...|P"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9733 msgid "Reconfigure|R"
9734 msgstr "再初期設定(R)|R"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:115
9737 msgid "Selection as Lines|L"
9738 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:116
9741 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9742 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9745 msgid "Multicolumn|M"
9746 msgstr "連結列(M)|M"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:122
9749 msgid "Line Top|T"
9750 msgstr "最上列(T)|T"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:123
9753 msgid "Line Bottom|B"
9754 msgstr "最下列(B)|B"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:124
9757 msgid "Line Left|L"
9758 msgstr "左列(L)|L"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:125
9761 msgid "Line Right|R"
9762 msgstr "右列(R)|R"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:127
9765 msgid "Alignment|i"
9766 msgstr "配置(I)|I"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9769 msgid "Add Row|A"
9770 msgstr "行を追加(A)|A"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:130
9773 msgid "Delete Row|w"
9774 msgstr "行を削除(W)|W"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9777 msgid "Copy Row"
9778 msgstr "行をコピー"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9781 msgid "Swap Rows"
9782 msgstr "行を交換"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9785 msgid "Add Column|u"
9786 msgstr "列を追加(U)|U"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:135
9789 msgid "Delete Column|D"
9790 msgstr "列を削除(D)|D"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9793 msgid "Copy Column"
9794 msgstr "列をコピー"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9797 msgid "Swap Columns"
9798 msgstr "列を交換"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9801 msgid "Left|L"
9802 msgstr "左(L)|L"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9805 msgid "Center|C"
9806 msgstr "中央(C)|C"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9809 msgid "Right|R"
9810 msgstr "右(R)|R"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9813 msgid "Top|T"
9814 msgstr "上(T)|T"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9817 msgid "Middle|M"
9818 msgstr "中央(M)|M"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9821 msgid "Bottom|B"
9822 msgstr "下(B)|B"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:159
9825 msgid "Toggle Numbering|N"
9826 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:160
9829 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9830 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9833 msgid "Change Limits Type|L"
9834 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9837 msgid "Change Formula Type|F"
9838 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9841 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9842 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:168
9845 msgid "Alignment|A"
9846 msgstr "配置(A)|A"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:170
9849 msgid "Add Row|R"
9850 msgstr "行を追加(R)|R"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
9853 msgid "Delete Row|D"
9854 msgstr "行を削除(D)|D"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:175
9857 msgid "Add Column|C"
9858 msgstr "列を追加(C)|C"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
9861 msgid "Delete Column|e"
9862 msgstr "列を削除(E)|E"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9865 msgid "Default|t"
9866 msgstr "既定値(T)|T"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9869 msgid "Display|D"
9870 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9873 msgid "Inline|I"
9874 msgstr "行内形式(I)|I"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:188
9877 msgid "Octave"
9878 msgstr "Octave"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:189
9881 msgid "Maxima"
9882 msgstr "Maxima"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:190
9885 msgid "Mathematica"
9886 msgstr "Mathematica"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:192
9889 msgid "Maple, simplify"
9890 msgstr "Maple, simplify"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:193
9893 msgid "Maple, factor"
9894 msgstr "Maple, factor"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:194
9897 msgid "Maple, evalm"
9898 msgstr "Maple, evalm"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:195
9901 msgid "Maple, evalf"
9902 msgstr "Maple, evalf"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
9906 msgid "Inline Formula|I"
9907 msgstr "行内数式(I)|I"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
9910 msgid "Displayed Formula|D"
9911 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:201
9914 msgid "Eqnarray Environment|q"
9915 msgstr "Eqnarray環境|q"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:202
9918 msgid "Align Environment|A"
9919 msgstr "Align環境|A"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:203
9922 msgid "AlignAt Environment"
9923 msgstr "AlignAt環境"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:204
9926 msgid "Flalign Environment|F"
9927 msgstr "Flalign環境|F"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:207
9930 msgid "Gather Environment"
9931 msgstr "Gather環境"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:208
9934 msgid "Multline Environment"
9935 msgstr "Multline環境"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
9938 msgid "Math|h"
9939 msgstr "数式(H)|H"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:216
9942 msgid "Special Character|S"
9943 msgstr "特別な文字(S)|S"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
9946 msgid "Citation...|C"
9947 msgstr "文献引用(C)...|C"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:218
9950 msgid "Cross-reference...|r"
9951 msgstr "相互参照(R)...|R"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
9954 msgid "Label...|L"
9955 msgstr "ラベル(L)...|L"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
9958 msgid "Footnote|F"
9959 msgstr "脚注(F)|F"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
9962 msgid "Marginal Note|M"
9963 msgstr "傍注(M)|M"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:222
9966 msgid "Short Title"
9967 msgstr "短縮タイトル"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:223
9970 msgid "Index Entry|I"
9971 msgstr "索引登録(I)|I"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:224
9974 msgid "Nomenclature Entry"
9975 msgstr "用語集に登録"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:225
9978 msgid "URL...|U"
9979 msgstr "URL...|U"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
9982 msgid "Note|N"
9983 msgstr "注釈(N)|N"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:227
9986 msgid "Lists & TOC|O"
9987 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:229
9990 msgid "TeX Code|T"
9991 msgstr "TeXコード|T"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:230
9994 msgid "Minipage|p"
9995 msgstr "ミニページ(P)|P"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
9998 msgid "Graphics...|G"
9999 msgstr "画像(G)...|G"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:232
10002 msgid "Tabular Material...|b"
10003 msgstr "表(B)...|B"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:233
10006 msgid "Floats|a"
10007 msgstr "フロート(A)|A"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:235
10010 msgid "Include File...|d"
10011 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:236
10014 msgid "Insert File|e"
10015 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:237
10018 msgid "External Material...|x"
10019 msgstr "外部素材(X)...|X"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10022 msgid "Symbols...|b"
10023 msgstr "記号(B)...|B"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10026 msgid "Superscript|S"
10027 msgstr "上付き文字(S)|S"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10030 msgid "Subscript|u"
10031 msgstr "下付き文字(U)|U"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:244
10034 msgid "Hyphenation Point|P"
10035 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10038 msgid "Protected Hyphen|y"
10039 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10042 msgid "Ligature Break|k"
10043 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:247
10046 msgid "Protected Space|r"
10047 msgstr "保護された空白(R)|R"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10050 msgid "Inter-word Space|w"
10051 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10055 msgid "Thin Space|T"
10056 msgstr "小空白(T)|T"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10059 msgid "Horizontal Space...|o"
10060 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:251
10063 msgid "Vertical Space..."
10064 msgstr "垂直方向の空白..."
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:252
10067 msgid "Line Break|L"
10068 msgstr "改行(L)|L"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10071 msgid "Ellipsis|i"
10072 msgstr "省略符号(I)|I"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10075 msgid "End of Sentence|E"
10076 msgstr "句点(E)|E"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:255
10079 msgid "Protected Dash|D"
10080 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10083 msgid "Breakable Slash|a"
10084 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:257
10087 msgid "Single Quote|Q"
10088 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:258
10091 msgid "Ordinary Quote|O"
10092 msgstr "通常の引用(O)|O"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10095 msgid "Menu Separator|M"
10096 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:260
10099 msgid "Horizontal Line"
10100 msgstr "水平線"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10103 msgid "Page Break"
10104 msgstr "改頁"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10107 msgid "Display Formula|D"
10108 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10112 msgid "Eqnarray Environment|E"
10113 msgstr "Eqnarray環境|E"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10117 msgid "AMS align Environment|a"
10118 msgstr "AMS align環境|A"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10121 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10122 msgid "AMS alignat Environment|t"
10123 msgstr "AMS alignat環境|t"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10127 msgid "AMS flalign Environment|f"
10128 msgstr "AMS flalign環境|f"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10132 msgid "AMS gather Environment|g"
10133 msgstr "AMS gather環境|g"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10137 msgid "AMS multline Environment|m"
10138 msgstr "AMS multline環境|m"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10141 msgid "Array Environment|y"
10142 msgstr "Array環境|y"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10145 msgid "Cases Environment|C"
10146 msgstr "Cases環境|C"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10149 msgid "Split Environment|S"
10150 msgstr "Split環境|S"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:280
10153 msgid "Font Change|o"
10154 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:284
10157 msgid "Math Normal Font"
10158 msgstr "標準数式フォント"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:286
10161 msgid "Math Calligraphic Family"
10162 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:287
10165 msgid "Math Fraktur Family"
10166 msgstr "Fraktur数式フォント"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:288
10169 msgid "Math Roman Family"
10170 msgstr "ローマン体数式フォント"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:289
10173 msgid "Math Sans Serif Family"
10174 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:291
10177 msgid "Math Bold Series"
10178 msgstr "ボールド体数式フォント"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:293
10181 msgid "Text Normal Font"
10182 msgstr "標準テキストフォント"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10185 msgid "Text Roman Family"
10186 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10189 msgid "Text Sans Serif Family"
10190 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10193 msgid "Text Typewriter Family"
10194 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10197 msgid "Text Bold Series"
10198 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10201 msgid "Text Medium Series"
10202 msgstr "細字テキストフォント"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10205 msgid "Text Italic Shape"
10206 msgstr "テキストイタリック体"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10209 msgid "Text Small Caps Shape"
10210 msgstr "テキストSmall Caps体"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10213 msgid "Text Slanted Shape"
10214 msgstr "テキスト斜字体"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10217 msgid "Text Upright Shape"
10218 msgstr "テキストUpright体"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:310
10221 msgid "Floatflt Figure"
10222 msgstr "Floatfltの図"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10225 msgid "Table of Contents|C"
10226 msgstr "目次(C)|C"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10229 msgid "Index List|I"
10230 msgstr "索引一覧(I)|I"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10233 msgid "Nomenclature|N"
10234 msgstr "用語集(N)|N"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10237 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10238 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10241 msgid "LyX Document...|X"
10242 msgstr "LyX文書...|X"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10245 msgid "Plain Text...|T"
10246 msgstr "平文(T)...|T"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10249 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10250 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10253 msgid "Track Changes|T"
10254 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10257 msgid "Merge Changes...|M"
10258 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:330
10261 msgid "Accept All Changes|A"
10262 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:331
10265 msgid "Reject All Changes|R"
10266 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10269 msgid "Show Changes in Output|S"
10270 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:339
10273 msgid "Character...|C"
10274 msgstr "文字(C)...|C"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:340
10277 msgid "Paragraph...|P"
10278 msgstr "段落(P)...|P"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:341
10281 msgid "Document...|D"
10282 msgstr "文書(D)...|D"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:342
10285 msgid "Tabular...|T"
10286 msgstr "表(T)...|T"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:344
10289 msgid "Emphasize Style|E"
10290 msgstr "強調形式(E)|E"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:345
10293 msgid "Noun Style|N"
10294 msgstr "名詞形式|N"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:346
10297 msgid "Bold Style|B"
10298 msgstr "太字形式(B)|B"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:349
10301 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10302 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:350
10305 msgid "Increase Environment Depth|i"
10306 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:351
10309 msgid "Start Appendix Here|S"
10310 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10313 msgid "Build Program|B"
10314 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10317 msgid "Update|U"
10318 msgstr "更新(U)|U"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10321 msgid "LaTeX Log|L"
10322 msgstr "LaTeXログ|L"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10325 msgid "Outline|O"
10326 msgstr "文書構造(O)|O"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:365
10329 msgid "TeX Information|X"
10330 msgstr "TeX情報|X"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10333 msgid "Next Note|N"
10334 msgstr "次の注釈(N)|N"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10337 msgid "Go to Label|L"
10338 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10341 msgid "Bookmarks|B"
10342 msgstr "しおり(B)|B"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10345 msgid "Save Bookmark 1|S"
10346 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10349 msgid "Save Bookmark 2"
10350 msgstr "しおり2を保存"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10353 msgid "Save Bookmark 3"
10354 msgstr "しおり3を保存"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10357 msgid "Save Bookmark 4"
10358 msgstr "しおり4を保存"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10361 msgid "Save Bookmark 5"
10362 msgstr "しおり5を保存"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:390
10365 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10366 msgstr "しおり1に移動|1"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:391
10369 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10370 msgstr "しおり2に移動|2"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:392
10373 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10374 msgstr "しおり3に移動|3"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:393
10377 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10378 msgstr "しおり4に移動|4"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:394
10381 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10382 msgstr "しおり5に移動|5"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10385 msgid "Introduction|I"
10386 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10389 msgid "Tutorial|T"
10390 msgstr "入門篇(T)|T"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10393 msgid "User's Guide|U"
10394 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:412
10397 msgid "Extended Features|E"
10398 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:413
10401 msgid "Embedded Objects|m"
10402 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10405 msgid "Customization|C"
10406 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10409 msgid "LaTeX Configuration|L"
10410 msgstr "LaTeXの設定|L"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10413 msgid "About LyX|X"
10414 msgstr "LyXについて|X"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10417 msgid "About LyX"
10418 msgstr "LyXについて"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:426
10421 msgid "Preferences..."
10422 msgstr "設定..."
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:427
10425 msgid "Quit LyX"
10426 msgstr "LyXを終了"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10429 msgid "Aligned Environment|l"
10430 msgstr "Aligned環境|l"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10433 msgid "AlignedAt Environment|v"
10434 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10437 msgid "Gathered Environment|h"
10438 msgstr "Gathered環境|h"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10441 msgid "Delimiters...|r"
10442 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10445 msgid "Matrix...|x"
10446 msgstr "行列(X)...|X"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10449 msgid "Macro|o"
10450 msgstr "マクロ(O)|O"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10453 msgid "AMS Environment|A"
10454 msgstr "AMS環境|A"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10457 msgid "Equation Label|L"
10458 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10461 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10462 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10465 msgid "Split Cell|C"
10466 msgstr "セルを分割(C)|C"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10469 msgid "Insert|n"
10470 msgstr "挿入(N)|N"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10473 msgid "Add Line Above|o"
10474 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10475
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10477 msgid "Add Line Below|B"
10478 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10481 msgid "Delete Line Above|D"
10482 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10485 msgid "Delete Line Below|e"
10486 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10489 msgid "Add Line to Left"
10490 msgstr "左に罫線を追加"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10493 msgid "Add Line to Right"
10494 msgstr "右に罫線を追加"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10497 msgid "Delete Line to Left"
10498 msgstr "左の罫線を削除"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10501 msgid "Delete Line to Right"
10502 msgstr "右の罫線を削除"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10505 msgid "Toggle Math Toolbar"
10506 msgstr "数式ツールバーを入切"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10509 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10510 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10513 msgid "Toggle Table Toolbar"
10514 msgstr "表ツールバーを入切"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10517 msgid "Next Cross-Reference|N"
10518 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10521 msgid "Go to Label|G"
10522 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10525 msgid "<reference>|r"
10526 msgstr "<参照(R)>|R"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10529 msgid "(<reference>)|e"
10530 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10533 msgid "<page>|p"
10534 msgstr "<ページ(P)>|P"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10537 msgid "on page <page>|o"
10538 msgstr "on page <ページ>|o"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10541 msgid "<reference> on page <page>|f"
10542 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10545 msgid "Formatted reference|t"
10546 msgstr "整形された参照(T)|T"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10555 msgid "Settings...|S"
10556 msgstr "設定(S)...|S"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Go back|G"
10561 msgstr "戻る(&G)"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10564 msgid "Copy as Reference|C"
10565 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10568 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10569 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10572 msgid "Open Inset|O"
10573 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10576 msgid "Close Inset|C"
10577 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10582 msgid "Dissolve Inset|D"
10583 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10586 msgid "Toggle Label|L"
10587 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10590 msgid "Frameless|l"
10591 msgstr "縁なし(L)|L"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10594 msgid "Simple frame|f"
10595 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10598 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10599 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10602 msgid "Oval, thin|O"
10603 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10606 msgid "Oval, thick|v"
10607 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10610 msgid "Drop Shadow|w"
10611 msgstr "影付き(W)|W"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10614 msgid "Shaded background|b"
10615 msgstr "影の背景(B)|B"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10618 msgid "Double frame|D"
10619 msgstr "二重縁(D)|D"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10622 msgid "LyX Note|N"
10623 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10626 msgid "Comment|C"
10627 msgstr "コメント(C)|C"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10630 msgid "Greyed Out|G"
10631 msgstr "淡色表示(G)|G"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10634 msgid "Horiz. Phantom"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10638 msgid "Vert. Phantom"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10642 msgid "Interword Space|w"
10643 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10646 msgid "Protected Space|o"
10647 msgstr "保護された空白(O)|O"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10650 msgid "Negative Thin Space|N"
10651 msgstr "負の空白(N)|N"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10654 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10655 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10658 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10659 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10662 msgid "Quad Space|Q"
10663 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10666 msgid "Double Quad Space|u"
10667 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10670 msgid "Horizontal Fill|F"
10671 msgstr "水平フィル(F)|F"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10674 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10675 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10676
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10678 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10679 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10682 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10683 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10684
10685 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10686 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10687 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10690 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10691 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10692
10693 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10694 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10695 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10696
10697 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10698 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10699 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10702 msgid "Custom Length|C"
10703 msgstr "長さを設定(C)|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10706 msgid "Medium Space|M"
10707 msgstr "中空白(M)|M"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10710 msgid "Thick Space|h"
10711 msgstr "大空白(H)|H"
10712
10713 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10714 msgid "Negative Medium Space|u"
10715 msgstr "負の中空白(U)|U"
10716
10717 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10718 msgid "Negative Thick Space|i"
10719 msgstr "負の大空白(I)|I"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10722 msgid "DefSkip|D"
10723 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10726 msgid "SmallSkip|S"
10727 msgstr "小スキップ(S)|S"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10730 msgid "MedSkip|M"
10731 msgstr "中スキップ(M)|M"
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10734 msgid "BigSkip|B"
10735 msgstr "大スキップ(B)|B"
10736
10737 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10738 msgid "VFill|F"
10739 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10740
10741 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10742 msgid "Custom|C"
10743 msgstr "任意設定(C)|C"
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10746 msgid "Settings...|e"
10747 msgstr "設定(E)...|E"
10748
10749 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10750 msgid "Include|c"
10751 msgstr "Include|c"
10752
10753 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10754 msgid "Input|p"
10755 msgstr "Input|p"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10758 msgid "Verbatim|V"
10759 msgstr "Verbatim|V"
10760
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10762 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10763 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10766 msgid "Listing|L"
10767 msgstr "リスト(L)|L"
10768
10769 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10770 msgid "Edit included file...|E"
10771 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10772
10773 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10774 msgid "New Page|N"
10775 msgstr "新規頁(N)|N"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10778 msgid "Page Break|a"
10779 msgstr "改頁(A)|A"
10780
10781 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10782 msgid "Clear Page|C"
10783 msgstr "改段改頁(C)|C"
10784
10785 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10786 msgid "Clear Double Page|D"
10787 msgstr "改段改丁(D)|D"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10790 msgid "Ragged Line Break|R"
10791 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10794 msgid "Justified Line Break|J"
10795 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10800 msgid "Cut"
10801 msgstr "切り取り"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10806 msgid "Copy"
10807 msgstr "コピー"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10812 msgid "Paste"
10813 msgstr "貼り付け"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10816 msgid "Paste Recent|e"
10817 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10822 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10823
10824 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10825 msgid "Move Paragraph Up|o"
10826 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10827
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10829 msgid "Move Paragraph Down|v"
10830 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10833 msgid "Promote Section|r"
10834 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10835
10836 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10837 msgid "Demote Section|m"
10838 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10839
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10841 msgid "Move Section down|d"
10842 msgstr "節を下げる(D)|D"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10845 msgid "Move Section up|u"
10846 msgstr "節を上げる(U)|U"
10847
10848 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10849 msgid "Insert Short Title|T"
10850 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10851
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10853 msgid "Apply Last Text Style|A"
10854 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10857 msgid "Text Style|S"
10858 msgstr "文字形式(S)|S"
10859
10860 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10861 msgid "Paragraph Settings...|P"
10862 msgstr "段落設定(P)...|P"
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10865 msgid "Fullscreen Mode"
10866 msgstr "全画面表示"
10867
10868 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10870 msgid "Append Argument"
10871 msgstr "引数を追加"
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10875 msgid "Remove Last Argument"
10876 msgstr "最後の引数を削除"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10880 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10881 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
10885 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10886 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
10890 msgid "Insert Optional Argument"
10891 msgstr "非必須引数を挿入"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10895 msgid "Remove Optional Argument"
10896 msgstr "非必須引数を削除"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10900 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10901 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
10905 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10906 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10910 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10911 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
10914 msgid "Edit externally...|x"
10915 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
10918 msgid "Top Line|T"
10919 msgstr "上の罫線(T)|T"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
10922 msgid "Bottom Line|B"
10923 msgstr "下の罫線(B)|B"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
10926 msgid "Left Line|L"
10927 msgstr "左の罫線(L)|L"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
10930 msgid "Right Line|R"
10931 msgstr "右の罫線(R)|R"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
10934 msgid "Copy Row|o"
10935 msgstr "行をコピー(O)|O"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
10938 msgid "Copy Column|p"
10939 msgstr "列をコピー(P)|P"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10942 msgid "Document|D"
10943 msgstr "文書(D)|D"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10946 msgid "Tools|T"
10947 msgstr "ツール(T)|T"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10950 msgid "New from Template...|m"
10951 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10954 msgid "Open Recent|t"
10955 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10958 msgid "Save All|l"
10959 msgstr "全て保存(L)|L"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10962 msgid "Revert to Saved|R"
10963 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10966 msgid "New Window|W"
10967 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10970 msgid "Close Window|d"
10971 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10974 msgid "Redo|R"
10975 msgstr "やり直す(R)|R"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10978 msgid "Paste Special"
10979 msgstr "特別な貼り付け"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10982 msgid "Select All"
10983 msgstr "全てを選択"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10986 msgid "Find LyX...|X"
10987 msgstr "LyX検索...|X"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10990 msgid "Table|T"
10991 msgstr "表(T)|T"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10994 msgid "Rows & Columns|C"
10995 msgstr "行と列(C)|C"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10998 msgid "Increase List Depth|I"
10999 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11002 msgid "Decrease List Depth|D"
11003 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11006 msgid "Dissolve Inset|l"
11007 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11010 msgid "TeX Code Settings...|C"
11011 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11014 msgid "Float Settings...|a"
11015 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11018 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11019 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11022 msgid "Note Settings...|N"
11023 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Phantom Settings...|h"
11028 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11031 msgid "Branch Settings...|B"
11032 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11035 msgid "Box Settings...|x"
11036 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11039 msgid "Listings Settings...|g"
11040 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11043 msgid "Table Settings...|a"
11044 msgstr "表の設定(A)...|A"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11047 msgid "Plain Text|T"
11048 msgstr "平文(T)|T"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11051 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11052 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11055 msgid "Selection|S"
11056 msgstr "選択(S)|S"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11059 msgid "Selection, Join Lines|i"
11060 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11063 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11064 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11067 msgid "Paste As PDF"
11068 msgstr "PDFとして貼り付け"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11071 msgid "Paste As PNG"
11072 msgstr "PNGとして貼り付け"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11075 msgid "Paste As JPEG"
11076 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11079 msgid "Dissolve CharStyle"
11080 msgstr "文字形式を解除"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11083 msgid "Customized...|C"
11084 msgstr "任意設定(C)...|C"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11087 msgid "Capitalize|a"
11088 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11091 msgid "Uppercase|U"
11092 msgstr "大文字(U)|U"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11095 msgid "Lowercase|L"
11096 msgstr "小文字(L)|L"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11099 msgid "Top|p"
11100 msgstr "上(P)|P"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11103 msgid "Middle|i"
11104 msgstr "中央(I)|I"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11107 msgid "Bottom|o"
11108 msgstr "下(O)|O"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11111 msgid "Number whole Formula|N"
11112 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11115 msgid "Number this Line|u"
11116 msgstr "この行を付番(U)|U"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11119 msgid "Macro Definition"
11120 msgstr "マクロ定義"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11123 msgid "Text Style|T"
11124 msgstr "文字形式(T)|T"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11127 msgid "Add Line Above|A"
11128 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11131 msgid "Math Normal Font|N"
11132 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11135 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11136 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11139 msgid "Math Fraktur Family|F"
11140 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11143 msgid "Math Roman Family|R"
11144 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11147 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11148 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11149
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11151 msgid "Math Bold Series|B"
11152 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11153
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11155 msgid "Text Normal Font|T"
11156 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11159 msgid "Octave|O"
11160 msgstr "Octave|O"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11163 msgid "Maxima|M"
11164 msgstr "Maxima|M"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11167 msgid "Mathematica|a"
11168 msgstr "Mathematica|a"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11171 msgid "Maple, simplify|s"
11172 msgstr "Maple, simplify|s"
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11175 msgid "Maple, factor|f"
11176 msgstr "Maple, factor|f"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11179 msgid "Maple, evalm|e"
11180 msgstr "Maple, evalm|e"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11183 msgid "Maple, evalf|v"
11184 msgstr "Maple, evalf|v"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11187 msgid "Open All Insets|O"
11188 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11191 msgid "Close All Insets|C"
11192 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11195 msgid "Unfold Math Macro"
11196 msgstr "数式マクロを展開"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11199 msgid "Fold Math Macro"
11200 msgstr "数式マクロを畳む"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11203 msgid "View Source|S"
11204 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11207 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11208 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11211 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11212 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11215 msgid "Close Tab Group|G"
11216 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11217
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11219 msgid "Fullscreen|l"
11220 msgstr "全画面表示(L)|L"
11221
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11223 msgid "Toolbars|b"
11224 msgstr "ツールバー(B)|B"
11225
11226 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11227 msgid "Special Character|p"
11228 msgstr "特殊文字(P)|P"
11229
11230 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11231 msgid "Formatting|o"
11232 msgstr "整形(O)|O"
11233
11234 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11235 msgid "List / TOC|i"
11236 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11237
11238 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11239 msgid "Float|a"
11240 msgstr "フロート(A)|A"
11241
11242 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11243 msgid "Branch|B"
11244 msgstr "派生枝(B)|B"
11245
11246 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11247 msgid "Custom insets"
11248 msgstr "任意設定差込枠"
11249
11250 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11251 msgid "File|e"
11252 msgstr "ファイル(E)|E"
11253
11254 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11255 msgid "Box[[Menu]]"
11256 msgstr "ボックス"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11259 msgid "Cross-Reference...|R"
11260 msgstr "相互参照(R)...|R"
11261
11262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11263 msgid "Caption"
11264 msgstr "キャプション"
11265
11266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11267 msgid "Index Entry|d"
11268 msgstr "索引登録(D)|D"
11269
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11271 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11272 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11273
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11275 msgid "Table...|T"
11276 msgstr "表(T)...|T"
11277
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11279 msgid "Hyperlink|k"
11280 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11281
11282 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11283 msgid "Short Title|S"
11284 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11285
11286 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11287 msgid "TeX Code|X"
11288 msgstr "TeXコード|X"
11289
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11291 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11292 msgstr "プログラムリスト"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11295 msgid "Regexp"
11296 msgstr "正規表現"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11299 msgid "Ordinary Quote|Q"
11300 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11303 msgid "Single Quote|S"
11304 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11307 msgid "Phonetic Symbols|P"
11308 msgstr "発音記号(P)|P"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11311 msgid "Protected Space|P"
11312 msgstr "保護された空白(P)|P"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11315 msgid "Horizontal Line|L"
11316 msgstr "水平線(L)|L"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11319 msgid "Vertical Space...|V"
11320 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11323 msgid "Hyphenation Point|H"
11324 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11327 msgid "Numbered Formula|N"
11328 msgstr "付番数式(N)|N"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11331 msgid "Figure Wrap Float|F"
11332 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11335 msgid "Table Wrap Float|T"
11336 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11339 msgid "External Material...|M"
11340 msgstr "外部素材(M)...|M"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11343 msgid "Child Document...|d"
11344 msgstr "子文書(D)...|D"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11347 msgid "Change Tracking|C"
11348 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11351 msgid "Start Appendix Here|A"
11352 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11355 msgid "Save in Bundled Format|F"
11356 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11359 msgid "Compressed|m"
11360 msgstr "圧縮(M)|M"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11363 msgid "Accept Change|A"
11364 msgstr "変更を承認(A)|A"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11367 msgid "Reject Change|R"
11368 msgstr "変更を却下(R)|R"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11371 msgid "Accept All Changes|c"
11372 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11375 msgid "Reject All Changes|e"
11376 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11379 msgid "Next Change|C"
11380 msgstr "次の変更点(C)|C"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11383 msgid "Next Cross-Reference|R"
11384 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11387 msgid "Clear Bookmarks|C"
11388 msgstr "しおり消去(C)|C"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11391 msgid "Thesaurus...|T"
11392 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11395 msgid "Statistics...|a"
11396 msgstr "統計(A)...|A"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11399 msgid "TeX Information|I"
11400 msgstr "TeX情報(I)|I"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11403 msgid "Additional Features|F"
11404 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11407 msgid "Embedded Objects|O"
11408 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11411 msgid "Shortcuts|S"
11412 msgstr "ショートカット(S)|S"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11415 msgid "LyX Functions|y"
11416 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11419 msgid "Specific Manuals|p"
11420 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11423 msgid "Linguistics Manual|L"
11424 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11427 msgid "Braille Manual|B"
11428 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11431 msgid "XY-pic Manual|X"
11432 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11435 msgid "Multicolumn Manual|M"
11436 msgstr "段組説明書(M)|M"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11439 msgid "New document"
11440 msgstr "新規文書"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11443 msgid "Open document"
11444 msgstr "文書を開く"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11447 msgid "Save document"
11448 msgstr "文書を保存"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11451 msgid "Print document"
11452 msgstr "文書を印刷"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11455 msgid "Check spelling"
11456 msgstr "スペルチェック"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11459 msgid "Undo"
11460 msgstr "元に戻す"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11463 msgid "Redo"
11464 msgstr "やり直す"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11467 msgid "Find and replace"
11468 msgstr "検索・置換"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Navigate back"
11473 msgstr "移動(N)|N"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11476 msgid "Toggle emphasis"
11477 msgstr "強調の入切"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11480 msgid "Toggle noun"
11481 msgstr "Noun形式の入切"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11484 msgid "Apply last"
11485 msgstr "再適用"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11488 msgid "Insert math"
11489 msgstr "数式を挿入"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11492 msgid "Insert graphics"
11493 msgstr "画像を挿入"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11496 msgid "Insert table"
11497 msgstr "表を挿入"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11500 msgid "Toggle Outline"
11501 msgstr "文書構造を入切"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11504 msgid "Extra"
11505 msgstr "追加"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11508 msgid "Numbered list"
11509 msgstr "箇条書き(連番)"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11512 msgid "Itemized list"
11513 msgstr "箇条書き(記号)"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11516 msgid "Increase depth"
11517 msgstr "階層を下げる"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11520 msgid "Decrease depth"
11521 msgstr "階層を上げる"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11524 msgid "Insert figure float"
11525 msgstr "図フロートの挿入"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11528 msgid "Insert table float"
11529 msgstr "表フロートの挿入"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11532 msgid "Insert label"
11533 msgstr "ラベルを挿入"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11536 msgid "Insert cross-reference"
11537 msgstr "相互参照を挿入"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11540 msgid "Insert citation"
11541 msgstr "参考文献を挿入"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11544 msgid "Insert index entry"
11545 msgstr "索引登録"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11548 msgid "Insert nomenclature entry"
11549 msgstr "用語集登録"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11552 msgid "Insert footnote"
11553 msgstr "脚注を挿入"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11556 msgid "Insert margin note"
11557 msgstr "傍注を挿入"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11560 msgid "Insert note"
11561 msgstr "注釈を挿入"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11564 msgid "Insert box"
11565 msgstr "ボックスを挿入"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11568 msgid "Insert Hyperlink"
11569 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11572 msgid "Insert TeX code"
11573 msgstr "TeXコードを挿入"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11576 msgid "Insert math macro"
11577 msgstr "数式マクロを挿入"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11580 msgid "Include file"
11581 msgstr "ファイルを取り込む"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11584 msgid "Text style"
11585 msgstr "文字形式"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11588 msgid "Paragraph settings"
11589 msgstr "段落設定"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11592 msgid "Add row"
11593 msgstr "行を追加"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11596 msgid "Add column"
11597 msgstr "列を追加"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11600 msgid "Delete row"
11601 msgstr "行を削除"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11604 msgid "Delete column"
11605 msgstr "列を削除"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11608 msgid "Set top line"
11609 msgstr "上罫線を描画"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11612 msgid "Set bottom line"
11613 msgstr "下罫線を描画"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11616 msgid "Set left line"
11617 msgstr "左罫線を描画"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11620 msgid "Set right line"
11621 msgstr "右罫線を描画"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11624 msgid "Set border lines"
11625 msgstr "罫線の設定"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11628 msgid "Set all lines"
11629 msgstr "全ての罫線を描画"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11632 msgid "Unset all lines"
11633 msgstr "全ての罫線を消去"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11636 msgid "Align left"
11637 msgstr "左に揃える"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11640 msgid "Align center"
11641 msgstr "中央に揃える"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11644 msgid "Align right"
11645 msgstr "右に揃える"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11648 msgid "Align top"
11649 msgstr "上に揃える"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11652 msgid "Align middle"
11653 msgstr "中央に揃える"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11656 msgid "Align bottom"
11657 msgstr "下に揃える"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11660 msgid "Rotate cell"
11661 msgstr "セルを回転"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11664 msgid "Rotate table"
11665 msgstr "表を回転"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11668 msgid "Set multi-column"
11669 msgstr "連結列にする"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11672 msgid "Math"
11673 msgstr "数式"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11676 msgid "Set display mode"
11677 msgstr "表示モードを設定"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11680 msgid "Subscript"
11681 msgstr "下付き文字"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11684 msgid "Superscript"
11685 msgstr "上付き文字"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11688 msgid "Insert square root"
11689 msgstr "ルートを挿入"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11692 msgid "Insert root"
11693 msgstr "ルートを挿入"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11696 msgid "Insert standard fraction"
11697 msgstr "標準分数を挿入"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11700 msgid "Insert sum"
11701 msgstr "和記号を挿入"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11704 msgid "Insert integral"
11705 msgstr "積分記号を挿入"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11708 msgid "Insert product"
11709 msgstr "積記号を挿入"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11712 msgid "Insert ( )"
11713 msgstr "( )を挿入"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11716 msgid "Insert [ ]"
11717 msgstr "[ ]を挿入"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11720 msgid "Insert { }"
11721 msgstr "{ }を挿入"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11724 msgid "Insert delimiters"
11725 msgstr "区分記号を挿入"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11728 msgid "Insert matrix"
11729 msgstr "行列を挿入"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11732 msgid "Insert cases environment"
11733 msgstr "Cases環境を挿入"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11736 msgid "Toggle Math Panels"
11737 msgstr "数式パネル入切"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11740 msgid "Math Macros"
11741 msgstr "数式マクロ"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11744 msgid "Command Buffer"
11745 msgstr "コマンドバッファ"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11748 msgid "Review[[Toolbar]]"
11749 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11752 msgid "Track changes"
11753 msgstr "変更を追跡"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11756 msgid "Show changes in output"
11757 msgstr "出力に変更を表示"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11760 msgid "Next change"
11761 msgstr "次の変更点"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11764 msgid "Accept change inside selection"
11765 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11768 msgid "Reject change inside selection"
11769 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11772 msgid "Merge changes"
11773 msgstr "変更を統合"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11776 msgid "Accept all changes"
11777 msgstr "全変更を承認"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11780 msgid "Reject all changes"
11781 msgstr "全変更を却下"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11784 msgid "Next note"
11785 msgstr "次の注釈"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11788 msgid "View/Update"
11789 msgstr "表示/更新"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11792 msgid "View DVI"
11793 msgstr "DVIを表示"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11796 msgid "Update DVI"
11797 msgstr "DVIを更新"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11800 msgid "View PDF (pdflatex)"
11801 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11804 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11805 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11808 msgid "View PostScript"
11809 msgstr "PostScriptを表示"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11812 msgid "Update PostScript"
11813 msgstr "PostScriptを更新"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11816 msgid "Version Control"
11817 msgstr "バージョン管理"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11820 msgid "Register"
11821 msgstr "登録"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11824 msgid "Check-out for edit"
11825 msgstr "チェックアウトして編集"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11828 msgid "Check-in changes"
11829 msgstr "変更をチェックイン"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11832 msgid "View revision log"
11833 msgstr "更新ログを閲覧"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11836 msgid "Revert changes"
11837 msgstr "変更を破棄"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11840 msgid "Math Panels"
11841 msgstr "数式パネル"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11844 msgid "Math Spacings"
11845 msgstr "数式の空白"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11848 msgid "Styles"
11849 msgstr "形式"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11852 msgid "Fractions"
11853 msgstr "分数"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
11857 msgid "Fonts"
11858 msgstr "フォント"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11861 msgid "Functions"
11862 msgstr "関数"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11865 msgid "arccos"
11866 msgstr "arccos"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11869 msgid "arcsin"
11870 msgstr "arcsin"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11873 msgid "arctan"
11874 msgstr "arctan"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11877 msgid "arg"
11878 msgstr "arg"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11881 msgid "bmod"
11882 msgstr "bmod"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11885 msgid "cos"
11886 msgstr "cos"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11889 msgid "cosh"
11890 msgstr "cosh"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11893 msgid "cot"
11894 msgstr "cot"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11897 msgid "coth"
11898 msgstr "coth"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11901 msgid "csc"
11902 msgstr "csc"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11905 msgid "deg"
11906 msgstr "deg"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11909 msgid "det"
11910 msgstr "det"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11913 msgid "dim"
11914 msgstr "dim"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11917 msgid "exp"
11918 msgstr "exp"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11921 msgid "gcd"
11922 msgstr "gcd"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11925 msgid "hom"
11926 msgstr "hom"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11929 msgid "inf"
11930 msgstr "inf"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11933 msgid "ker"
11934 msgstr "ker"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11937 msgid "lg"
11938 msgstr "lg"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11941 msgid "lim"
11942 msgstr "lim"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11945 msgid "liminf"
11946 msgstr "liminf"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11949 msgid "limsup"
11950 msgstr "limsup"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11953 msgid "ln"
11954 msgstr "ln"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11957 msgid "log"
11958 msgstr "log"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11961 msgid "max"
11962 msgstr "max"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11965 msgid "min"
11966 msgstr "min"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11969 msgid "sec"
11970 msgstr "sec"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11973 msgid "sin"
11974 msgstr "sin"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11977 msgid "sinh"
11978 msgstr "sinh"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11981 msgid "sup"
11982 msgstr "sup"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11985 msgid "tan"
11986 msgstr "tan"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11989 msgid "tanh"
11990 msgstr "tanh"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11993 msgid "Pr"
11994 msgstr "Pr"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11997 msgid "Spacings"
11998 msgstr "空白"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12001 msgid "Thin space\t\\,"
12002 msgstr "小空白\t\\,"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12005 msgid "Medium space\t\\:"
12006 msgstr "中空白\t\\:"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12009 msgid "Thick space\t\\;"
12010 msgstr "大空白\t\\;"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12013 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12014 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12017 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12018 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12021 msgid "Negative space\t\\!"
12022 msgstr "負の空白\t\\!"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12025 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12026 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12029 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12030 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12033 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12034 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12037 msgid "Roots"
12038 msgstr "ルート"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12041 msgid "Square root\t\\sqrt"
12042 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12045 msgid "Other root\t\\root"
12046 msgstr "その他のルート\t\\root"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12049 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12050 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12053 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12054 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12057 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12058 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12061 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12062 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12065 msgid "Standard\t\\frac"
12066 msgstr "標準\t\\frac"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12069 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12070 msgstr "横線なし\t\\atop"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12073 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12074 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12077 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12078 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12081 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12082 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12085 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12086 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12089 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12090 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12093 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12094 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12097 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12098 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12101 msgid "Binomial\t\\binom"
12102 msgstr "二項係数\t\\binom"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12106 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12110 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12113 msgid "Roman\t\\mathrm"
12114 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12117 msgid "Bold\t\\mathbf"
12118 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12122 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12126 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12129 msgid "Italic\t\\mathit"
12130 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12134 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12138 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12142 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12146 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12149 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12150 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12153 msgid "Dots"
12154 msgstr "小点"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12157 msgid "ldots"
12158 msgstr "ldots"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12161 msgid "cdots"
12162 msgstr "cdots"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12165 msgid "vdots"
12166 msgstr "vdots"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12169 msgid "ddots"
12170 msgstr "ddots"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12173 msgid "Frame Decorations"
12174 msgstr "上下装飾"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12177 msgid "hat"
12178 msgstr "hat"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12181 msgid "tilde"
12182 msgstr "tilde"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12185 msgid "bar"
12186 msgstr "bar"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12189 msgid "grave"
12190 msgstr "grave"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12193 msgid "dot"
12194 msgstr "dot"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12197 msgid "check"
12198 msgstr "check"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12201 msgid "widehat"
12202 msgstr "widehat"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12205 msgid "widetilde"
12206 msgstr "widetilde"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12209 msgid "vec"
12210 msgstr "vec"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12213 msgid "acute"
12214 msgstr "acute"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12217 msgid "ddot"
12218 msgstr "ddot"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12221 msgid "breve"
12222 msgstr "breve"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12225 msgid "overline"
12226 msgstr "overline"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12229 msgid "overbrace"
12230 msgstr "overbrace"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12233 msgid "overleftarrow"
12234 msgstr "overleftarrow"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12237 msgid "overrightarrow"
12238 msgstr "overrightarrow"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12241 msgid "overleftrightarrow"
12242 msgstr "overleftrightarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12245 msgid "overset"
12246 msgstr "overset"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12249 msgid "underline"
12250 msgstr "underline"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12253 msgid "underbrace"
12254 msgstr "underbrace"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12257 msgid "underleftarrow"
12258 msgstr "underleftarrow"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12261 msgid "underrightarrow"
12262 msgstr "underrightarrow"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12265 msgid "underleftrightarrow"
12266 msgstr "underleftrightarrow"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12269 msgid "underset"
12270 msgstr "underset"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12273 msgid "Arrows"
12274 msgstr "矢印"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12277 msgid "leftarrow"
12278 msgstr "leftarrow"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12281 msgid "rightarrow"
12282 msgstr "rightarrow"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12285 msgid "downarrow"
12286 msgstr "downarrow"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12289 msgid "uparrow"
12290 msgstr "uparrow"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12293 msgid "updownarrow"
12294 msgstr "updownarrow"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12297 msgid "leftrightarrow"
12298 msgstr "leftrightarrow"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12301 msgid "Leftarrow"
12302 msgstr "Leftarrow"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12305 msgid "Rightarrow"
12306 msgstr "Rightarrow"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12309 msgid "Downarrow"
12310 msgstr "Downarrow"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12313 msgid "Uparrow"
12314 msgstr "Uparrow"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12317 msgid "Updownarrow"
12318 msgstr "Updownarrow"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12321 msgid "Leftrightarrow"
12322 msgstr "Leftrightarrow"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12325 msgid "Longleftrightarrow"
12326 msgstr "Longleftrightarrow"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12329 msgid "Longleftarrow"
12330 msgstr "Longleftarrow"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12333 msgid "Longrightarrow"
12334 msgstr "Longrightarrow"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12337 msgid "longleftrightarrow"
12338 msgstr "longleftrightarrow"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12341 msgid "longleftarrow"
12342 msgstr "longleftarrow"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12345 msgid "longrightarrow"
12346 msgstr "longrightarrow"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12349 msgid "leftharpoondown"
12350 msgstr "leftharpoondown"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12353 msgid "rightharpoondown"
12354 msgstr "rightharpoondown"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12357 msgid "mapsto"
12358 msgstr "mapsto"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12361 msgid "longmapsto"
12362 msgstr "longmapsto"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12365 msgid "nwarrow"
12366 msgstr "nwarrow"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12369 msgid "nearrow"
12370 msgstr "nearrow"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12373 msgid "leftharpoonup"
12374 msgstr "leftharpoonup"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12377 msgid "rightharpoonup"
12378 msgstr "rightharpoonup"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12381 msgid "hookleftarrow"
12382 msgstr "hookleftarrow"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12385 msgid "hookrightarrow"
12386 msgstr "hookrightarrow"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12389 msgid "swarrow"
12390 msgstr "swarrow"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12393 msgid "searrow"
12394 msgstr "searrow"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12397 msgid "rightleftharpoons"
12398 msgstr "rightleftharpoons"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12401 msgid "Operators"
12402 msgstr "演算子"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12405 msgid "pm"
12406 msgstr "pm"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12409 msgid "cap"
12410 msgstr "cap"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12413 msgid "diamond"
12414 msgstr "diamond"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12417 msgid "oplus"
12418 msgstr "oplus"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12421 msgid "mp"
12422 msgstr "mp"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12425 msgid "cup"
12426 msgstr "cup"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12429 msgid "bigtriangleup"
12430 msgstr "bigtriangleup"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12433 msgid "ominus"
12434 msgstr "ominus"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12437 msgid "times"
12438 msgstr "times"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12441 msgid "uplus"
12442 msgstr "uplus"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12445 msgid "bigtriangledown"
12446 msgstr "bigtriangledown"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12449 msgid "otimes"
12450 msgstr "otimes"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12453 msgid "div"
12454 msgstr "div"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12457 msgid "sqcap"
12458 msgstr "sqcap"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12461 msgid "triangleright"
12462 msgstr "triangleright"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12465 msgid "oslash"
12466 msgstr "oslash"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12469 msgid "cdot"
12470 msgstr "cdot"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12473 msgid "sqcup"
12474 msgstr "sqcup"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12477 msgid "triangleleft"
12478 msgstr "triangleleft"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12481 msgid "odot"
12482 msgstr "odot"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12485 msgid "star"
12486 msgstr "star"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12489 msgid "vee"
12490 msgstr "vee"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12493 msgid "amalg"
12494 msgstr "amalg"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12497 msgid "bigcirc"
12498 msgstr "bigcirc"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12501 msgid "setminus"
12502 msgstr "setminus"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12505 msgid "wedge"
12506 msgstr "wedge"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12509 msgid "dagger"
12510 msgstr "dagger"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12513 msgid "circ"
12514 msgstr "circ"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12517 msgid "bullet"
12518 msgstr "bullet"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12521 msgid "wr"
12522 msgstr "wr"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12525 msgid "ddagger"
12526 msgstr "ddagger"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12529 msgid "Relations"
12530 msgstr "関係子"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12533 msgid "leq"
12534 msgstr "leq"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12537 msgid "geq"
12538 msgstr "geq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12541 msgid "equiv"
12542 msgstr "equiv"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12545 msgid "models"
12546 msgstr "models"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12549 msgid "prec"
12550 msgstr "prec"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12553 msgid "succ"
12554 msgstr "succ"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12557 msgid "sim"
12558 msgstr "sim"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12561 msgid "perp"
12562 msgstr "perp"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12565 msgid "preceq"
12566 msgstr "preceq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12569 msgid "succeq"
12570 msgstr "succeq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12573 msgid "simeq"
12574 msgstr "simeq"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12577 msgid "mid"
12578 msgstr "mid"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12581 msgid "ll"
12582 msgstr "ll"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12585 msgid "gg"
12586 msgstr "gg"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12589 msgid "asymp"
12590 msgstr "asymp"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12593 msgid "parallel"
12594 msgstr "parallel"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12597 msgid "subset"
12598 msgstr "subset"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12601 msgid "supset"
12602 msgstr "supset"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12605 msgid "approx"
12606 msgstr "approx"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12609 msgid "smile"
12610 msgstr "smile"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12613 msgid "subseteq"
12614 msgstr "subseteq"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12617 msgid "supseteq"
12618 msgstr "supseteq"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12621 msgid "cong"
12622 msgstr "cong"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12625 msgid "frown"
12626 msgstr "frown"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12629 msgid "sqsubseteq"
12630 msgstr "sqsubseteq"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12633 msgid "sqsupseteq"
12634 msgstr "sqsupseteq"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12637 msgid "doteq"
12638 msgstr "doteq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12641 msgid "neq"
12642 msgstr "neq"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12645 msgid "in"
12646 msgstr "in"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12649 msgid "ni"
12650 msgstr "ni"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12653 msgid "propto"
12654 msgstr "propto"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12657 msgid "notin"
12658 msgstr "notin"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12661 msgid "vdash"
12662 msgstr "vdash"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12665 msgid "dashv"
12666 msgstr "dashv"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12669 msgid "bowtie"
12670 msgstr "bowtie"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12673 msgid "alpha"
12674 msgstr "alpha"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12677 msgid "beta"
12678 msgstr "beta"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12681 msgid "gamma"
12682 msgstr "gamma"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12685 msgid "delta"
12686 msgstr "delta"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12689 msgid "epsilon"
12690 msgstr "epsilon"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12693 msgid "varepsilon"
12694 msgstr "varepsilon"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12697 msgid "zeta"
12698 msgstr "zeta"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12701 msgid "eta"
12702 msgstr "eta"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12705 msgid "theta"
12706 msgstr "theta"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12709 msgid "vartheta"
12710 msgstr "vartheta"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12713 msgid "iota"
12714 msgstr "iota"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12717 msgid "kappa"
12718 msgstr "kappa"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12721 msgid "lambda"
12722 msgstr "lambda"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12725 msgid "mu"
12726 msgstr "mu"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12729 msgid "nu"
12730 msgstr "nu"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12733 msgid "xi"
12734 msgstr "xi"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12737 msgid "pi"
12738 msgstr "pi"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12741 msgid "varpi"
12742 msgstr "varpi"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12745 msgid "rho"
12746 msgstr "rho"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12749 msgid "varrho"
12750 msgstr "varrho"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12753 msgid "sigma"
12754 msgstr "sigma"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12757 msgid "varsigma"
12758 msgstr "varsigma"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12761 msgid "tau"
12762 msgstr "tau"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12765 msgid "upsilon"
12766 msgstr "upsilon"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12769 msgid "phi"
12770 msgstr "phi"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12773 msgid "varphi"
12774 msgstr "varphi"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12777 msgid "chi"
12778 msgstr "chi"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12781 msgid "psi"
12782 msgstr "psi"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12785 msgid "omega"
12786 msgstr "omega"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12789 msgid "Gamma"
12790 msgstr "Gamma"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12793 msgid "Delta"
12794 msgstr "Delta"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12797 msgid "Theta"
12798 msgstr "Theta"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12801 msgid "Lambda"
12802 msgstr "Lambda"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12805 msgid "Xi"
12806 msgstr "Xi"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12809 msgid "Pi"
12810 msgstr "Pi"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12813 msgid "Sigma"
12814 msgstr "Sigma"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12817 msgid "Upsilon"
12818 msgstr "Upsilon"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12821 msgid "Phi"
12822 msgstr "Phi"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12825 msgid "Psi"
12826 msgstr "Psi"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12829 msgid "Omega"
12830 msgstr "Omega"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12833 msgid "Miscellaneous"
12834 msgstr "その他"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12837 msgid "nabla"
12838 msgstr "nabla"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12841 msgid "partial"
12842 msgstr "partial"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12845 msgid "infty"
12846 msgstr "infty"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12849 msgid "prime"
12850 msgstr "prime"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12853 msgid "ell"
12854 msgstr "ell"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12857 msgid "emptyset"
12858 msgstr "emptyset"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12861 msgid "exists"
12862 msgstr "exists"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12865 msgid "forall"
12866 msgstr "forall"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12869 msgid "imath"
12870 msgstr "imath"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12873 msgid "jmath"
12874 msgstr "jmath"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12877 msgid "Re"
12878 msgstr "Re"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12881 msgid "Im"
12882 msgstr "Im"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12885 msgid "aleph"
12886 msgstr "aleph"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12889 msgid "wp"
12890 msgstr "wp"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12893 msgid "hbar"
12894 msgstr "hbar"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12897 msgid "angle"
12898 msgstr "angle"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12901 msgid "top"
12902 msgstr "top"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12905 msgid "bot"
12906 msgstr "bot"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12909 msgid "Vert"
12910 msgstr "Vert"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12913 msgid "neg"
12914 msgstr "neg"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12917 msgid "flat"
12918 msgstr "flat"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12921 msgid "natural"
12922 msgstr "natural"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12925 msgid "sharp"
12926 msgstr "sharp"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12929 msgid "surd"
12930 msgstr "surd"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12933 msgid "triangle"
12934 msgstr "triangle"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12937 msgid "diamondsuit"
12938 msgstr "diamondsuit"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12941 msgid "heartsuit"
12942 msgstr "heartsuit"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12945 msgid "clubsuit"
12946 msgstr "clubsuit"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12949 msgid "spadesuit"
12950 msgstr "spadesuit"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12953 msgid "textrm \\AA"
12954 msgstr "textrm \\AA"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12957 msgid "textrm \\O"
12958 msgstr "textrm \\O"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12961 msgid "mathcircumflex"
12962 msgstr "mathcircumflex"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12965 msgid "_"
12966 msgstr "_"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12969 msgid "mathrm T"
12970 msgstr "mathrm T"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12973 msgid "mathbb N"
12974 msgstr "mathbb N"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12977 msgid "mathbb Z"
12978 msgstr "mathbb Z"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12981 msgid "mathbb Q"
12982 msgstr "mathbb Q"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12985 msgid "mathbb R"
12986 msgstr "mathbb R"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12989 msgid "mathbb C"
12990 msgstr "mathbb C"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12993 msgid "mathbb H"
12994 msgstr "mathbb H"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12997 msgid "mathcal F"
12998 msgstr "mathcal F"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13001 msgid "mathcal L"
13002 msgstr "mathcal L"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13005 msgid "mathcal H"
13006 msgstr "mathcal H"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13009 msgid "mathcal O"
13010 msgstr "mathcal O"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13013 msgid "Big Operators"
13014 msgstr "大演算子"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13017 msgid "intop"
13018 msgstr "intop"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13021 msgid "int"
13022 msgstr "int"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13025 msgid "iint"
13026 msgstr "iint"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13029 msgid "iintop"
13030 msgstr "iintop"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13033 msgid "iiint"
13034 msgstr "iiint"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13037 msgid "iiintop"
13038 msgstr "iiintop"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13041 msgid "iiiint"
13042 msgstr "iiiint"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13045 msgid "iiiintop"
13046 msgstr "iiiintop"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13049 msgid "dotsint"
13050 msgstr "dotsint"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13053 msgid "dotsintop"
13054 msgstr "dotsintop"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13057 msgid "oint"
13058 msgstr "oint"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13061 msgid "ointop"
13062 msgstr "ointop"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13065 msgid "oiint"
13066 msgstr "oiint"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13069 msgid "oiintop"
13070 msgstr "oiintop"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13073 msgid "ointctrclockwiseop"
13074 msgstr "ointctrclockwiseop"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13077 msgid "ointctrclockwise"
13078 msgstr "ointctrclockwise"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13081 msgid "ointclockwiseop"
13082 msgstr "ointclockwiseop"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13085 msgid "ointclockwise"
13086 msgstr "ointclockwise"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13089 msgid "sqint"
13090 msgstr "sqint"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13093 msgid "sqintop"
13094 msgstr "sqintop"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13097 msgid "sqiint"
13098 msgstr "sqiint"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13101 msgid "sqiintop"
13102 msgstr "sqiintop"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13105 #, fuzzy
13106 msgid "fint"
13107 msgstr "int"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13110 #, fuzzy
13111 msgid "fintop"
13112 msgstr "intop"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13115 #, fuzzy
13116 msgid "landupint"
13117 msgstr "diamondsuit"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13120 #, fuzzy
13121 msgid "landupintop"
13122 msgstr "intop"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13125 msgid "landdownint"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13129 #, fuzzy
13130 msgid "landdownintop"
13131 msgstr "dotsintop"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13134 msgid "sum"
13135 msgstr "sum"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13138 msgid "prod"
13139 msgstr "prod"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13142 msgid "coprod"
13143 msgstr "coprod"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13146 msgid "bigsqcup"
13147 msgstr "bigsqcup"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13150 msgid "bigotimes"
13151 msgstr "bigotimes"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13154 msgid "bigodot"
13155 msgstr "bigodot"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13158 msgid "bigoplus"
13159 msgstr "bigoplus"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13162 msgid "bigcap"
13163 msgstr "bigcap"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13166 msgid "bigcup"
13167 msgstr "bigcup"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13170 msgid "biguplus"
13171 msgstr "biguplus"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13174 msgid "bigvee"
13175 msgstr "bigvee"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13178 msgid "bigwedge"
13179 msgstr "bigwedge"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13182 msgid "AMS Miscellaneous"
13183 msgstr "AMSその他"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13186 msgid "digamma"
13187 msgstr "digamma"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13190 msgid "varkappa"
13191 msgstr "varkappa"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13194 msgid "beth"
13195 msgstr "beth"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13198 msgid "daleth"
13199 msgstr "daleth"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13202 msgid "gimel"
13203 msgstr "gimel"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13206 msgid "ulcorner"
13207 msgstr "ulcorner"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13210 msgid "urcorner"
13211 msgstr "urcorner"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13214 msgid "llcorner"
13215 msgstr "llcorner"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13218 msgid "lrcorner"
13219 msgstr "lrcorner"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13222 msgid "hslash"
13223 msgstr "hslash"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13226 msgid "vartriangle"
13227 msgstr "vartriangle"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13230 msgid "triangledown"
13231 msgstr "triangledown"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13234 msgid "square"
13235 msgstr "square"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13238 msgid "lozenge"
13239 msgstr "lozenge"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13242 msgid "circledS"
13243 msgstr "circledS"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13246 msgid "measuredangle"
13247 msgstr "measuredangle"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13250 msgid "nexists"
13251 msgstr "nexists"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13254 msgid "mho"
13255 msgstr "mho"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13258 msgid "Finv"
13259 msgstr "Finv"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13262 msgid "Game"
13263 msgstr "Game"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13266 msgid "Bbbk"
13267 msgstr "Bbbk"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13270 msgid "backprime"
13271 msgstr "backprime"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13274 msgid "varnothing"
13275 msgstr "varnothing"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13278 msgid "blacktriangle"
13279 msgstr "blacktriangle"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13282 msgid "blacktriangledown"
13283 msgstr "blacktriangledown"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13286 msgid "blacksquare"
13287 msgstr "blacksquare"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13290 msgid "blacklozenge"
13291 msgstr "blacklozenge"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13294 msgid "bigstar"
13295 msgstr "bigstar"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13298 msgid "sphericalangle"
13299 msgstr "sphericalangle"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13302 msgid "complement"
13303 msgstr "complement"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13306 msgid "eth"
13307 msgstr "eth"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13310 msgid "diagup"
13311 msgstr "diagup"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13314 msgid "diagdown"
13315 msgstr "diagdown"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13318 msgid "AMS Arrows"
13319 msgstr "AMS矢印"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13322 msgid "dashleftarrow"
13323 msgstr "dashleftarrow"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13326 msgid "dashrightarrow"
13327 msgstr "dashrightarrow"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13330 msgid "leftleftarrows"
13331 msgstr "leftleftarrows"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13334 msgid "leftrightarrows"
13335 msgstr "leftrightarrows"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13338 msgid "rightrightarrows"
13339 msgstr "rightrightarrows"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13342 msgid "rightleftarrows"
13343 msgstr "rightleftarrows"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13346 msgid "Lleftarrow"
13347 msgstr "Lleftarrow"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13350 msgid "Rrightarrow"
13351 msgstr "Rrightarrow"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13354 msgid "twoheadleftarrow"
13355 msgstr "twoheadleftarrow"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13358 msgid "twoheadrightarrow"
13359 msgstr "twoheadrightarrow"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13362 msgid "leftarrowtail"
13363 msgstr "leftarrowtail"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13366 msgid "rightarrowtail"
13367 msgstr "rightarrowtail"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13370 msgid "looparrowleft"
13371 msgstr "looparrowleft"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13374 msgid "looparrowright"
13375 msgstr "looparrowright"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13378 msgid "curvearrowleft"
13379 msgstr "curvearrowleft"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13382 msgid "curvearrowright"
13383 msgstr "curvearrowright"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13386 msgid "circlearrowleft"
13387 msgstr "circlearrowleft"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13390 msgid "circlearrowright"
13391 msgstr "circlearrowright"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13394 msgid "Lsh"
13395 msgstr "Lsh"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13398 msgid "Rsh"
13399 msgstr "Rsh"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13402 msgid "upuparrows"
13403 msgstr "upuparrows"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13406 msgid "downdownarrows"
13407 msgstr "downdownarrows"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13410 msgid "upharpoonleft"
13411 msgstr "upharpoonleft"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13414 msgid "upharpoonright"
13415 msgstr "upharpoonright"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13418 msgid "downharpoonleft"
13419 msgstr "downharpoonleft"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13422 msgid "downharpoonright"
13423 msgstr "downharpoonright"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13426 msgid "leftrightharpoons"
13427 msgstr "leftrightharpoons"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13430 msgid "rightsquigarrow"
13431 msgstr "rightsquigarrow"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13434 msgid "leftrightsquigarrow"
13435 msgstr "leftrightsquigarrow"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13438 msgid "nleftarrow"
13439 msgstr "nleftarrow"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13442 msgid "nrightarrow"
13443 msgstr "nrightarrow"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13446 msgid "nleftrightarrow"
13447 msgstr "nleftrightarrow"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13450 msgid "nLeftarrow"
13451 msgstr "nLeftarrow"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13454 msgid "nRightarrow"
13455 msgstr "nRightarrow"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13458 msgid "nLeftrightarrow"
13459 msgstr "nLeftrightarrow"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13462 msgid "multimap"
13463 msgstr "multimap"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13466 msgid "AMS Relations"
13467 msgstr "AMS関係子"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13470 msgid "leqq"
13471 msgstr "leqq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13474 msgid "geqq"
13475 msgstr "geqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13478 msgid "leqslant"
13479 msgstr "leqslant"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13482 msgid "geqslant"
13483 msgstr "geqslant"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13486 msgid "eqslantless"
13487 msgstr "eqslantless"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13490 msgid "eqslantgtr"
13491 msgstr "eqslantgtr"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13494 msgid "lesssim"
13495 msgstr "lesssim"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13498 msgid "gtrsim"
13499 msgstr "gtrsim"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13502 msgid "lessapprox"
13503 msgstr "lessapprox"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13506 msgid "gtrapprox"
13507 msgstr "gtrapprox"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13510 msgid "approxeq"
13511 msgstr "approxeq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13514 msgid "triangleq"
13515 msgstr "triangleq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13518 msgid "lessdot"
13519 msgstr "lessdot"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13522 msgid "gtrdot"
13523 msgstr "gtrdot"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13526 msgid "lll"
13527 msgstr "lll"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13530 msgid "ggg"
13531 msgstr "ggg"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13534 msgid "lessgtr"
13535 msgstr "lessgtr"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13538 msgid "gtrless"
13539 msgstr "gtrless"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13542 msgid "lesseqgtr"
13543 msgstr "lesseqgtr"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13546 msgid "gtreqless"
13547 msgstr "gtreqless"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13550 msgid "lesseqqgtr"
13551 msgstr "lesseqqgtr"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13554 msgid "gtreqqless"
13555 msgstr "gtreqqless"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13558 msgid "eqcirc"
13559 msgstr "eqcirc"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13562 msgid "circeq"
13563 msgstr "circeq"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13566 msgid "thicksim"
13567 msgstr "thicksim"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13570 msgid "thickapprox"
13571 msgstr "thickapprox"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13574 msgid "backsim"
13575 msgstr "backsim"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13578 msgid "backsimeq"
13579 msgstr "backsimeq"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13582 msgid "subseteqq"
13583 msgstr "subseteqq"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13586 msgid "supseteqq"
13587 msgstr "supseteqq"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13590 msgid "Subset"
13591 msgstr "Subset"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13594 msgid "Supset"
13595 msgstr "Supset"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13598 msgid "sqsubset"
13599 msgstr "sqsubset"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13602 msgid "sqsupset"
13603 msgstr "sqsupset"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13606 msgid "preccurlyeq"
13607 msgstr "preccurlyeq"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13610 msgid "succcurlyeq"
13611 msgstr "succcurlyeq"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13614 msgid "curlyeqprec"
13615 msgstr "curlyeqprec"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13618 msgid "curlyeqsucc"
13619 msgstr "curlyeqsucc"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13622 msgid "precsim"
13623 msgstr "precsim"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13626 msgid "succsim"
13627 msgstr "succsim"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13630 msgid "precapprox"
13631 msgstr "precapprox"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13634 msgid "succapprox"
13635 msgstr "succapprox"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13638 msgid "vartriangleleft"
13639 msgstr "vartriangleleft"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13642 msgid "vartriangleright"
13643 msgstr "vartriangleright"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13646 msgid "trianglelefteq"
13647 msgstr "trianglelefteq"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13650 msgid "trianglerighteq"
13651 msgstr "trianglerighteq"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13654 msgid "bumpeq"
13655 msgstr "bumpeq"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13658 msgid "Bumpeq"
13659 msgstr "Bumpeq"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13662 msgid "doteqdot"
13663 msgstr "doteqdot"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13666 msgid "risingdotseq"
13667 msgstr "risingdotseq"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13670 msgid "fallingdotseq"
13671 msgstr "fallingdotseq"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13674 msgid "vDash"
13675 msgstr "vDash"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13678 msgid "Vvdash"
13679 msgstr "Vvdash"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13682 msgid "Vdash"
13683 msgstr "Vdash"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13686 msgid "shortmid"
13687 msgstr "shortmid"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13690 msgid "shortparallel"
13691 msgstr "shortparallel"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13694 msgid "smallsmile"
13695 msgstr "smallsmile"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13698 msgid "smallfrown"
13699 msgstr "smallfrown"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13702 msgid "blacktriangleleft"
13703 msgstr "blacktriangleleft"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13706 msgid "blacktriangleright"
13707 msgstr "blacktriangleright"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13710 msgid "because"
13711 msgstr "because"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13714 msgid "therefore"
13715 msgstr "therefore"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13718 msgid "backepsilon"
13719 msgstr "backepsilon"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13722 msgid "varpropto"
13723 msgstr "varpropto"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13726 msgid "between"
13727 msgstr "between"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13730 msgid "pitchfork"
13731 msgstr "pitchfork"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13734 msgid "AMS Negative Relations"
13735 msgstr "AMS否定関係子"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13738 msgid "nless"
13739 msgstr "nless"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13742 msgid "ngtr"
13743 msgstr "ngtr"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13746 msgid "nleq"
13747 msgstr "nleq"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13750 msgid "ngeq"
13751 msgstr "ngeq"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13754 msgid "nleqslant"
13755 msgstr "nleqslant"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13758 msgid "ngeqslant"
13759 msgstr "ngeqslant"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13762 msgid "nleqq"
13763 msgstr "nleqq"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13766 msgid "ngeqq"
13767 msgstr "ngeqq"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13770 msgid "lneq"
13771 msgstr "lneq"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13774 msgid "gneq"
13775 msgstr "gneq"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13778 msgid "lneqq"
13779 msgstr "lneqq"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13782 msgid "gneqq"
13783 msgstr "gneqq"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13786 msgid "lvertneqq"
13787 msgstr "lvertneqq"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13790 msgid "gvertneqq"
13791 msgstr "gvertneqq"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13794 msgid "lnsim"
13795 msgstr "lnsim"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13798 msgid "gnsim"
13799 msgstr "gnsim"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13802 msgid "lnapprox"
13803 msgstr "lnapprox"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13806 msgid "gnapprox"
13807 msgstr "gnapprox"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13810 msgid "nprec"
13811 msgstr "nprec"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13814 msgid "nsucc"
13815 msgstr "nsucc"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13818 msgid "npreceq"
13819 msgstr "npreceq"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13822 msgid "nsucceq"
13823 msgstr "nsucceq"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13826 msgid "precnsim"
13827 msgstr "precnsim"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13830 msgid "succnsim"
13831 msgstr "succnsim"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13834 msgid "precnapprox"
13835 msgstr "precnapprox"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13838 msgid "succnapprox"
13839 msgstr "succnapprox"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13842 msgid "subsetneq"
13843 msgstr "subsetneq"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13846 msgid "supsetneq"
13847 msgstr "supsetneq"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13850 msgid "subsetneqq"
13851 msgstr "subsetneqq"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13854 msgid "supsetneqq"
13855 msgstr "supsetneqq"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13858 msgid "nsubseteq"
13859 msgstr "nsubseteq"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13862 msgid "nsupseteq"
13863 msgstr "nsupseteq"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13866 msgid "nsupseteqq"
13867 msgstr "nsupseteqq"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13870 msgid "nvdash"
13871 msgstr "nvdash"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13874 msgid "nvDash"
13875 msgstr "nvDash"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13878 msgid "nVDash"
13879 msgstr "nVDash"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13882 msgid "varsubsetneq"
13883 msgstr "varsubsetneq"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13886 msgid "varsupsetneq"
13887 msgstr "varsupsetneq"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13890 msgid "varsubsetneqq"
13891 msgstr "varsubsetneqq"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13894 msgid "varsupsetneqq"
13895 msgstr "varsupsetneqq"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13898 msgid "ntriangleleft"
13899 msgstr "ntriangleleft"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13902 msgid "ntriangleright"
13903 msgstr "ntriangleright"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13906 msgid "ntrianglelefteq"
13907 msgstr "ntrianglelefteq"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13910 msgid "ntrianglerighteq"
13911 msgstr "ntrianglerighteq"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13914 msgid "ncong"
13915 msgstr "ncong"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13918 msgid "nsim"
13919 msgstr "nsim"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13922 msgid "nmid"
13923 msgstr "nmid"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13926 msgid "nshortmid"
13927 msgstr "nshortmid"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13930 msgid "nparallel"
13931 msgstr "nparallel"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13934 msgid "nshortparallel"
13935 msgstr "nshortparallel"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13938 msgid "AMS Operators"
13939 msgstr "AMS演算子"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13942 msgid "dotplus"
13943 msgstr "dotplus"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13946 msgid "smallsetminus"
13947 msgstr "smallsetminus"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13950 msgid "Cap"
13951 msgstr "Cap"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13954 msgid "Cup"
13955 msgstr "Cup"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13958 msgid "barwedge"
13959 msgstr "barwedge"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13962 msgid "veebar"
13963 msgstr "veebar"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13966 msgid "doublebarwedge"
13967 msgstr "doublebarwedge"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13970 msgid "boxminus"
13971 msgstr "boxminus"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13974 msgid "boxtimes"
13975 msgstr "boxtimes"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13978 msgid "boxdot"
13979 msgstr "boxdot"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13982 msgid "boxplus"
13983 msgstr "boxplus"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13986 msgid "divideontimes"
13987 msgstr "divideontimes"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13990 msgid "ltimes"
13991 msgstr "ltimes"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13994 msgid "rtimes"
13995 msgstr "rtimes"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13998 msgid "leftthreetimes"
13999 msgstr "leftthreetimes"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14002 msgid "rightthreetimes"
14003 msgstr "rightthreetimes"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14006 msgid "curlywedge"
14007 msgstr "curlywedge"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14010 msgid "curlyvee"
14011 msgstr "curlyvee"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14014 msgid "circleddash"
14015 msgstr "circleddash"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14018 msgid "circledast"
14019 msgstr "circledast"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14022 msgid "circledcirc"
14023 msgstr "circledcirc"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14026 msgid "centerdot"
14027 msgstr "centerdot"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14030 msgid "intercal"
14031 msgstr "intercal"
14032
14033 #: lib/external_templates:37
14034 msgid "RasterImage"
14035 msgstr "ラスターイメージ"
14036
14037 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14038 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14039 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14040
14041 #: lib/external_templates:45
14042 msgid "A bitmap file.\n"
14043 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14044
14045 #: lib/external_templates:109
14046 msgid "XFig"
14047 msgstr "XFig"
14048
14049 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14050 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14051 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14052
14053 #: lib/external_templates:112
14054 msgid "An Xfig figure.\n"
14055 msgstr "Xfigの図です。\n"
14056
14057 #: lib/external_templates:162
14058 msgid "ChessDiagram"
14059 msgstr "チェス棋譜"
14060
14061 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14062 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14063 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14064
14065 #: lib/external_templates:165
14066 msgid ""
14067 "A chess position diagram.\n"
14068 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14069 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14070 "the position that you want to display.\n"
14071 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14072 "and remember to type in a relative path\n"
14073 "to the LyX document location.\n"
14074 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14075 "to enable general editing of the board.\n"
14076 "You might also check out the\n"
14077 "'Options->Test legality' option, and\n"
14078 "remember to middle and right click to\n"
14079 "insert new material in the board.\n"
14080 "In order for this to work, you have to\n"
14081 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14082 "that TeX will find it, and you will need\n"
14083 "to install the skak package from CTAN.\n"
14084 msgstr ""
14085 "チェスの棋譜。\n"
14086 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14087 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14088 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14089 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14090 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14091 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14092 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14093 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14094 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14095 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14096 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14097 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14098 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14099 "なりません。\n"
14100
14101 #: lib/external_templates:212
14102 msgid "LilyPond"
14103 msgstr "LilyPond"
14104
14105 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14106 msgid "Lilypond typeset music"
14107 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14108
14109 #: lib/external_templates:215
14110 msgid ""
14111 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14112 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14113 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14114 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14115 msgstr ""
14116 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14117 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14118 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14119 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14120
14121 #: lib/external_templates:261
14122 msgid "PDFPages"
14123 msgstr "PDFページ"
14124
14125 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14126 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14127 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14128
14129 #: lib/external_templates:264
14130 msgid ""
14131 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14132 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14133 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14134 "Examples:\n"
14135 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14136 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14137 "* pages=- (to include all pages)\n"
14138 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14139 "for further options and details.\n"
14140 msgstr ""
14141 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14142 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14143 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14144 "用例:\n"
14145 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14146 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14147 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14148 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14149 "取扱説明書をお読みください。\n"
14150
14151 #: lib/external_templates:303
14152 msgid ""
14153 "Today's date.\n"
14154 "Read 'info date' for more information.\n"
14155 msgstr ""
14156 "今日の日付。\n"
14157 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14158
14159 #: lib/external_templates:332
14160 msgid "Dia"
14161 msgstr "Dia"
14162
14163 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14164 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14165 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14166
14167 #: lib/external_templates:335
14168 msgid "Dia diagram.\n"
14169 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14170
14171 #: lib/configure.py:253
14172 msgid "Tgif"
14173 msgstr "Tgif"
14174
14175 #: lib/configure.py:256
14176 msgid "FIG"
14177 msgstr "FIG"
14178
14179 #: lib/configure.py:259
14180 msgid "DIA"
14181 msgstr "DIA"
14182
14183 #: lib/configure.py:262
14184 msgid "Grace"
14185 msgstr "Grace"
14186
14187 #: lib/configure.py:265
14188 msgid "FEN"
14189 msgstr "FEN"
14190
14191 #: lib/configure.py:269
14192 msgid "BMP"
14193 msgstr "BMP"
14194
14195 #: lib/configure.py:270
14196 msgid "GIF"
14197 msgstr "GIF"
14198
14199 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14200 msgid "JPEG"
14201 msgstr "JPEG"
14202
14203 #: lib/configure.py:272
14204 msgid "PBM"
14205 msgstr "PBM"
14206
14207 #: lib/configure.py:273
14208 msgid "PGM"
14209 msgstr "PGM"
14210
14211 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14212 msgid "PNG"
14213 msgstr "PNG"
14214
14215 #: lib/configure.py:275
14216 msgid "PPM"
14217 msgstr "PPM"
14218
14219 #: lib/configure.py:276
14220 msgid "TIFF"
14221 msgstr "TIFF"
14222
14223 #: lib/configure.py:277
14224 msgid "XBM"
14225 msgstr "XBM"
14226
14227 #: lib/configure.py:278
14228 msgid "XPM"
14229 msgstr "XPM"
14230
14231 #: lib/configure.py:283
14232 msgid "Plain text (chess output)"
14233 msgstr "平文(チェス出力)"
14234
14235 #: lib/configure.py:284
14236 msgid "Plain text (image)"
14237 msgstr "平文(イメージ)"
14238
14239 #: lib/configure.py:285
14240 msgid "Plain text (Xfig output)"
14241 msgstr "平文(Xfig出力)"
14242
14243 #: lib/configure.py:286
14244 msgid "date (output)"
14245 msgstr "日付(出力)"
14246
14247 #: lib/configure.py:287
14248 msgid "DocBook"
14249 msgstr "DocBook"
14250
14251 #: lib/configure.py:287
14252 msgid "DocBook|B"
14253 msgstr "DocBook|B"
14254
14255 #: lib/configure.py:288
14256 msgid "Docbook (XML)"
14257 msgstr "Docbook (XML)"
14258
14259 #: lib/configure.py:289
14260 msgid "Graphviz Dot"
14261 msgstr "Graphviz Dot"
14262
14263 #: lib/configure.py:290
14264 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14265 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14266
14267 #: lib/configure.py:291
14268 msgid "NoWeb"
14269 msgstr "NoWeb"
14270
14271 #: lib/configure.py:291
14272 msgid "NoWeb|N"
14273 msgstr "NoWeb|N"
14274
14275 #: lib/configure.py:292
14276 msgid "LilyPond music"
14277 msgstr "LilyPond音楽"
14278
14279 #: lib/configure.py:293
14280 msgid "LaTeX (plain)"
14281 msgstr "LaTeX (plain)"
14282
14283 #: lib/configure.py:293
14284 msgid "LaTeX (plain)|L"
14285 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14286
14287 #: lib/configure.py:294
14288 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14289 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14290
14291 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14292 msgid "Plain text"
14293 msgstr "平文"
14294
14295 #: lib/configure.py:295
14296 msgid "Plain text|a"
14297 msgstr "平文(A)|A"
14298
14299 #: lib/configure.py:296
14300 msgid "Plain text (pstotext)"
14301 msgstr "平文(pstotext)"
14302
14303 #: lib/configure.py:297
14304 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14305 msgstr "平文(ps2ascii)"
14306
14307 #: lib/configure.py:298
14308 msgid "Plain text (catdvi)"
14309 msgstr "平文(catdvi)"
14310
14311 #: lib/configure.py:299
14312 msgid "Plain Text, Join Lines"
14313 msgstr "平文(行を連結して)"
14314
14315 #: lib/configure.py:306
14316 msgid "BibTeX"
14317 msgstr "BibTeX"
14318
14319 #: lib/configure.py:311
14320 msgid "EPS"
14321 msgstr "EPS"
14322
14323 #: lib/configure.py:312
14324 msgid "Postscript"
14325 msgstr "Postscript"
14326
14327 #: lib/configure.py:312
14328 msgid "Postscript|t"
14329 msgstr "Postscript|t"
14330
14331 #: lib/configure.py:316
14332 msgid "PDF (ps2pdf)"
14333 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14334
14335 #: lib/configure.py:316
14336 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14337 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14338
14339 #: lib/configure.py:317
14340 msgid "PDF (pdflatex)"
14341 msgstr "PDF (pdflatex)"
14342
14343 #: lib/configure.py:317
14344 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14345 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14346
14347 #: lib/configure.py:318
14348 msgid "PDF (dvipdfm)"
14349 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14350
14351 #: lib/configure.py:318
14352 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14353 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14354
14355 #: lib/configure.py:321
14356 msgid "DVI"
14357 msgstr "DVI"
14358
14359 #: lib/configure.py:321
14360 msgid "DVI|D"
14361 msgstr "DVI|D"
14362
14363 #: lib/configure.py:324
14364 msgid "DraftDVI"
14365 msgstr "DraftDVI"
14366
14367 #: lib/configure.py:327
14368 msgid "HTML"
14369 msgstr "HTML"
14370
14371 #: lib/configure.py:327
14372 msgid "HTML|H"
14373 msgstr "HTML|H"
14374
14375 #: lib/configure.py:330
14376 msgid "Noteedit"
14377 msgstr "Noteedit"
14378
14379 #: lib/configure.py:333
14380 msgid "OpenDocument"
14381 msgstr "OpenDocument"
14382
14383 #: lib/configure.py:336
14384 msgid "date command"
14385 msgstr "dateコマンド"
14386
14387 #: lib/configure.py:337
14388 msgid "Table (CSV)"
14389 msgstr "表(CSV)"
14390
14391 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14393 msgid "LyX"
14394 msgstr "LyX"
14395
14396 #: lib/configure.py:340
14397 msgid "LyX 1.3.x"
14398 msgstr "LyX 1.3.x"
14399
14400 #: lib/configure.py:341
14401 msgid "LyX 1.4.x"
14402 msgstr "LyX 1.4.x"
14403
14404 #: lib/configure.py:342
14405 msgid "LyX 1.5.x"
14406 msgstr "LyX 1.5.x"
14407
14408 #: lib/configure.py:343
14409 msgid "LyX 1.6.x"
14410 msgstr "LyX 1.6.x"
14411
14412 #: lib/configure.py:344
14413 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14414 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14415
14416 #: lib/configure.py:345
14417 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14418 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14419
14420 #: lib/configure.py:346
14421 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14422 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14423
14424 #: lib/configure.py:347
14425 msgid "LyX Preview"
14426 msgstr "LyXプレビュー"
14427
14428 #: lib/configure.py:348
14429 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14430 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14431
14432 #: lib/configure.py:349
14433 msgid "PDFTEX"
14434 msgstr "PDFTEX"
14435
14436 #: lib/configure.py:350
14437 msgid "Program"
14438 msgstr "プログラム"
14439
14440 #: lib/configure.py:351
14441 msgid "PSTEX"
14442 msgstr "PSTEX"
14443
14444 #: lib/configure.py:352
14445 msgid "Rich Text Format"
14446 msgstr "リッチテキスト形式"
14447
14448 #: lib/configure.py:353
14449 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14450 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14451
14452 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14453 msgid "Windows Metafile"
14454 msgstr "Windowsメタファイル"
14455
14456 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14457 msgid "Enhanced Metafile"
14458 msgstr "拡張メタファイル"
14459
14460 #: lib/configure.py:356
14461 msgid "MS Word"
14462 msgstr "MS Word"
14463
14464 #: lib/configure.py:356
14465 msgid "MS Word|W"
14466 msgstr "MS Word|W"
14467
14468 #: lib/configure.py:357
14469 msgid "HTML (MS Word)"
14470 msgstr "HTML (MS Word)"
14471
14472 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14473 #, c-format
14474 msgid "%1$s and %2$s"
14475 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14476
14477 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14478 #, c-format
14479 msgid "%1$s et al."
14480 msgstr "%1$s et al."
14481
14482 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14483 msgid "No year"
14484 msgstr "年がありません"
14485
14486 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14487 msgid "Ch. "
14488 msgstr "Ch. "
14489
14490 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14491 msgid "pp. "
14492 msgstr "pp. "
14493
14494 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14495 msgid "Add to bibliography only."
14496 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14497
14498 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14499 msgid "before"
14500 msgstr "前置テキスト"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:242
14503 msgid "Disk Error: "
14504 msgstr "ディスクエラー: "
14505
14506 #: src/Buffer.cpp:243
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14510 msgstr ""
14511 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14512 "がいっぱいですか?)。"
14513
14514 #: src/Buffer.cpp:304
14515 msgid "Could not remove temporary directory"
14516 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:305
14519 #, c-format
14520 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14521 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14522
14523 #: src/Buffer.cpp:526
14524 msgid "Unknown document class"
14525 msgstr "不明な文書クラスです"
14526
14527 #: src/Buffer.cpp:527
14528 #, c-format
14529 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14530 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14531
14532 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14533 #, c-format
14534 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14535 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14538 msgid "Document header error"
14539 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:541
14542 msgid "\\begin_header is missing"
14543 msgstr "\\begin_headerがありません"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:561
14546 msgid "\\begin_document is missing"
14547 msgstr "\\begin_documentがありません"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14550 #: src/BufferView.cpp:1192
14551 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14552 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14553
14554 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14555 msgid ""
14556 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14557 "xcolor/ulem are installed.\n"
14558 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14559 "LaTeX preamble."
14560 msgstr ""
14561 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14562 "調表示されないでしょう。\n"
14563 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14564 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14565
14566 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14567 msgid ""
14568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14569 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14570 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14571 "LaTeX preamble."
14572 msgstr ""
14573 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14574 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14575 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14576 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14577
14578 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14579 msgid "Document format failure"
14580 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14581
14582 #: src/Buffer.cpp:741
14583 #, c-format
14584 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14585 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14586
14587 #: src/Buffer.cpp:778
14588 msgid "Conversion failed"
14589 msgstr "変換に失敗しました"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:779
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14595 "it could not be created."
14596 msgstr ""
14597 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14598 "生成することができませんでした。"
14599
14600 #: src/Buffer.cpp:788
14601 msgid "Conversion script not found"
14602 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14603
14604 #: src/Buffer.cpp:789
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14608 "could not be found."
14609 msgstr ""
14610 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14611 "んでした。"
14612
14613 #: src/Buffer.cpp:808
14614 msgid "Conversion script failed"
14615 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14616
14617 #: src/Buffer.cpp:809
14618 #, c-format
14619 msgid ""
14620 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14621 "convert it."
14622 msgstr ""
14623 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14624 "ました。"
14625
14626 #: src/Buffer.cpp:824
14627 #, c-format
14628 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14629 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:857
14632 msgid "Backup failure"
14633 msgstr "バックアップ失敗"
14634
14635 #: src/Buffer.cpp:858
14636 #, c-format
14637 msgid ""
14638 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14639 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14640 msgstr ""
14641 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14642 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14643
14644 #: src/Buffer.cpp:868
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14648 "overwrite this file?"
14649 msgstr ""
14650 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14651 "きしますか?"
14652
14653 #: src/Buffer.cpp:870
14654 msgid "Overwrite modified file?"
14655 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14660 msgid "&Overwrite"
14661 msgstr "上書き(&O)"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:895
14664 #, c-format
14665 msgid "Saving document %1$s..."
14666 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14667
14668 #: src/Buffer.cpp:908
14669 msgid " could not write file!"
14670 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14671
14672 #: src/Buffer.cpp:915
14673 msgid " done."
14674 msgstr "終わりました。"
14675
14676 #: src/Buffer.cpp:994
14677 msgid "Iconv software exception Detected"
14678 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:994
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14684 "installed"
14685 msgstr ""
14686 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14687 "いることを確認してください。"
14688
14689 #: src/Buffer.cpp:1016
14690 #, c-format
14691 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14692 msgstr ""
14693 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14694 "ト%2$s)"
14695
14696 #: src/Buffer.cpp:1019
14697 msgid ""
14698 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14699 "chosen encoding.\n"
14700 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14701 msgstr ""
14702 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14703 "す。\n"
14704 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:1026
14707 msgid "iconv conversion failed"
14708 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:1031
14711 msgid "conversion failed"
14712 msgstr "変換に失敗しました"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:1308
14715 msgid "Running chktex..."
14716 msgstr "chktexを実行しています..."
14717
14718 #: src/Buffer.cpp:1321
14719 msgid "chktex failure"
14720 msgstr "chktexに失敗"
14721
14722 #: src/Buffer.cpp:1322
14723 msgid "Could not run chktex successfully."
14724 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14725
14726 #: src/Buffer.cpp:2188
14727 msgid "Preview source code"
14728 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14729
14730 #: src/Buffer.cpp:2201
14731 #, c-format
14732 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14733 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14734
14735 #: src/Buffer.cpp:2205
14736 #, c-format
14737 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14738 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:2312
14741 #, c-format
14742 msgid "Auto-saving %1$s"
14743 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14744
14745 #: src/Buffer.cpp:2356
14746 msgid "Autosave failed!"
14747 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:2379
14750 msgid "Autosaving current document..."
14751 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14752
14753 #: src/Buffer.cpp:2429
14754 msgid "Couldn't export file"
14755 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14756
14757 #: src/Buffer.cpp:2430
14758 #, c-format
14759 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14760 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14761
14762 #: src/Buffer.cpp:2467
14763 msgid "File name error"
14764 msgstr "ファイル名エラー"
14765
14766 #: src/Buffer.cpp:2468
14767 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14768 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14769
14770 #: src/Buffer.cpp:2510
14771 msgid "Document export cancelled."
14772 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14773
14774 #: src/Buffer.cpp:2516
14775 #, c-format
14776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14777 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14778
14779 #: src/Buffer.cpp:2522
14780 #, c-format
14781 msgid "Document exported as %1$s"
14782 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14783
14784 #: src/Buffer.cpp:2592
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "The specified document\n"
14788 "%1$s\n"
14789 "could not be read."
14790 msgstr ""
14791 "指定された文書\n"
14792 "%1$s\n"
14793 "は,読むことができませんでした。"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:2594
14796 msgid "Could not read document"
14797 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14798
14799 #: src/Buffer.cpp:2604
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14803 "\n"
14804 "Recover emergency save?"
14805 msgstr ""
14806 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14807 "\n"
14808 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14809
14810 #: src/Buffer.cpp:2607
14811 msgid "Load emergency save?"
14812 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14813
14814 #: src/Buffer.cpp:2608
14815 msgid "&Recover"
14816 msgstr "復旧(&R)"
14817
14818 #: src/Buffer.cpp:2608
14819 msgid "&Load Original"
14820 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14821
14822 #: src/Buffer.cpp:2628
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14826 "\n"
14827 "Load the backup instead?"
14828 msgstr ""
14829 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14830 "\n"
14831 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14832
14833 #: src/Buffer.cpp:2631
14834 msgid "Load backup?"
14835 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14836
14837 #: src/Buffer.cpp:2632
14838 msgid "&Load backup"
14839 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14840
14841 #: src/Buffer.cpp:2632
14842 msgid "Load &original"
14843 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14844
14845 #: src/Buffer.cpp:2665
14846 #, c-format
14847 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14848 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14849
14850 #: src/Buffer.cpp:2667
14851 msgid "Retrieve from version control?"
14852 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14853
14854 #: src/Buffer.cpp:2668
14855 msgid "&Retrieve"
14856 msgstr "復元(&R)"
14857
14858 #: src/Buffer.cpp:2922
14859 msgid "\\arabic{enumi}."
14860 msgstr "\\arabic{enumi}."
14861
14862 #: src/Buffer.cpp:2928
14863 msgid "\\roman{enumiii}."
14864 msgstr "\\roman{enumiii}."
14865
14866 #: src/Buffer.cpp:2931
14867 msgid "\\Alph{enumiv}."
14868 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14869
14870 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
14871 msgid "Senseless!!! "
14872 msgstr "意味を成しません!!! "
14873
14874 #: src/BufferList.cpp:233
14875 msgid "No file open!"
14876 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14877
14878 #: src/BufferList.cpp:243
14879 #, c-format
14880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14881 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14882
14883 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14884 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14885 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14886
14887 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14888 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14889 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14890
14891 #: src/BufferList.cpp:284
14892 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14893 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14894
14895 #: src/BufferParams.cpp:480
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "The layout file requested by this document,\n"
14899 "%1$s.layout,\n"
14900 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14901 "class or style file required by it is not\n"
14902 "available. See the Customization documentation\n"
14903 "for more information.\n"
14904 msgstr ""
14905 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14906 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14907 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14908 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14909 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14910
14911 #: src/BufferParams.cpp:486
14912 msgid "Document class not available"
14913 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14914
14915 #: src/BufferParams.cpp:487
14916 msgid "LyX will not be able to produce output."
14917 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14918
14919 #: src/BufferParams.cpp:1650
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14923 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14924 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14925 msgstr ""
14926 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14927 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14928 "出力することができないかもしれません。"
14929
14930 #: src/BufferParams.cpp:1655
14931 msgid "Document class not found"
14932 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14933
14934 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
14935 #, c-format
14936 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14937 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14938
14939 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
14940 msgid "Could not load class"
14941 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14942
14943 #: src/BufferParams.cpp:1719
14944 msgid "Error reading internal layout information"
14945 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14946
14947 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
14948 msgid "Read Error"
14949 msgstr "読み込みエラー"
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:180
14952 msgid "No more insets"
14953 msgstr "差込枠はもうありません"
14954
14955 #: src/BufferView.cpp:702
14956 msgid "Save bookmark"
14957 msgstr "しおりを保存"
14958
14959 #: src/BufferView.cpp:1072
14960 msgid "No further undo information"
14961 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14962
14963 #: src/BufferView.cpp:1081
14964 msgid "No further redo information"
14965 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14966
14967 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
14968 msgid "String not found!"
14969 msgstr "文字列が見つかりません!"
14970
14971 #: src/BufferView.cpp:1276
14972 msgid "Mark off"
14973 msgstr "マーク切"
14974
14975 #: src/BufferView.cpp:1283
14976 msgid "Mark on"
14977 msgstr "マーク入"
14978
14979 #: src/BufferView.cpp:1290
14980 msgid "Mark removed"
14981 msgstr "マーク削除"
14982
14983 #: src/BufferView.cpp:1293
14984 msgid "Mark set"
14985 msgstr "マーク設定"
14986
14987 #: src/BufferView.cpp:1340
14988 msgid "Statistics for the selection:"
14989 msgstr "選択範囲の統計:"
14990
14991 #: src/BufferView.cpp:1342
14992 msgid "Statistics for the document:"
14993 msgstr "文書の統計:"
14994
14995 #: src/BufferView.cpp:1345
14996 #, c-format
14997 msgid "%1$d words"
14998 msgstr "%1$d語"
14999
15000 #: src/BufferView.cpp:1347
15001 msgid "One word"
15002 msgstr "1語"
15003
15004 #: src/BufferView.cpp:1350
15005 #, c-format
15006 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15007 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15008
15009 #: src/BufferView.cpp:1353
15010 msgid "One character (including blanks)"
15011 msgstr "1字(空白含む)"
15012
15013 #: src/BufferView.cpp:1356
15014 #, c-format
15015 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15016 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15017
15018 #: src/BufferView.cpp:1359
15019 msgid "One character (excluding blanks)"
15020 msgstr "1字(空白除く)"
15021
15022 #: src/BufferView.cpp:1361
15023 msgid "Statistics"
15024 msgstr "統計"
15025
15026 #: src/BufferView.cpp:2130
15027 #, c-format
15028 msgid "Inserting document %1$s..."
15029 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15030
15031 #: src/BufferView.cpp:2141
15032 #, c-format
15033 msgid "Document %1$s inserted."
15034 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15035
15036 #: src/BufferView.cpp:2143
15037 #, c-format
15038 msgid "Could not insert document %1$s"
15039 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15040
15041 #: src/BufferView.cpp:2382
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "Could not read the specified document\n"
15045 "%1$s\n"
15046 "due to the error: %2$s"
15047 msgstr ""
15048 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15049 "%1$s\n"
15050 "を読むことができませんでした。"
15051
15052 #: src/BufferView.cpp:2384
15053 msgid "Could not read file"
15054 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15055
15056 #: src/BufferView.cpp:2391
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "%1$s\n"
15060 " is not readable."
15061 msgstr ""
15062 "%1$s\n"
15063 "は読み込み不能です。"
15064
15065 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15066 msgid "Could not open file"
15067 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15068
15069 #: src/BufferView.cpp:2399
15070 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15071 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15072
15073 #: src/BufferView.cpp:2400
15074 msgid ""
15075 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15076 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15077 "If this does not give the correct result\n"
15078 "then please change the encoding of the file\n"
15079 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15080 msgstr ""
15081 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15082 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15083 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15084 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15085
15086 #: src/Chktex.cpp:63
15087 #, c-format
15088 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15089 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15090
15091 #: src/Chktex.cpp:65
15092 msgid "ChkTeX warning id # "
15093 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15094
15095 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15097 msgid "none"
15098 msgstr "なし"
15099
15100 #: src/Color.cpp:136
15101 msgid "black"
15102 msgstr "黒"
15103
15104 #: src/Color.cpp:137
15105 msgid "white"
15106 msgstr "白"
15107
15108 #: src/Color.cpp:138
15109 msgid "red"
15110 msgstr "赤"
15111
15112 #: src/Color.cpp:139
15113 msgid "green"
15114 msgstr "緑"
15115
15116 #: src/Color.cpp:140
15117 msgid "blue"
15118 msgstr "青"
15119
15120 #: src/Color.cpp:141
15121 msgid "cyan"
15122 msgstr "シアン"
15123
15124 #: src/Color.cpp:142
15125 msgid "magenta"
15126 msgstr "マゼンタ"
15127
15128 #: src/Color.cpp:143
15129 msgid "yellow"
15130 msgstr "黄"
15131
15132 #: src/Color.cpp:144
15133 msgid "cursor"
15134 msgstr "カーソル"
15135
15136 #: src/Color.cpp:145
15137 msgid "background"
15138 msgstr "背景"
15139
15140 #: src/Color.cpp:146
15141 msgid "text"
15142 msgstr "本文"
15143
15144 #: src/Color.cpp:147
15145 msgid "selection"
15146 msgstr "選択"
15147
15148 #: src/Color.cpp:148
15149 msgid "selected text"
15150 msgstr "選択されたテキスト"
15151
15152 #: src/Color.cpp:150
15153 msgid "LaTeX text"
15154 msgstr "LaTeXテキスト"
15155
15156 #: src/Color.cpp:151
15157 msgid "inline completion"
15158 msgstr "行内補完"
15159
15160 #: src/Color.cpp:153
15161 msgid "non-unique inline completion"
15162 msgstr "複数候補時行内補完"
15163
15164 #: src/Color.cpp:155
15165 msgid "previewed snippet"
15166 msgstr "プレビューの断片"
15167
15168 #: src/Color.cpp:156
15169 msgid "note label"
15170 msgstr "注釈ラベル"
15171
15172 #: src/Color.cpp:157
15173 msgid "note background"
15174 msgstr "注釈の背景"
15175
15176 #: src/Color.cpp:158
15177 msgid "comment label"
15178 msgstr "コメントラベル"
15179
15180 #: src/Color.cpp:159
15181 msgid "comment background"
15182 msgstr "コメントの背景"
15183
15184 #: src/Color.cpp:160
15185 msgid "greyedout inset label"
15186 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15187
15188 #: src/Color.cpp:161
15189 msgid "greyedout inset background"
15190 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15191
15192 #: src/Color.cpp:162
15193 #, fuzzy
15194 msgid "phantom inset text"
15195 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15196
15197 #: src/Color.cpp:163
15198 msgid "shaded box"
15199 msgstr "影付き箱型"
15200
15201 #: src/Color.cpp:164
15202 msgid "listings background"
15203 msgstr "箇条書きの背景"
15204
15205 #: src/Color.cpp:165
15206 msgid "branch label"
15207 msgstr "派生枝ラベル"
15208
15209 #: src/Color.cpp:166
15210 msgid "footnote label"
15211 msgstr "脚注ラベル"
15212
15213 #: src/Color.cpp:167
15214 msgid "index label"
15215 msgstr "索引ラベル"
15216
15217 #: src/Color.cpp:168
15218 msgid "margin note label"
15219 msgstr "傍注ラベル"
15220
15221 #: src/Color.cpp:169
15222 msgid "URL label"
15223 msgstr "URLラベル"
15224
15225 #: src/Color.cpp:170
15226 msgid "URL text"
15227 msgstr "URL本文"
15228
15229 #: src/Color.cpp:171
15230 msgid "depth bar"
15231 msgstr "階層表示線"
15232
15233 #: src/Color.cpp:172
15234 msgid "language"
15235 msgstr "言語"
15236
15237 #: src/Color.cpp:173
15238 msgid "command inset"
15239 msgstr "コマンド差込枠"
15240
15241 #: src/Color.cpp:174
15242 msgid "command inset background"
15243 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15244
15245 #: src/Color.cpp:175
15246 msgid "command inset frame"
15247 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15248
15249 #: src/Color.cpp:176
15250 msgid "special character"
15251 msgstr "特別な文字"
15252
15253 #: src/Color.cpp:177
15254 msgid "math"
15255 msgstr "数式"
15256
15257 #: src/Color.cpp:178
15258 msgid "math background"
15259 msgstr "数式の背景"
15260
15261 #: src/Color.cpp:179
15262 msgid "graphics background"
15263 msgstr "画像の背景"
15264
15265 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15266 msgid "math macro background"
15267 msgstr "数式マクロの背景"
15268
15269 #: src/Color.cpp:181
15270 msgid "math frame"
15271 msgstr "数式の縁"
15272
15273 #: src/Color.cpp:182
15274 msgid "math corners"
15275 msgstr "数式内の縁取り"
15276
15277 #: src/Color.cpp:183
15278 msgid "math line"
15279 msgstr "数式行"
15280
15281 #: src/Color.cpp:185
15282 msgid "math macro hovered background"
15283 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15284
15285 #: src/Color.cpp:186
15286 msgid "math macro label"
15287 msgstr "数式マクロラベル"
15288
15289 #: src/Color.cpp:187
15290 msgid "math macro frame"
15291 msgstr "数式マクロの縁"
15292
15293 #: src/Color.cpp:188
15294 msgid "math macro blended out"
15295 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15296
15297 #: src/Color.cpp:189
15298 msgid "math macro old parameter"
15299 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15300
15301 #: src/Color.cpp:190
15302 msgid "math macro new parameter"
15303 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15304
15305 #: src/Color.cpp:191
15306 msgid "caption frame"
15307 msgstr "キャプションの縁"
15308
15309 #: src/Color.cpp:192
15310 msgid "collapsable inset text"
15311 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15312
15313 #: src/Color.cpp:193
15314 msgid "collapsable inset frame"
15315 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15316
15317 #: src/Color.cpp:194
15318 msgid "inset background"
15319 msgstr "差込枠の背景"
15320
15321 #: src/Color.cpp:195
15322 msgid "inset frame"
15323 msgstr "差込枠の縁"
15324
15325 #: src/Color.cpp:196
15326 msgid "LaTeX error"
15327 msgstr "LaTeXエラー"
15328
15329 #: src/Color.cpp:197
15330 msgid "end-of-line marker"
15331 msgstr "行末マーク"
15332
15333 #: src/Color.cpp:198
15334 msgid "appendix marker"
15335 msgstr "付録マーカ"
15336
15337 #: src/Color.cpp:199
15338 msgid "change bar"
15339 msgstr "変更バー"
15340
15341 #: src/Color.cpp:200
15342 msgid "deleted text"
15343 msgstr "削除された文章"
15344
15345 #: src/Color.cpp:201
15346 msgid "added text"
15347 msgstr "追加された文章"
15348
15349 #: src/Color.cpp:202
15350 msgid "changed text 1st author"
15351 msgstr "変更された文章:第1著者"
15352
15353 #: src/Color.cpp:203
15354 msgid "changed text 2nd author"
15355 msgstr "変更された文章:第2著者"
15356
15357 #: src/Color.cpp:204
15358 msgid "changed text 3rd author"
15359 msgstr "変更された文章:第3著者"
15360
15361 #: src/Color.cpp:205
15362 msgid "changed text 4th author"
15363 msgstr "変更された文章:第4著者"
15364
15365 #: src/Color.cpp:206
15366 msgid "changed text 5th author"
15367 msgstr "変更された文章:第5著者"
15368
15369 #: src/Color.cpp:207
15370 #, fuzzy
15371 msgid "deleted text modifier"
15372 msgstr "削除された文章"
15373
15374 #: src/Color.cpp:208
15375 msgid "added space markers"
15376 msgstr "空白マーカ"
15377
15378 #: src/Color.cpp:209
15379 msgid "top/bottom line"
15380 msgstr "上部/下部線"
15381
15382 #: src/Color.cpp:210
15383 msgid "table line"
15384 msgstr "表の線"
15385
15386 #: src/Color.cpp:211
15387 msgid "table on/off line"
15388 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15389
15390 #: src/Color.cpp:213
15391 msgid "bottom area"
15392 msgstr "下部領域"
15393
15394 #: src/Color.cpp:214
15395 msgid "new page"
15396 msgstr "新規頁"
15397
15398 #: src/Color.cpp:215
15399 msgid "page break / line break"
15400 msgstr "改頁/改行"
15401
15402 #: src/Color.cpp:216
15403 msgid "frame of button"
15404 msgstr "ボタンの縁"
15405
15406 #: src/Color.cpp:217
15407 msgid "button background"
15408 msgstr "ボタンの背景"
15409
15410 #: src/Color.cpp:218
15411 msgid "button background under focus"
15412 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15413
15414 #: src/Color.cpp:219
15415 msgid "inherit"
15416 msgstr "引き継ぐ"
15417
15418 #: src/Color.cpp:220
15419 msgid "ignore"
15420 msgstr "無視"
15421
15422 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15423 #: src/Converter.cpp:525
15424 msgid "Cannot convert file"
15425 msgstr "ファイルを変換することができません"
15426
15427 #: src/Converter.cpp:315
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15431 "Define a converter in the preferences."
15432 msgstr ""
15433 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15434 "設定で変換子を指定してください。"
15435
15436 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15437 msgid "Executing command: "
15438 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15439
15440 #: src/Converter.cpp:454
15441 msgid "Build errors"
15442 msgstr "ビルドエラー"
15443
15444 #: src/Converter.cpp:455
15445 msgid "There were errors during the build process."
15446 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15447
15448 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15449 #, c-format
15450 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15451 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15452
15453 #: src/Converter.cpp:483
15454 #, c-format
15455 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15456 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15457
15458 #: src/Converter.cpp:527
15459 #, c-format
15460 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15461 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15462
15463 #: src/Converter.cpp:528
15464 #, c-format
15465 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15466 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15467
15468 #: src/Converter.cpp:584
15469 msgid "Running LaTeX..."
15470 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15471
15472 #: src/Converter.cpp:602
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15476 "log %1$s."
15477 msgstr ""
15478 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15479 "んでした。"
15480
15481 #: src/Converter.cpp:605
15482 msgid "LaTeX failed"
15483 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15484
15485 #: src/Converter.cpp:607
15486 msgid "Output is empty"
15487 msgstr "出力が空です"
15488
15489 #: src/Converter.cpp:608
15490 msgid "An empty output file was generated."
15491 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15492
15493 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15497 "%2$s to %3$s"
15498 msgstr ""
15499 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15500 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15501
15502 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15503 msgid "Undefined flex inset"
15504 msgstr "未定義の自由差込枠"
15505
15506 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "The file %1$s already exists.\n"
15510 "\n"
15511 "Do you want to overwrite that file?"
15512 msgstr ""
15513 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15514 "\n"
15515 "そのファイルに上書きしますか?"
15516
15517 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15518 msgid "Overwrite file?"
15519 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15520
15521 #: src/Exporter.cpp:49
15522 msgid "Overwrite &all"
15523 msgstr "全て上書き(&A)"
15524
15525 #: src/Exporter.cpp:50
15526 msgid "&Cancel export"
15527 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15528
15529 #: src/Exporter.cpp:90
15530 msgid "Couldn't copy file"
15531 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15532
15533 #: src/Exporter.cpp:91
15534 #, c-format
15535 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15536 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15537
15538 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15541 msgid "Roman"
15542 msgstr "ローマン体"
15543
15544 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15547 msgid "Sans Serif"
15548 msgstr "サンセリフ体"
15549
15550 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15553 msgid "Typewriter"
15554 msgstr "タイプライタ体"
15555
15556 #: src/Font.cpp:49
15557 msgid "Symbol"
15558 msgstr "記号"
15559
15560 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15561 #: src/Font.cpp:66
15562 msgid "Inherit"
15563 msgstr "継承"
15564
15565 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15566 msgid "Medium"
15567 msgstr "ミディアム体"
15568
15569 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15570 msgid "Bold"
15571 msgstr "ボールド体"
15572
15573 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15574 msgid "Upright"
15575 msgstr "アップライト体"
15576
15577 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15578 msgid "Italic"
15579 msgstr "イタリック体"
15580
15581 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15582 msgid "Slanted"
15583 msgstr "斜体"
15584
15585 #: src/Font.cpp:57
15586 msgid "Smallcaps"
15587 msgstr "スモールキャップ"
15588
15589 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15590 msgid "Increase"
15591 msgstr "増やす"
15592
15593 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15594 msgid "Decrease"
15595 msgstr "減らす"
15596
15597 #: src/Font.cpp:66
15598 msgid "Toggle"
15599 msgstr "切換"
15600
15601 #: src/Font.cpp:173
15602 #, c-format
15603 msgid "Emphasis %1$s, "
15604 msgstr "強調%1$s, "
15605
15606 #: src/Font.cpp:176
15607 #, c-format
15608 msgid "Underline %1$s, "
15609 msgstr "下線%1$s, "
15610
15611 #: src/Font.cpp:179
15612 #, c-format
15613 msgid "Noun %1$s, "
15614 msgstr "名詞%1$s, "
15615
15616 #: src/Font.cpp:193
15617 #, c-format
15618 msgid "Language: %1$s, "
15619 msgstr "言語: %1$s,"
15620
15621 #: src/Font.cpp:196
15622 #, c-format
15623 msgid "  Number %1$s"
15624 msgstr "  番号%1$s"
15625
15626 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15627 msgid "Cannot view file"
15628 msgstr "ファイルを読むことができません"
15629
15630 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15631 #, c-format
15632 msgid "File does not exist: %1$s"
15633 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15634
15635 #: src/Format.cpp:267
15636 #, c-format
15637 msgid "No information for viewing %1$s"
15638 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15639
15640 #: src/Format.cpp:277
15641 #, c-format
15642 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15643 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15644
15645 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15646 #: src/Format.cpp:383
15647 msgid "Cannot edit file"
15648 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15649
15650 #: src/Format.cpp:337
15651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15652 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15653
15654 #: src/Format.cpp:350
15655 #, c-format
15656 msgid "No information for editing %1$s"
15657 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15658
15659 #: src/Format.cpp:361
15660 #, c-format
15661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15662 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15663
15664 #: src/KeySequence.cpp:166
15665 msgid "   options: "
15666 msgstr "   オプション: "
15667
15668 #: src/LaTeX.cpp:61
15669 #, c-format
15670 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15671 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15672
15673 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15674 msgid "Running Index Processor."
15675 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15676
15677 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15678 msgid "Running BibTeX."
15679 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15680
15681 #: src/LaTeX.cpp:432
15682 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15683 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15684
15685 #: src/LyX.cpp:101
15686 msgid "Could not read configuration file"
15687 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15688
15689 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Error while reading the configuration file\n"
15693 "%1$s.\n"
15694 "Please check your installation."
15695 msgstr ""
15696 "設定ファイル %1$s\n"
15697 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15698 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15699
15700 #: src/LyX.cpp:111
15701 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15702 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15703
15704 #: src/LyX.cpp:115
15705 msgid "Done!"
15706 msgstr "終わりました!"
15707
15708 #: src/LyX.cpp:374
15709 #, c-format
15710 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15711 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15712
15713 #: src/LyX.cpp:376
15714 msgid "Cannot remove temporary directory"
15715 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15716
15717 #: src/LyX.cpp:382
15718 #, c-format
15719 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15720 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15721
15722 #: src/LyX.cpp:384
15723 msgid "Unable to remove temporary directory"
15724 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15725
15726 #: src/LyX.cpp:413
15727 #, c-format
15728 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15729 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15730
15731 #: src/LyX.cpp:487
15732 msgid "No textclass is found"
15733 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15734
15735 #: src/LyX.cpp:488
15736 msgid ""
15737 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15738 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15739 msgstr ""
15740 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15741 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15742 "了するなどしてください。"
15743
15744 #: src/LyX.cpp:492
15745 msgid "&Reconfigure"
15746 msgstr "再初期設定(&R)"
15747
15748 #: src/LyX.cpp:493
15749 msgid "&Use Default"
15750 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15751
15752 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15753 msgid "&Exit LyX"
15754 msgstr "LyX を終了(&E)"
15755
15756 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15757 msgid "LyX: "
15758 msgstr "LyX: "
15759
15760 #: src/LyX.cpp:765
15761 msgid "Could not create temporary directory"
15762 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15763
15764 #: src/LyX.cpp:766
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Could not create a temporary directory in\n"
15768 "\"%1$s\"\n"
15769 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15770 msgstr ""
15771 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15772 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15773 "であることを確認して,再度実行してください。"
15774
15775 #: src/LyX.cpp:849
15776 msgid "Missing user LyX directory"
15777 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15778
15779 #: src/LyX.cpp:850
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15783 "It is needed to keep your own configuration."
15784 msgstr ""
15785 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15786 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15787
15788 #: src/LyX.cpp:855
15789 msgid "&Create directory"
15790 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15791
15792 #: src/LyX.cpp:857
15793 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15794 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15795
15796 #: src/LyX.cpp:861
15797 #, c-format
15798 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15799 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:866
15802 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15803 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:938
15806 msgid "List of supported debug flags:"
15807 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15808
15809 #: src/LyX.cpp:942
15810 #, c-format
15811 msgid "Setting debug level to %1$s"
15812 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15813
15814 #: src/LyX.cpp:953
15815 msgid ""
15816 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15817 "Command line switches (case sensitive):\n"
15818 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15819 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15820 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15821 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15822 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15823 "                  select the features to debug.\n"
15824 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15825 "\t-x [--execute] command\n"
15826 "                  where command is a lyx command.\n"
15827 "\t-e [--export] fmt\n"
15828 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15829 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15830 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15831 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15832 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15833 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15834 "\t-version        summarize version and build info\n"
15835 "Check the LyX man page for more details."
15836 msgstr ""
15837 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15838 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15839 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15840 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15841 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15842 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15843 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15844 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15845 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15846 "\t-x [--execute] command\n"
15847 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15848 "\t-e [--export] fmt\n"
15849 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15850 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15851 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15852 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15853 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15854 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15855 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15856 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15857
15858 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15859 msgid "No system directory"
15860 msgstr "システムディレクトリがありません"
15861
15862 #: src/LyX.cpp:994
15863 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15864 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15865
15866 #: src/LyX.cpp:1005
15867 msgid "No user directory"
15868 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:1006
15871 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15872 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15873
15874 #: src/LyX.cpp:1017
15875 msgid "Incomplete command"
15876 msgstr "不完全なコマンド"
15877
15878 #: src/LyX.cpp:1018
15879 msgid "Missing command string after --execute switch"
15880 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15881
15882 #: src/LyX.cpp:1029
15883 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15884 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15885
15886 #: src/LyX.cpp:1042
15887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15888 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15889
15890 #: src/LyX.cpp:1047
15891 msgid "Missing filename for --import"
15892 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15893
15894 #: src/LyXFunc.cpp:114
15895 msgid "Running configure..."
15896 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15897
15898 #: src/LyXFunc.cpp:125
15899 msgid "Reloading configuration..."
15900 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15901
15902 #: src/LyXFunc.cpp:131
15903 msgid "System reconfiguration failed"
15904 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15905
15906 #: src/LyXFunc.cpp:132
15907 msgid ""
15908 "The system reconfiguration has failed.\n"
15909 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15910 "Please reconfigure again if needed."
15911 msgstr ""
15912 "再初期設定に失敗しました。\n"
15913 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15914 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15915
15916 #: src/LyXFunc.cpp:138
15917 msgid "System reconfigured"
15918 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15919
15920 #: src/LyXFunc.cpp:139
15921 msgid ""
15922 "The system has been reconfigured.\n"
15923 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15924 "updated document class specifications."
15925 msgstr ""
15926 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15927 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15928 "LyXを再起動する必要があります。"
15929
15930 #: src/LyXFunc.cpp:375
15931 msgid "Unknown function."
15932 msgstr "未知の機能です。"
15933
15934 #: src/LyXFunc.cpp:404
15935 msgid "Nothing to do"
15936 msgstr "何もしません"
15937
15938 #: src/LyXFunc.cpp:423
15939 msgid "Unknown action"
15940 msgstr "未知の動作です。"
15941
15942 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
15943 msgid "Command disabled"
15944 msgstr "コマンドは無効です"
15945
15946 #: src/LyXFunc.cpp:436
15947 msgid "Command not allowed without any document open"
15948 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15949
15950 #: src/LyXFunc.cpp:673
15951 msgid "Document is read-only"
15952 msgstr "文書が読込専用です"
15953
15954 #: src/LyXFunc.cpp:682
15955 msgid "This portion of the document is deleted."
15956 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15957
15958 #: src/LyXFunc.cpp:704
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15962 "\n"
15963 "Do you want to save the document?"
15964 msgstr ""
15965 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15966 "\n"
15967 "この文書を保存しますか?"
15968
15969 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
15970 msgid "Save changed document?"
15971 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15972
15973 #: src/LyXFunc.cpp:710
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15977 "\n"
15978 "Do you want to save the document?"
15979 msgstr ""
15980 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
15981 "\n"
15982 "この文書を保存しますか?"
15983
15984 #: src/LyXFunc.cpp:713
15985 msgid "Save new document?"
15986 msgstr "新規文書を保存しますか?"
15987
15988 #: src/LyXFunc.cpp:728
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "Could not print the document %1$s.\n"
15992 "Check that your printer is set up correctly."
15993 msgstr ""
15994 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15995 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15996
15997 #: src/LyXFunc.cpp:731
15998 msgid "Print document failed"
15999 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16000
16001 #: src/LyXFunc.cpp:851
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16005 "version of the document %1$s?"
16006 msgstr ""
16007 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16008 "か?"
16009
16010 #: src/LyXFunc.cpp:853
16011 msgid "Revert to saved document?"
16012 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16013
16014 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16015 msgid "&Revert"
16016 msgstr "元に戻す(&R)"
16017
16018 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16019 msgid "Missing argument"
16020 msgstr "引数がありません"
16021
16022 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16023 #, c-format
16024 msgid "Opening help file %1$s..."
16025 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16026
16027 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16028 #, c-format
16029 msgid "Opening child document %1$s..."
16030 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16031
16032 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16033 #, c-format
16034 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16035 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16036
16037 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16038 msgid "Unable to save document defaults"
16039 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16040
16041 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16042 msgid "LyX VC: Log Message"
16043 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16044
16045 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16046 msgid "Directory is not accessible."
16047 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16048
16049 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16050 #, c-format
16051 msgid "Document %1$s reloaded."
16052 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16055 #, c-format
16056 msgid "Could not reload document %1$s"
16057 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16058
16059 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16060 msgid "Welcome to LyX!"
16061 msgstr "LyXへようこそ!"
16062
16063 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16064 msgid "Converting document to new document class..."
16065 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2439
16068 msgid ""
16069 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16070 "legal words?"
16071 msgstr ""
16072 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16073 "なしますか?"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2444
16076 msgid ""
16077 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16078 "document."
16079 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2448
16082 msgid ""
16083 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16084 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16085 "specified, an internal routine is used."
16086 msgstr ""
16087 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16088 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16089 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2456
16092 msgid ""
16093 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16094 "automatically by what you type."
16095 msgstr ""
16096 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16097 "はチェックを外してください。"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2460
16100 msgid ""
16101 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16102 "class change."
16103 msgstr ""
16104 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16105 "は,チェックを外してください。"
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2464
16108 msgid ""
16109 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16110 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2471
16113 msgid ""
16114 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16115 "the backup file in the same directory as the original file."
16116 msgstr ""
16117 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16118 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2475
16121 msgid ""
16122 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16123 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16124 msgstr ""
16125 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16126 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2479
16129 msgid ""
16130 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16131 "its global and local bind/ directories."
16132 msgstr ""
16133 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16134 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2483
16137 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16138 msgstr ""
16139 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2487
16142 msgid ""
16143 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16144 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16145 msgstr ""
16146 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16147 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2497
16150 msgid ""
16151 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16152 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16153 msgstr ""
16154 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16155 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2501
16158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16159 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2505
16162 msgid ""
16163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16164 "inside."
16165 msgstr ""
16166 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2516
16169 #, no-c-format
16170 msgid ""
16171 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16172 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16173 msgstr ""
16174 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16175 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2520
16178 msgid ""
16179 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16180 "look in its global and local commands/ directories."
16181 msgstr ""
16182 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16183 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2524
16186 msgid "New documents will be assigned this language."
16187 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2528
16190 msgid "Specify the default paper size."
16191 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2532
16194 msgid ""
16195 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16196 "shown after the change has been made.)"
16197 msgstr ""
16198 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16199 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2536
16202 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16203 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2540
16206 msgid ""
16207 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16208 "LyX was started from."
16209 msgstr ""
16210 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2545
16213 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16214 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2549
16217 msgid ""
16218 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16219 "value selects the directory LyX was started from."
16220 msgstr ""
16221 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16222 "たディレクトリが選ばれます。"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2553
16225 msgid ""
16226 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16227 "recommended for non-English languages."
16228 msgstr ""
16229 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16230 "を強く推奨します。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2560
16233 msgid ""
16234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16235 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16237 msgstr ""
16238 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16239 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16240 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2564
16243 msgid ""
16244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16246 msgstr ""
16247 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16248 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2573
16251 msgid ""
16252 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16253 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16254 msgstr ""
16255 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16256 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16257 "でしょう。"
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2577
16260 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16261 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2581
16264 msgid ""
16265 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16266 "document."
16267 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2585
16270 msgid ""
16271 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16272 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2589
16275 msgid ""
16276 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16277 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16278 "name of the second language."
16279 msgstr ""
16280 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16281 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2593
16284 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16285 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2597
16288 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16289 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2601
16292 msgid ""
16293 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16294 "\\documentclass."
16295 msgstr ""
16296 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16297 "外してください。"
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2605
16300 msgid ""
16301 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16302 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16303 msgstr ""
16304 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16305 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2609
16308 msgid ""
16309 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16310 "document is the default language."
16311 msgstr ""
16312 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16313 "てください。"
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2613
16316 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16317 msgstr ""
16318 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16319
16320 #: src/LyXRC.cpp:2617
16321 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16322 msgstr ""
16323 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16324 "択にしてください。"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2621
16327 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16328 msgstr ""
16329 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16330 "い。"
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2625
16333 msgid ""
16334 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16335 "of the document."
16336 msgstr ""
16337 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16338 "ください。"
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2629
16341 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16342 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16343
16344 #: src/LyXRC.cpp:2634
16345 msgid "The completion popup delay."
16346 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16347
16348 #: src/LyXRC.cpp:2638
16349 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16350 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16351
16352 #: src/LyXRC.cpp:2642
16353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16354 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16355
16356 #: src/LyXRC.cpp:2646
16357 msgid ""
16358 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16359 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2650
16362 msgid ""
16363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16364 "available."
16365 msgstr ""
16366 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2654
16369 msgid "The inline completion delay."
16370 msgstr "行内補完の遅延。"
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2658
16373 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16374 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2662
16377 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16378 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16379
16380 #: src/LyXRC.cpp:2666
16381 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16382 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2670
16385 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16386 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2674
16389 #, c-format
16390 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16391 msgstr ""
16392 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16393
16394 #: src/LyXRC.cpp:2679
16395 msgid ""
16396 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16397 "variable. Use the OS native format."
16398 msgstr ""
16399 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16400 "マットを使ってください。"
16401
16402 #: src/LyXRC.cpp:2686
16403 msgid ""
16404 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16405 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16406
16407 #: src/LyXRC.cpp:2690
16408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16409 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16410
16411 #: src/LyXRC.cpp:2694
16412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16413 msgstr ""
16414 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16415 "ようにします。"
16416
16417 #: src/LyXRC.cpp:2698
16418 msgid "Scale the preview size to suit."
16419 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16420
16421 #: src/LyXRC.cpp:2702
16422 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16423 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16424
16425 #: src/LyXRC.cpp:2706
16426 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16427 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16428
16429 #: src/LyXRC.cpp:2710
16430 msgid ""
16431 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16432 "environment variable PRINTER."
16433 msgstr ""
16434 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16435 "す。"
16436
16437 #: src/LyXRC.cpp:2714
16438 msgid "The option to print only even pages."
16439 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16440
16441 #: src/LyXRC.cpp:2718
16442 msgid ""
16443 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16444 "the filename of the DVI file to be printed."
16445 msgstr ""
16446 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16447 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2722
16450 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16451 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2726
16454 msgid "The option to print out in landscape."
16455 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16456
16457 #: src/LyXRC.cpp:2730
16458 msgid "The option to print only odd pages."
16459 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2734
16462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16463 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2738
16466 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16467 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16468
16469 #: src/LyXRC.cpp:2742
16470 msgid "The option to specify paper type."
16471 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16472
16473 #: src/LyXRC.cpp:2746
16474 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16475 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16476
16477 #: src/LyXRC.cpp:2750
16478 msgid ""
16479 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16480 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16481 "arguments."
16482 msgstr ""
16483 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16484 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16485 "行します。"
16486
16487 #: src/LyXRC.cpp:2754
16488 msgid ""
16489 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16490 "prepended along with the printer name after the spool command."
16491 msgstr ""
16492 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16493 "プリンタ名とともに前置されます。"
16494
16495 #: src/LyXRC.cpp:2758
16496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16497 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2762
16500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16501 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2766
16504 msgid ""
16505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16506 "command."
16507 msgstr ""
16508 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16509 "い。"
16510
16511 #: src/LyXRC.cpp:2770
16512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16513 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16514
16515 #: src/LyXRC.cpp:2778
16516 msgid ""
16517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16518 msgstr ""
16519 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16520 "ります。"
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2782
16523 msgid ""
16524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16525 "wrong, override the setting here."
16526 msgstr ""
16527 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16528 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16529
16530 #: src/LyXRC.cpp:2788
16531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16532 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2797
16535 msgid ""
16536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16539 msgstr ""
16540 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16541 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16542 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16543 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16544
16545 #: src/LyXRC.cpp:2801
16546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16547 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2806
16550 #, no-c-format
16551 msgid ""
16552 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16553 "roughly the same size as on paper."
16554 msgstr ""
16555 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16556 "大きさになります。"
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2810
16559 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16560 msgstr ""
16561 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16562 "る。"
16563
16564 #: src/LyXRC.cpp:2814
16565 msgid ""
16566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16567 "\".out\". Only for advanced users."
16568 msgstr ""
16569 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16570 "ます。熟練ユーザー用です。"
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2821
16573 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16574 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16575
16576 #: src/LyXRC.cpp:2825
16577 msgid ""
16578 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16579 "when you quit LyX."
16580 msgstr ""
16581 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16582 "了するときに削除されます。"
16583
16584 #: src/LyXRC.cpp:2829
16585 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16586 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16587
16588 #: src/LyXRC.cpp:2833
16589 msgid ""
16590 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16591 "value selects the directory LyX was started from."
16592 msgstr ""
16593 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16594 "したディレクトリが選ばれます。"
16595
16596 #: src/LyXRC.cpp:2843
16597 msgid ""
16598 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16599 "will look in its global and local ui/ directories."
16600 msgstr ""
16601 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16602 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16603
16604 #: src/LyXRC.cpp:2856
16605 msgid ""
16606 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16607 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16608 "may not work with all dictionaries."
16609 msgstr ""
16610 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16611 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16612 "辞書で動くとは限りません。"
16613
16614 #: src/LyXRC.cpp:2860
16615 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16616 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2864
16619 msgid ""
16620 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16621 msgstr ""
16622 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16623 "能性があります。"
16624
16625 #: src/LyXRC.cpp:2871
16626 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16627 msgstr ""
16628 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16629 "\" を使ってください)"
16630
16631 #: src/LyXVC.cpp:100
16632 msgid "Document not saved"
16633 msgstr "文書は保存されませんでした"
16634
16635 #: src/LyXVC.cpp:101
16636 msgid "You must save the document before it can be registered."
16637 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16638
16639 #: src/LyXVC.cpp:133
16640 msgid "LyX VC: Initial description"
16641 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16642
16643 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16644 msgid "(no initial description)"
16645 msgstr "(初期説明文がありません)"
16646
16647 #: src/LyXVC.cpp:154
16648 msgid "(no log message)"
16649 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16650
16651 #: src/LyXVC.cpp:178
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16655 "changes.\n"
16656 "\n"
16657 "Do you want to revert to the older version?"
16658 msgstr ""
16659 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16660 "す。\n"
16661 "\n"
16662 "古い版に戻しますか?"
16663
16664 #: src/LyXVC.cpp:181
16665 msgid "Revert to stored version of document?"
16666 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16667
16668 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16669 msgid "Senseless with this layout!"
16670 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16671
16672 #: src/Paragraph.cpp:1651
16673 msgid "Alignment not permitted"
16674 msgstr "配置が使えません"
16675
16676 #: src/Paragraph.cpp:1652
16677 msgid ""
16678 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16679 "Setting to default."
16680 msgstr ""
16681 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16682 "既定値に設定します。"
16683
16684 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16685 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16686 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16687 msgid "LyX Warning: "
16688 msgstr "LyX警告: "
16689
16690 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16691 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16692 msgid "uncodable character"
16693 msgstr "コード化できない文字"
16694
16695 #: src/Paragraph.cpp:2522
16696 msgid "Memory problem"
16697 msgstr "メモリ障害"
16698
16699 #: src/Paragraph.cpp:2522
16700 msgid "Paragraph not properly initialized"
16701 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16702
16703 #: src/SpellBase.cpp:51
16704 msgid "Native OS API not yet supported."
16705 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16706
16707 #: src/Text.cpp:146
16708 msgid "Unknown Inset"
16709 msgstr "不明な差込枠です"
16710
16711 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16712 msgid "Change tracking error"
16713 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16714
16715 #: src/Text.cpp:220
16716 #, c-format
16717 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16718 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16719
16720 #: src/Text.cpp:233
16721 #, c-format
16722 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16723 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16724
16725 #: src/Text.cpp:240
16726 msgid "Unknown token"
16727 msgstr "未知のトークン"
16728
16729 #: src/Text.cpp:523
16730 msgid ""
16731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16732 "Tutorial."
16733 msgstr ""
16734 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16735
16736 #: src/Text.cpp:534
16737 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16738 msgstr ""
16739 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16740 "い。"
16741
16742 #: src/Text.cpp:1378
16743 msgid "[Change Tracking] "
16744 msgstr "[変更追跡機能] "
16745
16746 #: src/Text.cpp:1384
16747 msgid "Change: "
16748 msgstr "変更: "
16749
16750 #: src/Text.cpp:1388
16751 msgid " at "
16752 msgstr " at "
16753
16754 #: src/Text.cpp:1398
16755 #, c-format
16756 msgid "Font: %1$s"
16757 msgstr "フォント: %1$s"
16758
16759 #: src/Text.cpp:1403
16760 #, c-format
16761 msgid ", Depth: %1$d"
16762 msgstr ", 階層: %1$d"
16763
16764 #: src/Text.cpp:1409
16765 msgid ", Spacing: "
16766 msgstr ", 行間: "
16767
16768 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16769 msgid "OneHalf"
16770 msgstr "半行"
16771
16772 #: src/Text.cpp:1421
16773 msgid "Other ("
16774 msgstr "その他 ("
16775
16776 #: src/Text.cpp:1430
16777 msgid ", Inset: "
16778 msgstr ", 差込枠: "
16779
16780 #: src/Text.cpp:1431
16781 msgid ", Paragraph: "
16782 msgstr ", 段落: "
16783
16784 #: src/Text.cpp:1432
16785 msgid ", Id: "
16786 msgstr ", ID: "
16787
16788 #: src/Text.cpp:1433
16789 msgid ", Position: "
16790 msgstr ", 位置: "
16791
16792 #: src/Text.cpp:1439
16793 msgid ", Char: 0x"
16794 msgstr ", 文字: 0x"
16795
16796 #: src/Text.cpp:1441
16797 msgid ", Boundary: "
16798 msgstr ", 境界: "
16799
16800 #: src/Text2.cpp:388
16801 msgid "No font change defined."
16802 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16803
16804 #: src/Text2.cpp:428
16805 msgid "Nothing to index!"
16806 msgstr "索引にするものがありません!"
16807
16808 #: src/Text2.cpp:430
16809 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16810 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16811
16812 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
16813 msgid "Math editor mode"
16814 msgstr "数式編集モード"
16815
16816 #: src/Text3.cpp:192
16817 msgid "No valid math formula"
16818 msgstr "有効な数式ではありません"
16819
16820 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16821 msgid "Already in regexp mode"
16822 msgstr "既に正規表現モードです"
16823
16824 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16825 msgid "Regexp editor mode"
16826 msgstr "正規表現編集モード"
16827
16828 #: src/Text3.cpp:846
16829 msgid "Unknown spacing argument: "
16830 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16831
16832 #: src/Text3.cpp:1124
16833 msgid "Layout "
16834 msgstr "割り付け"
16835
16836 #: src/Text3.cpp:1125
16837 msgid " not known"
16838 msgstr "解釈不能"
16839
16840 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
16841 msgid "Character set"
16842 msgstr "文字が調整されました"
16843
16844 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
16845 msgid "Paragraph layout set"
16846 msgstr "段落を割り付けました。"
16847
16848 #: src/TextClass.cpp:141
16849 msgid "Plain Layout"
16850 msgstr "無地レイアウト"
16851
16852 #: src/TextClass.cpp:647
16853 msgid "Missing File"
16854 msgstr "ファイルがありません"
16855
16856 #: src/TextClass.cpp:648
16857 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16858 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16859
16860 #: src/TextClass.cpp:651
16861 msgid "Corrupt File"
16862 msgstr "破損ファイル"
16863
16864 #: src/TextClass.cpp:652
16865 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16866 msgstr ""
16867 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16868
16869 #: src/TextClass.cpp:1128
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The module %1$s has been requested by\n"
16873 "this document but has not been found in the list of\n"
16874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
16875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
16876 msgstr ""
16877 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
16878 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
16879 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
16880 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
16881
16882 #: src/TextClass.cpp:1132
16883 msgid "Module not available"
16884 msgstr "モジュールが利用不能です"
16885
16886 #: src/TextClass.cpp:1133
16887 msgid "Some layouts may not be available."
16888 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
16889
16890 #: src/TextClass.cpp:1138
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "The module %1$s requires a package that is\n"
16894 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
16895 "may not be possible.\n"
16896 msgstr ""
16897 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
16898 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
16899 "できない可能性があります。\n"
16900
16901 #: src/TextClass.cpp:1141
16902 msgid "Package not available"
16903 msgstr "パッケージが利用不能です"
16904
16905 #: src/TextClass.cpp:1146
16906 #, c-format
16907 msgid "Error reading module %1$s\n"
16908 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
16909
16910 #: src/Thesaurus.cpp:70
16911 msgid "Thesaurus failure"
16912 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16913
16914 #: src/Thesaurus.cpp:71
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16918 "\n"
16919 "%1$s."
16920 msgstr ""
16921 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16922 "\n"
16923 "%1$s。"
16924
16925 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
16926 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
16927 msgid "Revision control error."
16928 msgstr "更新管理エラー。"
16929
16930 #: src/VCBackend.cpp:57
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "Some problem occured while running the command:\n"
16934 "'%1$s'."
16935 msgstr ""
16936 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16937 "エラーが発生しました。"
16938
16939 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
16940 msgid "Error: Could not generate logfile."
16941 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16942
16943 #: src/VCBackend.cpp:536
16944 msgid ""
16945 "Error when commiting to repository.\n"
16946 "You have to manually resolve the problem.\n"
16947 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16948 msgstr ""
16949 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16950 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16951 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16952
16953 #: src/VCBackend.cpp:598
16954 msgid ""
16955 "Error when acquiring write lock.\n"
16956 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
16957 "Check also the access to the repository."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/VCBackend.cpp:603
16961 msgid ""
16962 "Error when releasing write lock.\n"
16963 "Check the access to the repository."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: src/VCBackend.cpp:624
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "Error when updating from repository.\n"
16970 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16971 "'%1$s'.\n"
16972 "\n"
16973 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16974 msgstr ""
16975 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16976 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16977 "'%1$s'.\n"
16978 "\n"
16979 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16980
16981 #: src/VSpace.cpp:472
16982 msgid "Default skip"
16983 msgstr "既定値のスキップ"
16984
16985 #: src/VSpace.cpp:475
16986 msgid "Small skip"
16987 msgstr "小スキップ"
16988
16989 #: src/VSpace.cpp:478
16990 msgid "Medium skip"
16991 msgstr "中スキップ"
16992
16993 #: src/VSpace.cpp:481
16994 msgid "Big skip"
16995 msgstr "大スキップ"
16996
16997 #: src/VSpace.cpp:484
16998 msgid "Vertical fill"
16999 msgstr "垂直フィル"
17000
17001 #: src/VSpace.cpp:491
17002 msgid "protected"
17003 msgstr "保護されています"
17004
17005 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17009 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17010 msgstr ""
17011 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17012 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17013
17014 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17015 msgid "Reload saved document?"
17016 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17017
17018 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17019 msgid "&Reload"
17020 msgstr "復帰(&R)"
17021
17022 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17023 msgid "&Keep Changes"
17024 msgstr "変更を維持(&K)"
17025
17026 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17027 #, c-format
17028 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17029 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17030
17031 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17032 msgid "File not readable!"
17033 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17034
17035 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17039 "\n"
17040 "Do you want to create a new document?"
17041 msgstr ""
17042 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17043 "\n"
17044 "新規文書を作成しますか?"
17045
17046 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17047 msgid "Create new document?"
17048 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17049
17050 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17051 msgid "&Create"
17052 msgstr "生成(&C)"
17053
17054 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The specified document template\n"
17058 "%1$s\n"
17059 "could not be read."
17060 msgstr ""
17061 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17062 "は読めませんでした。"
17063
17064 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17065 msgid "Could not read template"
17066 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17069 msgid "Standard[[Bullets]]"
17070 msgstr "標準"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17073 msgid "Maths"
17074 msgstr "数式"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17077 msgid "Dings 1"
17078 msgstr "絵文字1"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17081 msgid "Dings 2"
17082 msgstr "絵文字2"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17085 msgid "Dings 3"
17086 msgstr "絵文字3"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17089 msgid "Dings 4"
17090 msgstr "絵文字4"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17093 msgid "Directories"
17094 msgstr "ディレクトリ"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17097 msgid "Nothing to search"
17098 msgstr "検索するものがありません"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17101 msgid "Find LyX Dialog"
17102 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17106 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17109 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17110 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17113 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17114 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17120 "1995--%1$s LyX Team"
17121 msgstr ""
17122 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17123 "1995--%1$s LyX Team です。"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17126 msgid ""
17127 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17128 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17129 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17130 "any later version."
17131 msgstr ""
17132 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17133 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17134 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17137 msgid ""
17138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17141 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17143 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17144 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17145 msgstr ""
17146 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17147 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17148 "みます。\n"
17149 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17150 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17151 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17152 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17155 msgid "not released yet"
17156 msgstr "まだリリースされていません"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "LyX Version %1$s\n"
17162 "(%2$s)"
17163 msgstr ""
17164 "LyXバージョン %1$s\n"
17165 "(%2$s)"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17168 msgid "Library directory: "
17169 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17172 msgid "User directory: "
17173 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17176 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17177 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17178 #, c-format
17179 msgid "LyX: %1$s"
17180 msgstr "LyX: %1$s"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17183 msgid "About %1"
17184 msgstr "%1について"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17188 msgid "Preferences"
17189 msgstr "設定"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17192 msgid "Reconfigure"
17193 msgstr "再初期設定"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17196 msgid "Quit %1"
17197 msgstr "%1を終了"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17200 msgid "Exiting."
17201 msgstr "終了します。"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17204 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17205 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17208 #, c-format
17209 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17210 msgstr ""
17211 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17212 "あります。"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17215 msgid "The current document was closed."
17216 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17219 msgid ""
17220 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17221 "documents and exit.\n"
17222 "\n"
17223 "Exception: "
17224 msgstr ""
17225 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17226 "ます。\n"
17227 "\n"
17228 "例外エラー: "
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17232 msgid "Software exception Detected"
17233 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17236 msgid ""
17237 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17238 "unsaved documents and exit."
17239 msgstr ""
17240 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17241 "保存を試み、終了します。"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17244 msgid "Could not find UI definition file"
17245 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17248 msgid "Bibliography Entry Settings"
17249 msgstr "参考文献の設定"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17252 msgid "BibTeX Bibliography"
17253 msgstr "BibTeX 参考文献"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17261 msgid "Documents|#o#O"
17262 msgstr "文書(O)|#o#O"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17265 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17266 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17269 msgid "Select a BibTeX database to add"
17270 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17273 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17274 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17277 msgid "Select a BibTeX style"
17278 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17281 msgid "No frame"
17282 msgstr "枠なし"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17285 msgid "Simple rectangular frame"
17286 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17289 msgid "Oval frame, thin"
17290 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17293 msgid "Oval frame, thick"
17294 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17297 msgid "Drop shadow"
17298 msgstr "影付き"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17301 msgid "Shaded background"
17302 msgstr "影の背景"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17305 msgid "Double rectangular frame"
17306 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17309 msgid "Height"
17310 msgstr "高さ"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17313 msgid "Depth"
17314 msgstr "階層"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17317 msgid "Total Height"
17318 msgstr "全高"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17321 msgid "Width"
17322 msgstr "幅"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17325 msgid "Box Settings"
17326 msgstr "ボックスの設定"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17329 msgid "Branch Settings"
17330 msgstr "派生枝の設定"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17333 msgid "Activated"
17334 msgstr "有効化"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17337 msgid "Color"
17338 msgstr "色彩"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17342 msgid "Yes"
17343 msgstr "はい"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17346 msgid "No"
17347 msgstr "いいえ"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17350 msgid "Merge Changes"
17351 msgstr "変更を統合"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "Change by %1$s\n"
17357 "\n"
17358 msgstr ""
17359 "%1$sによる変更\n"
17360 "\n"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17363 #, c-format
17364 msgid "Change made at %1$s\n"
17365 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17372 msgid "No change"
17373 msgstr "変更しない"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17376 msgid "Small Caps"
17377 msgstr "スモールキャップ体"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17384 msgid "Reset"
17385 msgstr "リセット"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17388 msgid "Underbar"
17389 msgstr "下線"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17392 msgid "Noun"
17393 msgstr "名詞体"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17396 msgid "No color"
17397 msgstr "色指定なし"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17400 msgid "Black"
17401 msgstr "黒"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17404 msgid "White"
17405 msgstr "白"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17408 msgid "Red"
17409 msgstr "赤"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17412 msgid "Green"
17413 msgstr "緑"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17416 msgid "Blue"
17417 msgstr "青"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17420 msgid "Cyan"
17421 msgstr "シアン"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17424 msgid "Magenta"
17425 msgstr "マゼンタ"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17428 msgid "Yellow"
17429 msgstr "黄"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17432 msgid "Text Style"
17433 msgstr "文字形式"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17436 msgid "Keys"
17437 msgstr "キー"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17440 msgid "LinkBack PDF"
17441 msgstr "LinkBack PDF"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17444 msgid "PDF"
17445 msgstr "PDF"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17448 msgid "pasted"
17449 msgstr "貼り付けられた"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17452 #, c-format
17453 msgid "%1$s Files"
17454 msgstr "%1$sファイル"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17457 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17458 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17464 msgid "Canceled."
17465 msgstr "取り消されました。"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17468 msgid "Overwrite external file?"
17469 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17472 #, c-format
17473 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17474 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17477 msgid "List of previous commands"
17478 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17481 msgid "Next command"
17482 msgstr "次のコマンド"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17485 msgid "big[[delimiter size]]"
17486 msgstr "big[[delimiter size]]"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17489 msgid "Big[[delimiter size]]"
17490 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17493 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17494 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17497 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17498 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17501 msgid "Math Delimiter"
17502 msgstr "数式区分記号"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17506 msgid "(None)"
17507 msgstr "(なし)"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17510 msgid "Variable"
17511 msgstr "可変"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17514 msgid "Computer Modern Roman"
17515 msgstr "Computer Modern Roman"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17518 msgid "Latin Modern Roman"
17519 msgstr "Latin Modern Roman"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17522 msgid "AE (Almost European)"
17523 msgstr "AE (Almost European)"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17526 msgid "Times Roman"
17527 msgstr "Times Roman"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17530 msgid "Palatino"
17531 msgstr "Palatino"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17534 msgid "Bitstream Charter"
17535 msgstr "Bitstream Charter"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17538 msgid "New Century Schoolbook"
17539 msgstr "New Century Schoolbook"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17542 msgid "Bookman"
17543 msgstr "Bookman"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17546 msgid "Utopia"
17547 msgstr "Utopia"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17550 msgid "Bera Serif"
17551 msgstr "Bera Serif"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17554 msgid "Concrete Roman"
17555 msgstr "Concrete Roman"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17558 msgid "Zapf Chancery"
17559 msgstr "Zapf Chancery"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17562 msgid "Computer Modern Sans"
17563 msgstr "Computer Modern Sans"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17574 msgid "Avant Garde"
17575 msgstr "Avant Garde"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17578 msgid "Bera Sans"
17579 msgstr "Bera Sans"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17582 msgid "CM Bright"
17583 msgstr "CM Bright"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17586 msgid "Computer Modern Typewriter"
17587 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17590 msgid "Latin Modern Typewriter"
17591 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17594 msgid "Courier"
17595 msgstr "Courier"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17598 msgid "Bera Mono"
17599 msgstr "Bera Mono"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17602 msgid "LuxiMono"
17603 msgstr "LuxiMono"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17606 msgid "CM Typewriter Light"
17607 msgstr "CM Typewriter Light"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17610 msgid "Page"
17611 msgstr "ページ"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17614 msgid "Module not found!"
17615 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17618 msgid "Document Settings"
17619 msgstr "文書の設定"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17623 msgid ""
17624 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17625 msgstr ""
17626 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17627 "は?を入力してください。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17630 msgid "Length"
17631 msgstr "長さ"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17635 msgid " (not installed)"
17636 msgstr "(インストールされていません)"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17639 msgid "10"
17640 msgstr "10"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17643 msgid "11"
17644 msgstr "11"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17647 msgid "12"
17648 msgstr "12"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17651 msgid "empty"
17652 msgstr "空"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17655 msgid "plain"
17656 msgstr "プレーン(plain)"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17659 msgid "headings"
17660 msgstr "設定(headings)"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17663 msgid "fancy"
17664 msgstr "装飾的(fancy)"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17667 msgid "B3"
17668 msgstr "B3"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17671 msgid "B4"
17672 msgstr "B4"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17675 msgid "Language Default (no inputenc)"
17676 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17679 msgid "``text''"
17680 msgstr "``テキスト''"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17683 msgid "''text''"
17684 msgstr "''テキスト''"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17687 msgid ",,text``"
17688 msgstr ",,テキスト``"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17691 msgid ",,text''"
17692 msgstr ",,テキスト''"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17695 msgid "<<text>>"
17696 msgstr "<<テキスト>>"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17699 msgid ">>text<<"
17700 msgstr ">>テキスト<<"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17703 msgid "Numbered"
17704 msgstr "連番を振る"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17707 msgid "Appears in TOC"
17708 msgstr "目次に載せる"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17711 msgid "Author-year"
17712 msgstr "著者‐年"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17715 msgid "Numerical"
17716 msgstr "連番"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17719 #, c-format
17720 msgid "Unavailable: %1$s"
17721 msgstr "利用不能: %1$s"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
17724 msgid "Document Class"
17725 msgstr "文書クラス"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17728 msgid "Modules"
17729 msgstr "モジュール"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17732 msgid "Text Layout"
17733 msgstr "本文レイアウト"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17736 msgid "Page Margins"
17737 msgstr "ページ余白"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17740 msgid "Numbering & TOC"
17741 msgstr "連番と目次"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17744 msgid "PDF Properties"
17745 msgstr "PDF特性"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17748 msgid "Math Options"
17749 msgstr "数式オプション"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17752 msgid "Float Placement"
17753 msgstr "フロートの配置"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17756 msgid "Bullets"
17757 msgstr "ブリット"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17760 msgid "Branches"
17761 msgstr "派生枝"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17765 msgid "LaTeX Preamble"
17766 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17769 msgid "Layouts|#o#O"
17770 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17773 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17774 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17778 msgid "Local layout file"
17779 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17782 msgid ""
17783 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17784 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17785 "document may not work with this layout if you do not\n"
17786 "keep the layout file in the document directory."
17787 msgstr ""
17788 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17789 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17790 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17791 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17794 msgid "&Set Layout"
17795 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17800 msgid "Error"
17801 msgstr "エラー"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17804 msgid "Unable to read local layout file."
17805 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17808 msgid "Select master document"
17809 msgstr "マスター文書を選んでください"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17812 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17813 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17817 msgid "Unapplied changes"
17818 msgstr "適用されていない変更"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17822 msgid ""
17823 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17824 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17825 msgstr ""
17826 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17827 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
17831 msgid "&Dismiss"
17832 msgstr "解除(&D)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17836 msgid "Unable to set document class."
17837 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
17840 #, c-format
17841 msgid "%1$s, %2$s"
17842 msgstr "%1$s、%2$s"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
17845 #, c-format
17846 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17847 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17850 msgid "Module provided by document class."
17851 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17854 #, c-format
17855 msgid "Package(s) required: %1$s."
17856 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17859 msgid "or"
17860 msgstr "あるいは"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
17863 #, c-format
17864 msgid "Module required: %1$s."
17865 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
17868 #, c-format
17869 msgid "Modules excluded: %1$s."
17870 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
17873 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17874 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
17877 msgid "[No options predefined]"
17878 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
17881 msgid "Can't set layout!"
17882 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17885 #, c-format
17886 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17887 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
17890 msgid "Not Found"
17891 msgstr "見つかりません"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
17894 msgid "Assigned master does not include this file"
17895 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "You must include this file in the document\n"
17901 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17902 "feature."
17903 msgstr ""
17904 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
17905 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
17906 "インクルードしなくてはなりません。"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
17909 msgid "Could not load master"
17910 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "The master document '%1$s'\n"
17916 "could not be loaded."
17917 msgstr ""
17918 "マスター文書「%1$s」を\n"
17919 "読み込むことができませんでした。"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17922 msgid "TeX Code Settings"
17923 msgstr "TeX コードの設定"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17926 msgid "Error List"
17927 msgstr "エラーリスト"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17930 #, c-format
17931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17932 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17935 msgid "Top left"
17936 msgstr "左上"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17939 msgid "Bottom left"
17940 msgstr "左下"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17943 msgid "Baseline left"
17944 msgstr "ベースライン左"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17947 msgid "Top center"
17948 msgstr "中央上"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17951 msgid "Bottom center"
17952 msgstr "中央下"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17955 msgid "Baseline center"
17956 msgstr "ベースライン中央"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17959 msgid "Top right"
17960 msgstr "右上"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17963 msgid "Bottom right"
17964 msgstr "右下"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17967 msgid "Baseline right"
17968 msgstr "ベースライン右"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17971 msgid "External Material"
17972 msgstr "外部素材"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17975 msgid "Scale%"
17976 msgstr "縮尺%"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
17979 msgid "Select external file"
17980 msgstr "外部ファイルを選択する"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17983 msgid "Float Settings"
17984 msgstr "フロートの設定"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
17987 msgid "automatically"
17988 msgstr "自動的に"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
17991 msgid "Graphics"
17992 msgstr "画像"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
17995 msgid "Dissolve previous group?"
17996 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18002 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18003 "because this graphic was its only member.\n"
18004 "How do you want to proceed?"
18005 msgstr ""
18006 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18007 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18008 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18009 "どのようにしますか?"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18012 #, c-format
18013 msgid "Stick with group '%1$s'"
18014 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18017 #, c-format
18018 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18019 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18025 "the group will be dissolved,\n"
18026 "because this graphic was its only member.\n"
18027 "How do you want to proceed?"
18028 msgstr ""
18029 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18030 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18031 "メンバーなので解体されます。\n"
18032 "どのようにしますか?"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18035 #, c-format
18036 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18037 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18040 msgid "Enter unique group name:"
18041 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18044 msgid "Group already defined!"
18045 msgstr "グループは既に定義されています!"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18048 #, c-format
18049 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18050 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18053 msgid "Select graphics file"
18054 msgstr "画像ファイルを選択"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18057 msgid "Clipart|#C#c"
18058 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18061 msgid "Horizontal Space Settings"
18062 msgstr "水平方向の空白の設定"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18065 msgid ""
18066 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18067 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18068 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18069 msgstr ""
18070 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18071 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18072 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18075 msgid "Thin space"
18076 msgstr "小空白"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18079 msgid "Medium space"
18080 msgstr "中空白"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18083 msgid "Thick space"
18084 msgstr "大空白"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18087 msgid "Negative thin space"
18088 msgstr "負の空白"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18091 msgid "Negative medium space"
18092 msgstr "負の中空白"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18095 msgid "Negative thick space"
18096 msgstr "負の大空白"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18099 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18100 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18103 msgid "Quad (1 em)"
18104 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18107 msgid "Double Quad (2 em)"
18108 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18111 msgid "Inter-word space"
18112 msgstr "単語間の空白"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18115 msgid "Horizontal Fill"
18116 msgstr "水平フィル"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18119 msgid "Hyperlink"
18120 msgstr "ハイパーリンク"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18123 msgid "Child Document"
18124 msgstr "子文書"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18129 msgid ""
18130 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18131 msgstr ""
18132 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18133 "は?を入力してください。"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18136 msgid "Select document to include"
18137 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18140 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18141 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18144 msgid "unknown"
18145 msgstr "解釈不能"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18148 msgid "shortcut"
18149 msgstr "ショートカット"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18152 msgid "shortcuts"
18153 msgstr "ショートカット"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18156 msgid "lyxrc"
18157 msgstr "lyxrc"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18160 msgid "package"
18161 msgstr "パッケージ"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18164 msgid "textclass"
18165 msgstr "文書クラス"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18168 msgid "menu"
18169 msgstr "メニュー"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18172 msgid "icon"
18173 msgstr "アイコン"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18176 msgid "buffer"
18177 msgstr "バッファ"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18180 msgid "Shift-"
18181 msgstr "シフト-"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18184 msgid "Control-"
18185 msgstr "コントロール-"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18188 msgid "Option-"
18189 msgstr "オプション-"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18192 msgid "Command-"
18193 msgstr "コマンド-"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18196 msgid "Label"
18197 msgstr "ラベル"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18200 msgid "No language"
18201 msgstr "言語指定なし"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18204 msgid "Program Listing Settings"
18205 msgstr "プログラムリストの設定"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18208 msgid "No dialect"
18209 msgstr "方言指定なし"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18212 msgid "LaTeX Log"
18213 msgstr "LaTeXログ"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18216 msgid "Literate Programming Build Log"
18217 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18220 msgid "lyx2lyx Error Log"
18221 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18224 msgid "Version Control Log"
18225 msgstr "バージョン管理ログ"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18228 msgid "No LaTeX log file found."
18229 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18232 msgid "No literate programming build log file found."
18233 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18236 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18237 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18240 msgid "No version control log file found."
18241 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18244 msgid "Math Matrix"
18245 msgstr "数式行列"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18248 msgid "Nomenclature"
18249 msgstr "用語集"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18252 msgid "Note Settings"
18253 msgstr "注釈の設定"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18256 msgid "Paragraph Settings"
18257 msgstr "段落設定"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18260 msgid ""
18261 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18262 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18263 "\n"
18264 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18265 "the items is used."
18266 msgstr ""
18267 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18268 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18269 "\n"
18270 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18271 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Phantom Settings"
18276 msgstr "主な設定(&M)"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18279 msgid "System files|#S#s"
18280 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18283 msgid "User files|#U#u"
18284 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18287 msgid "Look & Feel"
18288 msgstr "操作性"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18291 msgid "Language Settings"
18292 msgstr "言語設定"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18295 msgid "Output"
18296 msgstr "出力"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18299 msgid "File Handling"
18300 msgstr "ファイル処理"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18303 msgid "Date format"
18304 msgstr "日付書式"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18307 msgid "Keyboard/Mouse"
18308 msgstr "キーボード/マウス"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18311 msgid "Input Completion"
18312 msgstr "入力補完"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18315 msgid "Screen fonts"
18316 msgstr "画面フォント"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18319 msgid "Colors"
18320 msgstr "色"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18323 msgid "Paths"
18324 msgstr "パス"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18327 msgid "Select directory for example files"
18328 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18331 msgid "Select a document templates directory"
18332 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18335 msgid "Select a temporary directory"
18336 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18339 msgid "Select a backups directory"
18340 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18343 msgid "Select a document directory"
18344 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18347 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18348 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18351 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18352 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18356 msgid "Spellchecker"
18357 msgstr "スペルチェッカー"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18360 msgid "Converters"
18361 msgstr "変換子"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18364 msgid "File formats"
18365 msgstr "ファイル書式"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18368 msgid "Format in use"
18369 msgstr "使われる書式"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18372 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18373 msgstr ""
18374 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18375 "ラムを先に削除してください。"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18378 msgid "LyX needs to be restarted!"
18379 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18382 msgid ""
18383 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18384 "restart."
18385 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18388 msgid "Printer"
18389 msgstr "プリンタ"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18392 msgid "User interface"
18393 msgstr "操作画面"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18396 msgid "Control"
18397 msgstr "制御"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18400 msgid "Shortcuts"
18401 msgstr "ショートカット"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18404 msgid "Function"
18405 msgstr "関数"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18408 msgid "Shortcut"
18409 msgstr "ショートカット"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18412 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18413 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18416 msgid "Mathematical Symbols"
18417 msgstr "数式用記号"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18420 msgid "Document and Window"
18421 msgstr "文書及びウィンドウ"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18424 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18425 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18428 msgid "System and Miscellaneous"
18429 msgstr "システムその他"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18432 msgid "Res&tore"
18433 msgstr "復元(&T)"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18438 msgid "Failed to create shortcut"
18439 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18443 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18446 msgid "Invalid or empty key sequence"
18447 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18453 "%2$s"
18454 msgstr ""
18455 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18456 "%2$s"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18462 "%2$s\n"
18463 "You need to remove that binding before creating a new one."
18464 msgstr ""
18465 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18466 "%2$s\n"
18467 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18470 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18471 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18474 msgid "Identity"
18475 msgstr "利用者情報"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18478 msgid "Choose bind file"
18479 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18482 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18483 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18486 msgid "Choose UI file"
18487 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18490 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18491 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18494 msgid "Choose keyboard map"
18495 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18498 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18499 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18502 msgid "Choose personal dictionary"
18503 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18506 msgid "*.pws"
18507 msgstr "*.pws"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18510 msgid "Print Document"
18511 msgstr "文書を印刷"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18514 msgid "Print to file"
18515 msgstr "ファイルに書き出す"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18518 msgid "PostScript files (*.ps)"
18519 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18522 msgid "Cross-reference"
18523 msgstr "相互参照"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18526 msgid "&Go Back"
18527 msgstr "戻る(&G)"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18530 msgid "Jump back"
18531 msgstr "移動元へ戻る"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18534 msgid "Jump to label"
18535 msgstr "ラベルに移動"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18538 msgid "Find and Replace"
18539 msgstr "検索及び置換"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18542 msgid "Send Document to Command"
18543 msgstr "文書をコマンドに送る"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18546 msgid "Show File"
18547 msgstr "ファイルを表示"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18550 msgid "Error -> Cannot load file!"
18551 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18554 msgid "Spellchecker error"
18555 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18558 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18559 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18562 msgid ""
18563 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18564 "Maybe it has been killed."
18565 msgstr ""
18566 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18567 "手動でkillされたのかも知れません。"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18570 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18571 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18574 msgid "The spellchecker has failed"
18575 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18578 #, c-format
18579 msgid "%1$d words checked."
18580 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18583 msgid "One word checked."
18584 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18587 msgid "Spelling check completed"
18588 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18591 msgid "Basic Latin"
18592 msgstr "基本ラテン文字"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18595 msgid "Latin-1 Supplement"
18596 msgstr "ラテン1補助"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18599 msgid "Latin Extended-A"
18600 msgstr "ラテン文字拡張A"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18603 msgid "Latin Extended-B"
18604 msgstr "ラテン文字拡張B"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18607 msgid "IPA Extensions"
18608 msgstr "IPA拡張"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18611 msgid "Spacing Modifier Letters"
18612 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18615 msgid "Combining Diacritical Marks"
18616 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18619 msgid "Cyrillic"
18620 msgstr "キリル文字"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18623 msgid "Arabic"
18624 msgstr "アラビア文字"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18627 msgid "Devanagari"
18628 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18631 msgid "Bengali"
18632 msgstr "ベンガル文字"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18635 msgid "Gurmukhi"
18636 msgstr "グルムキー文字"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18639 msgid "Gujarati"
18640 msgstr "グジャラーティー文字"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18643 msgid "Oriya"
18644 msgstr "オリヤー文字"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18647 msgid "Tamil"
18648 msgstr "タミル文字"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18651 msgid "Telugu"
18652 msgstr "テルグー文字"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18655 msgid "Kannada"
18656 msgstr "カンナダ文字"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18659 msgid "Malayalam"
18660 msgstr "マラヤーラム文字"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18663 msgid "Lao"
18664 msgstr "ラーオ文字"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18667 msgid "Tibetan"
18668 msgstr "チベット文字"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18671 msgid "Georgian"
18672 msgstr "グルジア文字"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18675 msgid "Hangul Jamo"
18676 msgstr "ハングル字母"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18679 msgid "Phonetic Extensions"
18680 msgstr "発音記号拡張"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18683 msgid "Latin Extended Additional"
18684 msgstr "ラテン拡張追加"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18687 msgid "Greek Extended"
18688 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18691 msgid "General Punctuation"
18692 msgstr "句読点一般"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18695 msgid "Superscripts and Subscripts"
18696 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18699 msgid "Currency Symbols"
18700 msgstr "通貨記号"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18703 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18704 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18707 msgid "Letterlike Symbols"
18708 msgstr "文字様記号"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18711 msgid "Number Forms"
18712 msgstr "数字に準じるもの"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18715 msgid "Mathematical Operators"
18716 msgstr "数学記号"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18719 msgid "Miscellaneous Technical"
18720 msgstr "その他の技術用記号"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18723 msgid "Control Pictures"
18724 msgstr "制御機能用記号"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18727 msgid "Optical Character Recognition"
18728 msgstr "光学的文字認識"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18731 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18732 msgstr "囲み英数字"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18735 msgid "Box Drawing"
18736 msgstr "罫線素片"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18739 msgid "Block Elements"
18740 msgstr "ブロック要素"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18743 msgid "Geometric Shapes"
18744 msgstr "幾何学模様"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18747 msgid "Miscellaneous Symbols"
18748 msgstr "その他の記号"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18751 msgid "Dingbats"
18752 msgstr "装飾記号"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18755 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18756 msgstr "その他の数学記号A"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18759 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18760 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18763 msgid "Hiragana"
18764 msgstr "平仮名"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18767 msgid "Katakana"
18768 msgstr "片仮名"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18771 msgid "Bopomofo"
18772 msgstr "注音符号"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18775 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18776 msgstr "ハングル互換字母"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18779 msgid "Kanbun"
18780 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18783 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18784 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18787 msgid "CJK Compatibility"
18788 msgstr "日中韓互換用文字"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18791 msgid "CJK Unified Ideographs"
18792 msgstr "日中韓統合漢字"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18795 msgid "Hangul Syllables"
18796 msgstr "ハングル音節"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18799 msgid "High Surrogates"
18800 msgstr "上位サロゲート領域"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18803 msgid "Private Use High Surrogates"
18804 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18807 msgid "Low Surrogates"
18808 msgstr "下位サロゲート領域"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18811 msgid "Private Use Area"
18812 msgstr "私用領域"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18815 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18816 msgstr "日中韓互換表意文字"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18819 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18820 msgstr "アルファベット表示形"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18823 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18824 msgstr "アラビア表示形A"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18827 msgid "Combining Half Marks"
18828 msgstr "半記号(合成可能)"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18831 msgid "CJK Compatibility Forms"
18832 msgstr "日中韓互換形"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18835 msgid "Small Form Variants"
18836 msgstr "小字形"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18839 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18840 msgstr "\tアラビア表示形B"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18843 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18844 msgstr "全角・半角形"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18847 msgid "Specials"
18848 msgstr "特殊用途文字"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18851 msgid "Linear B Syllabary"
18852 msgstr "線文字B音節文字"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18855 msgid "Linear B Ideograms"
18856 msgstr "線文字B表意文字"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18859 msgid "Aegean Numbers"
18860 msgstr "エーゲ数字"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18863 msgid "Ancient Greek Numbers"
18864 msgstr "古代ギリシア数字"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18867 msgid "Old Italic"
18868 msgstr "\t古イタリア文字"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18871 msgid "Gothic"
18872 msgstr "\tゴート文字"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18875 msgid "Ugaritic"
18876 msgstr "\tウガリト文字"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18879 msgid "Old Persian"
18880 msgstr "古ペルシア文字"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18883 msgid "Deseret"
18884 msgstr "デゼレット文字"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18887 msgid "Shavian"
18888 msgstr "シェイヴィアン文字"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18891 msgid "Osmanya"
18892 msgstr "オスマニヤ文字"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18895 msgid "Cypriot Syllabary"
18896 msgstr "キプロス文字"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18899 msgid "Kharoshthi"
18900 msgstr "カローシュティー文字"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18903 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18904 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18907 msgid "Musical Symbols"
18908 msgstr "音楽記号"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18911 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18912 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18915 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18916 msgstr "太玄経記号"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18919 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18920 msgstr "数学用英数字記号"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18923 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18924 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18927 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18928 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18931 msgid "Tags"
18932 msgstr "言語タグ"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18935 msgid "Variation Selectors Supplement"
18936 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18939 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18940 msgstr "追加私用領域A"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18943 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18944 msgstr "追加私用領域B"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18947 msgid "Character: "
18948 msgstr "文字: "
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18951 msgid "Code Point: "
18952 msgstr "コードポイント: "
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18955 msgid "Symbols"
18956 msgstr "記号"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
18959 msgid "Table Settings"
18960 msgstr "表の設定"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18963 msgid "Insert Table"
18964 msgstr "表を挿入"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18967 msgid "TeX Information"
18968 msgstr "TeX情報"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18971 msgid "No thesaurus available for this language!"
18972 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18975 msgid "Outline"
18976 msgstr "文書構造"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18979 #, c-format
18980 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18981 msgstr ""
18982 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18983 "てください。"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18986 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18987 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18990 msgid " (unknown)"
18991 msgstr " (解釈不能)"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18994 msgid "auto"
18995 msgstr "自動"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18998 msgid "off"
18999 msgstr "無効"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19002 #, c-format
19003 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19004 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19007 msgid "Vertical Space Settings"
19008 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19011 msgid "version "
19012 msgstr "バージョン "
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19015 msgid "unknown version"
19016 msgstr "不明なバージョン"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19019 msgid "Small-sized icons"
19020 msgstr "小アイコン"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19023 msgid "Normal-sized icons"
19024 msgstr "中アイコン"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19027 msgid "Big-sized icons"
19028 msgstr "大アイコン"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19031 #, c-format
19032 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19033 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19036 msgid "Select template file"
19037 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19040 msgid "Templates|#T#t"
19041 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19045 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19046 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19049 msgid "Document not loaded."
19050 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19053 msgid "Select document to open"
19054 msgstr "開く文書を選んでください"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19058 msgid "Examples|#E#e"
19059 msgstr "用例(E)|#E#e"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19062 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19063 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19066 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19067 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19070 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19071 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19074 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19075 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19078 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19080 msgid "Invalid filename"
19081 msgstr "無効なファイル名"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The directory in the given path\n"
19087 "%1$s\n"
19088 "does not exists."
19089 msgstr ""
19090 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19091 "%1$s\n"
19092 "は存在しません。"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19095 #, c-format
19096 msgid "Opening document %1$s..."
19097 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19100 #, c-format
19101 msgid "Document %1$s opened."
19102 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19105 msgid "Version control detected."
19106 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19109 #, c-format
19110 msgid "Could not open document %1$s"
19111 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19114 msgid "Couldn't import file"
19115 msgstr "ファイルをインポートできません"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19118 #, c-format
19119 msgid "No information for importing the format %1$s."
19120 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19123 #, c-format
19124 msgid "Select %1$s file to import"
19125 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "The document %1$s already exists.\n"
19131 "\n"
19132 "Do you want to overwrite that document?"
19133 msgstr ""
19134 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19135 "\n"
19136 "文書を上書きしますか?"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19139 msgid "Overwrite document?"
19140 msgstr "文書を上書きしますか?"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19143 #, c-format
19144 msgid "Importing %1$s..."
19145 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19148 msgid "imported."
19149 msgstr "インポートされました。"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19152 msgid "file not imported!"
19153 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19156 msgid "Select LyX document to insert"
19157 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19160 msgid "Select file to insert"
19161 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19164 msgid "All Files (*)"
19165 msgstr "全てのファイル (*)"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19168 msgid "Choose a filename to save document as"
19169 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19172 msgid "&Rename"
19173 msgstr "リネーム(&R)"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "The document %1$s could not be saved.\n"
19179 "\n"
19180 "Do you want to rename the document and try again?"
19181 msgstr ""
19182 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19183 "\n"
19184 "文書をリネームして再試行しますか?"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19187 msgid "Rename and save?"
19188 msgstr "リネームして保存しますか?"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19191 msgid "&Retry"
19192 msgstr "再試行(&R)"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19198 "\n"
19199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19200 msgstr ""
19201 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19202 "\n"
19203 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19206 msgid "&Discard"
19207 msgstr "廃棄(&D)"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19210 msgid "Saving all documents..."
19211 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19214 msgid "All documents saved."
19215 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19218 #, c-format
19219 msgid "%1$s unknown command!"
19220 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19224 msgid "LaTeX Source"
19225 msgstr "LaTeXソース"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19228 msgid "DocBook Source"
19229 msgstr "DocBookソース"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19232 msgid "Literate Source"
19233 msgstr "Literateソース"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19236 msgid " (version control)"
19237 msgstr " (バージョン管理)"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19240 #, fuzzy
19241 msgid " (version control, locking)"
19242 msgstr " (バージョン管理)"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19245 msgid " (changed)"
19246 msgstr " (変更されました)"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19249 msgid " (read only)"
19250 msgstr " (読み込み専用)"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19253 msgid "Close File"
19254 msgstr "ファイルを閉じる"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19257 msgid "Hide tab"
19258 msgstr "タブを隠す"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19261 msgid "Close tab"
19262 msgstr "タブを閉じる"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19265 msgid "Wrap Float Settings"
19266 msgstr "折返しフロートの設定"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19269 msgid "Click to detach"
19270 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19273 msgid "No Group"
19274 msgstr "グループがありません"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19277 msgid "<No documents open>"
19278 msgstr "<文書が開かれていません>"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19281 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19282 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19285 msgid "No custom insets defined!"
19286 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19289 msgid "<No document open>"
19290 msgstr "<文書が開かれていません>"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19293 msgid "Master Document"
19294 msgstr "マスター文書"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19297 msgid "Open Navigator..."
19298 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19299
19300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19301 msgid "Other Lists"
19302 msgstr "その他の一覧"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19305 msgid "<Empty table of contents>"
19306 msgstr "<目次は空です>"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19309 msgid "Other Toolbars"
19310 msgstr "他のツールバー"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19313 msgid "No branches set for document!"
19314 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19317 msgid "No Citation in Scope!"
19318 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19321 msgid "No action defined!"
19322 msgstr "動作が定義されていません!"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19325 msgid "space"
19326 msgstr "空白"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19329 msgid ""
19330 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19331 "characters:\n"
19332 msgstr ""
19333 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19334 "ん:\n"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19337 msgid "Could not update TeX information"
19338 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19341 #, c-format
19342 msgid "The script `%s' failed."
19343 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19346 msgid "All Files "
19347 msgstr "全てのファイル"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19350 msgid "Table of Contents"
19351 msgstr "目次"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19354 msgid "Child Documents"
19355 msgstr "子文書"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19358 msgid "List of Graphics"
19359 msgstr "画像一覧"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19362 msgid "List of Equations"
19363 msgstr "数式一覧"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19366 msgid "List of Footnotes"
19367 msgstr "脚注一覧"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19370 msgid "List of Listings"
19371 msgstr "プログラムリスト一覧"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19374 msgid "List of Indexes"
19375 msgstr "索引一覧"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19378 msgid "List of Marginal notes"
19379 msgstr "傍注一覧"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19382 msgid "List of Notes"
19383 msgstr "注釈一覧"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19386 msgid "List of Citations"
19387 msgstr "引用一覧"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19390 msgid "Labels and References"
19391 msgstr "ラベルと参照"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19394 msgid "List of Branches"
19395 msgstr "派生枝一覧"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19398 msgid "List of Changes"
19399 msgstr "変更一覧"
19400
19401 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19403 msgid ""
19404 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19405 "file through LaTeX: "
19406 msgstr ""
19407 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19408 "可能性が高いです: "
19409
19410 #: src/insets/Inset.cpp:334
19411 msgid "Opened inset"
19412 msgstr "展開された差込枠です"
19413
19414 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19415 msgid "Keys must be unique!"
19416 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19417
19418 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "The key %1$s already exists,\n"
19422 "it will be changed to %2$s."
19423 msgstr ""
19424 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19425 "%2$sに変更します。"
19426
19427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19431 "If you proceed, all of them will be opened."
19432 msgstr ""
19433 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19434 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19435
19436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19437 msgid "Open Databases?"
19438 msgstr "データベースを開きますか?"
19439
19440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19441 msgid "&Proceed"
19442 msgstr "進む(&P)"
19443
19444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19445 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19446 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19447
19448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19449 msgid "Databases:"
19450 msgstr "データベース:"
19451
19452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19453 msgid "Style File:"
19454 msgstr "スタイルファイル:"
19455
19456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19457 msgid "Lists:"
19458 msgstr "一覧:"
19459
19460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19461 msgid "included in TOC"
19462 msgstr "目次に入れる"
19463
19464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19465 msgid "Export Warning!"
19466 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19467
19468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19469 msgid ""
19470 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19471 "BibTeX will be unable to find them."
19472 msgstr ""
19473 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19474 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19475
19476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19477 msgid ""
19478 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19479 "BibTeX will be unable to find it."
19480 msgstr ""
19481 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19482 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19483
19484 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19485 msgid "simple frame"
19486 msgstr "簡素な縁"
19487
19488 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19489 msgid "frameless"
19490 msgstr "縁なし"
19491
19492 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19493 msgid "simple frame, page breaks"
19494 msgstr "簡素な縁・改頁"
19495
19496 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19497 msgid "oval, thin"
19498 msgstr "楕円形(細線)"
19499
19500 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19501 msgid "oval, thick"
19502 msgstr "楕円形(太線)"
19503
19504 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19505 msgid "drop shadow"
19506 msgstr "影付き"
19507
19508 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19509 msgid "shaded background"
19510 msgstr "影付き背景"
19511
19512 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19513 msgid "double frame"
19514 msgstr "二重縁"
19515
19516 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19517 msgid "Opened Box Inset"
19518 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19519
19520 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19521 #, c-format
19522 msgid "%1$s (%2$s)"
19523 msgstr "%1$s (%2$s)"
19524
19525 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19526 #, c-format
19527 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19528 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19529
19530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19531 msgid "Opened Branch Inset"
19532 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19533
19534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19535 msgid "Branch: "
19536 msgstr "派生枝: "
19537
19538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19539 msgid "Undef: "
19540 msgstr "未定義:"
19541
19542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19543 msgid "branch"
19544 msgstr "派生枝"
19545
19546 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19547 msgid "Opened Caption Inset"
19548 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19549
19550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19551 #, c-format
19552 msgid "Sub-%1$s"
19553 msgstr "下位-%1$s"
19554
19555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19556 msgid "not cited"
19557 msgstr "引用なし"
19558
19559 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19560 msgid "LaTeX Command: "
19561 msgstr "LaTeXコマンド: "
19562
19563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19564 msgid "InsetCommand Error: "
19565 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19566
19567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19568 msgid "Incompatible command name."
19569 msgstr "非互換なコマンド名。"
19570
19571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19572 msgid "InsetCommandParams Error: "
19573 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19574
19575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19576 msgid "InsetCommandParams: "
19577 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19578
19579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19580 msgid "Unknown parameter name: "
19581 msgstr "不明なパラメーター名: "
19582
19583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19585 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19586
19587 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19588 msgid "Opened ERT Inset"
19589 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19590
19591 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19592 #, c-format
19593 msgid "External template %1$s is not installed"
19594 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19595
19596 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19597 msgid "Opened Flex Inset"
19598 msgstr "展開された自由差込枠"
19599
19600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19601 msgid "float: "
19602 msgstr "フロート: "
19603
19604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19605 msgid "Opened Float Inset"
19606 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19607
19608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19609 msgid "float"
19610 msgstr "フロート"
19611
19612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19613 msgid "subfloat: "
19614 msgstr "サブフロート: "
19615
19616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19617 msgid " (sideways)"
19618 msgstr " (横向き)"
19619
19620 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19621 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19622 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19623
19624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19625 #, c-format
19626 msgid "List of %1$s"
19627 msgstr "%1$sの一覧"
19628
19629 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19630 msgid "Opened Footnote Inset"
19631 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19632
19633 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19634 msgid "footnote"
19635 msgstr "脚注"
19636
19637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "Could not copy the file\n"
19641 "%1$s\n"
19642 "into the temporary directory."
19643 msgstr ""
19644 "ファイル\n"
19645 "%1$s\n"
19646 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19647
19648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19649 #, c-format
19650 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19651 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19652
19653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19654 #, c-format
19655 msgid "Graphics file: %1$s"
19656 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19657
19658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19659 msgid "Verbatim Input"
19660 msgstr "Verbatim Input"
19661
19662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19663 msgid "Verbatim Input*"
19664 msgstr "Verbatim Input*"
19665
19666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19667 msgid "Recursive input"
19668 msgstr "再帰的インプット"
19669
19670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19671 #, c-format
19672 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19673 msgstr ""
19674 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19675 "す。"
19676
19677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "Included file `%1$s'\n"
19681 "has textclass `%2$s'\n"
19682 "while parent file has textclass `%3$s'."
19683 msgstr ""
19684 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19685 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19686 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19687
19688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19689 msgid "Different textclasses"
19690 msgstr "違うテキストクラスです"
19691
19692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Included file `%1$s'\n"
19696 "uses module `%2$s'\n"
19697 "which is not used in parent file."
19698 msgstr ""
19699 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19700 "親ファイルで使われていない\n"
19701 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19702
19703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19704 msgid "Module not found"
19705 msgstr "モジュールが見つかりません"
19706
19707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19708 msgid "Index sorting failed"
19709 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19710
19711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19715 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19716 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19717 "explained in the User Guide."
19718 msgstr ""
19719 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19720 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19721 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19722 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19723
19724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19725 #, c-format
19726 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19727 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19728
19729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19731 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19732
19733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19734 msgid "undefined"
19735 msgstr "未定義"
19736
19737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19738 msgid "yes"
19739 msgstr "はい"
19740
19741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19742 msgid "no"
19743 msgstr "いいえ"
19744
19745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19746 msgid "Unknown buffer info"
19747 msgstr "未知のバッファ情報"
19748
19749 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19750 msgid "Label names must be unique!"
19751 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19752
19753 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "The label %1$s already exists,\n"
19757 "it will be changed to %2$s."
19758 msgstr ""
19759 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19760 "%2$sに変更します。"
19761
19762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19763 msgid "DUPLICATE: "
19764 msgstr "重複: "
19765
19766 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19767 msgid "Opened Listing Inset"
19768 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19769
19770 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19771 msgid "no more lstline delimiters available"
19772 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19773
19774 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19775 msgid "Running out of delimiters"
19776 msgstr "区分記号を使いきりました"
19777
19778 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19779 msgid ""
19780 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19781 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19782 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19783 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19784 "must investigate!"
19785 msgstr ""
19786 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19787 "は\n"
19788 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19789 "ため、\n"
19790 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19791 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19792 "チェックをする必要があります"
19793
19794 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19795 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19796 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19797
19798 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19799 #, c-format
19800 msgid ""
19801 "The following characters in one of the program listings are\n"
19802 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19803 "%1$s."
19804 msgstr ""
19805 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19806 "で、\n"
19807 "無視されました:\n"
19808 "「%1$s」"
19809
19810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19811 msgid "A value is expected."
19812 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19813
19814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19820 msgid "Unbalanced braces!"
19821 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19822
19823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19824 msgid "Please specify true or false."
19825 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19826
19827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19828 msgid "Only true or false is allowed."
19829 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19830
19831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19832 msgid "Please specify an integer value."
19833 msgstr "整数を指定してください。"
19834
19835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19836 msgid "An integer is expected."
19837 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19838
19839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19840 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19841 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19842
19843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19844 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19845 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19846
19847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19848 #, c-format
19849 msgid "Please specify one of %1$s."
19850 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19851
19852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19853 #, c-format
19854 msgid "Try one of %1$s."
19855 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19856
19857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19858 #, c-format
19859 msgid "I guess you mean %1$s."
19860 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19861
19862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19863 #, c-format
19864 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19865 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19866
19867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19868 #, c-format
19869 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19870 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19871
19872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19873 msgid ""
19874 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19875 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19876
19877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19878 msgid ""
19879 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19880 "trblTRBL"
19881 msgstr ""
19882 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19883 "のうち一文字"
19884
19885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19886 msgid ""
19887 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19888 "right, bottom left and top left corner."
19889 msgstr ""
19890 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19891 "角かどはf)。"
19892
19893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19894 msgid "Enter something like \\color{white}"
19895 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19896
19897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19898 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19899 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19900
19901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19902 msgid "auto, last or a number"
19903 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19904
19905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19906 msgid ""
19907 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19908 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19909 "defining a listing inset)"
19910 msgstr ""
19911 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19912 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19913 "するとき)を使ってください。"
19914
19915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19916 msgid ""
19917 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19918 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19919 "a listing inset)"
19920 msgstr ""
19921 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19922 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19923 "使ってください。"
19924
19925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19926 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19927 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19928
19929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19930 #, c-format
19931 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19932 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19933
19934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19935 #, c-format
19936 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19937 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19938
19939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19940 #, c-format
19941 msgid "Parameter %1$s: "
19942 msgstr "パラメーター%1$s:"
19943
19944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19945 #, c-format
19946 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19947 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19948
19949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19950 #, c-format
19951 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19952 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19953
19954 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19955 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19956 msgstr "展開された傍注差込枠"
19957
19958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19959 msgid "New Page"
19960 msgstr "新規頁"
19961
19962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19963 msgid "Clear Page"
19964 msgstr "改段改頁"
19965
19966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19967 msgid "Clear Double Page"
19968 msgstr "改段改丁"
19969
19970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19971 msgid "Nom: "
19972 msgstr "用語: "
19973
19974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19975 msgid "Nomenclature Symbol: "
19976 msgstr "用語集シンボル: "
19977
19978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19979 msgid "Description: "
19980 msgstr "記述: "
19981
19982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19983 msgid "Sorting: "
19984 msgstr "並び替え: "
19985
19986 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19987 msgid "Note[[InsetNote]]"
19988 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19989
19990 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19991 msgid "Greyed out"
19992 msgstr "淡色表示"
19993
19994 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19995 msgid "Opened Note Inset"
19996 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19997
19998 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19999 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20000 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20001
20002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20003 msgid "HPhantom"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20007 msgid "VPhantom"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Opened Phantom Inset"
20013 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
20014
20015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20016 #, fuzzy
20017 msgid "phantom"
20018 msgstr "エスペラント語"
20019
20020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20021 msgid "hphantom"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20025 msgid "vphantom"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20029 msgid "BROKEN: "
20030 msgstr "破損: "
20031
20032 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20033 msgid "Ref: "
20034 msgstr "参照:"
20035
20036 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20037 msgid "Equation"
20038 msgstr "数式"
20039
20040 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20041 msgid "EqRef: "
20042 msgstr "数式参照: "
20043
20044 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20045 msgid "Page Number"
20046 msgstr "頁数"
20047
20048 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20049 msgid "Page: "
20050 msgstr "頁:"
20051
20052 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20053 msgid "Textual Page Number"
20054 msgstr "本文頁数"
20055
20056 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20057 msgid "TextPage: "
20058 msgstr "本文頁:"
20059
20060 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20061 msgid "Standard+Textual Page"
20062 msgstr "標準+原文ページ"
20063
20064 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20065 msgid "Ref+Text: "
20066 msgstr "参照+本文:"
20067
20068 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20069 msgid "PrettyRef"
20070 msgstr "装飾参照"
20071
20072 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20073 msgid "FormatRef: "
20074 msgstr "整形参照: "
20075
20076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20077 msgid "Interword Space"
20078 msgstr "単語間の空白"
20079
20080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20081 msgid "Protected Space"
20082 msgstr "保護された空白"
20083
20084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20085 msgid "Thin Space"
20086 msgstr "小空白"
20087
20088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20089 msgid "Medium Space"
20090 msgstr "中空白"
20091
20092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20093 msgid "Thick Space"
20094 msgstr "大空白"
20095
20096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20097 msgid "Quad Space"
20098 msgstr "4分の1空白"
20099
20100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20101 msgid "QQuad Space"
20102 msgstr "2分の1空白"
20103
20104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20105 msgid "Enspace"
20106 msgstr "N空白"
20107
20108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20109 msgid "Enskip"
20110 msgstr "Nスキップ"
20111
20112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20113 msgid "Negative Thin Space"
20114 msgstr "負の空白"
20115
20116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20117 msgid "Negative Medium Space"
20118 msgstr "負の中空白"
20119
20120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20121 msgid "Negative Thick Space"
20122 msgstr "負の大空白"
20123
20124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20125 msgid "Protected Horizontal Fill"
20126 msgstr "保護された水平フィル"
20127
20128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20130 msgstr "水平フィル(ドット)"
20131
20132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20134 msgstr "水平フィル(ルール)"
20135
20136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20138 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20139
20140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20142 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20143
20144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20146 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20147
20148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20150 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20151
20152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20153 #, c-format
20154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20155 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20156
20157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20158 #, c-format
20159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20160 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20161
20162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20163 msgid "Unknown TOC type"
20164 msgstr "未知の目次型"
20165
20166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20167 msgid "Opened table"
20168 msgstr "展開された表"
20169
20170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20171 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20172 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
20173
20174 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20175 msgid "Opened Text Inset"
20176 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20177
20178 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20179 msgid "Vertical Space"
20180 msgstr "垂直方向の空白"
20181
20182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20183 msgid "wrap: "
20184 msgstr "折返し:"
20185
20186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20187 msgid "Opened Wrap Inset"
20188 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20189
20190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20191 msgid "wrap"
20192 msgstr "折返し"
20193
20194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20195 msgid "Not shown."
20196 msgstr "未表示。"
20197
20198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20199 msgid "Loading..."
20200 msgstr "読み込み中です..."
20201
20202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20203 msgid "Converting to loadable format..."
20204 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20205
20206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20208 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20209
20210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20211 msgid "Scaling etc..."
20212 msgstr "スケーリング等..."
20213
20214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20215 msgid "Ready to display"
20216 msgstr "表示できます"
20217
20218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20219 msgid "No file found!"
20220 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20221
20222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20223 msgid "Error converting to loadable format"
20224 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20225
20226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20227 msgid "Error loading file into memory"
20228 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20229
20230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20231 msgid "Error generating the pixmap"
20232 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20233
20234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20235 msgid "No image"
20236 msgstr "図表がありません"
20237
20238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20239 msgid "Preview loading"
20240 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20241
20242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20243 msgid "Preview ready"
20244 msgstr "プレビューの準備ができました"
20245
20246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20247 msgid "Preview failed"
20248 msgstr "プレビューに失敗しました"
20249
20250 #: src/lengthcommon.cpp:37
20251 msgid "sp"
20252 msgstr "sp"
20253
20254 #: src/lengthcommon.cpp:37
20255 msgid "pt"
20256 msgstr "pt"
20257
20258 #: src/lengthcommon.cpp:37
20259 msgid "bp"
20260 msgstr "bp"
20261
20262 #: src/lengthcommon.cpp:37
20263 msgid "dd"
20264 msgstr "dd"
20265
20266 #: src/lengthcommon.cpp:37
20267 msgid "mm"
20268 msgstr "mm"
20269
20270 #: src/lengthcommon.cpp:37
20271 msgid "pc"
20272 msgstr "pc"
20273
20274 #: src/lengthcommon.cpp:38
20275 msgid "cc[[unit of measure]]"
20276 msgstr "cc"
20277
20278 #: src/lengthcommon.cpp:38
20279 msgid "cm"
20280 msgstr "cm"
20281
20282 #: src/lengthcommon.cpp:38
20283 msgid "ex"
20284 msgstr "ex"
20285
20286 #: src/lengthcommon.cpp:38
20287 msgid "em"
20288 msgstr "em"
20289
20290 #: src/lengthcommon.cpp:39
20291 msgid "mu[[unit of measure]]"
20292 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20293
20294 #: src/lengthcommon.cpp:39
20295 msgid "Text Width %"
20296 msgstr "本文幅%"
20297
20298 #: src/lengthcommon.cpp:40
20299 msgid "Column Width %"
20300 msgstr "列幅%"
20301
20302 #: src/lengthcommon.cpp:40
20303 msgid "Page Width %"
20304 msgstr "ページ幅%"
20305
20306 #: src/lengthcommon.cpp:40
20307 msgid "Line Width %"
20308 msgstr "行幅%"
20309
20310 #: src/lengthcommon.cpp:41
20311 msgid "Text Height %"
20312 msgstr "本文高%"
20313
20314 #: src/lengthcommon.cpp:41
20315 msgid "Page Height %"
20316 msgstr "ページ高%"
20317
20318 #: src/lyxfind.cpp:130
20319 msgid "Search error"
20320 msgstr "検索エラー"
20321
20322 #: src/lyxfind.cpp:130
20323 msgid "Search string is empty"
20324 msgstr "検索文字が空です"
20325
20326 #: src/lyxfind.cpp:314
20327 msgid "String has been replaced."
20328 msgstr "文字列が置換されました。"
20329
20330 #: src/lyxfind.cpp:317
20331 msgid " strings have been replaced."
20332 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20333
20334 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20335 msgid "Wrap search ?"
20336 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20337
20338 #: src/lyxfind.cpp:876
20339 msgid ""
20340 "End of document reached while searching forward\n"
20341 "\n"
20342 "Continue searching from beginning ?"
20343 msgstr ""
20344 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20345 "\n"
20346 "文頭から検索を続けますか?"
20347
20348 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20349 msgid "&Yes"
20350 msgstr "はい(&Y)"
20351
20352 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20353 msgid "&No"
20354 msgstr "いいえ(&N)"
20355
20356 #: src/lyxfind.cpp:935
20357 msgid ""
20358 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20359 "\n"
20360 "Continue searching from end ?"
20361 msgstr ""
20362 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20363 "\n"
20364 "文末から検索を続けますか?"
20365
20366 #: src/lyxfind.cpp:974
20367 msgid "Search text is empty!"
20368 msgstr "検索文字列が空です!"
20369
20370 #: src/lyxfind.cpp:990
20371 msgid "Invalid regular expression!"
20372 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20373
20374 #: src/lyxfind.cpp:995
20375 msgid "Match not found!"
20376 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20377
20378 #: src/lyxfind.cpp:1001
20379 msgid "Match found!"
20380 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20381
20382 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20383 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20384 #, c-format
20385 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20386 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20387
20388 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20389 #, c-format
20390 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20391 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20392
20393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20394 msgid "Only one row"
20395 msgstr "一行だけです"
20396
20397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20398 msgid "Only one column"
20399 msgstr "一列だけです"
20400
20401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20402 msgid "No hline to delete"
20403 msgstr "削除する vline はありません"
20404
20405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20406 msgid "No vline to delete"
20407 msgstr "削除する vline はありません"
20408
20409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20410 #, c-format
20411 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20412 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20413
20414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20415 msgid "No number"
20416 msgstr "番号なし"
20417
20418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20419 msgid "Number"
20420 msgstr "番号あり"
20421
20422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20423 #, c-format
20424 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20425 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20426
20427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20428 #, c-format
20429 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20430 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20431
20432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20433 #, c-format
20434 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20435 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20436
20437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20438 msgid "create new math text environment ($...$)"
20439 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20440
20441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20442 msgid "entered math text mode (textrm)"
20443 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20444
20445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20446 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20447 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20448
20449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20451 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20452
20453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20454 msgid "Standard[[mathref]]"
20455 msgstr "標準"
20456
20457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20458 msgid "optional"
20459 msgstr "非必須"
20460
20461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20462 msgid "TeX"
20463 msgstr "TeX"
20464
20465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20466 msgid "math macro"
20467 msgstr "数式マクロ"
20468
20469 #: src/output.cpp:37
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "Could not open the specified document\n"
20473 "%1$s."
20474 msgstr ""
20475 "指定された文書%1$s\n"
20476 "を開くことができませんでした。"
20477
20478 #: src/output_plaintext.cpp:136
20479 msgid "Abstract: "
20480 msgstr "要約: "
20481
20482 #: src/output_plaintext.cpp:148
20483 msgid "References: "
20484 msgstr "引用: "
20485
20486 #: src/support/Package.cpp:435
20487 #, fuzzy
20488 msgid "LyX binary not found"
20489 msgstr "文字列が見つかりません!"
20490
20491 #: src/support/Package.cpp:436
20492 #, c-format
20493 msgid ""
20494 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: src/support/Package.cpp:555
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20501 "\t%1$s\n"
20502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20504 msgstr ""
20505
20506 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20507 #, fuzzy
20508 msgid "File not found"
20509 msgstr "モジュールが見つかりません"
20510
20511 #: src/support/Package.cpp:637
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "Invalid %1$s switch.\n"
20515 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: src/support/Package.cpp:664
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20522 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: src/support/Package.cpp:688
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20529 "%2$s is not a directory."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: src/support/Package.cpp:690
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Directory not found"
20535 msgstr "文字列が見つかりません!"
20536
20537 #: src/support/debug.cpp:38
20538 msgid "No debugging message"
20539 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20540
20541 #: src/support/debug.cpp:39
20542 msgid "General information"
20543 msgstr "一般情報"
20544
20545 #: src/support/debug.cpp:40
20546 msgid "Program initialisation"
20547 msgstr "プログラム初期化"
20548
20549 #: src/support/debug.cpp:41
20550 msgid "Keyboard events handling"
20551 msgstr "キーボードイベント処理"
20552
20553 #: src/support/debug.cpp:42
20554 msgid "GUI handling"
20555 msgstr "GUI処理"
20556
20557 #: src/support/debug.cpp:43
20558 msgid "Lyxlex grammar parser"
20559 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20560
20561 #: src/support/debug.cpp:44
20562 msgid "Configuration files reading"
20563 msgstr "設定ファイル読込"
20564
20565 #: src/support/debug.cpp:45
20566 msgid "Custom keyboard definition"
20567 msgstr "個人用のキーボード定義"
20568
20569 #: src/support/debug.cpp:46
20570 msgid "LaTeX generation/execution"
20571 msgstr "LaTeX生成・実行"
20572
20573 #: src/support/debug.cpp:47
20574 msgid "Math editor"
20575 msgstr "数式エディタ"
20576
20577 #: src/support/debug.cpp:48
20578 msgid "Font handling"
20579 msgstr "フォント処理"
20580
20581 #: src/support/debug.cpp:49
20582 msgid "Textclass files reading"
20583 msgstr "textclassファイル読込"
20584
20585 #: src/support/debug.cpp:50
20586 msgid "Version control"
20587 msgstr "バージョン管理"
20588
20589 #: src/support/debug.cpp:51
20590 msgid "External control interface"
20591 msgstr "外部制御インタフェース"
20592
20593 #: src/support/debug.cpp:52
20594 msgid "Undo/Redo mechanism"
20595 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20596
20597 #: src/support/debug.cpp:53
20598 msgid "User commands"
20599 msgstr "ユーザーコマンド"
20600
20601 #: src/support/debug.cpp:54
20602 msgid "The LyX Lexxer"
20603 msgstr "LyX Lexxer"
20604
20605 #: src/support/debug.cpp:55
20606 msgid "Dependency information"
20607 msgstr "依存情報"
20608
20609 #: src/support/debug.cpp:56
20610 msgid "LyX Insets"
20611 msgstr "LyX差込枠"
20612
20613 #: src/support/debug.cpp:57
20614 msgid "Files used by LyX"
20615 msgstr "LyX が使用するファイル"
20616
20617 #: src/support/debug.cpp:58
20618 msgid "Workarea events"
20619 msgstr "ワークエリア・イベント"
20620
20621 #: src/support/debug.cpp:59
20622 msgid "Insettext/tabular messages"
20623 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20624
20625 #: src/support/debug.cpp:60
20626 msgid "Graphics conversion and loading"
20627 msgstr "画像の変換と読込"
20628
20629 #: src/support/debug.cpp:61
20630 msgid "Change tracking"
20631 msgstr "変更追跡機能"
20632
20633 #: src/support/debug.cpp:62
20634 msgid "External template/inset messages"
20635 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20636
20637 #: src/support/debug.cpp:63
20638 msgid "RowPainter profiling"
20639 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20640
20641 #: src/support/debug.cpp:64
20642 msgid "scrolling debugging"
20643 msgstr "スクロールデバッグ"
20644
20645 #: src/support/debug.cpp:65
20646 msgid "Math macros"
20647 msgstr "数式マクロ"
20648
20649 #: src/support/debug.cpp:66
20650 msgid "RTL/Bidi"
20651 msgstr "RTL/Bidi"
20652
20653 #: src/support/debug.cpp:67
20654 msgid "Locale/Internationalisation"
20655 msgstr "ロケール・国際化"
20656
20657 #: src/support/debug.cpp:68
20658 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20659 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20660
20661 #: src/support/debug.cpp:69
20662 msgid "Developers' general debug messages"
20663 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20664
20665 #: src/support/debug.cpp:70
20666 msgid "All debugging messages"
20667 msgstr "全デバッグメッセージ"
20668
20669 #: src/support/debug.cpp:115
20670 #, c-format
20671 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20672 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20673
20674 #: src/support/filetools.cpp:247
20675 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20676 msgstr "ja"
20677
20678 #: src/support/os_win32.cpp:307
20679 msgid "System file not found"
20680 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20681
20682 #: src/support/os_win32.cpp:308
20683 msgid ""
20684 "Unable to load shfolder.dll\n"
20685 "Please install."
20686 msgstr ""
20687 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20688 "インストールしてください。"
20689
20690 #: src/support/os_win32.cpp:313
20691 msgid "System function not found"
20692 msgstr "システム関数が見つかりません"
20693
20694 #: src/support/os_win32.cpp:314
20695 msgid ""
20696 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20697 "Don't know how to proceed. Sorry."
20698 msgstr ""
20699 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20700 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20701
20702 #: src/support/userinfo.cpp:45
20703 msgid "Unknown user"
20704 msgstr "未知の"
20705
20706 #~ msgid "LangHeader"
20707 #~ msgstr "言語ヘッダ"
20708
20709 #~ msgid "Language Header:"
20710 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
20711
20712 #~ msgid "Language:"
20713 #~ msgstr "言語"
20714
20715 #~ msgid "LastLanguage"
20716 #~ msgstr "言語(最終行)"
20717
20718 #~ msgid "Last Language:"
20719 #~ msgstr "言語(最終行):"
20720
20721 #~ msgid "LangFooter"
20722 #~ msgstr "言語フッタ"
20723
20724 #~ msgid "Language Footer:"
20725 #~ msgstr "言語フッタ:"
20726
20727 #~ msgid "End"
20728 #~ msgstr "終了"
20729
20730 #~ msgid "End of CV"
20731 #~ msgstr "CVの終了"
20732
20733 #~ msgid "Computer"
20734 #~ msgstr "コンピューター"
20735
20736 #~ msgid "Computer:"
20737 #~ msgstr "コンピューター:"
20738
20739 #~ msgid "EmptySection"
20740 #~ msgstr "空の節"
20741
20742 #~ msgid "Empty Section"
20743 #~ msgstr "空の節"
20744
20745 #~ msgid "CloseSection"
20746 #~ msgstr "節終了"
20747
20748 #~ msgid "Close Section"
20749 #~ msgstr "節終了"
20750
20751 #~ msgid "Go back to Reference|G"
20752 #~ msgstr "参照に戻る(G)|G"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Phantom Text"
20756 #~ msgstr "平文(T)|T"
20757
20758 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20759 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "