]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
719 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "既定値"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "最小"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "極小"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "小"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Small"
804 msgstr "やや小"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Normal"
809 msgstr "ふつう"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Large"
814 msgstr "やや大"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Larger"
819 msgstr "大"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 msgid "Largest"
824 msgstr "極大"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Huge"
829 msgstr "極々大"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huger"
834 msgstr "最大"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "任意のブリット(&C):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "階層(&L):"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 msgid "Change:"
847 msgstr "変更:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "前の変更点に行く"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "前の変更点(&P)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "次の変更点に行く"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
862 msgid "&Next change"
863 msgstr "次の変更点(&N)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "変更を承認する"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 msgid "&Accept"
871 msgstr "承認(&A)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "この変更を却下する"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 msgid "&Reject"
879 msgstr "却下(&R)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
882 #, fuzzy
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "PDF特性"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
888 msgid "Font family"
889 msgstr "フォント族"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
892 #, fuzzy
893 msgid "Fa&mily:"
894 msgstr "フォント族(&F):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
898 msgid "Font series"
899 msgstr "フォントの太さ"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "太さ(&S):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
907 msgid "Font shape"
908 msgstr "フォントの字型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
911 msgid "S&hape:"
912 msgstr "字型(&H):"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
916 msgid "Font size"
917 msgstr "フォント寸"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
921 msgid "Font color"
922 msgstr "フォントの色"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 #, fuzzy
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "underline"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr ""
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 #, fuzzy
939 msgid "S&trikethrough:"
940 msgstr "取消線"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
943 #, fuzzy
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "取消線"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 #, fuzzy
949 msgid "&Language"
950 msgstr "言語(&L):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "言語"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 #, fuzzy
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "論理マークアップ"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr ""
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 #, fuzzy
973 msgid "&Emphasized"
974 msgstr "強調"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
977 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 msgstr ""
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 #, fuzzy
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "名詞体"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1004 msgid "&Apply"
1005 msgstr "適用(&A)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "閉じる"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1018 msgid "&Filter:"
1019 msgstr "フィルタ(&F):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1022 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1023 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1026 msgid "All fields"
1027 msgstr "全フィールド"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1030 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1031 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "全項目型"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1038 msgid "Click for more filter options"
1039 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1042 msgid "O&ptions"
1043 msgstr "オプション(&P)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1051 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1054 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1055 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1058 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1059 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1062 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1063 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1066 msgid "Selected &Citations:"
1067 msgstr "選択された文献(&C):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1070 msgid "Formatting"
1071 msgstr "整形法"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1074 msgid "Citation st&yle:"
1075 msgstr "引用様式(&Y):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1078 msgid "Text befo&re:"
1079 msgstr "前置文字列(&R):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1082 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1083 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1086 msgid ""
1087 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1088 "style supports this."
1089 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1092 msgid "&Text after:"
1093 msgstr "後置文字列(&T):"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1096 msgid ""
1097 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1098 "supports this."
1099 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1102 msgid ""
1103 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1104 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1105 msgstr ""
1106 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1107 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1110 msgid ""
1111 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1115 "なく「Del Piero」)."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1118 msgid "Force upcas&ing"
1119 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1122 msgid ""
1123 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1127 "ます."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1130 msgid "All aut&hors"
1131 msgstr "全著者(&H)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1138 msgid "&Restore"
1139 msgstr "復元(&R)"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1142 msgid "App&ly"
1143 msgstr "適用(&L)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1146 msgid "Font Colors"
1147 msgstr "フォントの色"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1150 msgid "Main text:"
1151 msgstr "本文:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1155 msgid "Click to change the color"
1156 msgstr "クリックして色を変更してください"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1159 msgid "Default..."
1160 msgstr "既定値..."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1164 msgid "Revert the color to the default"
1165 msgstr "色を既定値に戻す"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1168 msgid "Greyed-out notes:"
1169 msgstr "淡色註釈:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1174 msgid "&Change..."
1175 msgstr "変更(&C)..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1178 msgid "Background Colors"
1179 msgstr "背景色"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1182 msgid "Page:"
1183 msgstr "頁:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1186 msgid "Shaded boxes:"
1187 msgstr "影付きボックス:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1190 msgid "Compare Revisions"
1191 msgstr "改訂版の比較"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1194 msgid "&Revisions back"
1195 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1198 msgid "&Between revisions"
1199 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1202 msgid "Old:"
1203 msgstr "旧版:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1206 msgid "New:"
1207 msgstr "新版:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1210 msgid "&New Document:"
1211 msgstr "新文書(&N):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1214 msgid "&Old Document:"
1215 msgstr "旧文書(&O):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1218 msgid "Bro&wse..."
1219 msgstr "一覧(&W)..."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1222 msgid "Copy Document Settings from:"
1223 msgstr "文書設定の複写元:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1226 msgid "N&ew Document"
1227 msgstr "新文書(&E)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1230 msgid "Ol&d Document"
1231 msgstr "旧文書(&D)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1234 msgid ""
1235 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1236 "resulting document"
1237 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1240 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1241 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1244 msgid "Insert the delimiters"
1245 msgstr "区分記号を挿入"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1248 msgid "&Insert"
1249 msgstr "挿入(&I)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1253 msgid "TeX Code: "
1254 msgstr "TeXコード:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "Match delimiter types"
1258 msgstr "同型の区分記号を使う"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1261 msgid "&Keep matched"
1262 msgstr "左右対称(&K)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1265 msgid ""
1266 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1267 "direction)"
1268 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1271 msgid "S&wap && Reverse"
1272 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1275 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1276 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1279 msgid "Use Class Defaults"
1280 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1283 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1284 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1287 msgid "Save as Document Defaults"
1288 msgstr "文書の既定値として保存"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1291 msgid "Display"
1292 msgstr "表示"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1295 msgid "Show ERT button only"
1296 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1299 msgid "&Collapsed"
1300 msgstr "最小化(&C)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1303 msgid "Show ERT contents"
1304 msgstr "ERTの内容を表示"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 msgid "O&pen"
1308 msgstr "展開(&P)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1315 msgid "&Errors:"
1316 msgstr "エラー(&E):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "説明:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1335 msgid "Show Output &Anyway"
1336 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1339 msgid ""
1340 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1341 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1342 msgstr ""
1343 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1344 "生箇所にカーソルが移動します."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1347 msgid "F&ile"
1348 msgstr "ファイル(&I)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1351 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1354 msgid "Filename"
1355 msgstr "ファイル名"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1359 msgid "&File:"
1360 msgstr "ファイル(&F):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1363 msgid "Select a file"
1364 msgstr "ファイルを選んでください"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 msgid "&Draft"
1368 msgstr "下書き(&D)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1371 msgid "&Template"
1372 msgstr "ひな型(&T)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1375 msgid "Available templates"
1376 msgstr "使うことのできるひな型"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1380 msgid "LaTe&X and LyX options"
1381 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1384 msgid "LaTeX Options"
1385 msgstr "LaTeXオプション"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1388 msgid "O&ption:"
1389 msgstr "オプション(&P):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1392 msgid "Forma&t:"
1393 msgstr "書式(&T):"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1396 msgid ""
1397 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1398 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1399 msgstr ""
1400 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1401 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1404 msgid "&Show in LyX"
1405 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1411 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1412 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1415 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1416 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1419 msgid "Si&ze and Rotation"
1420 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 msgid "Rotate"
1424 msgstr "回転"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1430 msgid "Angle to rotate image by"
1431 msgstr "画像を回転させる角度"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1437 msgid "The origin of the rotation"
1438 msgstr "回転の原点"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1441 msgid "Ori&gin:"
1442 msgstr "原点(&G):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1445 msgid "A&ngle:"
1446 msgstr "角度(&N):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1449 msgid "Scale"
1450 msgstr "縮尺"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1454 msgid "Height of image in output"
1455 msgstr "出力画像の高さ"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1459 msgid "Width of image in output"
1460 msgstr "出力画像の幅"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1463 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1464 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1468 msgid "&Maintain aspect ratio"
1469 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 msgid "Crop"
1473 msgstr "クロップ"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 msgid "Clip to &bounding box"
1481 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1485 msgid "&Left bottom:"
1486 msgstr "左下(&L):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1489 msgid "x"
1490 msgstr "X"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1494 msgid "Right &top:"
1495 msgstr "右上(&T):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1507 msgid "y"
1508 msgstr "Y"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "タブウィジェット"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "検索(&C)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1520 msgid "&Find:"
1521 msgstr "検索対象(&F):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "置換文字列(&W):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1529 msgid "Perform a case-sensitive search"
1530 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1533 msgid "Case &sensitive"
1534 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1537 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgid "Find &Next"
1543 msgstr "次候補(&N)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "単語全体(&H)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1554 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1561 msgid "&Replace"
1562 msgstr "置換(&R)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1565 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1566 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1570 msgid "Search &backwards"
1571 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1580 msgid "Replace &All"
1581 msgstr "全て置換(&A)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1584 msgid "S&ettings"
1585 msgstr "設定(&E)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1588 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1589 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1592 msgid "Scope"
1593 msgstr "範囲"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1596 msgid "C&urrent document"
1597 msgstr "現在の文書(&U)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 msgid ""
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "document"
1603 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "親文書(&M)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "開かれている文書すべて"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "文書を開く(&O)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "すべての説明書(&A)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1622 msgid ""
1623 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1624 "and paragraph style"
1625 msgstr ""
1626 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1627 "になります"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1630 msgid "I&gnore format"
1631 msgstr "様式を無視(&G)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1634 msgid ""
1635 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "first letter"
1637 msgstr ""
1638 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1641 msgid "&Preserve first case on replace"
1642 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1645 msgid "&Expand macros"
1646 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1649 msgid "Restrict search to math environments only"
1650 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1653 msgid "Search on&ly in maths"
1654 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1658 msgid "Form"
1659 msgstr "フォーム"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1662 msgid "Float Type:"
1663 msgstr "フロート型:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1666 msgid "Use &default placement"
1667 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1670 msgid "Advanced Placement Options"
1671 msgstr "配置の詳細オプション"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1674 msgid "&Top of page"
1675 msgstr "ページ上部(&T)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1678 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1679 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1682 msgid "Here de&finitely"
1683 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1686 msgid "&Here if possible"
1687 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1690 msgid "&Page of floats"
1691 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1694 msgid "&Bottom of page"
1695 msgstr "ページ下部(&B)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1702 msgid "&Rotate sideways"
1703 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1706 msgid "FontUi"
1707 msgstr "フォントUI"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1710 msgid ""
1711 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1712 "LuaTeX)"
1713 msgstr ""
1714 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1715 "いしLuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1718 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1719 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1722 msgid "&Default family:"
1723 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1726 msgid "Select the default family for the document"
1727 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1730 msgid "&Base size:"
1731 msgstr "基本寸法(&B):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1734 msgid "&LaTeX font encoding:"
1735 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1738 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1739 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 msgid "&Roman:"
1743 msgstr "ローマン体(&R):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1746 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1747 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1750 msgid "&Sans Serif:"
1751 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1754 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1755 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1758 msgid "S&cale (%):"
1759 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1762 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1766 msgid "&Typewriter:"
1767 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1770 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1771 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgid "Sc&ale (%):"
1775 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1778 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "数式(&M):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "数式の書体を選んでください"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 msgid ""
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "microtype package"
1817 msgstr ""
1818 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1827 "box prevents that."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1831 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 msgid "&Graphics"
1836 msgstr "画像(&G)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1839 msgid "Select an image file"
1840 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1843 msgid "Output Size"
1844 msgstr "出力寸法"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1847 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1848 msgstr ""
1849 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1850 "さい."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "高さを設定(&H):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr ""
1863 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1864 "さい."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1867 msgid "Set &width:"
1868 msgstr "幅を設定(&W):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1871 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1872 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1875 msgid "Rotate Graphics"
1876 msgstr "画像を回転する"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1887 msgid "Or&igin:"
1888 msgstr "原点(&I):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1891 msgid "A&ngle (degrees):"
1892 msgstr "角度(&N):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "図のファイル名"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1900 msgid "&Coordinates and Clipping"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1904 msgid ""
1905 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1906 "viewport for PDF output)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Clip to c&oordinates"
1912 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1916 msgid "y:"
1917 msgstr "Y:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1921 msgid "x:"
1922 msgstr "X:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1925 msgid ""
1926 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1927 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1932 msgid "Additional LaTeX options"
1933 msgstr "LaTeX追加オプション"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1936 msgid "LaTeX &options:"
1937 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 msgid ""
1941 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1942 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 msgstr ""
1944 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1945 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "画像グループ"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "所属グループ:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "下書きモード"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "下書きモード(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "空白(&S):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "サポートされている空白の種類"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "値(&V):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "フィルパターン(&F):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 msgid "&Protect:"
2038 msgstr "保護(&P):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2049 msgid "URL"
2050 msgstr "URL"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 msgid "&Target:"
2054 msgstr "ターゲット(&T):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2058 msgid "Name associated with the URL"
2059 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 msgid "&Name:"
2064 msgstr "名前(&N):"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2067 msgid ""
2068 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2069 "to enter LaTeX code."
2070 msgstr ""
2071 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2072 "ときにこれを有効にしてください."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2079 msgid "Link type"
2080 msgstr "リンク型"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgid "&Web"
2088 msgstr "ウェブ(&W)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 msgid "E&mail"
2096 msgstr "電子メール(&M)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "ファイルへのリンク"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 msgid "Fi&le"
2104 msgstr "ファイル(&L)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2107 msgid "Listing Parameters"
2108 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2113 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2114 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2119 msgid "&Bypass validation"
2120 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2123 msgid "C&aption:"
2124 msgstr "キャプション(&A):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2127 msgid "La&bel:"
2128 msgstr "ラベル(&B):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2131 msgid "Mo&re parameters"
2132 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2135 msgid "Underline spaces in generated output"
2136 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2139 msgid "&Mark spaces in output"
2140 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2143 msgid "Show LaTeX preview"
2144 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2147 msgid "&Show preview"
2148 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2151 msgid "File name to include"
2152 msgstr "取り込むファイル名"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2155 msgid "&Include Type:"
2156 msgstr "取り込みの型(&I):"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2159 msgid "Include"
2160 msgstr "内包(include)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "入力(input)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2167 msgid "Verbatim"
2168 msgstr "原文儘(verbatim)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2172 msgid "Program Listing"
2173 msgstr "プログラムリスト"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2176 msgid "Edit the file"
2177 msgstr "ファイルを編集する"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2180 msgid "&Edit"
2181 msgstr "編集(&E)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2184 msgid "A&vailable Indexes:"
2185 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2188 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2189 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2192 msgid ""
2193 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2194 msgstr ""
2195 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2196 "とができます."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2199 msgid "Index Generation"
2200 msgstr "索引の生成"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2204 msgid "&Options:"
2205 msgstr "オプション(&O):"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2208 msgid "Define program options of the selected processor."
2209 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2212 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2213 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2216 msgid "&Use multiple indexes"
2217 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2220 msgid "&New:[[index]]"
2221 msgstr "新規(&N):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2224 msgid ""
2225 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2226 msgstr ""
2227 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2228 "い."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2231 msgid "Add a new index to the list"
2232 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 msgid "1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "選択した索引を削除"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2248 msgid "R&ename..."
2249 msgstr "名称変更(&E)..."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "情報の種類:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "情報名:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "設定を直ちに適用"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "直ちに適用(&M)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2285 msgid "Restore initial values in dialog"
2286 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2289 msgid "Push new inset into the document"
2290 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2293 msgid "New Inset"
2294 msgstr "新規差込枠"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2297 msgid "Document &Class"
2298 msgstr "文書クラス(&C)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2301 msgid "Click to select a local document class definition file"
2302 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2305 msgid "&Local Layout..."
2306 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2309 msgid "Class Options"
2310 msgstr "クラスオプション"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2313 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2314 msgstr ""
2315 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2316 "ださい."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "事前定義(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2323 msgid ""
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "select/deselect."
2326 msgstr ""
2327 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2328 "るには,左クリックしてください."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2331 msgid "Cus&tom:"
2332 msgstr "任意設定(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2335 msgid "&Graphics driver:"
2336 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2339 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2340 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2343 msgid "Select de&fault master document"
2344 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2347 msgid "&Master:"
2348 msgstr "親文書(&M):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2351 msgid "Enter the name of the default master document"
2352 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2355 msgid "&Suppress default date on front page"
2356 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2359 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2360 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2363 msgid "&Quote style:"
2364 msgstr "引用様式(&Q):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2367 msgid "Language pa&ckage:"
2368 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2372 msgid "Select which language package LyX should use"
2373 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2377 msgid ""
2378 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2379 msgstr ""
2380 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2381 "\\usepackage{babel})"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2386 msgid "&Language:"
2387 msgstr "言語(&L):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 msgid "Encoding"
2391 msgstr "文字コード"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2394 msgid "Lan&guage default"
2395 msgstr "言語既定値(&G)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2398 msgid "Othe&r:"
2399 msgstr "その他(&R):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2402 msgid ""
2403 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2404 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2405 "have been inserted with."
2406 msgstr ""
2407 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2408 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2411 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2412 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2415 msgid "Of&fset:"
2416 msgstr "オフセット(&F):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2419 msgid "Value of the vertical line offset."
2420 msgstr "垂直線オフセットの値"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2423 msgid "Value of the line width."
2424 msgstr "行幅の値:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2427 msgid "&Thickness:"
2428 msgstr "線幅(&T):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2431 msgid "Value of the line thickness."
2432 msgstr "線幅の値:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2435 msgid "Input here the listings parameters"
2436 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2440 msgid "Feedback window"
2441 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2444 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2445 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2448 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2449 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2454 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2455 msgid "Listing"
2456 msgstr "プログラムリスト"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2459 msgid "&Main Settings"
2460 msgstr "主な設定(&M)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2463 msgid "Placement"
2464 msgstr "配置"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2467 msgid "Check for inline listings"
2468 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2471 msgid "&Inline listing"
2472 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2475 msgid "Check for floating listings"
2476 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2479 msgid "&Float"
2480 msgstr "フロート(&F)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2483 msgid "&Placement:"
2484 msgstr "配置(&P):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2487 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2488 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2491 msgid "Line numbering"
2492 msgstr "行番号"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2495 msgid "&Side:"
2496 msgstr "左右指定(&S):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2499 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2500 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2503 msgid "S&tep:"
2504 msgstr "行間(&T):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2507 msgid "Difference between two numbered lines"
2508 msgstr "二つの附番行の行間"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2511 msgid "Font si&ze:"
2512 msgstr "フォント寸(&Z):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2515 msgid "Choose the font size for line numbers"
2516 msgstr "フォントの寸法を選択"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2520 msgid "Style"
2521 msgstr "様式"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2524 msgid "F&ont size:"
2525 msgstr "フォント寸(&O):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2528 msgid "The content's base font size"
2529 msgstr "中身の基本フォント寸"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2532 msgid "Font Famil&y:"
2533 msgstr "フォント族(&Y):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2536 msgid "The content's base font style"
2537 msgstr "中身の基本フォント様式"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2540 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2541 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2544 msgid "&Break long lines"
2545 msgstr "長い行は分割(&B)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2548 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2549 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2552 msgid "S&pace as symbol"
2553 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2556 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2557 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2560 msgid "Space i&n string as symbol"
2561 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2564 msgid "Tab&ulator size:"
2565 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2568 msgid "Use extended character table"
2569 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2572 msgid "&Extended character table"
2573 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2576 msgid "Lan&guage:"
2577 msgstr "言語(&G):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2580 msgid "Select the programming language"
2581 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2584 msgid "&Dialect:"
2585 msgstr "方言(&D):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2588 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2589 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "範囲"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2596 msgid "Fi&rst line:"
2597 msgstr "最初の行(&R):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2600 msgid "The first line to be printed"
2601 msgstr "印刷される最初の行"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2604 msgid "&Last line:"
2605 msgstr "最後の行(&L):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2608 msgid "The last line to be printed"
2609 msgstr "印刷される最後の行"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2612 msgid "Ad&vanced"
2613 msgstr "詳細(&V)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2616 msgid "More Parameters"
2617 msgstr "追加パラメーター"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2620 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 msgstr ""
2622 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2623 "表示するには?を入力してください."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2626 msgid "Document-specific layout information"
2627 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2630 msgid "&Validate"
2631 msgstr "検証(&V)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2635 msgid "Errors reported in terminal."
2636 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2639 msgid "Convert"
2640 msgstr "変換子"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2643 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2644 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2647 msgid "Log &Type:"
2648 msgstr "ログ型(&T):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2651 msgid "Update the display"
2652 msgstr "表示を更新"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2656 msgid "&Update"
2657 msgstr "更新(&U)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2660 msgid "&Open Containing Directory"
2661 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2664 msgid "&Go!"
2665 msgstr "開始!(&G)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2668 msgid "Jump to the next warning message."
2669 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2672 msgid "Next &Warning"
2673 msgstr "次の警告(&W)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2676 msgid "Jump to the next error message."
2677 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2680 msgid "Next &Error"
2681 msgstr "次のエラー(&E)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2684 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2685 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2688 msgid "&Default margins"
2689 msgstr "既定の余白(&D)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2692 msgid "&Top:"
2693 msgstr "上部(&T):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2696 msgid "&Bottom:"
2697 msgstr "下部(&B):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2700 msgid "&Inner:"
2701 msgstr "内側(&I):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2704 msgid "O&uter:"
2705 msgstr "外側(&U):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2708 msgid "Head &sep:"
2709 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2712 msgid "Head &height:"
2713 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2716 msgid "&Foot skip:"
2717 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2720 msgid "&Column sep:"
2721 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2724 msgid "Master Document Output"
2725 msgstr "親文書出力"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2728 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2729 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2732 msgid "Include only &selected children"
2733 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2736 msgid ""
2737 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "compilation)"
2739 msgstr ""
2740 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2741 "が長くなります)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2744 msgid "&Maintain counters and references"
2745 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2748 msgid "Include all subdocuments in the output"
2749 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2752 msgid "&Include all children"
2753 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2759 msgid "Number of rows"
2760 msgstr "行数"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2764 msgid "&Rows:"
2765 msgstr "行(&R):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2771 msgid "Number of columns"
2772 msgstr "列数"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 msgid "&Columns:"
2777 msgstr "列(&C):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2781 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2782 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2785 msgid "Vertical alignment"
2786 msgstr "垂直揃え"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2789 msgid "&Vertical:"
2790 msgstr "垂直(&V):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2793 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2794 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2797 msgid "&Horizontal:"
2798 msgstr "水平(&H):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2801 msgid "&Type:"
2802 msgstr "型(&T):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2805 msgid "decoration type / matrix border"
2806 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "All packages:"
2810 msgstr "全パッケージ:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2813 msgid "Load A&utomatically"
2814 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2817 msgid "Load Alwa&ys"
2818 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2821 msgid "Do &Not Load"
2822 msgstr "読み込まない(&N)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2825 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2826 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Indent &formulas"
2831 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2834 msgid "Size of the indentation"
2835 msgstr "字下げ幅"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2838 msgid "Formula numbering side:"
2839 msgstr "数式番号の位置:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2842 msgid "Side where formulas are numbered"
2843 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2846 msgid "A&vailable:"
2847 msgstr "選択可能(&V):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2852 msgid "A&dd"
2853 msgstr "追加(&D)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2856 msgid "De&lete"
2857 msgstr "削除(&D)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2860 msgid "S&elected:"
2861 msgstr "選択済み(&E):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2864 msgid "Nomenclature"
2865 msgstr "用語集"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2868 msgid "Sy&mbol:"
2869 msgstr "記号(&M):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2872 msgid "Des&cription:"
2873 msgstr "説明(&C):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2876 msgid "Sort &as:"
2877 msgstr "整序用文字列(&A):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2880 msgid ""
2881 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2882 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2883 msgstr ""
2884 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2885 "入力したい場合に有効にしてください."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 msgid "Type"
2889 msgstr "種類"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2892 msgid "LyX internal only"
2893 msgstr "LyX内部のみ"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2896 msgid "LyX &Note"
2897 msgstr "LyX註釈(&N)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2901 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 msgid "&Comment"
2905 msgstr "コメント(&C)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2908 msgid "Print as grey text"
2909 msgstr "白黒で印刷"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 msgid "&Greyed out"
2913 msgstr "淡色表示(&G)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2916 msgid "&List in Table of Contents"
2917 msgstr "目次に載せる(&L)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 msgid "&Numbering"
2921 msgstr "連番を振る(&N)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2924 msgid "Output Format"
2925 msgstr "出力形式"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2928 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2929 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2932 msgid "De&fault output format:"
2933 msgstr "既定出力形式(&F):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2936 msgid "LyX Format"
2937 msgstr "LyX形式"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2940 msgid ""
2941 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2942 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2943 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2944 "in collaborative settings and with version control systems."
2945 msgstr ""
2946 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2947 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2948 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2949 "しょう."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2952 msgid "Save &transient properties"
2953 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2956 msgid ""
2957 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2958 "really necessary)"
2959 msgstr ""
2960 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2961 "み使用してください)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2964 msgid "&Allow running external programs"
2965 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2968 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2969 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2972 msgid "S&ynchronize with output"
2973 msgstr "出力と同期(&Y)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2976 msgid "C&ustom macro:"
2977 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2980 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2981 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2984 msgid "XHTML Output Options"
2985 msgstr "XHTML出力オプション"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2988 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2989 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2992 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2996 msgid "&Math output:"
2997 msgstr "数式出力(&M):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3000 msgid "Format to use for math output."
3001 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3004 msgid "MathML"
3005 msgstr "MathML"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3008 msgid "HTML"
3009 msgstr "HTML"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3012 msgid "Images"
3013 msgstr "画像"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3016 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3019 msgid "LaTeX"
3020 msgstr "LaTeX"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3023 msgid "Math &image scaling:"
3024 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3027 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3028 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Write CSS to file"
3033 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3036 msgid "&Use hyperref support"
3037 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 msgid "&General"
3041 msgstr "一般(&G)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3044 msgid "Header Information"
3045 msgstr "ヘッダ情報"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 msgid "&Title:"
3049 msgstr "表題(&T):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 msgid "&Author:"
3053 msgstr "著者(&A):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 msgid "&Subject:"
3057 msgstr "主題(&S):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3060 msgid "&Keywords:"
3061 msgstr "キーワード(&K):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3064 msgid ""
3065 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3066 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3069 msgid "Automatically fi&ll header"
3070 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3073 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3074 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3077 msgid "Load in &fullscreen mode"
3078 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgid "H&yperlinks"
3082 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3085 msgid "Allows link text to break across lines."
3086 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3089 msgid "B&reak links over lines"
3090 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3093 msgid "No &frames around links"
3094 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3097 msgid "C&olor links"
3098 msgstr "色付きリンク(&O)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3101 msgid "Bibliographical backreferences"
3102 msgstr "書誌情報の逆参照"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3105 msgid "B&ackreferences:"
3106 msgstr "逆参照(&A):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgid "&Bookmarks"
3110 msgstr "しおり(&B)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3113 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3114 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3117 msgid "&Numbered bookmarks"
3118 msgstr "連番のしおり(&N)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3121 msgid "&Open bookmark tree"
3122 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3125 msgid "Number of levels"
3126 msgstr "階層数"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3129 msgid "Additional O&ptions"
3130 msgstr "追加オプション(&P)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3133 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3137 msgid "Paper Format"
3138 msgstr "用紙書式"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3142 msgid "&Format:"
3143 msgstr "形式(&F):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3146 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3150 msgid "&Orientation:"
3151 msgstr "用紙方向(&O)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3154 msgid "&Portrait"
3155 msgstr "縦向き(&P)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3158 msgid "&Landscape"
3159 msgstr "横向き(&L)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3163 msgid "Page Layout"
3164 msgstr "ページレイアウト"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3167 msgid "Page &style:"
3168 msgstr "ページ様式(&S):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3171 msgid "Style used for the page header and footer"
3172 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3176 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3179 msgid "&Two-sided document"
3180 msgstr "両面文書(&T)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3183 msgid "Label Width"
3184 msgstr "ラベルの幅"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3188 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3189 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3192 msgid "Lo&ngest label"
3193 msgstr "最長のラベル(&N)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3196 msgid "Line &spacing"
3197 msgstr "行間(&S)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3201 msgid "Single"
3202 msgstr "なし"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3205 msgid "1.5"
3206 msgstr "半行"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3210 msgid "Double"
3211 msgstr "一行"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3218 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgid "Custom"
3228 msgstr "任意設定"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3231 msgid "&Indent Paragraph"
3232 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgid "&Justified"
3236 msgstr "両端揃え(&J)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgid "&Left"
3240 msgstr "左揃え(&L)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3243 msgid "C&enter"
3244 msgstr "中央揃え(&E)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3247 msgid "Ri&ght"
3248 msgstr "右揃え(&G)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3251 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3252 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3255 msgid "Paragraph's &Default"
3256 msgstr "段落の既定値(&D)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3259 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3260 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3263 msgid "&Phantom"
3264 msgstr "埋め草(&P)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3267 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3268 msgstr "埋め草の水平幅"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3271 msgid "&Horizontal Phantom"
3272 msgstr "水平埋め草(&H)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3275 msgid "Vertical space of the phantom content"
3276 msgstr "埋め草の垂直幅"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3279 msgid "&Vertical Phantom"
3280 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Find"
3285 msgstr "検索対象(&F):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3288 msgid "A&lter..."
3289 msgstr "変更(&L)..."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3292 msgid "&Use system colors"
3293 msgstr "システム色を使用(&U)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3296 msgid "In Math"
3297 msgstr "数式中"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3300 msgid ""
3301 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3302 "delay."
3303 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3306 msgid "Automatic in&line completion"
3307 msgstr "自動補完入力(&L)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3310 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3314 msgid "Automatic p&opup"
3315 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3318 msgid "Autoco&rrection"
3319 msgstr "自動修正(&R)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3322 msgid "In Text"
3323 msgstr "テキスト中"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3332 msgid "Automatic &inline completion"
3333 msgstr "自動補完入力(&I)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3336 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3337 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3340 msgid "Automatic &popup"
3341 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3344 msgid ""
3345 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3346 "mode."
3347 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3350 msgid "Cursor i&ndicator"
3351 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3354 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3355 msgid "General"
3356 msgstr "一般"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3359 msgid ""
3360 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3361 "if it is available."
3362 msgstr ""
3363 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3366 msgid "s inline completion dela&y"
3367 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3370 msgid ""
3371 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3372 "if it is available."
3373 msgstr ""
3374 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3375 "します."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3378 msgid "s popup d&elay"
3379 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3382 msgid ""
3383 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3384 "completed."
3385 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3388 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3389 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3392 msgid ""
3393 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3394 "It will be shown right away."
3395 msgstr ""
3396 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3399 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3400 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3403 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3404 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3407 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3408 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3411 msgid "Converter Defi&nitions"
3412 msgstr "変換子の定義(&N)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3415 msgid "C&onverter:"
3416 msgstr "変換子(&O):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3419 msgid "E&xtra flag:"
3420 msgstr "追加フラグ(&X):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3423 msgid "&From format:"
3424 msgstr "変換元の形式(&F):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3427 msgid "&To format:"
3428 msgstr "変換先の形式(&T):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3432 msgid "&Modify"
3433 msgstr "修正(&M)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3438 msgid "Remo&ve"
3439 msgstr "削除(&V)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3442 msgid "Converter File Cache"
3443 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3446 msgid "&Enabled"
3447 msgstr "有効(&E)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3450 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3451 msgstr "最大日数(&G):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3454 msgid "Security"
3455 msgstr "セキュリティ"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3458 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3459 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3462 msgid ""
3463 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3464 msgstr ""
3465 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3468 msgid "Use need&auth option"
3469 msgstr "need&authオプションを使用する"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3472 msgid ""
3473 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3474 "'needauth' option."
3475 msgstr ""
3476 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3477 "ユーザに確認します."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3480 msgid "Display &graphics"
3481 msgstr "画像を表示(&G)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3484 msgid "Instant &preview:"
3485 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3489 msgid "Off"
3490 msgstr "無効"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3493 msgid "No math"
3494 msgstr "数式を除く"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3497 msgid "On"
3498 msgstr "有効"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3501 msgid "Preview si&ze:"
3502 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3505 msgid "Factor for the preview size"
3506 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3509 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3510 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3513 msgid "&Mark end of paragraphs"
3514 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3517 msgid "Session Handling"
3518 msgstr "セッション処理"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3521 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3522 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3525 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3526 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3529 msgid "Restore cursor &positions"
3530 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3533 msgid "&Load opened files from last session"
3534 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3537 msgid "&Clear all session information"
3538 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3541 msgid "Backup && Saving"
3542 msgstr "バックアップと保存"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3545 msgid "Backup &original documents when saving"
3546 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3549 msgid "&Backup documents, every"
3550 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3553 msgid "&minutes"
3554 msgstr "分(&M)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3557 msgid ""
3558 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3559 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3560 "state (compressed or uncompressed)."
3561 msgstr ""
3562 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3563 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3576 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3577 "す."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3597 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3608 msgid "Displa&y single close-tab button"
3609 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3612 msgid "Closing last &view:"
3613 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3616 msgid "Closes document"
3617 msgstr "文書を閉じる"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3620 msgid "Hides document"
3621 msgstr "文書を非表示にする"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3624 msgid "Ask the user"
3625 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3628 msgid "Editing"
3629 msgstr "編集"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3632 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3633 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3636 msgid ""
3637 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3638 "width used when set to 0."
3639 msgstr ""
3640 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3641 "カーソル幅が使用されます."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3644 msgid "Cursor width (&pixels):"
3645 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3648 msgid "Scroll &below end of document"
3649 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3652 msgid "Skip trailing non-word characters"
3653 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3656 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3657 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3660 msgid "Sort &environments alphabetically"
3661 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3664 msgid "&Group environments by their category"
3665 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3668 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3669 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3672 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3673 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3676 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3677 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3680 msgid "Fullscreen"
3681 msgstr "全画面表示"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3684 msgid "&Hide toolbars"
3685 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3688 msgid "Hide scr&ollbar"
3689 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3692 msgid "Hide &tabbar"
3693 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3696 msgid "Hide &menubar"
3697 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3700 msgid "Hide sta&tusbar"
3701 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3704 msgid "&Limit text width"
3705 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3708 msgid "Screen used (&pixels):"
3709 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3712 msgid "&New..."
3713 msgstr "新規(&N)..."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3716 msgid "Re&move"
3717 msgstr "削除(&M)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3720 msgid "&Document format"
3721 msgstr "文書形式(&D)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3724 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3725 msgstr ""
3726 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "短縮名(&H):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "拡張子(&X):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3745 msgid "&MIME:"
3746 msgstr "&MIME:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3749 msgid "Shortc&ut:"
3750 msgstr "捷径(&U):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3753 msgid "Ed&itor:"
3754 msgstr "編集プログラム(&I):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3757 msgid "&Viewer:"
3758 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3761 msgid "Co&pier:"
3762 msgstr "複写子(&P):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3768 "variants"
3769 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3772 msgid "Default Output Formats"
3773 msgstr "既定の出力形式"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3776 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3777 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3784 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3789 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3792 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3793 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3796 msgid "With &TeX fonts:"
3797 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3800 #, fuzzy
3801 msgid "&Japanese:"
3802 msgstr "日本語"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3805 msgid "&E-mail:"
3806 msgstr "電子メール(&E):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3809 msgid "Your name"
3810 msgstr "あなたの名前"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3813 msgid "Your E-mail address"
3814 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3817 msgid "Keyboard"
3818 msgstr "キーボード"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3821 msgid "Use &keyboard map"
3822 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3825 msgid "&Primary:"
3826 msgstr "主(&P):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3830 msgid "Br&owse..."
3831 msgstr "一覧(&O)..."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3834 msgid "S&econdary:"
3835 msgstr "副(&E):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3838 msgid ""
3839 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3840 "time LyX is launched."
3841 msgstr ""
3842 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3843 "効になります."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3846 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3847 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3850 msgid "Mouse"
3851 msgstr "マウス"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3854 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3855 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3858 msgid ""
3859 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3860 "speed it up, low values slow it down."
3861 msgstr ""
3862 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3863 "を下げれば遅くなります."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3868 msgstr ""
3869 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3870 "れるようになります."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3873 msgid "&Middle mouse button pasting"
3874 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3877 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3878 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3881 msgid "Enable"
3882 msgstr "有効化"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3885 msgid "Ctrl"
3886 msgstr "Ctrl"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3889 msgid "Shift"
3890 msgstr "Shift"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3893 msgid "Alt"
3894 msgstr "Alt"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3897 msgid "User &interface language:"
3898 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3901 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3902 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3905 msgid "Language &package:"
3906 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3912 msgid "Automatic"
3913 msgstr "自動"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3917 msgid "Always Babel"
3918 msgstr "常にBabel"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3922 msgid "None[[language package]]"
3923 msgstr "なし[[language package]]"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3926 msgid "Command s&tart:"
3927 msgstr "開始コマンド(&T):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3930 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3931 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3934 msgid "Command e&nd:"
3935 msgstr "終了コマンド(&N):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3938 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3939 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3942 msgid "Default decimal &separator:"
3943 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3946 msgid "Default length &unit:"
3947 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3950 msgid ""
3951 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3952 "the language package)"
3953 msgstr ""
3954 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3955 "場合にチェックします"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3958 msgid "Set languages &globally"
3959 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3962 msgid ""
3963 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3964 "command"
3965 msgstr ""
3966 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3967 "します"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3970 msgid "Auto &begin"
3971 msgstr "自動開始(&B)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3974 msgid ""
3975 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3976 "switch command"
3977 msgstr ""
3978 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3979 "ます"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3982 msgid "Auto &end"
3983 msgstr "自動終了(&E)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3986 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3987 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3990 msgid "Mark &foreign languages"
3991 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3994 msgid "Right-to-Left Language Support"
3995 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3998 msgid "Cursor movement:"
3999 msgstr "カーソルの動き:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4002 msgid "&Logical"
4003 msgstr "論理的(&L)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4006 msgid "&Visual"
4007 msgstr "視覚的(&V)"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4010 msgid ""
4011 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4012 msgstr ""
4013 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4014 "有効にしてください"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4017 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4018 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4021 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4022 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4025 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4026 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4029 msgid "P&rocessor:"
4030 msgstr "処理子(&R):"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4033 msgid "BibTeX command and options"
4034 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4038 msgid "Processor for &Japanese:"
4039 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4042 msgid "Options:"
4043 msgstr "オプション:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4046 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4047 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4050 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4051 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4054 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4055 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4058 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4059 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4062 msgid "CheckTeX start options and flags"
4063 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4066 msgid "&CheckTeX command:"
4067 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4070 msgid "&Nomenclature command:"
4071 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4074 msgid ""
4075 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4076 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4077 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4078 msgstr ""
4079 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4080 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4081 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "順検索"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "DV&Iコマンド:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "&PDFコマンド:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4108 msgid "Dvips Options"
4109 msgstr "dvipsオプション|s"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4112 msgid "Paper t&ype:"
4113 msgstr "用紙種類(&Y):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4116 msgid "Paper si&ze:"
4117 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4120 msgid "Lan&dscape:"
4121 msgstr "横向き(&D):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4124 msgid "Other Options"
4125 msgstr "他のオプション"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4128 msgid "Output &line length:"
4129 msgstr "出力の行幅(&L):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4132 msgid ""
4133 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4134 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4135 "paragraphs are separated by a blank line."
4136 msgstr ""
4137 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4138 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4141 msgid "&Date format:"
4142 msgstr "日付書式(&D):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4145 msgid "Date format for strftime output"
4146 msgstr "strftime出力の日付書式"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4149 msgid "&Overwrite on export:"
4150 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4153 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4154 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4157 msgid "Ask permission"
4158 msgstr "許可を求める"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4161 msgid "Main file only"
4162 msgstr "主幹ファイルのみ"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4165 msgid "All files"
4166 msgstr "全てのファイル"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4169 msgid ""
4170 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4171 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4172 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4173 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4174 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4175 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4176 msgstr ""
4177 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4178 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4179 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4180 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4181 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4184 msgid "&PATH prefix:"
4185 msgstr "&PATH接頭辞:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4188 msgid ""
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4191 msgstr ""
4192 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4193 "マットを使ってください."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4196 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4197 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4200 msgid ""
4201 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4202 "environment variable. Use the OS native format."
4203 msgstr ""
4204 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4205 "フォーマットを使ってください."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4215 msgid "Browse..."
4216 msgstr "一覧..."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4219 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4220 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4223 msgid "&Temporary directory:"
4224 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4227 msgid "Ly&XServer pipe:"
4228 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4231 msgid "&Backup directory:"
4232 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4235 msgid "&Example files:"
4236 msgstr "用例ファイル(&E):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4239 msgid "&Document templates:"
4240 msgstr "ひな型文書(&D):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4243 msgid "&Working directory:"
4244 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4247 msgid "H&unspell dictionaries:"
4248 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4251 msgid "Sans Seri&f:"
4252 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4255 msgid "T&ypewriter:"
4256 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4259 msgid "R&oman:"
4260 msgstr "ローマン体(&O):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4263 msgid "Default &zoom %:"
4264 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4267 msgid "Font Sizes"
4268 msgstr "フォント寸"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4271 msgid "&Large:"
4272 msgstr "やや大(&L):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4275 msgid "&Larger:"
4276 msgstr "大(&L):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4279 msgid "&Largest:"
4280 msgstr "極大(&L):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4283 msgid "&Huge:"
4284 msgstr "極々大(&H):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4287 msgid "&Hugest:"
4288 msgstr "最大(&H):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4291 msgid "S&mallest:"
4292 msgstr "極小(&M):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4295 msgid "S&maller:"
4296 msgstr "小(&M):"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4299 msgid "S&mall:"
4300 msgstr "やや小(&M):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4303 msgid "&Normal:"
4304 msgstr "ふつう(&N):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4307 msgid "&Tiny:"
4308 msgstr "最小(&T):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4311 msgid ""
4312 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4313 "of fonts"
4314 msgstr ""
4315 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4316 "質が悪化するかもしれません"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4319 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4320 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4323 msgid "&New"
4324 msgstr "新規(&N)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4327 msgid "&Bind file:"
4328 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4331 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4332 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4335 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4336 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4340 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "代替言語(&T):"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "操作性一般"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "アイコンセット(&I):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4396 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4407 msgid ""
4408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4409 "the main work area of an edited document"
4410 msgstr ""
4411 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4412 "つコメントを自動的に表示します"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4415 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4416 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4419 msgid "Menus"
4420 msgstr "メニュー"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4423 msgid "&Maximum last files:"
4424 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4427 msgid ""
4428 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4429 "current LyX session, not permanently."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4433 #, fuzzy
4434 msgid "A&pply to current session only"
4435 msgstr "画面版のみ"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4438 msgid "Nomenclature settings"
4439 msgstr "用語集の設定"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4443 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4444 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4447 msgid "&List Indentation:"
4448 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4451 msgid "Custom &Width:"
4452 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4455 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4456 msgstr ""
4457 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4460 msgid "Avai&lable indexes:"
4461 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4464 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4465 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4468 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4469 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4472 msgid "&Subindex"
4473 msgstr "下位索引(&S):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4476 msgid ""
4477 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4478 "code in index names."
4479 msgstr ""
4480 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4481 "れを有効にしてください."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 msgid "Output"
4485 msgstr "出力"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4488 msgid "Settings"
4489 msgstr "設定"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4492 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4493 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4496 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4497 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4500 msgid "&Clear automatically"
4501 msgstr "自動消去(&C)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4504 msgid "Debug messages"
4505 msgstr "デバッグメッセージ"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4508 msgid "Display no debug messages"
4509 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4512 msgid "&None"
4513 msgstr "なし(&N)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4516 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4517 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4520 msgid "S&elected"
4521 msgstr "選択済み(&E)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4524 msgid "Display all debug messages"
4525 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4528 msgid "&All"
4529 msgstr "全て(&A)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4532 msgid "Display statusbar messages?"
4533 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4536 msgid "&Statusbar messages"
4537 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4540 msgid "&In[[buffer]]:"
4541 msgstr "対象(&I):"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4544 msgid "Filter case-sensitively"
4545 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4548 msgid "Case Sensiti&ve"
4549 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4552 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4553 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4556 msgid "So&rt:"
4557 msgstr "整序(&R):"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4560 msgid "Sorting of the list of available labels"
4561 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4564 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4565 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4568 msgid "Grou&p"
4569 msgstr "グループ(&P)"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4572 msgid "Available &Labels:"
4573 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4576 msgid "Sele&cted Label:"
4577 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4580 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4581 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4584 msgid "Jump to the selected label"
4585 msgstr "選択したラベルに移動"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4588 msgid "&Go to Label"
4589 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4592 msgid "Reference For&mat:"
4593 msgstr "参照形式(&M):"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4596 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4597 msgstr "相互参照の様式を調節"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4600 msgid "<reference>"
4601 msgstr "<参照>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4604 msgid "(<reference>)"
4605 msgstr "(<参照>)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4608 msgid "<page>"
4609 msgstr "<参照ページ>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4612 msgid "on page <page>"
4613 msgstr "on page <参照ページ>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4616 msgid "<reference> on page <page>"
4617 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4620 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4621 msgid "Formatted reference"
4622 msgstr "整形された参照"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4625 msgid "Textual reference"
4626 msgstr "名称参照"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4629 msgid "Label only"
4630 msgstr "ラベルのみ"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4633 msgid "Update the label list"
4634 msgstr "ラベル一覧を更新"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4637 msgid ""
4638 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4639 "references, and only if you are using refstyle.)"
4640 msgstr ""
4641 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4642 "照に対してだけ作用します)."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4645 msgid "Plural"
4646 msgstr "複数形"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4649 msgid ""
4650 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4651 "references, and only if you are using refstyle.)"
4652 msgstr ""
4653 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4654 "み参照に対してだけ作用します)."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4657 msgid "Capitalized"
4658 msgstr "大文字化"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4661 msgid "Do not output part of label before \":\""
4662 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4665 msgid "No Prefix"
4666 msgstr "接頭辞なし"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4669 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4670 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4673 msgid "Match w&hole words only"
4674 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4677 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4678 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4681 msgid "&Export formats:"
4682 msgstr "書き出し形式(&E):"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4685 msgid "&Send exported file to command:"
4686 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4689 msgid "Edit shortcut"
4690 msgstr "ショートカットを編集する"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4693 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4694 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4697 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4698 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4701 msgid "&Delete Key"
4702 msgstr "キーを削除(&D)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4705 msgid "Clear current shortcut"
4706 msgstr "現在の捷径を消去"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4710 msgid "C&lear"
4711 msgstr "消去(&L)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4714 msgid "&Shortcut:"
4715 msgstr "捷径(&S):"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4718 msgid "&Function:"
4719 msgstr "関数(&F):"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4722 msgid ""
4723 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4724 "the 'Clear' button"
4725 msgstr ""
4726 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4727 "タンを押すと内容をリセットできます."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4733 msgid "Spell Checker"
4734 msgstr "スペルチェッカー"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4737 msgid ""
4738 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4739 msgstr ""
4740 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4741 "す."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "辞書にない単語:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "現在の単語"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4752 msgid "&Find Next"
4753 msgstr "次候補(&F)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4756 msgid "Re&placement:"
4757 msgstr "置換(&P):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4760 msgid "Replace with selected word"
4761 msgstr "選択した単語で置き換える"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4764 msgid "Replace word with current choice"
4765 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4768 msgid "S&uggestions:"
4769 msgstr "修正候補(&U):"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4772 msgid "Ignore this word"
4773 msgstr "単語を無視する"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4777 msgid "&Ignore"
4778 msgstr "無視(&I)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4781 msgid "Ignore this word throughout this session"
4782 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4785 msgid "I&gnore All"
4786 msgstr "全て無視(&G)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4789 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4790 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4793 msgid ""
4794 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4795 "full range."
4796 msgstr ""
4797 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4798 "は,UTF-8を選択してください."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4801 msgid "Ca&tegory:"
4802 msgstr "カテゴリ(&T):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4805 msgid "Select this to display all available characters at once"
4806 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4809 msgid "&Display all"
4810 msgstr "すべて表示(&D)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4813 msgid "Current cell:"
4814 msgstr "現在のセル:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4817 msgid "Current row position"
4818 msgstr "現在の行座標"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4821 msgid "Current column position"
4822 msgstr "現在の列座標"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4825 msgid "&Table Settings"
4826 msgstr "表の設定(&T)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4829 msgid "Row setting"
4830 msgstr "行の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4833 msgid "Merge cells of different rows"
4834 msgstr "複数行のセルを連結する"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4837 msgid "M&ultirow"
4838 msgstr "連結行(&U)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4841 msgid "&Vertical Offset:"
4842 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4845 msgid "Optional vertical offset"
4846 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4849 msgid "Cell setting"
4850 msgstr "セルの設定"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4853 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4854 msgstr "このセルを90度回転させる"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4857 msgid "rotation angle"
4858 msgstr "回転角"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4861 msgid "degrees"
4862 msgstr "度"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4865 msgid "Table-wide settings"
4866 msgstr "表全体の設定"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4869 msgid "W&idth:"
4870 msgstr "幅(&I):"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4873 msgid "Verti&cal alignment:"
4874 msgstr "垂直揃え(&C):"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4877 msgid "Vertical alignment of the table"
4878 msgstr "表の垂直揃え"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4881 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4882 msgstr "表を90度回転させる"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4885 msgid "&Rotate"
4886 msgstr "回転(&R)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4889 msgid "Column settings"
4890 msgstr "列の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4893 msgid "&Horizontal alignment:"
4894 msgstr "水平揃え(&H):"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4897 msgid "Horizontal alignment in column"
4898 msgstr "列中の水平揃え"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4902 msgid "Justified"
4903 msgstr "両端揃え"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4906 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4907 msgid "At Decimal Separator"
4908 msgstr "小数点で"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4911 msgid "&Decimal separator:"
4912 msgstr "小数点(&D):"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4915 msgid "Fixed width of the column"
4916 msgstr "列の固定幅"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4919 msgid "&Vertical alignment in row:"
4920 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4923 msgid ""
4924 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4925 "the row."
4926 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4929 msgid "Merge cells of different columns"
4930 msgstr "複数列のセルを連結する"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4933 msgid "Mu&lticolumn"
4934 msgstr "連結列(&L)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4937 msgid "LaTe&X argument:"
4938 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4941 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4942 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4945 msgid "&Borders"
4946 msgstr "罫線(&B)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4949 msgid "Set Borders"
4950 msgstr "罫線の設定"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4953 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4957 msgid "All Borders"
4958 msgstr "全ての罫線"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4961 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4965 msgid "&Set"
4966 msgstr "設定(&S)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4969 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4973 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4974 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4977 msgid "Fo&rmal"
4978 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4981 msgid "Use default (grid-like) border style"
4982 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4985 msgid "De&fault"
4986 msgstr "既定様式(&F)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4989 msgid "Additional Space"
4990 msgstr "空白を追加"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4993 msgid "T&op of row:"
4994 msgstr "行上(&O):"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4997 msgid "Botto&m of row:"
4998 msgstr "行下(&M):"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5001 msgid "Bet&ween rows:"
5002 msgstr "行間(&W):"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5005 msgid "&Multi-page table"
5006 msgstr "多頁表(&M)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5009 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5010 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5013 msgid "&Use multi-page table"
5014 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5017 msgid "Row settings"
5018 msgstr "行の設定"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5021 msgid "Status"
5022 msgstr "状態"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5025 msgid "Border above"
5026 msgstr "上の境界線"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5029 msgid "Border below"
5030 msgstr "下の境界線"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5033 msgid "Contents"
5034 msgstr "内容は"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5037 msgid "Header:"
5038 msgstr "ヘッダ:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5041 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5042 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5051 msgid "on"
5052 msgstr "有効"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5062 msgid "double"
5063 msgstr "二重線"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5066 msgid "First header:"
5067 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5070 msgid "This row is the header of the first page"
5071 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5074 msgid "Don't output the first header"
5075 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5079 msgid "is empty"
5080 msgstr "は空である"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5083 msgid "Footer:"
5084 msgstr "フッタ:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5087 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5088 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5091 msgid "Last footer:"
5092 msgstr "末尾フッタ:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5095 msgid "This row is the footer of the last page"
5096 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5099 msgid "Don't output the last footer"
5100 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5103 msgid "Caption:"
5104 msgstr "キャプション:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5107 msgid "Set a page break on the current row"
5108 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5111 msgid "Page &break on current row"
5112 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5115 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5116 msgstr "多頁表の水平揃え"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5119 msgid "Multi-page table alignment"
5120 msgstr "多頁表の揃え"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5123 msgid "Close this dialog"
5124 msgstr "このダイアログを閉じます"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5127 msgid "Rebuild the file lists"
5128 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5131 msgid ""
5132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 msgstr ""
5134 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5135 "る."
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5138 msgid "&View"
5139 msgstr "表示(&V)"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5142 msgid "Selected classes or styles"
5143 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5146 msgid "LaTeX classes"
5147 msgstr "LaTeXクラス"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5150 msgid "LaTeX styles"
5151 msgstr "LaTeXスタイル"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5154 msgid "BibTeX styles"
5155 msgstr "BibTeXスタイル"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5158 msgid "BibTeX databases"
5159 msgstr "BibTeXデータベース"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 msgid "Biblatex citation styles"
5167 msgstr "Biblatex引用様式"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5170 msgid "Toggles view of the file list"
5171 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5174 msgid "Show &path"
5175 msgstr "パスを表示(&P)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5178 msgid "Paragraph Separation"
5179 msgstr "段落の区切り"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5182 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5183 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5186 msgid "&Indentation:"
5187 msgstr "行頭下げ(&I):"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5190 msgid "&Vertical space:"
5191 msgstr "垂直スペース(&V):"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5194 msgid "Size of the vertical space"
5195 msgstr "垂直スペースの寸法"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5198 msgid "Spacing"
5199 msgstr "空白"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5202 msgid "&Line spacing:"
5203 msgstr "行間(&L):"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5206 msgid "Spacing type"
5207 msgstr "空白型"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5210 msgid "Number of lines"
5211 msgstr "行数"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5214 msgid "Format text into two columns"
5215 msgstr "本文を2段組にする"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5218 msgid "Two-&column document"
5219 msgstr "二段組文書(&C)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5222 msgid ""
5223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5224 "justified in the output)"
5225 msgstr ""
5226 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5229 msgid "Use &justification in LyX work area"
5230 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5233 msgid "Language of the thesaurus"
5234 msgstr "同義語辞典の言語"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5237 msgid "Index entry"
5238 msgstr "索引の見出し"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5241 msgid "&Keyword:"
5242 msgstr "キーワード(&K):"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5245 msgid "Word to look up"
5246 msgstr "検索する単語"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5249 msgid "L&ookup"
5250 msgstr "検索(&O)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5254 msgid "The selected entry"
5255 msgstr "選択された見出し"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5258 msgid "&Selection:"
5259 msgstr "選択(&S):"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5262 msgid "Replace the entry with the selection"
5263 msgstr "見出しを選択語で置換"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5266 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5267 msgstr ""
5268 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5271 msgid "Filter:"
5272 msgstr "フィルタ:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5275 msgid "Enter string to filter contents"
5276 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5279 msgid ""
5280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5281 "tables, and others)"
5282 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5285 msgid "Update navigation tree"
5286 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5291 msgid "..."
5292 msgstr "..."
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5295 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5296 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5299 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5300 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5303 msgid "Move selected item down by one"
5304 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5307 msgid "Move selected item up by one"
5308 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5311 msgid "Sort"
5312 msgstr "整序"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5315 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5316 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5319 msgid "Keep"
5320 msgstr "保持"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5323 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5324 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5327 msgid "LyX: Enter text"
5328 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5331 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr ""
5334 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5337 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5338 msgid "&Do not show this warning again!"
5339 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5342 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5343 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5346 msgid "DefSkip"
5347 msgstr "既定のスキップ"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5350 msgid "SmallSkip"
5351 msgstr "小スキップ"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5354 msgid "MedSkip"
5355 msgstr "中スキップ"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5358 msgid "BigSkip"
5359 msgstr "大スキップ"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5362 msgid "VFill"
5363 msgstr "垂直フィル"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5366 msgid "F&ormat:"
5367 msgstr "形式(&O):"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5370 msgid "Select the output format"
5371 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5374 msgid "Show the source as the master document gets it"
5375 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5378 msgid "Master's perspective"
5379 msgstr "親文書観点で表示"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5382 msgid "Automatic update"
5383 msgstr "自動更新"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5386 msgid "Current Paragraph"
5387 msgstr "現在の段落"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5390 msgid "Complete Source"
5391 msgstr "全ソース"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5394 msgid "Preamble Only"
5395 msgstr "プリアンブルのみ"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5398 msgid "Body Only"
5399 msgstr "本文のみ"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5403 msgid "&Reload"
5404 msgstr "復帰(&R)"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5407 msgid "Unit of width value"
5408 msgstr "幅の単位"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5411 msgid "number of needed lines"
5412 msgstr "必要な行数"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5415 msgid "use number of lines"
5416 msgstr "行の数を使ってください"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5419 msgid "&Line span:"
5420 msgstr "行幅(&L):"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5423 msgid "Outer (default)"
5424 msgstr "外側(既定値)"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5427 msgid "Inner"
5428 msgstr "内側"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5431 msgid "use overhang"
5432 msgstr "ぶら下げを使う"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5435 msgid "Over&hang:"
5436 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5439 msgid "Overhang value"
5440 msgstr "ぶら下げ値"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5443 msgid "Unit of overhang value"
5444 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5447 msgid "Check this to allow flexible placement"
5448 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5451 msgid "Allow &floating"
5452 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5453
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5455 msgid "Basic (BibTeX)"
5456 msgstr "基本 (BibTeX)"
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5459 msgid ""
5460 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5461 "styles primarily suitable for science and maths."
5462 msgstr ""
5463 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5464 "とするスタイルです."
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5470 msgid "not cited"
5471 msgstr "引用なし"
5472
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5477 msgid "Add to bibliography only."
5478 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5484 msgid "Key only."
5485 msgstr "キーのみ."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5491 msgid "Key"
5492 msgstr "キー"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5495 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5496 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5499 msgid ""
5500 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5501 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5502 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5503 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5504 "Bibliography processor is advised."
5505 msgstr ""
5506 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5507 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5508 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5509 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5510 "す."
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5514 msgid "Footnote"
5515 msgstr "脚註"
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5519 msgid "Foot"
5520 msgstr "脚註"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5525 msgid "bibliography entry"
5526 msgstr "文献項目"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5530 msgid "Full bibliography entry."
5531 msgstr "完全な文献項目."
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5535 msgid "Autocite"
5536 msgstr "自動引用"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5540 msgid "Auto"
5541 msgstr "自動"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5545 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5550 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5555 msgid "Super"
5556 msgstr "上付き"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5560 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5561 msgid "Superscript"
5562 msgstr "上付き文字"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5565 msgid "Biblatex"
5566 msgstr "Biblatex"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5569 msgid ""
5570 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5571 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5572 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5573 "bibliography processor is advised."
5574 msgstr ""
5575 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5576 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5577 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5580 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5584 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5585 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5588 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5589 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5590
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5592 msgid ""
5593 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5594 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5595 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5596 msgstr ""
5597 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5598 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5599 "ゼーションがなされています."
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5602 msgid "Bibliography entry."
5603 msgstr "文献項目"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5606 msgid "before"
5607 msgstr "前置テキスト"
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5610 msgid "short title"
5611 msgstr "見出し短縮形"
5612
5613 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5614 msgid "Natbib (BibTeX)"
5615 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5616
5617 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5618 msgid ""
5619 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5620 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5621 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5622 "names, shortened and full author lists, and more."
5623 msgstr ""
5624 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5625 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5626 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5629 msgid "American Economic Association (AEA)"
5630 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5634 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5635 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5636 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5638 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5639 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5640 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5641 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5642 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5643 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5645 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5648 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5650 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5653 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5654 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5655 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5656 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5658 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5659 msgid "Articles"
5660 msgstr "1. 論文"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5664 msgid "ShortTitle"
5665 msgstr "短縮形見出し"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5671 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5674 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5675 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5676 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5677 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5682 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5683 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5684 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5685 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5694 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5695 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5696 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5697 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5698 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5699 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5700 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5709 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5712 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5713 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5714 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5720 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5731 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5732 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5733 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5734 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5735 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5737 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5741 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5743 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5746 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5751 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5752 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5756 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5757 msgid "FrontMatter"
5758 msgstr "文頭辞"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5761 msgid "Publication Month"
5762 msgstr "掲載月"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5765 msgid "Publication Month:"
5766 msgstr "掲載月:"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5769 msgid "Publication Year"
5770 msgstr "掲載年"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5773 msgid "Publication Year:"
5774 msgstr "掲載年:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5777 msgid "Publication Volume"
5778 msgstr "掲載巻"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5781 msgid "Publication Volume:"
5782 msgstr "掲載巻:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5785 msgid "Publication Issue"
5786 msgstr "掲載号"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5789 msgid "Publication Issue:"
5790 msgstr "掲載号:"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5793 msgid "JEL"
5794 msgstr "JEL"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5797 msgid "JEL:"
5798 msgstr "JEL:"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5802 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5810 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5811 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5812 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5816 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5818 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5819 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5820 msgid "Keywords"
5821 msgstr "キーワード"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5824 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5829 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5830 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5832 #: lib/layouts/spie.layout:49
5833 msgid "Keywords:"
5834 msgstr "キーワード:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5838 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5845 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5847 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5851 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5856 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5857 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5859 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5861 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5863 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5866 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5867 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5868 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5869 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5870 msgid "Abstract"
5871 msgstr "概要"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5876 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5893 msgid "Acknowledgement"
5894 msgstr "謝辞"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5900 msgid "Acknowledgement."
5901 msgstr "謝辞."
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5904 msgid "Figure Notes"
5905 msgstr "図註釈"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5913 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5914 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5918 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5919 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5920 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5922 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5924 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5925 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5932 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5940 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5941 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5946 msgid "MainText"
5947 msgstr "本文"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5950 msgid "Figure Note"
5951 msgstr "図註釈"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5954 msgid "Text of a note in a figure"
5955 msgstr "図註釈の文章"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5959 msgid "Note:"
5960 msgstr "註釈:"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5963 msgid "Table Notes"
5964 msgstr "表註釈"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5967 msgid "Table Note"
5968 msgstr "表註釈"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5971 msgid "Text of a note in a table"
5972 msgstr "表註釈の文章"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5976 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5990 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5998 msgid "Theorem"
5999 msgstr "定理"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6002 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6004 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6021 msgid "Algorithm"
6022 msgstr "アルゴリズム"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6040 msgid "Axiom"
6041 msgstr "公理"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6050 msgid "Case"
6051 msgstr "ケース"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6054 msgid "Case \\thecase."
6055 msgstr "ケース \\thecase."
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6078 msgid "Claim"
6079 msgstr "主張"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6097 msgid "Conclusion"
6098 msgstr "結論"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6116 msgid "Condition"
6117 msgstr "条件"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6139 msgid "Conjecture"
6140 msgstr "予想"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6144 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6164 msgid "Corollary"
6165 msgstr "系"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6183 msgid "Criterion"
6184 msgstr "基準"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6188 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6207 msgid "Definition"
6208 msgstr "定義"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6230 msgid "Example"
6231 msgstr "例"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6253 msgid "Exercise"
6254 msgstr "演習"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6278 msgid "Lemma"
6279 msgstr "補題"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6282 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6298 msgid "Notation"
6299 msgstr "記法"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6319 msgid "Problem"
6320 msgstr "問題"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6343 msgid "Proposition"
6344 msgstr "命題"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6365 msgid "Remark"
6366 msgstr "注意"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6372 msgid "Remark \\theremark."
6373 msgstr "注意 \\theremark."
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6392 msgid "Solution"
6393 msgstr "解"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6398 msgid "Solution \\thesolution."
6399 msgstr "解 \\thesolusion."
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6404 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6422 msgid "Summary"
6423 msgstr "要約"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6427 msgid "Caption"
6428 msgstr "キャプション"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6432 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6438 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6439 msgid "Proof"
6440 msgstr "証明"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6443 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6444 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6448 msgid "Standard in Title"
6449 msgstr "表題中の標準"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6453 msgid "Author Footnote"
6454 msgstr "著者脚註"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6457 msgid "Author foot"
6458 msgstr "著者脚註"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6462 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6463 msgstr "表題外概要索引の本文"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6467 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6468 msgstr "表題外概要索引の本文"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6471 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6472 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions"
6476 msgstr "IEEE Transactions"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6479 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6484 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6486 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6487 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6488 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6495 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6503 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6507 msgid "Standard"
6508 msgstr "標準"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6516 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6521 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6523 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6527 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6528 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6535 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6536 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6537 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6539 msgid "Title"
6540 msgstr "表題"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6543 msgid "IEEE membership"
6544 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6547 msgid "Lowercase"
6548 msgstr "小文字"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6551 msgid "lowercase"
6552 msgstr "小文字"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6570 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6576 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6577 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6578 msgid "Author"
6579 msgstr "著者"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6582 msgid "Short Author|S"
6583 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6586 msgid "A short version of the author name"
6587 msgstr "著者名の短縮版"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6590 msgid "Author Name"
6591 msgstr "著者名"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6594 msgid "Author name"
6595 msgstr "著者名"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6598 msgid "Author Affiliation"
6599 msgstr "著者所属"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6602 msgid "Author affiliation"
6603 msgstr "著者所属"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6606 msgid "Author Mark"
6607 msgstr "著者マーク"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6610 msgid "Author mark"
6611 msgstr "著者マーク"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6614 msgid "Special Paper Notice"
6615 msgstr "Special Paper Notice"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6618 msgid "After Title Text"
6619 msgstr "After Title Text"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6622 msgid "Page headings"
6623 msgstr "ページヘッダ"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6626 msgid "Left Side"
6627 msgstr "左側"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6630 msgid "Left side of the header line"
6631 msgstr "ヘッダ行の左側"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6635 msgid "MarkBoth"
6636 msgstr "MarkBoth"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6639 msgid "Publication ID"
6640 msgstr "出版ID"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6643 msgid "Abstract---"
6644 msgstr "概要---"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6647 msgid "Index Terms---"
6648 msgstr "索引の見出し---"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6651 msgid "Paragraph Start"
6652 msgstr "段落開始"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6655 msgid "First Char"
6656 msgstr "冒頭文字:"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6659 msgid "First character of first word"
6660 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6663 msgid "Appendices"
6664 msgstr "付録"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6673 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6674 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6675 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6677 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6682 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6685 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6686 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6688 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6690 msgid "BackMatter"
6691 msgstr "文末辞"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6694 msgid "Peer Review Title"
6695 msgstr "ピアレビュー見出し"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6698 msgid "PeerReviewTitle"
6699 msgstr "ピアレビュー見出し"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6705 #: src/RowPainter.cpp:342
6706 msgid "Appendix"
6707 msgstr "付録"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6710 #: lib/layouts/jss.layout:119
6711 msgid "Short Title"
6712 msgstr "見出し短縮形"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6715 msgid "Short title for the appendix"
6716 msgstr "附録の見出し短縮形"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6720 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6721 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6723 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6724 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6725 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6728 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6730 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6731 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6732 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6733 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6734 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6737 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6741 msgid "Bibliography"
6742 msgstr "書誌情報"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6747 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6757 msgid "References"
6758 msgstr "書誌情報"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6761 msgid "Biography"
6762 msgstr "経歴"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6765 msgid "Photo"
6766 msgstr "写真"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6769 msgid "Optional photo for biography"
6770 msgstr "経歴用の非必須写真"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6777 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6784 msgid "Name"
6785 msgstr "名前"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6789 msgid "Name of the author"
6790 msgstr "著者の名前"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6793 msgid "Biography without photo"
6794 msgstr "写真なし経歴"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6797 msgid "BiographyNoPhoto"
6798 msgstr "写真なし経歴"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6803 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6809 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6812 msgid "Reasoning"
6813 msgstr "論拠"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6817 msgid "Alternative Proof String"
6818 msgstr "別証明見出し"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6821 msgid "An alternative proof string"
6822 msgstr "別証明見出し"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6825 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6828 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6829 msgid "Proof."
6830 msgstr "証明."
6831
6832 #: lib/layouts/InStar.module:2
6833 msgid "Title and Preamble Hacks"
6834 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:12
6837 msgid ""
6838 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6839 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6840 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6841 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6842 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6843 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6844 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6845 msgstr ""
6846 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6847 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6848 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6849 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6850 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6851 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6852 "ぎることになってしまいます)."
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:16
6855 msgid "In Preamble"
6856 msgstr "プリアンブル文"
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:23
6859 msgid "In Title"
6860 msgstr "表題文"
6861
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6863 msgid "R Journal"
6864 msgstr "R Journal"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6870 #: lib/layouts/treport.layout:4
6871 msgid "Reports"
6872 msgstr "5. レポート"
6873
6874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6876 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6879 msgid "Abstract."
6880 msgstr "概要."
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6887 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6891 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6894 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6896 msgid "Address"
6897 msgstr "住所"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6900 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6909 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6913 msgid "Email"
6914 msgstr "電子メール"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6917 msgid "A0 Poster"
6918 msgstr "A0ポスター"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6922 msgid "Posters"
6923 msgstr "A. ポスター"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6930 msgid "Giant"
6931 msgstr "大字"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6938 msgid "More Giant"
6939 msgstr "巨大字"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6946 msgid "Most Giant"
6947 msgstr "最大字"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "大字差込枠"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "巨大字..."
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "最大字..."
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6976 msgid "Subtitle"
6977 msgstr "副題"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6981 msgid "Offprint"
6982 msgstr "抜き刷り"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6985 msgid "Offprint Requests to:"
6986 msgstr "抜刷送付先:"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6990 msgid "Mail"
6991 msgstr "メール"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:140
6994 msgid "Correspondence to:"
6995 msgstr "連絡先:"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6998 msgid "Acknowledgements."
6999 msgstr "謝辞."
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7005 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7007 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7017 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7020 msgid "Section"
7021 msgstr "節"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7027 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7029 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7033 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7039 msgid "Subsection"
7040 msgstr "小節"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7047 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7048 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7049 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7052 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7055 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7056 msgid "Subsubsection"
7057 msgstr "小々節"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7061 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7065 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7066 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7076 msgid "Date"
7077 msgstr "日付"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:239
7080 msgid "institutemark"
7081 msgstr "所属機関マーク"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7084 msgid "Institute Mark"
7085 msgstr "所属機関マーク"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:262
7088 msgid "Abstract (unstructured)"
7089 msgstr "概要(平文)"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7092 msgid "ABSTRACT"
7093 msgstr "概要"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:296
7096 msgid "Abstract (structured)"
7097 msgstr "概要(系統立て)"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:300
7100 msgid "Context"
7101 msgstr "内容"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:301
7104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7105 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:305
7108 msgid "Aims"
7109 msgstr "目的"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:306
7112 msgid "Aims of your work"
7113 msgstr "著作物の目的"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:310
7116 msgid "Methods"
7117 msgstr "方法"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:311
7120 msgid "Methods used in your work"
7121 msgstr "著作物で使用されている方法"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:315
7124 msgid "Results"
7125 msgstr "結果"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:316
7128 msgid "Results of your work"
7129 msgstr "著作物の結果"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:337
7132 msgid "Key words."
7133 msgstr "キーワード."
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7139 msgid "Institute"
7140 msgstr "所属機関"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7144 msgid "E-Mail"
7145 msgstr "電子メール"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7148 msgid "email:"
7149 msgstr "電子メール:"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7152 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7157 msgid "Acknowledgements"
7158 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7162 msgid "Thesaurus"
7163 msgstr "類語辞典"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7166 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7167 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7170 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7171 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7174 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7177 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7179 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7180 msgid "Obsolete"
7181 msgstr "廃版"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7184 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7186 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7187 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7188 msgid "Itemize"
7189 msgstr "箇条書き(記号)"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7192 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7194 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7195 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7196 msgid "Enumerate"
7197 msgstr "箇条書き(連番)"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7201 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7202 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7206 msgid "Description"
7207 msgstr "箇条書き(記述)"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7210 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7211 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7212 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7215 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7216 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7217 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7225 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7226 msgid "List"
7227 msgstr "箇条書き(一覧)"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7234 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7241 msgid "Affiliation"
7242 msgstr "所属"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7245 msgid "Altaffilation"
7246 msgstr "第二所属"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7250 msgid "Number"
7251 msgstr "番号"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7254 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7255 msgstr "第二所属の連番"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7258 msgid "Alternative affiliation:"
7259 msgstr "第二所属:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7262 msgid "And"
7263 msgstr "And"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7269 msgid "and"
7270 msgstr "および"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7273 msgid "altaffilmark"
7274 msgstr "第二所属マーク"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7277 msgid "altaffiliation mark"
7278 msgstr "第二所属マーク:"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7281 msgid "Subject headings:"
7282 msgstr "主題ヘッダ:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7285 msgid "[Acknowledgements]"
7286 msgstr "[謝辞]"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7289 msgid "PlaceFigure"
7290 msgstr "図挿入"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7293 msgid "Place Figure here:"
7294 msgstr "図をここに置く:"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7297 msgid "PlaceTable"
7298 msgstr "表挿入"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7301 msgid "Place Table here:"
7302 msgstr "表をここに置く:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7305 msgid "[Appendix]"
7306 msgstr "[付録]"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7309 msgid "MathLetters"
7310 msgstr "数式文字"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7313 msgid "NoteToEditor"
7314 msgstr "編集者への註釈"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7317 msgid "Note to Editor:"
7318 msgstr "編集者への註釈:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7321 msgid "TableRefs"
7322 msgstr "表参照"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7325 msgid "References. ---"
7326 msgstr "引用 ---"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7329 msgid "TableComments"
7330 msgstr "表コメント"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7333 msgid "Note. ---"
7334 msgstr "註釈 ---"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7337 msgid "Table note"
7338 msgstr "表註釈"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7341 msgid "Table note:"
7342 msgstr "表註釈:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7345 msgid "tablenotemark"
7346 msgstr "表註釈マーク"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7349 msgid "tablenote mark"
7350 msgstr "表註釈マーク"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7353 msgid "FigCaption"
7354 msgstr "図キャプション"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7357 msgid "fig."
7358 msgstr "図."
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7361 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7362 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7365 msgid "Facility"
7366 msgstr "施設"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7369 msgid "Facility:"
7370 msgstr "観測装置:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7373 msgid "Objectname"
7374 msgstr "オブジェクト名"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7377 msgid "Obj:"
7378 msgstr "オブジェクト:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7381 msgid "Recognized Name"
7382 msgstr "認識名"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7385 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7386 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7389 msgid "Dataset"
7390 msgstr "データセット"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7393 msgid "Dataset:"
7394 msgstr "データセット:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7397 msgid "Separate the dataset ID from text"
7398 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7401 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7402 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7405 msgid "Software"
7406 msgstr "ソフトウェア"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7409 msgid "Software:"
7410 msgstr "ソフトウェア:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7413 msgid "APPENDIX"
7414 msgstr "附録"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7417 msgid "References-"
7418 msgstr "書誌情報-"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7421 msgid "Note-"
7422 msgstr "註釈-"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7425 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7426 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7429 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7434 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7440 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7442 msgid "Short Title|S"
7443 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7446 msgid "Short title which will appear in the running header"
7447 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7450 msgid "Short name"
7451 msgstr "短縮名"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7454 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7455 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7458 msgid "Alt Affiliation"
7459 msgstr "副所属"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7462 msgid "Also Affiliation"
7463 msgstr "副所属"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7467 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7469 msgid "Fax"
7470 msgstr "ファックス"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7475 msgid "Fax:"
7476 msgstr "ファックス:"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7480 msgid "Phone"
7481 msgstr "電話"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7485 msgid "Phone:"
7486 msgstr "電話:"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7489 msgid "Abbreviations"
7490 msgstr "短縮形"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7493 msgid "Abbreviations:"
7494 msgstr "短縮形:"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7497 msgid "Schemes"
7498 msgstr "スキーム"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7501 msgid "Scheme"
7502 msgstr "スキーム"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7505 msgid "List of Schemes"
7506 msgstr "スキーム一覧"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7509 msgid "Charts"
7510 msgstr "チャート"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7513 msgid "Chart"
7514 msgstr "チャート"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7517 msgid "List of Charts"
7518 msgstr "チャート一覧"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7521 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7522 msgstr "グラフ"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7525 msgid "Graph[[mathematical]]"
7526 msgstr "グラフ"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7529 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7530 msgstr "グラフ一覧"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7533 msgid "SupplementalInfo"
7534 msgstr "補足情報"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7537 msgid "Supporting Information Available"
7538 msgstr "サポート情報があります"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7541 msgid "TOC entry"
7542 msgstr "目次項目"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7545 msgid "Graphical TOC Entry"
7546 msgstr "グラフィック目次項目"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7549 msgid "Bibnote"
7550 msgstr "文献註釈"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7553 msgid "bibnote"
7554 msgstr "文献註釈"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7557 msgid "Chemistry"
7558 msgstr "化学"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7561 msgid "chemistry"
7562 msgstr "化学"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7565 #: lib/languages:795
7566 msgid "Latin"
7567 msgstr "ラテン語 "
7568
7569 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7570 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7571 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7572
7573 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7575 msgid "Terms"
7576 msgstr "用語"
7577
7578 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7579 msgid "General terms:"
7580 msgstr "一般用語:"
7581
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7583 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7584 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7587 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7588 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7594 msgid "Thanks"
7595 msgstr "謝辞"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7598 msgid "Thanks: "
7599 msgstr "謝辞:"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7602 msgid "ACM Journal"
7603 msgstr "ACM Journal"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7607 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7608 msgid "Preamble"
7609 msgstr "序文"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7612 msgid "Journal's Short Name: "
7613 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7616 msgid "ACM Conference"
7617 msgstr "ACM Conference"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7620 msgid "Full name"
7621 msgstr "フルネーム"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7624 msgid "Venue"
7625 msgstr "開催地"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7628 msgid "Conference Name: "
7629 msgstr "学会名: "
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7632 msgid "Short title"
7633 msgstr "タイトル短縮形"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7636 msgid "Email address: "
7637 msgstr "電子メールアドレス: "
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7640 msgid "ORCID"
7641 msgstr "ORCID"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7644 msgid "ORCID: "
7645 msgstr "ORCID: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7648 msgid "Affiliation: "
7649 msgstr "所属: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7652 msgid "Additional Affiliation"
7653 msgstr "副所属"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7656 msgid "Additional Affiliation: "
7657 msgstr "副所属: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7660 msgid "Position"
7661 msgstr "職位"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7664 #: lib/layouts/paper.layout:163
7665 msgid "Institution"
7666 msgstr "所属機関"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7669 msgid "Department"
7670 msgstr "学部・部署"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7673 msgid "Street Address"
7674 msgstr "街名番地"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7678 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7680 msgid "City"
7681 msgstr "市"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7687 msgid "Country"
7688 msgstr "国"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7693 msgid "State"
7694 msgstr "州"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7697 msgid "Postal Code"
7698 msgstr "郵便番号"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7701 msgid "TitleNote"
7702 msgstr "表題註釈"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7705 msgid "Title Note: "
7706 msgstr "表題註釈: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7709 msgid "SubtitleNote"
7710 msgstr "副題註釈"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7713 msgid "Subtitle Note: "
7714 msgstr "副題註釈: "
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7717 msgid "AuthorNote"
7718 msgstr "著者註釈"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Note: "
7723 msgstr "註釈:"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7726 msgid "ACM Volume"
7727 msgstr "ACM Volume"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Volume: "
7732 msgstr "巻"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7735 msgid "ACM Number"
7736 msgstr "ACM Number"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Number: "
7741 msgstr "番号"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7744 msgid "ACM Article"
7745 msgstr "ACM Article"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Article: "
7750 msgstr "原稿"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7753 msgid "ACM Year"
7754 msgstr "ACM Year"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Year: "
7759 msgstr "年"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7762 msgid "ACM Month"
7763 msgstr "ACM Month"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Month: "
7768 msgstr "月"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7771 msgid "ACM Art Seq Num"
7772 msgstr "ACM Art Seq Num"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7775 msgid "Article Sequential Number: "
7776 msgstr "Article Sequential Number: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7779 msgid "ACM Submission ID"
7780 msgstr "ACM Submission ID"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Submission ID: "
7785 msgstr "ACM Submission ID: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7788 msgid "ACM Price"
7789 msgstr "ACM Price"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Price: "
7794 msgstr "ACM Price: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7797 msgid "ACM ISBN"
7798 msgstr "ACM ISBN"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7801 #, fuzzy
7802 msgid "ISBN: "
7803 msgstr "ISBN:"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7806 msgid "ACM DOI"
7807 msgstr "ACM DOI"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7810 msgid "ACM DOI: "
7811 msgstr "ACM DOI: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7814 msgid "ACM Badge R"
7815 msgstr "ACM Badge R"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7818 msgid "ACM Badge R: "
7819 msgstr "ACM Badge R: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7822 msgid "ACM Badge L"
7823 msgstr "ACM Badge L"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7826 msgid "ACM Badge L: "
7827 msgstr "ACM Badge L: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7830 msgid "Start Page"
7831 msgstr "Start Page"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7834 msgid "Start Page: "
7835 msgstr "開始頁: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7838 msgid "Terms: "
7839 msgstr "用語: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7842 msgid "Keywords: "
7843 msgstr "キーワード: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7846 msgid "CCSXML"
7847 msgstr "CCSXML"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7850 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7851 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7854 msgid "CCS Description"
7855 msgstr "CCS記述"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7858 msgid "Significance"
7859 msgstr "Significance"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7862 msgid "Computing Classification Scheme: "
7863 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7866 msgid "Set Copyright"
7867 msgstr "Set Copyright"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7870 msgid "Set Copyright: "
7871 msgstr "Set Copyright: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7874 msgid "Copyright Year"
7875 msgstr "Copyright Year"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7878 msgid "Copyright Year: "
7879 msgstr "Copyright Year: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7882 msgid "Teaser Figure"
7883 msgstr "ティーザー画像"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7889 msgid "Received"
7890 msgstr "Received"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7893 msgid "Stage"
7894 msgstr "Stage"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7897 msgid "Received: "
7898 msgstr "Received: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7901 msgid "ShortAuthors"
7902 msgstr "著者短縮形"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7905 msgid "Short authors: "
7906 msgstr "著者短縮形:"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7909 msgid "Sidebar"
7910 msgstr "サイドバー"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7913 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7914 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7917 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7918 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7923 msgid "List of Figures"
7924 msgstr "図一覧"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7927 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7928 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7933 msgid "List of Tables"
7934 msgstr "表一覧"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7940 msgid "Definitions & Theorems"
7941 msgstr "定義と定理"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7948 msgid "Additional Theorem Text"
7949 msgstr "定理見出し文"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7956 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7957 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7963 msgid "Theorem \\thetheorem."
7964 msgstr "定理 \\thetheorem."
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7967 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7968 msgid "Corollary \\thetheorem."
7969 msgstr "系 \\thetheorem."
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7973 msgid "Lemma \\thetheorem."
7974 msgstr "補題 \\thetheorem."
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7977 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7978 msgid "Proposition \\thetheorem."
7979 msgstr "命題 \\thetheorem."
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7983 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7984 msgstr "予想 \\thetheorem."
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7988 msgid "Definition \\thetheorem."
7989 msgstr "定義 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7993 msgid "Example \\thetheorem."
7994 msgstr "例 \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7997 msgid "Print Only"
7998 msgstr "印刷時のみ"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8001 msgid "Print version only"
8002 msgstr "印刷版のみ"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8005 msgid "Screen Only"
8006 msgstr "画面のみ"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8009 msgid "Screen version only"
8010 msgstr "画面版のみ"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8013 msgid "Anonymous Suppression"
8014 msgstr "匿名の抑制"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8017 msgid "Non anonymous only"
8018 msgstr "匿名でないもののみ"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8024 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8030 msgid "Acknowledgments"
8031 msgstr "謝辞"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8034 msgid "Grant Sponsor"
8035 msgstr "助成金スポンサー"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8038 msgid "Sponsor ID"
8039 msgstr "スポンサーID"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8042 msgid "Grant Number"
8043 msgstr "助成金番号"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8046 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8047 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8050 msgid "TOG online ID"
8051 msgstr "TOGオンラインID"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8054 msgid "Online ID:"
8055 msgstr "オンラインID:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8058 msgid "TOG volume"
8059 msgstr "TOG巻"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8062 msgid "Volume number:"
8063 msgstr "巻:"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8066 msgid "TOG number"
8067 msgstr "TOG番号"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8070 msgid "Article number:"
8071 msgstr "論文番号:"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8074 msgid "Set copyright"
8075 msgstr "著作権を設定"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8078 msgid "Copyright type:"
8079 msgstr "著作権の種類:"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8082 msgid "Copyright year"
8083 msgstr "著作権の年:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8086 msgid "Year of copyright:"
8087 msgstr "著作権の年"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8090 msgid "Conference info"
8091 msgstr "学会情報"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8094 msgid "Conference info:"
8095 msgstr "学会情報:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8098 msgid "Conference name"
8099 msgstr "学会名"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8102 msgid "ISBN"
8103 msgstr "ISBN"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8106 msgid "ISBN:"
8107 msgstr "ISBN:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8110 msgid "DOI"
8111 msgstr "DOI"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8115 msgid "Article DOI:"
8116 msgstr "論文DOI:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8119 msgid "TOG article DOI"
8120 msgstr "TOG論文DOI"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8123 msgid "PDF author"
8124 msgstr "PDF著者"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8127 msgid "PDF author:"
8128 msgstr "PDF著者:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8132 msgid "Keyword list"
8133 msgstr "キーワード一覧"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8137 msgid "Concept list"
8138 msgstr "概念一覧"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8142 msgid "Print copyright"
8143 msgstr "著作権を表示"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8146 msgid "Teaser"
8147 msgstr "ティーザー"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8150 msgid "Teaser image:"
8151 msgstr "ティーザー画像:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8154 msgid "CR categories"
8155 msgstr "CRカテゴリ"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8158 msgid "CR Categories:"
8159 msgstr "CRカテゴリ:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8162 msgid "CRcat"
8163 msgstr "CRカテゴリ"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8166 msgid "CR category"
8167 msgstr "CRカテゴリ"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8170 msgid "CR-number"
8171 msgstr "CR番号"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8174 msgid "Number of the category"
8175 msgstr "カテゴリ数"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8180 msgid "Subcategory"
8181 msgstr "下層カテゴリ"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8184 msgid "Third-level"
8185 msgstr "第三階層"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8188 msgid "Third-level of the category"
8189 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8192 msgid "ShortCite"
8193 msgstr "短縮引用"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8196 msgid "Short cite"
8197 msgstr "短縮引用"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8200 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8201 msgid "E-mail"
8202 msgstr "電子メール"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8205 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8206 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8209 msgid "TOG project URL"
8210 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8213 msgid "Project URL:"
8214 msgstr "プロジェクトURL:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8217 msgid "TOG video URL"
8218 msgstr "TOGビデオURL"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8221 msgid "Video URL:"
8222 msgstr "ビデオURL:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8225 msgid "TOG data URL"
8226 msgstr "TOGデータURL"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8229 msgid "Data URL:"
8230 msgstr "データURL:"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8233 msgid "TOG code URL"
8234 msgstr "TOGコードURL"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8237 msgid "Code URL:"
8238 msgstr "コードURL:"
8239
8240 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8241 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8242 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8243
8244 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8245 msgid "Articles (DocBook)"
8246 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8250 msgid "Firstname"
8251 msgstr "名"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8254 msgid "Fname"
8255 msgstr "名"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8262 msgid "Surname"
8263 msgstr "姓"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8268 msgid "Literal"
8269 msgstr "文字通り"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8273 msgid "Emph"
8274 msgstr "強調"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8277 msgid "Abbrev"
8278 msgstr "略語"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "引用番号"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8287 msgid "Volume"
8288 msgstr "巻"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8291 msgid "Day"
8292 msgstr "日"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8295 msgid "Month"
8296 msgstr "月"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8299 msgid "Year"
8300 msgstr "年"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "発行号"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8307 msgid "Issue-day"
8308 msgstr "発行日"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8311 msgid "Issue-months"
8312 msgstr "発行月"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8317 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8318 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8320 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8321 msgid "Part"
8322 msgstr "部"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8328 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8330 msgid "Chapter"
8331 msgstr "章"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8335 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8340 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8343 msgid "Paragraph"
8344 msgstr "段落"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8348 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8350 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8352 msgid "Subparagraph"
8353 msgstr "小段落"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8356 msgid "Subsubparagraph"
8357 msgstr "小々段落"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8360 msgid "Header"
8361 msgstr "ヘッダ"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8364 msgid "-- Header --"
8365 msgstr "--- ヘッダ ---"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8368 msgid "Special-section"
8369 msgstr "特別節"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8372 msgid "Special-section:"
8373 msgstr "特別節:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8376 msgid "AGU-journal"
8377 msgstr "AGUジャーナル"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8380 msgid "AGU-journal:"
8381 msgstr "AGUジャーナル:"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8384 msgid "Citation-number:"
8385 msgstr "引用番号:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8388 msgid "AGU-volume"
8389 msgstr "AGU巻"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8392 msgid "AGU-volume:"
8393 msgstr "AGU巻:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8396 msgid "AGU-issue"
8397 msgstr "AGU号"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8400 msgid "AGU-issue:"
8401 msgstr "AGU号:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8404 msgid "Copyright:"
8405 msgstr "著作権:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8408 msgid "Index-terms"
8409 msgstr "索引見出し"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8412 msgid "Index-terms..."
8413 msgstr "索引見出し..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8416 msgid "Index-term"
8417 msgstr "索引見出し"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8420 msgid "Index-term:"
8421 msgstr "索引見出し:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8424 msgid "Cross-term"
8425 msgstr "Cross-term"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8428 msgid "Cross-term:"
8429 msgstr "Cross-term:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8435 msgid "Affiliation:"
8436 msgstr "所属:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8439 msgid "Supplementary"
8440 msgstr "補足"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8443 msgid "Supplementary..."
8444 msgstr "補足..."
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8447 msgid "Supp-note"
8448 msgstr "Supp-note"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8451 msgid "Sup-mat-note:"
8452 msgstr "Sup-mat-note:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8455 msgid "Cite-other"
8456 msgstr "Cite-other"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8459 msgid "Cite-other:"
8460 msgstr "Cite-other:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8465 msgid "Name:"
8466 msgstr "名前:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8469 #: lib/layouts/egs.layout:436
8470 msgid "Received:"
8471 msgstr "受理日:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8476 msgid "Revised"
8477 msgstr "改訂"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8480 msgid "Revised:"
8481 msgstr "改訂:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8484 #: lib/layouts/egs.layout:445
8485 msgid "Accepted"
8486 msgstr "採択日"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8489 #: lib/layouts/egs.layout:458
8490 msgid "Accepted:"
8491 msgstr "採択日:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8494 msgid "Ident-line"
8495 msgstr "字下げ行"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8498 msgid "Ident-line:"
8499 msgstr "字下げ行:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8502 msgid "Runhead"
8503 msgstr "ヘッダ"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8506 msgid "Runhead:"
8507 msgstr "ヘッダ:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8510 msgid "Published-online:"
8511 msgstr "オンライン出版:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8514 msgid "Citation"
8515 msgstr "文献引用"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8518 msgid "Citation:"
8519 msgstr "文献引用:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8522 msgid "Posting-order"
8523 msgstr "投稿順"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8526 msgid "Posting-order:"
8527 msgstr "投稿順:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8530 msgid "AGU-pages"
8531 msgstr "AGU-頁"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8534 msgid "AGU-pages:"
8535 msgstr "AGU-頁:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8538 msgid "Words"
8539 msgstr "単語"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8542 msgid "Words:"
8543 msgstr "単語:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8547 msgid "Figures"
8548 msgstr "図"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8551 msgid "Figures:"
8552 msgstr "図:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8556 msgid "Tables"
8557 msgstr "表"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8560 msgid "Tables:"
8561 msgstr "表:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8564 msgid "Datasets"
8565 msgstr "データセット"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8568 msgid "Datasets:"
8569 msgstr "データセット:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8572 msgid "ISSN"
8573 msgstr "ISSN"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8576 msgid "CODEN"
8577 msgstr "CODEN"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8580 msgid "SS-Code"
8581 msgstr "SSコード"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8584 msgid "SS-Title"
8585 msgstr "SS表題"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8588 msgid "CCC-Code"
8589 msgstr "CCCコード"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8593 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8595 msgid "Code"
8596 msgstr "コード"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8599 msgid "Dscr"
8600 msgstr "Dscr"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8606 msgid "Keyword"
8607 msgstr "キーワード"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8610 msgid "Orgdiv"
8611 msgstr "組織部署"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8614 msgid "Orgname"
8615 msgstr "組織名"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8619 msgid "Street"
8620 msgstr "通り"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8623 msgid "Postcode"
8624 msgstr "郵便番号"
8625
8626 #: lib/layouts/agums.layout:3
8627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8628 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8631 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8633 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8635 msgid "Section*"
8636 msgstr "節*"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8639 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8641 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8643 msgid "Subsection*"
8644 msgstr "小節*"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8648 msgid "Paragraph*"
8649 msgstr "段落*"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8652 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8653 msgid "Left Header"
8654 msgstr "左ヘッダ"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8657 #: lib/layouts/foils.layout:195
8658 msgid "Left Header:"
8659 msgstr "左ヘッダ:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8662 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8663 msgid "Right Header"
8664 msgstr "右ヘッダ"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8667 #: lib/layouts/foils.layout:203
8668 msgid "Right Header:"
8669 msgstr "右ヘッダ:"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8672 msgid "CCC"
8673 msgstr "CCC"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8676 msgid "CCC code:"
8677 msgstr "CCCコード:"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8680 msgid "PaperId"
8681 msgstr "論文ID"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8684 msgid "Paper Id:"
8685 msgstr "論文ID:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8688 msgid "AuthorAddr"
8689 msgstr "著者住所"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8692 msgid "Author Address:"
8693 msgstr "著者住所:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8696 msgid "SlugComment"
8697 msgstr "廃棄用コメント"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8700 msgid "Slug Comment:"
8701 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8704 msgid "Plates"
8705 msgstr "挿絵"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8708 msgid "Planotables"
8709 msgstr "平面表(planotable)"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8712 msgid "Plate"
8713 msgstr "挿絵"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8716 msgid "Planotable"
8717 msgstr "平面表(planotable)"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8722 #: src/insets/Inset.cpp:101
8723 msgid "Table"
8724 msgstr "表"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8727 msgid "table"
8728 msgstr "表"
8729
8730 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8731 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8732 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8733
8734 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8735 msgid "Authors"
8736 msgstr "著者"
8737
8738 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8739 msgid "Affiliation Mark"
8740 msgstr "所属機関マーク"
8741
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8743 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8744 msgstr "著者所属機関の連番"
8745
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8747 msgid "Author affiliation:"
8748 msgstr "著者所属:"
8749
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8751 msgid "Acknowledgments."
8752 msgstr "謝辞."
8753
8754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8755 msgid "Algorithm2e"
8756 msgstr "Algorithm2e"
8757
8758 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8759 msgid ""
8760 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8761 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8762 "algorithm."
8763 msgstr ""
8764 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8765 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8766 "を使用してください."
8767
8768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8770 msgid "List of Algorithms"
8771 msgstr "アルゴリズム一覧"
8772
8773 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8774 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8775 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8776
8777 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8778 msgid "SpecialSection"
8779 msgstr "特別節"
8780
8781 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8782 msgid "SpecialSection*"
8783 msgstr "特別節*"
8784
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8787 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8792 msgid "Unnumbered"
8793 msgstr "連番なし"
8794
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8797 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8799 msgid "Subsubsection*"
8800 msgstr "小々節*"
8801
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8803 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8804 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8805
8806 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8807 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8808 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8809 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8810 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8811 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8812 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8814 msgid "Books"
8815 msgstr "3. 書籍"
8816
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8818 msgid "Chapter Exercises"
8819 msgstr "章問題"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8822 msgid "Short title which appears in the running headers"
8823 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8826 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8830 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8831 msgid "Date:"
8832 msgstr "日付:"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8836 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8842 msgid "Address:"
8843 msgstr "住所:"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8846 msgid "Current Address"
8847 msgstr "現在の住所"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8850 msgid "Current address:"
8851 msgstr "現在の住所:"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8854 msgid "E-mail address:"
8855 msgstr "電子メールアドレス:"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8859 msgid "URL:"
8860 msgstr "URL:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8863 msgid "Key words and phrases:"
8864 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8867 msgid "Thanks:"
8868 msgstr "感謝:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8871 msgid "Dedicatory"
8872 msgstr "献呈"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8875 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8876 msgid "Dedication:"
8877 msgstr "献呈:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8880 msgid "Translator"
8881 msgstr "翻訳者"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8884 msgid "Translator:"
8885 msgstr "翻訳者:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8888 msgid "Subjectclass"
8889 msgstr "分野分類"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8892 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8893 msgstr "2000年数学分野分類:"
8894
8895 #: lib/layouts/apa.layout:3
8896 msgid "American Psychological Association (APA)"
8897 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8898
8899 #: lib/layouts/apa.layout:54
8900 msgid "RightHeader"
8901 msgstr "右ヘッダ"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:63
8904 msgid "Right header:"
8905 msgstr "右ヘッダ:"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8908 msgid "Abstract:"
8909 msgstr "概要:"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8912 msgid "Short title:"
8913 msgstr "見出し短縮形:"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8916 msgid "TwoAuthors"
8917 msgstr "第二著者"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8920 msgid "ThreeAuthors"
8921 msgstr "第三著者"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8924 msgid "FourAuthors"
8925 msgstr "第四著者"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8928 msgid "TwoAffiliations"
8929 msgstr "第二所属"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8932 msgid "ThreeAffiliations"
8933 msgstr "第三所属"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8936 msgid "FourAffiliations"
8937 msgstr "第四所属"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8940 msgid "Acknowledgements:"
8941 msgstr "謝辞:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8944 msgid "ThickLine"
8945 msgstr "太線"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8948 msgid "Centered"
8949 msgstr "中央揃え"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8953 msgid "standard"
8954 msgstr "標準"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8959 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8960 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8963 msgid "FitFigure"
8964 msgstr "寸法を調整した図"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8967 msgid "FitBitmap"
8968 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8973 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8974 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8976 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8977 msgid "Custom Item|s"
8978 msgstr "ユーザ設定項目"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8983 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8984 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8986 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8987 msgid "A customized item string"
8988 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8991 msgid "Seriate"
8992 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8997 msgid "(\\alph{enumii})"
8998 msgstr "(\\alph{enumii})"
8999
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9001 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9002 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9003
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9005 msgid "FiveAuthors"
9006 msgstr "第五著者"
9007
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9009 msgid "SixAuthors"
9010 msgstr "第六著者"
9011
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9013 msgid "LeftHeader"
9014 msgstr "左ヘッダ"
9015
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9017 msgid "Left header:"
9018 msgstr "左ヘッダ:"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9021 msgid "FiveAffiliations"
9022 msgstr "第五所属"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9025 msgid "SixAffiliations"
9026 msgstr "第六所属"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9030 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9051 msgid "Note"
9052 msgstr "註釈"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9055 msgid "Author Note:"
9056 msgstr "著者註釈:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9059 msgid "Journal"
9060 msgstr "ジャーナル"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9063 msgid "CopNum"
9064 msgstr "CopNum"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9067 msgid "*"
9068 msgstr "*"
9069
9070 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9071 msgid "Arabic Article"
9072 msgstr "アラビア語Article"
9073
9074 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9075 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9076 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9077
9078 #: lib/layouts/article.layout:3
9079 msgid "Article (Standard Class)"
9080 msgstr "Article (標準クラス)"
9081
9082 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9083 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9085 msgid "Part*"
9086 msgstr "部*"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9089 msgid "Beamer"
9090 msgstr "Beamer"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9093 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9095 msgid "Presentations"
9096 msgstr "9. プレゼンテーション"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9105 msgid "Overlay Specifications|v"
9106 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9110 msgid "Overlay specifications for this list"
9111 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9116 msgid "Item Overlay Specifications"
9117 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9126 msgid "On Slide"
9127 msgstr "対象スライド"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9132 msgid "Overlay specifications for this item"
9133 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9136 msgid "Mini Template"
9137 msgstr "小ひな型"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9141 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9144 msgid "Longest label|s"
9145 msgstr "最長のラベル(&S)"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9148 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9149 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9153 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9155 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9157 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9158 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9159 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9160 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9161 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9162 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9165 msgid "Sectioning"
9166 msgstr "節分け"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9172 msgid "Mode"
9173 msgstr "モード"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9179 msgid "Mode Specification|S"
9180 msgstr "モード指定"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9186 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9187 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9190 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9192 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9193 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9196 msgid "Section \\arabic{section}"
9197 msgstr "第\\arabic{section}節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9202 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9206 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9207 msgid "\\Alph{section}"
9208 msgstr "\\Alph{section}"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9211 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9212 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9215 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9216 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9219 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9220 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9223 msgid ""
9224 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9225 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9228 msgid ""
9229 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9237 msgid "Frame"
9238 msgstr "フレーム"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9242 msgid "Frames"
9243 msgstr "フレーム"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9252 msgid "Action"
9253 msgstr "動作対象"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9256 msgid "Overlay specifications for this frame"
9257 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9260 msgid "Default Overlay Specifications"
9261 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9264 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9265 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9269 msgid "Frame Options"
9270 msgstr "フレームオプション"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9275 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9276 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9277 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9278 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9279 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9280 msgid "Options"
9281 msgstr "オプション"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9285 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9286 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9289 msgid "Frame Title"
9290 msgstr "フレーム見出し"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9293 msgid "Enter the frame title here"
9294 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9297 msgid "PlainFrame"
9298 msgstr "白紙フレーム"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9301 msgid "Frame (plain)"
9302 msgstr "フレーム(白紙)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9305 msgid "FragileFrame"
9306 msgstr "脆弱フレーム"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9309 msgid "Frame (fragile)"
9310 msgstr "フレーム(脆弱)"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9313 msgid "AgainFrame"
9314 msgstr "再フレーム"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9317 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9319 msgid "Slide"
9320 msgstr "スライド"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9323 msgid "Repeat frame with label"
9324 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9327 msgid "FrameTitle"
9328 msgstr "フレーム見出し"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9340 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9341 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9344 msgid "Short Frame Title|S"
9345 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9348 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9349 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9352 msgid "FrameSubtitle"
9353 msgstr "フレーム小見出し"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9356 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9357 msgid "Column"
9358 msgstr "列(column)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9363 msgid "Columns"
9364 msgstr "列(columns)"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9367 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9368 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9371 msgid "Column Options"
9372 msgstr "列オプション"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9375 msgid "Column options (see beamer manual)"
9376 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9379 msgid "Column Placement Options"
9380 msgstr "列配置のオプション"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9383 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9384 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9387 msgid "ColumnsCenterAligned"
9388 msgstr "中央揃え列"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9391 msgid "Columns (center aligned)"
9392 msgstr "列(中央揃え)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9395 msgid "ColumnsTopAligned"
9396 msgstr "上端揃え列"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9399 msgid "Columns (top aligned)"
9400 msgstr "列(上端揃え)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9403 msgid "Pause"
9404 msgstr "一時停止"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9409 msgid "Overlays"
9410 msgstr "重ね合わせ"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9413 msgid "Pause number"
9414 msgstr "一時停止回数"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9417 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9418 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9421 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9422 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9425 msgid "Overprint"
9426 msgstr "重ね刷り"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9429 msgid "Overprint Area Width"
9430 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9434 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9435 msgid "Width"
9436 msgstr "幅"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9439 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9440 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9443 msgid "OverlayArea"
9444 msgstr "重ね合わせ領域"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9447 msgid "Overlayarea"
9448 msgstr "重ね合わせ領域"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9451 msgid "Overlay Area Width"
9452 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9455 msgid "The width of the overlay area"
9456 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9459 msgid "Overlay Area Height"
9460 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9463 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9464 msgid "Height"
9465 msgstr "高さ"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9468 msgid "The height of the overlay area"
9469 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9473 msgid "Uncover"
9474 msgstr "限定開示(uncover)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9477 msgid "Uncovered on slides"
9478 msgstr "スライド限定開示"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9482 msgid "Only"
9483 msgstr "限定挿入(only)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9486 msgid "Only on slides"
9487 msgstr "スライド限定挿入"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9490 msgid "Block"
9491 msgstr "ブロック"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9494 msgid "Blocks"
9495 msgstr "ブロック"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9498 msgid "Block:"
9499 msgstr "ブロック:"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9502 msgid "Action Specification|S"
9503 msgstr "動作指定(S)|S"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9506 msgid "Block Title"
9507 msgstr "ブロック見出し"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9510 msgid "Enter the block title here"
9511 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9514 msgid "ExampleBlock"
9515 msgstr "用例ブロック"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9518 msgid "Example Block:"
9519 msgstr "用例ブロック:"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9522 msgid "AlertBlock"
9523 msgstr "強調ブロック"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9526 msgid "Alert Block:"
9527 msgstr "強調ブロック:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9532 msgid "Titling"
9533 msgstr "表題構成"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9536 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9537 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9540 msgid "Title (Plain Frame)"
9541 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9544 msgid "Short Subtitle|S"
9545 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9548 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9549 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9552 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9556 msgid "Short Institute|S"
9557 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9560 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9564 msgid "InstituteMark"
9565 msgstr "所属機関マーク"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9568 msgid "Short Date|S"
9569 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9573 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9576 msgid "TitleGraphic"
9577 msgstr "表題グラフィック"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9580 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9582 msgid "Quotation"
9583 msgstr "引用(字下げあり)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9588 msgid "Quote"
9589 msgstr "引用(字下げなし)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9592 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9593 msgid "Verse"
9594 msgstr "詩句"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9598 msgid "Corollary."
9599 msgstr "系."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9607 msgid "Action Specifications|S"
9608 msgstr "動作指定(S)|S"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9612 msgid "Definition."
9613 msgstr "定義."
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9616 msgid "Definitions"
9617 msgstr "定義"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9620 msgid "Definitions."
9621 msgstr "定義."
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9624 msgid "Example."
9625 msgstr "例."
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9628 msgid "Examples"
9629 msgstr "例"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9632 msgid "Examples."
9633 msgstr "例."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9650 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9651 msgid "Fact"
9652 msgstr "事実"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9655 msgid "Fact."
9656 msgstr "事実."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9660 msgid "Lemma."
9661 msgstr "補題."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9664 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9665 msgid "Theorem."
9666 msgstr "定理."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9669 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9670 msgid "LyX-Code"
9671 msgstr "LyXコード"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9674 msgid "NoteItem"
9675 msgstr "註釈アイテム"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9678 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9679 msgid "Bold"
9680 msgstr "ボールド体"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9683 msgid "Emphasize"
9684 msgstr "強調"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9687 msgid "Emph."
9688 msgstr "強調."
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9691 msgid "Alert"
9692 msgstr "強調ブロック"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9697 msgid "Structure"
9698 msgstr "構造"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9702 msgid "Visible"
9703 msgstr "可視"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9706 msgid "Invisible"
9707 msgstr "不可視"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9710 msgid "Alternative"
9711 msgstr "書き換え"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9714 msgid "Default Text"
9715 msgstr "既定文"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9718 msgid "Enter the default text here"
9719 msgstr "既定文をここに入力してください"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9722 msgid "Beamer Note"
9723 msgstr "Beamer註釈"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9726 msgid "Note Options"
9727 msgstr "註釈オプション"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9730 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9731 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9734 msgid "ArticleMode"
9735 msgstr "原稿モード"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9738 msgid "Article"
9739 msgstr "原稿"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9742 msgid "PresentationMode"
9743 msgstr "発表モード"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9746 msgid "Presentation"
9747 msgstr "発表"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9750 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9751 msgid "Figure"
9752 msgstr "図"
9753
9754 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9755 msgid "Beamerposter"
9756 msgstr "Beamerポスター"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9759 msgid "Multilingual Captions"
9760 msgstr "多言語キャプション"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9763 msgid ""
9764 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9765 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9766 msgstr ""
9767 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9768 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9771 msgid "Caption setup"
9772 msgstr "キャプション設定"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9775 msgid ""
9776 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9777 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9780 msgid "Caption setup:"
9781 msgstr "キャプション設定:"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9784 msgid "Bicaption"
9785 msgstr "複言語キャプション"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9788 msgid "bilingual"
9789 msgstr "二ヶ国語"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9792 msgid "Main Language Short Title"
9793 msgstr "主言語表題短縮形"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9796 msgid "Short title for the main(document) language"
9797 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9800 msgid "Main Language Text"
9801 msgstr "主言語文"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9804 msgid "Text in the main(document) language"
9805 msgstr "(文書)主言語での文章"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9808 msgid "Second Language Short Title"
9809 msgstr "第二言語表題短縮形"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9812 msgid "Short title for the second language"
9813 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9814
9815 #: lib/layouts/book.layout:3
9816 msgid "Book (Standard Class)"
9817 msgstr "Book (標準クラス)"
9818
9819 #: lib/layouts/braille.module:2
9820 msgid "Braille"
9821 msgstr "点字"
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:6
9824 msgid ""
9825 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9826 "in examples."
9827 msgstr ""
9828 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9829 "をご覧ください."
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:22
9832 msgid "Braille (default)"
9833 msgstr "点字(既定値)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9836 msgid "Braille:"
9837 msgstr "点字:"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:45
9840 msgid "Braille (textsize)"
9841 msgstr "点字(本文寸法大)"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:68
9844 msgid "Braille (dots on)"
9845 msgstr "点字(点付き)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:83
9848 msgid "Braille_dots_on"
9849 msgstr "点字(点付き)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:92
9852 msgid "Braille (dots off)"
9853 msgstr "点字(点なし)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:107
9856 msgid "Braille_dots_off"
9857 msgstr "点字(点なし)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:116
9860 msgid "Braille (mirror on)"
9861 msgstr "点字(鏡像)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:131
9864 msgid "Braille_mirror_on"
9865 msgstr "点字(鏡像)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:140
9868 msgid "Braille (mirror off)"
9869 msgstr "点字(非鏡像)"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:155
9872 msgid "Braille_mirror_off"
9873 msgstr "点字(非鏡像)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:163
9876 msgid "Braillebox"
9877 msgstr "点字ボックス"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:167
9880 msgid "Braille box"
9881 msgstr "点字ボックス"
9882
9883 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9884 msgid "Broadway"
9885 msgstr "Broadway"
9886
9887 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9888 msgid "Scripts"
9889 msgstr "7. 脚本"
9890
9891 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9892 msgid "Dialogue"
9893 msgstr "対話"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9896 msgid "Narrative"
9897 msgstr "ナレーション"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9900 msgid "ACT"
9901 msgstr "幕"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9904 msgid "ACT \\arabic{act}"
9905 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9908 msgid "SCENE"
9909 msgstr "場面"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9912 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9913 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9916 msgid "SCENE*"
9917 msgstr "場面*"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9920 msgid "AT RISE:"
9921 msgstr "幕間に:"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9924 msgid "Speaker"
9925 msgstr "話者"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9928 msgid "Parenthetical"
9929 msgstr "括弧付き"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9932 msgid "("
9933 msgstr "("
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9936 msgid ")"
9937 msgstr ")"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9940 msgid "CURTAIN"
9941 msgstr "カーテン"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9944 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9945 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9946 msgid "Right Address"
9947 msgstr "右寄せ住所"
9948
9949 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9952 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9953
9954 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9957 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9958
9959 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9962 msgstr "日本語Report (jreport)"
9963
9964 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9967 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9968
9969 #: lib/layouts/changebars.module:2
9970 msgid "Change bars"
9971 msgstr "変更バー"
9972
9973 #: lib/layouts/changebars.module:7
9974 msgid ""
9975 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9976 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9977 msgstr ""
9978 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9979 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:3
9982 msgid "Chess"
9983 msgstr "チェス"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:36
9986 msgid "Mainline"
9987 msgstr "メインライン"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:43
9990 msgid "Mainline:"
9991 msgstr "メインライン:"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:62
9994 msgid "Variation"
9995 msgstr "バリエーション"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:66
9998 msgid "Variation:"
9999 msgstr "バリエーション:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:72
10002 msgid "SubVariation"
10003 msgstr "サブバリエーション"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:75
10006 msgid "Subvariation:"
10007 msgstr "サブバリエーション:"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:81
10010 msgid "SubVariation2"
10011 msgstr "サブバリエーション2"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:84
10014 msgid "Subvariation(2):"
10015 msgstr "サブバリエーション(2):"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:90
10018 msgid "SubVariation3"
10019 msgstr "サブバリエーション3"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:93
10022 msgid "Subvariation(3):"
10023 msgstr "サブバリエーション(3):"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:99
10026 msgid "SubVariation4"
10027 msgstr "サブバリエーション4"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:102
10030 msgid "Subvariation(4):"
10031 msgstr "サブバリエーション(4):"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:108
10034 msgid "SubVariation5"
10035 msgstr "サブバリエーション5"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:111
10038 msgid "Subvariation(5):"
10039 msgstr "サブバリエーション(5):"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:118
10042 msgid "HideMoves"
10043 msgstr "指手非表示"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:123
10046 msgid "HideMoves:"
10047 msgstr "指手非表示:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:128
10050 msgid "ChessBoard"
10051 msgstr "チェス盤"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:132
10054 msgid "[chessboard]"
10055 msgstr "[チェス盤]"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:141
10058 msgid "BoardCentered"
10059 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:146
10062 msgid "[centered board]"
10063 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:156
10066 msgid "HighLight"
10067 msgstr "ハイライト"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:161
10070 msgid "Highlights:"
10071 msgstr "ハイライト:"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:176
10074 msgid "Arrow"
10075 msgstr "矢印"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:181
10078 msgid "Arrow:"
10079 msgstr "矢印:"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:187
10082 msgid "KnightMove"
10083 msgstr "ナイトの動き"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:192
10086 msgid "KnightMove:"
10087 msgstr "ナイトの動き:"
10088
10089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10090 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10094 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10095 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10096
10097 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10098 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10099 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10100
10101 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10102 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10103 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10106 msgid "Custom Header/Footerlines"
10107 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10110 msgid ""
10111 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10112 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10113 "Page Layout to 'fancy'!"
10114 msgstr ""
10115 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10116 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10117 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10120 msgid "Header/Footer"
10121 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10124 msgid "Even Header"
10125 msgstr "偶数ヘッダ"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10128 msgid "Alternative text for the even header"
10129 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10132 msgid "Center Header"
10133 msgstr "中央ヘッダ"
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10136 msgid "Center Header:"
10137 msgstr "中央ヘッダ:"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10140 msgid "Left Footer"
10141 msgstr "左フッタ"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10144 msgid "Left Footer:"
10145 msgstr "左フッタ:"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10148 msgid "Center Footer"
10149 msgstr "中央フッタ"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10152 msgid "Center Footer:"
10153 msgstr "中央フッタ:"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10156 msgid "Right Footer"
10157 msgstr "右フッタ"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10160 msgid "Right Footer:"
10161 msgstr "右フッタ:"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10164 msgid "Directory"
10165 msgstr "ディレクトリ"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10168 msgid "KeyCombo"
10169 msgstr "キーコンボ"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10172 msgid "KeyCap"
10173 msgstr "キーキャップ"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10176 msgid "GuiMenu"
10177 msgstr "GUIメニュー"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10180 msgid "GuiMenuItem"
10181 msgstr "GUIメニューアイテム"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10184 msgid "GuiButton"
10185 msgstr "GUIボタン"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10188 msgid "MenuChoice"
10189 msgstr "メニュー選択"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10192 msgid "SGML"
10193 msgstr "SGML"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10197 msgid "Chapter*"
10198 msgstr "章*"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10201 msgid "Subparagraph*"
10202 msgstr "小段落*"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10205 msgid "Authorgroup"
10206 msgstr "著者グループ"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10209 msgid "RevisionHistory"
10210 msgstr "改訂履歴"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10213 msgid "Revision History"
10214 msgstr "改訂履歴"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10217 msgid "Revision"
10218 msgstr "改訂"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10221 msgid "RevisionRemark"
10222 msgstr "改訂所見"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10225 msgid "FirstName"
10226 msgstr "名"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10229 msgid "DIN-Brief"
10230 msgstr "DIN-Brief"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10233 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10236 msgid "Letters"
10237 msgstr "6. 書簡"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10240 msgid "DinBrief"
10241 msgstr "DinBrief"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10244 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10245 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10248 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10252 msgid "Letter"
10253 msgstr "書簡"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10256 msgid "Addresses"
10257 msgstr "住所"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10262 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10263 msgid "Postal Data"
10264 msgstr "郵便データ"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10269 msgid "Send To Address"
10270 msgstr "送り先住所"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10275 msgid "My Address"
10276 msgstr "自分の住所"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10279 msgid "Sender Address:"
10280 msgstr "送り主住所:"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10283 msgid "Return address"
10284 msgstr "返信先"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10288 msgid "Backaddress:"
10289 msgstr "返送先住所:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10292 msgid "Postal comment"
10293 msgstr "郵送コメント"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10296 msgid "Postal Remark:"
10297 msgstr "Postal Remark:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10300 msgid "Handling"
10301 msgstr "Handling"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10304 msgid "Handling:"
10305 msgstr "Handling:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10310 msgid "YourRef"
10311 msgstr "YourRef"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10315 msgid "Your ref.:"
10316 msgstr "Your ref.:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10321 msgid "MyRef"
10322 msgstr "MyRef"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10326 msgid "Our ref.:"
10327 msgstr "Our ref.:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10330 msgid "Writer"
10331 msgstr "Writer"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10334 msgid "Writer:"
10335 msgstr "Writer:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10338 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10341 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10342 msgid "Signature"
10343 msgstr "署名"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10351 msgid "Closings"
10352 msgstr "結語"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10358 msgid "Signature:"
10359 msgstr "署名:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10362 msgid "Bottomtext"
10363 msgstr "Bottomtext"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10366 msgid "Bottom text:"
10367 msgstr "Bottom text:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10370 msgid "Area code"
10371 msgstr "Area code"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10374 msgid "Area Code:"
10375 msgstr "Area Code:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10381 msgid "Telephone"
10382 msgstr "電話"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10387 msgid "Telephone:"
10388 msgstr "電話:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10393 msgid "Location"
10394 msgstr "場所"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10398 msgid "Location:"
10399 msgstr "場所:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10404 msgid "Subject"
10405 msgstr "主題"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10409 msgid "Subject:"
10410 msgstr "主題:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10413 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10417 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10418 msgid "Opening"
10419 msgstr "頭語"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10424 msgid "Opening:"
10425 msgstr "頭語:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10433 msgid "Closing"
10434 msgstr "結語"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10439 msgid "Closing:"
10440 msgstr "結語:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10443 msgid "Signature|S"
10444 msgstr "署名(S)|S"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10447 msgid "Here you can insert a signature scan"
10448 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10452 msgid "encl"
10453 msgstr "encl"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10458 msgid "encl:"
10459 msgstr "encl:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10464 msgid "cc"
10465 msgstr "cc"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10471 msgid "cc:"
10472 msgstr "cc:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10476 msgid "PS"
10477 msgstr "PS"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10480 msgid "Post Scriptum:"
10481 msgstr "追伸:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10484 msgid "SenderAddress"
10485 msgstr "送り主住所"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10489 msgid "Backaddress"
10490 msgstr "返送先住所"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10493 msgid "RetourAdresse"
10494 msgstr "RetourAdresse"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10497 msgid "Adresse"
10498 msgstr "Adresse"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10501 msgid "Postvermerk"
10502 msgstr "Postvermerk"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10505 msgid "Zusatz"
10506 msgstr "Zusatz"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10509 msgid "IhrZeichen"
10510 msgstr "IhrZeichen"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10514 msgid "YourMail"
10515 msgstr "YourMail"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10518 msgid "IhrSchreiben"
10519 msgstr "IhrSchreiben"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10522 msgid "MeinZeichen"
10523 msgstr "MeinZeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10526 msgid "Unterschrift"
10527 msgstr "Unterschrift"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10530 msgid "Telefon"
10531 msgstr "Telefon"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10536 msgid "Place"
10537 msgstr "場所(Place)"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10540 msgid "Stadt"
10541 msgstr "Stadt"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10544 msgid "Town"
10545 msgstr "町"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10548 msgid "Ort"
10549 msgstr "Ort"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10552 msgid "Datum"
10553 msgstr "Datum"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10557 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10558 msgid "Reference"
10559 msgstr "Reference"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10562 msgid "Betreff"
10563 msgstr "Betreff"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10566 msgid "Anrede"
10567 msgstr "Anrede"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10570 msgid "Brieftext"
10571 msgstr "Brieftext"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10574 msgid "Gruss"
10575 msgstr "Gruss"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10578 msgid "ps"
10579 msgstr "ps"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10583 msgid "Encl."
10584 msgstr "Encl."
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10587 msgid "Anlagen"
10588 msgstr "Anlagen"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10592 msgid "CC"
10593 msgstr "CC"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10596 msgid "Verteiler"
10597 msgstr "Verteiler"
10598
10599 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10600 msgid "DocBook Book (SGML)"
10601 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10602
10603 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10604 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10605 msgid "Books (DocBook)"
10606 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10607
10608 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10609 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10610 msgstr "DocBook章(SGML)"
10611
10612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10613 msgid "DocBook Section (SGML)"
10614 msgstr "DocBook節(SGML)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10617 msgid "DocBook Article (SGML)"
10618 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10619
10620 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10621 msgid "Inderscience A4 Journals"
10622 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10623
10624 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10625 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10626 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10629 msgid "Econometrica"
10630 msgstr "Econometrica"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10633 msgid "RunTitle"
10634 msgstr "ヘッダ用表題"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10637 msgid "Running Title:"
10638 msgstr "ヘッダ用表題:"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10641 msgid "RunAuthor"
10642 msgstr "ヘッダ用著者名"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10645 msgid "Running Author:"
10646 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10649 msgid "Address Option"
10650 msgstr "住所オプション"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10653 msgid "Optional argument for the address"
10654 msgstr "住所の非必須引数"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10657 msgid "E-Mail Option"
10658 msgstr "電子メールオプション"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10661 msgid "Optional argument for the e-mail"
10662 msgstr "電子メールの非必須引数"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10665 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10666 msgid "E-mail:"
10667 msgstr "電子メール:"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10670 msgid "Web Address"
10671 msgstr "ウェブアドレス"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10674 msgid "Web address:"
10675 msgstr "ウェブアドレス:"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10678 msgid "Authors Block"
10679 msgstr "著者ブロック"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10682 msgid "Authors Block:"
10683 msgstr "著者ブロック:"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10686 msgid "Thanks Text"
10687 msgstr "感謝文"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10690 msgid "Thanks \\theThanks:"
10691 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10694 msgid "Thanks Reference"
10695 msgstr "Thanks参照"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10698 msgid "Thanks Ref"
10699 msgstr "Thanks参照"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10702 msgid "Internet Address Reference"
10703 msgstr "インターネットアドレス参照"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10706 msgid "Internet Addess Ref"
10707 msgstr "インターネットアドレス参照"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10710 msgid "Corresponding Author"
10711 msgstr "連絡担当著者"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10714 msgid "Name (First Name)"
10715 msgstr "名"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10718 msgid "First Name"
10719 msgstr "名"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10722 msgid "Name (Surname)"
10723 msgstr "姓"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10726 msgid "By Same Author (bib)"
10727 msgstr "同著者(bib)"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10730 msgid "bysame"
10731 msgstr "同上"
10732
10733 #: lib/layouts/egs.layout:3
10734 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10735 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10736
10737 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10738 msgid "00.00.0000"
10739 msgstr "00.00.0000"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:289
10742 msgid "LaTeX Title"
10743 msgstr "LaTeX表題"
10744
10745 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10746 msgid "Author:"
10747 msgstr "著者:"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:333
10750 msgid "Affil"
10751 msgstr "所属"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:368
10754 msgid "Journal:"
10755 msgstr "ジャーナル:"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:377
10758 msgid "msnumber"
10759 msgstr "MS番号"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:391
10762 msgid "MS_number:"
10763 msgstr "MS番号"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:401
10766 msgid "FirstAuthor"
10767 msgstr "第1著者"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:414
10770 msgid "1st_author_surname:"
10771 msgstr "第1著者姓:"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:467
10774 msgid "Offsets"
10775 msgstr "オフセット"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:480
10778 msgid "reprint_reqs_to:"
10779 msgstr "リプリント版送り先"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10782 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10783 msgstr "Elsevier (旧版)"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10786 msgid "Author Option"
10787 msgstr "著者オプション"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10790 msgid "Optional argument for the author"
10791 msgstr "著者の非必須引数"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10794 msgid "Author Address"
10795 msgstr "著者の住所"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10798 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10799 msgid "Author Email"
10800 msgstr "著者電子メール"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10804 msgid "Email:"
10805 msgstr "電子メール:"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10808 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10809 msgid "Author URL"
10810 msgstr "著者URL"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10813 msgid "Thanks Option"
10814 msgstr "謝辞オプション"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10817 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10818 msgstr "謝辞の非必須引数"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10821 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10822 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10825 msgid "PROOF."
10826 msgstr "証明."
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10834 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10837 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10841 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10845 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10849 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10853 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10857 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10861 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10865 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10869 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10873 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10877 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10878 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10881 msgid "Case \\arabic{case}"
10882 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10885 msgid "Elsevier"
10886 msgstr "Elsevier"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10889 msgid "BeginFrontmatter"
10890 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10893 msgid "Begin frontmatter"
10894 msgstr "文頭辞開始"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10897 msgid "EndFrontmatter"
10898 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10901 msgid "End frontmatter"
10902 msgstr "文頭辞終了"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10905 msgid "Titlenotemark"
10906 msgstr "表題註釈マーク"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10909 msgid "Titlenote mark"
10910 msgstr "表題註釈マーク"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10913 msgid "Title footnote"
10914 msgstr "表題脚註"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10917 msgid "Footnote Label"
10918 msgstr "脚註ラベル"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10921 msgid "Label you refer to in the title"
10922 msgstr "表題中で参照するラベル"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10925 msgid "Title footnote:"
10926 msgstr "表題脚註:"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10929 msgid "Author Label"
10930 msgstr "著者ラベル"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10933 msgid "Label you will reference in the address"
10934 msgstr "住所中で参照するラベル"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10937 msgid "Authormark"
10938 msgstr "著者マーク"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10941 msgid "Author footnote"
10942 msgstr "著者脚註"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10945 msgid "Author footnote:"
10946 msgstr "著者脚註:"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10949 msgid "Author Footnote Label"
10950 msgstr "著者脚註ラベル"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10953 msgid "Label you refer to for an author"
10954 msgstr "著者中で参照するラベル"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10957 msgid "CorAuthormark"
10958 msgstr "共著者マーク"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10961 msgid "CorAuthor mark"
10962 msgstr "共著者マーク"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10965 msgid "Corresponding author"
10966 msgstr "連絡担当著者"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10969 msgid "Corresponding author text:"
10970 msgstr "連絡担当著者:"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10973 msgid "Address Label"
10974 msgstr "住所ラベル"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10977 msgid "Label of the author you refer to"
10978 msgstr "参照する著者のラベル"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10981 msgid "Internet"
10982 msgstr "インターネット"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10985 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10986 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10987
10988 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10989 msgid "Endnote"
10990 msgstr "後註"
10991
10992 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10993 msgid ""
10994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10995 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10996 msgstr ""
10997 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10998 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10999
11000 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11001 msgid "Endnote ##"
11002 msgstr "後註 ##"
11003
11004 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11005 msgid "endnote"
11006 msgstr "後註"
11007
11008 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11009 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11010 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11011
11012 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11013 msgid "Key words:"
11014 msgstr "キーワード:"
11015
11016 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11017 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11018 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11019
11020 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11021 msgid ""
11022 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11023 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11024 msgstr ""
11025 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11026 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11027
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11030 msgid "Itemize Options"
11031 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11036 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11037 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11038
11039 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11040 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11041 msgid "Enumerate Options"
11042 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11043
11044 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11045 msgid "Description Options"
11046 msgstr "記述オプション"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11050 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11051 msgid "Labeling"
11052 msgstr "ラベル付け"
11053
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11055 msgid "Enumerate-Resume"
11056 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11057
11058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11059 msgid "Number Equations by Section"
11060 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11061
11062 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11063 msgid ""
11064 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11065 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11066 msgstr ""
11067 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11068 "付けます."
11069
11070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11071 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11072 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11075 msgid "Europass CV (2013)"
11076 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11080 msgid "Curricula Vitae"
11081 msgstr "履歴書"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11084 msgid "FooterName"
11085 msgstr "フッタ名"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11088 msgid "Name (footer):"
11089 msgstr "名前(フッタ):"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11092 msgid "Mobile:"
11093 msgstr "携帯電話:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11096 msgid "Mobile phone number"
11097 msgstr "携帯電話番号"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11101 msgid "Homepage"
11102 msgstr "ホームページ"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11105 msgid "Homepage:"
11106 msgstr "ホームページ:"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11109 msgid "InstantMessaging"
11110 msgstr "インスタントメッセージ"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11113 msgid "Instant Messaging:"
11114 msgstr "インスタントメッセージ:"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11117 msgid "IM Type:"
11118 msgstr "IM型:"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11121 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11122 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11125 msgid "Birthday"
11126 msgstr "誕生日"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11129 msgid "Date of birth:"
11130 msgstr "誕生日:"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11133 msgid "Nationality"
11134 msgstr "国籍"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11137 msgid "Nationality:"
11138 msgstr "国籍:"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11141 msgid "Gender"
11142 msgstr "性別"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11145 msgid "Gender:"
11146 msgstr "性別:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11149 msgid "BeforePicture"
11150 msgstr "写真前置"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11153 msgid "Space before picture:"
11154 msgstr "写真前の余白:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11157 msgid "Picture"
11158 msgstr "写真"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11161 msgid "Picture:"
11162 msgstr "写真:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11165 msgid "Resize photo to this width"
11166 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11169 msgid "AfterPicture"
11170 msgstr "写真後置"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11173 msgid "Space after picture:"
11174 msgstr "写真後ろの余白:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11178 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11179 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11180 msgid "Vertical Space"
11181 msgstr "縦空白"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11185 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11186 msgid "Additional vertical space"
11187 msgstr "縦空白の追加"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11191 msgid "Item"
11192 msgstr "アイテム"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11195 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11196 msgstr "項目の要約/時間も可"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11200 msgid "Item:"
11201 msgstr "アイテム:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11204 msgid "ItemInset"
11205 msgstr "アイテムインセット"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11208 msgid "Subitems"
11209 msgstr "下層アイテム"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11212 msgid "TitleItem"
11213 msgstr "表題アイテム"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11216 msgid "Title item:"
11217 msgstr "表題アイテム:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11220 msgid "TitleLevel"
11221 msgstr "表題レベル"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11224 msgid "Title level:"
11225 msgstr "表題レベル:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11228 msgid "Text (right side)"
11229 msgstr "テキスト(右側)"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11232 msgid "BlueItem"
11233 msgstr "ブルーアイテム"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11236 msgid "Blue item:"
11237 msgstr "ブルーアイテム:"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11240 msgid "BlueItemInset"
11241 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11244 msgid "Blue subitems"
11245 msgstr "ブルー下層アイテム"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11248 msgid "BigItem"
11249 msgstr "大アイテム"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11252 msgid "Big Item:"
11253 msgstr "大アイテム:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11256 msgid "EcvItemize"
11257 msgstr "ECV箇条書き"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11260 msgid "MotherTongue"
11261 msgstr "母国語"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11264 msgid "Mother Tongue:"
11265 msgstr "母国語:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11268 msgid "LangHeader"
11269 msgstr "言語ヘッダ"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11272 msgid "Language Header:"
11273 msgstr "言語ヘッダ:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11276 msgid "Language:"
11277 msgstr "言語"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11280 msgid "Name of the language"
11281 msgstr "言語名"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11284 msgid "Listening"
11285 msgstr "聴き取り"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11288 msgid "Level how good you think you can listen"
11289 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11292 msgid "Reading"
11293 msgstr "読み取り"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11296 msgid "Level how good you think you can read"
11297 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11300 msgid "Interaction"
11301 msgstr "会話"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11304 msgid "Level how good you think you can conversate"
11305 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11308 msgid "Production"
11309 msgstr "発話"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11312 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11313 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11316 msgid "LastLanguage"
11317 msgstr "言語(最終行)"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11320 msgid "Last Language:"
11321 msgstr "言語(最終行):"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11324 msgid "LangFooter"
11325 msgstr "言語フッタ"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11328 msgid "Language Footer:"
11329 msgstr "言語フッタ:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11332 msgid "End"
11333 msgstr "終了"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11336 msgid "End of CV"
11337 msgstr "CVの終了"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11340 msgid "Highlight"
11341 msgstr "ハイライト"
11342
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11344 msgid "Europe CV"
11345 msgstr "Europe CV"
11346
11347 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11348 msgid "Footer name:"
11349 msgstr "フッタ名:"
11350
11351 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11352 msgid "Mobile"
11353 msgstr "携帯電話"
11354
11355 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11356 msgid "Size"
11357 msgstr "寸法"
11358
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11360 msgid "Size the photo is resized to"
11361 msgstr "写真を合わせる寸法"
11362
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11364 msgid "Page"
11365 msgstr "ページ"
11366
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11368 msgid "The title as it appears in the header"
11369 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11370
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11372 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11373 msgstr "項目の要約/時間も可"
11374
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11376 msgid "BulletedItem"
11377 msgstr "ブリット付きアイテム"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11380 msgid "Bulleted Item:"
11381 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11384 msgid "Begin"
11385 msgstr "開始"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11388 msgid "Begin of CV"
11389 msgstr "CVの開始"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11392 msgid "PersonalInfo"
11393 msgstr "個人情報"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11396 msgid "Personal Info"
11397 msgstr "個人情報"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11400 msgid "VerticalSpace"
11401 msgstr "縦空白"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11404 msgid "Vertical space"
11405 msgstr "縦空白(&V):"
11406
11407 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11408 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11409 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11410
11411 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11412 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11413 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11414
11415 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11416 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11417 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11418
11419 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11420 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11421 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11422
11423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11424 msgid "Number Figures by Section"
11425 msgstr "図番号を節毎に振る"
11426
11427 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11428 msgid ""
11429 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11430 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11431 msgstr ""
11432 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11433 "ます."
11434
11435 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11436 msgid "Fix cm"
11437 msgstr "cmを修正"
11438
11439 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11440 msgid ""
11441 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11442 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11443 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11444 msgstr ""
11445 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11446 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11447 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11448
11449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11450 msgid "Fix LaTeX"
11451 msgstr "LaTeXを修正"
11452
11453 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11457 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11458 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11459 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11460 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11461 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11462 "newer LaTeX distributions."
11463 msgstr ""
11464 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11465 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11466 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11467 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11468 "せん."
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:2
11471 msgid "FiXme"
11472 msgstr "FiXme"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:11
11475 msgid ""
11476 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11477 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11478 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11479 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11480 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11481 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11482 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11483 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11484 msgstr ""
11485 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11486 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11487 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11488 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11489 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11490 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11491 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11494 msgid "Fixme"
11495 msgstr "Fixme"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:23
11498 msgid "List of FIXMEs"
11499 msgstr "FIXME一覧"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:37
11502 msgid "[List of FIXMEs]"
11503 msgstr "[FIXME一覧]"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:53
11506 msgid "Fixme Note"
11507 msgstr "Fixme註釈"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11510 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11511 msgid "Fixme Note Options|s"
11512 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11515 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11516 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11517 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:74
11520 msgid "Fixme Warning"
11521 msgstr "Fixme警告"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:76
11524 msgid "Warning"
11525 msgstr "警告"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:80
11528 msgid "Fixme Error"
11529 msgstr "Fixmeエラー"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11535 msgid "Error"
11536 msgstr "エラー"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:86
11539 msgid "Fixme Fatal"
11540 msgstr "Fixme致命的エラー"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:88
11543 msgid "Fatal"
11544 msgstr "致命的エラー"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:97
11547 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11548 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:99
11551 msgid "Fixme (Targeted)"
11552 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:109
11555 msgid "Fixme Note|x"
11556 msgstr "Fixme註釈|x"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:111
11559 msgid "Insert the FIXME note here"
11560 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:116
11563 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11564 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:118
11567 msgid "Warning (Targeted)"
11568 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:122
11571 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11572 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:124
11575 msgid "Error (Targeted)"
11576 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:128
11579 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11580 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:130
11583 msgid "Fatal (Targeted)"
11584 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:139
11587 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11588 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:141
11591 msgid "Fixme (Multipar)"
11592 msgstr "Fixme (多段落)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11595 msgid "Fixme Summary"
11596 msgstr "Fixme要約"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11599 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11600 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:159
11603 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11604 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:161
11607 msgid "Warning (Multipar)"
11608 msgstr "警告(多段落)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:165
11611 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11612 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:167
11615 msgid "Error (Multipar)"
11616 msgstr "エラー(多段落)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:171
11619 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11620 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:173
11623 msgid "Fatal (Multipar)"
11624 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:182
11627 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11628 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:184
11631 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11632 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:200
11635 msgid "Annotated Text"
11636 msgstr "註釈文"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:202
11639 msgid "Annotated Text|x"
11640 msgstr "註釈文(X)|X"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:203
11643 msgid "Insert the text to annotate here"
11644 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:208
11647 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11648 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:210
11651 msgid "Warning (MP Targ.)"
11652 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:214
11655 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11656 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:216
11659 msgid "Error (MP Targ.)"
11660 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:220
11663 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11664 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:222
11667 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11668 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:232
11671 msgid "FxNote"
11672 msgstr "Fx註釈"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:236
11675 msgid "FxNote*"
11676 msgstr "Fx註釈*"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:240
11679 msgid "FxWarning"
11680 msgstr "Fx警告"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:244
11683 msgid "FxWarning*"
11684 msgstr "Fx警告*"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:248
11687 msgid "FxError"
11688 msgstr "Fxエラー"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:252
11691 msgid "FxError*"
11692 msgstr "Fxエラー*"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:256
11695 msgid "FxFatal"
11696 msgstr "Fx致命的エラー"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:260
11699 msgid "FxFatal*"
11700 msgstr "Fx致命的エラー*"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:3
11703 msgid "FoilTeX"
11704 msgstr "FoilTeX"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:44
11707 msgid "Foilhead"
11708 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:64
11711 msgid "ShortFoilhead"
11712 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:70
11715 msgid "Rotatefoilhead"
11716 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:76
11719 msgid "ShortRotatefoilhead"
11720 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:85
11723 msgid "TickList"
11724 msgstr "箇条書き(チック)"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:101
11727 msgid "_/"
11728 msgstr "_/"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:105
11731 msgid "CrossList"
11732 msgstr "箇条書き(クロス)"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:121
11735 msgid "><"
11736 msgstr "><"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:165
11739 msgid "My Logo"
11740 msgstr "グラフィックロゴ"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:174
11743 msgid "My Logo:"
11744 msgstr "グラフィックロゴ:"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:183
11747 msgid "Restriction"
11748 msgstr "配布制限"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:187
11751 msgid "Restriction:"
11752 msgstr "配布制限:"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11755 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11756 msgid "Theorem #."
11757 msgstr "定理 #."
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11760 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11761 msgid "Lemma #."
11762 msgstr "補題 #."
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11765 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11766 msgid "Corollary #."
11767 msgstr "系 #."
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11770 msgid "Proposition #."
11771 msgstr "命題 #."
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11774 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11775 msgid "Definition #."
11776 msgstr "定義 #."
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11780 msgid "Theorem*"
11781 msgstr "定理*"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11785 msgid "Lemma*"
11786 msgstr "補題*"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11790 msgid "Corollary*"
11791 msgstr "系*"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11795 msgid "Proposition*"
11796 msgstr "命題*"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11799 msgid "Proposition."
11800 msgstr "命題."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11804 msgid "Definition*"
11805 msgstr "定義*"
11806
11807 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11808 msgid "Foot to End"
11809 msgstr "脚註から後註へ"
11810
11811 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11812 msgid ""
11813 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11814 "code where you want the endnotes to appear."
11815 msgstr ""
11816 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11817 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11818
11819 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11820 msgid "French Letter (frletter)"
11821 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11824 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11825 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11828 msgid "Letter:"
11829 msgstr "書簡:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11832 msgid "Street:"
11833 msgstr "通り:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11836 msgid "Addition"
11837 msgstr "追加"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11840 msgid "Addition:"
11841 msgstr "追加:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11844 msgid "Town:"
11845 msgstr "町:"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11848 msgid "State:"
11849 msgstr "州:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11852 msgid "ReturnAddress"
11853 msgstr "返信先"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11856 msgid "ReturnAddress:"
11857 msgstr "返信先:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11860 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11861 msgid "MyRef:"
11862 msgstr "MyRef:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11866 msgid "YourRef:"
11867 msgstr "YourRef:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11870 msgid "YourMail:"
11871 msgstr "YourMail:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11874 msgid "Telefax"
11875 msgstr "ファックス"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11878 msgid "Telefax:"
11879 msgstr "ファックス:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11882 msgid "Telex"
11883 msgstr "テレックス"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11886 msgid "Telex:"
11887 msgstr "テレックス:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11890 msgid "EMail"
11891 msgstr "電子メール"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11894 msgid "EMail:"
11895 msgstr "電子メール:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11898 msgid "HTTP"
11899 msgstr "HTTP"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11902 msgid "HTTP:"
11903 msgstr "HTTP:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11906 msgid "Bank"
11907 msgstr "銀行"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11910 msgid "Bank:"
11911 msgstr "銀行:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11914 msgid "BankCode"
11915 msgstr "銀行コード"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11918 msgid "BankCode:"
11919 msgstr "銀行コード:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11922 msgid "BankAccount"
11923 msgstr "銀行口座"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11926 msgid "BankAccount:"
11927 msgstr "銀行口座:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11931 msgid "PostalComment"
11932 msgstr "郵送コメント"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11935 msgid "PostalComment:"
11936 msgstr "郵送コメント:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11939 msgid "Reference:"
11940 msgstr "Reference:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11943 msgid "Encl.:"
11944 msgstr "Encl.:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11947 msgid "G-Brief (V. 2)"
11948 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11951 msgid "NameRowA"
11952 msgstr "氏名行A"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11955 msgid "NameRowA:"
11956 msgstr "氏名行A:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11959 msgid "NameRowB"
11960 msgstr "氏名行B"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11963 msgid "NameRowB:"
11964 msgstr "氏名行B:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11967 msgid "NameRowC"
11968 msgstr "氏名行C"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11971 msgid "NameRowC:"
11972 msgstr "氏名行C:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11975 msgid "NameRowD"
11976 msgstr "氏名行D"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11979 msgid "NameRowD:"
11980 msgstr "氏名行D:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11983 msgid "NameRowE"
11984 msgstr "氏名行E"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11987 msgid "NameRowE:"
11988 msgstr "氏名行E:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11991 msgid "NameRowF"
11992 msgstr "氏名行F"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11995 msgid "NameRowF:"
11996 msgstr "氏名行F:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11999 msgid "NameRowG"
12000 msgstr "氏名行G"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12003 msgid "NameRowG:"
12004 msgstr "氏名行G:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12007 msgid "AddressRowA"
12008 msgstr "住所行A"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12011 msgid "AddressRowA:"
12012 msgstr "住所行A:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12015 msgid "AddressRowB"
12016 msgstr "住所行B"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12019 msgid "AddressRowB:"
12020 msgstr "住所行B:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12023 msgid "AddressRowC"
12024 msgstr "住所行C"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12027 msgid "AddressRowC:"
12028 msgstr "住所行C:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12031 msgid "AddressRowD"
12032 msgstr "住所行D"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12035 msgid "AddressRowD:"
12036 msgstr "住所行D:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12039 msgid "AddressRowE"
12040 msgstr "住所行E"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12043 msgid "AddressRowE:"
12044 msgstr "住所行E:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12047 msgid "AddressRowF"
12048 msgstr "住所行F"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12051 msgid "AddressRowF:"
12052 msgstr "住所行F:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12055 msgid "TelephoneRowA"
12056 msgstr "電話番号行A"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12059 msgid "TelephoneRowA:"
12060 msgstr "電話番号行A:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12063 msgid "TelephoneRowB"
12064 msgstr "電話番号行B"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12067 msgid "TelephoneRowB:"
12068 msgstr "電話番号行B:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12071 msgid "TelephoneRowC"
12072 msgstr "電話番号行C"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12075 msgid "TelephoneRowC:"
12076 msgstr "電話番号行C:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12079 msgid "TelephoneRowD"
12080 msgstr "電話番号行D"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12083 msgid "TelephoneRowD:"
12084 msgstr "電話番号行D:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12087 msgid "TelephoneRowE"
12088 msgstr "電話番号行E"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12091 msgid "TelephoneRowE:"
12092 msgstr "電話番号行E:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12095 msgid "TelephoneRowF"
12096 msgstr "電話番号行F"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12099 msgid "TelephoneRowF:"
12100 msgstr "電話番号行F:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12103 msgid "InternetRowA"
12104 msgstr "インターネット行A"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12107 msgid "InternetRowA:"
12108 msgstr "インターネット行A:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12111 msgid "InternetRowB"
12112 msgstr "インターネット行B"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12115 msgid "InternetRowB:"
12116 msgstr "インターネット行B:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12119 msgid "InternetRowC"
12120 msgstr "インターネット行C"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12123 msgid "InternetRowC:"
12124 msgstr "インターネット行C:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12127 msgid "InternetRowD"
12128 msgstr "インターネット行D"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12131 msgid "InternetRowD:"
12132 msgstr "インターネット行D:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12135 msgid "InternetRowE"
12136 msgstr "インターネット行E"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12139 msgid "InternetRowE:"
12140 msgstr "インターネット行E:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12143 msgid "InternetRowF"
12144 msgstr "インターネット行F"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12147 msgid "InternetRowF:"
12148 msgstr "インターネット行F:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12151 msgid "BankRowA"
12152 msgstr "銀行行A"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12155 msgid "BankRowA:"
12156 msgstr "銀行行A:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12159 msgid "BankRowB"
12160 msgstr "銀行行B"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12163 msgid "BankRowB:"
12164 msgstr "銀行行B:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12167 msgid "BankRowC"
12168 msgstr "銀行行C"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12171 msgid "BankRowC:"
12172 msgstr "銀行行C:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12175 msgid "BankRowD"
12176 msgstr "銀行行D"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12179 msgid "BankRowD:"
12180 msgstr "銀行行D:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12183 msgid "BankRowE"
12184 msgstr "銀行行E"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12187 msgid "BankRowE:"
12188 msgstr "銀行行E:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12191 msgid "BankRowF"
12192 msgstr "銀行行F"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12195 msgid "BankRowF:"
12196 msgstr "銀行行F:"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12199 msgid "GraphicBoxes"
12200 msgstr "画像ボックス"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12203 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12204 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12207 msgid "Reflectbox"
12208 msgstr "反転ボックス"
12209
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12211 msgid "Scalebox"
12212 msgstr "伸縮ボックス"
12213
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12215 msgid "H-Factor"
12216 msgstr "水平因子"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12219 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12220 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12223 msgid "V-Factor"
12224 msgstr "垂直因子"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12227 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12228 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12231 msgid "Resizebox"
12232 msgstr "寸法変更ボックス"
12233
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12235 msgid "Width of the box"
12236 msgstr "ボックス幅"
12237
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12239 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12240 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12243 msgid "Rotatebox"
12244 msgstr "回転ボックス"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12247 msgid "Origin"
12248 msgstr "原点"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12251 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12252 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12255 msgid "Angle"
12256 msgstr "角度"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12259 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12260 msgstr "回転角(半時計回り)"
12261
12262 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12263 msgid "Hanging"
12264 msgstr "ぶら下げ"
12265
12266 #: lib/layouts/hanging.module:6
12267 msgid ""
12268 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12269 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12270 "are indented."
12271 msgstr ""
12272 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12273 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12274
12275 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12276 msgid "Hebrew Article"
12277 msgstr "ヘブライ語Article"
12278
12279 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12280 msgid "Claim #."
12281 msgstr "主張 #."
12282
12283 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12284 msgid "Remarks"
12285 msgstr "注意"
12286
12287 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12288 msgid "Remarks #."
12289 msgstr "注意 #."
12290
12291 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12293 msgid "Proof:"
12294 msgstr "証明:"
12295
12296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12297 msgid "Hebrew Letter"
12298 msgstr "ヘブライ語Letter"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12301 msgid "Hollywood"
12302 msgstr "Hollywood"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12305 msgid "More"
12306 msgstr "続き"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12309 msgid "(MORE)"
12310 msgstr "(続き)"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12313 msgid "FADE IN:"
12314 msgstr "フェイドイン:"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12317 msgid "INT."
12318 msgstr "屋内"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12321 msgid "EXT."
12322 msgstr "屋外"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12325 msgid "Continuing"
12326 msgstr "引き続き"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12329 msgid "(continuing)"
12330 msgstr "(引き続き)"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12333 msgid "Transition"
12334 msgstr "画面遷移"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12337 msgid "TITLE OVER:"
12338 msgstr "タイトルオーバー"
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12341 msgid "INTERCUT"
12342 msgstr "インターカット"
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12345 msgid "INTERCUT WITH:"
12346 msgstr "インターカット場面:"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12349 msgid "FADE OUT"
12350 msgstr "フェイドアウト"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12353 msgid "Scene"
12354 msgstr "場面"
12355
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12357 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12358 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12359
12360 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12361 msgid ""
12362 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12363 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12364 "in LyX's examples folder."
12365 msgstr ""
12366 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12367 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12368 "さい."
12369
12370 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12371 msgid "H-P number"
12372 msgstr "H-P番号"
12373
12374 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12375 msgid "H-P statement"
12376 msgstr "H-P文"
12377
12378 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12379 msgid "Statement Text"
12380 msgstr "ステートメントの文"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12383 msgid "Text for statements that require some information"
12384 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12387 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12388 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12391 msgid "Author Names"
12392 msgstr "著者名"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12395 msgid "Author names that will appear in the header line"
12396 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12401 msgid "Catchline"
12402 msgstr "標語(Catchline)"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12405 msgid "History"
12406 msgstr "改訂履歴"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12409 msgid "Classification Codes"
12410 msgstr "分類コード"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12413 msgid "TableCaption"
12414 msgstr "表キャプション"
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12417 msgid "Table caption"
12418 msgstr "表キャプション"
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12421 msgid "Refcite"
12422 msgstr "参照引用"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12425 msgid "Cite reference"
12426 msgstr "文献引用"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12429 msgid "ItemList"
12430 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12433 msgid "RomanList"
12434 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12437 msgid "Numbering Scheme"
12438 msgstr "連番の仕方"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12441 msgid ""
12442 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12443 "items"
12444 msgstr ""
12445 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12446 "合「(iv)」とします."
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12451 msgid "Corollary \\thecorollary."
12452 msgstr "系 \\thecorollary."
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12457 msgid "Lemma \\thelemma."
12458 msgstr "補題 \\thelemma."
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12463 msgid "Proposition \\theproposition."
12464 msgstr "命題 \\theproposition."
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12486 msgid "Question"
12487 msgstr "問"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12492 msgid "Question \\thequestion."
12493 msgstr "問\\thequestion."
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12497 msgid "Claim \\theclaim."
12498 msgstr "主張 \\theclaim."
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12503 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12504 msgstr "推論 \\theconjecture."
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12507 msgid "Prop"
12508 msgstr "命題(Prop)"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12511 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12512 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12515 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12519 msgid "Comby"
12520 msgstr "連絡者(Comby)"
12521
12522 #: lib/layouts/initials.module:2
12523 msgid "Initials"
12524 msgstr "頭文字"
12525
12526 #: lib/layouts/initials.module:6
12527 msgid ""
12528 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12529 "manual for a detailed description."
12530 msgstr ""
12531 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12532 "い."
12533
12534 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12535 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12536 #: lib/layouts/initials.module:39
12537 msgid "Initial"
12538 msgstr "頭文字"
12539
12540 #: lib/layouts/initials.module:35
12541 msgid "Option(s) for the initial"
12542 msgstr "頭文字のオプション"
12543
12544 #: lib/layouts/initials.module:40
12545 msgid "Initial letter(s)"
12546 msgstr "頭文字"
12547
12548 #: lib/layouts/initials.module:44
12549 msgid "Rest of Initial"
12550 msgstr "頭文字の残り"
12551
12552 #: lib/layouts/initials.module:45
12553 msgid "Rest of initial word or text"
12554 msgstr "頭文字または単語の残り"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12557 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12558 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12561 msgid "Short title that will appear in header line"
12562 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12565 msgid "Review"
12566 msgstr "Review"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12569 msgid "Topical"
12570 msgstr "Topical"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12574 msgid "Comment"
12575 msgstr "コメント"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12578 msgid "Paper"
12579 msgstr "Paper"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12582 msgid "Prelim"
12583 msgstr "Prelim"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12586 msgid "Rapid"
12587 msgstr "Rapid"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12592 msgid "PACS"
12593 msgstr "PACS"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12597 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12600 msgid "MSC"
12601 msgstr "MSC"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12605 msgstr "数学分野分類番号:"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12608 msgid "submitto"
12609 msgstr "投稿先"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12612 msgid "submit to paper:"
12613 msgstr "投稿先学術誌:"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12616 msgid "Bibliography (plain)"
12617 msgstr "書誌情報(plain)"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12620 msgid "Bibliography heading"
12621 msgstr "書誌情報標題"
12622
12623 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12624 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12625 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12626
12627 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12628 msgid "ABSTRACT:"
12629 msgstr "概要:"
12630
12631 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12632 msgid "KEY WORDS:"
12633 msgstr "キーワード:"
12634
12635 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12636 msgid "Commission"
12637 msgstr "委員会"
12638
12639 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12640 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12641 msgstr "謝辞"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12644 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12645 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12648 msgid "\\thesection."
12649 msgstr "\\thesection."
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12652 msgid "\\thesection"
12653 msgstr "\\thesection"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12656 msgid "\\thesubsection."
12657 msgstr "\\thesubsection."
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12660 msgid "\\thesubsubsection."
12661 msgstr "\\thesubsubsection."
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12664 msgid "Main Author"
12665 msgstr "筆頭著者"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12669 msgid "Affiliation Key"
12670 msgstr "所属キー"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12673 msgid "Affiliation key of the author"
12674 msgstr "著者の所属キー"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12678 msgid "Forename"
12679 msgstr "名"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12682 msgid "Co Author"
12683 msgstr "共著者"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12686 msgid "Co-author"
12687 msgstr "共著者"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12690 msgid "Affiliation key of the co-author"
12691 msgstr "共著者の所属キー"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12694 msgid "Short Author"
12695 msgstr "著者短縮形"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12698 msgid "Short author:"
12699 msgstr "著者短縮形:"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12702 msgid "Affiliation key"
12703 msgstr "所属キー"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12706 msgid "Keyword:"
12707 msgstr "キーワード:"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12710 msgid "Vita"
12711 msgstr "Vita"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12714 msgid "Vita:"
12715 msgstr "Vita:"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12718 msgid "PDB reference"
12719 msgstr "PDBレファレンス"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12722 msgid "PDB reference:"
12723 msgstr "PDBレファレンス:"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12726 msgid "Optional name"
12727 msgstr "非必須の名前"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12730 msgid "NDB reference"
12731 msgstr "NDBレファレンス"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12734 msgid "NDB reference:"
12735 msgstr "NDBレファレンス:"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12738 msgid "Synopsis"
12739 msgstr "梗概"
12740
12741 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12744 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12747 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12748 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12749
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12751 msgid "Alternative Affiliation"
12752 msgstr "第二所属"
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12755 msgid "Affiliation Prefix"
12756 msgstr "所属機関前置句"
12757
12758 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12759 msgid "A prefix like 'Also at '"
12760 msgstr "「Also at」のような前置句"
12761
12762 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12763 msgid "PACS numbers:"
12764 msgstr "PACS 番号:"
12765
12766 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12767 msgid "Preprint number"
12768 msgstr "前刷り番号"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12771 msgid "Preprint number:"
12772 msgstr "前刷り番号:"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12775 msgid "Online citation"
12776 msgstr "オンライン文献"
12777
12778 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12781 msgstr "Book (標準クラス)"
12782
12783 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12784 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12785 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12786
12787 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12790 msgstr "Report (標準クラス)"
12791
12792 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12795 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12796
12797 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12800 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:3
12803 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12804 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:107
12807 msgid "Plain Keywords"
12808 msgstr "平文キーワード"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:110
12811 msgid "Plain Keywords:"
12812 msgstr "平文キーワード:"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:113
12815 msgid "Plain Title"
12816 msgstr "平文表題"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:116
12819 msgid "Plain Title:"
12820 msgstr "平文表題:"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:122
12823 msgid "Short Title:"
12824 msgstr "見出し短縮形:"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:125
12827 msgid "Plain Author"
12828 msgstr "平文著者名"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:128
12831 msgid "Plain Author:"
12832 msgstr "平文著者名:"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:131
12835 msgid "Pkg"
12836 msgstr "Pkg"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:133
12839 msgid "pkg"
12840 msgstr "pkg"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:156
12843 msgid "Proglang"
12844 msgstr "Proglang"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:158
12847 msgid "proglang"
12848 msgstr "proglang"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12851 msgid "code"
12852 msgstr "コード"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12855 msgid "Code Chunk"
12856 msgstr "コード組(chunk)"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12859 msgid "Code Input"
12860 msgstr "コード入力"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12863 msgid "Code Output"
12864 msgstr "コード出力"
12865
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12867 msgid "Kluwer"
12868 msgstr "Kluwer"
12869
12870 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12871 msgid "AddressForOffprints"
12872 msgstr "抜刷用住所"
12873
12874 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12875 msgid "Address for Offprints:"
12876 msgstr "抜刷用住所:"
12877
12878 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12879 msgid "RunningTitle"
12880 msgstr "ヘッダ用表題"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12883 msgid "Running title:"
12884 msgstr "ヘッダ用表題:"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12887 msgid "RunningAuthor"
12888 msgstr "ヘッダ用著者名"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12891 msgid "Running author:"
12892 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12895 msgid "Rnw (knitr)"
12896 msgstr "Rnw (knitr)"
12897
12898 #: lib/layouts/knitr.module:6
12899 msgid ""
12900 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12901 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12902 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12903 msgstr ""
12904 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12905 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12906 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12907 "knitr をご覧ください."
12908
12909 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12910 #: lib/layouts/sweave.module:6
12911 msgid "literate"
12912 msgstr "文芸"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12915 msgid "Sweave Options"
12916 msgstr "Sweaveオプション"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12919 msgid "Sweave opts"
12920 msgstr "Sweaveオプション"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12923 msgid "S/R expression"
12924 msgstr "S/R表現"
12925
12926 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12927 msgid "S/R expr"
12928 msgstr "S/R表現"
12929
12930 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12931 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12932 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12933
12934 #: lib/layouts/letter.layout:3
12935 msgid "Letter (Standard Class)"
12936 msgstr "Letter (標準クラス)"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12939 msgid "French Letter (lettre)"
12940 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12943 msgid "NoTelephone"
12944 msgstr "電話なし"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12948 msgid "NoFax"
12949 msgstr "ファックスなし"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12953 msgid "NoPlace"
12954 msgstr "場所(Place)なし"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12958 msgid "NoDate"
12959 msgstr "日付なし"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12962 msgid "Post Scriptum"
12963 msgstr "追伸"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12966 msgid "EndOfMessage"
12967 msgstr "メッセージ末尾"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12970 msgid "EndOfFile"
12971 msgstr "ファイル末尾"
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12978 msgid "Headings"
12979 msgstr "ヘディング"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12982 msgid "City:"
12983 msgstr "市:"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12986 msgid "Office:"
12987 msgstr "オフィス:"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12990 msgid "Tel:"
12991 msgstr "Tel:"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12994 msgid "NoTel"
12995 msgstr "Telなし"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12998 msgid "EndOfMessage."
12999 msgstr "メッセージ末尾"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13002 msgid "EndOfFile."
13003 msgstr "ファイル末尾."
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13006 msgid "P.S.:"
13007 msgstr "PS:"
13008
13009 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13010 msgid "LilyPond Book"
13011 msgstr "LilyPond Book"
13012
13013 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13014 msgid ""
13015 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13016 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13017 msgstr ""
13018 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13019 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13020
13021 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13022 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13023 msgid "LilyPond"
13024 msgstr "LilyPond"
13025
13026 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13027 msgid "LilyPond Options"
13028 msgstr "LilyPondオプション"
13029
13030 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13031 msgid ""
13032 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13033 "options)."
13034 msgstr ""
13035 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13036 "のこと)"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13039 msgid "Linguistics"
13040 msgstr "言語学"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13043 msgid ""
13044 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13045 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13046 "examples."
13047 msgstr ""
13048 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13049 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13050 "イルをご参照ください."
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13053 msgid "(\\arabic{example})"
13054 msgstr "(\\arabic{example})"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13057 msgid "(\\arabic{examplei})"
13058 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13061 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13062 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13065 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13066 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13069 msgid "Tableaux"
13070 msgstr "絵画"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13073 msgid "Numbered Example (multiline)"
13074 msgstr "付番用例(複数行)"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13077 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13078 msgstr "付番用例(連続)"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13081 msgid "Custom Numbering|s"
13082 msgstr "付番の調整(S)|S"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13085 msgid "Customize the numeration"
13086 msgstr "付番を調整"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13089 msgid "Subexample"
13090 msgstr "小例"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13093 msgid "Glosse"
13094 msgstr "語句註解"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13097 msgid "Translation"
13098 msgstr "翻訳"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13101 msgid "Glosse Translation|s"
13102 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13105 msgid "Add a translation for the glosse"
13106 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13109 msgid "Tri-Glosse"
13110 msgstr "三行語句註解"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13113 msgid "Structure Tree"
13114 msgstr "構造ツリー"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13117 msgid "Tree"
13118 msgstr "ツリー"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13121 msgid "Expression"
13122 msgstr "表現"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13125 msgid "expr."
13126 msgstr "表現"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13129 msgid "Concepts"
13130 msgstr "概念"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13133 msgid "concept"
13134 msgstr "概念"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13137 msgid "Meaning"
13138 msgstr "意味"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13141 msgid "meaning"
13142 msgstr "意味"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13145 msgid "GroupGlossedWords"
13146 msgstr "グループ語句註解単語"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13149 msgid "Group"
13150 msgstr "グループ"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13153 msgid "Tableau"
13154 msgstr "絵画"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13157 msgid "List of Tableaux"
13158 msgstr "絵画一覧"
13159
13160 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13161 msgid "Chunk ##"
13162 msgstr "コード組 ##"
13163
13164 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13165 msgid "Literate programming"
13166 msgstr "文芸的プログラミング"
13167
13168 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13169 msgid "Chunk"
13170 msgstr "コード組(chunk)"
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13173 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13174 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13177 msgid "Running LaTeX Title"
13178 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13181 msgid "TOC Title"
13182 msgstr "目次表題"
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13185 msgid "TOC Title:"
13186 msgstr "目次表題:"
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13189 msgid "Author Running"
13190 msgstr "ヘッダ用著者名"
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13193 msgid "Author Running:"
13194 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13197 msgid "TOC Author"
13198 msgstr "目次著者"
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13201 msgid "TOC Author:"
13202 msgstr "目次著者:"
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13205 msgid "Case #."
13206 msgstr "ケース #."
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13210 msgid "Claim."
13211 msgstr "主張."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13214 msgid "Conjecture #."
13215 msgstr "予想 #."
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13218 msgid "Example #."
13219 msgstr "例 #."
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13222 msgid "Exercise #."
13223 msgstr "演習 #."
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13226 msgid "Note #."
13227 msgstr "註釈 #."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13230 msgid "Problem #."
13231 msgstr "問題 #."
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13236 msgid "Property"
13237 msgstr "性質"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13240 msgid "Property #."
13241 msgstr "性質 #."
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13244 msgid "Question #."
13245 msgstr "問 #."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13248 msgid "Remark #."
13249 msgstr "注意 #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13252 msgid "Solution #."
13253 msgstr "解 #."
13254
13255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13256 msgid "Logical Markup"
13257 msgstr "論理マークアップ"
13258
13259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13260 msgid ""
13261 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13262 "code."
13263 msgstr ""
13264 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13265 "義します."
13266
13267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13268 msgid "charstyles"
13269 msgstr "文字様式"
13270
13271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13272 msgid "Noun"
13273 msgstr "名詞体"
13274
13275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13276 msgid "noun"
13277 msgstr "名詞"
13278
13279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13280 msgid "emph"
13281 msgstr "強調"
13282
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13284 msgid "Strong"
13285 msgstr "ストロング"
13286
13287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13288 msgid "strong"
13289 msgstr "ストロング"
13290
13291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13292 msgid "TUGboat"
13293 msgstr "TUGboat"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13296 msgid "Memoir"
13297 msgstr "Memoir"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13304 msgid "Short Title (TOC)|S"
13305 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13306
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13308 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13309 msgstr "目次に表示する章"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13315 msgid "Short Title (Header)"
13316 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13317
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13319 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13320 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13321
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13323 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13324 msgstr "目次に表示する節"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13327 msgid "The section as it appears in the running headers"
13328 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13331 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13332 msgstr "目次に表示する小節"
13333
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13335 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13336 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13339 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13340 msgstr "目次に表示する小々節"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13343 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13344 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13347 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13348 msgstr "目次に表示する段落"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13351 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13352 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13355 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "目次に表示する小段落"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13359 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13360 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13361
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13363 msgid "Chapterprecis"
13364 msgstr "章要約"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13367 msgid "Epigraph"
13368 msgstr "題辞"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13371 msgid "Epigraph Source|S"
13372 msgstr "題辞出典(S)|S"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13375 msgid "Source"
13376 msgstr "出典"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13379 msgid "The source/author of this epigraph"
13380 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13383 msgid "Poemtitle"
13384 msgstr "詩題"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13387 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "目次に表示する詩題"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13391 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13392 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13395 msgid "Poemtitle*"
13396 msgstr "詩題*"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13399 msgid "Legend"
13400 msgstr "凡例"
13401
13402 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13403 msgid "Minimalistic"
13404 msgstr "簡素版"
13405
13406 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13407 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13408 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13411 msgid "Modern CV"
13412 msgstr "Modern CV"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13415 msgid "CVStyle"
13416 msgstr "CV様式"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13419 msgid "CV Style:"
13420 msgstr "CV様式:"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13423 msgid "Style Options"
13424 msgstr "様式オプション"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13427 msgid "Options for the CV style"
13428 msgstr "CV様式のオプション"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13431 msgid "CVColor"
13432 msgstr "CV色"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13435 msgid "CV Color Scheme:"
13436 msgstr "CV色体系:"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13439 msgid "CVIcons"
13440 msgstr "CVアイコン"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13443 msgid "CV Icon Set:"
13444 msgstr "CVアイコンセット:"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13447 msgid "CVColumnWidth"
13448 msgstr "CV列幅"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13451 msgid "Column Width:"
13452 msgstr "列幅:"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13455 msgid "PDF Page Mode"
13456 msgstr "PDFページモード"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13459 msgid "PDF Page Mode:"
13460 msgstr "PDFページモード:"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13463 msgid "First name"
13464 msgstr "名"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13467 msgid "FamilyName"
13468 msgstr "姓"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13471 msgid "Family Name:"
13472 msgstr "姓:"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13475 msgid "Line 1"
13476 msgstr "第一行"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13479 msgid "Optional address line"
13480 msgstr "追加の住所行"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13483 msgid "Line 2"
13484 msgstr "第二行"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13487 msgid "Phone Type"
13488 msgstr "電話のタイプ"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13491 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13492 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13495 msgid "Social"
13496 msgstr "ソーシャル"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13499 msgid "Social:"
13500 msgstr "ソーシャル:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13503 msgid "Name of the social network"
13504 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13507 msgid "ExtraInfo"
13508 msgstr "追加情報"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13511 msgid "Extra Info:"
13512 msgstr "追加情報:"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13515 msgid "Photo:"
13516 msgstr "写真:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13519 msgid "Height the photo is resized to"
13520 msgstr "写真を合わせる高さ"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13523 msgid "Thickness"
13524 msgstr "厚み:"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13527 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13528 msgstr "周囲枠の厚み"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13531 msgid "EmptySection"
13532 msgstr "空の節"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13535 msgid "Empty Section"
13536 msgstr "空の節"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13539 msgid "CloseSection"
13540 msgstr "節終了"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13543 msgid "Columns:"
13544 msgstr "列:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13547 msgid "Optional width"
13548 msgstr "幅(非必須)"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13551 msgid "Header content"
13552 msgstr "ヘッダ内容"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13555 msgid "Entry"
13556 msgstr "見出し"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13559 msgid "Time"
13560 msgstr "時間"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13563 msgid "What?"
13564 msgstr "なに?"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13567 msgid "Entry:"
13568 msgstr "項目:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13571 msgid "ItemWithComment"
13572 msgstr "コメント付き項目"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13575 msgid "Item with Comment:"
13576 msgstr "コメント付き項目:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13579 msgid "Text"
13580 msgstr "テキスト"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13583 msgid "ListItem"
13584 msgstr "箇条書き項目"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13587 msgid "List Item:"
13588 msgstr "箇条書き項目:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13591 msgid "DoubleItem"
13592 msgstr "2段書き項目"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13595 msgid "Double Item:"
13596 msgstr "2段書き項目:"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13599 msgid "Left Summary"
13600 msgstr "左要約"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13603 msgid "Left summary"
13604 msgstr "左要約"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13607 msgid "Left Text"
13608 msgstr "左テキスト"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13611 msgid "Left text"
13612 msgstr "左テキスト"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13615 msgid "Right Summary"
13616 msgstr "右要約"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13619 msgid "Right summary"
13620 msgstr "右要約"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13623 msgid "DoubleListItem"
13624 msgstr "二段書き項目"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13627 msgid "Double List Item:"
13628 msgstr "二段書き項目:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13631 msgid "First Item"
13632 msgstr "第一項目"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13635 msgid "First item"
13636 msgstr "第一項目"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13639 msgid "Computer"
13640 msgstr "コンピューター"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13643 msgid "MakeCVtitle"
13644 msgstr "CV表題作成"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13647 msgid "Make CV Title"
13648 msgstr "CV表題を作成"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13651 msgid "MakeLetterTitle"
13652 msgstr "書簡表題作成"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13655 msgid "Make Letter Title"
13656 msgstr "書簡表題を作成"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13659 msgid "MakeLetterClosing"
13660 msgstr "書簡結語作成"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13663 msgid "Close Letter"
13664 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13667 msgid "Recipient"
13668 msgstr "受取人"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13671 msgid "Company Name"
13672 msgstr "企業名"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13675 msgid "Company name"
13676 msgstr "企業名"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13679 msgid "Enclosing"
13680 msgstr "同封"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13683 msgid "Alternative Name"
13684 msgstr "代替名"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13687 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13688 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13691 msgid "Enclosing:"
13692 msgstr "同封:"
13693
13694 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13695 msgid "Multiple Columns"
13696 msgstr "多段組"
13697
13698 #: lib/layouts/multicol.module:7
13699 msgid ""
13700 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13701 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13702 "detailed description of multiple columns."
13703 msgstr ""
13704 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13705 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13706
13707 #: lib/layouts/multicol.module:19
13708 msgid "Number of Columns"
13709 msgstr "段数"
13710
13711 #: lib/layouts/multicol.module:20
13712 msgid "Insert the number of columns here"
13713 msgstr "ここに段数を入力してください"
13714
13715 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13716 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13717 msgid "Preface"
13718 msgstr "序文(Preface)"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:27
13721 msgid "An optional preface"
13722 msgstr "非必須の序文"
13723
13724 #: lib/layouts/multicol.module:30
13725 msgid "Space Before Page Break"
13726 msgstr "改頁前の余白"
13727
13728 #: lib/layouts/multicol.module:31
13729 msgid ""
13730 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13731 "this page"
13732 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13733
13734 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13735 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13736 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13737
13738 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13739 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13740 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13741
13742 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13743 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13744 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13745
13746 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13747 msgid "Natbibapa"
13748 msgstr "Natbibapa"
13749
13750 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13751 msgid ""
13752 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13753 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13754 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13755 msgstr ""
13756 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13757 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13758 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13759
13760 #: lib/layouts/noweb.module:2
13761 msgid "Noweb"
13762 msgstr "NoWeb"
13763
13764 #: lib/layouts/noweb.module:5
13765 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13766 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13767
13768 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13769 msgid "\\arabic{section}"
13770 msgstr "\\arabic{section}"
13771
13772 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13773 msgid "\\arabic{chapter}"
13774 msgstr "\\arabic{chapter}"
13775
13776 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13777 msgid "\\Alph{chapter}"
13778 msgstr "\\Alph{chapter}"
13779
13780 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13781 msgid "\\arabic{footnote}"
13782 msgstr "\\arabic{footnote}"
13783
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13785 msgid "\\Roman{section}."
13786 msgstr "\\Roman{section}."
13787
13788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13789 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13790 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13791
13792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13793 msgid "\\Alph{subsection}."
13794 msgstr "\\Alph{subsection}."
13795
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13797 msgid "\\arabic{subsection}."
13798 msgstr "\\arabic{subsection}."
13799
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13801 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13802 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13803
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13805 msgid "\\alph{subsubsection}."
13806 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13807
13808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13809 msgid "\\alph{paragraph}."
13810 msgstr "\\alph{paragraph}."
13811
13812 #: lib/layouts/paper.layout:3
13813 msgid "Paper (Standard Class)"
13814 msgstr "Paper (標準クラス)"
13815
13816 #: lib/layouts/paper.layout:151
13817 msgid "SubTitle"
13818 msgstr "副題"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:2
13821 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13822 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:9
13825 msgid ""
13826 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13827 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13828 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13829 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13830 "extended to use a similar optional argument."
13831 msgstr ""
13832 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13833 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13834 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13835 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13838 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13839 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13840 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13841 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13842 #: lib/layouts/paralist.module:133
13843 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13844 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:47
13847 msgid "AsParagraphItem"
13848 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:51
13851 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13852 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13853
13854 #: lib/layouts/paralist.module:56
13855 msgid "InParagraphItem"
13856 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13857
13858 #: lib/layouts/paralist.module:60
13859 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13860 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13861
13862 #: lib/layouts/paralist.module:65
13863 msgid "CompactItem"
13864 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:72
13867 msgid "Compact Itemize Options"
13868 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:77
13871 msgid "AsParagraphEnum"
13872 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13873
13874 #: lib/layouts/paralist.module:81
13875 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13876 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:86
13879 msgid "InParagraphEnum"
13880 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:90
13883 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13884 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:95
13887 msgid "CompactEnum"
13888 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:102
13891 msgid "Compact Enumerate Options"
13892 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:107
13895 msgid "AsParagraphDescr"
13896 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:111
13899 msgid "As Paragraph Description Options"
13900 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:116
13903 msgid "InParagraphDescr"
13904 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:120
13907 msgid "In Paragraph Description Options"
13908 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:125
13911 msgid "CompactDescr"
13912 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:132
13915 msgid "Compact Description Options"
13916 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13919 msgid "PDF Comments"
13920 msgstr "PDFコメント"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13923 msgid ""
13924 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13925 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13926 "and the package documentation for details."
13927 msgstr ""
13928 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13929 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13930 "覧ください."
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13933 msgid "Define Avatar"
13934 msgstr "アバターの定義"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13937 msgid "PDF-comment"
13938 msgstr "PDFコメント"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13941 msgid "PDF-comment avatar:"
13942 msgstr "PDFコメントアバター:"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13945 msgid "Name of the Avatar"
13946 msgstr "アバターの名前"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13949 msgid "Define PDF-Comment Style"
13950 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13953 msgid "PDF-comment style:"
13954 msgstr "PDFコメントの様式:"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13957 msgid "Name of the style"
13958 msgstr "様式名"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13961 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13962 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13965 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13966 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13969 msgid "Name of the list style"
13970 msgstr "一覧の様式名"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13973 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13974 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13977 msgid "PDF-comment list style:"
13978 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13981 msgid "PDF-Comment-Setup"
13982 msgstr "PDFコメントの設定"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13985 msgid "PDF (Setup)"
13986 msgstr "PDF (設定)"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13989 msgid "PDF-Comment setup options"
13990 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13994 msgid "Opts"
13995 msgstr "オプション"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13998 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13999 msgstr ""
14000 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14001 "のこと)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14004 msgid "PDF-Annotation"
14005 msgstr "PDF註釈"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14008 msgid "PDF"
14009 msgstr "PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14012 msgid "PDFComment Options"
14013 msgstr "PDFコメントオプション"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14016 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14017 msgstr ""
14018 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14021 msgid "PDF-Margin"
14022 msgstr "PDF余白"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14025 msgid "PDF (Margin)"
14026 msgstr "PDF (余白)"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14029 msgid "PDF-Markup"
14030 msgstr "PDFマークアップ"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14033 msgid "PDF (Markup)"
14034 msgstr "PDF (マークアップ)"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14037 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14038 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14041 msgid "PDF-Freetext"
14042 msgstr "PDF自由文"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14045 msgid "PDF (Freetext)"
14046 msgstr "PDF (自由文)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14049 msgid "PDF-Square"
14050 msgstr "PDF正方形"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14053 msgid "PDF (Square)"
14054 msgstr "PDF (正方形)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14057 msgid "PDF-Circle"
14058 msgstr "PDF円形"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14061 msgid "PDF (Circle)"
14062 msgstr "PDF (円形)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14065 msgid "PDF-Line"
14066 msgstr "PDF線分"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14069 msgid "PDF (Line)"
14070 msgstr "PDF (線分)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14073 msgid "PDF-Sideline"
14074 msgstr "PDF側線"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14077 msgid "PDF (Sideline)"
14078 msgstr "PDF (側線)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14081 msgid "Insert the comment here"
14082 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14085 msgid "PDF-Reply"
14086 msgstr "PDF返信"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14089 msgid "PDF (Reply)"
14090 msgstr "PDF (返信)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14093 msgid "PDF-Tooltip"
14094 msgstr "PDFツールチップ"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14097 msgid "PDF (Tooltip)"
14098 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14101 msgid "Tooltip Text"
14102 msgstr "ツールチップ文"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14105 msgid "Tooltip"
14106 msgstr "ツールチップ"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14109 msgid "Insert the tooltip text here"
14110 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14113 msgid "List of PDF Comments"
14114 msgstr "PDFコメント一覧"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14117 msgid "[List of PDF Comments]"
14118 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14121 msgid "List Options|s"
14122 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14125 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14126 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14129 msgid "PDF Form"
14130 msgstr "PDFフォーム"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14133 msgid ""
14134 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14135 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14136 "documentation of hyperref for details."
14137 msgstr ""
14138 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14139 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14140 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14143 msgid "Begin PDF Form"
14144 msgstr "PDFフォーム開始"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14147 msgid "PDF form"
14148 msgstr "PDFフォーム"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14151 msgid "PDF Form Parameters"
14152 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14155 msgid "Params"
14156 msgstr "パラメーター"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14159 msgid "Insert PDF form parameters here"
14160 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14163 msgid "End PDF Form"
14164 msgstr "PDFフォーム終了"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14167 msgid "PDF Link Setup"
14168 msgstr "PDFリンク設定"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14171 msgid "PDF link setup"
14172 msgstr "PDFリンク設定"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14175 msgid "TextField"
14176 msgstr "テキストフィールド"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14179 msgid "CheckBox"
14180 msgstr "チェックボックス"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14183 msgid "ChoiceMenu"
14184 msgstr "選択メニュー"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14187 msgid "Label"
14188 msgstr "ラベル"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14191 msgid "Insert the label here"
14192 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14195 msgid "PushButton"
14196 msgstr "押ボタン"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14199 msgid "SubmitButton"
14200 msgstr "提出ボタン"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14203 msgid "ResetButton"
14204 msgstr "リセットボタン"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14207 msgid "PDFAction"
14208 msgstr "PDF動作"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14211 msgid "The name of the PDF action"
14212 msgstr "PDF動作の名前"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14215 msgid "Text Field Style"
14216 msgstr "テキストフィールド様式"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14219 msgid "Default text field style"
14220 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14223 msgid "Submit Button Style"
14224 msgstr "提出ボタン様式"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14227 msgid "Default submit button style"
14228 msgstr "提出ボタン既定様式"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14231 msgid "Push Button Style"
14232 msgstr "押ボタン様式"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14235 msgid "Default push button style"
14236 msgstr "押ボタン既定様式"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14239 msgid "Check Box Style"
14240 msgstr "チェックボックス様式"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14243 msgid "Default check box style"
14244 msgstr "チェックボックス既定様式"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14247 msgid "Reset Button Style"
14248 msgstr "リセットボタン様式"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14251 msgid "Default reset button style"
14252 msgstr "リセットボタン既定様式"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14255 msgid "List Box Style"
14256 msgstr "リストボックス様式"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14259 msgid "Default list box style"
14260 msgstr "リストボックス既定様式"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14263 msgid "Combo Box Style"
14264 msgstr "コンボボックス様式"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14267 msgid "Default combo box style"
14268 msgstr "コンボボックス既定様式"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14271 msgid "Popdown Box Style"
14272 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14275 msgid "Default popdown box style"
14276 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14279 msgid "Radio Box Style"
14280 msgstr "ラジオボックス様式"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14283 msgid "Default radio box style"
14284 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14287 msgid "Powerdot"
14288 msgstr "Powerdot"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14292 msgid "TitleSlide"
14293 msgstr "表題スライド"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14297 #: lib/layouts/slides.layout:3
14298 msgid "Slides"
14299 msgstr "スライド"
14300
14301 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14302 msgid "Slide Option"
14303 msgstr "スライドオプション"
14304
14305 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14306 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14307 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14308
14309 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14310 msgid "EndSlide"
14311 msgstr "スライド終了"
14312
14313 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14314 msgid "~=~"
14315 msgstr "~=~"
14316
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14318 msgid "WideSlide"
14319 msgstr "ワイドスライド"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14322 msgid "EmptySlide"
14323 msgstr "空のスライド"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14326 msgid "Empty slide:"
14327 msgstr "空のスライド:"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14330 msgid "Section Option"
14331 msgstr "節オプション"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14334 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14335 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14338 msgid "Itemize Type"
14339 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14342 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14343 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14346 msgid "ItemizeType1"
14347 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14350 msgid "Enumerate Type"
14351 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14354 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14355 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14358 msgid "EnumerateType1"
14359 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14362 msgid "Twocolumn"
14363 msgstr "二段組(twocolumn)"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14366 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14367 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14370 msgid "Left Column"
14371 msgstr "左段"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14374 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14375 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14378 msgid "Onslide"
14379 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14382 msgid "On Slides"
14383 msgstr "対象スライド"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14386 msgid "Overlay Specification|S"
14387 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14390 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14391 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14394 msgid "Onslide+"
14395 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14398 msgid "Onslide*"
14399 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14400
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14402 msgid "Recipe Book"
14403 msgstr "Recipe Book"
14404
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14406 msgid "\\thechapter"
14407 msgstr "\\thechapter"
14408
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14410 msgid "Recipe"
14411 msgstr "レシピ"
14412
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14414 msgid "Recipe:"
14415 msgstr "レシピ:"
14416
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14418 msgid "Ingredients"
14419 msgstr "材料"
14420
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14422 msgid "Ingredients Header"
14423 msgstr "材料ヘッダ"
14424
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14426 msgid "Specify an optional ingredients header"
14427 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14428
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14430 msgid "Ingredients:"
14431 msgstr "材料:"
14432
14433 #: lib/layouts/report.layout:3
14434 msgid "Report (Standard Class)"
14435 msgstr "Report (標準クラス)"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14438 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14439 msgstr "REVTeX (旧版)"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14442 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14443 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14446 msgid "Affiliation (alternate)"
14447 msgstr "所属(第二)"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14450 msgid "Affiliation (alternate):"
14451 msgstr "所属(第二)"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14454 msgid "Alternate Affiliation Option"
14455 msgstr "第二所属オプション"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14458 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14459 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14462 msgid "Affiliation (none)"
14463 msgstr "所属(なし)"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14466 msgid "No affiliation"
14467 msgstr "所属なし"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14470 msgid "Electronic Address:"
14471 msgstr "電子メールアドレス:"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14474 msgid "Electronic Address Option|s"
14475 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14478 msgid "Optional argument to the email command"
14479 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14482 msgid "Author URL Option"
14483 msgstr "著者URLオプション"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14486 msgid "Optional argument to the homepage command"
14487 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14490 msgid "Collaboration"
14491 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14494 msgid "Collaboration:"
14495 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14498 msgid "Preprint"
14499 msgstr "前刷り"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14502 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14503 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14506 msgid "acknowledgments"
14507 msgstr "謝辞"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14510 msgid "Ruled Table"
14511 msgstr "罫線表"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14515 msgid "Specials"
14516 msgstr "特殊用途文字"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14519 msgid "Turn Page"
14520 msgstr "改頁"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14523 msgid "Wide Text"
14524 msgstr "幅広テキスト"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14527 msgid "Video"
14528 msgstr "ビデオ"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14531 msgid "List of Videos"
14532 msgstr "ビデオ一覧"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Videos"
14537 msgstr "ビデオ"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14540 msgid "Float Link"
14541 msgstr "フロートリンク"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14544 msgid "Float link"
14545 msgstr "フロートリンク"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14548 msgid "lowercase text"
14549 msgstr "小文字文"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14552 msgid "Online cite"
14553 msgstr "オンライン引用"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14556 msgid "online cite"
14557 msgstr "オンライン引用"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14560 msgid "Text behind"
14561 msgstr "後置文"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14564 msgid "text behind the cite"
14565 msgstr "引用の後置文"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14568 msgid "REVTeX (V. 4)"
14569 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14572 msgid "AltAffiliation"
14573 msgstr "副所属"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14576 msgid "PACS number:"
14577 msgstr "PACS 番号:"
14578
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14580 msgid "Risk and Safety Statements"
14581 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14582
14583 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14584 msgid ""
14585 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14586 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14587 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14588 msgstr ""
14589 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14590 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14591 "lyxをご覧ください."
14592
14593 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14594 msgid "R-S number"
14595 msgstr "R-S番号"
14596
14597 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14598 msgid "R-S phrase"
14599 msgstr "R-S説明文"
14600
14601 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14602 msgid "Safety phrase"
14603 msgstr "安全性説明文"
14604
14605 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14606 msgid "Phrase Text"
14607 msgstr "説明文"
14608
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14610 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14611 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14612
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14614 msgid "S phrase:"
14615 msgstr "S説明文:"
14616
14617 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14618 msgid "SciPoster"
14619 msgstr "SciPoster"
14620
14621 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14622 msgid "Conference"
14623 msgstr "学会"
14624
14625 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14626 msgid "LeftLogo"
14627 msgstr "左ロゴ"
14628
14629 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14630 msgid "Left logo:"
14631 msgstr "左ロゴ:"
14632
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14634 msgid "Logo Size"
14635 msgstr "ロゴ寸"
14636
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14638 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14639 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14640
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14642 msgid "RightLogo"
14643 msgstr "右ロゴ"
14644
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14646 msgid "Right logo:"
14647 msgstr "右ロゴ:"
14648
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14650 msgid "Caption Width"
14651 msgstr "キャプション幅"
14652
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14654 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14655 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14656
14657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14658 msgid "KOMA-Script Article"
14659 msgstr "KOMA-Script Article"
14660
14661 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14662 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14663 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14664
14665 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14666 msgid "KOMA-Script Book"
14667 msgstr "KOMA-Script Book"
14668
14669 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14670 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14671 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14672
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14674 msgid "\\alph{enumii})"
14675 msgstr "\\alph{enumii})"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14678 msgid "Addpart"
14679 msgstr "部(addpart)"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14682 msgid "Addchap"
14683 msgstr "章(addchap)"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14687 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14688 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14691 msgid "Addsec"
14692 msgstr "節(addsec)"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14695 msgid "Addchap*"
14696 msgstr "章(addchap)*"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14699 msgid "Addsec*"
14700 msgstr "節(addsec)*"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14703 msgid "Minisec"
14704 msgstr "小見出し(minisec)"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14707 msgid "Publishers"
14708 msgstr "出版社"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14712 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14713 msgid "Dedication"
14714 msgstr "献呈"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14717 msgid "Titlehead"
14718 msgstr "表題頭書き"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14721 msgid "Uppertitleback"
14722 msgstr "扉裏上部"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14725 msgid "Lowertitleback"
14726 msgstr "扉裏下部"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14729 msgid "Extratitle"
14730 msgstr "追加表題"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14733 msgid "Above"
14734 msgstr "上"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14737 msgid "above"
14738 msgstr "上キャプション"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14741 msgid "Below"
14742 msgstr "下"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14745 msgid "below"
14746 msgstr "下キャプション"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14749 msgid "Dictum"
14750 msgstr "格言"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14753 msgid "Dictum Author"
14754 msgstr "格言著者"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14757 msgid "The author of this dictum"
14758 msgstr "この格言の著者"
14759
14760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14761 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14762 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14763
14764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14765 msgid "L"
14766 msgstr "L"
14767
14768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14769 msgid "O"
14770 msgstr "O"
14771
14772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14773 msgid "Encl"
14774 msgstr "Encl"
14775
14776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14777 msgid "Place:"
14778 msgstr "場所(Place):"
14779
14780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14781 msgid "Specialmail"
14782 msgstr "特別便"
14783
14784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14785 msgid "Specialmail:"
14786 msgstr "特別便:"
14787
14788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14789 msgid "Title:"
14790 msgstr "表題:"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14793 msgid "Yourref"
14794 msgstr "Yourref"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14797 msgid "Yourmail"
14798 msgstr "Yourmail"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14801 msgid "Your letter of:"
14802 msgstr "Your letter of:"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14805 msgid "Myref"
14806 msgstr "Myref"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14809 msgid "Customer"
14810 msgstr "顧客"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14813 msgid "Customer no.:"
14814 msgstr "顧客番号:"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14817 msgid "Invoice"
14818 msgstr "インボイス"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14821 msgid "Invoice no.:"
14822 msgstr "インボイス番号:"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14825 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14826 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14829 msgid "NextAddress"
14830 msgstr "次の住所"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14833 msgid "Next Address:"
14834 msgstr "次の住所:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14837 msgid "Sender Name:"
14838 msgstr "送り主名:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14841 msgid "Sender Phone:"
14842 msgstr "送り主電話番号:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14845 msgid "Sender Fax:"
14846 msgstr "送り主ファックス:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14849 msgid "Sender E-Mail:"
14850 msgstr "送り主電子メール:"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14853 msgid "Sender URL:"
14854 msgstr "送り主URL:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14857 msgid "Logo"
14858 msgstr "ロゴ"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14861 msgid "Logo:"
14862 msgstr "ロゴ:"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14865 msgid "EndLetter"
14866 msgstr "書簡終了"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14869 msgid "End of letter"
14870 msgstr "書簡終了"
14871
14872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14873 msgid "KOMA-Script Report"
14874 msgstr "KOMA-Script Report"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14877 msgid "Section Boxes"
14878 msgstr "節ボックス"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14881 msgid ""
14882 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14883 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14884
14885 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14886 msgid "SectionBox"
14887 msgstr "節ボックス"
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14890 msgid "Section Box"
14891 msgstr "節ボックス"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14894 msgid "Section Box Width|S"
14895 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14898 msgid "Width of the section Box"
14899 msgstr "節ボックスの幅"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14902 msgid "Heading"
14903 msgstr "見出し"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14906 msgid "Section Box Heading"
14907 msgstr "節ボックス見出し"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14910 msgid "Insert the section box header here"
14911 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14914 msgid "SubsectionBox"
14915 msgstr "小節ボックス"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14918 msgid "Subsection Box"
14919 msgstr "小節ボックス"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14922 msgid "SubsubsectionBox"
14923 msgstr "小々節ボックス"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14926 msgid "Subsubsection Box"
14927 msgstr "小々節ボックス"
14928
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14930 msgid "Seminar"
14931 msgstr "Seminar"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14934 msgid "LandscapeSlide"
14935 msgstr "横向きスライド"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14938 msgid "Landscape Slide"
14939 msgstr "横向きスライド"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14942 msgid "PortraitSlide"
14943 msgstr "縦向きスライド"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14946 msgid "Portrait Slide"
14947 msgstr "縦向きスライド"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14950 msgid "SlideHeading"
14951 msgstr "スライドヘッダ"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14954 msgid "SlideSubHeading"
14955 msgstr "スライド副ヘッダ"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14958 msgid "ListOfSlides"
14959 msgstr "スライド一覧"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14962 msgid "List of Slides"
14963 msgstr "スライド一覧"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14966 msgid "SlideContents"
14967 msgstr "スライド内容"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14970 msgid "Slide Contents"
14971 msgstr "スライド内容"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14974 msgid "ProgressContents"
14975 msgstr "進行内容"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14978 msgid "Progress Contents"
14979 msgstr "進行内容"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14982 msgid "Landscape Slide:"
14983 msgstr "横向きスライド:"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14986 msgid "Portrait Slide:"
14987 msgstr "縦向きスライド:"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14990 msgid "Slide*"
14991 msgstr "スライド*"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14994 msgid "List/TOC"
14995 msgstr "一覧/目次"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14998 msgid "[List Of Slides]"
14999 msgstr "[スライド一覧]"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15002 msgid "[Slide Contents]"
15003 msgstr "[スライド内容]"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15006 msgid "[Progress Contents]"
15007 msgstr "[進行内容]"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15011 msgstr "任意設定の段落形"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15014 msgid ""
15015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15017 "standard Paragraph Shapes'."
15018 msgstr ""
15019 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15020 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15023 msgid "CD label"
15024 msgstr "CDラベル"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15027 msgid "ShapedParagraphs"
15028 msgstr "造形段落"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15031 msgid "Circle"
15032 msgstr "円形"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15035 msgid "Diamond"
15036 msgstr "菱形"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15039 msgid "Heart"
15040 msgstr "ハート形"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15043 msgid "Hexagon"
15044 msgstr "六角形"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15047 msgid "Nut"
15048 msgstr "ナット形"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15051 msgid "Square"
15052 msgstr "正方形"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15055 msgid "Star"
15056 msgstr "星形"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15059 msgid "Candle"
15060 msgstr "ろうそく形"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15063 msgid "Drop down"
15064 msgstr "雫形"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15067 msgid "Drop up"
15068 msgstr "逆雫形"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15071 msgid "TeX"
15072 msgstr "TeX"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15075 msgid "Triangle up"
15076 msgstr "三角形"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15079 msgid "Triangle down"
15080 msgstr "逆三角形"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15083 msgid "Triangle left"
15084 msgstr "左向き三角形"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15087 msgid "Triangle right"
15088 msgstr "右向き三角形"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15091 msgid "shapepar"
15092 msgstr "shapepar"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15095 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15096 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15099 msgid "Shape specification"
15100 msgstr "形の指定"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15103 msgid "Specification of the shape"
15104 msgstr "形の指定"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15107 msgid "Shapepar"
15108 msgstr "Shapepar"
15109
15110 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15111 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15112 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15113
15114 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15116 msgid "Conjecture*"
15117 msgstr "予想*"
15118
15119 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15123 msgid "Algorithm*"
15124 msgstr "アルゴリズム*"
15125
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15127 msgid "AMS"
15128 msgstr "AMS"
15129
15130 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15131 msgid "The title as it appears in the running headers"
15132 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15133
15134 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15135 msgid "AMS subject classifications:"
15136 msgstr "AMS分野分類:"
15137
15138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15139 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15140 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15141
15142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15143 msgid "Name of the conference"
15144 msgstr "学会名"
15145
15146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15147 msgid "Conference:"
15148 msgstr "学会:"
15149
15150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15151 msgid "CopyrightYear"
15152 msgstr "著作権発生年"
15153
15154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15155 msgid "Copyright year:"
15156 msgstr "著作権発生年:"
15157
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15159 msgid "Copyrightdata"
15160 msgstr "著作権データ"
15161
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15163 msgid "Copyright data:"
15164 msgstr "著作権データ:"
15165
15166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15167 msgid "TitleBanner"
15168 msgstr "表題バナー"
15169
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15171 msgid "Title banner:"
15172 msgstr "表題バナー:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15175 msgid "PreprintFooter"
15176 msgstr "前刷りフッタ"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15179 msgid "Preprint footer:"
15180 msgstr "前刷りフッタ:"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15183 msgid "Digital Object Identifier:"
15184 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15187 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15188 msgstr "著者の所属及び住所"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15191 msgid "Terms:"
15192 msgstr "用語:"
15193
15194 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15195 msgid "Simple CV"
15196 msgstr "Simple CV"
15197
15198 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15199 msgid "Topic"
15200 msgstr "トピック"
15201
15202 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15203 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15204 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15205
15206 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15207 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15208 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15209
15210 #: lib/layouts/slides.layout:107
15211 msgid "New Slide:"
15212 msgstr "新規スライド:"
15213
15214 #: lib/layouts/slides.layout:129
15215 msgid "Overlay"
15216 msgstr "重ね合わせ"
15217
15218 #: lib/layouts/slides.layout:144
15219 msgid "New Overlay:"
15220 msgstr "新規重ね合わせ:"
15221
15222 #: lib/layouts/slides.layout:184
15223 msgid "New Note:"
15224 msgstr "新規註釈:"
15225
15226 #: lib/layouts/slides.layout:209
15227 msgid "InvisibleText"
15228 msgstr "不可視文"
15229
15230 #: lib/layouts/slides.layout:216
15231 msgid "<Invisible Text Follows>"
15232 msgstr "<以下不可視文>"
15233
15234 #: lib/layouts/slides.layout:233
15235 msgid "VisibleText"
15236 msgstr "可視文"
15237
15238 #: lib/layouts/slides.layout:240
15239 msgid "<Visible Text Follows>"
15240 msgstr "<以下可視文>"
15241
15242 #: lib/layouts/spie.layout:3
15243 msgid "SPIE Proceedings"
15244 msgstr "SPIE Proceedings"
15245
15246 #: lib/layouts/spie.layout:56
15247 msgid "Authorinfo"
15248 msgstr "著者情報"
15249
15250 #: lib/layouts/spie.layout:68
15251 msgid "Authorinfo:"
15252 msgstr "著者情報:"
15253
15254 #: lib/layouts/spie.layout:96
15255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15256 msgstr "謝辞"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15259 msgid "UNDEFINED"
15260 msgstr "無定義"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15263 msgid "\\Roman{part}"
15264 msgstr "\\Roman{part}"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15267 msgid "Part \\Roman{part}"
15268 msgstr "第\\Roman{part}部"
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15271 msgid "Chapter ##"
15272 msgstr "第##章"
15273
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15276 msgid "Section ##"
15277 msgstr "第##節"
15278
15279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15280 msgid "Paragraph ##"
15281 msgstr "第##段落"
15282
15283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15284 msgid "\\arabic{enumi}."
15285 msgstr "\\arabic{enumi}."
15286
15287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15288 msgid "\\roman{enumiii}."
15289 msgstr "\\roman{enumiii}."
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15292 msgid "\\Alph{enumiv}."
15293 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15296 msgid "Equation ##"
15297 msgstr "第##式"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15300 msgid "Footnote ##"
15301 msgstr "脚註##"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15304 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15305 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15306
15307 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15308 msgid "Algorithms"
15309 msgstr "アルゴリズム"
15310
15311 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15312 msgid "Margin Figures"
15313 msgstr "傍図"
15314
15315 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15316 msgid "Margin Tables"
15317 msgstr "傍表"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15320 msgid "Marginal notes"
15321 msgstr "傍註"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15324 msgid "Footnotes"
15325 msgstr "脚註"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15328 msgid "Notes"
15329 msgstr "註釈"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15332 msgid "Branches"
15333 msgstr "派生枝"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15336 msgid "Index Entries"
15337 msgstr "索引項目"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15340 msgid "Listings"
15341 msgstr "プログラムリスト"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15344 msgid "margin"
15345 msgstr "傍註"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15348 msgid "foot"
15349 msgstr "脚註"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15352 msgid "Greyedout"
15353 msgstr "淡色表示"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15356 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15357 msgid "ERT"
15358 msgstr "ERT"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15361 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15362 msgstr "プログラムリスト"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15366 msgid "List of Listings"
15367 msgstr "プログラムリスト一覧"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15370 msgid "Listings[[inset]]"
15371 msgstr "プログラムリスト"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15374 msgid "Idx"
15375 msgstr "索引"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15378 msgid "Argument"
15379 msgstr "引数"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15382 msgid "unlabelled"
15383 msgstr "ラベルなし"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15386 msgid "Preview"
15387 msgstr "プレビュー"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15390 msgid "see equation[[nomencl]]"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15394 msgid "page[[nomencl]]"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15398 msgid "Nomenclature[[output]]"
15399 msgstr "用語集"
15400
15401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15402 msgid "Verbatim*"
15403 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15404
15405 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15406 msgid "Part \\thepart"
15407 msgstr "第\\thepart部"
15408
15409 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15410 msgid "Chapter \\thechapter"
15411 msgstr "第\\thechapter章"
15412
15413 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15414 msgid "Appendix \\thechapter"
15415 msgstr "付録 \\thechapter"
15416
15417 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15418 #: lib/layouts/subequations.module:13
15419 msgid "Subequations"
15420 msgstr "数式群(subequations)"
15421
15422 #: lib/layouts/subequations.module:5
15423 msgid ""
15424 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15425 "subequations.lyx example file."
15426 msgstr ""
15427 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15428 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15429
15430 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15431 msgid "Front Matter"
15432 msgstr "文頭辞"
15433
15434 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15435 msgid "--- Front Matter ---"
15436 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15437
15438 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15439 msgid "Main Matter"
15440 msgstr "本体"
15441
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15443 msgid "--- Main Matter ---"
15444 msgstr "─── 本体 ───"
15445
15446 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15447 msgid "Back Matter"
15448 msgstr "文末辞"
15449
15450 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15451 msgid "--- Back Matter ---"
15452 msgstr "─── 文末辞 ───"
15453
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15455 msgid "PartBacktext"
15456 msgstr "扉裏文"
15457
15458 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15459 msgid "Part Title"
15460 msgstr "部見出し"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15463 msgid "Title of this part"
15464 msgstr "本部の見出し"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15467 msgid "ChapSubtitle"
15468 msgstr "章副題"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15471 msgid "ChapAuthor"
15472 msgstr "章著者"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15475 msgid "ChapMotto"
15476 msgstr "章モットー"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15479 msgid "Run-in headings"
15480 msgstr "追い込み見出し"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15483 msgid "Sub-run-in headings"
15484 msgstr "追い込み小見出し"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15487 msgid "Extrachap"
15488 msgstr "追加章"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15491 msgid "extrachap"
15492 msgstr "追加章"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15495 msgid "Author data:"
15496 msgstr "著者データ:"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15499 msgid "TOC title:"
15500 msgstr "目次表題:"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15503 msgid "TOC author:"
15504 msgstr "目次著者:"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15507 msgid "Running Title"
15508 msgstr "ヘッダ用表題"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15511 msgid "Running Author"
15512 msgstr "ヘッダ用著者名"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15515 msgid "Running Chapter"
15516 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15519 msgid "Running chapter:"
15520 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15523 msgid "Running Section"
15524 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15527 msgid "Running section:"
15528 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15531 msgid "Abstract*"
15532 msgstr "概要*"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15535 msgid "Abstract* (not printed)"
15536 msgstr "概要*(出力なし)"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15539 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15540 msgid "Foreword"
15541 msgstr "巻頭言"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15544 msgid "Alternative name"
15545 msgstr "代替名"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15548 msgid "Longest Description Label"
15549 msgstr "最長の記述ラベル"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15552 msgid "Longest description label"
15553 msgstr "最長の記述ラベル"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15556 msgid "Petit"
15557 msgstr "小字(Petit)"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15560 msgid "Svgraybox"
15561 msgstr "Svgraybox"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15564 msgid "Proof(QED)"
15565 msgstr "証明(QED)"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15568 msgid "Proof(smartQED)"
15569 msgstr "証明(smartQED)"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15574 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15575
15576 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15578 msgid "Headnote"
15579 msgstr "ヘッドノート"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15583 msgid "Headnote (optional):"
15584 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15587 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15589 msgid "thanks"
15590 msgstr "感謝(thanks)"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15594 msgid "Inst"
15595 msgstr "所属機関(Inst)"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15598 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15599 msgid "Institute #"
15600 msgstr "所属機関 #"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15603 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15604 msgid "Corr Author:"
15605 msgstr "共著者:"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15609 msgid "Offprints"
15610 msgstr "抜き刷り"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15614 msgid "Offprints:"
15615 msgstr "抜き刷り:"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15620 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15623 msgid "Subclass"
15624 msgstr "サブクラス"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15627 msgid "Mathematics Subject Classification"
15628 msgstr "数学分野分類"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15631 msgid "CRSC"
15632 msgstr "CRSC"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15635 msgid "CR Subject Classification"
15636 msgstr "CR分野分類"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15639 msgid "Solution \\thesolution"
15640 msgstr "解 \\thesolusion."
15641
15642 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15643 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15647 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15651 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15655 msgid "Title*"
15656 msgstr "表題*"
15657
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Title*:"
15661 msgstr "表題*: "
15662
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15664 msgid "Contributors"
15665 msgstr "寄稿者"
15666
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15668 msgid "List of Contributors"
15669 msgstr "寄稿者一覧"
15670
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15672 msgid "Contributor List"
15673 msgstr "寄稿者一覧"
15674
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15679 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15682 msgid "For editors"
15683 msgstr "編集者用"
15684
15685 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15686 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15690 msgid "Sweave"
15691 msgstr "Sweave"
15692
15693 #: lib/layouts/sweave.module:6
15694 msgid ""
15695 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15696 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15697 msgstr ""
15698 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15699 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15700
15701 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15702 msgid "Sweave Input File"
15703 msgstr "Sweave入力ファイル"
15704
15705 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15706 msgid "Number Tables by Section"
15707 msgstr "表番号を節毎に振る"
15708
15709 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15710 msgid ""
15711 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15712 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15713 msgstr ""
15714 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15715 "ます."
15716
15717 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15720 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15721
15722 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15725 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15728 msgid "Fancy Colored Boxes"
15729 msgstr "色付き装飾ボックス"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15732 msgid ""
15733 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15734 "the tcolorbox documentation for details."
15735 msgstr ""
15736 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15737 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15738
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15740 msgid "Color Box"
15741 msgstr "色付きボックス"
15742
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15744 msgid "Color Box Options"
15745 msgstr "色付きボックスオプション"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15748 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15749 msgstr ""
15750 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15751 "と)"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15754 msgid "Dynamic Color Box"
15755 msgstr "動的色付きボックス"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15758 msgid "Color Box (Dynamic)"
15759 msgstr "色付きボックス(動的)"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15762 msgid "Fit Color Box"
15763 msgstr "色付きボックスをフィット"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15766 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15767 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15770 msgid "Raster Color Box"
15771 msgstr "色付きボックスをラスター"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15774 msgid "Subtitle Options"
15775 msgstr "副題オプション"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15778 msgid "Insert the options here"
15779 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15782 msgid "Color Box Separator"
15783 msgstr "色付きボックス分離線"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15786 msgid "Color Boxes"
15787 msgstr "色付きボックス"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15790 msgid "-----"
15791 msgstr "-----"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15794 msgid "Color Box Line"
15795 msgstr "色付きボックスの線"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15798 msgid "Color Box Setup"
15799 msgstr "色付きボックス設定"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15802 msgid "New Color Box Type"
15803 msgstr "新規色付きボックス"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15806 msgid "New Box Options"
15807 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15810 msgid "Options for the new box type (optional)"
15811 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15814 msgid "Name of the new box type"
15815 msgstr "新しいボックス型の名前"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15818 msgid "Arguments"
15819 msgstr "引数"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15822 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15823 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15826 msgid "Default Value"
15827 msgstr "既定値"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15830 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15831 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15834 msgid "Custom Color Box 1"
15835 msgstr "指定色付きボックス1"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15838 msgid "More Color Box Options"
15839 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15842 msgid "Insert more color box options here"
15843 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15846 msgid "Custom Color Box 2"
15847 msgstr "指定色付きボックス2"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15850 msgid "Custom Color Box 3"
15851 msgstr "指定色付きボックス3"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15854 msgid "Custom Color Box 4"
15855 msgstr "指定色付きボックス4"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15858 msgid "Custom Color Box 5"
15859 msgstr "指定色付きボックス5"
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15863 msgid "Fact \\thefact."
15864 msgstr "事実 \\thefact."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15868 msgid "Definition \\thedefinition."
15869 msgstr "定義 \\thedefinition."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15873 msgid "Example \\theexample."
15874 msgstr "例 \\theexample."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15878 msgid "Problem \\theproblem."
15879 msgstr "問題 \\theproblem."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15883 msgid "Exercise \\theexercise."
15884 msgstr "演習 \\theexercise."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15887 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15888 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15891 msgid ""
15892 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15893 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15894 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15897 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15898 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15899 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15900 msgstr ""
15901 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15902 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15903 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15904 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15905 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15906 "モジュールを選択してください."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15909 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15910 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15913 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15914 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15917 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15918 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15921 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15922 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15925 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15926 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15929 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15930 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15933 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15934 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15937 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15938 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15941 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15942 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15945 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15946 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15949 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15950 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15953 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15954 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15957 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15958 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15962 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15965 msgid ""
15966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15969 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15970 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15971 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15972 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15973 msgstr ""
15974 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15975 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15976 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15977 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15978 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15981 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15982 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15985 msgid ""
15986 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15987 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15988 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15989 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15990 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15991 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15992 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15993 msgstr ""
15994 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15995 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15996 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15997 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15998 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16001 msgid "Criterion \\thecriterion."
16002 msgstr "基準 \\thecriterion."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16007 msgid "Criterion*"
16008 msgstr "基準*"
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16013 msgid "Criterion."
16014 msgstr "基準."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16018 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16023 msgid "Algorithm."
16024 msgstr "アルゴリズム."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16027 msgid "Axiom \\theaxiom."
16028 msgstr "公理 \\theaxiom."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16033 msgid "Axiom*"
16034 msgstr "公理*"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16039 msgid "Axiom."
16040 msgstr "公理."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16043 msgid "Condition \\thecondition."
16044 msgstr "条件 \\thecondition."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16049 msgid "Condition*"
16050 msgstr "条件*"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16055 msgid "Condition."
16056 msgstr "条件."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16060 msgid "Note \\thenote."
16061 msgstr "註釈 \\thenote."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16066 msgid "Note*"
16067 msgstr "註釈*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16072 msgid "Note."
16073 msgstr "註釈."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16076 msgid "Notation \\thenotation."
16077 msgstr "記法 \\thenotation."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16082 msgid "Notation*"
16083 msgstr "記法*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16088 msgid "Notation."
16089 msgstr "記法."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16092 msgid "Summary \\thesummary."
16093 msgstr "要約 \\thesummary."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16098 msgid "Summary*"
16099 msgstr "要約*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16104 msgid "Summary."
16105 msgstr "要約."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16109 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16114 msgid "Acknowledgement*"
16115 msgstr "謝辞*"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16118 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16119 msgstr "結論 \\theconclusion."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16124 msgid "Conclusion*"
16125 msgstr "結論*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16130 msgid "Conclusion."
16131 msgstr "結論."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16148 msgid "Assumption"
16149 msgstr "仮定"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16152 msgid "Assumption \\theassumption."
16153 msgstr "仮定 \\theassumption."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16158 msgid "Assumption*"
16159 msgstr "仮定*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16164 msgid "Assumption."
16165 msgstr "仮定."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16170 msgid "Question*"
16171 msgstr "問*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16176 msgid "Question."
16177 msgstr "問."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16184 msgid ""
16185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16189 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16190 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16191 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16192 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16193 msgstr ""
16194 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16195 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16196 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16197 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16198 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16199 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16202 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16203 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16206 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16207 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16210 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16211 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16214 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16215 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16218 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16219 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16222 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16223 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16226 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16227 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16230 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16231 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16234 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16235 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16238 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16239 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16242 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16243 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16246 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16247 msgstr "定理(拡張AMS)"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16250 msgid ""
16251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16254 "in both numbered and non-numbered forms."
16255 msgstr ""
16256 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16257 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16258 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16263 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16264 msgid "theorems"
16265 msgstr "定理"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16268 msgid "Criterion \\thetheorem."
16269 msgstr "基準 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16272 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16273 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16276 msgid "Axiom \\thetheorem."
16277 msgstr "公理 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16280 msgid "Condition \\thetheorem."
16281 msgstr "条件 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16284 msgid "Note \\thetheorem."
16285 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16288 msgid "Notation \\thetheorem."
16289 msgstr "記法 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16292 msgid "Summary \\thetheorem."
16293 msgstr "要約 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16296 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16297 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16301 msgstr "結論 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16304 msgid "Assumption \\thetheorem."
16305 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16308 msgid "Question \\thetheorem."
16309 msgstr "問 \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16312 msgid "Fact \\thetheorem."
16313 msgstr "事実 \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16316 msgid "Problem \\thetheorem."
16317 msgstr "問題 \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16320 msgid "Exercise \\thetheorem."
16321 msgstr "演習 \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16324 msgid "Solution \\thetheorem."
16325 msgstr "解 \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16328 msgid "Remark \\thetheorem."
16329 msgstr "注意 \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16332 msgid "Claim \\thetheorem."
16333 msgstr "主張 \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16336 msgid "Theorems (AMS)"
16337 msgstr "定理(AMS)"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16340 msgid ""
16341 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16342 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16343 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16344 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16345 msgstr ""
16346 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16347 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16348 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16349 "す."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16352 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16353 msgstr "定理(種類別連番)"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16356 msgid ""
16357 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16358 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16364 msgstr ""
16365 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16366 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16367 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16368 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16369 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16370 "ください."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16373 msgid "Case \\arabic{casei}."
16374 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16377 msgid "Case \\roman{caseii}."
16378 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16381 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16382 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16385 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16386 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16390 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16393 msgid ""
16394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16399 msgstr ""
16400 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16401 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16402 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16403 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16406 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16407 msgstr "定理(章毎連番)"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16410 msgid ""
16411 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16412 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16413 "chapter environment."
16414 msgstr ""
16415 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16416 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16419 msgid "Named Theorems"
16420 msgstr "定理名付き定理"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16423 msgid ""
16424 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16425 "'Additional Theorem Text' argument."
16426 msgstr ""
16427 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16428 "す."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16431 msgid "Named Theorem"
16432 msgstr "定理名付き定理"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16435 msgid "Named Theorem."
16436 msgstr "定理名付き定理."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16439 msgid "Example*"
16440 msgstr "例*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16443 msgid "Problem*"
16444 msgstr "問題*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16447 msgid "Exercise*"
16448 msgstr "演習*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16451 msgid "Solution*"
16452 msgstr "解*"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16455 msgid "Remark*"
16456 msgstr "注意*"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16459 msgid "Claim*"
16460 msgstr "主張*"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16463 msgid "Alternative proof string"
16464 msgstr "新しい証明見出し"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16467 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16468 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16471 msgid ""
16472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16476 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16477 msgstr ""
16478 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16479 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16480 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16481 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16485 msgstr "定理(節毎連番)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16488 msgid ""
16489 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16490 "section start)."
16491 msgstr ""
16492 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16493 "す)."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16496 msgid "Conjecture."
16497 msgstr "予想."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16500 msgid "Fact*"
16501 msgstr "事実*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16504 msgid "Problem."
16505 msgstr "問題."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16508 msgid "Exercise."
16509 msgstr "演習."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16512 msgid "Solution."
16513 msgstr "解"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16516 msgid "Remark."
16517 msgstr "注意."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16520 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16521 msgstr "定理(連番なし)"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16524 msgid ""
16525 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16526 "using the extended AMS machinery."
16527 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16530 msgid "Theorems"
16531 msgstr "定理"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16534 msgid ""
16535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16536 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16537 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16538 msgstr ""
16539 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16540 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16541 "よって変更することができます."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16544 msgid "Name/Title"
16545 msgstr "名称/見出し"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16548 msgid "Alternative optional name or title"
16549 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16552 msgid "Prop \\theprop."
16553 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16556 msgid "Prob"
16557 msgstr "問題(Prob)"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16560 msgid "\\theprob."
16561 msgstr "\\theprob."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16564 msgid "Sol"
16565 msgstr "解(Sol)"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16568 msgid "# [number of Prob]"
16569 msgstr "# [Prob番号]"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16572 msgid "Label of Problem"
16573 msgstr "問題のラベル"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16576 msgid "Label of the corresponding problem"
16577 msgstr "対応する問題のラベル"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16580 msgid "Property \\theproperty."
16581 msgstr "性質 \\theproperty."
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16584 msgid "TODO Notes"
16585 msgstr "TODO註釈"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16588 msgid ""
16589 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16590 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16591 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16592 "suppresses the output of TODO notes."
16593 msgstr ""
16594 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16595 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16596 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16599 msgid "TODO"
16600 msgstr "TODO"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16603 msgid "List of TODOs"
16604 msgstr "TODO一覧"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16607 msgid "[List of TODOs]"
16608 msgstr "[TODO一覧]"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16611 msgid "List of TODOs Heading|s"
16612 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16615 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16616 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16619 msgid "TODO Note (Margin)"
16620 msgstr "TODO註釈(余白)"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16623 msgid "TODO (Margin)"
16624 msgstr "TODO (余白)"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16627 msgid "TODO Note Options|s"
16628 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16631 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16632 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16635 msgid "TODO Note (inline)"
16636 msgstr "TODO註釈(行内)"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16639 msgid "TODO (Inline)"
16640 msgstr "TODO註釈(行内)"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16643 msgid "Missing Figure"
16644 msgstr "ここに図を挿入"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16647 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16648 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16651 msgid "Todo[Inline]"
16652 msgstr "Todo[行内]"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16655 msgid "Todo[margin]"
16656 msgstr "Todo[余白]"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16659 msgid "MissingFigure"
16660 msgstr "ここに図を挿入"
16661
16662 #: lib/layouts/treport.layout:3
16663 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16664 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16667 msgid "Tufte Book"
16668 msgstr "Tufte Book"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16671 msgid "Sidenote"
16672 msgstr "側註"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16675 msgid "sidenote"
16676 msgstr "sidenote"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16679 msgid "Marginnote"
16680 msgstr "傍註"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16683 msgid "marginnote"
16684 msgstr "marginnote"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16687 msgid "NewThought"
16688 msgstr "NewThought様式"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16691 msgid "new thought"
16692 msgstr "new thought"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16695 msgid "AllCaps"
16696 msgstr "オールキャップ体"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16699 msgid "allcaps"
16700 msgstr "allcaps"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16703 msgid "SmallCaps"
16704 msgstr "スモールキャップ体"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16707 msgid "smallcaps"
16708 msgstr "smallcaps"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16711 msgid "Full Width"
16712 msgstr "全幅"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16715 msgid "MarginTable"
16716 msgstr "傍表"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16719 msgid "MarginFigure"
16720 msgstr "傍図"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16723 msgid "Tufte Handout"
16724 msgstr "Tufteハンドアウト"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16727 msgid "Handouts"
16728 msgstr "8. ハンドアウト"
16729
16730 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16731 msgid "Variable-width Minipages"
16732 msgstr "可変幅ミニページ"
16733
16734 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16735 msgid ""
16736 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16737 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16738 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16739 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16740 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16741 msgstr ""
16742 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16743 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16744 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16745 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16748 msgid "Minipage (Var. Width)"
16749 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16750
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16752 msgid "Minipage (var.)"
16753 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16754
16755 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16756 msgid "Vert. Adjustment"
16757 msgstr "垂直調整"
16758
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16760 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16761 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16762
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16764 msgid "Max. Width"
16765 msgstr "最大幅"
16766
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16768 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16769 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16770
16771 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16772 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16773 msgid "Ignore"
16774 msgstr "無視"
16775
16776 #: lib/languages:121
16777 msgid "Afrikaans"
16778 msgstr "アフリカーンス語"
16779
16780 #: lib/languages:129
16781 msgid "Albanian"
16782 msgstr "アルバニア語"
16783
16784 #: lib/languages:138
16785 msgid "English (USA)"
16786 msgstr "英語(アメリカ)"
16787
16788 #: lib/languages:149
16789 msgid "Amharic"
16790 msgstr "アムハラ語"
16791
16792 #: lib/languages:158
16793 msgid "Greek (ancient)"
16794 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16795
16796 #: lib/languages:175
16797 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16798 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16799
16800 #: lib/languages:186
16801 msgid "Arabic (Arabi)"
16802 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16803
16804 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16805 msgid "Armenian"
16806 msgstr "アルメニア語"
16807
16808 #: lib/languages:208
16809 msgid "Asturian"
16810 msgstr "アストゥリアス語"
16811
16812 #: lib/languages:216
16813 msgid "English (Australia)"
16814 msgstr "英語(オーストラリア)"
16815
16816 #: lib/languages:229
16817 msgid "German (Austria, old spelling)"
16818 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16819
16820 #: lib/languages:242
16821 msgid "German (Austria)"
16822 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16823
16824 #: lib/languages:252
16825 msgid "Indonesian"
16826 msgstr "インドネシア語"
16827
16828 #: lib/languages:262
16829 msgid "Malay"
16830 msgstr "マレー語"
16831
16832 #: lib/languages:271
16833 msgid "Basque"
16834 msgstr "バスク語"
16835
16836 #: lib/languages:285
16837 msgid "Belarusian"
16838 msgstr "ベラルーシ語"
16839
16840 #: lib/languages:295
16841 msgid "Bosnian"
16842 msgstr "ボスニア語"
16843
16844 #: lib/languages:303
16845 msgid "Portuguese (Brazil)"
16846 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16847
16848 #: lib/languages:313
16849 msgid "Breton"
16850 msgstr "ブルトン語"
16851
16852 #: lib/languages:322
16853 msgid "English (UK)"
16854 msgstr "英語(イギリス)"
16855
16856 #: lib/languages:332
16857 msgid "Bulgarian"
16858 msgstr "ブルガリア語"
16859
16860 #: lib/languages:343
16861 msgid "English (Canada)"
16862 msgstr "英語(カナダ)"
16863
16864 #: lib/languages:356
16865 msgid "French (Canada)"
16866 msgstr "フランス語(カナダ)"
16867
16868 #: lib/languages:366
16869 msgid "Catalan"
16870 msgstr "カタロニア語"
16871
16872 #: lib/languages:378
16873 msgid "Chinese (simplified)"
16874 msgstr "中国語(簡体字)"
16875
16876 #: lib/languages:388
16877 msgid "Chinese (traditional)"
16878 msgstr "中国語(繁体字)"
16879
16880 #: lib/languages:398
16881 msgid "Coptic"
16882 msgstr "コプト語"
16883
16884 #: lib/languages:405
16885 msgid "Croatian"
16886 msgstr "クロアチア語"
16887
16888 #: lib/languages:414
16889 msgid "Czech"
16890 msgstr "チェコ語"
16891
16892 #: lib/languages:424
16893 msgid "Danish"
16894 msgstr "デンマーク語"
16895
16896 #: lib/languages:435
16897 msgid "Divehi (Maldivian)"
16898 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16899
16900 #: lib/languages:442
16901 msgid "Dutch"
16902 msgstr "オランダ語"
16903
16904 #: lib/languages:453
16905 msgid "English"
16906 msgstr "英語"
16907
16908 #: lib/languages:466
16909 msgid "Esperanto"
16910 msgstr "エスペラント語"
16911
16912 #: lib/languages:475
16913 msgid "Estonian"
16914 msgstr "エストニア語"
16915
16916 #: lib/languages:489
16917 msgid "Farsi"
16918 msgstr "ペルシア語"
16919
16920 #: lib/languages:504
16921 msgid "Finnish"
16922 msgstr "フィンランド語"
16923
16924 #: lib/languages:515
16925 msgid "French"
16926 msgstr "フランス語"
16927
16928 #: lib/languages:531
16929 msgid "Friulian"
16930 msgstr "フリウリ語"
16931
16932 #: lib/languages:541
16933 msgid "Galician"
16934 msgstr "ガリシア語"
16935
16936 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16937 msgid "Georgian"
16938 msgstr "グルジア文字"
16939
16940 #: lib/languages:564
16941 msgid "German (old spelling)"
16942 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16943
16944 #: lib/languages:575
16945 msgid "German"
16946 msgstr "ドイツ語"
16947
16948 #: lib/languages:590
16949 msgid "German (Switzerland)"
16950 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16951
16952 #: lib/languages:603
16953 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16954 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16955
16956 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16958 msgid "Greek"
16959 msgstr "ギリシャ語"
16960
16961 #: lib/languages:626
16962 msgid "Greek (polytonic)"
16963 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16964
16965 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16966 msgid "Hebrew"
16967 msgstr "ヘブライ語"
16968
16969 #: lib/languages:654
16970 msgid "Hindi"
16971 msgstr "ヒンズー語"
16972
16973 #: lib/languages:673
16974 msgid "Icelandic"
16975 msgstr "アイスランド語"
16976
16977 #: lib/languages:684
16978 msgid "Interlingua"
16979 msgstr "インテルリングア"
16980
16981 #: lib/languages:694
16982 msgid "Irish"
16983 msgstr "アイルランド語"
16984
16985 #: lib/languages:703
16986 msgid "Italian"
16987 msgstr "イタリア語"
16988
16989 #: lib/languages:718
16990 msgid "Japanese"
16991 msgstr "日本語"
16992
16993 #: lib/languages:732
16994 msgid "Japanese (CJK)"
16995 msgstr "日本語(CJK)"
16996
16997 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16998 msgid "Kannada"
16999 msgstr "カンナダ文字"
17000
17001 #: lib/languages:750
17002 msgid "Kazakh"
17003 msgstr "カザフ語"
17004
17005 #: lib/languages:761
17006 msgid "Khmer"
17007 msgstr "クメール語"
17008
17009 #: lib/languages:768
17010 msgid "Korean"
17011 msgstr "韓国語"
17012
17013 #: lib/languages:777
17014 msgid "Kurmanji"
17015 msgstr "クルド語クルマンジー"
17016
17017 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17018 msgid "Lao"
17019 msgstr "ラーオ文字"
17020
17021 #: lib/languages:805
17022 msgid "Latvian"
17023 msgstr "ラトビア語"
17024
17025 #: lib/languages:818
17026 msgid "Lithuanian"
17027 msgstr "リトアニア語"
17028
17029 #: lib/languages:829
17030 msgid "Lower Sorbian"
17031 msgstr "低ソルビア語"
17032
17033 #: lib/languages:838
17034 msgid "Hungarian"
17035 msgstr "ハンガリー語"
17036
17037 #: lib/languages:849
17038 msgid "Macedonian"
17039 msgstr "マケドニア語"
17040
17041 #: lib/languages:859
17042 msgid "Marathi"
17043 msgstr "マラティ語"
17044
17045 #: lib/languages:869
17046 msgid "Mongolian"
17047 msgstr "モンゴル語"
17048
17049 #: lib/languages:878
17050 msgid "English (New Zealand)"
17051 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17052
17053 #: lib/languages:888
17054 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17055 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17056
17057 #: lib/languages:898
17058 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17059 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17060
17061 #: lib/languages:909
17062 msgid "Occitan"
17063 msgstr "オック語"
17064
17065 #: lib/languages:930
17066 msgid "Piedmontese"
17067 msgstr "ピエアモンテ語"
17068
17069 #: lib/languages:940
17070 msgid "Polish"
17071 msgstr "ポーランド語"
17072
17073 #: lib/languages:951
17074 msgid "Portuguese"
17075 msgstr "ポルトガル語"
17076
17077 #: lib/languages:961
17078 msgid "Romanian"
17079 msgstr "ルーマニア語"
17080
17081 #: lib/languages:971
17082 msgid "Romansh"
17083 msgstr "ロマンシュ語"
17084
17085 #: lib/languages:981
17086 msgid "Russian"
17087 msgstr "ロシア語"
17088
17089 #: lib/languages:992
17090 msgid "North Sami"
17091 msgstr "北サーミ語"
17092
17093 #: lib/languages:1001
17094 msgid "Sanskrit"
17095 msgstr "サンスクリット語"
17096
17097 #: lib/languages:1008
17098 msgid "Scottish"
17099 msgstr "スコットランド語"
17100
17101 #: lib/languages:1019
17102 msgid "Serbian"
17103 msgstr "セルビア語"
17104
17105 #: lib/languages:1034
17106 msgid "Serbian (Latin)"
17107 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17108
17109 #: lib/languages:1044
17110 msgid "Slovak"
17111 msgstr "スロバキア語"
17112
17113 #: lib/languages:1054
17114 msgid "Slovene"
17115 msgstr "スロベニア語"
17116
17117 #: lib/languages:1063
17118 msgid "Spanish"
17119 msgstr "スペイン語"
17120
17121 #: lib/languages:1077
17122 msgid "Spanish (Mexico)"
17123 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17124
17125 #: lib/languages:1089
17126 msgid "Swedish"
17127 msgstr "スウェーデン語"
17128
17129 #: lib/languages:1100
17130 msgid "Syriac"
17131 msgstr "シリア語"
17132
17133 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17134 msgid "Tamil"
17135 msgstr "タミル文字"
17136
17137 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17138 msgid "Telugu"
17139 msgstr "テルグー文字"
17140
17141 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17142 msgid "Thai"
17143 msgstr "タイ語"
17144
17145 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17146 msgid "Tibetan"
17147 msgstr "チベット文字"
17148
17149 #: lib/languages:1145
17150 msgid "Turkish"
17151 msgstr "トルコ語"
17152
17153 #: lib/languages:1160
17154 msgid "Turkmen"
17155 msgstr "トルクメン語"
17156
17157 #: lib/languages:1170
17158 msgid "Ukrainian"
17159 msgstr "ウクライナ語"
17160
17161 #: lib/languages:1181
17162 msgid "Upper Sorbian"
17163 msgstr "上ソルビア語"
17164
17165 #: lib/languages:1191
17166 msgid "Urdu"
17167 msgstr "ウルドゥー語"
17168
17169 #: lib/languages:1199
17170 msgid "Vietnamese"
17171 msgstr "ベトナム語"
17172
17173 #: lib/languages:1208
17174 msgid "Welsh"
17175 msgstr "ウェールズ語"
17176
17177 #: lib/latexfonts:82
17178 msgid "AE (Almost European)"
17179 msgstr "AE (Almost European)"
17180
17181 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17182 msgid "Bera Serif"
17183 msgstr "Bera Serif"
17184
17185 #: lib/latexfonts:104
17186 msgid "Bookman"
17187 msgstr "Bookman"
17188
17189 #: lib/latexfonts:110
17190 msgid "Concrete Roman"
17191 msgstr "Concrete Roman"
17192
17193 #: lib/latexfonts:116
17194 msgid "Zapf Chancery"
17195 msgstr "Zapf Chancery"
17196
17197 #: lib/latexfonts:122
17198 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17199 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17200
17201 #: lib/latexfonts:128
17202 msgid "Crimson (Cochineal)"
17203 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17204
17205 #: lib/latexfonts:136
17206 msgid "Crimson"
17207 msgstr "Crimson"
17208
17209 #: lib/latexfonts:142
17210 msgid "Computer Modern Roman"
17211 msgstr "Computer Modern Roman"
17212
17213 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17214 msgid "URW Garamond"
17215 msgstr "URW Garamond"
17216
17217 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17218 #: lib/latexfonts:202
17219 msgid "Libertine"
17220 msgstr "Libertine"
17221
17222 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17223 msgid "Latin Modern Roman"
17224 msgstr "Latin Modern Roman"
17225
17226 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17227 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17228 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17229
17230 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17231 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17232 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17233
17234 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17235 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17236 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17239 msgid "Minion Pro"
17240 msgstr "Minion Pro"
17241
17242 #: lib/latexfonts:302
17243 msgid "New Century Schoolbook"
17244 msgstr "New Century Schoolbook"
17245
17246 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17247 msgid "Noto Serif"
17248 msgstr "Noto Serif"
17249
17250 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17251 #: lib/latexfonts:354
17252 msgid "Palatino"
17253 msgstr "Palatino"
17254
17255 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17256 msgid "Times Roman"
17257 msgstr "Times Roman"
17258
17259 #: lib/latexfonts:388
17260 msgid "TeX Gyre Bonum"
17261 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17262
17263 #: lib/latexfonts:394
17264 msgid "TeX Gyre Chorus"
17265 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17266
17267 #: lib/latexfonts:400
17268 msgid "TeX Gyre Pagella"
17269 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17270
17271 #: lib/latexfonts:406
17272 msgid "TeX Gyre Schola"
17273 msgstr "TeX Gyre Schola"
17274
17275 #: lib/latexfonts:412
17276 msgid "TeX Gyre Termes"
17277 msgstr "TeX Gyre Termes"
17278
17279 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17280 msgid "Utopia (Fourier)"
17281 msgstr "Utopia (Fourier)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:455
17284 msgid "Avant Garde"
17285 msgstr "Avant Garde"
17286
17287 #: lib/latexfonts:461
17288 msgid "Bera Sans"
17289 msgstr "Bera Sans"
17290
17291 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17292 msgid "Biolinum"
17293 msgstr "Biolinum"
17294
17295 #: lib/latexfonts:495
17296 msgid "CM Bright"
17297 msgstr "CM Bright"
17298
17299 #: lib/latexfonts:502
17300 msgid "Computer Modern Sans"
17301 msgstr "Computer Modern Sans"
17302
17303 #: lib/latexfonts:508
17304 msgid "Helvetica"
17305 msgstr "Helvetica"
17306
17307 #: lib/latexfonts:516
17308 msgid "Iwona"
17309 msgstr "Iwona"
17310
17311 #: lib/latexfonts:523
17312 msgid "Iwona (Light)"
17313 msgstr "Iwona (Light)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:530
17316 msgid "Iwona (Condensed)"
17317 msgstr "Iwona (Condensed)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:537
17320 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17321 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:544
17324 msgid "Kurier"
17325 msgstr "Kurier"
17326
17327 #: lib/latexfonts:551
17328 msgid "Kurier (Light)"
17329 msgstr "Kurier (Light)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:558
17332 msgid "Kurier (Condensed)"
17333 msgstr "Kurier (Condensed)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:565
17336 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17337 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:572
17340 msgid "Latin Modern Sans"
17341 msgstr "Latin Modern Sans"
17342
17343 #: lib/latexfonts:579
17344 msgid "Noto Sans"
17345 msgstr "Noto Sans"
17346
17347 #: lib/latexfonts:586
17348 msgid "TeX Gyre Adventor"
17349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17350
17351 #: lib/latexfonts:592
17352 msgid "TeX Gyre Heros"
17353 msgstr "TeX Gyre Heros"
17354
17355 #: lib/latexfonts:598
17356 msgid "URW Classico (Optima)"
17357 msgstr "URW Classico (Optima)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:610
17360 msgid "Bera Mono"
17361 msgstr "Bera Mono"
17362
17363 #: lib/latexfonts:618
17364 msgid "CM Typewriter Light"
17365 msgstr "CM Typewriter Light"
17366
17367 #: lib/latexfonts:625
17368 msgid "Computer Modern Typewriter"
17369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17370
17371 #: lib/latexfonts:631
17372 msgid "Courier"
17373 msgstr "Courier"
17374
17375 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17376 msgid "Libertine Mono"
17377 msgstr "Libertine Mono"
17378
17379 #: lib/latexfonts:653
17380 msgid "Latin Modern Typewriter"
17381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17382
17383 #: lib/latexfonts:660
17384 msgid "LuxiMono"
17385 msgstr "LuxiMono"
17386
17387 #: lib/latexfonts:667
17388 msgid "Noto Mono"
17389 msgstr "Noto Mono"
17390
17391 #: lib/latexfonts:674
17392 msgid "TeX Gyre Cursor"
17393 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17394
17395 #: lib/latexfonts:680
17396 msgid "TX Typewriter"
17397 msgstr "TX Typewriter"
17398
17399 #: lib/latexfonts:692
17400 msgid "Crimson (New TX)"
17401 msgstr "Crimson (New TX)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:700
17404 msgid "Euler VM"
17405 msgstr "Euler VM"
17406
17407 #: lib/latexfonts:706
17408 msgid "URW Garamond (New TX)"
17409 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:714
17412 msgid "Iwona (Math)"
17413 msgstr "Iwona (Math)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:727
17416 msgid "Kurier (Math)"
17417 msgstr "Kurier (Math)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:740
17420 msgid "Libertine (New TX)"
17421 msgstr "Libertine (New TX)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:748
17424 msgid "Minion Pro (New TX)"
17425 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:757
17428 msgid "Times Roman (New TX)"
17429 msgstr "Times Roman (New TX)"
17430
17431 #: lib/encodings:50
17432 msgid "Unicode (utf8)"
17433 msgstr "Unicode (utf8)"
17434
17435 #: lib/encodings:55
17436 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17437 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17438
17439 #: lib/encodings:59
17440 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17441 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17442
17443 #: lib/encodings:62
17444 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17445 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17446
17447 #: lib/encodings:65
17448 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17449 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17450
17451 #: lib/encodings:68
17452 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17453 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17454
17455 #: lib/encodings:71
17456 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17457 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17458
17459 #: lib/encodings:75
17460 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17461 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17462
17463 #: lib/encodings:79
17464 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17465 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17466
17467 #: lib/encodings:83
17468 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17469 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17470
17471 #: lib/encodings:86
17472 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17473 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17474
17475 #: lib/encodings:89
17476 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17477 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17478
17479 #: lib/encodings:92
17480 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17481 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17482
17483 #: lib/encodings:95
17484 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17485 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17486
17487 #: lib/encodings:98
17488 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17489 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17490
17491 #: lib/encodings:101
17492 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17493 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17494
17495 #: lib/encodings:104
17496 msgid "DOS (CP 437)"
17497 msgstr "DOS (CP 437)"
17498
17499 #: lib/encodings:108
17500 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17501 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17502
17503 #: lib/encodings:111
17504 msgid "Western European (CP 850)"
17505 msgstr "西欧語(CP 850)"
17506
17507 #: lib/encodings:114
17508 msgid "Central European (CP 852)"
17509 msgstr "中欧語(CP 852)"
17510
17511 #: lib/encodings:118
17512 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17513 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17514
17515 #: lib/encodings:123
17516 msgid "Western European (CP 858)"
17517 msgstr "西欧語(CP 858)"
17518
17519 #: lib/encodings:126
17520 msgid "Hebrew (CP 862)"
17521 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17522
17523 #: lib/encodings:129
17524 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17525 msgstr "北欧語(CP 865)"
17526
17527 #: lib/encodings:133
17528 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17529 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17530
17531 #: lib/encodings:136
17532 msgid "Central European (CP 1250)"
17533 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17534
17535 #: lib/encodings:140
17536 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17537 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17538
17539 #: lib/encodings:144
17540 msgid "Western European (CP 1252)"
17541 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17542
17543 #: lib/encodings:147
17544 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17545 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17546
17547 #: lib/encodings:151
17548 msgid "Arabic (CP 1256)"
17549 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17550
17551 #: lib/encodings:154
17552 msgid "Baltic (CP 1257)"
17553 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17554
17555 #: lib/encodings:158
17556 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17557 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17558
17559 #: lib/encodings:162
17560 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17561 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17562
17563 #: lib/encodings:166
17564 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17565 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17566
17567 #: lib/encodings:177
17568 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17569 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17570
17571 #: lib/encodings:187
17572 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17573 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17574
17575 #: lib/encodings:194
17576 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17577 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17578
17579 #: lib/encodings:198
17580 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17581 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17582
17583 #: lib/encodings:202
17584 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17585 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17586
17587 #: lib/encodings:206
17588 msgid "Korean (EUC-KR)"
17589 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17590
17591 #: lib/encodings:210
17592 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17593 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17594
17595 #: lib/encodings:214
17596 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17597 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17598
17599 #: lib/encodings:218
17600 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17601 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17602
17603 #: lib/encodings:225
17604 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17605 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17606
17607 #: lib/encodings:227
17608 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17609 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17610
17611 #: lib/encodings:229
17612 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17613 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17614
17615 #: lib/encodings:231
17616 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17617 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17618
17619 #: lib/encodings:238
17620 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17621 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17622
17623 #: lib/encodings:243
17624 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17625 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17626
17627 #: lib/encodings:247
17628 msgid "ASCII"
17629 msgstr "ASCII"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17632 msgid "Array Environment|y"
17633 msgstr "Array環境|y"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17636 msgid "Cases Environment|C"
17637 msgstr "Cases環境|C"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17640 msgid "Aligned Environment|l"
17641 msgstr "Aligned環境|l"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17644 msgid "AlignedAt Environment|v"
17645 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17648 msgid "Gathered Environment|h"
17649 msgstr "Gathered環境|h"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17652 msgid "Split Environment|S"
17653 msgstr "Split環境|S"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17656 msgid "Delimiters...|r"
17657 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17660 msgid "Matrix...|x"
17661 msgstr "行列(X)...|X"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17664 msgid "Macro|o"
17665 msgstr "マクロ(O)|O"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17668 msgid "AMS align Environment|a"
17669 msgstr "AMS align環境|A"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17672 msgid "AMS alignat Environment|t"
17673 msgstr "AMS alignat環境|t"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17676 msgid "AMS flalign Environment|f"
17677 msgstr "AMS flalign環境|f"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17680 msgid "AMS gather Environment|g"
17681 msgstr "AMS gather環境|g"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17684 msgid "AMS multline Environment|m"
17685 msgstr "AMS multline環境|m"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17688 msgid "Inline Formula|I"
17689 msgstr "行内数式(I)|I"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17692 msgid "Displayed Formula|D"
17693 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17696 msgid "Eqnarray Environment|E"
17697 msgstr "Eqnarray環境|E"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17700 msgid "AMS Environment|A"
17701 msgstr "AMS環境|A"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17704 msgid "Number Whole Formula|N"
17705 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17708 msgid "Number This Line|u"
17709 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17712 msgid "Equation Label|L"
17713 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17716 msgid "Copy as Reference|R"
17717 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17720 msgid "Split Cell|C"
17721 msgstr "セルを分割(C)|C"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17724 msgid "Insert|s"
17725 msgstr "挿入(S)|S"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17728 msgid "Add Line Above|o"
17729 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17732 msgid "Add Line Below|B"
17733 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17736 msgid "Delete Line Above|v"
17737 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17740 msgid "Delete Line Below|w"
17741 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17744 msgid "Add Line to Left"
17745 msgstr "左に罫線を追加"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17748 msgid "Add Line to Right"
17749 msgstr "右に罫線を追加"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17752 msgid "Delete Line to Left"
17753 msgstr "左の罫線を削除"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17756 msgid "Delete Line to Right"
17757 msgstr "右の罫線を削除"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17760 msgid "Show Math Toolbar"
17761 msgstr "数式ツールバーを表示"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17764 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17765 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17768 msgid "Show Table Toolbar"
17769 msgstr "表ツールバーを表示"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17772 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17773 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17776 msgid "Next Cross-Reference|N"
17777 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17780 msgid "Go to Label|G"
17781 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17784 msgid "<Reference>|R"
17785 msgstr "<参照(R)>|R"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17788 msgid "(<Reference>)|e"
17789 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17792 msgid "<Page>|P"
17793 msgstr "<ページ(P)>|P"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17796 msgid "On Page <Page>|O"
17797 msgstr "On page <ページ>|O"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17800 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17801 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17804 msgid "Formatted Reference|t"
17805 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17808 msgid "Textual Reference|x"
17809 msgstr "名称参照(X)|X"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17812 msgid "Label Only|L"
17813 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Plural|a"
17818 msgstr "複数形"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Capitalize|C"
17823 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17838 msgid "Settings...|S"
17839 msgstr "設定(S)...|S"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17842 msgid "Go Back|G"
17843 msgstr "戻る(G)|G"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17846 msgid "Copy as Reference|C"
17847 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17850 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17851 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17854 msgid "Open Inset|O"
17855 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17858 msgid "Close Inset|C"
17859 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17863 msgid "Dissolve Inset|D"
17864 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17867 msgid "Show Label|L"
17868 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17871 msgid "Frameless|l"
17872 msgstr "枠なし(L)|L"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17875 msgid "Simple Frame|F"
17876 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17879 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17880 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17883 msgid "Oval, Thin|a"
17884 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17887 msgid "Oval, Thick|v"
17888 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17891 msgid "Drop Shadow|w"
17892 msgstr "影付き(W)|W"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17895 msgid "Shaded Background|B"
17896 msgstr "影付き背景(B)|B"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17899 msgid "Double Frame|u"
17900 msgstr "二重枠(U)|U"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17903 msgid "LyX Note|N"
17904 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17907 msgid "Comment|m"
17908 msgstr "コメント(M)|M"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
17911 msgid "Greyed Out|G"
17912 msgstr "淡色表示(G)|G"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17915 msgid "Open All Notes|A"
17916 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17919 msgid "Close All Notes|l"
17920 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
17923 msgid "Phantom|P"
17924 msgstr "埋め草(P)|P"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
17927 msgid "Horizontal Phantom|H"
17928 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
17931 msgid "Vertical Phantom|V"
17932 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
17935 msgid "Interword Space|w"
17936 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17939 msgid "Protected Space|o"
17940 msgstr "保護された空白(O)|O"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17943 msgid "Visible Space|a"
17944 msgstr "可視空白(A)|A"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
17947 msgid "Thin Space|T"
17948 msgstr "小空白(T)|T"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
17951 msgid "Negative Thin Space|N"
17952 msgstr "負の空白(N)|N"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
17955 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17956 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17959 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17960 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
17963 msgid "Quad Space|Q"
17964 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
17967 msgid "Double Quad Space|u"
17968 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17971 msgid "Horizontal Fill|F"
17972 msgstr "水平フィル(F)|F"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17975 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17976 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17979 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17980 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17983 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17984 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17987 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17988 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17991 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17992 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17995 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17996 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17999 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18000 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18003 msgid "Custom Length|C"
18004 msgstr "長さを設定(C)|C"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18007 msgid "Medium Space|M"
18008 msgstr "中空白(M)|M"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18011 msgid "Thick Space|h"
18012 msgstr "大空白(H)|H"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18015 msgid "Negative Medium Space|u"
18016 msgstr "負の中空白(U)|U"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18019 msgid "Negative Thick Space|i"
18020 msgstr "負の大空白(I)|I"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18023 msgid "DefSkip|D"
18024 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18027 msgid "SmallSkip|S"
18028 msgstr "小スキップ(S)|S"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18031 msgid "MedSkip|M"
18032 msgstr "中スキップ(M)|M"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18035 msgid "BigSkip|B"
18036 msgstr "大スキップ(B)|B"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18039 msgid "VFill|F"
18040 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18043 msgid "Custom|C"
18044 msgstr "任意設定(C)|C"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18047 msgid "Settings...|e"
18048 msgstr "設定(E)...|E"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18051 msgid "Include|c"
18052 msgstr "内包(include)|c"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18055 msgid "Input|p"
18056 msgstr "入力(input)|p"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18059 msgid "Verbatim|V"
18060 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18063 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18064 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18067 msgid "Listing|L"
18068 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18071 msgid "Edit Included File...|E"
18072 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18075 msgid "New Page|N"
18076 msgstr "新規頁(N)|N"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18079 msgid "Page Break|a"
18080 msgstr "改頁(A)|A"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18083 msgid "Clear Page|C"
18084 msgstr "改段改頁(C)|C"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18087 msgid "Clear Double Page|D"
18088 msgstr "改段改丁(D)|D"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18091 msgid "Ragged Line Break|R"
18092 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18095 msgid "Justified Line Break|J"
18096 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18099 msgid "Plain Separator|P"
18100 msgstr "環境区切り(P)|P"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18103 msgid "Paragraph Break|B"
18104 msgstr "段落区切り(B)|B"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18107 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18108 msgid "Cut"
18109 msgstr "切り取り"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18112 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18113 msgid "Copy"
18114 msgstr "コピー"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18117 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18119 msgid "Paste"
18120 msgstr "貼り付け"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18123 msgid "Paste Recent|e"
18124 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18127 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18128 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18131 msgid "Forward Search|F"
18132 msgstr "順検索(F)|F"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18135 msgid "Move Paragraph Up|o"
18136 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18139 msgid "Move Paragraph Down|v"
18140 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18143 msgid "Promote Section|r"
18144 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18147 msgid "Demote Section|m"
18148 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18151 msgid "Move Section Down|D"
18152 msgstr "節を下げる(D)|D"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18155 msgid "Move Section Up|U"
18156 msgstr "節を上げる(U)|U"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18159 msgid "Insert Regular Expression"
18160 msgstr "正規表現を挿入"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18163 msgid "Accept Change|c"
18164 msgstr "変更を承認(C)|C"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18167 msgid "Reject Change|j"
18168 msgstr "変更を却下(J)|J"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18171 msgid "Apply Last Text Style|A"
18172 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18175 msgid "Text Style|x"
18176 msgstr "文字様式(X)|X"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18179 msgid "Paragraph Settings...|P"
18180 msgstr "段落設定(P)...|P"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18185 msgstr "画像グループ"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18188 msgid "Fullscreen Mode"
18189 msgstr "全画面表示"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18192 msgid "Close Current View"
18193 msgstr "現在の表示を閉じる"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18196 msgid "Anything|A"
18197 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18200 msgid "Anything Non-Empty|o"
18201 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18204 msgid "Any Word|W"
18205 msgstr "任意の単語(W)|W"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18208 msgid "Any Number|N"
18209 msgstr "任意の数字(N)|N"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18212 msgid "User Defined|U"
18213 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18216 msgid "Append Argument"
18217 msgstr "引数を追加"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18220 msgid "Remove Last Argument"
18221 msgstr "最後の引数を削除"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18224 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18225 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18228 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18229 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18232 msgid "Insert Optional Argument"
18233 msgstr "非必須引数を挿入"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18236 msgid "Remove Optional Argument"
18237 msgstr "非必須引数を削除"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18240 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18241 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18244 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18245 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18248 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18249 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18252 msgid "Reload|R"
18253 msgstr "再読込(R)|R"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18257 msgid "Edit Externally...|x"
18258 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18261 msgid "Top|T"
18262 msgstr "上(T)|T"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18265 msgid "Bottom|B"
18266 msgstr "下(B)|B"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18269 msgid "Left|L"
18270 msgstr "左(L)|L"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18273 msgid "Right|R"
18274 msgstr "右(R)|R"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18277 msgid "Left|f"
18278 msgstr "左(F)|F"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18281 msgid "Center|C"
18282 msgstr "中央(C)|C"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18285 msgid "Right|h"
18286 msgstr "右(H)|H"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18289 msgid "Decimal"
18290 msgstr "小数点"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18293 msgid "Multicolumn|u"
18294 msgstr "連結列(U)|U"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18297 msgid "Multirow|w"
18298 msgstr "連結行(W)|W"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18301 msgid "Append Row|A"
18302 msgstr "行を追加(A)|A"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18305 msgid "Delete Row|D"
18306 msgstr "行を削除(D)|D"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18309 msgid "Copy Row|o"
18310 msgstr "行をコピー(O)|O"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18313 msgid "Move Row Up"
18314 msgstr "行を上げる"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18317 msgid "Move Row Down"
18318 msgstr "行を下げる"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18321 msgid "Append Column|p"
18322 msgstr "列を追加(P)|P"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18325 msgid "Delete Column|e"
18326 msgstr "列を削除(E)|E"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18329 msgid "Copy Column|y"
18330 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18333 msgid "Move Column Right|v"
18334 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18337 msgid "Move Column Left"
18338 msgstr "列を左に移動"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18341 msgid "Multi-page Table|g"
18342 msgstr "多頁表(G)|G"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18345 msgid "Formal Style|m"
18346 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18349 msgid "Borders|d"
18350 msgstr "罫線(D)|D"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18353 msgid "Alignment|i"
18354 msgstr "配置(I)|I"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18357 msgid "Columns/Rows|C"
18358 msgstr "列/行(C)|C"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18361 msgid "File|F"
18362 msgstr "ファイル(F)|F"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18365 msgid "Path|P"
18366 msgstr "パス(P)|P"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18369 msgid "Class|C"
18370 msgstr "クラス(C)|C"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18373 msgid "File Revision|R"
18374 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18377 msgid "Tree Revision|T"
18378 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18381 msgid "Revision Author|A"
18382 msgstr "改訂者(A)|A"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18385 msgid "Revision Date|D"
18386 msgstr "改訂日付(D)|D"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18389 msgid "Revision Time|i"
18390 msgstr "改訂時間(I)|I"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18393 msgid "LyX Version|X"
18394 msgstr "LyXバージョン|X"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18397 msgid "Document Info|D"
18398 msgstr "文書情報(D)|D"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18401 msgid "Copy Text|o"
18402 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18405 msgid "Activate Branch|A"
18406 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18409 msgid "Deactivate Branch|e"
18410 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18413 msgid "Activate Branch in Master|M"
18414 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18417 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18418 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18421 msgid "Invert Inset|I"
18422 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18425 msgid "Add Unknown Branch|w"
18426 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18429 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18430 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18433 msgid "All Indexes|A"
18434 msgstr "全索引(A)|A"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18437 msgid "Subindex|b"
18438 msgstr "下位索引(B)|B"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18441 msgid "Reject Change|R"
18442 msgstr "変更を却下(R)|R"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18445 msgid "Promote Section|P"
18446 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18449 msgid "Demote Section|D"
18450 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18453 msgid "Move Section Down|w"
18454 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18457 msgid "Select Section|S"
18458 msgstr "節を選択(S)|S"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18461 msgid "Wrap by Preview|y"
18462 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18465 msgid "Lock Toolbars|L"
18466 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18469 msgid "Small-sized Icons"
18470 msgstr "小アイコン"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18473 msgid "Normal-sized Icons"
18474 msgstr "中アイコン"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18477 msgid "Big-sized Icons"
18478 msgstr "大アイコン"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18481 msgid "Huge-sized Icons"
18482 msgstr "特大アイコン"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18485 msgid "Giant-sized Icons"
18486 msgstr "巨大アイコン"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18489 msgid "Edit|E"
18490 msgstr "編集(E)|E"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18493 msgid "View|V"
18494 msgstr "表示(V)|V"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18497 msgid "Insert|I"
18498 msgstr "挿入(I)|I"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18501 msgid "Navigate|N"
18502 msgstr "移動(N)|N"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18505 msgid "Document|D"
18506 msgstr "文書(D)|D"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18509 msgid "Tools|T"
18510 msgstr "ツール(T)|T"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18513 msgid "Help|H"
18514 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18517 msgid "New|N"
18518 msgstr "新規(N)|N"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18521 msgid "New from Template...|m"
18522 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18525 msgid "Open...|O"
18526 msgstr "開く(O)|O"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18529 msgid "Open Recent|t"
18530 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18533 msgid "Close|C"
18534 msgstr "閉じる(C)|C"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18537 msgid "Close All"
18538 msgstr "すべて閉じる"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18541 msgid "Save|S"
18542 msgstr "保存(S)|S"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18545 msgid "Save As...|A"
18546 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18549 msgid "Save All|l"
18550 msgstr "全て保存(L)|L"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18553 msgid "Revert to Saved|R"
18554 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18557 msgid "Version Control|V"
18558 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18561 msgid "Import|I"
18562 msgstr "読み込み(I)|I"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18565 msgid "Export|E"
18566 msgstr "書き出し(E)|E"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18569 msgid "Fax...|F"
18570 msgstr "ファックス(F)...|F"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18573 msgid "New Window|W"
18574 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18577 msgid "Close Window|d"
18578 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18581 msgid "Exit|x"
18582 msgstr "終了(X)|X"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18585 msgid "Register...|R"
18586 msgstr "登録(R)...|R"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18589 msgid "Check In Changes...|I"
18590 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18593 msgid "Check Out for Edit|O"
18594 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18597 msgid "Copy|p"
18598 msgstr "コピー(P)|P"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18601 msgid "Rename|R"
18602 msgstr "改名(R)|R"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18605 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18606 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18609 msgid "Revert to Repository Version|v"
18610 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18613 msgid "Undo Last Check In|U"
18614 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18617 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18618 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18621 msgid "Show History...|H"
18622 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18625 msgid "Use Locking Property|L"
18626 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18629 msgid "Export As...|s"
18630 msgstr "書き出し(S)|S"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18633 msgid "More Formats & Options...|r"
18634 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18637 msgid "Undo|U"
18638 msgstr "元に戻す(U)|U"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18641 msgid "Redo|R"
18642 msgstr "やり直す(R)|R"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18645 msgid "Paste Special"
18646 msgstr "特別な貼り付け"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18649 msgid "Select Whole Inset"
18650 msgstr "差込枠全体を選択"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18653 msgid "Select All"
18654 msgstr "全てを選択"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18657 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18658 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18661 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18662 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18665 msgid "Text Style|S"
18666 msgstr "文字様式(S)|S"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18669 msgid "Table|T"
18670 msgstr "表(T)|T"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18673 msgid "Math|M"
18674 msgstr "数式(M)|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18677 msgid "Rows & Columns|C"
18678 msgstr "行と列(C)|C"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18681 msgid "Increase List Depth|I"
18682 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18685 msgid "Decrease List Depth|D"
18686 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18689 msgid "Dissolve Inset"
18690 msgstr "差込枠を解体する"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18693 msgid "TeX Code Settings...|C"
18694 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18697 msgid "Float Settings...|a"
18698 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18701 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18702 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18705 msgid "Note Settings...|N"
18706 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18709 msgid "Phantom Settings...|h"
18710 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18713 msgid "Branch Settings...|B"
18714 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18717 msgid "Box Settings...|x"
18718 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18721 msgid "Index Entry Settings...|y"
18722 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18725 msgid "Index Settings...|x"
18726 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18729 msgid "Info Settings...|n"
18730 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18733 msgid "Listings Settings...|g"
18734 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18737 msgid "Table Settings...|a"
18738 msgstr "表の設定(A)...|A"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18741 msgid "Paste from HTML|H"
18742 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18745 msgid "Paste from LaTeX|L"
18746 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18749 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18750 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18753 msgid "Paste as PDF"
18754 msgstr "PDFとして貼り付け"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18757 msgid "Paste as PNG"
18758 msgstr "PNGとして貼り付け"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18761 msgid "Paste as JPEG"
18762 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18765 msgid "Paste as EMF"
18766 msgstr "EMFとして貼り付け"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18769 msgid "Plain Text|T"
18770 msgstr "平文(T)|T"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18773 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18774 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18777 msgid "Selection|S"
18778 msgstr "選択(S)|S"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18781 msgid "Selection, Join Lines|i"
18782 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18785 msgid "Dissolve Text Style"
18786 msgstr "文字様式を解除"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18789 msgid "Customized...|C"
18790 msgstr "任意設定(C)...|C"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18793 msgid "Capitalize|a"
18794 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18797 msgid "Uppercase|U"
18798 msgstr "大文字(U)|U"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18801 msgid "Lowercase|L"
18802 msgstr "小文字(L)|L"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18805 msgid "Formal Style|F"
18806 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18809 msgid "Multicolumn|M"
18810 msgstr "連結列(M)|M"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18813 msgid "Multirow|u"
18814 msgstr "連結行(U)|U"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18817 msgid "Top Line|T"
18818 msgstr "上の罫線(T)|T"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18821 msgid "Bottom Line|B"
18822 msgstr "下の罫線(B)|B"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18825 msgid "Left Line|L"
18826 msgstr "左の罫線(L)|L"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18829 msgid "Right Line|R"
18830 msgstr "右の罫線(R)|R"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18833 msgid "Top|p"
18834 msgstr "上(P)|P"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18837 msgid "Middle|i"
18838 msgstr "中央(I)|I"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18841 msgid "Bottom|o"
18842 msgstr "下(O)|O"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18845 msgid "Middle|M"
18846 msgstr "中央(M)|M"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18849 msgid "Add Row|A"
18850 msgstr "行を追加(A)|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18853 msgid "Add Column|u"
18854 msgstr "列を追加(U)|U"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18857 msgid "Copy Column|p"
18858 msgstr "列をコピー(P)|P"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18861 msgid "Change Limits Type|L"
18862 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18865 msgid "Macro Definition"
18866 msgstr "マクロ定義"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18869 msgid "Change Formula Type|F"
18870 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18873 msgid "Text Style|T"
18874 msgstr "文字様式(T)|T"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18877 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18878 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18881 msgid "Add Line Above|A"
18882 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18885 msgid "Delete Line Above|D"
18886 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18889 msgid "Delete Line Below|e"
18890 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18893 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18894 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18897 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18898 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18901 msgid "Default|t"
18902 msgstr "既定値(T)|T"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18905 msgid "Display|D"
18906 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18909 msgid "Inline|I"
18910 msgstr "行内形式(I)|I"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18913 msgid "Math Normal Font|N"
18914 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18918 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18921 msgid "Math Formal Script Family|o"
18922 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18925 msgid "Math Fraktur Family|F"
18926 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18929 msgid "Math Roman Family|R"
18930 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18934 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18937 msgid "Math Bold Series|B"
18938 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18941 msgid "Text Normal Font|T"
18942 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18945 msgid "Text Roman Family"
18946 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18949 msgid "Text Sans Serif Family"
18950 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18953 msgid "Text Typewriter Family"
18954 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18957 msgid "Text Bold Series"
18958 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18961 msgid "Text Medium Series"
18962 msgstr "細字テキストフォント"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18965 msgid "Text Italic Shape"
18966 msgstr "テキストイタリック体"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18969 msgid "Text Small Caps Shape"
18970 msgstr "テキストSmall Caps体"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18973 msgid "Text Slanted Shape"
18974 msgstr "テキスト斜字体"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18977 msgid "Text Upright Shape"
18978 msgstr "テキストUpright体"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18981 msgid "Octave|O"
18982 msgstr "Octave|O"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18985 msgid "Maxima|M"
18986 msgstr "Maxima|M"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18989 msgid "Mathematica|a"
18990 msgstr "Mathematica|a"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18993 msgid "Maple, Simplify|S"
18994 msgstr "Maple, Simplify|S"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18997 msgid "Maple, Factor|F"
18998 msgstr "Maple, Factor|F"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19001 msgid "Maple, Evalm|E"
19002 msgstr "Maple, Evalm|E"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19005 msgid "Maple, Evalf|v"
19006 msgstr "Maple, Evalf|v"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19009 msgid "Open All Insets|O"
19010 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19013 msgid "Close All Insets|C"
19014 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19017 msgid "Unfold Math Macro|n"
19018 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19021 msgid "Fold Math Macro|d"
19022 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19025 msgid "Outline Pane|u"
19026 msgstr "文書構造面(U)|U"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19029 msgid "Code Preview Pane|P"
19030 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19033 msgid "Messages Pane|g"
19034 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19037 msgid "Toolbars|b"
19038 msgstr "ツールバー(B)|B"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19041 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19042 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19045 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19046 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19049 msgid "Close Current View|w"
19050 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19053 msgid "Fullscreen|l"
19054 msgstr "全画面表示(L)|L"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19057 msgid "Math|h"
19058 msgstr "数式(H)|H"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19061 msgid "Special Character|p"
19062 msgstr "特殊文字(P)|P"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19065 msgid "Formatting|o"
19066 msgstr "整形(O)|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19069 msgid "List / TOC|i"
19070 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19073 msgid "Float|a"
19074 msgstr "フロート(A)|A"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19077 msgid "Note|N"
19078 msgstr "註釈(N)|N"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19081 msgid "Branch|B"
19082 msgstr "派生枝(B)|B"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19085 msgid "Custom Insets"
19086 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19089 msgid "File|e"
19090 msgstr "ファイル(E)|E"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19093 msgid "Box[[Menu]]|x"
19094 msgstr "ボックス(X)|X"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19097 msgid "Citation...|C"
19098 msgstr "文献引用(C)...|C"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19101 msgid "Cross-Reference...|R"
19102 msgstr "相互参照(R)...|R"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19105 msgid "Label...|L"
19106 msgstr "ラベル(L)...|L"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19109 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19110 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19113 msgid "Table...|T"
19114 msgstr "表(T)...|T"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19117 msgid "Graphics...|G"
19118 msgstr "画像(G)...|G"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19121 msgid "URL|U"
19122 msgstr "URL...|U"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19125 msgid "Hyperlink...|k"
19126 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19129 msgid "Footnote|F"
19130 msgstr "脚註(F)|F"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19133 msgid "Marginal Note|M"
19134 msgstr "傍註(M)|M"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19138 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19141 msgid "TeX Code"
19142 msgstr "TeXコード"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19145 msgid "Preview|w"
19146 msgstr "プレビュー(W)|W"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19149 msgid "Symbols...|b"
19150 msgstr "記号(B)...|B"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19153 msgid "Ellipsis|i"
19154 msgstr "省略符号(I)|I"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19157 msgid "End of Sentence|E"
19158 msgstr "句点(E)|E"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19161 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19162 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19165 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19166 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19169 msgid "Protected Hyphen|y"
19170 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19173 msgid "Breakable Slash|a"
19174 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19177 msgid "Visible Space|V"
19178 msgstr "可視空白(V)|V"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19181 msgid "Menu Separator|M"
19182 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19185 msgid "Phonetic Symbols|P"
19186 msgstr "発音記号(P)|P"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19189 msgid "Logos|L"
19190 msgstr "ロゴ(L)|L"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19193 msgid "LyX Logo|L"
19194 msgstr "LyXロゴ|L"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19197 msgid "TeX Logo|T"
19198 msgstr "TeXロゴ|T"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19201 msgid "LaTeX Logo|a"
19202 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19205 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19206 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19209 msgid "Superscript|S"
19210 msgstr "上付き文字(S)|S"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19213 msgid "Subscript|u"
19214 msgstr "下付き文字(U)|U"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19217 msgid "Protected Space|P"
19218 msgstr "保護された空白(P)|P"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19221 msgid "Horizontal Space...|o"
19222 msgstr "横空白(O)...|O"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19225 msgid "Horizontal Line...|L"
19226 msgstr "水平線(L)|L"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19229 msgid "Vertical Space...|V"
19230 msgstr "縦空白(V)...|V"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19233 msgid "Phantom|m"
19234 msgstr "埋め草(M)|M"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19237 msgid "Hyphenation Point|H"
19238 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19241 msgid "Ligature Break|k"
19242 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19245 msgid "Optional Line Break|B"
19246 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19249 msgid "Display Formula|D"
19250 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19253 msgid "Numbered Formula|N"
19254 msgstr "付番数式(N)|N"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19257 msgid "Figure Wrap Float|F"
19258 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19261 msgid "Table Wrap Float|T"
19262 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19265 msgid "Table of Contents|C"
19266 msgstr "目次(C)|C"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19269 msgid "List of Listings|L"
19270 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19273 msgid "Nomenclature|N"
19274 msgstr "用語集(N)|N"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19277 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19278 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19281 msgid "LyX Document...|X"
19282 msgstr "LyX文書...|X"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19285 msgid "Plain Text...|T"
19286 msgstr "平文(T)...|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19289 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19290 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19293 msgid "External Material...|M"
19294 msgstr "外部素材(M)...|M"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19297 msgid "Child Document...|d"
19298 msgstr "子文書(D)...|D"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19301 msgid "Comment|C"
19302 msgstr "コメント(C)|C"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19305 msgid "Insert New Branch...|I"
19306 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19309 msgid "Change Tracking|C"
19310 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19313 msgid "Build Program|B"
19314 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19317 msgid "LaTeX Log|L"
19318 msgstr "LaTeXログ|L"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19321 msgid "Start Appendix Here|x"
19322 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19325 msgid "View Master Document|M"
19326 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19329 msgid "Update Master Document|a"
19330 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19333 msgid "Compressed|o"
19334 msgstr "圧縮(O)|O"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19337 msgid "Disable Editing|E"
19338 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19341 msgid "Track Changes|T"
19342 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19345 msgid "Merge Changes...|M"
19346 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19349 msgid "Accept Change|A"
19350 msgstr "変更を承認(A)|A"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19353 msgid "Accept All Changes|c"
19354 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19357 msgid "Reject All Changes|e"
19358 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19361 msgid "Show Changes in Output|S"
19362 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19365 msgid "Bookmarks|B"
19366 msgstr "しおり(B)|B"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19369 msgid "Next Note|N"
19370 msgstr "次の註釈(N)|N"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19373 msgid "Next Change|C"
19374 msgstr "次の変更点(C)|C"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19377 msgid "Next Cross-Reference|R"
19378 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19381 msgid "Go to Label|L"
19382 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19385 msgid "Save Bookmark 1|S"
19386 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19389 msgid "Save Bookmark 2"
19390 msgstr "しおり2を保存"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19393 msgid "Save Bookmark 3"
19394 msgstr "しおり3を保存"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19397 msgid "Save Bookmark 4"
19398 msgstr "しおり4を保存"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19401 msgid "Save Bookmark 5"
19402 msgstr "しおり5を保存"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19405 msgid "Clear Bookmarks|C"
19406 msgstr "しおり消去(C)|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19409 msgid "Navigate Back|B"
19410 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19413 msgid "Spellchecker...|S"
19414 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19417 msgid "Thesaurus...|T"
19418 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19421 msgid "Statistics...|a"
19422 msgstr "統計(A)...|A"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19425 msgid "Check TeX|h"
19426 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19429 msgid "TeX Information|I"
19430 msgstr "TeX情報(I)|I"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19433 msgid "Compare...|C"
19434 msgstr "比較(C)...|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19437 msgid "Reconfigure|R"
19438 msgstr "環境構成(R)|R"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19441 msgid "Preferences...|P"
19442 msgstr "設定(P)...|P"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19445 msgid "Introduction|I"
19446 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19449 msgid "Tutorial|T"
19450 msgstr "入門篇(T)|T"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19453 msgid "User's Guide|U"
19454 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19457 msgid "Additional Features|F"
19458 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19461 msgid "Embedded Objects|O"
19462 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19465 msgid "Customization|C"
19466 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19469 msgid "Shortcuts|S"
19470 msgstr "捷径(S)|S"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19473 msgid "LyX Functions|y"
19474 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19477 msgid "LaTeX Configuration|L"
19478 msgstr "LaTeXの設定|L"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19481 msgid "Specific Manuals|p"
19482 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19485 msgid "About LyX|X"
19486 msgstr "LyXについて|X"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19489 msgid "Beamer Presentations|B"
19490 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19493 msgid "Braille|a"
19494 msgstr "点字(A)|A"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19497 msgid "Colored boxes|r"
19498 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19501 msgid "Feynman-diagram|F"
19502 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19505 msgid "Knitr|K"
19506 msgstr "Knitr|K"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19509 msgid "LilyPond|P"
19510 msgstr "LilyPond|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19513 msgid "Linguistics|L"
19514 msgstr "言語学(L)|L"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19517 msgid "Multilingual Captions|C"
19518 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19521 msgid "Paralist|t"
19522 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19525 msgid "PDF comments|D"
19526 msgstr "PDFコメント(D)"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19529 msgid "PDF forms|o"
19530 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19533 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19534 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19537 msgid "Sweave|S"
19538 msgstr "Sweave|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19541 msgid "XY-pic|X"
19542 msgstr "XY-pic|X"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19545 msgid "New document"
19546 msgstr "新規文書"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19549 msgid "Open document"
19550 msgstr "文書を開く"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19553 msgid "Save document"
19554 msgstr "文書を保存"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19557 msgid "Check spelling"
19558 msgstr "スペルチェック"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19561 msgid "Spellcheck continuously"
19562 msgstr "連続スペルチェック"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19565 msgid "Undo"
19566 msgstr "元に戻す"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19569 msgid "Redo"
19570 msgstr "やり直す"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19573 msgid "Find and replace"
19574 msgstr "検索・置換"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19577 msgid "Find and replace (advanced)"
19578 msgstr "検索・置換(詳細)"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19581 msgid "Navigate back"
19582 msgstr "元の位置に戻る"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19585 msgid "Toggle emphasis"
19586 msgstr "強調の入切"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19589 msgid "Toggle noun"
19590 msgstr "Noun形式の入切"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19593 msgid "Apply last"
19594 msgstr "再適用"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19597 msgid "Insert math"
19598 msgstr "数式を挿入"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19601 msgid "Insert graphics"
19602 msgstr "画像を挿入"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19605 msgid "Insert table"
19606 msgstr "表を挿入"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19609 msgid "Toggle outline"
19610 msgstr "文書構造を入切"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19613 msgid "Toggle math toolbar"
19614 msgstr "数式ツールバーを入切"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19617 msgid "Toggle table toolbar"
19618 msgstr "表ツールバーを入切"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19621 msgid "Toggle review toolbar"
19622 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19625 msgid "View/Update"
19626 msgstr "表示/更新"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19629 msgid "View"
19630 msgstr "表示"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19633 msgid "Update"
19634 msgstr "更新"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19637 msgid "View master document"
19638 msgstr "親文書を表示"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19641 msgid "Update master document"
19642 msgstr "親文書を更新"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19645 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19646 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19649 msgid "View other formats"
19650 msgstr "他の形式を表示"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19653 msgid "Update other formats"
19654 msgstr "他の形式を更新"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19657 msgid "Extra"
19658 msgstr "追加"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19661 msgid "Numbered list"
19662 msgstr "箇条書き(連番)"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19665 msgid "Itemized list"
19666 msgstr "箇条書き(記号)"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19669 msgid "Increase depth"
19670 msgstr "階層を下げる"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19673 msgid "Decrease depth"
19674 msgstr "階層を上げる"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19677 msgid "Insert figure float"
19678 msgstr "図フロートの挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19681 msgid "Insert table float"
19682 msgstr "表フロートの挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19685 msgid "Insert label"
19686 msgstr "ラベルを挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19689 msgid "Insert cross-reference"
19690 msgstr "相互参照を挿入"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19693 msgid "Insert citation"
19694 msgstr "書誌情報を挿入"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19697 msgid "Insert index entry"
19698 msgstr "索引登録"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19701 msgid "Insert nomenclature entry"
19702 msgstr "用語集登録"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19705 msgid "Insert footnote"
19706 msgstr "脚註を挿入"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19709 msgid "Insert margin note"
19710 msgstr "傍註を挿入"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19713 msgid "Insert LyX note"
19714 msgstr "LyX註釈を挿入"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19717 msgid "Insert box"
19718 msgstr "ボックスを挿入"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19721 msgid "Insert hyperlink"
19722 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19725 msgid "Insert TeX code"
19726 msgstr "TeXコードを挿入"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19729 msgid "Insert math macro"
19730 msgstr "数式マクロを挿入"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19733 msgid "Include file"
19734 msgstr "ファイルを取り込む"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19737 msgid "Text style"
19738 msgstr "文字様式"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19741 msgid "Paragraph settings"
19742 msgstr "段落設定"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19745 msgid "Add row"
19746 msgstr "行を追加"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19749 msgid "Add column"
19750 msgstr "列を追加"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19753 msgid "Delete row"
19754 msgstr "行を削除"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19757 msgid "Delete column"
19758 msgstr "列を削除"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19761 msgid "Move row up"
19762 msgstr "行を上げる"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19765 msgid "Move column left"
19766 msgstr "列を左に移動する"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19769 msgid "Move row down"
19770 msgstr "行を下げる"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19773 msgid "Move column right"
19774 msgstr "列を右に移動する"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19777 msgid "Set top line"
19778 msgstr "上罫線を描画"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19781 msgid "Set bottom line"
19782 msgstr "下罫線を描画"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19785 msgid "Set left line"
19786 msgstr "左罫線を描画"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19789 msgid "Set right line"
19790 msgstr "右罫線を描画"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19793 msgid "Set border lines"
19794 msgstr "罫線の設定"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19797 msgid "Set all lines"
19798 msgstr "全ての罫線を描画"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19801 msgid "Unset all lines"
19802 msgstr "全ての罫線を消去"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19805 msgid "Align left"
19806 msgstr "左に揃える"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19809 msgid "Align center"
19810 msgstr "中央に揃える"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19813 msgid "Align right"
19814 msgstr "右に揃える"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19817 msgid "Align on decimal"
19818 msgstr "小数点で揃える"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19821 msgid "Align top"
19822 msgstr "上に揃える"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19825 msgid "Align middle"
19826 msgstr "中央に揃える"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19829 msgid "Align bottom"
19830 msgstr "下に揃える"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19833 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19834 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19837 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19838 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19841 msgid "Set multi-column"
19842 msgstr "連結列にする"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19845 msgid "Set multi-row"
19846 msgstr "連結行にする"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19849 msgid "Math"
19850 msgstr "数式"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19853 msgid "Set display mode"
19854 msgstr "表示モードを設定"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19857 msgid "Subscript"
19858 msgstr "下付き文字"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19861 msgid "Insert square root"
19862 msgstr "ルートを挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19865 msgid "Insert root"
19866 msgstr "ルートを挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19869 msgid "Insert standard fraction"
19870 msgstr "標準分数を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19873 msgid "Insert sum"
19874 msgstr "和記号を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19877 msgid "Insert integral"
19878 msgstr "積分記号を挿入"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19881 msgid "Insert product"
19882 msgstr "積記号を挿入"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19885 msgid "Insert ( )"
19886 msgstr "( )を挿入"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19889 msgid "Insert [ ]"
19890 msgstr "[ ]を挿入"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19893 msgid "Insert { }"
19894 msgstr "{ }を挿入"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19897 msgid "Insert delimiters"
19898 msgstr "区分記号を挿入"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19901 msgid "Insert matrix"
19902 msgstr "行列を挿入"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19905 msgid "Insert cases environment"
19906 msgstr "Cases環境を挿入"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19909 msgid "Toggle math panels"
19910 msgstr "数式パネルを入切"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19913 msgid "Math Macros"
19914 msgstr "数式マクロ"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19917 msgid "Remove last argument"
19918 msgstr "最後の引数を削除"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19921 msgid "Append argument"
19922 msgstr "引数を追加"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19925 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19926 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19929 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19930 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19933 msgid "Remove optional argument"
19934 msgstr "非必須引数を削除"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19937 msgid "Insert optional argument"
19938 msgstr "非必須引数を挿入"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19941 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19942 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19945 msgid "Append argument eating from the right"
19946 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19949 msgid "Append optional argument eating from the right"
19950 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19953 msgid "Phonetic Symbols"
19954 msgstr "発音記号"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19957 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19958 msgstr "IPA肺気流子音"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19961 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19962 msgstr "IPA非肺気流子音"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19965 msgid "IPA Vowels"
19966 msgstr "IPA母音"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19969 msgid "IPA Other Symbols"
19970 msgstr "IPA記号"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19973 msgid "IPA Suprasegmentals"
19974 msgstr "IPA超分節素"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19977 msgid "IPA Diacritics"
19978 msgstr "IPA発音区別符"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19981 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19982 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19985 msgid "Command Buffer"
19986 msgstr "コマンドバッファ"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19989 msgid "Review[[Toolbar]]"
19990 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19993 msgid "Track changes"
19994 msgstr "変更を追跡"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19997 msgid "Show changes in output"
19998 msgstr "出力に変更を表示"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20001 msgid "Next change"
20002 msgstr "次の変更点"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20005 msgid "Accept change inside selection"
20006 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20009 msgid "Reject change inside selection"
20010 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20013 msgid "Merge changes"
20014 msgstr "変更を統合"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20017 msgid "Accept all changes"
20018 msgstr "全変更を承認"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20021 msgid "Reject all changes"
20022 msgstr "全変更を却下"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20025 msgid "Insert note"
20026 msgstr "註釈を挿入"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20029 msgid "Next note"
20030 msgstr "次の註釈"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20033 msgid "LyX Documentation Tools"
20034 msgstr "LyX文書化ツール"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20037 msgid "Info"
20038 msgstr "情報"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20041 msgid "Menu Separator"
20042 msgstr "メニュー区切り"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20045 msgid "LyX Logo"
20046 msgstr "LyXロゴ"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20049 msgid "TeX Logo"
20050 msgstr "TeXロゴ"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20053 msgid "LaTeX Logo"
20054 msgstr "LaTeXロゴ"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20057 msgid "LaTeX2e Logo"
20058 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20061 msgid "View Other Formats"
20062 msgstr "他の形式を表示"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20065 msgid "Update Other Formats"
20066 msgstr "他の形式を更新"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20069 msgid "Version Control"
20070 msgstr "バージョン管理"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20073 msgid "Register"
20074 msgstr "登録"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20077 msgid "Check-out for edit"
20078 msgstr "チェックアウトして編集"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20081 msgid "Check-in changes"
20082 msgstr "変更をチェックイン"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20085 msgid "View revision log"
20086 msgstr "更新ログを閲覧"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20089 msgid "Revert changes"
20090 msgstr "変更を破棄"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20093 msgid "Compare with older revision"
20094 msgstr "旧改訂と比較"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20097 msgid "Compare with last revision"
20098 msgstr "直近の改訂と比較"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20101 msgid "Insert Version Info"
20102 msgstr "バージョン情報を挿入"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20105 msgid "Use SVN file locking property"
20106 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20109 msgid "Update local directory from repository"
20110 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20113 msgid "Math Panels"
20114 msgstr "数式パネル"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20117 msgid "Math spacings"
20118 msgstr "数式の空白"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20121 msgid "Styles & classes"
20122 msgstr "スタイル&クラス"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20125 msgid "Fractions"
20126 msgstr "分数"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20130 msgid "Fonts"
20131 msgstr "フォント"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20134 msgid "Functions"
20135 msgstr "関数"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20138 msgid "Frame decorations"
20139 msgstr "上下装飾"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20142 msgid "Big operators"
20143 msgstr "大演算子"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20146 msgid "Miscellaneous"
20147 msgstr "その他"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20151 msgid "Arrows"
20152 msgstr "矢印"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20155 msgid "Arrows (extended)"
20156 msgstr "矢印(拡張)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20159 msgid "Operators"
20160 msgstr "演算子"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20163 msgid "Operators (extended)"
20164 msgstr "演算子(拡張)"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20167 msgid "Relations"
20168 msgstr "関係子"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20171 msgid "Relations (extended)"
20172 msgstr "関係子(拡張)"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20175 msgid "Negative relations (extended)"
20176 msgstr "否定関係子(拡張)"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20179 msgid "Dots"
20180 msgstr "小点"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20183 msgid "Delimiters (fixed size)"
20184 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20187 msgid "Miscellaneous (extended)"
20188 msgstr "その他(拡張)"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20191 msgid "arccos"
20192 msgstr "arccos"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20195 msgid "arcsin"
20196 msgstr "arcsin"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20199 msgid "arctan"
20200 msgstr "arctan"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20203 msgid "arg"
20204 msgstr "arg"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20207 msgid "bmod"
20208 msgstr "bmod"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20211 msgid "cos"
20212 msgstr "cos"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20215 msgid "cosh"
20216 msgstr "cosh"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20219 msgid "cot"
20220 msgstr "cot"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20223 msgid "coth"
20224 msgstr "coth"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20227 msgid "csc"
20228 msgstr "csc"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20231 msgid "deg"
20232 msgstr "deg"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20235 msgid "det"
20236 msgstr "det"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20239 msgid "dim"
20240 msgstr "dim"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20243 msgid "exp"
20244 msgstr "exp"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20247 msgid "gcd"
20248 msgstr "gcd"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20251 msgid "hom"
20252 msgstr "hom"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20255 msgid "inf"
20256 msgstr "inf"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20259 msgid "ker"
20260 msgstr "ker"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20263 msgid "lg"
20264 msgstr "lg"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20267 msgid "lim"
20268 msgstr "lim"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20271 msgid "liminf"
20272 msgstr "liminf"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20275 msgid "limsup"
20276 msgstr "limsup"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20279 msgid "ln"
20280 msgstr "ln"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20283 msgid "log"
20284 msgstr "log"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20287 msgid "max"
20288 msgstr "max"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20291 msgid "min"
20292 msgstr "min"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20295 msgid "sec"
20296 msgstr "sec"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20299 msgid "sin"
20300 msgstr "sin"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20303 msgid "sinh"
20304 msgstr "sinh"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20307 msgid "sup"
20308 msgstr "sup"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20311 msgid "tan"
20312 msgstr "tan"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20315 msgid "tanh"
20316 msgstr "tanh"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20319 msgid "Pr"
20320 msgstr "Pr"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20323 msgid "Spacings"
20324 msgstr "空白"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20327 msgid "Thin space\t\\,"
20328 msgstr "小空白\t\\,"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20331 msgid "Medium space\t\\:"
20332 msgstr "中空白\t\\:"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20335 msgid "Thick space\t\\;"
20336 msgstr "大空白\t\\;"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20339 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20340 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20343 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20344 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20347 msgid "Negative space\t\\!"
20348 msgstr "負の空白\t\\!"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20351 msgid "Phantom\t\\phantom"
20352 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20355 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20356 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20359 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20360 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20363 msgid "Smash\t\\smash"
20364 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20367 msgid "Top smash\t\\smasht"
20368 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20371 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20372 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20375 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20376 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20379 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20380 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20383 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20384 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20387 msgid "Roots"
20388 msgstr "ルート"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20391 msgid "Square root\t\\sqrt"
20392 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20395 msgid "Other root\t\\root"
20396 msgstr "その他のルート\t\\root"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20399 msgid "Styles & Classes"
20400 msgstr "スタイル&クラス"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20403 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20404 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20407 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20408 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20411 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20412 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20415 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20416 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20419 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20420 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20424 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20427 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20428 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20431 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20432 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20435 msgid "Standard\t\\frac"
20436 msgstr "標準\t\\frac"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20439 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20440 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20443 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20444 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20447 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20448 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20451 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20452 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20455 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20456 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20459 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20460 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20463 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20464 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20467 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20468 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20471 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20472 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20475 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20476 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20479 msgid "Binomial\t\\binom"
20480 msgstr "二項係数\t\\binom"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20483 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20484 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20487 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20488 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20491 msgid "Roman\t\\mathrm"
20492 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20495 msgid "Bold\t\\mathbf"
20496 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20499 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20500 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20503 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20504 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20507 msgid "Italic\t\\mathit"
20508 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20511 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20512 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20515 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20516 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20519 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20520 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20523 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20524 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20527 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20528 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20531 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20532 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20535 msgid "ldots"
20536 msgstr "ldots"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20539 msgid "cdots"
20540 msgstr "cdots"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20543 msgid "vdots"
20544 msgstr "vdots"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20547 msgid "ddots"
20548 msgstr "ddots"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20551 msgid "iddots"
20552 msgstr "iddots"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20555 msgid "Frame Decorations"
20556 msgstr "上下装飾"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20559 msgid "hat"
20560 msgstr "hat"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20563 msgid "tilde"
20564 msgstr "tilde"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20567 msgid "bar"
20568 msgstr "bar"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20571 msgid "grave"
20572 msgstr "grave"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20575 msgid "dot"
20576 msgstr "dot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20579 msgid "check"
20580 msgstr "check"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20583 msgid "widehat"
20584 msgstr "widehat"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20587 msgid "widetilde"
20588 msgstr "widetilde"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20591 msgid "utilde"
20592 msgstr "utilde"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20595 msgid "vec"
20596 msgstr "vec"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20599 msgid "acute"
20600 msgstr "acute"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20603 msgid "ddot"
20604 msgstr "ddot"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20607 msgid "dddot"
20608 msgstr "dddot"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20611 msgid "ddddot"
20612 msgstr "ddddot"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20615 msgid "breve"
20616 msgstr "breve"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20619 msgid "mathring"
20620 msgstr "mathring"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20623 msgid "overline"
20624 msgstr "overline"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20627 msgid "overbrace"
20628 msgstr "overbrace"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20631 msgid "overleftarrow"
20632 msgstr "overleftarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20635 msgid "overrightarrow"
20636 msgstr "overrightarrow"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20639 msgid "overleftrightarrow"
20640 msgstr "overleftrightarrow"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20643 msgid "underline"
20644 msgstr "underline"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20647 msgid "underbrace"
20648 msgstr "underbrace"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20651 msgid "underleftarrow"
20652 msgstr "underleftarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20655 msgid "underrightarrow"
20656 msgstr "underrightarrow"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20659 msgid "underleftrightarrow"
20660 msgstr "underleftrightarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20663 msgid "cancel"
20664 msgstr "cancel"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20667 msgid "bcancel"
20668 msgstr "bcancel"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20671 msgid "xcancel"
20672 msgstr "xcancel"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20675 msgid "cancelto"
20676 msgstr "cancelto"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20681 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20686 msgstr "右横付き文字を挿入"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20691 msgstr "左横付き文字を挿入"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20696 msgstr "横付き文字を挿入"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20699 msgid "overset"
20700 msgstr "overset"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20703 msgid "underset"
20704 msgstr "underset"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20707 msgid "stackrel"
20708 msgstr "stackrel"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20711 msgid "stackrelthree"
20712 msgstr "stackrelthree"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20715 msgid "leftarrow"
20716 msgstr "leftarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20719 msgid "rightarrow"
20720 msgstr "rightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20723 msgid "downarrow"
20724 msgstr "downarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20727 msgid "uparrow"
20728 msgstr "uparrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20731 msgid "updownarrow"
20732 msgstr "updownarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20735 msgid "leftrightarrow"
20736 msgstr "leftrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20739 msgid "Leftarrow"
20740 msgstr "Leftarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20743 msgid "Rightarrow"
20744 msgstr "Rightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20747 msgid "Downarrow"
20748 msgstr "Downarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20751 msgid "Uparrow"
20752 msgstr "Uparrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20755 msgid "Updownarrow"
20756 msgstr "Updownarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20759 msgid "Leftrightarrow"
20760 msgstr "Leftrightarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20763 msgid "Longleftrightarrow"
20764 msgstr "Longleftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20767 msgid "Longleftarrow"
20768 msgstr "Longleftarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20771 msgid "Longrightarrow"
20772 msgstr "Longrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20775 msgid "longleftrightarrow"
20776 msgstr "longleftrightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20779 msgid "longleftarrow"
20780 msgstr "longleftarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20783 msgid "longrightarrow"
20784 msgstr "longrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20787 msgid "leftharpoondown"
20788 msgstr "leftharpoondown"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20791 msgid "rightharpoondown"
20792 msgstr "rightharpoondown"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20795 msgid "mapsto"
20796 msgstr "mapsto"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20799 msgid "longmapsto"
20800 msgstr "longmapsto"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20803 msgid "nwarrow"
20804 msgstr "nwarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20807 msgid "nearrow"
20808 msgstr "nearrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20811 msgid "leftharpoonup"
20812 msgstr "leftharpoonup"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20815 msgid "rightharpoonup"
20816 msgstr "rightharpoonup"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20819 msgid "hookleftarrow"
20820 msgstr "hookleftarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20823 msgid "hookrightarrow"
20824 msgstr "hookrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20827 msgid "swarrow"
20828 msgstr "swarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20831 msgid "searrow"
20832 msgstr "searrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20835 msgid "rightleftharpoons"
20836 msgstr "rightleftharpoons"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20839 msgid "pm"
20840 msgstr "pm"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20843 msgid "cap"
20844 msgstr "cap"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20847 msgid "diamond"
20848 msgstr "diamond"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20851 msgid "oplus"
20852 msgstr "oplus"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20855 msgid "mp"
20856 msgstr "mp"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20859 msgid "cup"
20860 msgstr "cup"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20863 msgid "bigtriangleup"
20864 msgstr "bigtriangleup"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20867 msgid "ominus"
20868 msgstr "ominus"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20871 msgid "times"
20872 msgstr "times"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20875 msgid "uplus"
20876 msgstr "uplus"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20879 msgid "bigtriangledown"
20880 msgstr "bigtriangledown"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20883 msgid "otimes"
20884 msgstr "otimes"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20887 msgid "div"
20888 msgstr "div"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20891 msgid "sqcap"
20892 msgstr "sqcap"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20895 msgid "triangleright"
20896 msgstr "triangleright"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20899 msgid "oslash"
20900 msgstr "oslash"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20903 msgid "cdot"
20904 msgstr "cdot"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20907 msgid "sqcup"
20908 msgstr "sqcup"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20911 msgid "triangleleft"
20912 msgstr "triangleleft"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20915 msgid "odot"
20916 msgstr "odot"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20919 msgid "star"
20920 msgstr "star"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20923 msgid "ast"
20924 msgstr "ast"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20927 msgid "vee"
20928 msgstr "vee"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20931 msgid "amalg"
20932 msgstr "amalg"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20935 msgid "bigcirc"
20936 msgstr "bigcirc"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20939 msgid "setminus"
20940 msgstr "setminus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20943 msgid "wedge"
20944 msgstr "wedge"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20947 msgid "dagger"
20948 msgstr "dagger"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20951 msgid "circ"
20952 msgstr "circ"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20955 msgid "bullet"
20956 msgstr "bullet"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20959 msgid "wr"
20960 msgstr "wr"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20963 msgid "ddagger"
20964 msgstr "ddagger"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20967 msgid "smallint"
20968 msgstr "smallint"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20971 msgid "leq"
20972 msgstr "leq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20975 msgid "geq"
20976 msgstr "geq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20979 msgid "equiv"
20980 msgstr "equiv"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20983 msgid "models"
20984 msgstr "models"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20987 msgid "prec"
20988 msgstr "prec"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20991 msgid "succ"
20992 msgstr "succ"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20995 msgid "sim"
20996 msgstr "sim"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20999 msgid "perp"
21000 msgstr "perp"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21003 msgid "preceq"
21004 msgstr "preceq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21007 msgid "succeq"
21008 msgstr "succeq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21011 msgid "simeq"
21012 msgstr "simeq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21015 msgid "mid"
21016 msgstr "mid"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21019 msgid "ll"
21020 msgstr "ll"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21023 msgid "gg"
21024 msgstr "gg"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21027 msgid "asymp"
21028 msgstr "asymp"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21031 msgid "parallel"
21032 msgstr "parallel"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21035 msgid "subset"
21036 msgstr "subset"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21039 msgid "supset"
21040 msgstr "supset"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21043 msgid "approx"
21044 msgstr "approx"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21047 msgid "smile"
21048 msgstr "smile"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21051 msgid "subseteq"
21052 msgstr "subseteq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21055 msgid "supseteq"
21056 msgstr "supseteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21059 msgid "cong"
21060 msgstr "cong"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21063 msgid "frown"
21064 msgstr "frown"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21067 msgid "sqsubseteq"
21068 msgstr "sqsubseteq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21071 msgid "sqsupseteq"
21072 msgstr "sqsupseteq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21075 msgid "doteq"
21076 msgstr "doteq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21079 msgid "neq"
21080 msgstr "neq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21083 msgid "in[[math relation]]"
21084 msgstr "in[[math relation]]"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21087 msgid "ni"
21088 msgstr "ni"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21091 msgid "propto"
21092 msgstr "propto"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21095 msgid "notin"
21096 msgstr "notin"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21099 msgid "vdash"
21100 msgstr "vdash"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21103 msgid "dashv"
21104 msgstr "dashv"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21107 msgid "bowtie"
21108 msgstr "bowtie"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21111 msgid "iff"
21112 msgstr "iff"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21115 msgid "not"
21116 msgstr "not"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21119 msgid "land"
21120 msgstr "land"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21123 msgid "lor"
21124 msgstr "lor"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21127 msgid "lnot"
21128 msgstr "lnot"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21131 msgid "alpha"
21132 msgstr "alpha"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21135 msgid "beta"
21136 msgstr "beta"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21139 msgid "gamma"
21140 msgstr "gamma"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21143 msgid "delta"
21144 msgstr "delta"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21147 msgid "epsilon"
21148 msgstr "epsilon"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21151 msgid "varepsilon"
21152 msgstr "varepsilon"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21155 msgid "zeta"
21156 msgstr "zeta"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21159 msgid "eta"
21160 msgstr "eta"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21163 msgid "theta"
21164 msgstr "theta"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21167 msgid "vartheta"
21168 msgstr "vartheta"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21171 msgid "iota"
21172 msgstr "iota"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21175 msgid "kappa"
21176 msgstr "kappa"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21179 msgid "lambda"
21180 msgstr "lambda"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21183 msgid "mu"
21184 msgstr "mu"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21187 msgid "nu"
21188 msgstr "nu"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21191 msgid "xi"
21192 msgstr "xi"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21195 msgid "pi"
21196 msgstr "pi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21199 msgid "varpi"
21200 msgstr "varpi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21203 msgid "rho"
21204 msgstr "rho"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21207 msgid "varrho"
21208 msgstr "varrho"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21211 msgid "sigma"
21212 msgstr "sigma"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21215 msgid "varsigma"
21216 msgstr "varsigma"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21219 msgid "tau"
21220 msgstr "tau"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21223 msgid "upsilon"
21224 msgstr "upsilon"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21227 msgid "phi"
21228 msgstr "phi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21231 msgid "varphi"
21232 msgstr "varphi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21235 msgid "chi"
21236 msgstr "chi"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21239 msgid "psi"
21240 msgstr "psi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21243 msgid "omega"
21244 msgstr "omega"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21247 msgid "Gamma"
21248 msgstr "Gamma"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21251 msgid "Delta"
21252 msgstr "Delta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21255 msgid "Theta"
21256 msgstr "Theta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21259 msgid "Lambda"
21260 msgstr "Lambda"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21263 msgid "Xi"
21264 msgstr "Xi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21267 msgid "Pi"
21268 msgstr "Pi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21271 msgid "Sigma"
21272 msgstr "Sigma"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21275 msgid "Upsilon"
21276 msgstr "Upsilon"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21279 msgid "Phi"
21280 msgstr "Phi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21283 msgid "Psi"
21284 msgstr "Psi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21287 msgid "Omega"
21288 msgstr "Omega"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21291 msgid "varGamma"
21292 msgstr "varGamma"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21295 msgid "varDelta"
21296 msgstr "varDelta"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21299 msgid "varTheta"
21300 msgstr "varTheta"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21303 msgid "varLambda"
21304 msgstr "varLambda"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21307 msgid "varXi"
21308 msgstr "varXi"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21311 msgid "varPi"
21312 msgstr "varPi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21315 msgid "varSigma"
21316 msgstr "varSigma"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21319 msgid "varUpsilon"
21320 msgstr "varUpsilon"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21323 msgid "varPhi"
21324 msgstr "varPhi"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21327 msgid "varPsi"
21328 msgstr "varPsi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21331 msgid "varOmega"
21332 msgstr "varOmega"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21335 msgid "nabla"
21336 msgstr "nabla"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21339 msgid "partial"
21340 msgstr "partial"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21343 msgid "infty"
21344 msgstr "infty"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21347 msgid "prime"
21348 msgstr "prime"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21351 msgid "ell"
21352 msgstr "ell"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21355 msgid "emptyset"
21356 msgstr "emptyset"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21359 msgid "exists"
21360 msgstr "exists"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21363 msgid "forall"
21364 msgstr "forall"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21367 msgid "imath"
21368 msgstr "imath"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21371 msgid "jmath"
21372 msgstr "jmath"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21375 msgid "Re"
21376 msgstr "Re"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21379 msgid "Im"
21380 msgstr "Im"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21383 msgid "aleph"
21384 msgstr "aleph"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21387 msgid "wp"
21388 msgstr "wp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21391 msgid "hbar"
21392 msgstr "hbar"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21395 msgid "angle"
21396 msgstr "angle"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21399 msgid "top"
21400 msgstr "top"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21403 msgid "bot"
21404 msgstr "bot"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21407 msgid "Vert"
21408 msgstr "Vert"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21411 msgid "neg"
21412 msgstr "neg"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21415 msgid "flat"
21416 msgstr "flat"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21419 msgid "natural"
21420 msgstr "natural"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21423 msgid "sharp"
21424 msgstr "sharp"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21427 msgid "surd"
21428 msgstr "surd"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21431 msgid "lhook"
21432 msgstr "lhook"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21435 msgid "rhook"
21436 msgstr "rhook"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21439 msgid "triangle"
21440 msgstr "triangle"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21443 msgid "diamondsuit"
21444 msgstr "diamondsuit"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21447 msgid "heartsuit"
21448 msgstr "heartsuit"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21451 msgid "clubsuit"
21452 msgstr "clubsuit"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21455 msgid "spadesuit"
21456 msgstr "spadesuit"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21459 msgid "textrm \\AA"
21460 msgstr "textrm \\AA"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21463 msgid "textrm \\O"
21464 msgstr "textrm \\O"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21467 msgid "mathcircumflex"
21468 msgstr "mathcircumflex"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21471 msgid "_"
21472 msgstr "_"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21475 msgid "textdegree"
21476 msgstr "textdegree"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21479 msgid "mathdollar"
21480 msgstr "mathdollar"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21483 msgid "mathparagraph"
21484 msgstr "mathparagraph"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21487 msgid "mathsection"
21488 msgstr "mathsection"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21491 msgid "mathrm T"
21492 msgstr "mathrm T"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21495 msgid "mathbb N"
21496 msgstr "mathbb N"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21499 msgid "mathbb Z"
21500 msgstr "mathbb Z"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21503 msgid "mathbb Q"
21504 msgstr "mathbb Q"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21507 msgid "mathbb R"
21508 msgstr "mathbb R"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21511 msgid "mathbb C"
21512 msgstr "mathbb C"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21515 msgid "mathbb H"
21516 msgstr "mathbb H"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21519 msgid "mathcal F"
21520 msgstr "mathcal F"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21523 msgid "mathcal L"
21524 msgstr "mathcal L"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21527 msgid "mathcal H"
21528 msgstr "mathcal H"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21531 msgid "mathcal O"
21532 msgstr "mathcal O"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21535 msgid "Big Operators"
21536 msgstr "大演算子"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21539 msgid "intop"
21540 msgstr "intop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21543 msgid "int"
21544 msgstr "int"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21547 msgid "iint"
21548 msgstr "iint"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21551 msgid "iintop"
21552 msgstr "iintop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21555 msgid "iiint"
21556 msgstr "iiint"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21559 msgid "iiintop"
21560 msgstr "iiintop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21563 msgid "iiiint"
21564 msgstr "iiiint"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21567 msgid "iiiintop"
21568 msgstr "iiiintop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21571 msgid "dotsint"
21572 msgstr "dotsint"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21575 msgid "dotsintop"
21576 msgstr "dotsintop"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21579 msgid "idotsint"
21580 msgstr "idotsint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21583 msgid "oint"
21584 msgstr "oint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21587 msgid "ointop"
21588 msgstr "ointop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21591 msgid "oiint"
21592 msgstr "oiint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21595 msgid "oiintop"
21596 msgstr "oiintop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21599 msgid "ointctrclockwiseop"
21600 msgstr "ointctrclockwiseop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21603 msgid "ointctrclockwise"
21604 msgstr "ointctrclockwise"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21607 msgid "ointclockwiseop"
21608 msgstr "ointclockwiseop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21611 msgid "ointclockwise"
21612 msgstr "ointclockwise"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21615 msgid "sqint"
21616 msgstr "sqint"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21619 msgid "sqintop"
21620 msgstr "sqintop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21623 msgid "sqiint"
21624 msgstr "sqiint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21627 msgid "sqiintop"
21628 msgstr "sqiintop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21631 msgid "fint"
21632 msgstr "fint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21635 msgid "fintop"
21636 msgstr "fintop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21639 msgid "landupint"
21640 msgstr "landupint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21643 msgid "landupintop"
21644 msgstr "landupintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21647 msgid "landdownint"
21648 msgstr "landdownint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21651 msgid "landdownintop"
21652 msgstr "landdownintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21655 msgid "varint"
21656 msgstr "varint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21659 msgid "varoint"
21660 msgstr "varoint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21663 msgid "varoiint"
21664 msgstr "varoiint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21667 msgid "varoiintop"
21668 msgstr "varoiintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21671 msgid "varointclockwise"
21672 msgstr "varointclockwise"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21675 msgid "varointclockwiseop"
21676 msgstr "varointclockwiseop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21679 msgid "varointctrclockwise"
21680 msgstr "varointctrclockwise"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21683 msgid "varointctrclockwiseop"
21684 msgstr "varointctrclockwiseop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21687 msgid "sum"
21688 msgstr "sum"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21691 msgid "prod"
21692 msgstr "prod"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21695 msgid "coprod"
21696 msgstr "coprod"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21699 msgid "bigsqcup"
21700 msgstr "bigsqcup"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21703 msgid "bigotimes"
21704 msgstr "bigotimes"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21707 msgid "bigodot"
21708 msgstr "bigodot"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21711 msgid "bigoplus"
21712 msgstr "bigoplus"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21715 msgid "bigcap"
21716 msgstr "bigcap"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21719 msgid "bigcup"
21720 msgstr "bigcup"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21723 msgid "biguplus"
21724 msgstr "biguplus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21727 msgid "bigvee"
21728 msgstr "bigvee"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21731 msgid "bigwedge"
21732 msgstr "bigwedge"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21735 msgid "digamma"
21736 msgstr "digamma"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21739 msgid "varkappa"
21740 msgstr "varkappa"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21743 msgid "beth"
21744 msgstr "beth"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21747 msgid "daleth"
21748 msgstr "daleth"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21751 msgid "gimel"
21752 msgstr "gimel"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21755 msgid "ulcorner"
21756 msgstr "ulcorner"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21759 msgid "urcorner"
21760 msgstr "urcorner"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21763 msgid "llcorner"
21764 msgstr "llcorner"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21767 msgid "lrcorner"
21768 msgstr "lrcorner"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21771 msgid "hslash"
21772 msgstr "hslash"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21775 msgid "vartriangle"
21776 msgstr "vartriangle"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21779 msgid "triangledown"
21780 msgstr "triangledown"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21783 msgid "square"
21784 msgstr "square"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21787 msgid "CheckedBox"
21788 msgstr "CheckedBox"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21791 msgid "XBox"
21792 msgstr "XBox"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21795 msgid "lozenge"
21796 msgstr "lozenge"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21799 msgid "wasylozenge"
21800 msgstr "wasylozenge"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21803 msgid "circledR"
21804 msgstr "circledR"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21807 msgid "circledS"
21808 msgstr "circledS"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21811 msgid "measuredangle"
21812 msgstr "measuredangle"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21815 msgid "varangle"
21816 msgstr "varangle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21819 msgid "nexists"
21820 msgstr "nexists"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21823 msgid "mho"
21824 msgstr "mho"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21827 msgid "Finv"
21828 msgstr "Finv"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21831 msgid "Game"
21832 msgstr "Game"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21835 msgid "Bbbk"
21836 msgstr "Bbbk"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21839 msgid "backprime"
21840 msgstr "backprime"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21843 msgid "varnothing"
21844 msgstr "varnothing"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21847 msgid "blacktriangle"
21848 msgstr "blacktriangle"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21851 msgid "blacktriangledown"
21852 msgstr "blacktriangledown"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21855 msgid "blacksquare"
21856 msgstr "blacksquare"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21859 msgid "blacklozenge"
21860 msgstr "blacklozenge"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21863 msgid "bigstar"
21864 msgstr "bigstar"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21867 msgid "sphericalangle"
21868 msgstr "sphericalangle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21871 msgid "complement"
21872 msgstr "complement"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21875 msgid "eth"
21876 msgstr "eth"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21879 msgid "diagup"
21880 msgstr "diagup"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21883 msgid "diagdown"
21884 msgstr "diagdown"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21887 msgid "lightning"
21888 msgstr "lightning"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21891 msgid "varcopyright"
21892 msgstr "varcopyright"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21895 msgid "Bowtie"
21896 msgstr "Bowtie"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21899 msgid "diameter"
21900 msgstr "diameter"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21903 msgid "invdiameter"
21904 msgstr "invdiameter"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21907 msgid "bell"
21908 msgstr "bell"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21911 msgid "hexagon"
21912 msgstr "hexagon"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21915 msgid "varhexagon"
21916 msgstr "varhexagon"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21919 msgid "pentagon"
21920 msgstr "pentagon"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21923 msgid "octagon"
21924 msgstr "octagon"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21927 msgid "smiley"
21928 msgstr "smiley"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21931 msgid "blacksmiley"
21932 msgstr "blacksmiley"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21935 msgid "frownie"
21936 msgstr "frownie"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21939 msgid "sun"
21940 msgstr "sun"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21943 msgid "leadsto"
21944 msgstr "leadsto"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21947 msgid "Leftcircle"
21948 msgstr "Leftcircle"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21951 msgid "Rightcircle"
21952 msgstr "Rightcircle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21955 msgid "CIRCLE"
21956 msgstr "CIRCLE"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21959 msgid "LEFTCIRCLE"
21960 msgstr "LEFTCIRCLE"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21963 msgid "RIGHTCIRCLE"
21964 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21967 msgid "LEFTcircle"
21968 msgstr "LEFTcircle"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21971 msgid "RIGHTcircle"
21972 msgstr "RIGHTcircle"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21975 msgid "leftturn"
21976 msgstr "leftturn"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21979 msgid "rightturn"
21980 msgstr "rightturn"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21983 msgid "AC"
21984 msgstr "AC"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21987 msgid "HF"
21988 msgstr "HF"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21991 msgid "VHF"
21992 msgstr "VHF"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21995 msgid "photon"
21996 msgstr "photon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21999 msgid "gluon"
22000 msgstr "gluon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22003 msgid "permil"
22004 msgstr "permil"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22007 msgid "cent"
22008 msgstr "cent"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22011 msgid "yen"
22012 msgstr "yen"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22015 msgid "hexstar"
22016 msgstr "hexstar"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22019 msgid "varhexstar"
22020 msgstr "varhexstar"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22023 msgid "davidsstar"
22024 msgstr "davidsstar"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22027 msgid "maltese"
22028 msgstr "maltese"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22031 msgid "kreuz"
22032 msgstr "kreuz"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22035 msgid "ataribox"
22036 msgstr "ataribox"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22039 msgid "checked"
22040 msgstr "checked"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22043 msgid "checkmark"
22044 msgstr "checkmark"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22047 msgid "eighthnote"
22048 msgstr "eighthnote"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22051 msgid "quarternote"
22052 msgstr "quarternote"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22055 msgid "halfnote"
22056 msgstr "halfnote"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22059 msgid "fullnote"
22060 msgstr "fullnote"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22063 msgid "twonotes"
22064 msgstr "twonotes"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22067 msgid "female"
22068 msgstr "female"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22071 msgid "male"
22072 msgstr "male"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22075 msgid "vernal"
22076 msgstr "vernal"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22079 msgid "ascnode"
22080 msgstr "ascnode"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22083 msgid "descnode"
22084 msgstr "descnode"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22087 msgid "fullmoon"
22088 msgstr "fullmoon"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22091 msgid "newmoon"
22092 msgstr "newmoon"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22095 msgid "leftmoon"
22096 msgstr "leftmoon"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22099 msgid "rightmoon"
22100 msgstr "rightmoon"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22103 msgid "astrosun"
22104 msgstr "astrosun"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22107 msgid "mercury"
22108 msgstr "mercury"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22111 msgid "venus"
22112 msgstr "venus"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22115 msgid "earth"
22116 msgstr "earth"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22119 msgid "mars"
22120 msgstr "mars"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22123 msgid "jupiter"
22124 msgstr "jupiter"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22127 msgid "saturn"
22128 msgstr "saturn"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22131 msgid "uranus"
22132 msgstr "uranus"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22135 msgid "neptune"
22136 msgstr "neptune"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22139 msgid "pluto"
22140 msgstr "pluto"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22143 msgid "aries"
22144 msgstr "aries"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22147 msgid "taurus"
22148 msgstr "taurus"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22151 msgid "gemini"
22152 msgstr "gemini"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22155 msgid "cancer"
22156 msgstr "cancer"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22159 msgid "leo"
22160 msgstr "leo"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22163 msgid "virgo"
22164 msgstr "virgo"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22167 msgid "libra"
22168 msgstr "libra"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22171 msgid "scorpio"
22172 msgstr "scorpio"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22175 msgid "sagittarius"
22176 msgstr "sagittarius"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22179 msgid "capricornus"
22180 msgstr "capricornus"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22183 msgid "aquarius"
22184 msgstr "aquarius"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22187 msgid "pisces"
22188 msgstr "pisces"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22191 msgid "APLbox"
22192 msgstr "APLbox"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22195 msgid "APLcomment"
22196 msgstr "APLcomment"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22199 msgid "APLdown"
22200 msgstr "APLdown"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22203 msgid "APLdownarrowbox"
22204 msgstr "APLdownarrowbox"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22207 msgid "APLinput"
22208 msgstr "APLinput"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22211 msgid "APLinv"
22212 msgstr "APLinv"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22215 msgid "APLleftarrowbox"
22216 msgstr "APLleftarrowbox"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22219 msgid "APLlog"
22220 msgstr "APLlog"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22223 msgid "APLrightarrowbox"
22224 msgstr "APLrightarrowbox"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22227 msgid "APLstar"
22228 msgstr "APLstar"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22231 msgid "APLup"
22232 msgstr "APLup"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22235 msgid "APLuparrowbox"
22236 msgstr "APLuparrowbox"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22239 msgid "dashleftarrow"
22240 msgstr "dashleftarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22243 msgid "dashrightarrow"
22244 msgstr "dashrightarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22247 msgid "leftleftarrows"
22248 msgstr "leftleftarrows"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22251 msgid "leftrightarrows"
22252 msgstr "leftrightarrows"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22255 msgid "rightrightarrows"
22256 msgstr "rightrightarrows"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22259 msgid "rightleftarrows"
22260 msgstr "rightleftarrows"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22263 msgid "Lleftarrow"
22264 msgstr "Lleftarrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22267 msgid "Rrightarrow"
22268 msgstr "Rrightarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22271 msgid "twoheadleftarrow"
22272 msgstr "twoheadleftarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22275 msgid "twoheadrightarrow"
22276 msgstr "twoheadrightarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22279 msgid "leftarrowtail"
22280 msgstr "leftarrowtail"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22283 msgid "rightarrowtail"
22284 msgstr "rightarrowtail"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22287 msgid "looparrowleft"
22288 msgstr "looparrowleft"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22291 msgid "looparrowright"
22292 msgstr "looparrowright"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22295 msgid "curvearrowleft"
22296 msgstr "curvearrowleft"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22299 msgid "curvearrowright"
22300 msgstr "curvearrowright"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22303 msgid "circlearrowleft"
22304 msgstr "circlearrowleft"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22307 msgid "circlearrowright"
22308 msgstr "circlearrowright"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22311 msgid "Lsh"
22312 msgstr "Lsh"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22315 msgid "Rsh"
22316 msgstr "Rsh"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22319 msgid "upuparrows"
22320 msgstr "upuparrows"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22323 msgid "downdownarrows"
22324 msgstr "downdownarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22327 msgid "upharpoonleft"
22328 msgstr "upharpoonleft"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22331 msgid "upharpoonright"
22332 msgstr "upharpoonright"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22335 msgid "downharpoonleft"
22336 msgstr "downharpoonleft"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22339 msgid "downharpoonright"
22340 msgstr "downharpoonright"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22343 msgid "leftrightharpoons"
22344 msgstr "leftrightharpoons"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22347 msgid "rightsquigarrow"
22348 msgstr "rightsquigarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22351 msgid "leftrightsquigarrow"
22352 msgstr "leftrightsquigarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22355 msgid "nleftarrow"
22356 msgstr "nleftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22359 msgid "nrightarrow"
22360 msgstr "nrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22363 msgid "nleftrightarrow"
22364 msgstr "nleftrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22367 msgid "nLeftarrow"
22368 msgstr "nLeftarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22371 msgid "nRightarrow"
22372 msgstr "nRightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22375 msgid "nLeftrightarrow"
22376 msgstr "nLeftrightarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22379 msgid "multimap"
22380 msgstr "multimap"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22383 msgid "shortleftarrow"
22384 msgstr "shortleftarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22387 msgid "shortrightarrow"
22388 msgstr "shortrightarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22391 msgid "shortuparrow"
22392 msgstr "shortuparrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22395 msgid "shortdownarrow"
22396 msgstr "shortdownarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22399 msgid "leftrightarroweq"
22400 msgstr "leftrightarroweq"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22403 msgid "curlyveedownarrow"
22404 msgstr "curlyveedownarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22407 msgid "curlyveeuparrow"
22408 msgstr "curlyveeuparrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22411 msgid "nnwarrow"
22412 msgstr "nnwarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22415 msgid "nnearrow"
22416 msgstr "nnearrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22419 msgid "sswarrow"
22420 msgstr "sswarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22423 msgid "ssearrow"
22424 msgstr "ssearrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22427 msgid "curlywedgeuparrow"
22428 msgstr "curlywedgeuparrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22431 msgid "curlywedgedownarrow"
22432 msgstr "curlywedgedownarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22435 msgid "leftrightarrowtriangle"
22436 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22439 msgid "leftarrowtriangle"
22440 msgstr "leftarrowtriangle"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22443 msgid "rightarrowtriangle"
22444 msgstr "rightarrowtriangle"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22447 msgid "Mapsto"
22448 msgstr "Mapsto"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22451 msgid "mapsfrom"
22452 msgstr "mapsfrom"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22455 msgid "Mapsfrom"
22456 msgstr "Mapsfrom"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22459 msgid "Longmapsto"
22460 msgstr "Longmapsto"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22463 msgid "longmapsfrom"
22464 msgstr "longmapsfrom"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22467 msgid "Longmapsfrom"
22468 msgstr "Longmapsfrom"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22471 msgid "xleftarrow"
22472 msgstr "xleftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22475 msgid "xrightarrow"
22476 msgstr "xrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22479 msgid "leqq"
22480 msgstr "leqq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22483 msgid "geqq"
22484 msgstr "geqq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22487 msgid "leqslant"
22488 msgstr "leqslant"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22491 msgid "geqslant"
22492 msgstr "geqslant"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22495 msgid "eqslantless"
22496 msgstr "eqslantless"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22499 msgid "eqslantgtr"
22500 msgstr "eqslantgtr"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22503 msgid "eqsim"
22504 msgstr "eqsim"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22507 msgid "lesssim"
22508 msgstr "lesssim"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22511 msgid "gtrsim"
22512 msgstr "gtrsim"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22515 msgid "apprge"
22516 msgstr "apprge"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22519 msgid "apprle"
22520 msgstr "apprle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22523 msgid "lessapprox"
22524 msgstr "lessapprox"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22527 msgid "gtrapprox"
22528 msgstr "gtrapprox"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22531 msgid "approxeq"
22532 msgstr "approxeq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22535 msgid "triangleq"
22536 msgstr "triangleq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22539 msgid "lessdot"
22540 msgstr "lessdot"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22543 msgid "gtrdot"
22544 msgstr "gtrdot"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22547 msgid "lll"
22548 msgstr "lll"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22551 msgid "ggg"
22552 msgstr "ggg"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22555 msgid "lessgtr"
22556 msgstr "lessgtr"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22559 msgid "gtrless"
22560 msgstr "gtrless"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22563 msgid "lesseqgtr"
22564 msgstr "lesseqgtr"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22567 msgid "gtreqless"
22568 msgstr "gtreqless"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22571 msgid "lesseqqgtr"
22572 msgstr "lesseqqgtr"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22575 msgid "gtreqqless"
22576 msgstr "gtreqqless"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22579 msgid "eqcirc"
22580 msgstr "eqcirc"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22583 msgid "circeq"
22584 msgstr "circeq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22587 msgid "thicksim"
22588 msgstr "thicksim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22591 msgid "thickapprox"
22592 msgstr "thickapprox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22595 msgid "backsim"
22596 msgstr "backsim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22599 msgid "backsimeq"
22600 msgstr "backsimeq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22603 msgid "subseteqq"
22604 msgstr "subseteqq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22607 msgid "supseteqq"
22608 msgstr "supseteqq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22611 msgid "Subset"
22612 msgstr "Subset"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22615 msgid "Supset"
22616 msgstr "Supset"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22619 msgid "sqsubset"
22620 msgstr "sqsubset"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22623 msgid "sqsupset"
22624 msgstr "sqsupset"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22627 msgid "preccurlyeq"
22628 msgstr "preccurlyeq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22631 msgid "succcurlyeq"
22632 msgstr "succcurlyeq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22635 msgid "curlyeqprec"
22636 msgstr "curlyeqprec"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22639 msgid "curlyeqsucc"
22640 msgstr "curlyeqsucc"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22643 msgid "precsim"
22644 msgstr "precsim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22647 msgid "succsim"
22648 msgstr "succsim"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22651 msgid "precapprox"
22652 msgstr "precapprox"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22655 msgid "succapprox"
22656 msgstr "succapprox"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22659 msgid "vartriangleleft"
22660 msgstr "vartriangleleft"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22663 msgid "vartriangleright"
22664 msgstr "vartriangleright"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22667 msgid "trianglelefteq"
22668 msgstr "trianglelefteq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22671 msgid "trianglerighteq"
22672 msgstr "trianglerighteq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22675 msgid "bumpeq"
22676 msgstr "bumpeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22679 msgid "Bumpeq"
22680 msgstr "Bumpeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22683 msgid "doteqdot"
22684 msgstr "doteqdot"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22687 msgid "risingdotseq"
22688 msgstr "risingdotseq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22691 msgid "fallingdotseq"
22692 msgstr "fallingdotseq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22695 msgid "vDash"
22696 msgstr "vDash"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22699 msgid "Vvdash"
22700 msgstr "Vvdash"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22703 msgid "Vdash"
22704 msgstr "Vdash"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22707 msgid "shortmid"
22708 msgstr "shortmid"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22711 msgid "shortparallel"
22712 msgstr "shortparallel"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22715 msgid "smallsmile"
22716 msgstr "smallsmile"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22719 msgid "smallfrown"
22720 msgstr "smallfrown"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22723 msgid "blacktriangleleft"
22724 msgstr "blacktriangleleft"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22727 msgid "blacktriangleright"
22728 msgstr "blacktriangleright"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22731 msgid "because"
22732 msgstr "because"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22735 msgid "therefore"
22736 msgstr "therefore"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22739 msgid "wasytherefore"
22740 msgstr "wasytherefore"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22743 msgid "backepsilon"
22744 msgstr "backepsilon"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22747 msgid "varpropto"
22748 msgstr "varpropto"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22751 msgid "between"
22752 msgstr "between"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22755 msgid "pitchfork"
22756 msgstr "pitchfork"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22759 msgid "trianglelefteqslant"
22760 msgstr "trianglelefteqslant"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22763 msgid "trianglerighteqslant"
22764 msgstr "trianglerighteqslant"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22767 msgid "inplus"
22768 msgstr "inplus"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22771 msgid "niplus"
22772 msgstr "niplus"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22775 msgid "subsetplus"
22776 msgstr "subsetplus"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22779 msgid "supsetplus"
22780 msgstr "supsetplus"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22783 msgid "subsetpluseq"
22784 msgstr "subsetpluseq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22787 msgid "supsetpluseq"
22788 msgstr "supsetpluseq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22791 msgid "minuso"
22792 msgstr "minuso"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22795 msgid "baro"
22796 msgstr "baro"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22799 msgid "sslash"
22800 msgstr "sslash"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22803 msgid "bbslash"
22804 msgstr "bbslash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22807 msgid "moo"
22808 msgstr "moo"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22811 msgid "merge"
22812 msgstr "merge"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22815 msgid "invneg"
22816 msgstr "invneg"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22819 msgid "lbag"
22820 msgstr "lbag"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22823 msgid "rbag"
22824 msgstr "rbag"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22827 msgid "interleave"
22828 msgstr "interleave"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22831 msgid "leftslice"
22832 msgstr "leftslice"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22835 msgid "rightslice"
22836 msgstr "rightslice"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22839 msgid "oblong"
22840 msgstr "oblong"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22843 msgid "talloblong"
22844 msgstr "talloblong"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22847 msgid "fatsemi"
22848 msgstr "fatsemi"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22851 msgid "fatslash"
22852 msgstr "fatslash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22855 msgid "fatbslash"
22856 msgstr "fatbslash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22859 msgid "ldotp"
22860 msgstr "ldotp"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22863 msgid "cdotp"
22864 msgstr "cdotp"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22867 msgid "colon"
22868 msgstr "colon"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22871 msgid "dblcolon"
22872 msgstr "dblcolon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22875 msgid "vcentcolon"
22876 msgstr "vcentcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22879 msgid "colonapprox"
22880 msgstr "colonapprox"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22883 msgid "Colonapprox"
22884 msgstr "Colonapprox"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22887 msgid "coloneq"
22888 msgstr "coloneq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22891 msgid "Coloneq"
22892 msgstr "Coloneq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22895 msgid "coloneqq"
22896 msgstr "coloneqq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22899 msgid "Coloneqq"
22900 msgstr "Coloneqq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22903 msgid "colonsim"
22904 msgstr "colonsim"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22907 msgid "Colonsim"
22908 msgstr "Colonsim"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22911 msgid "eqcolon"
22912 msgstr "eqcolon"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22915 msgid "Eqcolon"
22916 msgstr "Eqcolon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22919 msgid "eqqcolon"
22920 msgstr "eqqcolon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22923 msgid "Eqqcolon"
22924 msgstr "Eqqcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22927 msgid "wasypropto"
22928 msgstr "wasypropto"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22931 msgid "logof"
22932 msgstr "logof"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22935 msgid "Join"
22936 msgstr "Join"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22939 msgid "Negative Relations (extended)"
22940 msgstr "否定関係子(拡張)"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22943 msgid "nless"
22944 msgstr "nless"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22947 msgid "ngtr"
22948 msgstr "ngtr"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22951 msgid "nleq"
22952 msgstr "nleq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22955 msgid "ngeq"
22956 msgstr "ngeq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22959 msgid "nleqslant"
22960 msgstr "nleqslant"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22963 msgid "ngeqslant"
22964 msgstr "ngeqslant"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22967 msgid "nleqq"
22968 msgstr "nleqq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22971 msgid "ngeqq"
22972 msgstr "ngeqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22975 msgid "lneq"
22976 msgstr "lneq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22979 msgid "gneq"
22980 msgstr "gneq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22983 msgid "lneqq"
22984 msgstr "lneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22987 msgid "gneqq"
22988 msgstr "gneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22991 msgid "lvertneqq"
22992 msgstr "lvertneqq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22995 msgid "gvertneqq"
22996 msgstr "gvertneqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22999 msgid "lnsim"
23000 msgstr "lnsim"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23003 msgid "gnsim"
23004 msgstr "gnsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23007 msgid "lnapprox"
23008 msgstr "lnapprox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23011 msgid "gnapprox"
23012 msgstr "gnapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23015 msgid "nprec"
23016 msgstr "nprec"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23019 msgid "nsucc"
23020 msgstr "nsucc"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23023 msgid "npreceq"
23024 msgstr "npreceq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23027 msgid "nsucceq"
23028 msgstr "nsucceq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23031 msgid "precneqq"
23032 msgstr "precneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23035 msgid "succneqq"
23036 msgstr "succneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23039 msgid "precnsim"
23040 msgstr "precnsim"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23043 msgid "succnsim"
23044 msgstr "succnsim"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23047 msgid "precnapprox"
23048 msgstr "precnapprox"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23051 msgid "succnapprox"
23052 msgstr "succnapprox"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23055 msgid "subsetneq"
23056 msgstr "subsetneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23059 msgid "supsetneq"
23060 msgstr "supsetneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23063 msgid "subsetneqq"
23064 msgstr "subsetneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23067 msgid "supsetneqq"
23068 msgstr "supsetneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23071 msgid "nsubseteq"
23072 msgstr "nsubseteq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23075 msgid "nsubseteqq"
23076 msgstr "nsubseteqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23079 msgid "nsupseteq"
23080 msgstr "nsupseteq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23083 msgid "nsupseteqq"
23084 msgstr "nsupseteqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23087 msgid "nvdash"
23088 msgstr "nvdash"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23091 msgid "nvDash"
23092 msgstr "nvDash"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23095 msgid "nVDash"
23096 msgstr "nVDash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23099 msgid "nVdash"
23100 msgstr "nVdash"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23103 msgid "varsubsetneq"
23104 msgstr "varsubsetneq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23107 msgid "varsupsetneq"
23108 msgstr "varsupsetneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23111 msgid "varsubsetneqq"
23112 msgstr "varsubsetneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23115 msgid "varsupsetneqq"
23116 msgstr "varsupsetneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23119 msgid "ntriangleleft"
23120 msgstr "ntriangleleft"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23123 msgid "ntriangleright"
23124 msgstr "ntriangleright"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23127 msgid "ntrianglelefteq"
23128 msgstr "ntrianglelefteq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23131 msgid "ntrianglerighteq"
23132 msgstr "ntrianglerighteq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23135 msgid "ncong"
23136 msgstr "ncong"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23139 msgid "nsim"
23140 msgstr "nsim"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23143 msgid "nmid"
23144 msgstr "nmid"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23147 msgid "nshortmid"
23148 msgstr "nshortmid"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23151 msgid "nparallel"
23152 msgstr "nparallel"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23155 msgid "nshortparallel"
23156 msgstr "nshortparallel"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23159 msgid "ntrianglelefteqslant"
23160 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23163 msgid "ntrianglerighteqslant"
23164 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23167 msgid "dotplus"
23168 msgstr "dotplus"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23171 msgid "smallsetminus"
23172 msgstr "smallsetminus"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23175 msgid "Cap"
23176 msgstr "Cap"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23179 msgid "Cup"
23180 msgstr "Cup"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23183 msgid "barwedge"
23184 msgstr "barwedge"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23187 msgid "veebar"
23188 msgstr "veebar"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23191 msgid "doublebarwedge"
23192 msgstr "doublebarwedge"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23195 msgid "boxminus"
23196 msgstr "boxminus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23199 msgid "boxtimes"
23200 msgstr "boxtimes"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23203 msgid "boxdot"
23204 msgstr "boxdot"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23207 msgid "boxplus"
23208 msgstr "boxplus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23211 msgid "boxast"
23212 msgstr "boxast"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23215 msgid "boxbar"
23216 msgstr "boxbar"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23219 msgid "boxslash"
23220 msgstr "boxslash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23223 msgid "boxbslash"
23224 msgstr "boxbslash"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23227 msgid "boxcircle"
23228 msgstr "boxcircle"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23231 msgid "boxbox"
23232 msgstr "boxbox"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23235 msgid "boxempty"
23236 msgstr "boxempty"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23239 msgid "divideontimes"
23240 msgstr "divideontimes"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23243 msgid "ltimes"
23244 msgstr "ltimes"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23247 msgid "rtimes"
23248 msgstr "rtimes"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23251 msgid "leftthreetimes"
23252 msgstr "leftthreetimes"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23255 msgid "rightthreetimes"
23256 msgstr "rightthreetimes"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23259 msgid "curlywedge"
23260 msgstr "curlywedge"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23263 msgid "curlyvee"
23264 msgstr "curlyvee"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23267 msgid "circleddash"
23268 msgstr "circleddash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23271 msgid "circledast"
23272 msgstr "circledast"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23275 msgid "circledcirc"
23276 msgstr "circledcirc"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23279 msgid "centerdot"
23280 msgstr "centerdot"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23283 msgid "intercal"
23284 msgstr "intercal"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23287 msgid "implies"
23288 msgstr "implies"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23291 msgid "impliedby"
23292 msgstr "impliedby"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23295 msgid "bigcurlyvee"
23296 msgstr "bigcurlyvee"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23299 msgid "bigcurlywedge"
23300 msgstr "bigcurlywedge"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23303 msgid "bigsqcap"
23304 msgstr "bigsqcap"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23307 msgid "bigbox"
23308 msgstr "bigbox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23311 msgid "bigparallel"
23312 msgstr "bigparallel"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23315 msgid "biginterleave"
23316 msgstr "biginterleave"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23319 msgid "bignplus"
23320 msgstr "bignplus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23323 msgid "nplus"
23324 msgstr "nplus"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23327 msgid "Yup"
23328 msgstr "Yup"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23331 msgid "Ydown"
23332 msgstr "Ydown"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23335 msgid "Yleft"
23336 msgstr "Yleft"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23339 msgid "Yright"
23340 msgstr "Yright"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23343 msgid "obar"
23344 msgstr "obar"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23347 msgid "obslash"
23348 msgstr "obslash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23351 msgid "ocircle"
23352 msgstr "ocircle"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23355 msgid "olessthan"
23356 msgstr "olessthan"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23359 msgid "ogreaterthan"
23360 msgstr "ogreaterthan"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23363 msgid "ovee"
23364 msgstr "ovee"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23367 msgid "owedge"
23368 msgstr "owedge"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23371 msgid "varcurlyvee"
23372 msgstr "varcurlyvee"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23375 msgid "varcurlywedge"
23376 msgstr "varcurlywedge"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23379 msgid "vartimes"
23380 msgstr "vartimes"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23383 msgid "varotimes"
23384 msgstr "varotimes"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23387 msgid "varoast"
23388 msgstr "varoast"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23391 msgid "varobar"
23392 msgstr "varobar"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23395 msgid "varodot"
23396 msgstr "varodot"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23399 msgid "varoslash"
23400 msgstr "varoslash"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23403 msgid "varobslash"
23404 msgstr "varobslash"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23407 msgid "varocircle"
23408 msgstr "varocircle"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23411 msgid "varoplus"
23412 msgstr "varoplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23415 msgid "varominus"
23416 msgstr "varominus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23419 msgid "varovee"
23420 msgstr "varovee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23423 msgid "varowedge"
23424 msgstr "varowedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23427 msgid "varolessthan"
23428 msgstr "varolessthan"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23431 msgid "varogreaterthan"
23432 msgstr "varogreaterthan"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23435 msgid "varbigcirc"
23436 msgstr "varbigcirc"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23439 msgid "brokenvert"
23440 msgstr "brokenvert"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23443 msgid "lfloor"
23444 msgstr "lfloor"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23447 msgid "rfloor"
23448 msgstr "rfloor"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23451 msgid "lceil"
23452 msgstr "lceil"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23455 msgid "rceil"
23456 msgstr "rceil"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23459 msgid "llbracket"
23460 msgstr "llbracket"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23463 msgid "rrbracket"
23464 msgstr "rrbracket"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23467 msgid "llfloor"
23468 msgstr "llfloor"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23471 msgid "rrfloor"
23472 msgstr "rrfloor"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23475 msgid "llceil"
23476 msgstr "llceil"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23479 msgid "rrceil"
23480 msgstr "rrceil"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23483 msgid "Lbag"
23484 msgstr "Lbag"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23487 msgid "Rbag"
23488 msgstr "Rbag"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23491 msgid "llparenthesis"
23492 msgstr "llparenthesis"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23495 msgid "rrparenthesis"
23496 msgstr "rrparenthesis"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23499 msgid "binampersand"
23500 msgstr "binampersand"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23503 msgid "bindnasrepma"
23504 msgstr "bindnasrepma"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23507 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23508 msgstr "無声両唇破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23511 msgid "Voiced bilabial plosive"
23512 msgstr "有声両唇破裂音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23515 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23516 msgstr "無声歯茎破裂音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23519 msgid "Voiced alveolar plosive"
23520 msgstr "有声歯茎破裂音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23523 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23524 msgstr "無声反り舌破裂音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23527 msgid "Voiced retroflex plosive"
23528 msgstr "有声反り舌破裂音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23531 msgid "Voiceless palatal plosive"
23532 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23535 msgid "Voiced palatal plosive"
23536 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23539 msgid "Voiceless velar plosive"
23540 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23543 msgid "Voiced velar plosive"
23544 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23547 msgid "Voiceless uvular plosive"
23548 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23551 msgid "Voiced uvular plosive"
23552 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23555 msgid "Glottal plosive"
23556 msgstr "声門破裂音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23559 msgid "Voiced bilabial nasal"
23560 msgstr "有声両唇鼻音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23563 msgid "Voiced labiodental nasal"
23564 msgstr "有声唇歯鼻音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23567 msgid "Voiced alveolar nasal"
23568 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23571 msgid "Voiced retroflex nasal"
23572 msgstr "有声反り舌鼻音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23575 msgid "Voiced palatal nasal"
23576 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23579 msgid "Voiced velar nasal"
23580 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23583 msgid "Voiced uvular nasal"
23584 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23587 msgid "Voiced bilabial trill"
23588 msgstr "有声両唇震え音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23591 msgid "Voiced alveolar trill"
23592 msgstr "有声歯茎震え音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23595 msgid "Voiced uvular trill"
23596 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23599 msgid "Voiced alveolar tap"
23600 msgstr "有声歯茎叩き音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23603 msgid "Voiced retroflex flap"
23604 msgstr "有声反り舌弾き音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23607 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23608 msgstr "無声両唇摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23611 msgid "Voiced bilabial fricative"
23612 msgstr "有声両唇摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23615 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23616 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23619 msgid "Voiced labiodental fricative"
23620 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23623 msgid "Voiceless dental fricative"
23624 msgstr "無声歯摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23627 msgid "Voiced dental fricative"
23628 msgstr "有声歯摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23631 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23632 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23635 msgid "Voiced alveolar fricative"
23636 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23639 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23640 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23643 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23644 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23647 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23648 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23651 msgid "Voiced retroflex fricative"
23652 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23655 msgid "Voiceless palatal fricative"
23656 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23659 msgid "Voiced palatal fricative"
23660 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23663 msgid "Voiceless velar fricative"
23664 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23667 msgid "Voiced velar fricative"
23668 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23671 msgid "Voiceless uvular fricative"
23672 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23675 msgid "Voiced uvular fricative"
23676 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23679 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23680 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23683 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23684 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23687 msgid "Voiceless glottal fricative"
23688 msgstr "無声声門摩擦音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23691 msgid "Voiced glottal fricative"
23692 msgstr "有声声門摩擦音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23695 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23696 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23699 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23700 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23703 msgid "Voiced labiodental approximant"
23704 msgstr "有声唇歯接近音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23707 msgid "Voiced alveolar approximant"
23708 msgstr "有声歯茎接近音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23711 msgid "Voiced retroflex approximant"
23712 msgstr "有声反り舌接近音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23715 msgid "Voiced palatal approximant"
23716 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23719 msgid "Voiced velar approximant"
23720 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23723 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23724 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23727 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23728 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23731 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23732 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23735 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23736 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23739 msgid "Bilabial click"
23740 msgstr "両唇吸着音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23743 msgid "Dental click"
23744 msgstr "歯吸着音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23747 msgid "(Post)alveolar click"
23748 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23751 msgid "Palatoalveolar click"
23752 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23755 msgid "Alveolar lateral click"
23756 msgstr "歯茎側面吸着音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23759 msgid "Voiced bilabial implosive"
23760 msgstr "有声両唇入破音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23763 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23764 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23767 msgid "Voiced palatal implosive"
23768 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23771 msgid "Voiced velar implosive"
23772 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23775 msgid "Voiced uvular implosive"
23776 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23779 msgid "Ejective mark"
23780 msgstr "放出音記号"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23783 msgid "Close front unrounded vowel"
23784 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23787 msgid "Close front rounded vowel"
23788 msgstr "円唇前舌狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23791 msgid "Close central unrounded vowel"
23792 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23795 msgid "Close central rounded vowel"
23796 msgstr "円唇中舌狭母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23799 msgid "Close back unrounded vowel"
23800 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23803 msgid "Close back rounded vowel"
23804 msgstr "円唇後舌狭母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23807 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23808 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23811 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23812 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23815 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23816 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23819 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23820 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23823 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23824 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23827 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23828 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23831 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23832 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23835 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23836 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23839 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23840 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23843 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23844 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23847 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23848 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23851 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23852 msgstr "円唇前舌半広母音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23855 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23856 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23859 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23860 msgstr "円唇中舌半広母音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23863 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23864 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23867 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23868 msgstr "円唇後舌半広母音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23871 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23872 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23875 msgid "Near-open vowel"
23876 msgstr "狭めの広母音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23879 msgid "Open front unrounded vowel"
23880 msgstr "非円唇前舌広母音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23883 msgid "Open front rounded vowel"
23884 msgstr "円唇前舌広母音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23887 msgid "Open back unrounded vowel"
23888 msgstr "非円唇後舌広母音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23891 msgid "Open back rounded vowel"
23892 msgstr "円唇後舌広母音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23895 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23896 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23899 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23900 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23903 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23904 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23907 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23908 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23911 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23912 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23915 msgid "Epiglottal plosive"
23916 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23919 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23920 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23923 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23924 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23927 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23928 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23931 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23932 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23935 msgid "Top tie bar"
23936 msgstr "上部タイ"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23939 msgid "Bottom tie bar"
23940 msgstr "下部タイ"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23943 msgid "Long"
23944 msgstr "長音"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23947 msgid "Half-long"
23948 msgstr "半長音"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23951 msgid "Extra short"
23952 msgstr "短音"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23955 msgid "Primary stress"
23956 msgstr "第一強勢"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23959 msgid "Secondary stress"
23960 msgstr "第二強勢"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23963 msgid "Minor (foot) group"
23964 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23967 msgid "Major (intonation) group"
23968 msgstr "大音群(音調グループ)"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23971 msgid "Syllable break"
23972 msgstr "音節の切れ目"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23975 msgid "Linking (absence of a break)"
23976 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23979 msgid "Voiceless"
23980 msgstr "無声"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23983 msgid "Voiceless (above)"
23984 msgstr "無声(上)"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23987 msgid "Voiced"
23988 msgstr "有声"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23991 msgid "Breathy voiced"
23992 msgstr "息漏れ声"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23995 msgid "Creaky voiced"
23996 msgstr "きしみ声"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23999 msgid "Linguolabial"
24000 msgstr "舌・唇音"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24003 msgid "Dental"
24004 msgstr "歯(裏)の"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24007 msgid "Apical"
24008 msgstr "舌尖的"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24011 msgid "Laminal"
24012 msgstr "舌端的"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24015 msgid "Aspirated"
24016 msgstr "有気"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24019 msgid "More rounded"
24020 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24023 msgid "Less rounded"
24024 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24027 msgid "Advanced"
24028 msgstr "前寄り"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24031 msgid "Retracted"
24032 msgstr "奥寄り"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24035 msgid "Centralized"
24036 msgstr "中舌母音化"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24039 msgid "Mid-centralized"
24040 msgstr "中段中舌化"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24043 msgid "Syllabic"
24044 msgstr "音節主音的"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24047 msgid "Non-syllabic"
24048 msgstr "音節副音的"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24051 msgid "Rhoticity"
24052 msgstr "rの音色"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24055 msgid "Labialized"
24056 msgstr "唇音化"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24059 msgid "Palatized"
24060 msgstr "(硬)口蓋化"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24063 msgid "Velarized"
24064 msgstr "軟口蓋化"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24067 msgid "Pharyngialized"
24068 msgstr "咽頭化"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24071 msgid "Velarized or pharyngialized"
24072 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24075 msgid "Raised"
24076 msgstr "狭い"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24079 msgid "Lowered"
24080 msgstr "広い"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24083 msgid "Advanced tongue root"
24084 msgstr "舌根が前寄りの"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24087 msgid "Retracted tongue root"
24088 msgstr "舌根が奥寄りの"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24091 msgid "Nasalized"
24092 msgstr "鼻音化"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24095 msgid "Nasal release"
24096 msgstr "鼻的破裂"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24099 msgid "Lateral release"
24100 msgstr "側面破裂"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24103 msgid "No audible release"
24104 msgstr "破裂がきこえない"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24107 msgid "Extra high (accent)"
24108 msgstr "超高(アクセント)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24111 msgid "Extra high (tone letter)"
24112 msgstr "超高(声調)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24115 msgid "High (accent)"
24116 msgstr "高(アクセント)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24119 msgid "High (tone letter)"
24120 msgstr "高(声調)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24123 msgid "Mid (accent)"
24124 msgstr "中(アクセント)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24127 msgid "Mid (tone letter)"
24128 msgstr "中(声調)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24131 msgid "Low (accent)"
24132 msgstr "低(アクセント)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24135 msgid "Low (tone letter)"
24136 msgstr "低(声調)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24139 msgid "Extra low (accent)"
24140 msgstr "超低(アクセント)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24143 msgid "Extra low (tone letter)"
24144 msgstr "超低(声調)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24147 msgid "Downstep"
24148 msgstr "ダウンステップ"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24151 msgid "Upstep"
24152 msgstr "アップステップ"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24155 msgid "Rising (accent)"
24156 msgstr "昇り(アクセント)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24159 msgid "Rising (tone letter)"
24160 msgstr "昇り(声調)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24163 msgid "Falling (accent)"
24164 msgstr "降り(アクセント)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24167 msgid "Falling (tone letter)"
24168 msgstr "降り(声調)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24171 msgid "High rising (accent)"
24172 msgstr "高昇り(アクセント)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24175 msgid "High rising (tone letter)"
24176 msgstr "高昇り(声調)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24179 msgid "Low rising (accent)"
24180 msgstr "低昇り(アクセント)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24183 msgid "Low rising (tone letter)"
24184 msgstr "低昇り(声調)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24187 msgid "Rising-falling (accent)"
24188 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24191 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24192 msgstr "昇り降り(声調)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24195 msgid "Global rise"
24196 msgstr "全体的昇り調子"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24199 msgid "Global fall"
24200 msgstr "全体的降り調子"
24201
24202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24203 msgid "ChessDiagram"
24204 msgstr "チェス棋譜"
24205
24206 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24207 msgid "Chess diagram"
24208 msgstr "チェス棋譜"
24209
24210 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24211 msgid ""
24212 "A chess position diagram.\n"
24213 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24214 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24215 "the position that you want to display.\n"
24216 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24217 "and remember to type in a relative path\n"
24218 "to the LyX document location.\n"
24219 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24220 "to enable general editing of the board.\n"
24221 "You might also check out the\n"
24222 "'Options->Test legality' option, and\n"
24223 "remember to middle and right click to\n"
24224 "insert new material in the board.\n"
24225 "In order for this to work, you have to\n"
24226 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24227 "that TeX will find it, and you will need\n"
24228 "to install the skak package from CTAN.\n"
24229 msgstr ""
24230 "チェスの棋譜.\n"
24231 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24232 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24233 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24234 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24235 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24236 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24237 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24238 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24239 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24240 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24241 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24242 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24243 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24244 "なりません.\n"
24245
24246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24247 msgid "Dia"
24248 msgstr "Dia"
24249
24250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24251 msgid "Dia diagram"
24252 msgstr "Dia ダイアグラム"
24253
24254 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24255 msgid "Dia diagram.\n"
24256 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24257
24258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24259 msgid "GnumericSpreadsheet"
24260 msgstr "Gnumeric表計算表"
24261
24262 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24263 msgid "Spreadsheet"
24264 msgstr "表計算表"
24265
24266 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24267 msgid ""
24268 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24269 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24270 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24271 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24272 "both for gnumeric and excel files.\n"
24273 msgstr ""
24274 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24275 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24276 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24277 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24278 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24279
24280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24281 msgid "Inkscape"
24282 msgstr "Inkscape"
24283
24284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24285 msgid "Inkscape figure"
24286 msgstr "Inkscape図"
24287
24288 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24289 msgid ""
24290 "An Inkscape figure.\n"
24291 "Note that using this template automatically uses the \n"
24292 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24293 msgstr ""
24294 "Inkscapeの図\n"
24295 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24296 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24297
24298 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24299 msgid "Lilypond typeset music"
24300 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24301
24302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24303 msgid ""
24304 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24305 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24306 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24307 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24308 msgstr ""
24309 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24310 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24311 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24312 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24315 msgid "PDFPages"
24316 msgstr "PDFページ"
24317
24318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24319 msgid "PDF pages"
24320 msgstr "PDFページ"
24321
24322 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24323 msgid ""
24324 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24325 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24326 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24327 "Examples:\n"
24328 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24329 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24330 "* pages=- (to include all pages)\n"
24331 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24332 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24333 "inserted in their original size.\n"
24334 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24335 "for further options and details.\n"
24336 msgstr ""
24337 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24338 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24339 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24340 "用例:\n"
24341 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24342 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24343 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24344 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24345 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24346 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24347 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24348 "取扱説明書をお読みください.\n"
24349
24350 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24351 msgid "RasterImage"
24352 msgstr "ラスターイメージ"
24353
24354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24355 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24356 msgid "Raster image"
24357 msgstr "ラスター画像"
24358
24359 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24360 msgid ""
24361 "A bitmap file.\n"
24362 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24363 msgstr ""
24364 "ビットマップファイル.\n"
24365 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24366
24367 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24368 msgid "VectorGraphics"
24369 msgstr "ベクトル画像"
24370
24371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24372 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24373 msgid "Vector graphics"
24374 msgstr "ベクトル画像"
24375
24376 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24377 msgid ""
24378 "A vector graphics file.\n"
24379 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24380 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24381 "the final output.\n"
24382 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24383 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24384 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24385 msgstr ""
24386 "ベクトル画像ファイル.\n"
24387 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24388 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24389 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24390 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24391 "使われるようにすることができます.\n"
24392 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24393
24394 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24395 msgid "XFig"
24396 msgstr "XFig"
24397
24398 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24399 msgid "Xfig figure"
24400 msgstr "Xfig図"
24401
24402 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24403 msgid "An Xfig figure.\n"
24404 msgstr "Xfigの図です.\n"
24405
24406 #: lib/configure.py:622
24407 msgid "tgo"
24408 msgstr "tgo"
24409
24410 #: lib/configure.py:622
24411 msgid "tgo|Tgif"
24412 msgstr "tgo|Tgif"
24413
24414 #: lib/configure.py:625
24415 msgid "FIG"
24416 msgstr "FIG"
24417
24418 #: lib/configure.py:628
24419 msgid "DIA"
24420 msgstr "DIA"
24421
24422 #: lib/configure.py:631
24423 msgid "sxd"
24424 msgstr "sxd"
24425
24426 #: lib/configure.py:631
24427 msgid "sxd|OpenDocument"
24428 msgstr "sxd|OpenDocument"
24429
24430 #: lib/configure.py:634
24431 msgid "Grace"
24432 msgstr "Grace"
24433
24434 #: lib/configure.py:637
24435 msgid "FEN"
24436 msgstr "FEN"
24437
24438 #: lib/configure.py:640
24439 msgid "SVG"
24440 msgstr "SVG"
24441
24442 #: lib/configure.py:641
24443 msgid "SVG (compressed)"
24444 msgstr "SVG (圧縮済)"
24445
24446 #: lib/configure.py:644
24447 msgid "BMP"
24448 msgstr "BMP"
24449
24450 #: lib/configure.py:645
24451 msgid "GIF"
24452 msgstr "GIF"
24453
24454 #: lib/configure.py:646
24455 msgid "jpeg"
24456 msgstr "jpeg"
24457
24458 #: lib/configure.py:646
24459 msgid "jpeg|JPEG"
24460 msgstr "jpeg|JPEG"
24461
24462 #: lib/configure.py:647
24463 msgid "PBM"
24464 msgstr "PBM"
24465
24466 #: lib/configure.py:648
24467 msgid "PGM"
24468 msgstr "PGM"
24469
24470 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24471 msgid "PNG"
24472 msgstr "PNG"
24473
24474 #: lib/configure.py:650
24475 msgid "PPM"
24476 msgstr "PPM"
24477
24478 #: lib/configure.py:651
24479 msgid "TIFF"
24480 msgstr "TIFF"
24481
24482 #: lib/configure.py:652
24483 msgid "XBM"
24484 msgstr "XBM"
24485
24486 #: lib/configure.py:653
24487 msgid "XPM"
24488 msgstr "XPM"
24489
24490 #: lib/configure.py:666
24491 msgid "Plain text (chess output)"
24492 msgstr "平文(チェス出力)"
24493
24494 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24495 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24496 msgid "DocBook"
24497 msgstr "DocBook"
24498
24499 #: lib/configure.py:667
24500 msgid "DocBook|B"
24501 msgstr "DocBook|B"
24502
24503 #: lib/configure.py:668
24504 msgid "DocBook (XML)"
24505 msgstr "DocBook (XML)"
24506
24507 #: lib/configure.py:669
24508 msgid "Graphviz Dot"
24509 msgstr "Graphviz Dot"
24510
24511 #: lib/configure.py:670
24512 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24513 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24514
24515 #: lib/configure.py:671
24516 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24517 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24518
24519 #: lib/configure.py:672
24520 msgid "NoWeb"
24521 msgstr "NoWeb"
24522
24523 #: lib/configure.py:672
24524 msgid "NoWeb|N"
24525 msgstr "NoWeb|N"
24526
24527 #: lib/configure.py:674
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Sweave (Japanese)"
24530 msgstr "Sweaveオプション"
24531
24532 #: lib/configure.py:674
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24535 msgstr "Sweaveオプション"
24536
24537 #: lib/configure.py:675
24538 msgid "R/S code"
24539 msgstr "R/Sコード"
24540
24541 #: lib/configure.py:677
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24544 msgstr "Rnw (knitr)"
24545
24546 #: lib/configure.py:678
24547 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24548 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24549
24550 #: lib/configure.py:679
24551 #, fuzzy
24552 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24553 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24554
24555 #: lib/configure.py:680
24556 msgid "LaTeX (plain)"
24557 msgstr "LaTeX (plain)"
24558
24559 #: lib/configure.py:680
24560 msgid "LaTeX (plain)|L"
24561 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24562
24563 #: lib/configure.py:681
24564 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24565 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24566
24567 #: lib/configure.py:682
24568 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24569 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24570
24571 #: lib/configure.py:683
24572 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24573 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24574
24575 #: lib/configure.py:684
24576 msgid "LaTeX (clipboard)"
24577 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24578
24579 #: lib/configure.py:685
24580 msgid "Plain text"
24581 msgstr "平文"
24582
24583 #: lib/configure.py:685
24584 msgid "Plain text|a"
24585 msgstr "平文(A)|A"
24586
24587 #: lib/configure.py:686
24588 msgid "Plain text (pstotext)"
24589 msgstr "平文(pstotext)"
24590
24591 #: lib/configure.py:687
24592 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24593 msgstr "平文(ps2ascii)"
24594
24595 #: lib/configure.py:688
24596 msgid "Plain text (catdvi)"
24597 msgstr "平文(catdvi)"
24598
24599 #: lib/configure.py:689
24600 msgid "Plain Text, Join Lines"
24601 msgstr "平文(行を連結して)"
24602
24603 #: lib/configure.py:690
24604 msgid "Info (Beamer)"
24605 msgstr "Info (Beamer)"
24606
24607 #: lib/configure.py:695
24608 msgid "LilyPond music"
24609 msgstr "LilyPond音楽"
24610
24611 #: lib/configure.py:698
24612 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24613 msgstr "Gnumeric表計算表"
24614
24615 #: lib/configure.py:699
24616 msgid "Excel spreadsheet"
24617 msgstr "Excel表計算表"
24618
24619 #: lib/configure.py:700
24620 msgid "MS Excel Office Open XML"
24621 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24622
24623 #: lib/configure.py:701
24624 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24625 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24626
24627 #: lib/configure.py:702
24628 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24629 msgstr "OpenOffice表計算表"
24630
24631 #: lib/configure.py:705
24632 msgid "LyXHTML"
24633 msgstr "LyXHTML"
24634
24635 #: lib/configure.py:705
24636 msgid "LyXHTML|y"
24637 msgstr "LyXHTML|y"
24638
24639 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24641 msgid "BibTeX"
24642 msgstr "BibTeX"
24643
24644 #: lib/configure.py:721
24645 msgid "EPS"
24646 msgstr "EPS"
24647
24648 #: lib/configure.py:722
24649 msgid "EPS (uncropped)"
24650 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24651
24652 #: lib/configure.py:723
24653 msgid "EPS (cropped)"
24654 msgstr "EPS (切り落とし)"
24655
24656 #: lib/configure.py:724
24657 msgid "Postscript"
24658 msgstr "Postscript"
24659
24660 #: lib/configure.py:724
24661 msgid "Postscript|t"
24662 msgstr "Postscript|t"
24663
24664 #: lib/configure.py:733
24665 msgid "PDF (ps2pdf)"
24666 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24667
24668 #: lib/configure.py:733
24669 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24670 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24671
24672 #: lib/configure.py:734
24673 msgid "PDF (pdflatex)"
24674 msgstr "PDF (pdflatex)"
24675
24676 #: lib/configure.py:734
24677 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24678 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24679
24680 #: lib/configure.py:735
24681 msgid "PDF (dvipdfm)"
24682 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24683
24684 #: lib/configure.py:735
24685 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24686 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24687
24688 #: lib/configure.py:736
24689 msgid "PDF (XeTeX)"
24690 msgstr "PDF (XeTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:736
24693 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24694 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24695
24696 #: lib/configure.py:737
24697 msgid "PDF (LuaTeX)"
24698 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24699
24700 #: lib/configure.py:737
24701 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24702 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24703
24704 #: lib/configure.py:738
24705 msgid "PDF (graphics)"
24706 msgstr "PDF (graphics)"
24707
24708 #: lib/configure.py:739
24709 msgid "PDF (cropped)"
24710 msgstr "PDF (切り落とし)"
24711
24712 #: lib/configure.py:740
24713 msgid "PDF (lower resolution)"
24714 msgstr "PDF (低解像度)"
24715
24716 #: lib/configure.py:745
24717 msgid "DVI"
24718 msgstr "DVI"
24719
24720 #: lib/configure.py:745
24721 msgid "DVI|D"
24722 msgstr "DVI|D"
24723
24724 #: lib/configure.py:746
24725 msgid "DVI (LuaTeX)"
24726 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24727
24728 #: lib/configure.py:746
24729 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24730 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24731
24732 #: lib/configure.py:749
24733 msgid "DraftDVI"
24734 msgstr "DraftDVI"
24735
24736 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24737 msgid "htm"
24738 msgstr "htm"
24739
24740 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24741 msgid "htm|HTML"
24742 msgstr "html|HTML"
24743
24744 #: lib/configure.py:755
24745 msgid "Noteedit"
24746 msgstr "Noteedit"
24747
24748 #: lib/configure.py:758
24749 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24750 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24751
24752 #: lib/configure.py:759
24753 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24754 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24755
24756 #: lib/configure.py:760
24757 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24758 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24759
24760 #: lib/configure.py:761
24761 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24762 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24763
24764 #: lib/configure.py:764
24765 msgid "Rich Text Format"
24766 msgstr "リッチテキスト形式"
24767
24768 #: lib/configure.py:765
24769 msgid "MS Word"
24770 msgstr "MS Word"
24771
24772 #: lib/configure.py:765
24773 msgid "MS Word|W"
24774 msgstr "MS Word|W"
24775
24776 #: lib/configure.py:766
24777 msgid "MS Word Office Open XML"
24778 msgstr "MS Word Office Open XML"
24779
24780 #: lib/configure.py:766
24781 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24782 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24783
24784 #: lib/configure.py:769
24785 msgid "Table (CSV)"
24786 msgstr "表(CSV)"
24787
24788 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24789 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24790 msgid "LyX"
24791 msgstr "LyX"
24792
24793 #: lib/configure.py:772
24794 msgid "LyX 1.3.x"
24795 msgstr "LyX 1.3.x"
24796
24797 #: lib/configure.py:773
24798 msgid "LyX 1.4.x"
24799 msgstr "LyX 1.4.x"
24800
24801 #: lib/configure.py:774
24802 msgid "LyX 1.5.x"
24803 msgstr "LyX 1.5.x"
24804
24805 #: lib/configure.py:775
24806 msgid "LyX 1.6.x"
24807 msgstr "LyX 1.6.x"
24808
24809 #: lib/configure.py:776
24810 msgid "LyX 2.0.x"
24811 msgstr "LyX 2.0.x"
24812
24813 #: lib/configure.py:777
24814 msgid "LyX 2.1.x"
24815 msgstr "LyX 2.1.x"
24816
24817 #: lib/configure.py:778
24818 msgid "LyX 2.2.x"
24819 msgstr "LyX 2.2.x"
24820
24821 #: lib/configure.py:779
24822 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24823 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24824
24825 #: lib/configure.py:780
24826 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24827 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24828
24829 #: lib/configure.py:781
24830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24832
24833 #: lib/configure.py:782
24834 msgid "LyX Preview"
24835 msgstr "LyXプレビュー"
24836
24837 #: lib/configure.py:783
24838 msgid "pdf_tex"
24839 msgstr "pdf_tex"
24840
24841 #: lib/configure.py:783
24842 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24843 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24844
24845 #: lib/configure.py:784
24846 msgid "Program"
24847 msgstr "プログラム"
24848
24849 #: lib/configure.py:785
24850 msgid "ps_tex"
24851 msgstr "ps_tex"
24852
24853 #: lib/configure.py:785
24854 msgid "ps_tex|PSTEX"
24855 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24856
24857 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24858 msgid "Windows Metafile"
24859 msgstr "Windowsメタファイル"
24860
24861 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24862 msgid "Enhanced Metafile"
24863 msgstr "拡張メタファイル"
24864
24865 #: lib/configure.py:907
24866 msgid "LyXBlogger"
24867 msgstr "LyxBlogger"
24868
24869 #: lib/configure.py:1113
24870 msgid "gnuplot"
24871 msgstr "gnuplot"
24872
24873 #: lib/configure.py:1113
24874 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24875 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24876
24877 #: lib/configure.py:1186
24878 msgid "LyX Archive (zip)"
24879 msgstr "LyX書庫(zip)"
24880
24881 #: lib/configure.py:1189
24882 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24883 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24884
24885 #: src/Author.cpp:57
24886 #, c-format
24887 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24888 msgstr "%1$s (%2$s)"
24889
24890 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24891 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24892 msgid "ERROR!"
24893 msgstr "エラーです!"
24894
24895 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24896 msgid "No year"
24897 msgstr "年がありません"
24898
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24900 msgid "Bibliography entry not found!"
24901 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:419
24904 msgid "Disk Error: "
24905 msgstr "ディスクエラー: "
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:420
24908 #, c-format
24909 msgid ""
24910 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24911 msgstr ""
24912 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24913 "がいっぱいですか?)."
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:548
24916 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24917 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
24920 msgid "Save failed! Document is lost."
24921 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:554
24924 msgid "Attempting to close changed document!"
24925 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:563
24928 #, c-format
24929 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24930 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24933 #, c-format
24934 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24935 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
24938 msgid "Document header error"
24939 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:979
24942 msgid "\\begin_header is missing"
24943 msgstr "\\begin_headerがありません"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1003
24946 msgid "\\begin_document is missing"
24947 msgstr "\\begin_documentがありません"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
24950 #: src/Buffer.cpp:2940
24951 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24952 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
24955 msgid ""
24956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24957 "xcolor/ulem are installed.\n"
24958 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24959 "LaTeX preamble."
24960 msgstr ""
24961 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24962 "調表示されないでしょう.\n"
24963 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24964 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
24967 msgid ""
24968 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24969 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24970 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24971 "LaTeX preamble."
24972 msgstr ""
24973 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24974 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24975 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24976 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
24979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24980 msgid "Index"
24981 msgstr "索引"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1167
24984 msgid "File Not Found"
24985 msgstr "ファイルが見つかりません"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1168
24988 #, c-format
24989 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24990 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
24993 msgid "Document format failure"
24994 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1197
24997 #, c-format
24998 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24999 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1266
25002 #, c-format
25003 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25004 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:1293
25007 msgid "Conversion failed"
25008 msgstr "変換に失敗しました"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1294
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25014 "it could not be created."
25015 msgstr ""
25016 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25017 "生成することができませんでした."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1304
25020 msgid "Conversion script not found"
25021 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1305
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25027 "could not be found."
25028 msgstr ""
25029 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25030 "んでした."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25033 msgid "Conversion script failed"
25034 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1329
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25040 "convert it."
25041 msgstr ""
25042 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1336
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25048 "it."
25049 msgstr ""
25050 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25053 msgid "File is read-only"
25054 msgstr "ファイルが読込専用です"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1393
25057 #, c-format
25058 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25059 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1402
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25065 "overwrite this file?"
25066 msgstr ""
25067 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25068 "きしますか?"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1404
25071 msgid "Overwrite modified file?"
25072 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25077 msgid "&Overwrite"
25078 msgstr "上書き(&O)"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1467
25081 msgid "Backup failure"
25082 msgstr "バックアップ失敗"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1468
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25088 "Please check whether the directory exists and is writable."
25089 msgstr ""
25090 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25091 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25094 msgid "Write failure"
25095 msgstr "書き込みに失敗"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1505
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "The file has successfully been saved as:\n"
25101 "  %1$s.\n"
25102 "But LyX could not move it to:\n"
25103 "  %2$s.\n"
25104 "Your original file has been backed up to:\n"
25105 "  %3$s"
25106 msgstr ""
25107 "ファイルは,成功裏に\n"
25108 " %1$s\n"
25109 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25110 " %2$s\n"
25111 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25112 " %3$s\n"
25113 "にバックアップされています."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1516
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "Cannot move saved file to:\n"
25119 "  %1$s.\n"
25120 "But the file has successfully been saved as:\n"
25121 "  %2$s."
25122 msgstr ""
25123 "保存ファイルを %1$s\n"
25124 "に移動することができませんでした.\n"
25125 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25126 "として無事保存されています."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1532
25129 #, c-format
25130 msgid "Saving document %1$s..."
25131 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1547
25134 msgid " could not write file!"
25135 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1555
25138 msgid " done."
25139 msgstr "終わりました."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1570
25142 #, c-format
25143 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25144 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25147 #, c-format
25148 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25149 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1583
25152 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25153 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1597
25156 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25157 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1702
25160 msgid "Iconv software exception Detected"
25161 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1702
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25167 "installed"
25168 msgstr ""
25169 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25170 "いることを確認してください."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1729
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25175 msgstr ""
25176 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25177 "ト%2$s)"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1732
25180 msgid ""
25181 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25182 "chosen encoding.\n"
25183 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25184 msgstr ""
25185 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25186 "す.\n"
25187 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1739
25190 msgid "iconv conversion failed"
25191 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1744
25194 msgid "conversion failed"
25195 msgstr "変換に失敗しました"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1860
25198 msgid "Uncodable character in file path"
25199 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1862
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The path of your document\n"
25205 "(%1$s)\n"
25206 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25207 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25208 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25209 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25210 "\n"
25211 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25212 "(such as utf8) or change the file path name."
25213 msgstr ""
25214 "お使いの文書のパス\n"
25215 "(%1$s)\n"
25216 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25217 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25218 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25219 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25220 "\n"
25221 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25222 "イルパス名を変更してください."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1929
25225 #, c-format
25226 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25227 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1930
25230 #, c-format
25231 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25232 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1940
25235 #, c-format
25236 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25237 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1941
25240 #, c-format
25241 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25242 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1947
25245 msgid "Incompatible Languages!"
25246 msgstr "互換性のない言語です!"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1949
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25252 "because they require conflicting language packages:\n"
25253 "%1$s%2$s"
25254 msgstr ""
25255 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25256 "使用することはできません.\\n\n"
25257 "%1$s%2$s"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2259
25260 msgid "Running chktex..."
25261 msgstr "chktexを実行しています..."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:2273
25264 msgid "chktex failure"
25265 msgstr "chktexに失敗"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2274
25268 msgid "Could not run chktex successfully."
25269 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:2632
25272 #, c-format
25273 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25274 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:2736
25277 #, c-format
25278 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25279 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2745
25282 msgid "Error generating literate programming code."
25283 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:2821
25286 #, c-format
25287 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25288 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:2856
25291 #, c-format
25292 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25293 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:2913
25296 msgid "Error viewing the output file."
25297 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25302 msgid "Invalid filename"
25303 msgstr "無効なファイル名"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25307 msgid ""
25308 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25309 "through LaTeX: "
25310 msgstr ""
25311 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25312 "能性があります: "
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25316 msgid "Problematic filename for DVI"
25317 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25321 msgid ""
25322 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25323 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25324 msgstr ""
25325 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25326 "引き起こします: "
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25329 msgid "Export Warning!"
25330 msgstr "書き出しに関する警告!"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:3318
25333 msgid ""
25334 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25335 "BibTeX will be unable to find them."
25336 msgstr ""
25337 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25338 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3950
25341 #, c-format
25342 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25343 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:3954
25346 #, c-format
25347 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25348 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4006
25351 msgid "Preview source code"
25352 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4008
25355 msgid "Preview preamble"
25356 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:4010
25359 msgid "Preview body"
25360 msgstr "本文をプレビューする"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4025
25363 msgid "Plain text does not have a preamble."
25364 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:4130
25367 #, c-format
25368 msgid "Auto-saving %1$s"
25369 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4186
25372 msgid "Autosave failed!"
25373 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4247
25376 msgid "Autosaving current document..."
25377 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4372
25380 msgid "Couldn't export file"
25381 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4373
25384 #, c-format
25385 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25386 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25389 msgid "File name error"
25390 msgstr "ファイル名エラー"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4436
25393 #, c-format
25394 msgid ""
25395 "The directory path to the document\n"
25396 "%1$s\n"
25397 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25398 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25399 msgstr ""
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25402 msgid "Document export cancelled."
25403 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4556
25406 #, c-format
25407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25408 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4563
25411 #, c-format
25412 msgid "Document exported as %1$s"
25413 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4632
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25419 "\n"
25420 "Recover emergency save?"
25421 msgstr ""
25422 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25423 "\n"
25424 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4635
25427 msgid "Load emergency save?"
25428 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4636
25431 msgid "&Recover"
25432 msgstr "復旧(&R)"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4636
25435 msgid "&Load Original"
25436 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4647
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25443 msgstr ""
25444 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25445 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25446 "い."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4654
25449 msgid "Document was successfully recovered."
25450 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4656
25453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25454 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4657
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "Remove emergency file now?\n"
25460 "(%1$s)"
25461 msgstr ""
25462 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25463 "(%1$s)"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25466 msgid "Delete emergency file?"
25467 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25470 msgid "&Keep"
25471 msgstr "保持(&K)"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4666
25474 msgid "Emergency file deleted"
25475 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4667
25478 msgid "Do not forget to save your file now!"
25479 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4674
25482 msgid "Remove emergency file now?"
25483 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4697
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25489 "\n"
25490 "Load the backup instead?"
25491 msgstr ""
25492 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25493 "\n"
25494 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4699
25497 msgid "Load backup?"
25498 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4700
25501 msgid "&Load backup"
25502 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4700
25505 msgid "Load &original"
25506 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4710
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25513 msgstr ""
25514 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25515 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25516 "い."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25519 msgid "Senseless!!! "
25520 msgstr "意味を成しません!!! "
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:5303
25523 #, c-format
25524 msgid "Document %1$s reloaded."
25525 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:5306
25528 #, c-format
25529 msgid "Could not reload document %1$s."
25530 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25531
25532 #: src/BufferParams.cpp:508
25533 msgid ""
25534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25536 msgstr ""
25537 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25538 "パッケージamsmathを読み込みます"
25539
25540 #: src/BufferParams.cpp:510
25541 msgid ""
25542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25543 "are inserted into formulas"
25544 msgstr ""
25545 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25546 "amssymbを読み込みます"
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:512
25549 msgid ""
25550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25551 "formulas"
25552 msgstr ""
25553 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:514
25556 msgid ""
25557 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25558 "inserted into formulas"
25559 msgstr ""
25560 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25561 "れます"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:516
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25566 "into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:518
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25573 "inserted into formulas"
25574 msgstr ""
25575 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25576 "み込まれます"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:520
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25581 "inserted into formulas"
25582 msgstr ""
25583 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25584 "れます"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:522
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25589 "subscript is inserted into formulas"
25590 msgstr ""
25591 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25592 "す"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:524
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25597 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25598 msgstr ""
25599 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25600 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:526
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25605 "decoration 'utilde'"
25606 msgstr ""
25607 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25608 "み込まれます'"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:731
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "The selected document class\n"
25614 "\t%1$s\n"
25615 "requires external files that are not available.\n"
25616 "The document class can still be used, but the\n"
25617 "document cannot be compiled until the following\n"
25618 "prerequisites are installed:\n"
25619 "\t%2$s\n"
25620 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25621 "User's Guide for more information."
25622 msgstr ""
25623 "選択した文書クラス\n"
25624 "\t%1$s\n"
25625 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25626 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25627 "必要とされている\n"
25628 "\t%2$s\n"
25629 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25630 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25631 "(利用可能性)をご覧ください."
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:740
25634 msgid "Document class not available"
25635 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25638 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25639 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25640 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25641 msgid "LyX Warning: "
25642 msgstr "LyX警告: "
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25645 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25646 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25647 msgid "uncodable character"
25648 msgstr "コード化できない文字"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:2171
25651 msgid "Uncodable character in user preamble"
25652 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:2173
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25658 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25659 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25660 "output.\n"
25661 "\n"
25662 "Please select an appropriate document encoding\n"
25663 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25664 msgstr ""
25665 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25666 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25667 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25668 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25669 "\n"
25670 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25671 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:2462
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "The layout file:\n"
25677 "%1$s\n"
25678 "could not be found. A default textclass with default\n"
25679 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25680 "correct output."
25681 msgstr ""
25682 "レイアウトファイル:\n"
25683 "%1$s\n"
25684 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25685 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25686 "行うことができないでしょう."
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:2468
25689 msgid "Document class not found"
25690 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2475
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25696 "%1$s\n"
25697 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25698 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25699 "correct output."
25700 msgstr ""
25701 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25702 "%1$s\n"
25703 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25704 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25705 "行わないでしょう."
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25708 msgid "Could not load class"
25709 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:2534
25712 msgid "Error reading internal layout information"
25713 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25716 msgid "Read Error"
25717 msgstr "読み込みエラー"
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:194
25720 msgid "No more insets"
25721 msgstr "差込枠はもうありません"
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:798
25724 msgid "Save bookmark"
25725 msgstr "しおりを保存"
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1014
25728 msgid "Converting document to new document class..."
25729 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:1059
25732 msgid "Document is read-only"
25733 msgstr "文書が読込専用です"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1061
25736 msgid "Document has been modified externally"
25737 msgstr "文書が外部から修正されています"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1070
25740 msgid "This portion of the document is deleted."
25741 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25745 msgid "Absolute filename expected."
25746 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25749 #, c-format
25750 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25751 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1393
25754 msgid "No further undo information"
25755 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1413
25758 msgid "No further redo information"
25759 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1639
25762 msgid "Mark off"
25763 msgstr "マーク切"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1645
25766 msgid "Mark on"
25767 msgstr "マーク入"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1652
25770 msgid "Mark removed"
25771 msgstr "マーク削除"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1655
25774 msgid "Mark set"
25775 msgstr "マーク設定"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:1747
25778 msgid "Statistics for the selection:"
25779 msgstr "選択範囲の統計:"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1749
25782 msgid "Statistics for the document:"
25783 msgstr "文書の統計:"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1752
25786 #, c-format
25787 msgid "%1$d words"
25788 msgstr "%1$d語"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1754
25791 msgid "One word"
25792 msgstr "1語"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1757
25795 #, c-format
25796 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25797 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1760
25800 msgid "One character (including blanks)"
25801 msgstr "1字(空白含む)"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1763
25804 #, c-format
25805 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25806 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1766
25809 msgid "One character (excluding blanks)"
25810 msgstr "1字(空白除く)"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1768
25813 msgid "Statistics"
25814 msgstr "統計"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1989
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25820 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1991
25823 #, c-format
25824 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25825 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1999
25828 msgid "Branch name"
25829 msgstr "派生枝名"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25832 msgid "Branch already exists"
25833 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:2883
25836 #, c-format
25837 msgid "Inserting document %1$s..."
25838 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:2894
25841 #, c-format
25842 msgid "Document %1$s inserted."
25843 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:2896
25846 #, c-format
25847 msgid "Could not insert document %1$s"
25848 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:3307
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "Could not read the specified document\n"
25854 "%1$s\n"
25855 "due to the error: %2$s"
25856 msgstr ""
25857 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25858 "%1$s\n"
25859 "を読むことができませんでした."
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:3309
25862 msgid "Could not read file"
25863 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:3316
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "%1$s\n"
25869 " is not readable."
25870 msgstr ""
25871 "%1$s\n"
25872 "は読み込み不能です."
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25875 msgid "Could not open file"
25876 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:3324
25879 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25880 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:3325
25883 msgid ""
25884 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25885 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25886 "If this does not give the correct result\n"
25887 "then please change the encoding of the file\n"
25888 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25889 msgstr ""
25890 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25891 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25892 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25893 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25894
25895 #: src/Changes.cpp:370
25896 msgid "Uncodable character in author name"
25897 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25898
25899 #: src/Changes.cpp:371
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "The author name '%1$s',\n"
25903 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25904 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25905 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25906 "\n"
25907 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25908 "or change the spelling of the author name."
25909 msgstr ""
25910 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25911 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25912 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25913 "これらのグリフは省かれます.\n"
25914 "\n"
25915 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25916 "著者名の綴りを変更してください."
25917
25918 #: src/Chktex.cpp:65
25919 #, c-format
25920 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25921 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25922
25923 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25925 msgid "none"
25926 msgstr "なし"
25927
25928 #: src/Color.cpp:204
25929 msgid "black"
25930 msgstr "黒"
25931
25932 #: src/Color.cpp:205
25933 msgid "white"
25934 msgstr "白"
25935
25936 #: src/Color.cpp:206
25937 msgid "blue"
25938 msgstr "青"
25939
25940 #: src/Color.cpp:207
25941 msgid "brown"
25942 msgstr "茶"
25943
25944 #: src/Color.cpp:208
25945 msgid "cyan"
25946 msgstr "シアン"
25947
25948 #: src/Color.cpp:209
25949 msgid "darkgray"
25950 msgstr "濃灰"
25951
25952 #: src/Color.cpp:210
25953 msgid "gray"
25954 msgstr "灰"
25955
25956 #: src/Color.cpp:211
25957 msgid "green"
25958 msgstr "緑"
25959
25960 #: src/Color.cpp:212
25961 msgid "lightgray"
25962 msgstr "薄灰"
25963
25964 #: src/Color.cpp:213
25965 msgid "lime"
25966 msgstr "ライム"
25967
25968 #: src/Color.cpp:214
25969 msgid "magenta"
25970 msgstr "マゼンタ"
25971
25972 #: src/Color.cpp:215
25973 msgid "olive"
25974 msgstr "オリーブ"
25975
25976 #: src/Color.cpp:216
25977 msgid "orange"
25978 msgstr "橙"
25979
25980 #: src/Color.cpp:217
25981 msgid "pink"
25982 msgstr "桃"
25983
25984 #: src/Color.cpp:218
25985 msgid "purple"
25986 msgstr "紫"
25987
25988 #: src/Color.cpp:219
25989 msgid "red"
25990 msgstr "赤"
25991
25992 #: src/Color.cpp:220
25993 msgid "teal"
25994 msgstr "ティール(青緑)"
25995
25996 #: src/Color.cpp:221
25997 msgid "violet"
25998 msgstr "青紫"
25999
26000 #: src/Color.cpp:222
26001 msgid "yellow"
26002 msgstr "黄"
26003
26004 #: src/Color.cpp:223
26005 msgid "cursor"
26006 msgstr "カーソル"
26007
26008 #: src/Color.cpp:224
26009 msgid "background"
26010 msgstr "背景"
26011
26012 #: src/Color.cpp:225
26013 msgid "text"
26014 msgstr "本文"
26015
26016 #: src/Color.cpp:226
26017 msgid "selection"
26018 msgstr "選択"
26019
26020 #: src/Color.cpp:227
26021 msgid "selected text"
26022 msgstr "選択されたテキスト"
26023
26024 #: src/Color.cpp:229
26025 msgid "LaTeX text"
26026 msgstr "LaTeXテキスト"
26027
26028 #: src/Color.cpp:230
26029 msgid "inline completion"
26030 msgstr "行内補完"
26031
26032 #: src/Color.cpp:232
26033 msgid "non-unique inline completion"
26034 msgstr "複数候補時行内補完"
26035
26036 #: src/Color.cpp:234
26037 msgid "previewed snippet"
26038 msgstr "プレビューの断片"
26039
26040 #: src/Color.cpp:235
26041 msgid "note label"
26042 msgstr "註釈ラベル"
26043
26044 #: src/Color.cpp:236
26045 msgid "note background"
26046 msgstr "註釈の背景"
26047
26048 #: src/Color.cpp:237
26049 msgid "comment label"
26050 msgstr "コメントラベル"
26051
26052 #: src/Color.cpp:238
26053 msgid "comment background"
26054 msgstr "コメントの背景"
26055
26056 #: src/Color.cpp:239
26057 msgid "greyedout inset label"
26058 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26059
26060 #: src/Color.cpp:240
26061 msgid "greyedout inset text"
26062 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26063
26064 #: src/Color.cpp:241
26065 msgid "greyedout inset background"
26066 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26067
26068 #: src/Color.cpp:242
26069 msgid "phantom inset text"
26070 msgstr "埋め草差込枠本文"
26071
26072 #: src/Color.cpp:243
26073 msgid "shaded box"
26074 msgstr "影付きボックス"
26075
26076 #: src/Color.cpp:244
26077 msgid "listings background"
26078 msgstr "プログラムリストの背景"
26079
26080 #: src/Color.cpp:245
26081 msgid "branch label"
26082 msgstr "派生枝ラベル"
26083
26084 #: src/Color.cpp:246
26085 msgid "footnote label"
26086 msgstr "脚註ラベル"
26087
26088 #: src/Color.cpp:247
26089 msgid "index label"
26090 msgstr "索引ラベル"
26091
26092 #: src/Color.cpp:248
26093 msgid "margin note label"
26094 msgstr "傍註ラベル"
26095
26096 #: src/Color.cpp:249
26097 msgid "URL label"
26098 msgstr "URLラベル"
26099
26100 #: src/Color.cpp:250
26101 msgid "URL text"
26102 msgstr "URL本文"
26103
26104 #: src/Color.cpp:251
26105 msgid "depth bar"
26106 msgstr "階層表示線"
26107
26108 #: src/Color.cpp:252
26109 msgid "scroll indicator"
26110 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26111
26112 #: src/Color.cpp:253
26113 msgid "language"
26114 msgstr "言語"
26115
26116 #: src/Color.cpp:254
26117 msgid "command inset"
26118 msgstr "コマンド差込枠"
26119
26120 #: src/Color.cpp:255
26121 msgid "command inset background"
26122 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26123
26124 #: src/Color.cpp:256
26125 msgid "command inset frame"
26126 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26127
26128 #: src/Color.cpp:257
26129 msgid "special character"
26130 msgstr "特別な文字"
26131
26132 #: src/Color.cpp:258
26133 msgid "math"
26134 msgstr "数式"
26135
26136 #: src/Color.cpp:259
26137 msgid "math background"
26138 msgstr "数式の背景"
26139
26140 #: src/Color.cpp:260
26141 msgid "graphics background"
26142 msgstr "画像の背景"
26143
26144 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26145 msgid "math macro background"
26146 msgstr "数式マクロの背景"
26147
26148 #: src/Color.cpp:262
26149 msgid "math frame"
26150 msgstr "数式の枠"
26151
26152 #: src/Color.cpp:263
26153 msgid "math corners"
26154 msgstr "数式内のふち取り"
26155
26156 #: src/Color.cpp:264
26157 msgid "math line"
26158 msgstr "数式行"
26159
26160 #: src/Color.cpp:266
26161 msgid "math macro hovered background"
26162 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26163
26164 #: src/Color.cpp:267
26165 msgid "math macro label"
26166 msgstr "数式マクロラベル"
26167
26168 #: src/Color.cpp:268
26169 msgid "math macro frame"
26170 msgstr "数式マクロの枠"
26171
26172 #: src/Color.cpp:269
26173 msgid "math macro blended out"
26174 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26175
26176 #: src/Color.cpp:270
26177 msgid "math macro old parameter"
26178 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26179
26180 #: src/Color.cpp:271
26181 msgid "math macro new parameter"
26182 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26183
26184 #: src/Color.cpp:272
26185 msgid "collapsible inset text"
26186 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26187
26188 #: src/Color.cpp:273
26189 msgid "collapsible inset frame"
26190 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26191
26192 #: src/Color.cpp:274
26193 msgid "inset background"
26194 msgstr "差込枠の背景"
26195
26196 #: src/Color.cpp:275
26197 msgid "inset frame"
26198 msgstr "差込枠の枠"
26199
26200 #: src/Color.cpp:276
26201 msgid "LaTeX error"
26202 msgstr "LaTeXエラー"
26203
26204 #: src/Color.cpp:277
26205 msgid "end-of-line marker"
26206 msgstr "行末標"
26207
26208 #: src/Color.cpp:278
26209 msgid "appendix marker"
26210 msgstr "付録標"
26211
26212 #: src/Color.cpp:279
26213 msgid "change bar"
26214 msgstr "変更バー"
26215
26216 #: src/Color.cpp:280
26217 msgid "deleted text"
26218 msgstr "削除された文章"
26219
26220 #: src/Color.cpp:281
26221 msgid "added text"
26222 msgstr "追加された文章"
26223
26224 #: src/Color.cpp:282
26225 msgid "changed text 1st author"
26226 msgstr "変更された文章:第1著者"
26227
26228 #: src/Color.cpp:283
26229 msgid "changed text 2nd author"
26230 msgstr "変更された文章:第2著者"
26231
26232 #: src/Color.cpp:284
26233 msgid "changed text 3rd author"
26234 msgstr "変更された文章:第3著者"
26235
26236 #: src/Color.cpp:285
26237 msgid "changed text 4th author"
26238 msgstr "変更された文章:第4著者"
26239
26240 #: src/Color.cpp:286
26241 msgid "changed text 5th author"
26242 msgstr "変更された文章:第5著者"
26243
26244 #: src/Color.cpp:287
26245 msgid "deleted text modifier"
26246 msgstr "削除された文章の修飾子"
26247
26248 #: src/Color.cpp:288
26249 msgid "added space markers"
26250 msgstr "空白標"
26251
26252 #: src/Color.cpp:289
26253 msgid "table line"
26254 msgstr "表の線"
26255
26256 #: src/Color.cpp:290
26257 msgid "table on/off line"
26258 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26259
26260 #: src/Color.cpp:292
26261 msgid "bottom area"
26262 msgstr "下部領域"
26263
26264 #: src/Color.cpp:293
26265 msgid "new page"
26266 msgstr "新規頁"
26267
26268 #: src/Color.cpp:294
26269 msgid "page break / line break"
26270 msgstr "改頁/改行"
26271
26272 #: src/Color.cpp:295
26273 msgid "button frame"
26274 msgstr "ボタン枠"
26275
26276 #: src/Color.cpp:296
26277 msgid "button background"
26278 msgstr "ボタンの背景"
26279
26280 #: src/Color.cpp:297
26281 msgid "button background under focus"
26282 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26283
26284 #: src/Color.cpp:298
26285 msgid "paragraph marker"
26286 msgstr "段落標"
26287
26288 #: src/Color.cpp:299
26289 msgid "preview frame"
26290 msgstr "プレビューの枠"
26291
26292 #: src/Color.cpp:300
26293 msgid "inherit"
26294 msgstr "引き継ぐ"
26295
26296 #: src/Color.cpp:301
26297 msgid "regexp frame"
26298 msgstr "正規表現の枠"
26299
26300 #: src/Color.cpp:302
26301 msgid "ignore"
26302 msgstr "無視"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:308
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26308 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26309 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26310 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26311 "actually need it, instead.</p>"
26312 msgstr ""
26313 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26314 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26315 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26316 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26317
26318 #: src/Converter.cpp:317
26319 msgid "Security Warning"
26320 msgstr "セキュリティ上の警告"
26321
26322 #: src/Converter.cpp:330
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26326 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26327 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26328 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26329 msgstr ""
26330 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26331 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26332 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26333 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26334 "p>"
26335
26336 #: src/Converter.cpp:337
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26340 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26341 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26342 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26343 msgstr ""
26344 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26345 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26346 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26347 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:347
26350 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26351 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:349
26354 msgid ""
26355 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26356 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26357 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26358 "i>.)"
26359 msgstr ""
26360 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26361 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26362 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:358
26365 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26366 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26367
26368 #: src/Converter.cpp:359
26369 msgid "An external converter requires your authorization"
26370 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:362
26373 msgid ""
26374 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26375 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26376 msgstr ""
26377 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26378 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:365
26381 msgid ""
26382 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26383 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26384 msgstr ""
26385 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26386 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:369
26389 msgid "Do &not allow"
26390 msgstr "許可しない(&N)"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:369
26393 msgid "Do &not run"
26394 msgstr "実行しない(&N)"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:370
26397 msgid "A&llow"
26398 msgstr "許可する(&L)"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:370
26401 msgid "&Run"
26402 msgstr "実行する(&R)"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:372
26405 msgid "&Always allow for this document"
26406 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:373
26409 msgid "&Always run for this document"
26410 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26413 #: src/Converter.cpp:762
26414 msgid "Cannot convert file"
26415 msgstr "ファイルを変換することができません"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:452
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26421 "Define a converter in the preferences."
26422 msgstr ""
26423 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26424 "設定で変換子を指定してください."
26425
26426 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26427 msgid "Pygments driver command not found!"
26428 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26431 msgid ""
26432 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26433 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26434 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26435 "is named differently, to add the following line to the\n"
26436 "document preamble:\n"
26437 "\n"
26438 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26439 "\n"
26440 "where 'driver' is name of the driver command."
26441 msgstr ""
26442 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26443 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26444 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26445 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26446 "以下の行を追記してください.\n"
26447 "\n"
26448 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26449 "\n"
26450 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26451
26452 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26453 msgid "Executing command: "
26454 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26455
26456 #: src/Converter.cpp:691
26457 msgid "Build errors"
26458 msgstr "ビルドエラー"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:692
26461 msgid "There were errors during the build process."
26462 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:697
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "An error occurred while running:\n"
26468 "%1$s"
26469 msgstr ""
26470 "%1$s\n"
26471 "の実行中にエラーが発生しました."
26472
26473 #: src/Converter.cpp:720
26474 #, c-format
26475 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26476 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:764
26479 #, c-format
26480 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26481 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26482
26483 #: src/Converter.cpp:765
26484 #, c-format
26485 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26486 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26487
26488 #: src/Converter.cpp:807
26489 msgid "Running LaTeX..."
26490 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:833
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26496 "log %1$s."
26497 msgstr ""
26498 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26499 "んでした."
26500
26501 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26502 msgid "LaTeX failed"
26503 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:839
26506 #, c-format
26507 msgid ""
26508 "The external program\n"
26509 "%1$s\n"
26510 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26511 "program's error (check the logs). "
26512 msgstr ""
26513 "外部プログラム\n"
26514 "%1$s\n"
26515 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26516 "い(ログをご覧ください)."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:845
26519 msgid "Output is empty"
26520 msgstr "出力が空です"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:846
26523 msgid "No output file was generated."
26524 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26525
26526 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26527 msgid ", Inset: "
26528 msgstr ", 差込枠:"
26529
26530 #: src/Cursor.cpp:1062
26531 msgid ", Cell: "
26532 msgstr ", セル:"
26533
26534 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26535 msgid ", Position: "
26536 msgstr ", 位置:"
26537
26538 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26542 "not been pasted."
26543 msgstr ""
26544
26545 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26549 "not been pasted."
26550 msgstr ""
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Uncodable content"
26555 msgstr "コード化できない文字"
26556
26557 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26561 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26562 msgstr ""
26563 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26564 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26565
26566 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26567 msgid "Unknown branch"
26568 msgstr "未知の派生枝です"
26569
26570 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26571 msgid "&Don't Add"
26572 msgstr "追加しない(&D)"
26573
26574 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26575 #, c-format
26576 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26577 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26578
26579 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26580 msgid "Layout Not Found"
26581 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26582
26583 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26584 #, c-format
26585 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26586 msgstr ""
26587 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26593 "%3$s'."
26594 msgstr ""
26595 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26596 "ました."
26597
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26599 msgid "Undefined flex inset"
26600 msgstr "未定義の自由差込枠"
26601
26602 #: src/Exporter.cpp:45
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The file %1$s already exists.\n"
26606 "\n"
26607 "Do you want to overwrite that file?"
26608 msgstr ""
26609 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26610 "\n"
26611 "そのファイルに上書きしますか?"
26612
26613 #: src/Exporter.cpp:48
26614 msgid "Overwrite file?"
26615 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26616
26617 #: src/Exporter.cpp:50
26618 msgid "&Keep file"
26619 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26620
26621 #: src/Exporter.cpp:51
26622 msgid "Overwrite &all"
26623 msgstr "全て上書き(&A)"
26624
26625 #: src/Exporter.cpp:51
26626 msgid "&Cancel export"
26627 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26628
26629 #: src/Exporter.cpp:97
26630 msgid "Couldn't copy file"
26631 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26632
26633 #: src/Exporter.cpp:98
26634 #, c-format
26635 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26636 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26637
26638 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26640 msgid "Roman"
26641 msgstr "ローマン体"
26642
26643 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26645 msgid "Sans Serif"
26646 msgstr "サンセリフ体"
26647
26648 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26650 msgid "Typewriter"
26651 msgstr "タイプライタ体"
26652
26653 #: src/Font.cpp:60
26654 msgid "Symbol"
26655 msgstr "記号"
26656
26657 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26658 #: src/Font.cpp:77
26659 msgid "Inherit"
26660 msgstr "継承"
26661
26662 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26663 msgid "Medium"
26664 msgstr "ミディアム体"
26665
26666 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26667 msgid "Upright"
26668 msgstr "アップライト体"
26669
26670 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26671 msgid "Italic"
26672 msgstr "イタリック体"
26673
26674 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26675 msgid "Slanted"
26676 msgstr "斜体"
26677
26678 #: src/Font.cpp:68
26679 msgid "Smallcaps"
26680 msgstr "スモールキャップ"
26681
26682 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26683 msgid "Increase"
26684 msgstr "大きく"
26685
26686 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26687 msgid "Decrease"
26688 msgstr "小さく"
26689
26690 #: src/Font.cpp:77
26691 msgid "Toggle"
26692 msgstr "切換"
26693
26694 #: src/Font.cpp:163
26695 #, c-format
26696 msgid "Emphasis %1$s, "
26697 msgstr "強調%1$s, "
26698
26699 #: src/Font.cpp:166
26700 #, c-format
26701 msgid "Underline %1$s, "
26702 msgstr "下線%1$s, "
26703
26704 #: src/Font.cpp:169
26705 #, c-format
26706 msgid "Strike out %1$s, "
26707 msgstr "取消線%1$s, "
26708
26709 #: src/Font.cpp:172
26710 #, c-format
26711 msgid "Cross out %1$s, "
26712 msgstr "取消斜線%1$s, "
26713
26714 #: src/Font.cpp:175
26715 #, c-format
26716 msgid "Double underline %1$s, "
26717 msgstr "二重下線%1$s, "
26718
26719 #: src/Font.cpp:178
26720 #, c-format
26721 msgid "Wavy underline %1$s, "
26722 msgstr "波下線%1$s, "
26723
26724 #: src/Font.cpp:181
26725 #, c-format
26726 msgid "Noun %1$s, "
26727 msgstr "名詞%1$s, "
26728
26729 #: src/Font.cpp:195
26730 #, c-format
26731 msgid "Language: %1$s, "
26732 msgstr "言語: %1$s,"
26733
26734 #: src/Font.cpp:198
26735 #, c-format
26736 msgid "Number %1$s"
26737 msgstr "番号 %1$s"
26738
26739 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26740 msgid "Cannot view file"
26741 msgstr "ファイルを読むことができません"
26742
26743 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26744 #, c-format
26745 msgid "File does not exist: %1$s"
26746 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26747
26748 #: src/Format.cpp:682
26749 #, c-format
26750 msgid "No information for viewing %1$s"
26751 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26752
26753 #: src/Format.cpp:692
26754 #, c-format
26755 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26756 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26757
26758 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26759 msgid "Cannot edit file"
26760 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26761
26762 #: src/Format.cpp:751
26763 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26764 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26765
26766 #: src/Format.cpp:764
26767 #, c-format
26768 msgid "No information for editing %1$s"
26769 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26770
26771 #: src/Format.cpp:775
26772 #, c-format
26773 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26774 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26775
26776 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26777 msgid "Could not find bind file"
26778 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26779
26780 #: src/KeyMap.cpp:230
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "Unable to find the bind file\n"
26784 "%1$s.\n"
26785 "Please check your installation."
26786 msgstr ""
26787 "キー設定ファイル\n"
26788 "%1$s\n"
26789 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26790
26791 #: src/KeyMap.cpp:237
26792 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26793 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26794
26795 #: src/KeyMap.cpp:238
26796 msgid ""
26797 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26798 "Please check your installation."
26799 msgstr ""
26800 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26801 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26802
26803 #: src/KeyMap.cpp:245
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "Unable to find the bind file\n"
26807 "%1$s.\n"
26808 "Falling back to default."
26809 msgstr ""
26810 "キー設定ファイル%1$s\n"
26811 "を見つけることができませんでした.\n"
26812 "既定値を使用します."
26813
26814 #: src/KeySequence.cpp:181
26815 msgid "   options: "
26816 msgstr "   オプション: "
26817
26818 #: src/LaTeX.cpp:58
26819 #, c-format
26820 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26821 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26822
26823 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26824 msgid "Running Index Processor."
26825 msgstr "索引処理器を実行しています."
26826
26827 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26828 msgid "Running BibTeX."
26829 msgstr "BibTeXを実行しています."
26830
26831 #: src/LaTeX.cpp:481
26832 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26833 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26834
26835 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26836 msgid "BibTeX error: "
26837 msgstr "BibTeXエラー:"
26838
26839 #: src/LaTeX.cpp:1383
26840 msgid "Biber error: "
26841 msgstr "Biberエラー: "
26842
26843 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26844 msgid "Font not available"
26845 msgstr "フォントが利用不能です"
26846
26847 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26851 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26852 msgstr ""
26853 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26854 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26855
26856 #: src/LyX.cpp:148
26857 msgid "Could not read configuration file"
26858 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26859
26860 #: src/LyX.cpp:149
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "Error while reading the configuration file\n"
26864 "%1$s.\n"
26865 "Please check your installation."
26866 msgstr ""
26867 "設定ファイル %1$s\n"
26868 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26869 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26870
26871 #: src/LyX.cpp:402
26872 msgid "The following files could not be loaded:"
26873 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26874
26875 #: src/LyX.cpp:443
26876 #, c-format
26877 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26878 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26879
26880 #: src/LyX.cpp:445
26881 msgid "Cannot remove temporary directory"
26882 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:450
26885 #, c-format
26886 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26887 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:479
26890 #, c-format
26891 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26892 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:497
26895 msgid "Missing filename for this operation."
26896 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:546
26899 #, c-format
26900 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26901 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:593
26904 msgid "No textclass is found"
26905 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:594
26908 msgid ""
26909 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26910 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26911 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26912 msgstr ""
26913 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26914 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26915 "るかしてください."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:598
26918 msgid "&Reconfigure"
26919 msgstr "環境構成(&R)"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:599
26922 msgid "&Without LaTeX"
26923 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26926 msgid "&Continue"
26927 msgstr "続ける(&C)"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:703
26930 msgid ""
26931 "SIGHUP signal caught!\n"
26932 "Bye."
26933 msgstr ""
26934 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26935 "さようなら."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:707
26938 msgid ""
26939 "SIGFPE signal caught!\n"
26940 "Bye."
26941 msgstr ""
26942 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26943 "さようなら."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:710
26946 msgid ""
26947 "SIGSEGV signal caught!\n"
26948 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26949 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26950 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26951 "Bye."
26952 msgstr ""
26953 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26954 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26955 "祈り申し上げます.\n"
26956 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26957 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26958 "それでは."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:726
26961 msgid "LyX crashed!"
26962 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:760
26965 msgid "LyX: "
26966 msgstr "LyX: "
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1009
26969 msgid "Could not create temporary directory"
26970 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:1010
26973 #, c-format
26974 msgid ""
26975 "Could not create a temporary directory in\n"
26976 "\"%1$s\"\n"
26977 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26978 msgstr ""
26979 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26980 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26981 "であることを確認して,再度実行してください."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1074
26984 msgid "Missing user LyX directory"
26985 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:1075
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26991 "It is needed to keep your own configuration."
26992 msgstr ""
26993 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26994 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1080
26997 msgid "&Create directory"
26998 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:1081
27001 msgid "&Exit LyX"
27002 msgstr "LyXを終了(&E)"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:1082
27005 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27006 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1086
27009 #, c-format
27010 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27011 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1091
27014 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27015 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1164
27018 msgid "List of supported debug flags:"
27019 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1168
27022 #, c-format
27023 msgid "Setting debug level to %1$s"
27024 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1179
27027 msgid ""
27028 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27029 "Command line switches (case sensitive):\n"
27030 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27031 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27032 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27033 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27034 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27035 "                  select the features to debug.\n"
27036 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27037 "\t-x [--execute] command\n"
27038 "                  where command is a lyx command.\n"
27039 "\t-e [--export] fmt\n"
27040 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27041 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27042 "Name\n"
27043 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27044 "name\n"
27045 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27046 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27047 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27048 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27049 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27050 "                  and filename is the destination filename.\n"
27051 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27052 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27053 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27054 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27055 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27056 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27057 "files,\n"
27058 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27059 "export.\n"
27060 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27061 "consumed.\n"
27062 "\t--ignore-error-message which\n"
27063 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27064 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27065 "values:\n"
27066 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27067 "\t-n [--no-remote]\n"
27068 "                  open documents in a new instance\n"
27069 "\t-r [--remote]\n"
27070 "                  open documents in an already running instance\n"
27071 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27072 "\t-v [--verbose]\n"
27073 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27074 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27075 "\t-version  summarize version and build info\n"
27076 "Check the LyX man page for more details."
27077 msgstr ""
27078 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27079 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27080 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27081 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27082 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27083 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27084 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27085 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27086 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27087 "\t-x [--execute] command\n"
27088 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27089 "\t-e [--export] fmt\n"
27090 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27091 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27092 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27093 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27094 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27095 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27096 "い.\n"
27097 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27098 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27099 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27100 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27101 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27102 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27103 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27104 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27105 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27106 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27107 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27108 "\t--ignore-error-message which\n"
27109 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27110 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27111 "は:\n"
27112 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27113 "\t-n [--no-remote]\n"
27114 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27115 "\t-r [--remote]\n"
27116 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27117 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27118 "\t-v [--verbose]\n"
27119 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27120 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27121 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27122 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27125 msgid "  Git commit hash "
27126 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27129 msgid "No system directory"
27130 msgstr "システムディレクトリがありません"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1244
27133 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27134 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1255
27137 msgid "No user directory"
27138 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1256
27141 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27142 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1267
27145 msgid "Incomplete command"
27146 msgstr "不完全なコマンド"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1268
27149 msgid "Missing command string after --execute switch"
27150 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1279
27153 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27154 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1284
27157 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27158 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1297
27161 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27162 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1310
27165 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27166 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1315
27169 msgid "Missing filename for --import"
27170 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3091
27173 msgid ""
27174 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27175 "legal words?"
27176 msgstr ""
27177 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27178 "なしますか?"
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3095
27181 msgid ""
27182 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27183 "document."
27184 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3103
27187 msgid ""
27188 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27189 "automatically by what you type."
27190 msgstr ""
27191 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27192 "はチェックを外してください."
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3107
27195 msgid ""
27196 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27197 "class change."
27198 msgstr ""
27199 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27200 "は,チェックを外してください."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3111
27203 msgid ""
27204 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27205 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3118
27208 msgid ""
27209 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27210 "the backup file in the same directory as the original file."
27211 msgstr ""
27212 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27213 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3122
27216 msgid ""
27217 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27218 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27219 msgstr ""
27220 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27221 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3126
27224 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27225 msgstr ""
27226 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3130
27229 msgid ""
27230 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27231 "its global and local bind/ directories."
27232 msgstr ""
27233 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27234 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3134
27237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27238 msgstr ""
27239 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3138
27242 msgid ""
27243 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27244 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27245 msgstr ""
27246 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27247 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3145
27250 msgid ""
27251 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27252 "undesired effects."
27253 msgstr ""
27254 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27255 "の使用を禁止します. "
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3149
27258 msgid ""
27259 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27260 "prevent undesired effects."
27261 msgstr ""
27262 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27263 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3156
27266 msgid ""
27267 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27268 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27269 msgstr ""
27270 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27271 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3164
27274 msgid ""
27275 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27276 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27277 "the top of the screen"
27278 msgstr ""
27279 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27280 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3168
27283 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27284 msgstr ""
27285 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3172
27288 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27289 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3176
27292 msgid ""
27293 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27294 "inside."
27295 msgstr ""
27296 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3181
27299 #, no-c-format
27300 msgid ""
27301 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27302 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27303 msgstr ""
27304 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27305 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3185
27308 msgid ""
27309 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27310 "look in its global and local commands/ directories."
27311 msgstr ""
27312 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27313 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3189
27316 msgid ""
27317 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27318 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3193
27321 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27322 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3197
27325 msgid ""
27326 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27327 "shown after the change has been made.)"
27328 msgstr ""
27329 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27330 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3201
27333 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27334 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3205
27337 msgid ""
27338 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27339 "LyX was started from."
27340 msgstr ""
27341 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3209
27344 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27345 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3213
27348 msgid ""
27349 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27350 "value selects the directory LyX was started from."
27351 msgstr ""
27352 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27353 "たディレクトリが選ばれます."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3217
27356 msgid ""
27357 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27358 "recommended for non-English languages."
27359 msgstr ""
27360 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27361 "を強く推奨します."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3224
27364 msgid ""
27365 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27366 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27367 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27368 msgstr ""
27369 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27370 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27371 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3228
27374 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27375 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3232
27378 msgid ""
27379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27380 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27381 msgstr ""
27382 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27383 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3236
27386 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27387 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3245
27390 msgid ""
27391 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27392 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27393 msgstr ""
27394 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27395 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27396 "でしょう."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3249
27399 msgid ""
27400 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27401 "document."
27402 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3253
27405 msgid ""
27406 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27407 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3257
27410 msgid ""
27411 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27412 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27413 "name of the second language."
27414 msgstr ""
27415 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27416 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3261
27419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27420 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3265
27423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27424 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3269
27427 msgid ""
27428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27429 "\\documentclass."
27430 msgstr ""
27431 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27432 "外してください."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3273
27435 msgid ""
27436 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27437 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27438 msgstr ""
27439 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27440 "\"\\usepackage{omega}\"."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3277
27443 msgid ""
27444 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27445 "document is the default language."
27446 msgstr ""
27447 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27448 "てください."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3281
27451 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27452 msgstr ""
27453 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3285
27456 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27457 msgstr ""
27458 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27459 "択にしてください."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3289
27462 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27463 msgstr ""
27464 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27465 "い."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3293
27468 msgid ""
27469 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27470 "of the document."
27471 msgstr ""
27472 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27473 "ください."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3297
27476 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27477 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3301
27480 msgid "The completion popup delay."
27481 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3305
27484 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27485 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3309
27488 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27489 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3313
27492 msgid ""
27493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27494 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3317
27497 msgid ""
27498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27499 "available."
27500 msgstr ""
27501 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3321
27504 msgid "The inline completion delay."
27505 msgstr "行内補完の遅延."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3325
27508 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27509 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3329
27512 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27513 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3333
27516 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27517 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3337
27520 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27521 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3341
27524 #, c-format
27525 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27526 msgstr ""
27527 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3346
27530 msgid ""
27531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27532 "variable.\n"
27533 "Use the OS native format."
27534 msgstr ""
27535 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27536 "マットを使ってください."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3352
27539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27540 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3356
27543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27544 msgstr ""
27545 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27546 "ようにします."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3360
27549 msgid "Scale the preview size to suit."
27550 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3364
27553 msgid "The option to print out in landscape."
27554 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3368
27557 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27558 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3372
27561 msgid "The option to specify paper type."
27562 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3376
27565 msgid ""
27566 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27567 msgstr ""
27568 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27569 "ります."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3380
27572 msgid ""
27573 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27574 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27575 msgstr ""
27576 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27577 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3384
27580 msgid ""
27581 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27582 "wrong, override the setting here."
27583 msgstr ""
27584 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27585 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3390
27588 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27589 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3399
27592 msgid ""
27593 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27594 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27595 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27596 msgstr ""
27597 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27598 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27599 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27600 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3403
27603 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27604 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3408
27607 #, no-c-format
27608 msgid ""
27609 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27610 "roughly the same size as on paper."
27611 msgstr ""
27612 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27613 "大きさになります."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3412
27616 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27617 msgstr ""
27618 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27619 "る."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3416
27622 msgid ""
27623 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27624 "\".out\". Only for advanced users."
27625 msgstr ""
27626 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27627 "ます.熟練ユーザー用です."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3423
27630 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27631 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3427
27634 msgid ""
27635 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27636 "when you quit LyX."
27637 msgstr ""
27638 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27639 "了するときに削除されます."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3431
27642 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27643 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3435
27646 msgid ""
27647 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27648 "value selects the directory LyX was started from."
27649 msgstr ""
27650 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27651 "したディレクトリが選ばれます."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3445
27654 msgid ""
27655 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27656 "environment variable.\n"
27657 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27658 msgstr ""
27659 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27660 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27661 "てください."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3452
27664 msgid ""
27665 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27666 "will look in its global and local ui/ directories."
27667 msgstr ""
27668 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27669 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3462
27672 msgid ""
27673 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27674 "selection."
27675 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3466
27678 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27679 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3470
27682 msgid ""
27683 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27684 msgstr ""
27685 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27686 "能性があります."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3474
27689 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27690 msgstr ""
27691 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27692 "\" を使ってください)"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:49
27695 #, c-format
27696 msgid "%1$s lock"
27697 msgstr "%1$s ロック"
27698
27699 #: src/LyXVC.cpp:111
27700 #, c-format
27701 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27702 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27703
27704 #: src/LyXVC.cpp:113
27705 msgid "Retrieve from version control?"
27706 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27707
27708 #: src/LyXVC.cpp:114
27709 msgid "&Retrieve"
27710 msgstr "復元(&R)"
27711
27712 #: src/LyXVC.cpp:148
27713 msgid "Document not saved"
27714 msgstr "文書は保存されませんでした"
27715
27716 #: src/LyXVC.cpp:149
27717 msgid "You must save the document before it can be registered."
27718 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27719
27720 #: src/LyXVC.cpp:185
27721 msgid "LyX VC: Initial description"
27722 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27723
27724 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27725 msgid "(no initial description)"
27726 msgstr "(初期説明文がありません)"
27727
27728 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27729 msgid "LyX VC: Log message"
27730 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27731
27732 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27733 #: src/LyXVC.cpp:242
27734 msgid "(no log message)"
27735 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27736
27737 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27738 msgid "LyX VC: Log Message"
27739 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27740
27741 #: src/LyXVC.cpp:298
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27745 "changes.\n"
27746 "\n"
27747 "Do you want to revert to the older version?"
27748 msgstr ""
27749 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27750 "す.\n"
27751 "\n"
27752 "古い版に戻しますか?"
27753
27754 #: src/LyXVC.cpp:303
27755 msgid "Revert to stored version of document?"
27756 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27757
27758 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27759 msgid "&Revert"
27760 msgstr "元に戻す(&R)"
27761
27762 #: src/Paragraph.cpp:2056
27763 msgid "Senseless with this layout!"
27764 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27765
27766 #: src/Paragraph.cpp:2117
27767 msgid "Alignment not permitted"
27768 msgstr "配置が使えません"
27769
27770 #: src/Paragraph.cpp:2118
27771 msgid ""
27772 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27773 "Setting to default."
27774 msgstr ""
27775 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27776 "既定値に設定します."
27777
27778 #: src/Text.cpp:420
27779 msgid "Unknown Inset"
27780 msgstr "不明な差込枠です"
27781
27782 #: src/Text.cpp:533
27783 msgid "Change tracking author index missing"
27784 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27785
27786 #: src/Text.cpp:534
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27790 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27791 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27792 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27793 msgstr ""
27794 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27795 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27796 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27797 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27798
27799 #: src/Text.cpp:550
27800 msgid "Unknown token"
27801 msgstr "未知のトークン"
27802
27803 #: src/Text.cpp:921
27804 msgid ""
27805 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27806 "Tutorial."
27807 msgstr ""
27808 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27809
27810 #: src/Text.cpp:930
27811 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27812 msgstr ""
27813 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27814 "ださい."
27815
27816 #: src/Text.cpp:941
27817 #, fuzzy
27818 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27819 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27820
27821 #: src/Text.cpp:1909
27822 msgid "[Change Tracking] "
27823 msgstr "[変更追跡機能] "
27824
27825 #: src/Text.cpp:1917
27826 #, c-format
27827 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27828 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27829
27830 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27831 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27832 #, c-format
27833 msgid "Font: %1$s"
27834 msgstr "フォント: %1$s"
27835
27836 #: src/Text.cpp:1932
27837 #, c-format
27838 msgid ", Depth: %1$d"
27839 msgstr ", 階層: %1$d"
27840
27841 #: src/Text.cpp:1938
27842 msgid ", Spacing: "
27843 msgstr ", 行間: "
27844
27845 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27846 msgid "OneHalf"
27847 msgstr "半行"
27848
27849 #: src/Text.cpp:1950
27850 msgid "Other ("
27851 msgstr "その他 ("
27852
27853 #: src/Text.cpp:1960
27854 msgid ", Paragraph: "
27855 msgstr ", 段落: "
27856
27857 #: src/Text.cpp:1961
27858 msgid ", Id: "
27859 msgstr ", ID: "
27860
27861 #: src/Text.cpp:1968
27862 msgid ", Char: 0x"
27863 msgstr ", 文字: 0x"
27864
27865 #: src/Text.cpp:1970
27866 msgid ", Boundary: "
27867 msgstr ", 境界: "
27868
27869 #: src/Text2.cpp:409
27870 msgid "No font change defined."
27871 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27872
27873 #: src/Text2.cpp:449
27874 msgid "Nothing to index!"
27875 msgstr "索引にするものがありません!"
27876
27877 #: src/Text2.cpp:451
27878 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27879 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27880
27881 #: src/Text3.cpp:195
27882 msgid "Math editor mode"
27883 msgstr "数式編集モード"
27884
27885 #: src/Text3.cpp:197
27886 msgid "No valid math formula"
27887 msgstr "有効な数式ではありません"
27888
27889 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
27890 msgid "Already in regular expression mode"
27891 msgstr "既に正規表現モードです"
27892
27893 #: src/Text3.cpp:218
27894 msgid "Regexp editor mode"
27895 msgstr "正規表現エディタモード"
27896
27897 #: src/Text3.cpp:1542
27898 msgid "Layout "
27899 msgstr "割り付け"
27900
27901 #: src/Text3.cpp:1543
27902 msgid " not known"
27903 msgstr "解釈不能"
27904
27905 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27906 msgid "Missing argument"
27907 msgstr "引数がありません"
27908
27909 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
27910 msgid "Character set"
27911 msgstr "文字が調整されました"
27912
27913 #: src/Text3.cpp:2530
27914 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27915 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27916
27917 #: src/Text3.cpp:2531
27918 msgid ""
27919 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27920 "The thesaurus is not functional.\n"
27921 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27922 "instructions."
27923 msgstr ""
27924 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27925 "類語辞典は動作しません.\n"
27926 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27927 "第6.15.1章をご覧ください."
27928
27929 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
27930 msgid "Paragraph layout set"
27931 msgstr "段落を割り付けました."
27932
27933 #: src/TextClass.cpp:141
27934 msgid "Plain Layout"
27935 msgstr "無地レイアウト"
27936
27937 #: src/TextClass.cpp:892
27938 msgid "Missing File"
27939 msgstr "ファイルがありません"
27940
27941 #: src/TextClass.cpp:893
27942 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27943 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27944
27945 #: src/TextClass.cpp:896
27946 msgid "Corrupt File"
27947 msgstr "破損ファイル"
27948
27949 #: src/TextClass.cpp:897
27950 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27951 msgstr ""
27952 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27953
27954 #: src/TextClass.cpp:1680
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The module %1$s has been requested by\n"
27958 "this document but has not been found in the list of\n"
27959 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27960 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27961 msgstr ""
27962 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27963 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27964 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27965 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27966
27967 #: src/TextClass.cpp:1685
27968 msgid "Module not available"
27969 msgstr "モジュールが利用不能です"
27970
27971 #: src/TextClass.cpp:1691
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27975 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27976 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27977 "Missing prerequisites:\n"
27978 "\t%2$s\n"
27979 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27980 msgstr ""
27981 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27982 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27983 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27984 "不足している必要物:\n"
27985 "\t%2$s\n"
27986 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27987
27988 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27989 msgid "Package not available"
27990 msgstr "パッケージが利用不能です"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:1703
27993 #, c-format
27994 msgid "Error reading module %1$s\n"
27995 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:1715
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28001 "this document but has not been found in the list of\n"
28002 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28003 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28004 msgstr ""
28005 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28006 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28007 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28008 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:1720
28011 msgid "Cite Engine not available"
28012 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28013
28014 #: src/TextClass.cpp:1726
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28018 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28019 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28020 "Missing prerequisites:\n"
28021 "\t%2$s\n"
28022 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28023 msgstr ""
28024 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28025 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28026 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28027 "不足している必要物:\n"
28028 "\t%2$s\n"
28029 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:1738
28032 #, c-format
28033 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28034 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28035
28036 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28038 msgid "unknown type!"
28039 msgstr "未知の型です!"
28040
28041 #: src/TocBackend.cpp:263
28042 #, c-format
28043 msgid "Index Entries (%1$s)"
28044 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28045
28046 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28047 msgid "Table of Contents"
28048 msgstr "目次"
28049
28050 #: src/TocBackend.cpp:280
28051 msgid "Changes"
28052 msgstr "変更"
28053
28054 #: src/TocBackend.cpp:281
28055 msgid "Senseless"
28056 msgstr "意味を成しません"
28057
28058 #: src/TocBackend.cpp:282
28059 msgid "Citations"
28060 msgstr "文献引用"
28061
28062 #: src/TocBackend.cpp:283
28063 msgid "Labels and References"
28064 msgstr "ラベルと参照"
28065
28066 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28067 msgid "Child Documents"
28068 msgstr "子文書"
28069
28070 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28071 msgid "Graphics"
28072 msgstr "画像"
28073
28074 #: src/TocBackend.cpp:287
28075 msgid "Equations"
28076 msgstr "数式"
28077
28078 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28079 msgid "External Material"
28080 msgstr "外部素材"
28081
28082 #: src/TocBackend.cpp:290
28083 msgid "Nomenclature Entries"
28084 msgstr "用語集項目"
28085
28086 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28087 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28088 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28089 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28091 msgid "Revision control error."
28092 msgstr "更新管理エラー."
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:64
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "Some problem occurred while running the command:\n"
28098 "'%1$s'."
28099 msgstr ""
28100 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28101 "エラーが発生しました."
28102
28103 #: src/VCBackend.cpp:636
28104 msgid "Up-to-date"
28105 msgstr "最新版になっています"
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:638
28108 msgid "Locally Modified"
28109 msgstr "ローカルに修正されています"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:640
28112 msgid "Locally Added"
28113 msgstr "ローカルに追加されています"
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:642
28116 msgid "Needs Merge"
28117 msgstr "統合が必要"
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:644
28120 msgid "Needs Checkout"
28121 msgstr "チェックアウトが必要"
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:646
28124 msgid "No CVS file"
28125 msgstr "CVSファイルがありません"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:648
28128 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28129 msgstr "CVS状態を取得できません"
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:874
28132 msgid ""
28133 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28134 "You have to update from repository first or revert your changes."
28135 msgstr ""
28136 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28137 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:879
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "Bad status when checking in changes.\n"
28143 "\n"
28144 "'%1$s'\n"
28145 "\n"
28146 msgstr ""
28147 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28148 "\n"
28149 "「%1$s」\n"
28150 "\n"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "Error when updating from repository.\n"
28156 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28157 "'%1$s'.\n"
28158 "\n"
28159 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28160 msgstr ""
28161 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28162 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28163 "'%1$s'.\n"
28164 "\n"
28165 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:962
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "There were detected changes in the working directory:\n"
28171 "%1$s\n"
28172 "\n"
28173 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28174 "revert back to the repository version."
28175 msgstr ""
28176 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28177 "変更があったことを検出しました.\n"
28178 "\n"
28179 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28180 "必要があります."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28183 #: src/VCBackend.cpp:1531
28184 msgid "Changes detected"
28185 msgstr "変更が検出されました"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28188 msgid "&Abort"
28189 msgstr "終了(&A)"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28192 msgid "View &Log ..."
28193 msgstr "ログを表示(&L)..."
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:987
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28199 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28200 "'%2$s'.\n"
28201 "\n"
28202 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28203 msgstr ""
28204 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28205 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28206 "'%2$s'.\n"
28207 "\n"
28208 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:1046
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "The document %1$s is not in repository.\n"
28214 "You have to check in the first revision before you can revert."
28215 msgstr ""
28216 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28217 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:1054
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28223 "The status '%2$s' is unexpected."
28224 msgstr ""
28225 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28226 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28229 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28230 msgid "Error: Could not generate logfile."
28231 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28234 msgid ""
28235 "Error when committing to repository.\n"
28236 "You have to manually resolve the problem.\n"
28237 "LyX will reopen the document after you press OK."
28238 msgstr ""
28239 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28240 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28241 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:1457
28244 msgid ""
28245 "Error while acquiring write lock.\n"
28246 "Another user is most probably editing\n"
28247 "the current document now!\n"
28248 "Also check the access to the repository."
28249 msgstr ""
28250 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28251 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28252 "可能性が高いです.\n"
28253 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:1463
28256 msgid ""
28257 "Error while releasing write lock.\n"
28258 "Check the access to the repository."
28259 msgstr ""
28260 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28261 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:1522
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "There were detected changes in the working directory:\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "\n"
28269 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28270 "preferred.\n"
28271 "\n"
28272 "Continue?"
28273 msgstr ""
28274 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28275 "変更があったことを検出しました.\n"
28276 "\n"
28277 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28278 "す.\n"
28279 "\n"
28280 "続けますか?"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28284 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28285 msgid "&Yes"
28286 msgstr "はい(&Y)"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28290 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28291 msgid "&No"
28292 msgstr "いいえ(&N)"
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:1591
28295 msgid "SVN File Locking"
28296 msgstr "SVNファイルロック"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28299 msgid "Locking property unset."
28300 msgstr "ロック特性を解除しました."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28303 msgid "Locking property set."
28304 msgstr "ロック特性を設定しました."
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1593
28307 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28308 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28309
28310 #: src/VSpace.cpp:162
28311 msgid "Default skip"
28312 msgstr "既定値のスキップ"
28313
28314 #: src/VSpace.cpp:165
28315 msgid "Small skip"
28316 msgstr "小スキップ"
28317
28318 #: src/VSpace.cpp:168
28319 msgid "Medium skip"
28320 msgstr "中スキップ"
28321
28322 #: src/VSpace.cpp:171
28323 msgid "Big skip"
28324 msgstr "大スキップ"
28325
28326 #: src/VSpace.cpp:174
28327 msgid "Vertical fill"
28328 msgstr "垂直フィル"
28329
28330 #: src/VSpace.cpp:181
28331 msgid "protected"
28332 msgstr "保護されています"
28333
28334 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28338 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28339 msgstr ""
28340 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28341 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28342
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28344 msgid "Reload saved document?"
28345 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28346
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28348 msgid "Yes, &Reload"
28349 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28350
28351 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28352 msgid "No, &Keep Changes"
28353 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28354
28355 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28356 #, c-format
28357 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28358 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28359
28360 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28361 msgid "File not readable!"
28362 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28363
28364 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28368 "\n"
28369 "Do you want to create a new document?"
28370 msgstr ""
28371 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28372 "\n"
28373 "新規文書を作成しますか?"
28374
28375 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28376 msgid "Create new document?"
28377 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28378
28379 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28380 #, fuzzy
28381 msgid "&Yes, Create New Document"
28382 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28383
28384 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28385 msgid "&No, Do Not Create"
28386 msgstr ""
28387
28388 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The specified document template\n"
28392 "%1$s\n"
28393 "could not be read."
28394 msgstr ""
28395 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28396 "は読めませんでした."
28397
28398 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28399 msgid "Could not read template"
28400 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28403 msgid "Standard[[Bullets]]"
28404 msgstr "標準"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28407 msgid "Maths"
28408 msgstr "数式"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28411 msgid "Dings 1"
28412 msgstr "絵文字1"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28415 msgid "Dings 2"
28416 msgstr "絵文字2"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28419 msgid "Dings 3"
28420 msgstr "絵文字3"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28423 msgid "Dings 4"
28424 msgstr "絵文字4"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28427 msgid "Unavailable:"
28428 msgstr "利用不能:"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28431 #, c-format
28432 msgid "Unavailable: %1$s"
28433 msgstr "利用不能: %1$s"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28436 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28437 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28438 msgid "Uncategorized"
28439 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28442 msgid "Directories"
28443 msgstr "ディレクトリ"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28446 msgid "File"
28447 msgstr "ファイル"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28450 msgid "Master document"
28451 msgstr "親文書"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28454 msgid "Open files"
28455 msgstr "ファイルを開く"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28458 msgid "Manuals"
28459 msgstr "取扱説明書"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28465 "Continue searching from the beginning?"
28466 msgstr ""
28467 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28468 "文頭から検索を続けますか?"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28474 "Continue searching from the end?"
28475 msgstr ""
28476 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28477 "文末から検索を続けますか?"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28480 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28481 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28484 msgid "Advanced search cancelled by user"
28485 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28488 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28489 msgid "Wrap search?"
28490 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28493 msgid "Nothing to search"
28494 msgstr "検索対象がありません"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28497 msgid "No open document(s) in which to search"
28498 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28501 msgid "Advanced Find and Replace"
28502 msgstr "詳細な検索及び置換"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28505 msgid "Float Settings"
28506 msgstr "フロートの設定"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28510 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28513 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28514 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28517 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28518 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28522 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28525 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28526 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28529 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28530 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28533 msgid "for this version of LyX."
28534 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28538 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28544 "1995--%1$s LyX Team"
28545 msgstr ""
28546 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28547 "1995--%1$s LyX Teamです."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28550 msgid ""
28551 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28552 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28553 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28554 "any later version."
28555 msgstr ""
28556 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28557 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28558 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28561 msgid ""
28562 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28563 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28564 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28565 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28566 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28567 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28568 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28569 msgstr ""
28570 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28571 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28572 "みます.\n"
28573 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28574 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28575 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28576 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28579 msgid "not released yet"
28580 msgstr "まだリリースされていません"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "LyX Version %1$s\n"
28586 "(%2$s)"
28587 msgstr ""
28588 "LyXバージョン %1$s\n"
28589 "(%2$s)"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28592 msgid "Built from git commit hash "
28593 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28596 msgid "Library directory: "
28597 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28600 msgid "User directory: "
28601 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28604 #, c-format
28605 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28606 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28609 #, c-format
28610 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28611 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28614 msgid "About LyX"
28615 msgstr "LyXについて"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28620 #, c-format
28621 msgid "LyX: %1$s"
28622 msgstr "LyX: %1$s"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28625 msgid "About %1"
28626 msgstr "%1について"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28629 msgid "Preferences"
28630 msgstr "設定"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28633 msgid "Reconfigure"
28634 msgstr "環境構成"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28637 msgid "Quit %1"
28638 msgstr "%1を終了"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28641 msgid "Nothing to do"
28642 msgstr "何もしません"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28645 msgid "Unknown action"
28646 msgstr "未知の動作です."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28649 msgid "Command not handled"
28650 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28653 msgid "Command disabled"
28654 msgstr "コマンドは無効です"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28657 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28658 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28661 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28662 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28665 msgid "Running configure..."
28666 msgstr "初期設定を実行しています..."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28669 msgid "Reloading configuration..."
28670 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28673 msgid "System reconfiguration failed"
28674 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28677 msgid ""
28678 "The system reconfiguration has failed.\n"
28679 "Default textclass is used but LyX may\n"
28680 "not be able to work properly.\n"
28681 "Please reconfigure again if needed."
28682 msgstr ""
28683 "環境構成に失敗しました.\n"
28684 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28685 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28686 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28689 msgid "System reconfigured"
28690 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28693 msgid ""
28694 "The system has been reconfigured.\n"
28695 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28696 "updated document class specifications."
28697 msgstr ""
28698 "システムの環境構成を行いました.\n"
28699 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28700 "LyXを再起動する必要があります."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28703 msgid "Exiting."
28704 msgstr "終了します."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28707 #, c-format
28708 msgid "Opening help file %1$s..."
28709 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28712 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28713 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28716 #, c-format
28717 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28718 msgstr ""
28719 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28720 "あります."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28723 #, c-format
28724 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28725 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28728 #, c-format
28729 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28730 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28733 #, c-format
28734 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28735 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28738 msgid "Unable to save document defaults"
28739 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28743 msgid "Unknown function."
28744 msgstr "未知の機能です."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28747 msgid "The current document was closed."
28748 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28751 msgid ""
28752 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28753 "documents and exit.\n"
28754 "\n"
28755 "Exception: "
28756 msgstr ""
28757 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28758 "ます.\n"
28759 "\n"
28760 "例外エラー: "
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28764 msgid "Software exception Detected"
28765 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28768 msgid ""
28769 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28770 "unsaved documents and exit."
28771 msgstr ""
28772 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28773 "保存を試み,終了します."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28777 msgid "Could not find UI definition file"
28778 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "Error while reading the included file\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "Please check your installation."
28786 msgstr ""
28787 "取り込まれたファイル\n"
28788 "%1$s\n"
28789 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28792 msgid "Could not find default UI file"
28793 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28796 msgid ""
28797 "LyX could not find the default UI file!\n"
28798 "Please check your installation."
28799 msgstr ""
28800 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28801 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "Error while reading the configuration file\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "Falling back to default.\n"
28809 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28810 "check which User Interface file you are using."
28811 msgstr ""
28812 "設定ファイル %1$s\n"
28813 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28814 "既定値に戻します.\n"
28815 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28816 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28819 msgid "Bibliography Item Settings"
28820 msgstr "書誌情報項目の設定"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28823 msgid "BibTeX Bibliography"
28824 msgstr "BibTeX書誌情報"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28827 msgid ""
28828 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28829 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28830 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28831 "this is the place you should store it."
28832 msgstr ""
28833 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28834 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28835 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28836 "い."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28839 #, fuzzy
28840 msgid "Biblatex Bibliography"
28841 msgstr "BibTeX書誌情報"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28844 msgid "all reference units"
28845 msgstr "文献参照単位全て"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28854 msgid "Documents|#o#O"
28855 msgstr "文書(O)|#o#O"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28858 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28859 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28862 msgid "Select a BibTeX database to add"
28863 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28866 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28867 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28870 msgid "Select a BibTeX style"
28871 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28874 msgid "No frame"
28875 msgstr "枠なし"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28878 msgid "Simple rectangular frame"
28879 msgstr "簡素な長方形の枠"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28882 msgid "Oval frame, thin"
28883 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28886 msgid "Oval frame, thick"
28887 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28890 msgid "Drop shadow"
28891 msgstr "影付き"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28894 msgid "Shaded background"
28895 msgstr "影の背景"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28898 msgid "Double rectangular frame"
28899 msgstr "二重線の長方形の枠"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28902 msgid "Depth"
28903 msgstr "階層"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28906 msgid "Total Height"
28907 msgstr "全高"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28910 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28911 msgid "Makebox"
28912 msgstr "makeboxコマンド"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28915 msgid "Box Settings"
28916 msgstr "ボックスの設定"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28919 msgid "Branch Settings"
28920 msgstr "派生枝の設定"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28923 msgid "Branch"
28924 msgstr "派生枝"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28927 msgid "Activated"
28928 msgstr "有効化"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28931 msgid "Filename Suffix"
28932 msgstr "ファイル名接尾辞"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
28936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
28937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28940 msgid "Yes"
28941 msgstr "はい"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28950 msgid "No"
28951 msgstr "いいえ"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28954 msgid "Enter new branch name"
28955 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28961 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28962 msgstr ""
28963 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28964 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28967 msgid "&Merge"
28968 msgstr "統合(&M)"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28971 msgid "Renaming failed"
28972 msgstr "名称変更に失敗しました"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28975 msgid "The branch could not be renamed."
28976 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28979 msgid "Merge Changes"
28980 msgstr "変更を統合"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28983 msgid ""
28984 "Changed by %1\n"
28985 "\n"
28986 msgstr ""
28987 "%1 による変更\n"
28988 "\n"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28991 msgid "Change made on %1\n"
28992 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29000 msgid "No change"
29001 msgstr "変更しない"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29004 msgid "Small Caps"
29005 msgstr "スモールキャップ体"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29008 msgid "(Without)[[underlining]]"
29009 msgstr ""
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29012 msgid "Single[[underlining]]"
29013 msgstr ""
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Double[[underlining]]"
29018 msgstr "二重下線%1$s, "
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29021 msgid "Wavy"
29022 msgstr ""
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29025 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29026 msgstr ""
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29029 msgid "Single[[strikethrough]]"
29030 msgstr ""
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29033 msgid "With /"
29034 msgstr ""
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29037 msgid "(Without)[[color]]"
29038 msgstr ""
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29041 msgid "Text Style"
29042 msgstr "文字様式"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29045 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29046 msgid "Clear text"
29047 msgstr "テキストを消去"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29050 msgid "All avail. citations"
29051 msgstr "利用可能な全文献"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29054 msgid "Regular e&xpression"
29055 msgstr "正規表現(&X)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29058 msgid "Case se&nsitive"
29059 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29062 msgid "Search as you &type"
29063 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29066 msgid ""
29067 "Ordered list of all cited references.\n"
29068 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29069 msgstr ""
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29072 msgid "General text befo&re:"
29073 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29076 msgid "General &text after:"
29077 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29080 msgid ""
29081 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29082 "individual items, double-click on the respective entry above."
29083 msgstr ""
29084 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29085 "ぞれをダブルクリックしてください."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29088 msgid ""
29089 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29090 "items, double-click on the respective entry above."
29091 msgstr ""
29092 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29093 "ぞれをダブルクリックしてください"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29096 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29097 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29100 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29101 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29104 #, fuzzy
29105 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29106 msgstr ""
29107 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29108 "なく「Del Piero」)."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29111 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29112 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29115 msgid "All references available for citing."
29116 msgstr ""
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29119 msgid ""
29120 "All references available for citing.\n"
29121 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29122 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29123 msgstr ""
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29126 msgid "Keys"
29127 msgstr "キー"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29130 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29131 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29134 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29135 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29138 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29139 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29142 msgid ""
29143 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29144 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29147 msgid ""
29148 "\n"
29149 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29150 msgstr ""
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29153 msgid "Text before"
29154 msgstr "前置文字列"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29157 msgid "Cite key"
29158 msgstr "引用キー"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29161 msgid "Text after"
29162 msgstr "後置文字列"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29165 msgid "LinkBack PDF"
29166 msgstr "LinkBack PDF"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29169 msgid "JPEG"
29170 msgstr "JPEG"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29173 msgid "pasted"
29174 msgstr "貼り付けられた"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29177 #, c-format
29178 msgid "%1$s Files"
29179 msgstr "%1$sファイル"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29182 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29183 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29189 msgid "Canceled."
29190 msgstr "取り消されました."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29193 msgid "Overwrite external file?"
29194 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29197 #, c-format
29198 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29199 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29202 msgid "List of previous commands"
29203 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29206 msgid "Next command"
29207 msgstr "次のコマンド"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29210 msgid "Compare LyX files"
29211 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29214 msgid "Select document"
29215 msgstr "文書を選択してください"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29220 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29221 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29224 msgid "Error while comparing documents."
29225 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29228 msgid "Aborted"
29229 msgstr "終了させました"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29232 msgid "Finished"
29233 msgstr "終了しました"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29236 msgid "Aborting process..."
29237 msgstr "プロセスを終了させています..."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29240 msgid "differences"
29241 msgstr "差異"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29244 msgid "Compare different revisions"
29245 msgstr "改訂版の間の比較"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29248 msgid "big[[delimiter size]]"
29249 msgstr "big[[delimiter size]]"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29252 msgid "Big[[delimiter size]]"
29253 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29256 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29257 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29260 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29261 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29264 msgid "Math Delimiter"
29265 msgstr "数式区分記号"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29271 msgid "(None)"
29272 msgstr "(なし)"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29275 msgid "Variable"
29276 msgstr "可変"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29279 msgid "Module not found!"
29280 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29283 msgid "Press button to check validity..."
29284 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29287 msgid "Layout is valid!"
29288 msgstr "レイアウトは有効です!"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29291 msgid "Layout is invalid!"
29292 msgstr "レイアウトは無効です!"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29295 msgid "Conversion to current format impossible!"
29296 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29299 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29300 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29303 msgid "Convert to current format"
29304 msgstr "現行書式に変換する"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29307 msgid "Document Settings"
29308 msgstr "文書の設定"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29312 msgid "Child Document"
29313 msgstr "子文書"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29316 msgid "Include to Output"
29317 msgstr "出力に含める"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29320 msgid "10"
29321 msgstr "10"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29324 msgid "11"
29325 msgstr "11"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29328 msgid "12"
29329 msgstr "12"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29332 msgid "None (no fontenc)"
29333 msgstr "なし(fontencなし)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29336 msgid ""
29337 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29338 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29339 msgstr ""
29340 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29341 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29342 "す."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29345 msgid "empty"
29346 msgstr "空"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29349 msgid "plain"
29350 msgstr "プレーン(plain)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29353 msgid "headings"
29354 msgstr "設定(headings)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29357 msgid "fancy"
29358 msgstr "装飾的(fancy)"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29361 msgid "US letter"
29362 msgstr "USレター"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29365 msgid "US legal"
29366 msgstr "USリーガル"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29369 msgid "US executive"
29370 msgstr "USエグゼクティブ"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29373 msgid "A0"
29374 msgstr "A0"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29377 msgid "A1"
29378 msgstr "A1"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29381 msgid "A2"
29382 msgstr "A2"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29385 msgid "A3"
29386 msgstr "A3"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29389 msgid "A4"
29390 msgstr "A4"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29393 msgid "A5"
29394 msgstr "A5"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29397 msgid "A6"
29398 msgstr "A6"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29401 msgid "B0"
29402 msgstr "B0"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29405 msgid "B1"
29406 msgstr "B1"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29409 msgid "B2"
29410 msgstr "B2"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29413 msgid "B3"
29414 msgstr "B3"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29417 msgid "B4"
29418 msgstr "B4"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29421 msgid "B5"
29422 msgstr "B5"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29425 msgid "B6"
29426 msgstr "B6"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29429 msgid "C0"
29430 msgstr "C0"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29433 msgid "C1"
29434 msgstr "C1"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29437 msgid "C2"
29438 msgstr "C2"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29441 msgid "C3"
29442 msgstr "C3"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29445 msgid "C4"
29446 msgstr "C4"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29449 msgid "C5"
29450 msgstr "C5"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29453 msgid "C6"
29454 msgstr "C6"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29457 msgid "JIS B0"
29458 msgstr "JIS B0"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29461 msgid "JIS B1"
29462 msgstr "JIS B1"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29465 msgid "JIS B2"
29466 msgstr "JIS B2"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29469 msgid "JIS B3"
29470 msgstr "JIS B3"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29473 msgid "JIS B4"
29474 msgstr "JIS B4"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29477 msgid "JIS B5"
29478 msgstr "JIS B5"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29481 msgid "JIS B6"
29482 msgstr "JIS B6"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29485 msgid "Language Default (no inputenc)"
29486 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29489 msgid "Numbered"
29490 msgstr "連番を振る"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29493 msgid "Appears in TOC"
29494 msgstr "目次に載せる"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29497 msgid "Package"
29498 msgstr "パッケージ"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29501 msgid "Load automatically"
29502 msgstr "自動で読み込み"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29505 msgid "Load always"
29506 msgstr "常に読み込み"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29509 msgid "Do not load"
29510 msgstr "読み込まない"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29513 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29514 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29517 #, c-format
29518 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29519 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29522 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29523 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29526 #, c-format
29527 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29528 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29532 #, c-format
29533 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29534 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29540 "all required packages (%2$s) installed."
29541 msgstr ""
29542 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29543 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29548 msgstr ""
29549 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29550 "表示するには?を入力してください."
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29553 msgid "Document Class"
29554 msgstr "文書クラス"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29557 msgid "Modules"
29558 msgstr "モジュール"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29561 msgid "Local Layout"
29562 msgstr "ローカルのレイアウト"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29565 msgid "Text Layout"
29566 msgstr "本文レイアウト"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29569 msgid "Page Margins"
29570 msgstr "ページ余白"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29573 msgid "Colors"
29574 msgstr "色"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29577 msgid "Numbering & TOC"
29578 msgstr "連番と目次"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29581 msgid "Indexes"
29582 msgstr "索引"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29585 msgid "PDF Properties"
29586 msgstr "PDF特性"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29589 msgid "Math Options"
29590 msgstr "数式オプション"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29593 msgid "Float Placement"
29594 msgstr "フロートの配置"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29597 msgid "Bullets"
29598 msgstr "ブリット"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29601 msgid "Formats[[output]]"
29602 msgstr "形式"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29605 msgid "LaTeX Preamble"
29606 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29610 msgid "&Default..."
29611 msgstr "既定値(&D)..."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29618 msgid " (not installed)"
29619 msgstr "(インストールされていません)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29622 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29623 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29626 msgid " (not available)"
29627 msgstr "(利用不能)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29630 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29631 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29635 msgid "Class Default"
29636 msgstr "クラス既定値"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29639 msgid "Layouts|#o#O"
29640 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29643 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29644 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29648 msgid "Local layout file"
29649 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29652 msgid ""
29653 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29654 "file, not one in the system or user directory.\n"
29655 "Your document will not work with this layout if you\n"
29656 "move the layout file to a different directory."
29657 msgstr ""
29658 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29659 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29660 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29661 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29664 msgid "&Set Layout"
29665 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29668 msgid "Unable to read local layout file."
29669 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29672 msgid "This is a local layout file."
29673 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29676 msgid "Select master document"
29677 msgstr "親文書を選択してください"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29680 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29681 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29686 msgid "Unapplied changes"
29687 msgstr "適用されていない変更"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29692 msgid ""
29693 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29694 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29695 msgstr ""
29696 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29697 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29702 msgid "&Dismiss"
29703 msgstr "解除(&D)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29707 msgid "Unable to set document class."
29708 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29711 msgid "Basic numerical"
29712 msgstr "ベーシックな連番"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29715 msgid "Author-year"
29716 msgstr "著者‐年"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29719 msgid "Author-number"
29720 msgstr "著者‐番号"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29723 #, c-format
29724 msgid "%1$s and %2$s"
29725 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29728 #, c-format
29729 msgid "%1$s, %2$s"
29730 msgstr "%1$s,%2$s"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29733 #, c-format
29734 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29735 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29738 #, c-format
29739 msgid "%1$s (unavailable)"
29740 msgstr "%1$s (利用不能)"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29743 msgid "Module provided by document class."
29744 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29747 #, c-format
29748 msgid "Category: %1$s."
29749 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29752 #, c-format
29753 msgid "Package(s) required: %1$s."
29754 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29757 msgid "or"
29758 msgstr "あるいは"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29761 #, c-format
29762 msgid "Modules required: %1$s."
29763 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29766 #, c-format
29767 msgid "Modules excluded: %1$s."
29768 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29771 #, c-format
29772 msgid "Filename: %1$s.module."
29773 msgstr ""
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29776 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29777 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29780 msgid "per part"
29781 msgstr "部毎"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29784 msgid "per chapter"
29785 msgstr "章毎"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29788 msgid "per section"
29789 msgstr "節毎"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29792 msgid "per subsection"
29793 msgstr "小節毎"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29796 msgid "per child document"
29797 msgstr "子文書毎"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29800 msgid "[No options predefined]"
29801 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29804 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29805 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29808 msgid "&Use Hyperref Support"
29809 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29812 msgid "Can't set layout!"
29813 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29816 #, c-format
29817 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29818 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29821 msgid "Not Found"
29822 msgstr "見つかりません"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29825 msgid "Assigned master does not include this file"
29826 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "You must include this file in the document\n"
29832 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29833 "feature."
29834 msgstr ""
29835 "親文書機能を使用するためには,\n"
29836 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29837 "内包させなくてはなりません."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29840 msgid "Could not load master"
29841 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "The master document '%1$s'\n"
29847 "could not be loaded."
29848 msgstr ""
29849 "マスター文書「%1$s」を\n"
29850 "読み込むことができませんでした."
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29853 msgid "(Module name: %1)"
29854 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29857 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29858 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29861 msgid "Literate"
29862 msgstr "文字通り"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29865 msgid "Error List"
29866 msgstr "エラーリスト"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29869 #, c-format
29870 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29871 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29874 msgid "Top left"
29875 msgstr "左上"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29878 msgid "Bottom left"
29879 msgstr "左下"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29882 msgid "Baseline left"
29883 msgstr "ベースライン左"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29886 msgid "Top center"
29887 msgstr "中央上"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29890 msgid "Bottom center"
29891 msgstr "中央下"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29894 msgid "Baseline center"
29895 msgstr "ベースライン中央"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29898 msgid "Top right"
29899 msgstr "右上"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29902 msgid "Bottom right"
29903 msgstr "右下"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29906 msgid "Baseline right"
29907 msgstr "ベースライン右"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29910 msgid "Scale%"
29911 msgstr "縮尺%"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29914 msgid "Select external file"
29915 msgstr "外部ファイルを選択する"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29918 msgid "automatically"
29919 msgstr "自動"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29922 msgid "Dissolve previous group?"
29923 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29926 #, c-format
29927 msgid ""
29928 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29929 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29930 "because this graphic was its only member.\n"
29931 "How do you want to proceed?"
29932 msgstr ""
29933 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29934 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29935 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29936 "どのようにしますか?"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29939 #, c-format
29940 msgid "Stick with group '%1$s'"
29941 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29944 #, c-format
29945 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29946 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29952 "the group will be dissolved,\n"
29953 "because this graphic was its only member.\n"
29954 "How do you want to proceed?"
29955 msgstr ""
29956 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29957 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29958 "メンバーなので解体されます.\n"
29959 "どのようにしますか?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29962 #, c-format
29963 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29964 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29967 msgid "Enter unique group name:"
29968 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29971 msgid "Group already defined!"
29972 msgstr "グループは既に定義されています!"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29975 #, c-format
29976 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29977 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29980 msgid "Set max. &width:"
29981 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29984 msgid "Set max. &height:"
29985 msgstr "最大高を設定(&H):"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29988 msgid "Maximal width of image in output"
29989 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29992 msgid "Maximal height of image in output"
29993 msgstr "出力中の画像の最大高"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29996 msgid "bp"
29997 msgstr "bp"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30000 msgid "cm"
30001 msgstr "cm"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30004 msgid "mm"
30005 msgstr "mm"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30008 msgid "in[[unit of measure]]"
30009 msgstr "in[[unit of measure]]"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30012 msgid "Select graphics file"
30013 msgstr "画像ファイルを選択"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30016 msgid "Clipart|#C#c"
30017 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30021 msgid "Interword Space"
30022 msgstr "単語間の空白"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30026 msgid "Thin Space"
30027 msgstr "小空白"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30030 msgid "Medium Space"
30031 msgstr "中空白"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30034 msgid "Thick Space"
30035 msgstr "大空白"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30039 msgid "Negative Thin Space"
30040 msgstr "負の空白"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30044 msgid "Negative Medium Space"
30045 msgstr "負の中空白"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30049 msgid "Negative Thick Space"
30050 msgstr "負の大空白"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30053 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30054 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30057 msgid "Quad (1 em)"
30058 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30061 msgid "Double Quad (2 em)"
30062 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30066 msgid "Horizontal Fill"
30067 msgstr "水平フィル"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30070 msgid "Visible Space"
30071 msgstr "可視空白"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30074 msgid ""
30075 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30076 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30077 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30078 msgstr ""
30079 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30080 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30081 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30084 msgid "Horizontal Space Settings"
30085 msgstr "横空白の設定"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30088 msgid "Hyperlink Settings"
30089 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30094 msgid ""
30095 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30096 msgstr ""
30097 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30098 "表示するには?を入力してください."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30101 msgid "Select document to include"
30102 msgstr "内包する文書を選択してください"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30105 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30106 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30109 msgid "Index Entry Settings"
30110 msgstr "索引項目の設定"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30113 msgid "Label Color"
30114 msgstr "ラベル色"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30117 msgid "Cannot remove standard index"
30118 msgstr "標準索引は削除することができません"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30121 msgid "The default index cannot be removed."
30122 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30125 msgid "Enter new index name"
30126 msgstr "新規索引名を入力してください"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30129 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30130 msgstr ""
30131 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30132 "ないか確認してください."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30135 msgid "unknown"
30136 msgstr "解釈不能"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30139 msgid "shortcut"
30140 msgstr "捷径(shortcut)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30143 msgid "shortcuts"
30144 msgstr "捷径(shortcuts)"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30147 msgid "lyxrc"
30148 msgstr "lyxrc"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30151 msgid "package"
30152 msgstr "パッケージ"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30155 msgid "textclass"
30156 msgstr "文書クラス"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30159 msgid "menu"
30160 msgstr "メニュー"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30163 msgid "icon"
30164 msgstr "アイコン"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30167 msgid "buffer"
30168 msgstr "バッファ"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30171 msgid "lyxinfo"
30172 msgstr "lyxinfo"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30175 msgid "Info Inset Settings"
30176 msgstr "情報差込枠の設定"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30179 msgid "Shift-"
30180 msgstr "シフト-"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30183 msgid "Control-"
30184 msgstr "コントロール-"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30187 msgid "Option-"
30188 msgstr "オプション-"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30191 msgid "Command-"
30192 msgstr "コマンド-"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30195 msgid "Label Settings"
30196 msgstr "ラベルの設定"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30199 msgid "Line Settings"
30200 msgstr "行の設定"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30203 msgid "No language"
30204 msgstr "言語指定なし"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30207 msgid "Program Listing Settings"
30208 msgstr "プログラムリストの設定"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30211 msgid "No dialect"
30212 msgstr "方言指定なし"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30215 msgid "LaTeX Log"
30216 msgstr "LaTeXログ"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30219 msgid "Biber"
30220 msgstr "Biber"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30223 msgid "LyX2LyX"
30224 msgstr "LyX2LyX"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30227 msgid "Literate Programming Build Log"
30228 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30231 msgid "lyx2lyx Error Log"
30232 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30235 msgid "Version Control Log"
30236 msgstr "バージョン管理ログ"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30239 msgid "Log file not found."
30240 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30243 msgid "No literate programming build log file found."
30244 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30247 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30248 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30251 msgid "No version control log file found."
30252 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30255 msgid "[x]"
30256 msgstr "[x]"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30259 msgid "(x)"
30260 msgstr "(x)"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30263 msgid "{x}"
30264 msgstr "{x}"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30267 msgid "|x|"
30268 msgstr "|x|"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30271 msgid "||x||"
30272 msgstr "||x||"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30275 msgid "bmatrix"
30276 msgstr "bmatrix"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30279 msgid "pmatrix"
30280 msgstr "pmatrix"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30283 msgid "Bmatrix"
30284 msgstr "Bmatrix"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30287 msgid "vmatrix"
30288 msgstr "vmatrix"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30291 msgid "Vmatrix"
30292 msgstr "Vmatrix"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30295 msgid "Math Matrix"
30296 msgstr "数式行列"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30299 msgid "Nomenclature Settings"
30300 msgstr "用語集の設定"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30303 msgid "Note Settings"
30304 msgstr "註釈の設定"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30307 msgid "Paragraph Settings"
30308 msgstr "段落設定"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30311 msgid ""
30312 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30313 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30314 "\n"
30315 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30316 "the items is used."
30317 msgstr ""
30318 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30319 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30320 "\n"
30321 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30322 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30325 msgid "Phantom Settings"
30326 msgstr "埋め草の設定"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30329 msgid "System files|#S#s"
30330 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30333 msgid "User files|#U#u"
30334 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30337 msgid "Look & Feel"
30338 msgstr "操作性"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30341 msgid "Language Settings"
30342 msgstr "言語設定"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30345 msgid "File Handling"
30346 msgstr "ファイル処理"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30349 msgid "Keyboard/Mouse"
30350 msgstr "キーボード/マウス"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30353 msgid "Input Completion"
30354 msgstr "入力補完"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30357 msgid "C&ommand:"
30358 msgstr "コマンド(&O):"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30362 msgid "Co&mmand:"
30363 msgstr "コマンド(&M):"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30366 msgid "Screen Fonts"
30367 msgstr "画面フォント"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30370 msgid "Paths"
30371 msgstr "パス"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30374 msgid "Select directory for example files"
30375 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30378 msgid "Select a document templates directory"
30379 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30382 msgid "Select a temporary directory"
30383 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30386 msgid "Select a backups directory"
30387 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30390 msgid "Select a document directory"
30391 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30394 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30395 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30398 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30399 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30402 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30403 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30407 msgid "Spellchecker"
30408 msgstr "スペルチェッカー"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30411 msgid "Native"
30412 msgstr "ネイティブ"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30415 msgid "Aspell"
30416 msgstr "Aspell"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30419 msgid "Enchant"
30420 msgstr "Enchant"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30423 msgid "Hunspell"
30424 msgstr "Hunspell"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30427 msgid "Converters"
30428 msgstr "変換子"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30431 msgid "SECURITY WARNING!"
30432 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30435 msgid ""
30436 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30437 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30438 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30439 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30440 msgstr ""
30441 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30442 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30443 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30444 "な答えは「いいえ」です!"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30447 msgid "File Formats"
30448 msgstr "ファイル形式"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30451 msgid "Format in use"
30452 msgstr "使われる書式"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30455 msgid ""
30456 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30457 "converter. Please remove the converter first."
30458 msgstr ""
30459 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30460 "ん.変換子を先に削除してください."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30463 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30464 msgstr ""
30465 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30466 "ラムを先に削除してください."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30469 msgid "LyX needs to be restarted!"
30470 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30473 msgid ""
30474 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30475 "restart."
30476 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30479 msgid "User Interface"
30480 msgstr "操作画面"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30483 msgid "Classic"
30484 msgstr "古典的"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30487 msgid "Oxygen"
30488 msgstr "Oxygen"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30491 msgid "Document Handling"
30492 msgstr "文書処理"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30495 msgid "Control"
30496 msgstr "制御"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30499 msgid "Shortcuts"
30500 msgstr "捷径"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30503 msgid "Function"
30504 msgstr "関数"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30507 msgid "Shortcut"
30508 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30511 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30512 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30515 msgid "Mathematical Symbols"
30516 msgstr "数式用記号"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30519 msgid "Document and Window"
30520 msgstr "文書及びウィンドウ"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30523 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30524 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30527 msgid "System and Miscellaneous"
30528 msgstr "システムその他"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30531 msgid "Res&tore"
30532 msgstr "復元(&T)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30536 msgid "Failed to create shortcut"
30537 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30540 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30541 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30544 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30545 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30548 msgid "Invalid or empty key sequence"
30549 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30552 #, c-format
30553 msgid ""
30554 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30555 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30556 msgstr ""
30557 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30558 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30561 msgid "Redefine shortcut?"
30562 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30565 msgid "&Redefine"
30566 msgstr "再定義(&R):"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30569 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30570 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30573 msgid "Identity"
30574 msgstr "利用者情報"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30577 msgid "Choose bind file"
30578 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30581 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30582 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30585 msgid "Choose UI file"
30586 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30589 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30590 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30593 msgid "Choose keyboard map"
30594 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30597 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30598 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30601 msgid "Longest label width"
30602 msgstr "最長のラベル幅"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30605 #, fuzzy
30606 msgid "Nomenclature List Settings"
30607 msgstr "用語集の設定"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30610 msgid "Index Settings"
30611 msgstr "索引の設定"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30614 msgid "<All indexes>"
30615 msgstr "<全索引>"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30618 msgid "Progress/Debug Messages"
30619 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30622 msgid "Debug Level"
30623 msgstr "デバッグレベル"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30626 msgid "Set"
30627 msgstr "設定"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30630 msgid "Cross-reference"
30631 msgstr "相互参照"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30634 msgid "All available labels"
30635 msgstr "利用できるラベル"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30638 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30639 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30642 msgid "By Occurrence"
30643 msgstr "登場順"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30646 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30647 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30650 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30651 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30654 msgid "&Go Back"
30655 msgstr "戻る(&G)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30658 msgid "Jump back to the original cursor location"
30659 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30662 msgid "<No prefix>"
30663 msgstr "<接頭辞なし>"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30666 msgid "Find and Replace"
30667 msgstr "検索及び置換"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30670 msgid "Export or Send Document"
30671 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30674 msgid "Show File"
30675 msgstr "ファイルを表示"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30678 msgid "Error -> Cannot load file!"
30679 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30682 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30683 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30686 msgid ""
30687 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30688 "beginning?"
30689 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30692 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30693 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30696 msgid "Basic Latin"
30697 msgstr "基本ラテン文字"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30700 msgid "Latin-1 Supplement"
30701 msgstr "ラテン1補助"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30704 msgid "Latin Extended-A"
30705 msgstr "ラテン文字拡張A"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30708 msgid "Latin Extended-B"
30709 msgstr "ラテン文字拡張B"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30712 msgid "IPA Extensions"
30713 msgstr "IPA拡張"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30716 msgid "Spacing Modifier Letters"
30717 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30720 msgid "Combining Diacritical Marks"
30721 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30724 msgid "Cyrillic"
30725 msgstr "キリル文字"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30728 msgid "Arabic"
30729 msgstr "アラビア文字"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30732 msgid "Devanagari"
30733 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30736 msgid "Bengali"
30737 msgstr "ベンガル文字"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30740 msgid "Gurmukhi"
30741 msgstr "グルムキー文字"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30744 msgid "Gujarati"
30745 msgstr "グジャラーティー文字"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30748 msgid "Oriya"
30749 msgstr "オリヤー文字"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30752 msgid "Malayalam"
30753 msgstr "マラヤーラム文字"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30756 msgid "Hangul Jamo"
30757 msgstr "ハングル字母"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30760 msgid "Phonetic Extensions"
30761 msgstr "発音記号拡張"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30764 msgid "Latin Extended Additional"
30765 msgstr "ラテン拡張追加"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30768 msgid "Greek Extended"
30769 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30772 msgid "General Punctuation"
30773 msgstr "句読点一般"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30776 msgid "Superscripts and Subscripts"
30777 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30780 msgid "Currency Symbols"
30781 msgstr "通貨記号"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30784 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30785 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30788 msgid "Letterlike Symbols"
30789 msgstr "文字様記号"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30792 msgid "Number Forms"
30793 msgstr "数字に準じるもの"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30796 msgid "Mathematical Operators"
30797 msgstr "数学記号"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30800 msgid "Miscellaneous Technical"
30801 msgstr "その他の技術用記号"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30804 msgid "Control Pictures"
30805 msgstr "制御機能用記号"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30808 msgid "Optical Character Recognition"
30809 msgstr "光学的文字認識"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30812 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30813 msgstr "囲み英数字"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30816 msgid "Box Drawing"
30817 msgstr "罫線素片"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30820 msgid "Block Elements"
30821 msgstr "ブロック要素"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30824 msgid "Geometric Shapes"
30825 msgstr "幾何学模様"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30828 msgid "Miscellaneous Symbols"
30829 msgstr "その他の記号"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30832 msgid "Dingbats"
30833 msgstr "装飾記号"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30836 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30837 msgstr "その他の数学記号A"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30840 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30841 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30844 msgid "Hiragana"
30845 msgstr "平仮名"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30848 msgid "Katakana"
30849 msgstr "片仮名"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30852 msgid "Bopomofo"
30853 msgstr "注音符号"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30856 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30857 msgstr "ハングル互換字母"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30860 msgid "Kanbun"
30861 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30864 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30865 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30868 msgid "CJK Compatibility"
30869 msgstr "日中韓互換用文字"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30872 msgid "CJK Unified Ideographs"
30873 msgstr "日中韓統合漢字"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30876 msgid "Hangul Syllables"
30877 msgstr "ハングル音節"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30880 msgid "High Surrogates"
30881 msgstr "上位サロゲート領域"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30884 msgid "Private Use High Surrogates"
30885 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30888 msgid "Low Surrogates"
30889 msgstr "下位サロゲート領域"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30892 msgid "Private Use Area"
30893 msgstr "私用領域"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30896 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30897 msgstr "日中韓互換表意文字"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30900 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30901 msgstr "アルファベット表示形"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30904 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30905 msgstr "アラビア表示形A"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30908 msgid "Combining Half Marks"
30909 msgstr "半記号(合成可能)"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30912 msgid "CJK Compatibility Forms"
30913 msgstr "日中韓互換形"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30916 msgid "Small Form Variants"
30917 msgstr "小字形"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30920 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30921 msgstr "\tアラビア表示形B"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30924 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30925 msgstr "全角・半角形"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30928 msgid "Linear B Syllabary"
30929 msgstr "線文字B音節文字"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30932 msgid "Linear B Ideograms"
30933 msgstr "線文字B表意文字"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30936 msgid "Aegean Numbers"
30937 msgstr "エーゲ数字"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30940 msgid "Ancient Greek Numbers"
30941 msgstr "古代ギリシア数字"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30944 msgid "Old Italic"
30945 msgstr "\t古イタリア文字"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30948 msgid "Gothic"
30949 msgstr "\tゴート文字"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30952 msgid "Ugaritic"
30953 msgstr "\tウガリト文字"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30956 msgid "Old Persian"
30957 msgstr "古ペルシア文字"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30960 msgid "Deseret"
30961 msgstr "デゼレット文字"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30964 msgid "Shavian"
30965 msgstr "シェイヴィアン文字"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30968 msgid "Osmanya"
30969 msgstr "オスマニヤ文字"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30972 msgid "Cypriot Syllabary"
30973 msgstr "キプロス文字"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30976 msgid "Kharoshthi"
30977 msgstr "カローシュティー文字"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30980 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30981 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30984 msgid "Musical Symbols"
30985 msgstr "音楽記号"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30988 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30989 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30992 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30993 msgstr "太玄経記号"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30996 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30997 msgstr "数学用英数字記号"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31000 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31001 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31004 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31005 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31008 msgid "Tags"
31009 msgstr "言語タグ"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31012 msgid "Variation Selectors Supplement"
31013 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31016 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31017 msgstr "追加私用領域A"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31020 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31021 msgstr "追加私用領域B"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31024 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31025 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31028 msgid "Symbols"
31029 msgstr "記号"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31032 msgid "Tabular Settings"
31033 msgstr "表の設定"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31036 msgid "Insert Table"
31037 msgstr "表を挿入"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31040 msgid "TeX Information"
31041 msgstr "TeX情報"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31044 msgid "No thesaurus available for this language!"
31045 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31048 msgid "Outline"
31049 msgstr "文書構造"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31052 msgid "auto"
31053 msgstr "自動"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31057 msgid "off"
31058 msgstr "無効"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31061 #, c-format
31062 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31063 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31066 msgid "movable"
31067 msgstr "移動可"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31070 msgid "immovable"
31071 msgstr "移動不可"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31074 msgid "Vertical Space Settings"
31075 msgstr "縦空白の設定"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31078 msgid "version "
31079 msgstr "バージョン "
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31082 msgid "unknown version"
31083 msgstr "不明なバージョン"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31086 msgid ""
31087 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31088 "Right click to change."
31089 msgstr ""
31090 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31091 "るには右クリックしてください."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31094 #, c-format
31095 msgid "Successful export to format: %1$s"
31096 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31099 #, c-format
31100 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31101 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31104 #, c-format
31105 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31106 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31109 #, c-format
31110 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31111 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31114 msgid "Exit LyX"
31115 msgstr "LyX を終了"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31118 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31119 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31122 #, c-format
31123 msgid "%1$s (modified externally)"
31124 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31127 msgid "Welcome to LyX!"
31128 msgstr "LyXへようこそ!"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31131 msgid "Automatic save done."
31132 msgstr "自動保存が終了しました."
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31135 msgid "Automatic save failed!"
31136 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31139 msgid "Command not allowed without any document open"
31140 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31143 #, c-format
31144 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31145 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31148 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31149 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31152 msgid "Select template file"
31153 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31156 msgid "Templates|#T#t"
31157 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31160 msgid "Document not loaded."
31161 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31164 msgid "Select document to open"
31165 msgstr "開く文書を選んでください"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31169 msgid "Examples|#E#e"
31170 msgstr "用例(E)|#E#e"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The directory in the given path\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "does not exist."
31178 msgstr ""
31179 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31180 "%1$s\n"
31181 "は存在しません."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31184 #, c-format
31185 msgid "Opening document %1$s..."
31186 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31189 #, c-format
31190 msgid "Document %1$s opened."
31191 msgstr "文書%1$sを開きました."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31194 msgid "Version control detected."
31195 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31198 #, c-format
31199 msgid "Could not open document %1$s"
31200 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31203 msgid "Couldn't import file"
31204 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31207 #, c-format
31208 msgid "No information for importing the format %1$s."
31209 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31212 #, c-format
31213 msgid "Select %1$s file to import"
31214 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31220 "Aborting import."
31221 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "The document %1$s already exists.\n"
31228 "\n"
31229 "Do you want to overwrite that document?"
31230 msgstr ""
31231 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31232 "\n"
31233 "文書を上書きしますか?"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31237 msgid "Overwrite document?"
31238 msgstr "文書を上書きしますか?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31241 #, c-format
31242 msgid "Importing %1$s..."
31243 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31246 msgid "imported."
31247 msgstr "読み込みました."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31250 msgid "file not imported!"
31251 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31254 msgid "newfile"
31255 msgstr "新規ファイル"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31258 msgid "Select LyX document to insert"
31259 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31262 msgid "Choose a filename to save document as"
31263 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The file\n"
31269 "%1$s\n"
31270 "is already open in your current session.\n"
31271 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31272 "Do you want to choose a new filename?"
31273 msgstr ""
31274 "ファイル\n"
31275 "%1$s\n"
31276 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31277 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31278 "新しいファイル名を付けますか?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31281 msgid "Chosen File Already Open"
31282 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31287 msgid "&Rename"
31288 msgstr "改名(&R)"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The document %1$s is already registered.\n"
31294 "\n"
31295 "Do you want to choose a new name?"
31296 msgstr ""
31297 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31298 "\n"
31299 "新しい名前を選択ししますか?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31302 msgid "Rename document?"
31303 msgstr "文書を改名しますか?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31306 msgid "Copy document?"
31307 msgstr "文書をコピーしますか?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31310 msgid "&Copy"
31311 msgstr "コピー(&C)"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31314 msgid "Choose a filename to export the document as"
31315 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31318 msgid "Guess from extension (*.*)"
31319 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "The document %1$s could not be saved.\n"
31325 "\n"
31326 "Do you want to rename the document and try again?"
31327 msgstr ""
31328 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31329 "\n"
31330 "文書を改名して再試行しますか?"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31333 msgid "Rename and save?"
31334 msgstr "改名して保存しますか?"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31337 msgid "&Retry"
31338 msgstr "再試行(&R)"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31344 "Would you like to close or hide the document?\n"
31345 "\n"
31346 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31347 "the menu: View->Hidden->...\n"
31348 "\n"
31349 "To remove this question, set your preference in:\n"
31350 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31351 msgstr ""
31352 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31353 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31354 "\n"
31355 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31356 "で,再び表示することができます. \n"
31357 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31358 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31361 msgid "Close or hide document?"
31362 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31365 msgid "&Hide"
31366 msgstr "非表示にする(&H)"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31369 msgid "Close document"
31370 msgstr "文書を閉じる"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31373 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31374 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31380 "\n"
31381 "Do you want to save the document?"
31382 msgstr ""
31383 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31384 "\n"
31385 "この文書を保存しますか?"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31388 msgid "Save new document?"
31389 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31393 msgid "&Save"
31394 msgstr "保存(&S)"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31400 "\n"
31401 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31402 msgstr ""
31403 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31404 "\n"
31405 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31411 "\n"
31412 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31413 msgstr ""
31414 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31415 "\n"
31416 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31419 msgid "Save changed document?"
31420 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31423 msgid "Save document?"
31424 msgstr "文書を保存しますか?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31427 msgid "&Discard"
31428 msgstr "廃棄(&D)"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31434 "\n"
31435 "Do you want to save the document?"
31436 msgstr ""
31437 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31438 "\n"
31439 "この文書を保存しますか?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "Document \n"
31445 "%1$s\n"
31446 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31447 msgstr ""
31448 "文書\n"
31449 "%1$s\n"
31450 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31451 "カルに加えた変更は全て失われます."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31454 msgid "Reload externally changed document?"
31455 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31458 msgid "Document could not be checked in."
31459 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31462 msgid "Error when setting the locking property."
31463 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31466 msgid "Directory is not accessible."
31467 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31470 #, c-format
31471 msgid "Opening child document %1$s..."
31472 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31475 #, c-format
31476 msgid "No buffer for file: %1$s."
31477 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31480 msgid "Inverse Search Failed"
31481 msgstr "逆検索に失敗"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31484 msgid ""
31485 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31486 "You may need to update the viewed document."
31487 msgstr ""
31488 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31489 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31492 msgid "Export Error"
31493 msgstr "書き出しエラー"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31496 msgid "Error cloning the Buffer."
31497 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31500 msgid "Exporting ..."
31501 msgstr "書き出しています..."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31504 msgid "Previewing ..."
31505 msgstr "プレビューを準備しています..."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31508 msgid "Document not loaded"
31509 msgstr "文書は読み込まれていません"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31512 msgid "Select file to insert"
31513 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31516 msgid "All Files (*)"
31517 msgstr "全てのファイル (*)"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31520 #, c-format
31521 msgid ""
31522 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31523 "on disk of the document %1$s?"
31524 msgstr ""
31525 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31526 "しますか?"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31529 #, c-format
31530 msgid ""
31531 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31532 "version of the document %1$s?"
31533 msgstr ""
31534 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31535 "か?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31538 msgid "Revert to saved document?"
31539 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31542 msgid "Saving all documents..."
31543 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31546 msgid "All documents saved."
31547 msgstr "全ての文書は保存されました."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31550 msgid "Developer mode is now enabled."
31551 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31554 msgid "Developer mode is now disabled."
31555 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31558 msgid "Toolbars unlocked."
31559 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31562 msgid "Toolbars locked."
31563 msgstr "ツールバーがロックされました."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31566 #, c-format
31567 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31568 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31571 #, c-format
31572 msgid "%1$s unknown command!"
31573 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31576 #, fuzzy
31577 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31578 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31581 msgid "Please, preview the document first."
31582 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31585 msgid "Couldn't proceed."
31586 msgstr "続けることができませんでした."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31589 msgid "Disable Shell Escape"
31590 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31594 msgid "Code Preview"
31595 msgstr "コードプレビュー"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31598 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31599 msgstr "%1プレビュー"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31602 msgid "Close File"
31603 msgstr "ファイルを閉じる"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31606 msgid "%1 (read only)"
31607 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31610 msgid "%1 (modified externally)"
31611 msgstr "%1 (外部から変更)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31614 msgid "Hide tab"
31615 msgstr "タブを非表示にする"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31618 msgid "Close tab"
31619 msgstr "タブを閉じる"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31622 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31623 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31626 msgid "Wrap Float Settings"
31627 msgstr "折返しフロートの設定"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31630 msgid "Click to detach"
31631 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31634 #, c-format
31635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31636 msgstr ""
31637 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31638 "てください."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31641 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31642 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31645 #, c-format
31646 msgid "%1$s (unknown)"
31647 msgstr "%1$s (未知)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31650 msgid "More...|M"
31651 msgstr "詳細(M)...|M"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31654 msgid "No Group"
31655 msgstr "グループがありません"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31658 msgid "More Spelling Suggestions"
31659 msgstr "追加的綴り候補"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31662 msgid "Add to personal dictionary|n"
31663 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31666 msgid "Ignore all|I"
31667 msgstr "全て無視(&I)|I"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31670 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31671 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31674 msgid "Language|L"
31675 msgstr "言語(L)|L"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31678 msgid "More Languages ...|M"
31679 msgstr "他の言語(M)...|M"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31682 msgid "Hidden|H"
31683 msgstr "非表示分(H)|H"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31686 msgid "<No Documents Open>"
31687 msgstr "<文書が開かれていません>"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31690 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31691 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31694 msgid "View (Other Formats)|F"
31695 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31698 msgid "Update (Other Formats)|p"
31699 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31702 #, c-format
31703 msgid "View [%1$s]|V"
31704 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31707 #, c-format
31708 msgid "Update [%1$s]|U"
31709 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31712 msgid "No Custom Insets Defined!"
31713 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31716 msgid "(No Document Open)"
31717 msgstr "(文書が開かれていません)"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31720 msgid "Master Document"
31721 msgstr "マスター文書"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31724 msgid "Other Lists"
31725 msgstr "その他の一覧"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31728 msgid "(Empty Table of Contents)"
31729 msgstr "(目次は空です)"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31732 msgid "Open Outliner..."
31733 msgstr "文書構造を開く..."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31736 msgid "Other Toolbars"
31737 msgstr "他のツールバー"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31740 msgid "No Branches Set for Document!"
31741 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31744 msgid "Index List|I"
31745 msgstr "索引一覧(I)|I"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31748 msgid "Index Entry|d"
31749 msgstr "索引登録(D)|D"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31752 #, c-format
31753 msgid "Index: %1$s"
31754 msgstr "索引: %1$s"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31757 #, c-format
31758 msgid "Index Entry (%1$s)"
31759 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31762 msgid "No Citation in Scope!"
31763 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31767 msgid "No citations selected!"
31768 msgstr "引用が選択されていません!"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31771 msgid "All authors|h"
31772 msgstr "全著者(H)|H"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31775 msgid "Force upper case|u"
31776 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31779 #, c-format
31780 msgid "Caption (%1$s)"
31781 msgstr "キャプション (%1$s)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31784 msgid "No Quote in Scope!"
31785 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31789 #, c-format
31790 msgid "%1$s (dynamic)"
31791 msgstr "%1$s (動的)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31794 #, c-format
31795 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31796 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31799 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31800 msgstr "動的"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31803 msgid "static[[Quotes]]"
31804 msgstr "静的"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31807 #, c-format
31808 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31809 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31812 #, c-format
31813 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31814 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31817 #, c-format
31818 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31819 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31822 msgid "Change Style|y"
31823 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31826 #, c-format
31827 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31828 msgstr ""
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31831 #, fuzzy, c-format
31832 msgid "Separated %1$s Above"
31833 msgstr "パラメーター%1$s:"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31837 #, c-format
31838 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31843 #, fuzzy, c-format
31844 msgid "Separated %1$s Below"
31845 msgstr "パラメーター%1$s:"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31848 #, c-format
31849 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31850 msgstr ""
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31853 #, fuzzy, c-format
31854 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31855 msgstr "パラメーター%1$s:"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31858 #, c-format
31859 msgid "Export [%1$s]|E"
31860 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31863 msgid "No Action Defined!"
31864 msgstr "動作が定義されていません!"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31867 msgid "Search"
31868 msgstr "検索"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31871 #, c-format
31872 msgid "Export %1$s"
31873 msgstr "%1$sを書き出し"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31876 #, c-format
31877 msgid "Import %1$s"
31878 msgstr "%1$sを読み込み"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31881 #, c-format
31882 msgid "Update %1$s"
31883 msgstr "%1$sを更新"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31886 #, c-format
31887 msgid "View %1$s"
31888 msgstr "%1$sを表示"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31891 msgid "space"
31892 msgstr "空白"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31895 msgid ""
31896 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31897 "characters:\n"
31898 msgstr ""
31899 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31900 "ん:\n"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31903 msgid "Could not update TeX information"
31904 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31907 #, c-format
31908 msgid "The script `%1$s' failed."
31909 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31912 msgid "All Files "
31913 msgstr "全てのファイル"
31914
31915 #: src/insets/Inset.cpp:89
31916 msgid "Bibliography Entry"
31917 msgstr "書誌情報項目"
31918
31919 #: src/insets/Inset.cpp:95
31920 msgid "Float"
31921 msgstr "フロート"
31922
31923 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31924 msgid "Box"
31925 msgstr "ボックス"
31926
31927 #: src/insets/Inset.cpp:115
31928 msgid "Horizontal Space"
31929 msgstr "横空白"
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:164
31932 msgid "Horizontal Math Space"
31933 msgstr "数式の横空白"
31934
31935 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31936 msgid "Unknown Argument"
31937 msgstr "未知の引数"
31938
31939 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31940 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31941 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31942
31943 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31944 msgid "Keys must be unique!"
31945 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31946
31947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "The key %1$s already exists,\n"
31951 "it will be changed to %2$s."
31952 msgstr ""
31953 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31954 "%2$sに変更します."
31955
31956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31960 "If you proceed, all of them will be opened."
31961 msgstr ""
31962 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31963 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31964
31965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31966 msgid "Open Databases?"
31967 msgstr "データベースを開きますか?"
31968
31969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31970 msgid "&Proceed"
31971 msgstr "進む(&P)"
31972
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31974 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31975 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31978 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31979 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31980
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31982 msgid "Databases:"
31983 msgstr "データベース:"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31986 msgid "Style File:"
31987 msgstr "スタイルファイル:"
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31990 msgid "Lists:"
31991 msgstr "一覧:"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31994 msgid "included in TOC"
31995 msgstr "目次に入れる"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31998 msgid ""
31999 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32000 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32001 "document'"
32002 msgstr ""
32003 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32004 "この書誌情報は出力されません."
32005
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32007 msgid "Options: "
32008 msgstr "オプション:"
32009
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32011 msgid ""
32012 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32013 "BibTeX will be unable to find it."
32014 msgstr ""
32015 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32016 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32017
32018 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32019 msgid "simple frame"
32020 msgstr "簡素な枠"
32021
32022 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32023 msgid "frameless"
32024 msgstr "枠なし"
32025
32026 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32027 msgid "simple frame, page breaks"
32028 msgstr "簡素な枠・改頁"
32029
32030 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32031 msgid "oval, thin"
32032 msgstr "楕円形(細線)"
32033
32034 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32035 msgid "oval, thick"
32036 msgstr "楕円形(太線)"
32037
32038 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32039 msgid "drop shadow"
32040 msgstr "影付き"
32041
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32043 msgid "shaded background"
32044 msgstr "影付き背景"
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32047 msgid "double frame"
32048 msgstr "二重枠"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32051 #, c-format
32052 msgid "%1$s (%2$s)"
32053 msgstr "%1$s (%2$s)"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32056 #, c-format
32057 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32058 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32059
32060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32061 msgid "active"
32062 msgstr "有効"
32063
32064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32066 msgid "non-active"
32067 msgstr "無効"
32068
32069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32070 #, c-format
32071 msgid "master %1$s, child %2$s"
32072 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32073
32074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32075 #, c-format
32076 msgid ""
32077 "Branch Name: %1$s\n"
32078 "Branch Status: %2$s\n"
32079 "Inset Status: %3$s"
32080 msgstr ""
32081 "派生肢名:%1$s\n"
32082 "派生肢状態:%2$s\n"
32083 "差込枠状態:%3$s"
32084
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32086 msgid "Branch: "
32087 msgstr "派生枝: "
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32090 msgid "Branch (child): "
32091 msgstr "派生枝(子文書): "
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32094 msgid "Branch (master): "
32095 msgstr "派生枝(親文書): "
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32098 msgid "Branch (undefined): "
32099 msgstr "派生枝(未定義): "
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32102 msgid "Branch state changes in master document"
32103 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32109 "sure to save the master."
32110 msgstr ""
32111 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32112 "なってください."
32113
32114 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32115 #, c-format
32116 msgid "Sub-%1$s"
32117 msgstr "内部%1$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32120 msgid "No bibliography defined!"
32121 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32122
32123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32124 #, c-format
32125 msgid "+ %1$d more entries."
32126 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32127
32128 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32129 msgid "LaTeX Command: "
32130 msgstr "LaTeXコマンド: "
32131
32132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32133 msgid "InsetCommand Error: "
32134 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32135
32136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32137 msgid "Incompatible command name."
32138 msgstr "非互換なコマンド名."
32139
32140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32141 msgid "InsetCommandParams Error: "
32142 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32143
32144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32145 msgid "InsetCommandParams: "
32146 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32147
32148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32149 msgid "Unknown parameter name: "
32150 msgstr "不明なパラメーター名: "
32151
32152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32154 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32157 msgid "Uncodable characters"
32158 msgstr "コード化できない文字"
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32165 "%2$s."
32166 msgstr ""
32167 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32168 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32169 "%2$s."
32170
32171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32172 #, c-format
32173 msgid "External template %1$s is not installed"
32174 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32175
32176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32177 #, c-format
32178 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32179 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32180
32181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32182 msgid "float"
32183 msgstr "フロート"
32184
32185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32186 msgid "float: "
32187 msgstr "フロート: "
32188
32189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32190 msgid "subfloat: "
32191 msgstr "従属フロート: "
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32194 msgid " (sideways)"
32195 msgstr " (横向き)"
32196
32197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32199 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32200
32201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32202 #, c-format
32203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32204 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32205
32206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32207 msgid "footnote"
32208 msgstr "脚註"
32209
32210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "Could not copy the file\n"
32214 "%1$s\n"
32215 "into the temporary directory."
32216 msgstr ""
32217 "ファイル\n"
32218 "%1$s\n"
32219 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32220
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32222 #, c-format
32223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32224 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32225
32226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32227 #, c-format
32228 msgid "Graphics file: %1$s"
32229 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32230
32231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32232 msgid "Hyperlink: "
32233 msgstr "ハイパーリンク:"
32234
32235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32236 msgid "www"
32237 msgstr "www"
32238
32239 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32240 msgid "email"
32241 msgstr "電子メール"
32242
32243 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32244 msgid "file"
32245 msgstr "ファイル"
32246
32247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32248 #, c-format
32249 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32250 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32251
32252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32253 msgid "Verbatim Input"
32254 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32255
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32257 msgid "Verbatim Input*"
32258 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32261 msgid "Include (excluded)"
32262 msgstr "内包(include)(除外)"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32265 msgid "Unknown"
32266 msgstr "未知"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32270 msgid "Recursive input"
32271 msgstr "再帰入力"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32275 #, c-format
32276 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32277 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "Could not load included file\n"
32283 "`%1$s'\n"
32284 "Please, check whether it actually exists."
32285 msgstr ""
32286 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32287 "読み込むことができません.\n"
32288 "このファイルが存在していることを確認してください."
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32292 msgid "Error: "
32293 msgstr "エラー: "
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32296 #, c-format
32297 msgid ""
32298 "Included file `%1$s'\n"
32299 "has textclass `%2$s'\n"
32300 "while parent file has textclass `%3$s'."
32301 msgstr ""
32302 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32303 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32304 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32307 msgid "Different textclasses"
32308 msgstr "違うテキストクラスです"
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "Included file `%1$s'\n"
32314 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32315 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32316 msgstr ""
32317 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32318 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32319 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32322 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32323 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "uses module `%2$s'\n"
32330 "which is not used in parent file."
32331 msgstr ""
32332 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32333 "親ファイルで使われていない\n"
32334 "モジュール「%2$s」を使っています."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32337 msgid "Module not found"
32338 msgstr "モジュールが見つかりません"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32344 " LaTeX export is probably incomplete."
32345 msgstr ""
32346 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32347 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32350 msgid "Unsupported Inclusion"
32351 msgstr "この内包はサポートされていません"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32357 "Offending file:\n"
32358 "%1$s"
32359 msgstr ""
32360 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32361 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32362 "%1$s"
32363
32364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32365 msgid "Index sorting failed"
32366 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32367
32368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32372 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32373 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32374 "explained in the User Guide."
32375 msgstr ""
32376 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32377 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32378 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32379 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32382 msgid "Index Entry"
32383 msgstr "索引項目"
32384
32385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32386 msgid "Unknown index type!"
32387 msgstr "未知の索引型です!"
32388
32389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32390 msgid "All indexes"
32391 msgstr "全索引"
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32394 msgid "subindex"
32395 msgstr "下位索引"
32396
32397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32398 #, c-format
32399 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32400 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32401
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32404 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32405
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32408 msgid "undefined"
32409 msgstr "未定義"
32410
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32412 msgid "Return[[Key]]"
32413 msgstr ""
32414
32415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32416 msgid "Tab[[Key]]"
32417 msgstr ""
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32420 msgid "PgUp"
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32424 msgid "PgDown"
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32428 msgid "Backtab"
32429 msgstr ""
32430
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32432 #, fuzzy
32433 msgid "Tab"
32434 msgstr "表"
32435
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32437 msgid "CapsLock"
32438 msgstr ""
32439
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32441 #, fuzzy
32442 msgid "Command[[Key]]"
32443 msgstr "コマンド-"
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32446 #, fuzzy
32447 msgid "Option[[Key]]"
32448 msgstr "オプション"
32449
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32451 #, fuzzy
32452 msgid "Delete[[Key]]"
32453 msgstr "キーを削除(&D)"
32454
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32456 msgid "Fn+Del"
32457 msgstr ""
32458
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32460 #, fuzzy
32461 msgid "Esc"
32462 msgstr "csc"
32463
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32465 msgid "yes"
32466 msgstr "はい"
32467
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32469 msgid "no"
32470 msgstr "いいえ"
32471
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32473 msgid "No version control"
32474 msgstr "バージョン管理なし"
32475
32476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32477 msgid "Label names must be unique!"
32478 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32479
32480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "The label %1$s already exists,\n"
32484 "it will be changed to %2$s."
32485 msgstr ""
32486 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32487 "%2$sに変更します."
32488
32489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32490 msgid "DUPLICATE: "
32491 msgstr "重複: "
32492
32493 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32494 msgid "Horizontal line"
32495 msgstr "水平線"
32496
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32498 msgid "no more lstline delimiters available"
32499 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32502 msgid "Running out of delimiters"
32503 msgstr "区分記号を使いきりました"
32504
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32506 msgid ""
32507 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32508 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32509 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32510 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32511 "must investigate!"
32512 msgstr ""
32513 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32514 "は\n"
32515 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32516 "ため,\n"
32517 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32518 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32519 "チェックをする必要があります"
32520
32521 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32522 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32523 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32524
32525 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "The following characters in one of the program listings are\n"
32529 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32530 "%1$s.\n"
32531 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32532 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32533 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32534 "might help."
32535 msgstr ""
32536 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32537 "表現できないので,無視されました:\n"
32538 "「%1$s」\n"
32539 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32540 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32541 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32542 "改善するかもしれません."
32543
32544 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "The following characters in one of the program listings are\n"
32548 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32549 "%1$s."
32550 msgstr ""
32551 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32552 "で,\n"
32553 "無視されました:\n"
32554 "「%1$s」"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32557 msgid "A value is expected."
32558 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32567 msgid "Unbalanced braces!"
32568 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32571 msgid "Please specify true or false."
32572 msgstr "真か偽かを指定してください."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32575 msgid "Only true or false is allowed."
32576 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32579 msgid "Please specify an integer value."
32580 msgstr "整数を指定してください."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32583 msgid "An integer is expected."
32584 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32587 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32588 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32591 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32592 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32595 #, c-format
32596 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32597 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32600 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32601 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32604 #, c-format
32605 msgid "Please specify one of %1$s."
32606 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32609 #, c-format
32610 msgid "Try one of %1$s."
32611 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32614 #, c-format
32615 msgid "I guess you mean %1$s."
32616 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32619 #, c-format
32620 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32621 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32624 #, c-format
32625 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32626 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32629 msgid ""
32630 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32631 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32634 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32635 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32638 msgid ""
32639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32640 "trblTRBL"
32641 msgstr ""
32642 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32643 "trblTRBLのうち一文字"
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32646 msgid ""
32647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32648 "right, bottom left and top left corner."
32649 msgstr ""
32650 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32651 "角かどはf)."
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32654 msgid "Previously defined color name as a string"
32655 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32658 msgid "Enter something like \\color{white}"
32659 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32662 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32663 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32667 msgid "auto, last or a number"
32668 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32672 msgid ""
32673 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32674 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32675 "defining a listing inset)"
32676 msgstr ""
32677 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32678 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32679 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32683 msgid ""
32684 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32686 "a listing inset)"
32687 msgstr ""
32688 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32689 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32690 "るとき)を使ってください."
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32693 msgid "default: _minted-<jobname>"
32694 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32697 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32698 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32701 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32702 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32705 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32706 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32709 msgid "A latex name such as \\small"
32710 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32713 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32714 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32717 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32718 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32721 msgid ""
32722 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32723 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32724 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32725 msgstr ""
32726 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32727 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32728 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32729 "ンボボックスは無効になります."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32732 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32733 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32736 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32737 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32740 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32741 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32744 msgid "For PHP only"
32745 msgstr "PHPのみ"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32748 msgid "The style used by Pygments"
32749 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32752 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32753 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32757 msgid "Enables latex code in comments"
32758 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32762 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32765 #, c-format
32766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32767 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32770 #, c-format
32771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32772 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32775 #, c-format
32776 msgid "Parameter %1$s: "
32777 msgstr "パラメーター%1$s:"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32780 #, c-format
32781 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32782 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32785 #, c-format
32786 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32787 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32790 msgid "New Page"
32791 msgstr "新規頁"
32792
32793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32794 msgid "Page Break"
32795 msgstr "改頁"
32796
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32798 msgid "Clear Page"
32799 msgstr "改段改頁"
32800
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32802 msgid "Clear Double Page"
32803 msgstr "改段改丁"
32804
32805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32806 msgid "Nom: "
32807 msgstr "用語: "
32808
32809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32810 msgid "Nomenclature Symbol: "
32811 msgstr "用語集シンボル: "
32812
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32814 msgid "Description: "
32815 msgstr "記述: "
32816
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32818 msgid "Sorting: "
32819 msgstr "並び替え: "
32820
32821 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32822 msgid "note"
32823 msgstr "註釈"
32824
32825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32826 msgid "Phantom"
32827 msgstr "埋め草"
32828
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32830 msgid "HPhantom"
32831 msgstr "水平埋め草"
32832
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32834 msgid "VPhantom"
32835 msgstr "垂直埋め草"
32836
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32838 msgid "phantom"
32839 msgstr "埋め草"
32840
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32842 msgid "hphantom"
32843 msgstr "水平埋め草"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32846 msgid "vphantom"
32847 msgstr "垂直埋め草"
32848
32849 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32852 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32853
32854 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32855 #, c-format
32856 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32857 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32858
32859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32860 #, c-format
32861 msgid "%1$stext"
32862 msgstr "%1$sテキスト"
32863
32864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32865 #, c-format
32866 msgid "text%1$s"
32867 msgstr "テキスト%1$s"
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32870 msgid "BROKEN: "
32871 msgstr "破損: "
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32874 msgid "Ref: "
32875 msgstr "参照:"
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32878 msgid "Equation"
32879 msgstr "数式"
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32882 msgid "EqRef: "
32883 msgstr "数式参照: "
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32886 msgid "Page Number"
32887 msgstr "頁数"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32890 msgid "Page: "
32891 msgstr "頁:"
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32894 msgid "Textual Page Number"
32895 msgstr "本文形頁数"
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32898 msgid "TextPage: "
32899 msgstr "本文形頁:"
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32902 msgid "Standard+Textual Page"
32903 msgstr "標準+本文形頁"
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32906 msgid "Ref+Text: "
32907 msgstr "参照+本文形:"
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32910 msgid "Formatted"
32911 msgstr "整形しました"
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32914 msgid "Format: "
32915 msgstr "書式:"
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32918 msgid "Reference to Name"
32919 msgstr "名称の参照"
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32922 msgid "NameRef: "
32923 msgstr "名称参照:"
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32926 msgid "Label Only"
32927 msgstr "ラベルのみ"
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32930 msgid "Label: "
32931 msgstr "ラベル:"
32932
32933 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32934 msgid "subscript"
32935 msgstr "下付き文字"
32936
32937 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32938 msgid "superscript"
32939 msgstr "上付き文字"
32940
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32942 msgid "Protected Space"
32943 msgstr "保護された空白"
32944
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32946 msgid "Quad Space"
32947 msgstr "4分の1空白"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32950 msgid "Double Quad Space"
32951 msgstr "2分の1空白"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32954 msgid "Enspace"
32955 msgstr "N空白"
32956
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32958 msgid "Enskip"
32959 msgstr "Nスキップ"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32962 msgid "Protected Horizontal Fill"
32963 msgstr "保護された水平フィル"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32966 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32967 msgstr "水平フィル(ドット)"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32970 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32971 msgstr "水平フィル(ルール)"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32974 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32975 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32978 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32979 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32982 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32983 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32986 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32987 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32990 #, c-format
32991 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32992 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32993
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32995 #, c-format
32996 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32998
32999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33000 msgid "Unknown TOC type"
33001 msgstr "未知の目次型"
33002
33003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33004 msgid "Selections not supported."
33005 msgstr "選択はサポートされていません."
33006
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33008 msgid "Multi-column in current or destination column."
33009 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33010
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33012 msgid "Multi-row in current or destination row."
33013 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33014
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33016 msgid "Selection size should match clipboard content."
33017 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33018
33019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33020 msgid "wrap: "
33021 msgstr "折返し:"
33022
33023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33024 msgid "wrap"
33025 msgstr "折返し"
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33028 msgid "Not shown."
33029 msgstr "未表示."
33030
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33032 msgid "Loading..."
33033 msgstr "読み込み中です..."
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33036 msgid "Converting to loadable format..."
33037 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33040 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33041 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33044 msgid "Scaling etc..."
33045 msgstr "スケーリング等..."
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33048 msgid "Ready to display"
33049 msgstr "表示できます"
33050
33051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33052 msgid "No file found!"
33053 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33056 msgid "Error converting to loadable format"
33057 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33060 msgid "Error loading file into memory"
33061 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33064 msgid "Error generating the pixmap"
33065 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33068 msgid "No image"
33069 msgstr "図表がありません"
33070
33071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33072 msgid "Preview loading"
33073 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33074
33075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33076 msgid "Preview ready"
33077 msgstr "プレビューの準備ができました"
33078
33079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33080 msgid "Preview failed"
33081 msgstr "プレビュー失敗"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:41
33084 msgid "cc[[unit of measure]]"
33085 msgstr "cc"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:41
33088 msgid "dd"
33089 msgstr "dd"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:41
33092 msgid "em"
33093 msgstr "em"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:42
33096 msgid "ex"
33097 msgstr "ex"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:42
33100 msgid "mu[[unit of measure]]"
33101 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:42
33104 msgid "pc"
33105 msgstr "pc"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:43
33108 msgid "pt"
33109 msgstr "pt"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:43
33112 msgid "sp"
33113 msgstr "sp"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:43
33116 msgid "Text Width %"
33117 msgstr "本文幅%"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:44
33120 msgid "Column Width %"
33121 msgstr "列幅%"
33122
33123 #: src/lengthcommon.cpp:44
33124 msgid "Page Width %"
33125 msgstr "ページ幅%"
33126
33127 #: src/lengthcommon.cpp:44
33128 msgid "Line Width %"
33129 msgstr "行幅%"
33130
33131 #: src/lengthcommon.cpp:45
33132 msgid "Text Height %"
33133 msgstr "本文高%"
33134
33135 #: src/lengthcommon.cpp:45
33136 msgid "Page Height %"
33137 msgstr "ページ高%"
33138
33139 #: src/lengthcommon.cpp:45
33140 msgid "Line Distance %"
33141 msgstr "行幅%"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:128
33144 msgid "Search error"
33145 msgstr "検索エラー"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:128
33148 msgid "Search string is empty"
33149 msgstr "検索文字が空です"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33152 msgid ""
33153 "End of file reached while searching forward.\n"
33154 "Continue searching from the beginning?"
33155 msgstr ""
33156 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33157 "文頭から検索を続けますか?"
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33160 msgid ""
33161 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33162 "Continue searching from the end?"
33163 msgstr ""
33164 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33165 "文末から検索を続けますか?"
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33168 msgid "String not found."
33169 msgstr "文字列が見つかりません."
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:400
33172 msgid "String found."
33173 msgstr "文字列が見つかりました."
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:402
33176 msgid "String has been replaced."
33177 msgstr "文字列が置換されました."
33178
33179 #: src/lyxfind.cpp:405
33180 #, c-format
33181 msgid "%1$d strings have been replaced."
33182 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:1535
33185 msgid "Invalid regular expression!"
33186 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:1540
33189 msgid "Match not found!"
33190 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33191
33192 #: src/lyxfind.cpp:1544
33193 msgid "Match found!"
33194 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33197 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33198 #, c-format
33199 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33200 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33203 #, c-format
33204 msgid "Box: %1$s"
33205 msgstr "ボックス: %1$s"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33208 #, c-format
33209 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33210 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33213 #, c-format
33214 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33215 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33218 #, c-format
33219 msgid "Color: %1$s"
33220 msgstr "色: %1$s"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33223 #, c-format
33224 msgid "Decoration: %1$s"
33225 msgstr "装飾: %1$s"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33228 #, c-format
33229 msgid "Environment: %1$s"
33230 msgstr "環境: %1$s"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33233 msgid "Cursor not in table"
33234 msgstr "カーソルが表中にありません"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33237 msgid "Only one row"
33238 msgstr "一行だけです"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33241 msgid "Only one column"
33242 msgstr "一列だけです"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33245 msgid "No hline to delete"
33246 msgstr "削除する vline はありません"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33249 msgid "No vline to delete"
33250 msgstr "削除する vline はありません"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33253 #, c-format
33254 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33255 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33258 #, c-format
33259 msgid "Type: %1$s"
33260 msgstr "型: %1$s"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33263 msgid "Bad math environment"
33264 msgstr "不良な数式環境です"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33267 msgid ""
33268 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33269 "Change the math formula type and try again."
33270 msgstr ""
33271 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33272 "数式型を変更して再度試みてください."
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33275 msgid "No number"
33276 msgstr "番号なし"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33279 #, c-format
33280 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33281 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33284 #, c-format
33285 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33286 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33289 #, c-format
33290 msgid "Macro: %1$s"
33291 msgstr "マクロ: %1$s"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33294 msgid "optional"
33295 msgstr "非必須"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33298 msgid "math macro"
33299 msgstr "数式マクロ"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33302 #, c-format
33303 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33304 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33307 #, c-format
33308 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33309 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33313 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33314 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33317 msgid "create new math text environment ($...$)"
33318 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33321 msgid "entered math text mode (textrm)"
33322 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33325 msgid "Regular expression editor mode"
33326 msgstr "正規表現エディタモード"
33327
33328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33329 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33330 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33333 msgid "Standard[[mathref]]"
33334 msgstr "標準"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33337 msgid "PrettyRef"
33338 msgstr "装飾参照"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33341 msgid "FormatRef: "
33342 msgstr "整形参照: "
33343
33344 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33345 #, c-format
33346 msgid "Size: %1$s"
33347 msgstr "寸法: %1$s"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33350 #, c-format
33351 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33352 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33353
33354 #: src/output.cpp:37
33355 #, c-format
33356 msgid ""
33357 "Could not open the specified document\n"
33358 "%1$s."
33359 msgstr ""
33360 "指定された文書%1$s\n"
33361 "を開くことができませんでした."
33362
33363 #: src/output_latex.cpp:1439
33364 msgid "Error in latexParagraphs"
33365 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33366
33367 #: src/output_latex.cpp:1440
33368 #, c-format
33369 msgid ""
33370 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33371 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33372 msgstr ""
33373 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33374 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33375 "ます."
33376
33377 #: src/output_plaintext.cpp:144
33378 msgid "Abstract: "
33379 msgstr "概要: "
33380
33381 #: src/output_plaintext.cpp:156
33382 msgid "References: "
33383 msgstr "引用: "
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:169
33386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33387 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:173
33390 msgid "Done!"
33391 msgstr "終わりました!"
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:528
33394 msgid "LyX binary not found"
33395 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:529
33398 #, c-format
33399 msgid ""
33400 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33401 msgstr ""
33402 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33403
33404 #: src/support/Package.cpp:648
33405 #, c-format
33406 msgid ""
33407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33408 "\t%1$s\n"
33409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33411 msgstr ""
33412 "\t%1$s\n"
33413 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33414 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33415 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33416 "さい."
33417
33418 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33419 msgid "File not found"
33420 msgstr "ファイルが見つかりません"
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:718
33423 #, c-format
33424 msgid ""
33425 "Invalid %1$s switch.\n"
33426 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33427 msgstr ""
33428 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33429 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33430
33431 #: src/support/Package.cpp:745
33432 #, c-format
33433 msgid ""
33434 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33436 msgstr ""
33437 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33438 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33439
33440 #: src/support/Package.cpp:769
33441 #, c-format
33442 msgid ""
33443 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33444 "%2$s is not a directory."
33445 msgstr ""
33446 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33447 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33448
33449 #: src/support/Package.cpp:771
33450 msgid "Directory not found"
33451 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33452
33453 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "The command\n"
33457 "%1$s\n"
33458 "has not yet completed.\n"
33459 "\n"
33460 "Do you want to stop it?"
33461 msgstr ""
33462 "コマンド\n"
33463 "%1$s\n"
33464 "は,まだ終了していません.\n"
33465 "\n"
33466 "コマンドを停止しますか?"
33467
33468 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33469 msgid "Stop command?"
33470 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33471
33472 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33473 msgid "&Stop it"
33474 msgstr "停止する(&S)"
33475
33476 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33477 msgid "Let it &run"
33478 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:41
33481 msgid "No debugging messages"
33482 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:42
33485 msgid "General information"
33486 msgstr "一般情報"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:43
33489 msgid "Program initialisation"
33490 msgstr "プログラム初期化"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:44
33493 msgid "Keyboard events handling"
33494 msgstr "キーボードイベント処理"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:45
33497 msgid "GUI handling"
33498 msgstr "GUI処理"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:46
33501 msgid "Lyxlex grammar parser"
33502 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:47
33505 msgid "Configuration files reading"
33506 msgstr "設定ファイル読込"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:48
33509 msgid "Custom keyboard definition"
33510 msgstr "個人用のキーボード定義"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:49
33513 msgid "LaTeX generation/execution"
33514 msgstr "LaTeX生成・実行"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:50
33517 msgid "Math editor"
33518 msgstr "数式エディタ"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:51
33521 msgid "Font handling"
33522 msgstr "フォント処理"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:52
33525 msgid "Textclass files reading"
33526 msgstr "textclassファイル読込"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:53
33529 msgid "Version control"
33530 msgstr "バージョン管理"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:54
33533 msgid "External control interface"
33534 msgstr "外部制御インタフェース"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:55
33537 msgid "Undo/Redo mechanism"
33538 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:56
33541 msgid "User commands"
33542 msgstr "ユーザーコマンド"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:57
33545 msgid "The LyX Lexer"
33546 msgstr "LyX Lexer"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:58
33549 msgid "Dependency information"
33550 msgstr "依存情報"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:59
33553 msgid "LyX Insets"
33554 msgstr "LyX差込枠"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:60
33557 msgid "Files used by LyX"
33558 msgstr "LyX が使用するファイル"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:61
33561 msgid "Workarea events"
33562 msgstr "ワークエリア・イベント"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:62
33565 msgid "Clipboard handling"
33566 msgstr "クリップボード処理"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:63
33569 msgid "Graphics conversion and loading"
33570 msgstr "画像の変換と読込"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:64
33573 msgid "Change tracking"
33574 msgstr "変更追跡機能"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:65
33577 msgid "External template/inset messages"
33578 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:66
33581 msgid "RowPainter profiling"
33582 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:67
33585 msgid "Scrolling debugging"
33586 msgstr "スクロールデバッグ"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:68
33589 msgid "Math macros"
33590 msgstr "数式マクロ"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:69
33593 msgid "RTL/Bidi"
33594 msgstr "RTL/Bidi"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:70
33597 msgid "Locale/Internationalisation"
33598 msgstr "ロケール・国際化"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:71
33601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33602 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:72
33605 msgid "Find and replace mechanism"
33606 msgstr "検索・置換機構"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:73
33609 msgid "Developers' general debug messages"
33610 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:74
33613 msgid "All debugging messages"
33614 msgstr "全デバッグメッセージ"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:153
33617 #, c-format
33618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33619 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:60
33622 #, c-format
33623 msgid ""
33624 "Assertion %1$s violated in\n"
33625 "file: %2$s, line: %3$s"
33626 msgstr ""
33627 "アサーション %1$s が\n"
33628 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33629 "で満たされていません."
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:70
33632 msgid ""
33633 "It should be safe to continue, but you\n"
33634 "may wish to save your work and restart LyX."
33635 msgstr ""
33636 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:73
33639 msgid "Warning!"
33640 msgstr "警告!"
33641
33642 #: src/support/lassert.cpp:80
33643 msgid ""
33644 "There has been an error with this document.\n"
33645 "LyX will attempt to close it safely."
33646 msgstr ""
33647 "この文書にエラーがありました.\n"
33648 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33649
33650 #: src/support/lassert.cpp:83
33651 msgid "Buffer Error!"
33652 msgstr "バッファエラー"
33653
33654 #: src/support/lassert.cpp:90
33655 msgid ""
33656 "LyX has encountered an application error\n"
33657 "and will now shut down."
33658 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33659
33660 #: src/support/lassert.cpp:93
33661 msgid "Fatal Exception!"
33662 msgstr "致命的な例外!"
33663
33664 #: src/support/os_win32.cpp:504
33665 msgid "System file not found"
33666 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33667
33668 #: src/support/os_win32.cpp:505
33669 msgid ""
33670 "Unable to load shfolder.dll\n"
33671 "Please install."
33672 msgstr ""
33673 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33674 "インストールしてください."
33675
33676 #: src/support/os_win32.cpp:510
33677 msgid "System function not found"
33678 msgstr "システム関数が見つかりません"
33679
33680 #: src/support/os_win32.cpp:511
33681 msgid ""
33682 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33683 "Don't know how to proceed. Sorry."
33684 msgstr ""
33685 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33686 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33687
33688 #: src/support/userinfo.cpp:45
33689 msgid "Unknown user"
33690 msgstr "未知の"
33691
33692 #~ msgid "Never Toggled"
33693 #~ msgstr "常に非切換"
33694
33695 #~ msgid "Other font settings"
33696 #~ msgstr "その他のフォント設定"
33697
33698 #~ msgid "Always Toggled"
33699 #~ msgstr "常に切換"
33700
33701 #~ msgid "&Misc:"
33702 #~ msgstr "その他(&M):"
33703
33704 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33705 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
33706
33707 #~ msgid "&Toggle all"
33708 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
33709
33710 #~ msgid "Springer cl2emult"
33711 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33712
33713 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33714 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33715
33716 #~ msgid "Springer SV Mono"
33717 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33718
33719 #~ msgid "Springer SV Mult"
33720 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33721
33722 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33723 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33724
33725 #~ msgid "&Create"
33726 #~ msgstr "生成(&C)"
33727
33728 #~ msgid "Reset"
33729 #~ msgstr "リセット"
33730
33731 #~ msgid "Underbar"
33732 #~ msgstr "下線"
33733
33734 #~ msgid "Double underbar"
33735 #~ msgstr "二重下線"
33736
33737 #~ msgid "Wavy underbar"
33738 #~ msgstr "波下線"
33739
33740 #~ msgid "Cross out"
33741 #~ msgstr "取消斜線"
33742
33743 #~ msgid "No color"
33744 #~ msgstr "色指定なし"
33745
33746 #~ msgid "&Clipping"
33747 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33748
33749 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33750 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33751
33752 #~ msgid " et al."
33753 #~ msgstr "他"
33754
33755 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33756 #~ msgstr "・"
33757
33758 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33759 #~ msgstr "・"
33760
33761 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33762 #~ msgstr "及び"
33763
33764 #~ msgid "/"
33765 #~ msgstr "/"
33766
33767 #~ msgid "pp."
33768 #~ msgstr "pp. "
33769
33770 #~ msgid "ed."
33771 #~ msgstr "ed."
33772
33773 #~ msgid "eds."
33774 #~ msgstr "eds."
33775
33776 #~ msgid "vol."
33777 #~ msgstr "vol."
33778
33779 #~ msgid "no."
33780 #~ msgstr "no."
33781
33782 #~ msgid "in"
33783 #~ msgstr "in"
33784
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33787 #~ "for en- and em-dashes"
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33790 #~ "び---のフォント合字を使用"
33791
33792 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33793 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33794
33795 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33796 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33797
33798 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33799 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33800
33801 #~ msgid "Caption: "
33802 #~ msgstr "キャプション: "
33803
33804 #~ msgid "Author Note: "
33805 #~ msgstr "著者註釈: "
33806
33807 #~ msgid "ACM Volume: "
33808 #~ msgstr "ACM Volume: "
33809
33810 #~ msgid "ACM Number: "
33811 #~ msgstr "ACM Number: "
33812
33813 #~ msgid "ACM Article: "
33814 #~ msgstr "ACM Article: "
33815
33816 #~ msgid "ACM Year: "
33817 #~ msgstr "ACM Year: "
33818
33819 #~ msgid "ACM Month: "
33820 #~ msgstr "ACM Month: "
33821
33822 #~ msgid "ACM ISBN: "
33823 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33824
33825 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33826 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33827
33828 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33829 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33830
33831 #~ msgid "    "
33832 #~ msgstr "    "