]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "既定値"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "最小"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "極小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "やや小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "ふつう"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "やや大"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "極大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "極々大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "最大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "任意のブリット(&C):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "階層(&L):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "変更:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "前の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "前の変更点(&P)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "次の変更点に行く"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "次の変更点(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "変更を承認する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "承認(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "この変更を却下する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "却下(&R)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDF特性"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "フォント族"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "フォント族(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "フォントの太さ"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "太さ(&S):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "フォントの字型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "字型(&H):"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "フォント寸"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "フォントの色"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "取消線"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "取消線"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "言語(&L):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "言語"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "論理マークアップ"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "強調"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "名詞体"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "リセット"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "既定値に戻す"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "適用(&A)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "閉じる"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "フィルタ(&F):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "全フィールド"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "全項目型"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "オプション(&P)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "選択された文献(&C):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgid "Formatting"
1081 msgstr "整形法"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1084 msgid "Citation st&yle:"
1085 msgstr "引用様式(&Y):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1088 msgid "Text befo&re:"
1089 msgstr "前置文字列(&R):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1092 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1093 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 msgid ""
1097 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1098 "style supports this."
1099 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "後置文字列(&T):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1117 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1125 "なく「Del Piero」)."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1137 "ます."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "全著者(&H)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "復元(&R)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "適用(&L)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "フォントの色"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "本文:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "クリックして色を変更してください"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "既定値..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "色を既定値に戻す"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "淡色註釈:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "変更(&C)..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "背景色"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "頁:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "影付きボックス:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "改訂版の比較"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "旧版:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "新版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "新文書(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "旧文書(&O):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "一覧(&W)..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "文書設定の複写元:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "新文書(&E)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "旧文書(&D)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1250 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1251 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1254 msgid "Insert the delimiters"
1255 msgstr "区分記号を挿入"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1258 msgid "&Insert"
1259 msgstr "挿入(&I)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgid "TeX Code: "
1264 msgstr "TeXコード:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "Match delimiter types"
1268 msgstr "同型の区分記号を使う"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1271 msgid "&Keep matched"
1272 msgstr "左右対称(&K)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 msgid ""
1276 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1277 "direction)"
1278 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "文書の既定値として保存"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "表示"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "最小化(&C)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "ERTの内容を表示"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "展開(&P)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "エラー(&E):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "説明:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1354 "生箇所にカーソルが移動します."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "ファイル(&I)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "ファイル名"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "ファイル(&F):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "ファイルを選んでください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "下書き(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "ひな型(&T)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "使うことのできるひな型"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeXオプション"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "オプション(&P):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "書式(&T):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1411 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "回転"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1440 msgid "Angle to rotate image by"
1441 msgstr "画像を回転させる角度"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1447 msgid "The origin of the rotation"
1448 msgstr "回転の原点"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1451 msgid "Ori&gin:"
1452 msgstr "原点(&G):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1455 msgid "A&ngle:"
1456 msgstr "角度(&N):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "縮尺"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1464 msgid "Height of image in output"
1465 msgstr "出力画像の高さ"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1469 msgid "Width of image in output"
1470 msgstr "出力画像の幅"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1473 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1474 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1478 msgid "&Maintain aspect ratio"
1479 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1482 msgid "Crop"
1483 msgstr "クロップ"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1486 msgid "Clip to bounding box values"
1487 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1490 msgid "Clip to &bounding box"
1491 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1495 msgid "&Left bottom:"
1496 msgstr "左下(&L):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1499 msgid "x"
1500 msgstr "X"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "右上(&T):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1513 msgid "&Get from File"
1514 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1517 msgid "y"
1518 msgstr "Y"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1521 msgid "TabWidget"
1522 msgstr "タブウィジェット"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1525 msgid "Sear&ch"
1526 msgstr "検索(&C)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1530 msgid "&Find:"
1531 msgstr "検索対象(&F):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1535 msgid "Replace &with:"
1536 msgstr "置換文字列(&W):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1539 msgid "Perform a case-sensitive search"
1540 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1543 msgid "Case &sensitive"
1544 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1547 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgid "Find &Next"
1553 msgstr "次候補(&N)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1556 msgid "Restrict search to whole words only"
1557 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1560 msgid "W&hole words"
1561 msgstr "単語全体(&H)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1564 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1565 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1571 msgid "&Replace"
1572 msgstr "置換(&R)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1575 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1576 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1580 msgid "Search &backwards"
1581 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1584 msgid "Replace all occurrences at once"
1585 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1590 msgid "Replace &All"
1591 msgstr "全て置換(&A)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1594 msgid "S&ettings"
1595 msgstr "設定(&E)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1598 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1599 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1602 msgid "Scope"
1603 msgstr "範囲"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1606 msgid "C&urrent document"
1607 msgstr "現在の文書(&U)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 msgid ""
1611 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "document"
1613 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "親文書(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "開かれている文書すべて"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "文書を開く(&O)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "すべての説明書(&A)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1637 "になります"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "様式を無視(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "&Preserve first case on replace"
1652 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1655 msgid "&Expand macros"
1656 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "フォーム"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1672 msgid "Float Type:"
1673 msgstr "フロート型:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1676 msgid "Use &default placement"
1677 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1680 msgid "Advanced Placement Options"
1681 msgstr "配置の詳細オプション"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1684 msgid "&Top of page"
1685 msgstr "ページ上部(&T)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1688 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1689 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1692 msgid "Here de&finitely"
1693 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1696 msgid "&Here if possible"
1697 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1700 msgid "&Page of floats"
1701 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1704 msgid "&Bottom of page"
1705 msgstr "ページ下部(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1708 msgid "&Span columns"
1709 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1712 msgid "&Rotate sideways"
1713 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1716 msgid "FontUi"
1717 msgstr "フォントUI"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1720 msgid ""
1721 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1722 "LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1725 "いしLuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1732 msgid "&Default family:"
1733 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1740 msgid "&Base size:"
1741 msgstr "基本寸法(&B):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1744 msgid "&LaTeX font encoding:"
1745 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1752 msgid "&Roman:"
1753 msgstr "ローマン体(&R):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1768 msgid "S&cale (%):"
1769 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1776 msgid "&Typewriter:"
1777 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1780 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1781 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "Sc&ale (%):"
1785 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "数式(&M):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "数式の書体を選んでください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1816 msgid "Use old style instead of lining figures"
1817 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1820 msgid "Use &old style figures"
1821 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1824 msgid ""
1825 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1826 "microtype package"
1827 msgstr ""
1828 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1831 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1832 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1835 msgid ""
1836 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1837 "box prevents that."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1841 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1845 msgid "&Graphics"
1846 msgstr "画像(&G)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1849 msgid "Select an image file"
1850 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1853 msgid "Output Size"
1854 msgstr "出力寸法"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1857 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1860 "さい."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1863 msgid "Set &height:"
1864 msgstr "高さを設定(&H):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1867 msgid "&Scale graphics (%):"
1868 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1871 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 msgstr ""
1873 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1874 "さい."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1877 msgid "Set &width:"
1878 msgstr "幅を設定(&W):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1881 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1882 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1885 msgid "Rotate Graphics"
1886 msgstr "画像を回転する"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1889 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1890 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1893 msgid "Ro&tate after scaling"
1894 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1897 msgid "Or&igin:"
1898 msgstr "原点(&I):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1901 msgid "A&ngle (degrees):"
1902 msgstr "角度(&N):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1906 msgid "File name of image"
1907 msgstr "図のファイル名"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1910 msgid "&Coordinates and Clipping"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1914 msgid ""
1915 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1916 "viewport for PDF output)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Clip to c&oordinates"
1922 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1926 msgid "y:"
1927 msgstr "Y:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1931 msgid "x:"
1932 msgstr "X:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1935 msgid ""
1936 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1937 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1942 msgid "Additional LaTeX options"
1943 msgstr "LaTeX追加オプション"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1946 msgid "LaTeX &options:"
1947 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1950 msgid ""
1951 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1952 "at application level (see Preferences dialog)."
1953 msgstr ""
1954 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1955 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1958 msgid "Sho&w in LyX"
1959 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1962 msgid "Sca&le on screen (%):"
1963 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1966 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1967 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1970 msgid "Graphics Group"
1971 msgstr "画像グループ"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Assigned &to group:"
1976 msgstr "所属グループ:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1979 msgid "Click to define a new graphics group."
1980 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1983 msgid "O&pen new group..."
1984 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1987 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1988 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1991 msgid "Draft mode"
1992 msgstr "下書きモード"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1995 msgid "&Draft mode"
1996 msgstr "下書きモード(&D)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1999 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2000 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2003 msgid "..............."
2004 msgstr "..............."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2007 msgid "________"
2008 msgstr "________"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2011 msgid "<-----------"
2012 msgstr "<-----------"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2015 msgid "----------->"
2016 msgstr "----------->"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2019 msgid "\\-----v-----/"
2020 msgstr "\\-----v-----/"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2023 msgid "/-----^-----\\"
2024 msgstr "/-----^-----\\"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2027 msgid "&Spacing:"
2028 msgstr "空白(&S):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2031 msgid "Supported spacing types"
2032 msgstr "サポートされている空白の種類"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2035 msgid "&Value:"
2036 msgstr "値(&V):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2039 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2040 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2043 msgid "&Fill Pattern:"
2044 msgstr "フィルパターン(&F):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2047 msgid "&Protect:"
2048 msgstr "保護(&P):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2051 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2052 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2056 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2058 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2060 msgid "URL"
2061 msgstr "URL"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2064 msgid "&Target:"
2065 msgstr "ターゲット(&T):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2069 msgid "Name associated with the URL"
2070 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2074 msgid "&Name:"
2075 msgstr "名前(&N):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2078 msgid ""
2079 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2080 "to enter LaTeX code."
2081 msgstr ""
2082 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2083 "ときにこれを有効にしてください."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2086 msgid "Specify the link target"
2087 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2090 msgid "Link type"
2091 msgstr "リンク型"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2094 msgid "Link to the web or to every other target"
2095 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2098 msgid "&Web"
2099 msgstr "ウェブ(&W)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2102 msgid "Link to an email address"
2103 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2106 msgid "E&mail"
2107 msgstr "電子メール(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2110 msgid "Link to a file"
2111 msgstr "ファイルへのリンク"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2114 msgid "Fi&le"
2115 msgstr "ファイル(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2118 msgid "Listing Parameters"
2119 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2124 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2125 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2130 msgid "&Bypass validation"
2131 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2134 msgid "C&aption:"
2135 msgstr "キャプション(&A):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2138 msgid "La&bel:"
2139 msgstr "ラベル(&B):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2142 msgid "Mo&re parameters"
2143 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2146 msgid "Underline spaces in generated output"
2147 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2150 msgid "&Mark spaces in output"
2151 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2154 msgid "Show LaTeX preview"
2155 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2158 msgid "&Show preview"
2159 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2162 msgid "File name to include"
2163 msgstr "取り込むファイル名"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2166 msgid "&Include Type:"
2167 msgstr "取り込みの型(&I):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2170 msgid "Include"
2171 msgstr "内包(include)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Input"
2175 msgstr "入力(input)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2178 msgid "Verbatim"
2179 msgstr "原文儘(verbatim)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2183 msgid "Program Listing"
2184 msgstr "プログラムリスト"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2187 msgid "Edit the file"
2188 msgstr "ファイルを編集する"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2194 msgid "&Edit"
2195 msgstr "編集(&E)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2206 msgid ""
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2208 msgstr ""
2209 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2210 "とができます."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2213 msgid "Index Generation"
2214 msgstr "索引の生成"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2218 msgid "&Options:"
2219 msgstr "オプション(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2222 msgid "Define program options of the selected processor."
2223 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2226 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2227 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "新規(&N):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2242 "い."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "選択した索引を削除"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "名称変更(&E)..."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "情報の種類:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "情報名:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "設定を直ちに適用"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "直ちに適用(&M)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "新規差込枠"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "文書クラス(&C)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "クラスオプション"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2330 "ださい."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2333 msgid "&Predefined:"
2334 msgstr "事前定義(&P):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 msgid ""
2338 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2339 "select/deselect."
2340 msgstr ""
2341 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2342 "るには,左クリックしてください."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgid "Cus&tom:"
2346 msgstr "任意設定(&T):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2349 msgid "&Graphics driver:"
2350 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2353 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2354 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2357 msgid "Select de&fault master document"
2358 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2361 msgid "&Master:"
2362 msgstr "親文書(&M):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2365 msgid "Enter the name of the default master document"
2366 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2369 msgid "&Suppress default date on front page"
2370 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2373 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2374 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2377 msgid "&Quote style:"
2378 msgstr "引用様式(&Q):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2381 msgid "Language pa&ckage:"
2382 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2386 msgid "Select which language package LyX should use"
2387 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 msgid ""
2392 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 msgstr ""
2394 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2395 "\\usepackage{babel})"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2400 msgid "&Language:"
2401 msgstr "言語(&L):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2404 msgid "Encoding"
2405 msgstr "文字コード"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2408 msgid "Lan&guage default"
2409 msgstr "言語既定値(&G)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2412 msgid "Othe&r:"
2413 msgstr "その他(&R):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2416 msgid ""
2417 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2418 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2419 "have been inserted with."
2420 msgstr ""
2421 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2422 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2429 msgid "Of&fset:"
2430 msgstr "オフセット(&F):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "垂直線オフセットの値"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "行幅の値:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2441 msgid "&Thickness:"
2442 msgstr "線幅(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "線幅の値:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2459 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2463 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2469 msgid "Listing"
2470 msgstr "プログラムリスト"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "主な設定(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2477 msgid "Placement"
2478 msgstr "配置"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2493 msgid "&Float"
2494 msgstr "フロート(&F)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2497 msgid "&Placement:"
2498 msgstr "配置(&P):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "行番号"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2509 msgid "&Side:"
2510 msgstr "左右指定(&S):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2517 msgid "S&tep:"
2518 msgstr "行間(&T):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "二つの附番行の行間"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2525 msgid "Font si&ze:"
2526 msgstr "フォント寸(&Z):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "フォントの寸法を選択"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2534 msgid "Style"
2535 msgstr "様式"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2538 msgid "F&ont size:"
2539 msgstr "フォント寸(&O):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "中身の基本フォント寸"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "フォント族(&Y):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "中身の基本フォント様式"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "長い行は分割(&B)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2571 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2574 msgid "Space i&n string as symbol"
2575 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2578 msgid "Tab&ulator size:"
2579 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2582 msgid "Use extended character table"
2583 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2586 msgid "&Extended character table"
2587 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2590 msgid "Lan&guage:"
2591 msgstr "言語(&G):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2594 msgid "Select the programming language"
2595 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2598 msgid "&Dialect:"
2599 msgstr "方言(&D):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2602 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2603 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2606 msgid "Range"
2607 msgstr "範囲"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2610 msgid "Fi&rst line:"
2611 msgstr "最初の行(&R):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2614 msgid "The first line to be printed"
2615 msgstr "印刷される最初の行"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2618 msgid "&Last line:"
2619 msgstr "最後の行(&L):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2622 msgid "The last line to be printed"
2623 msgstr "印刷される最後の行"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2626 msgid "Ad&vanced"
2627 msgstr "詳細(&V)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2630 msgid "More Parameters"
2631 msgstr "追加パラメーター"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2634 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2635 msgstr ""
2636 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2637 "表示するには?を入力してください."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2640 msgid "Document-specific layout information"
2641 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2644 msgid "&Validate"
2645 msgstr "検証(&V)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2649 msgid "Errors reported in terminal."
2650 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2653 msgid "Convert"
2654 msgstr "変換子"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2657 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2658 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2661 msgid "Log &Type:"
2662 msgstr "ログ型(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2665 msgid "Update the display"
2666 msgstr "表示を更新"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2670 msgid "&Update"
2671 msgstr "更新(&U)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2674 msgid "&Open Containing Directory"
2675 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2678 msgid "&Go!"
2679 msgstr "開始!(&G)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2682 msgid "Jump to the next warning message."
2683 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2686 msgid "Next &Warning"
2687 msgstr "次の警告(&W)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2690 msgid "Jump to the next error message."
2691 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2694 msgid "Next &Error"
2695 msgstr "次のエラー(&E)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2698 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2699 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2702 msgid "&Default margins"
2703 msgstr "既定の余白(&D)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2706 msgid "&Top:"
2707 msgstr "上部(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2710 msgid "&Bottom:"
2711 msgstr "下部(&B):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2714 msgid "&Inner:"
2715 msgstr "内側(&I):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2718 msgid "O&uter:"
2719 msgstr "外側(&U):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2722 msgid "Head &sep:"
2723 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2726 msgid "Head &height:"
2727 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2730 msgid "&Foot skip:"
2731 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2734 msgid "&Column sep:"
2735 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2738 msgid "Master Document Output"
2739 msgstr "親文書出力"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2742 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2743 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2746 msgid "Include only &selected children"
2747 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2750 msgid ""
2751 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2752 "compilation)"
2753 msgstr ""
2754 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2755 "が長くなります)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2758 msgid "&Maintain counters and references"
2759 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2762 msgid "Include all subdocuments in the output"
2763 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2766 msgid "&Include all children"
2767 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2773 msgid "Number of rows"
2774 msgstr "行数"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2778 msgid "&Rows:"
2779 msgstr "行(&R):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "列数"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2790 msgid "&Columns:"
2791 msgstr "列(&C):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2795 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2796 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2799 msgid "Vertical alignment"
2800 msgstr "垂直揃え"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2803 msgid "&Vertical:"
2804 msgstr "垂直(&V):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2807 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2808 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2811 msgid "&Horizontal:"
2812 msgstr "水平(&H):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2815 msgid "&Type:"
2816 msgstr "型(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2819 msgid "decoration type / matrix border"
2820 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2823 msgid "All packages:"
2824 msgstr "全パッケージ:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2827 msgid "Load A&utomatically"
2828 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2831 msgid "Load Alwa&ys"
2832 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2835 msgid "Do &Not Load"
2836 msgstr "読み込まない(&N)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2839 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2840 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Indent &formulas"
2845 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "字下げ幅"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "数式番号の位置:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "選択可能(&V):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "追加(&D)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "削除(&D)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "選択済み(&E):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "用語集"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "記号(&M):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "説明(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "整序用文字列(&A):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2899 "入力したい場合に有効にしてください."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "種類"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "LyX内部のみ"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "LyX註釈(&N)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "コメント(&C)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "白黒で印刷"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "淡色表示(&G)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "目次に載せる(&L)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "連番を振る(&N)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "出力形式"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "既定出力形式(&F):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX形式"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2961 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2962 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2963 "しょう."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2966 msgid "Save &transient properties"
2967 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2970 msgid ""
2971 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2972 "really necessary)"
2973 msgstr ""
2974 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2975 "み使用してください)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2978 msgid "&Allow running external programs"
2979 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2982 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2983 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2986 msgid "S&ynchronize with output"
2987 msgstr "出力と同期(&Y)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2990 msgid "C&ustom macro:"
2991 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2994 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2995 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2998 msgid "XHTML Output Options"
2999 msgstr "XHTML出力オプション"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3002 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3003 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3006 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3007 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3010 msgid "&Math output:"
3011 msgstr "数式出力(&M):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3014 msgid "Format to use for math output."
3015 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3018 msgid "MathML"
3019 msgstr "MathML"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3022 msgid "HTML"
3023 msgstr "HTML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3026 msgid "Images"
3027 msgstr "画像"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3030 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3033 msgid "LaTeX"
3034 msgstr "LaTeX"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3037 msgid "Math &image scaling:"
3038 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3041 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3042 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Write CSS to file"
3047 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3050 msgid "&Use hyperref support"
3051 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3054 msgid "&General"
3055 msgstr "一般(&G)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3058 msgid "Header Information"
3059 msgstr "ヘッダ情報"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3062 msgid "&Title:"
3063 msgstr "表題(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3066 msgid "&Author:"
3067 msgstr "著者(&A):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3070 msgid "&Subject:"
3071 msgstr "主題(&S):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3074 msgid "&Keywords:"
3075 msgstr "キーワード(&K):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3078 msgid ""
3079 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3080 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3083 msgid "Automatically fi&ll header"
3084 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3087 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3088 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3091 msgid "Load in &fullscreen mode"
3092 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3095 msgid "H&yperlinks"
3096 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3099 msgid "Allows link text to break across lines."
3100 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3103 msgid "B&reak links over lines"
3104 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3107 msgid "No &frames around links"
3108 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3111 msgid "C&olor links"
3112 msgstr "色付きリンク(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3115 msgid "Bibliographical backreferences"
3116 msgstr "書誌情報の逆参照"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3119 msgid "B&ackreferences:"
3120 msgstr "逆参照(&A):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3123 msgid "&Bookmarks"
3124 msgstr "しおり(&B)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3127 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3128 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3131 msgid "&Numbered bookmarks"
3132 msgstr "連番のしおり(&N)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3135 msgid "&Open bookmark tree"
3136 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3139 msgid "Number of levels"
3140 msgstr "階層数"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3143 msgid "Additional O&ptions"
3144 msgstr "追加オプション(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3147 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3148 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3151 msgid "Paper Format"
3152 msgstr "用紙書式"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3156 msgid "&Format:"
3157 msgstr "形式(&F):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3160 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3161 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3164 msgid "&Orientation:"
3165 msgstr "用紙方向(&O)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3168 msgid "&Portrait"
3169 msgstr "縦向き(&P)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3172 msgid "&Landscape"
3173 msgstr "横向き(&L)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3177 msgid "Page Layout"
3178 msgstr "ページレイアウト"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3181 msgid "Page &style:"
3182 msgstr "ページ様式(&S):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3185 msgid "Style used for the page header and footer"
3186 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3189 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3190 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3193 msgid "&Two-sided document"
3194 msgstr "両面文書(&T)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3197 msgid "Label Width"
3198 msgstr "ラベルの幅"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3202 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3203 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3206 msgid "Lo&ngest label"
3207 msgstr "最長のラベル(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3210 msgid "Line &spacing"
3211 msgstr "行間(&S)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3215 msgid "Single"
3216 msgstr "なし"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3219 msgid "1.5"
3220 msgstr "半行"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3224 msgid "Double"
3225 msgstr "一行"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3232 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3241 msgid "Custom"
3242 msgstr "任意設定"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3245 msgid "&Indent Paragraph"
3246 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3249 msgid "&Justified"
3250 msgstr "両端揃え(&J)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3253 msgid "&Left"
3254 msgstr "左揃え(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3257 msgid "C&enter"
3258 msgstr "中央揃え(&E)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3261 msgid "Ri&ght"
3262 msgstr "右揃え(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3265 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3266 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3269 msgid "Paragraph's &Default"
3270 msgstr "段落の既定値(&D)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3273 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 msgid "&Phantom"
3278 msgstr "埋め草(&P)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3281 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3282 msgstr "埋め草の水平幅"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3285 msgid "&Horizontal Phantom"
3286 msgstr "水平埋め草(&H)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3289 msgid "Vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "埋め草の垂直幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3293 msgid "&Vertical Phantom"
3294 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3297 #, fuzzy
3298 msgid "&Find"
3299 msgstr "検索対象(&F):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3302 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3306 msgid "&Use system colors"
3307 msgstr "システム色を使用(&U)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change the selected color"
3312 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3315 msgid "A&lter..."
3316 msgstr "変更(&L)..."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3319 msgid "Reset the selected color to its original value"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Reset to &Default"
3325 msgstr "既定値に戻す"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3328 msgid "Reset all colors to their original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset A&ll"
3334 msgstr "リセット"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3337 msgid "In Math"
3338 msgstr "数式中"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3341 msgid ""
3342 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3343 "delay."
3344 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3347 msgid "Automatic in&line completion"
3348 msgstr "自動補完入力(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3351 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3352 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3355 msgid "Automatic p&opup"
3356 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3359 msgid "Autoco&rrection"
3360 msgstr "自動修正(&R)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3363 msgid "In Text"
3364 msgstr "テキスト中"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3367 msgid ""
3368 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3369 "delay."
3370 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3373 msgid "Automatic &inline completion"
3374 msgstr "自動補完入力(&I)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3377 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3378 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3381 msgid "Automatic &popup"
3382 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3385 msgid ""
3386 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3387 "mode."
3388 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3391 msgid "Cursor i&ndicator"
3392 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3395 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 msgid "General"
3397 msgstr "一般"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3400 msgid ""
3401 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3402 "if it is available."
3403 msgstr ""
3404 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3407 msgid "s inline completion dela&y"
3408 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3416 "します."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3419 msgid "s popup d&elay"
3420 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3423 msgid ""
3424 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3425 "completed."
3426 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3429 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3430 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3433 msgid ""
3434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3435 "It will be shown right away."
3436 msgstr ""
3437 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "変換子の定義(&N)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "変換子(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "追加フラグ(&X):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "変換元の形式(&F):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "変換先の形式(&T):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "修正(&M)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "削除(&V)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "有効(&E)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "最大日数(&G):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "セキュリティ"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid ""
3504 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 msgstr ""
3506 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "need&authオプションを使用する"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3518 "ユーザに確認します."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "画像を表示(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "無効"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "数式を除く"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "有効"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "セッション処理"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "バックアップと保存"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "分(&M)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3604 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3617 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3618 "す."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3638 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3649 msgid "Displa&y single close-tab button"
3650 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3653 msgid "Closing last &view:"
3654 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3657 msgid "Closes document"
3658 msgstr "文書を閉じる"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3661 msgid "Hides document"
3662 msgstr "文書を非表示にする"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3665 msgid "Ask the user"
3666 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3669 msgid "Editing"
3670 msgstr "編集"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3673 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3674 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3677 msgid ""
3678 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3679 "width used when set to 0."
3680 msgstr ""
3681 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3682 "カーソル幅が使用されます."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3685 msgid "Cursor width (&pixels):"
3686 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3689 msgid "Scroll &below end of document"
3690 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3693 msgid "Skip trailing non-word characters"
3694 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3697 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3698 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3701 msgid "Sort &environments alphabetically"
3702 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3705 msgid "&Group environments by their category"
3706 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3709 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3710 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3713 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3714 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3717 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "全画面表示"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "新規(&N)..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "削除(&M)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "文書形式(&D)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr ""
3767 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3770 msgid "Sho&w in export menu"
3771 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3774 msgid "Vector &graphics format"
3775 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3778 msgid "S&hort name:"
3779 msgstr "短縮名(&H):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3782 msgid "E&xtensions:"
3783 msgstr "拡張子(&X):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3786 msgid "&MIME:"
3787 msgstr "&MIME:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3790 msgid "Shortc&ut:"
3791 msgstr "捷径(&U):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3794 msgid "Ed&itor:"
3795 msgstr "編集プログラム(&I):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgid "&Viewer:"
3799 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3802 msgid "Co&pier:"
3803 msgstr "複写子(&P):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "variants"
3810 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "既定の出力形式"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3824 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Japanese:"
3843 msgstr "日本語"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3846 msgid "&E-mail:"
3847 msgstr "電子メール(&E):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3850 msgid "Your name"
3851 msgstr "あなたの名前"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3858 msgid "Keyboard"
3859 msgstr "キーボード"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3866 msgid "&Primary:"
3867 msgstr "主(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "一覧(&O)..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "副(&E):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 msgid ""
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3882 msgstr ""
3883 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3884 "効になります."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3891 msgid "Mouse"
3892 msgstr "マウス"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 msgid ""
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3902 msgstr ""
3903 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3904 "を下げれば遅くなります."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 msgstr ""
3910 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3911 "れるようになります."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3914 msgid "&Middle mouse button pasting"
3915 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3918 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3919 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3922 msgid "Enable"
3923 msgstr "有効化"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3926 msgid "Ctrl"
3927 msgstr "Ctrl"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3930 msgid "Shift"
3931 msgstr "Shift"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3934 msgid "Alt"
3935 msgstr "Alt"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3938 msgid "User &interface language:"
3939 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3942 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3953 msgid "Automatic"
3954 msgstr "自動"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "常にBabel"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3963 msgid "None[[language package]]"
3964 msgstr "なし[[language package]]"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "開始コマンド(&T):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "終了コマンド(&N):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3991 msgid ""
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3994 msgstr ""
3995 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3996 "場合にチェックします"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4003 msgid ""
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "command"
4006 msgstr ""
4007 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4008 "します"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4011 msgid "Auto &begin"
4012 msgstr "自動開始(&B)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4015 msgid ""
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "switch command"
4018 msgstr ""
4019 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4020 "ます"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4023 msgid "Auto &end"
4024 msgstr "自動終了(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4028 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4031 msgid "Mark &foreign languages"
4032 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4035 msgid "Right-to-Left Language Support"
4036 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4039 msgid "Cursor movement:"
4040 msgstr "カーソルの動き:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4043 msgid "&Logical"
4044 msgstr "論理的(&L)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4047 msgid "&Visual"
4048 msgstr "視覚的(&V)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 msgid ""
4052 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 msgstr ""
4054 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
4055 "有効にしてください"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4058 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4059 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4063 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "処理子(&R):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "オプション:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4121 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4122 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "順検索"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "DV&Iコマンド:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "&PDFコマンド:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "dvipsオプション|s"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "用紙種類(&Y):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgid "Lan&dscape:"
4162 msgstr "横向き(&D):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "他のオプション"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "出力の行幅(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4173 msgid ""
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4177 msgstr ""
4178 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4179 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Date format:"
4183 msgstr "日付書式(&D):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4186 msgid "Date format for strftime output"
4187 msgstr "strftime出力の日付書式"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4190 msgid "&Overwrite on export:"
4191 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4194 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4195 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4198 msgid "Ask permission"
4199 msgstr "許可を求める"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4202 msgid "Main file only"
4203 msgstr "主幹ファイルのみ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4206 msgid "All files"
4207 msgstr "全てのファイル"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4210 msgid ""
4211 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4212 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4213 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4214 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4215 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4216 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4217 msgstr ""
4218 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4219 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4220 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4221 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4222 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4225 msgid "&PATH prefix:"
4226 msgstr "&PATH接頭辞:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4229 msgid ""
4230 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4231 "variable. Use the OS native format."
4232 msgstr ""
4233 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4234 "マットを使ってください."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4237 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4238 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4241 msgid ""
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4244 msgstr ""
4245 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4246 "フォーマットを使ってください."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4256 msgid "Browse..."
4257 msgstr "一覧..."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "用例ファイル(&E):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "ひな型文書(&D):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgid "R&oman:"
4301 msgstr "ローマン体(&O):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4304 msgid "Default &zoom %:"
4305 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4308 msgid "Font Sizes"
4309 msgstr "フォント寸"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4312 msgid "&Large:"
4313 msgstr "やや大(&L):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4316 msgid "&Larger:"
4317 msgstr "大(&L):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4320 msgid "&Largest:"
4321 msgstr "極大(&L):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4324 msgid "&Huge:"
4325 msgstr "極々大(&H):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4328 msgid "&Hugest:"
4329 msgstr "最大(&H):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4332 msgid "S&mallest:"
4333 msgstr "極小(&M):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4336 msgid "S&maller:"
4337 msgstr "小(&M):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4340 msgid "S&mall:"
4341 msgstr "やや小(&M):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4344 msgid "&Normal:"
4345 msgstr "ふつう(&N):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4348 msgid "&Tiny:"
4349 msgstr "最小(&T):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4352 msgid ""
4353 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4354 "of fonts"
4355 msgstr ""
4356 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4357 "質が悪化するかもしれません"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4360 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4361 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4364 msgid "&New"
4365 msgstr "新規(&N)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4368 msgid "&Bind file:"
4369 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4372 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4373 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4376 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4377 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4380 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4381 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4384 msgid "&Spellchecker engine:"
4385 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4389 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4392 msgid "Accept compound &words"
4393 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4396 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4397 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4400 msgid "S&pellcheck continuously"
4401 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4404 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4405 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4408 msgid "&Escape characters:"
4409 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4412 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4413 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4416 msgid "Al&ternative language:"
4417 msgstr "代替言語(&T):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4420 msgid "General Look && Feel"
4421 msgstr "操作性一般"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4424 msgid "&User interface file:"
4425 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4428 msgid "&Icon set:"
4429 msgstr "アイコンセット(&I):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4437 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 msgid ""
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4451 msgstr ""
4452 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4453 "つコメントを自動的に表示します"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4460 msgid "Menus"
4461 msgstr "メニュー"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4474 #, fuzzy
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "画面版のみ"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "用語集の設定"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 msgstr ""
4498 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4501 msgid "Avai&lable indexes:"
4502 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4505 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4506 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4509 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4510 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4513 msgid "&Subindex"
4514 msgstr "下位索引(&S):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4517 msgid ""
4518 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4519 "code in index names."
4520 msgstr ""
4521 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4522 "れを有効にしてください."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4525 msgid "Output"
4526 msgstr "出力"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4533 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4534 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4537 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4538 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4541 msgid "&Clear automatically"
4542 msgstr "自動消去(&C)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4545 msgid "Debug messages"
4546 msgstr "デバッグメッセージ"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4549 msgid "Display no debug messages"
4550 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4553 msgid "&None"
4554 msgstr "なし(&N)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4557 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4558 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4561 msgid "S&elected"
4562 msgstr "選択済み(&E)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4565 msgid "Display all debug messages"
4566 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4569 msgid "&All"
4570 msgstr "全て(&A)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4573 msgid "Display statusbar messages?"
4574 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4577 msgid "&Statusbar messages"
4578 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4581 msgid "&In[[buffer]]:"
4582 msgstr "対象(&I):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4585 msgid "Filter case-sensitively"
4586 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4589 msgid "Case Sensiti&ve"
4590 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4593 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4594 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4597 msgid "So&rt:"
4598 msgstr "整序(&R):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4601 msgid "Sorting of the list of available labels"
4602 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4605 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4606 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4609 msgid "Grou&p"
4610 msgstr "グループ(&P)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4613 msgid "Available &Labels:"
4614 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4617 msgid "Sele&cted Label:"
4618 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4621 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4622 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4625 msgid "Jump to the selected label"
4626 msgstr "選択したラベルに移動"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4629 msgid "&Go to Label"
4630 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4633 msgid "Reference For&mat:"
4634 msgstr "参照形式(&M):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4637 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4638 msgstr "相互参照の様式を調節"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4641 msgid "<reference>"
4642 msgstr "<参照>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4645 msgid "(<reference>)"
4646 msgstr "(<参照>)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4649 msgid "<page>"
4650 msgstr "<参照ページ>"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4653 msgid "on page <page>"
4654 msgstr "on page <参照ページ>"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4657 msgid "<reference> on page <page>"
4658 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4662 msgid "Formatted reference"
4663 msgstr "整形された参照"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4666 msgid "Textual reference"
4667 msgstr "名称参照"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4670 msgid "Label only"
4671 msgstr "ラベルのみ"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4674 msgid "Update the label list"
4675 msgstr "ラベル一覧を更新"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4678 msgid ""
4679 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4680 "references, and only if you are using refstyle.)"
4681 msgstr ""
4682 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4683 "照に対してだけ作用します)."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4686 msgid "Plural"
4687 msgstr "複数形"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4690 msgid ""
4691 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4692 "references, and only if you are using refstyle.)"
4693 msgstr ""
4694 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4695 "み参照に対してだけ作用します)."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4698 msgid "Capitalized"
4699 msgstr "大文字化"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4702 msgid "Do not output part of label before \":\""
4703 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4706 msgid "No Prefix"
4707 msgstr "接頭辞なし"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4710 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4711 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4714 msgid "Match w&hole words only"
4715 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4718 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4719 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4722 msgid "&Export formats:"
4723 msgstr "書き出し形式(&E):"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4726 msgid "&Send exported file to command:"
4727 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4730 msgid "Edit shortcut"
4731 msgstr "ショートカットを編集する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4734 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4735 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4738 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4739 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4742 msgid "&Delete Key"
4743 msgstr "キーを削除(&D)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4746 msgid "Clear current shortcut"
4747 msgstr "現在の捷径を消去"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4751 msgid "C&lear"
4752 msgstr "消去(&L)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4755 msgid "&Shortcut:"
4756 msgstr "捷径(&S):"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4759 msgid "&Function:"
4760 msgstr "関数(&F):"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4763 msgid ""
4764 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4765 "the 'Clear' button"
4766 msgstr ""
4767 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4768 "タンを押すと内容をリセットできます."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4772 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4774 msgid "Spell Checker"
4775 msgstr "スペルチェッカー"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4778 msgid ""
4779 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4780 msgstr ""
4781 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4782 "す."
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4785 msgid "Unknown word:"
4786 msgstr "辞書にない単語:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4789 msgid "Current word"
4790 msgstr "現在の単語"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4793 msgid "&Find Next"
4794 msgstr "次候補(&F)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4797 msgid "Re&placement:"
4798 msgstr "置換(&P):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4801 msgid "Replace with selected word"
4802 msgstr "選択した単語で置き換える"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4805 msgid "Replace word with current choice"
4806 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4809 msgid "S&uggestions:"
4810 msgstr "修正候補(&U):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4813 msgid "Ignore this word"
4814 msgstr "単語を無視する"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4817 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4818 msgid "&Ignore"
4819 msgstr "無視(&I)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4822 msgid "Ignore this word throughout this session"
4823 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4826 msgid "I&gnore All"
4827 msgstr "全て無視(&G)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4830 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4831 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4834 msgid ""
4835 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4836 "full range."
4837 msgstr ""
4838 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4839 "は,UTF-8を選択してください."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4842 msgid "Ca&tegory:"
4843 msgstr "カテゴリ(&T):"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4846 msgid "Select this to display all available characters at once"
4847 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4850 msgid "&Display all"
4851 msgstr "すべて表示(&D)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "現在のセル:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "現在の行座標"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "現在の列座標"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4866 msgid "&Table Settings"
4867 msgstr "表の設定(&T)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4870 msgid "Row setting"
4871 msgstr "行の設定"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4874 msgid "Merge cells of different rows"
4875 msgstr "複数行のセルを連結する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4878 msgid "M&ultirow"
4879 msgstr "連結行(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4882 msgid "&Vertical Offset:"
4883 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4886 msgid "Optional vertical offset"
4887 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4890 msgid "Cell setting"
4891 msgstr "セルの設定"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4894 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4895 msgstr "このセルを90度回転させる"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4898 msgid "rotation angle"
4899 msgstr "回転角"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4902 msgid "degrees"
4903 msgstr "度"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4906 msgid "Table-wide settings"
4907 msgstr "表全体の設定"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4910 msgid "W&idth:"
4911 msgstr "幅(&I):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4914 msgid "Verti&cal alignment:"
4915 msgstr "垂直揃え(&C):"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4918 msgid "Vertical alignment of the table"
4919 msgstr "表の垂直揃え"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4922 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4923 msgstr "表を90度回転させる"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4926 msgid "&Rotate"
4927 msgstr "回転(&R)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4930 msgid "Column settings"
4931 msgstr "列の設定"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4934 msgid "&Horizontal alignment:"
4935 msgstr "水平揃え(&H):"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4938 msgid "Horizontal alignment in column"
4939 msgstr "列中の水平揃え"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4943 msgid "Justified"
4944 msgstr "両端揃え"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4947 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4948 msgid "At Decimal Separator"
4949 msgstr "小数点で"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4952 msgid "&Decimal separator:"
4953 msgstr "小数点(&D):"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4956 msgid "Fixed width of the column"
4957 msgstr "列の固定幅"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4960 msgid "&Vertical alignment in row:"
4961 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4964 msgid ""
4965 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4966 "the row."
4967 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4970 msgid "Merge cells of different columns"
4971 msgstr "複数列のセルを連結する"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4974 msgid "Mu&lticolumn"
4975 msgstr "連結列(&L)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4978 msgid "LaTe&X argument:"
4979 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4982 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4983 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4986 msgid "&Borders"
4987 msgstr "罫線(&B)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4990 msgid "Set Borders"
4991 msgstr "罫線の設定"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4994 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4998 msgid "All Borders"
4999 msgstr "全ての罫線"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5002 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5006 msgid "&Set"
5007 msgstr "設定(&S)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5010 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5014 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5015 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5018 msgid "Fo&rmal"
5019 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5022 msgid "Use default (grid-like) border style"
5023 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5026 msgid "De&fault"
5027 msgstr "既定様式(&F)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5030 msgid "Additional Space"
5031 msgstr "空白を追加"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5034 msgid "T&op of row:"
5035 msgstr "行上(&O):"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5038 msgid "Botto&m of row:"
5039 msgstr "行下(&M):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5042 msgid "Bet&ween rows:"
5043 msgstr "行間(&W):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5046 msgid "&Multi-page table"
5047 msgstr "多頁表(&M)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5051 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5054 msgid "&Use multi-page table"
5055 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5058 msgid "Row settings"
5059 msgstr "行の設定"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "状態"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5066 msgid "Border above"
5067 msgstr "上の境界線"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5070 msgid "Border below"
5071 msgstr "下の境界線"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5074 msgid "Contents"
5075 msgstr "内容は"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5078 msgid "Header:"
5079 msgstr "ヘッダ:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5083 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5092 msgid "on"
5093 msgstr "有効"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5103 msgid "double"
5104 msgstr "二重線"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5107 msgid "First header:"
5108 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5111 msgid "This row is the header of the first page"
5112 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5115 msgid "Don't output the first header"
5116 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5120 msgid "is empty"
5121 msgstr "は空である"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5124 msgid "Footer:"
5125 msgstr "フッタ:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5129 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5132 msgid "Last footer:"
5133 msgstr "末尾フッタ:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5136 msgid "This row is the footer of the last page"
5137 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5140 msgid "Don't output the last footer"
5141 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5144 msgid "Caption:"
5145 msgstr "キャプション:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5148 msgid "Set a page break on the current row"
5149 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5152 msgid "Page &break on current row"
5153 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5157 msgstr "多頁表の水平揃え"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5160 msgid "Multi-page table alignment"
5161 msgstr "多頁表の揃え"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5164 msgid "Close this dialog"
5165 msgstr "このダイアログを閉じます"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5168 msgid "Rebuild the file lists"
5169 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5172 msgid ""
5173 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5174 msgstr ""
5175 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5176 "る."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5179 msgid "&View"
5180 msgstr "表示(&V)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5183 msgid "Selected classes or styles"
5184 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5187 msgid "LaTeX classes"
5188 msgstr "LaTeXクラス"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5191 msgid "LaTeX styles"
5192 msgstr "LaTeXスタイル"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5195 msgid "BibTeX styles"
5196 msgstr "BibTeXスタイル"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5199 msgid "BibTeX databases"
5200 msgstr "BibTeXデータベース"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5203 msgid "Biblatex bibliography styles"
5204 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5207 msgid "Biblatex citation styles"
5208 msgstr "Biblatex引用様式"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5211 msgid "Toggles view of the file list"
5212 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5215 msgid "Show &path"
5216 msgstr "パスを表示(&P)"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5219 msgid "Paragraph Separation"
5220 msgstr "段落の区切り"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5223 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5224 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5227 msgid "&Indentation:"
5228 msgstr "行頭下げ(&I):"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5231 msgid "&Vertical space:"
5232 msgstr "垂直スペース(&V):"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5235 msgid "Size of the vertical space"
5236 msgstr "垂直スペースの寸法"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5239 msgid "Spacing"
5240 msgstr "空白"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5243 msgid "&Line spacing:"
5244 msgstr "行間(&L):"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5247 msgid "Spacing type"
5248 msgstr "空白型"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5251 msgid "Number of lines"
5252 msgstr "行数"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5255 msgid "Format text into two columns"
5256 msgstr "本文を2段組にする"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5259 msgid "Two-&column document"
5260 msgstr "二段組文書(&C)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5263 msgid ""
5264 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5265 "justified in the output)"
5266 msgstr ""
5267 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5270 msgid "Use &justification in LyX work area"
5271 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5274 msgid "Language of the thesaurus"
5275 msgstr "同義語辞典の言語"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5278 msgid "Index entry"
5279 msgstr "索引の見出し"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5282 msgid "&Keyword:"
5283 msgstr "キーワード(&K):"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5286 msgid "Word to look up"
5287 msgstr "検索する単語"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5290 msgid "L&ookup"
5291 msgstr "検索(&O)"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5295 msgid "The selected entry"
5296 msgstr "選択された見出し"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5299 msgid "&Selection:"
5300 msgstr "選択(&S):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5303 msgid "Replace the entry with the selection"
5304 msgstr "見出しを選択語で置換"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5308 msgstr ""
5309 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5312 msgid "Filter:"
5313 msgstr "フィルタ:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 msgid ""
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5323 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5326 msgid "Update navigation tree"
5327 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5332 msgid "..."
5333 msgstr "..."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5336 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5337 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5340 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5341 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5344 msgid "Move selected item down by one"
5345 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5348 msgid "Move selected item up by one"
5349 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5352 msgid "Sort"
5353 msgstr "整序"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5356 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5357 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5360 msgid "Keep"
5361 msgstr "保持"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5364 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5365 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5368 msgid "LyX: Enter text"
5369 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5372 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5374 msgstr ""
5375 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5378 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5379 msgid "&Do not show this warning again!"
5380 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5383 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5384 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5387 msgid "DefSkip"
5388 msgstr "既定のスキップ"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5391 msgid "SmallSkip"
5392 msgstr "小スキップ"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5395 msgid "MedSkip"
5396 msgstr "中スキップ"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5399 msgid "BigSkip"
5400 msgstr "大スキップ"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5403 msgid "VFill"
5404 msgstr "垂直フィル"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5407 msgid "F&ormat:"
5408 msgstr "形式(&O):"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5411 msgid "Select the output format"
5412 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5415 msgid "Show the source as the master document gets it"
5416 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5419 msgid "Master's perspective"
5420 msgstr "親文書観点で表示"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5423 msgid "Automatic update"
5424 msgstr "自動更新"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5427 msgid "Current Paragraph"
5428 msgstr "現在の段落"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5431 msgid "Complete Source"
5432 msgstr "全ソース"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5435 msgid "Preamble Only"
5436 msgstr "プリアンブルのみ"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5439 msgid "Body Only"
5440 msgstr "本文のみ"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5444 msgid "&Reload"
5445 msgstr "復帰(&R)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "幅の単位"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5452 msgid "number of needed lines"
5453 msgstr "必要な行数"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5456 msgid "use number of lines"
5457 msgstr "行の数を使ってください"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5460 msgid "&Line span:"
5461 msgstr "行幅(&L):"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5464 msgid "Outer (default)"
5465 msgstr "外側(既定値)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5468 msgid "Inner"
5469 msgstr "内側"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5472 msgid "use overhang"
5473 msgstr "ぶら下げを使う"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5476 msgid "Over&hang:"
5477 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5480 msgid "Overhang value"
5481 msgstr "ぶら下げ値"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5484 msgid "Unit of overhang value"
5485 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5488 msgid "Check this to allow flexible placement"
5489 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5492 msgid "Allow &floating"
5493 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5496 msgid "Basic (BibTeX)"
5497 msgstr "基本 (BibTeX)"
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5500 msgid ""
5501 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5502 "styles primarily suitable for science and maths."
5503 msgstr ""
5504 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5505 "とするスタイルです."
5506
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5511 msgid "not cited"
5512 msgstr "引用なし"
5513
5514 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5518 msgid "Add to bibliography only."
5519 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5525 msgid "Key only."
5526 msgstr "キーのみ."
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5532 msgid "Key"
5533 msgstr "キー"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5536 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5537 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5540 msgid ""
5541 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5542 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5543 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5544 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5545 "Bibliography processor is advised."
5546 msgstr ""
5547 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5548 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5549 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5550 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5551 "す."
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5555 msgid "Footnote"
5556 msgstr "脚註"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5560 msgid "Foot"
5561 msgstr "脚註"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5566 msgid "bibliography entry"
5567 msgstr "文献項目"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5571 msgid "Full bibliography entry."
5572 msgstr "完全な文献項目."
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5576 msgid "Autocite"
5577 msgstr "自動引用"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5581 msgid "Auto"
5582 msgstr "自動"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5586 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5587 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5591 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5592 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5596 msgid "Super"
5597 msgstr "上付き"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5601 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5602 msgid "Superscript"
5603 msgstr "上付き文字"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5606 msgid "Biblatex"
5607 msgstr "Biblatex"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5610 msgid ""
5611 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5612 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5613 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5614 "bibliography processor is advised."
5615 msgstr ""
5616 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5617 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5618 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5625 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5626 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5629 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5630 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5633 msgid ""
5634 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5635 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5636 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5637 msgstr ""
5638 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5639 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5640 "ゼーションがなされています."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "Bibliography entry."
5644 msgstr "文献項目"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "before"
5648 msgstr "前置テキスト"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5651 msgid "short title"
5652 msgstr "見出し短縮形"
5653
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5655 msgid "Natbib (BibTeX)"
5656 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5657
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5659 msgid ""
5660 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5661 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5662 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5663 "names, shortened and full author lists, and more."
5664 msgstr ""
5665 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5666 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5667 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5678 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5695 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5697 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5698 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5700 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 msgid "Articles"
5702 msgstr "1. 論文"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5706 msgid "ShortTitle"
5707 msgstr "短縮形見出し"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5716 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5717 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5718 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5719 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5723 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5725 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5738 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5739 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5740 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5741 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5742 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5743 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5753 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5758 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgid "FrontMatter"
5802 msgstr "文頭辞"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "掲載月"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "掲載月:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "掲載年"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "掲載年:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "掲載巻"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "掲載巻:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "掲載号"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "掲載号:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5837 msgid "JEL"
5838 msgstr "JEL"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5841 msgid "JEL:"
5842 msgstr "JEL:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5848 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5854 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5859 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5861 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5863 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5864 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5865 msgid "Keywords"
5866 msgstr "キーワード"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5878 msgid "Keywords:"
5879 msgstr "キーワード:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5883 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5890 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5892 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5896 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5899 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5901 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5902 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5905 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5909 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5911 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5912 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5915 #: src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "概要"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "謝辞"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "謝辞."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "図註釈"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5979 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5983 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5987 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "本文"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "図註釈"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "図註釈の文章"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "註釈:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "表註釈"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "表註釈"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "表註釈の文章"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "定理"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "アルゴリズム"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "公理"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "ケース"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "ケース \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "主張"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "結論"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "条件"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "予想"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "系"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "基準"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "定義"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "例"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "演習"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "補題"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "記法"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "問題"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "命題"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "注意"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "注意 \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "解"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "解 \\thesolusion."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "要約"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "キャプション"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "証明"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "表題中の標準"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "著者脚註"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "著者脚註"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "表題外概要索引の本文"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "表題外概要索引の本文"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "IEEE Transactions"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6544 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6545 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6546 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6547 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6551 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6552 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6554 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6555 msgid "Standard"
6556 msgstr "標準"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6564 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6575 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6584 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6585 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 msgid "Title"
6588 msgstr "表題"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6591 msgid "IEEE membership"
6592 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6595 msgid "Lowercase"
6596 msgstr "小文字"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 msgid "lowercase"
6600 msgstr "小文字"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6608 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6612 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6613 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6615 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6623 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6626 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6627 msgid "Author"
6628 msgstr "著者"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6631 msgid "Short Author|S"
6632 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6635 msgid "A short version of the author name"
6636 msgstr "著者名の短縮版"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6639 msgid "Author Name"
6640 msgstr "著者名"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6643 msgid "Author name"
6644 msgstr "著者名"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6647 msgid "Author Affiliation"
6648 msgstr "著者所属"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6651 msgid "Author affiliation"
6652 msgstr "著者所属"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6655 msgid "Author Mark"
6656 msgstr "著者マーク"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6659 msgid "Author mark"
6660 msgstr "著者マーク"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6663 msgid "Special Paper Notice"
6664 msgstr "Special Paper Notice"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6667 msgid "After Title Text"
6668 msgstr "After Title Text"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6671 msgid "Page headings"
6672 msgstr "ページヘッダ"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 msgid "Left Side"
6676 msgstr "左側"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6679 msgid "Left side of the header line"
6680 msgstr "ヘッダ行の左側"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 msgid "MarkBoth"
6685 msgstr "MarkBoth"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6688 msgid "Publication ID"
6689 msgstr "出版ID"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6692 msgid "Abstract---"
6693 msgstr "概要---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6696 msgid "Index Terms---"
6697 msgstr "索引の見出し---"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6700 msgid "Paragraph Start"
6701 msgstr "段落開始"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6704 msgid "First Char"
6705 msgstr "冒頭文字:"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6708 msgid "First character of first word"
6709 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 msgid "Appendices"
6713 msgstr "付録"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6723 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6724 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6739 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6741 msgid "BackMatter"
6742 msgstr "文末辞"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6745 msgid "Peer Review Title"
6746 msgstr "ピアレビュー見出し"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6749 msgid "PeerReviewTitle"
6750 msgstr "ピアレビュー見出し"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6754 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6758 #: src/RowPainter.cpp:343
6759 msgid "Appendix"
6760 msgstr "付録"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6763 #: lib/layouts/jss.layout:119
6764 msgid "Short Title"
6765 msgstr "見出し短縮形"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6768 msgid "Short title for the appendix"
6769 msgstr "附録の見出し短縮形"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6772 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6774 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6776 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6777 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6778 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6780 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6781 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6783 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6784 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6785 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6786 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6787 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6790 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6794 msgid "Bibliography"
6795 msgstr "書誌情報"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6810 msgid "References"
6811 msgstr "書誌情報"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6814 msgid "Biography"
6815 msgstr "経歴"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6818 msgid "Photo"
6819 msgstr "写真"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6822 msgid "Optional photo for biography"
6823 msgstr "経歴用の非必須写真"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6837 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "名前"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6843 msgid "Name of the author"
6844 msgstr "著者の名前"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6847 msgid "Biography without photo"
6848 msgstr "写真なし経歴"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6851 msgid "BiographyNoPhoto"
6852 msgstr "写真なし経歴"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6857 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6863 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6866 msgid "Reasoning"
6867 msgstr "論拠"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6871 msgid "Alternative Proof String"
6872 msgstr "別証明見出し"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6875 msgid "An alternative proof string"
6876 msgstr "別証明見出し"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6879 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6883 msgid "Proof."
6884 msgstr "証明."
6885
6886 #: lib/layouts/InStar.module:2
6887 msgid "Title and Preamble Hacks"
6888 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6889
6890 #: lib/layouts/InStar.module:12
6891 msgid ""
6892 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6893 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6894 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6895 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6896 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6897 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6898 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6899 msgstr ""
6900 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6901 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6902 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6903 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6904 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6905 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6906 "ぎることになってしまいます)."
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:16
6909 msgid "In Preamble"
6910 msgstr "プリアンブル文"
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:23
6913 msgid "In Title"
6914 msgstr "表題文"
6915
6916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6917 msgid "R Journal"
6918 msgstr "R Journal"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6922 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6923 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6924 #: lib/layouts/treport.layout:4
6925 msgid "Reports"
6926 msgstr "5. レポート"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "概要."
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6939 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6942 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6945 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6947 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6950 msgid "Address"
6951 msgstr "住所"
6952
6953 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6954 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6955 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6956 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6967 msgid "Email"
6968 msgstr "電子メール"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6971 msgid "A0 Poster"
6972 msgstr "A0ポスター"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6976 msgid "Posters"
6977 msgstr "A. ポスター"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6984 msgid "Giant"
6985 msgstr "大字"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6992 msgid "More Giant"
6993 msgstr "巨大字"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7000 msgid "Most Giant"
7001 msgstr "最大字"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7005 msgid "Giant Snippet"
7006 msgstr "大字差込枠"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7009 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7010 msgid "More Giant Snippet"
7011 msgstr "巨大字..."
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7015 msgid "Most Giant Snippet"
7016 msgstr "最大字..."
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:3
7019 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7020 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7028 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7030 msgid "Subtitle"
7031 msgstr "副題"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7035 msgid "Offprint"
7036 msgstr "抜き刷り"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7039 msgid "Offprint Requests to:"
7040 msgstr "抜刷送付先:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7043 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7044 msgid "Mail"
7045 msgstr "メール"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:140
7048 msgid "Correspondence to:"
7049 msgstr "連絡先:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7052 msgid "Acknowledgements."
7053 msgstr "謝辞."
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7059 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7061 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7063 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7074 msgid "Section"
7075 msgstr "節"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7081 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7083 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7084 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7085 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7087 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7091 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7093 msgid "Subsection"
7094 msgstr "小節"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7104 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7106 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7109 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7110 msgid "Subsubsection"
7111 msgstr "小々節"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7119 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7130 msgid "Date"
7131 msgstr "日付"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:239
7134 msgid "institutemark"
7135 msgstr "所属機関マーク"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7138 msgid "Institute Mark"
7139 msgstr "所属機関マーク"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:262
7142 msgid "Abstract (unstructured)"
7143 msgstr "概要(平文)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "概要"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:296
7150 msgid "Abstract (structured)"
7151 msgstr "概要(系統立て)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:300
7154 msgid "Context"
7155 msgstr "内容"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:301
7158 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7159 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:305
7162 msgid "Aims"
7163 msgstr "目的"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:306
7166 msgid "Aims of your work"
7167 msgstr "著作物の目的"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:310
7170 msgid "Methods"
7171 msgstr "方法"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:311
7174 msgid "Methods used in your work"
7175 msgstr "著作物で使用されている方法"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:315
7178 msgid "Results"
7179 msgstr "結果"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:316
7182 msgid "Results of your work"
7183 msgstr "著作物の結果"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:337
7186 msgid "Key words."
7187 msgstr "キーワード."
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7193 msgid "Institute"
7194 msgstr "所属機関"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7198 msgid "E-Mail"
7199 msgstr "電子メール"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7202 msgid "email:"
7203 msgstr "電子メール:"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7206 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7207 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7211 msgid "Acknowledgements"
7212 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7216 msgid "Thesaurus"
7217 msgstr "類語辞典"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7221 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7231 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7233 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7234 msgid "Obsolete"
7235 msgstr "廃版"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7238 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7241 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7242 msgid "Itemize"
7243 msgstr "箇条書き(記号)"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7246 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7248 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7250 msgid "Enumerate"
7251 msgstr "箇条書き(連番)"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7255 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7256 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 msgid "Description"
7261 msgstr "箇条書き(記述)"
7262
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7264 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7265 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7270 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7271 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7280 msgid "List"
7281 msgstr "箇条書き(一覧)"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7284 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7288 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7290 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7292 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7296 msgid "Affiliation"
7297 msgstr "所属"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7300 msgid "Altaffilation"
7301 msgstr "第二所属"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7305 msgid "Number"
7306 msgstr "番号"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7309 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7310 msgstr "第二所属の連番"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7313 msgid "Alternative affiliation:"
7314 msgstr "第二所属:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7317 msgid "And"
7318 msgstr "And"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7324 msgid "and"
7325 msgstr "および"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7328 msgid "altaffilmark"
7329 msgstr "第二所属マーク"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7332 msgid "altaffiliation mark"
7333 msgstr "第二所属マーク:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7336 msgid "Subject headings:"
7337 msgstr "主題ヘッダ:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7340 msgid "[Acknowledgements]"
7341 msgstr "[謝辞]"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7344 msgid "PlaceFigure"
7345 msgstr "図挿入"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7348 msgid "Place Figure here:"
7349 msgstr "図をここに置く:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7352 msgid "PlaceTable"
7353 msgstr "表挿入"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7356 msgid "Place Table here:"
7357 msgstr "表をここに置く:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7360 msgid "[Appendix]"
7361 msgstr "[付録]"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7364 msgid "MathLetters"
7365 msgstr "数式文字"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7368 msgid "NoteToEditor"
7369 msgstr "編集者への註釈"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7372 msgid "Note to Editor:"
7373 msgstr "編集者への註釈:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7376 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7377 msgid "TableRefs"
7378 msgstr "表参照"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7381 msgid "References. ---"
7382 msgstr "引用 ---"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7386 msgid "TableComments"
7387 msgstr "表コメント"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7390 msgid "Note. ---"
7391 msgstr "註釈 ---"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7394 msgid "Table note"
7395 msgstr "表註釈"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7398 msgid "Table note:"
7399 msgstr "表註釈:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7402 msgid "tablenotemark"
7403 msgstr "表註釈マーク"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7406 msgid "tablenote mark"
7407 msgstr "表註釈マーク"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7410 msgid "FigCaption"
7411 msgstr "図キャプション"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7414 msgid "fig."
7415 msgstr "図."
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7418 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7419 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7422 msgid "Facility"
7423 msgstr "施設"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7426 msgid "Facility:"
7427 msgstr "観測装置:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7430 msgid "Objectname"
7431 msgstr "オブジェクト名"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7434 msgid "Obj:"
7435 msgstr "オブジェクト:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7438 msgid "Recognized Name"
7439 msgstr "認識名"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7442 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7443 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7446 msgid "Dataset"
7447 msgstr "データセット"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7450 msgid "Dataset:"
7451 msgstr "データセット:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7454 msgid "Separate the dataset ID from text"
7455 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7458 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7459 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7462 msgid "Software"
7463 msgstr "ソフトウェア"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7466 msgid "Software:"
7467 msgstr "ソフトウェア:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7470 msgid "APPENDIX"
7471 msgstr "附録"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7474 msgid "References-"
7475 msgstr "書誌情報-"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7478 msgid "Note-"
7479 msgstr "註釈-"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7482 #, fuzzy
7483 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7484 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7488 msgid "Corresponding Author"
7489 msgstr "連絡担当著者"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Corresponding author:"
7494 msgstr "連絡担当著者"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7497 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7498 msgid "Author:"
7499 msgstr "著者:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7502 msgid "ORCID"
7503 msgstr "ORCID"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7506 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7510 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7511 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7512 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7513 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7514 msgid "Affiliation:"
7515 msgstr "所属:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7518 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7519 msgid "Collaboration"
7520 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7524 msgid "Collaboration:"
7525 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Nocollaboration"
7530 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7533 #, fuzzy
7534 msgid "No collaboration"
7535 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Section Appendix"
7540 msgstr "付録"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7543 #, fuzzy
7544 msgid "\\Alph{appendix}."
7545 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Subsection Appendix"
7550 msgstr "小節ボックス"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7553 #, fuzzy
7554 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7555 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Subsubsection Appendix"
7560 msgstr "小々節ボックス"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7563 #, fuzzy
7564 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7568 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7569 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7572 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7581 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7585 msgid "Short Title|S"
7586 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7589 msgid "Short title which will appear in the running header"
7590 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7593 msgid "Short name"
7594 msgstr "短縮名"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7597 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7598 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7601 msgid "Alt Affiliation"
7602 msgstr "副所属"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7605 msgid "Also Affiliation"
7606 msgstr "副所属"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7612 msgid "Fax"
7613 msgstr "ファックス"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7618 msgid "Fax:"
7619 msgstr "ファックス:"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7623 msgid "Phone"
7624 msgstr "電話"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7628 msgid "Phone:"
7629 msgstr "電話:"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7632 msgid "Abbreviations"
7633 msgstr "短縮形"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7636 msgid "Abbreviations:"
7637 msgstr "短縮形:"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7640 msgid "Schemes"
7641 msgstr "スキーム"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7644 msgid "Scheme"
7645 msgstr "スキーム"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7648 msgid "List of Schemes"
7649 msgstr "スキーム一覧"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7652 msgid "Charts"
7653 msgstr "チャート"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7656 msgid "Chart"
7657 msgstr "チャート"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7660 msgid "List of Charts"
7661 msgstr "チャート一覧"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7664 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7665 msgstr "グラフ"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7668 msgid "Graph[[mathematical]]"
7669 msgstr "グラフ"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7672 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7673 msgstr "グラフ一覧"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7676 msgid "SupplementalInfo"
7677 msgstr "補足情報"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7680 msgid "Supporting Information Available"
7681 msgstr "サポート情報があります"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7684 msgid "TOC entry"
7685 msgstr "目次項目"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7688 msgid "Graphical TOC Entry"
7689 msgstr "グラフィック目次項目"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7692 msgid "Bibnote"
7693 msgstr "文献註釈"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7696 msgid "bibnote"
7697 msgstr "文献註釈"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7700 msgid "Chemistry"
7701 msgstr "化学"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7704 msgid "chemistry"
7705 msgstr "化学"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7708 #: lib/languages:796
7709 msgid "Latin"
7710 msgstr "ラテン語 "
7711
7712 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7713 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7714 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7715
7716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7718 msgid "Terms"
7719 msgstr "用語"
7720
7721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7722 msgid "General terms:"
7723 msgstr "一般用語:"
7724
7725 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7726 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7727 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7730 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7731 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7736 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7737 msgid "Thanks"
7738 msgstr "謝辞"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7741 msgid "Thanks: "
7742 msgstr "謝辞:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7745 msgid "ACM Journal"
7746 msgstr "ACM Journal"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7751 msgid "Preamble"
7752 msgstr "序文"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7755 msgid "Journal's Short Name: "
7756 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7759 msgid "ACM Conference"
7760 msgstr "ACM Conference"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7763 msgid "Full name"
7764 msgstr "フルネーム"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7767 msgid "Venue"
7768 msgstr "開催地"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "学会名: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7775 msgid "Short title"
7776 msgstr "タイトル短縮形"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7779 msgid "Email address: "
7780 msgstr "電子メールアドレス: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7783 msgid "ORCID: "
7784 msgstr "ORCID: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7787 msgid "Affiliation: "
7788 msgstr "所属: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7791 msgid "Additional Affiliation"
7792 msgstr "副所属"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7795 msgid "Additional Affiliation: "
7796 msgstr "副所属: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7799 msgid "Position"
7800 msgstr "職位"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7803 #: lib/layouts/paper.layout:163
7804 msgid "Institution"
7805 msgstr "所属機関"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7808 msgid "Department"
7809 msgstr "学部・部署"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7812 msgid "Street Address"
7813 msgstr "街名番地"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 msgid "City"
7820 msgstr "市"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 msgid "Country"
7827 msgstr "国"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 msgid "State"
7833 msgstr "州"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "郵便番号"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgid "TitleNote"
7841 msgstr "表題註釈"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7845 msgstr "表題註釈: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7848 msgid "SubtitleNote"
7849 msgstr "副題註釈"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7852 msgid "Subtitle Note: "
7853 msgstr "副題註釈: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7856 msgid "AuthorNote"
7857 msgstr "著者註釈"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Note: "
7862 msgstr "註釈:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7865 msgid "ACM Volume"
7866 msgstr "ACM Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Volume: "
7871 msgstr "巻"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7874 msgid "ACM Number"
7875 msgstr "ACM Number"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Number: "
7880 msgstr "番号"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 msgid "ACM Article"
7884 msgstr "ACM Article"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Article: "
7889 msgstr "原稿"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7892 msgid "ACM Year"
7893 msgstr "ACM Year"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Year: "
7898 msgstr "年"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7901 msgid "ACM Month"
7902 msgstr "ACM Month"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Month: "
7907 msgstr "月"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7910 msgid "ACM Art Seq Num"
7911 msgstr "ACM Art Seq Num"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Article Sequential Number: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr "ACM Submission ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ACM Submission ID: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr "ACM Price"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Price: "
7933 msgstr "ACM Price: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7936 msgid "ACM ISBN"
7937 msgstr "ACM ISBN"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7940 #, fuzzy
7941 msgid "ISBN: "
7942 msgstr "ISBN:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7945 msgid "ACM DOI"
7946 msgstr "ACM DOI"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7949 msgid "ACM DOI: "
7950 msgstr "ACM DOI: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7953 msgid "ACM Badge R"
7954 msgstr "ACM Badge R"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7957 msgid "ACM Badge R: "
7958 msgstr "ACM Badge R: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7961 msgid "ACM Badge L"
7962 msgstr "ACM Badge L"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7965 msgid "ACM Badge L: "
7966 msgstr "ACM Badge L: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgid "Start Page"
7970 msgstr "Start Page"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "開始頁: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 msgid "Terms: "
7978 msgstr "用語: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7981 msgid "Keywords: "
7982 msgstr "キーワード: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7985 msgid "CCSXML"
7986 msgstr "CCSXML"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7990 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7993 msgid "CCS Description"
7994 msgstr "CCS記述"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7997 msgid "Significance"
7998 msgstr "Significance"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8001 msgid "Computing Classification Scheme: "
8002 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Set Copyright"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 msgid "Set Copyright: "
8010 msgstr "Set Copyright: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8013 msgid "Copyright Year"
8014 msgstr "Copyright Year"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8017 msgid "Copyright Year: "
8018 msgstr "Copyright Year: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8021 msgid "Teaser Figure"
8022 msgstr "ティーザー画像"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8025 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8028 msgid "Received"
8029 msgstr "Received"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8032 msgid "Stage"
8033 msgstr "Stage"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8036 msgid "Received: "
8037 msgstr "Received: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8040 msgid "ShortAuthors"
8041 msgstr "著者短縮形"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8044 msgid "Short authors: "
8045 msgstr "著者短縮形:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8048 msgid "Sidebar"
8049 msgstr "サイドバー"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8053 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8057 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8062 msgid "List of Figures"
8063 msgstr "図一覧"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8067 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8072 msgid "List of Tables"
8073 msgstr "表一覧"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8079 msgid "Definitions & Theorems"
8080 msgstr "定義と定理"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8087 msgid "Additional Theorem Text"
8088 msgstr "定理見出し文"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8096 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8102 msgid "Theorem \\thetheorem."
8103 msgstr "定理 \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8107 msgid "Corollary \\thetheorem."
8108 msgstr "系 \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8112 msgid "Lemma \\thetheorem."
8113 msgstr "補題 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8117 msgid "Proposition \\thetheorem."
8118 msgstr "命題 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8122 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8123 msgstr "予想 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8127 msgid "Definition \\thetheorem."
8128 msgstr "定義 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8132 msgid "Example \\thetheorem."
8133 msgstr "例 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8136 msgid "Print Only"
8137 msgstr "印刷時のみ"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8140 msgid "Print version only"
8141 msgstr "印刷版のみ"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8144 msgid "Screen Only"
8145 msgstr "画面のみ"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8148 msgid "Screen version only"
8149 msgstr "画面版のみ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8152 msgid "Anonymous Suppression"
8153 msgstr "匿名の抑制"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8156 msgid "Non anonymous only"
8157 msgstr "匿名でないもののみ"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8163 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8170 msgid "Acknowledgments"
8171 msgstr "謝辞"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8174 msgid "Grant Sponsor"
8175 msgstr "助成金スポンサー"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8178 msgid "Sponsor ID"
8179 msgstr "スポンサーID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8182 msgid "Grant Number"
8183 msgstr "助成金番号"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOGオンラインID"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8194 msgid "Online ID:"
8195 msgstr "オンラインID:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8198 msgid "TOG volume"
8199 msgstr "TOG巻"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "巻:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8206 msgid "TOG number"
8207 msgstr "TOG番号"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "論文番号:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8214 msgid "Set copyright"
8215 msgstr "著作権を設定"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8218 msgid "Copyright type:"
8219 msgstr "著作権の種類:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8222 msgid "Copyright year"
8223 msgstr "著作権の年:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8226 msgid "Year of copyright:"
8227 msgstr "著作権の年"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8230 msgid "Conference info"
8231 msgstr "学会情報"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8234 msgid "Conference info:"
8235 msgstr "学会情報:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8238 msgid "Conference name"
8239 msgstr "学会名"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8242 msgid "ISBN"
8243 msgstr "ISBN"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8246 msgid "ISBN:"
8247 msgstr "ISBN:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8250 msgid "DOI"
8251 msgstr "DOI"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8255 msgid "Article DOI:"
8256 msgstr "論文DOI:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8259 msgid "TOG article DOI"
8260 msgstr "TOG論文DOI"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8263 msgid "PDF author"
8264 msgstr "PDF著者"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8267 msgid "PDF author:"
8268 msgstr "PDF著者:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8272 msgid "Keyword list"
8273 msgstr "キーワード一覧"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8277 msgid "Concept list"
8278 msgstr "概念一覧"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8282 msgid "Print copyright"
8283 msgstr "著作権を表示"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8286 msgid "Teaser"
8287 msgstr "ティーザー"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8290 msgid "Teaser image:"
8291 msgstr "ティーザー画像:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8294 msgid "CR categories"
8295 msgstr "CRカテゴリ"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8298 msgid "CR Categories:"
8299 msgstr "CRカテゴリ:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8302 msgid "CRcat"
8303 msgstr "CRカテゴリ"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8306 msgid "CR category"
8307 msgstr "CRカテゴリ"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8310 msgid "CR-number"
8311 msgstr "CR番号"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8314 msgid "Number of the category"
8315 msgstr "カテゴリ数"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8320 msgid "Subcategory"
8321 msgstr "下層カテゴリ"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8324 msgid "Third-level"
8325 msgstr "第三階層"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8328 msgid "Third-level of the category"
8329 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8332 msgid "ShortCite"
8333 msgstr "短縮引用"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8336 msgid "Short cite"
8337 msgstr "短縮引用"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8340 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8341 msgid "E-mail"
8342 msgstr "電子メール"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8345 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8346 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8349 msgid "TOG project URL"
8350 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8353 msgid "Project URL:"
8354 msgstr "プロジェクトURL:"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8357 msgid "TOG video URL"
8358 msgstr "TOGビデオURL"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8361 msgid "Video URL:"
8362 msgstr "ビデオURL:"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8365 msgid "TOG data URL"
8366 msgstr "TOGデータURL"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8369 msgid "Data URL:"
8370 msgstr "データURL:"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8373 msgid "TOG code URL"
8374 msgstr "TOGコードURL"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8377 msgid "Code URL:"
8378 msgstr "コードURL:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8381 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383
8384 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8385 msgid "Articles (DocBook)"
8386 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8390 msgid "Firstname"
8391 msgstr "名"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8394 msgid "Fname"
8395 msgstr "名"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8402 msgid "Surname"
8403 msgstr "姓"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8408 msgid "Literal"
8409 msgstr "文字通り"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8413 msgid "Emph"
8414 msgstr "強調"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8417 msgid "Abbrev"
8418 msgstr "略語"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8422 msgid "Citation-number"
8423 msgstr "引用番号"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8427 msgid "Volume"
8428 msgstr "巻"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8431 msgid "Day"
8432 msgstr "日"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8435 msgid "Month"
8436 msgstr "月"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8439 msgid "Year"
8440 msgstr "年"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8443 msgid "Issue-number"
8444 msgstr "発行号"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8447 msgid "Issue-day"
8448 msgstr "発行日"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8451 msgid "Issue-months"
8452 msgstr "発行月"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8457 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8459 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8460 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8461 msgid "Part"
8462 msgstr "部"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8467 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8468 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8470 msgid "Chapter"
8471 msgstr "章"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8474 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8475 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8477 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8480 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8482 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8483 msgid "Paragraph"
8484 msgstr "段落"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8487 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8488 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8490 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8492 msgid "Subparagraph"
8493 msgstr "小段落"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8496 msgid "Subsubparagraph"
8497 msgstr "小々段落"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8500 msgid "Header"
8501 msgstr "ヘッダ"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8504 msgid "-- Header --"
8505 msgstr "--- ヘッダ ---"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8508 msgid "Special-section"
8509 msgstr "特別節"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8512 msgid "Special-section:"
8513 msgstr "特別節:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8516 msgid "AGU-journal"
8517 msgstr "AGUジャーナル"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8520 msgid "AGU-journal:"
8521 msgstr "AGUジャーナル:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8524 msgid "Citation-number:"
8525 msgstr "引用番号:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8528 msgid "AGU-volume"
8529 msgstr "AGU巻"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8532 msgid "AGU-volume:"
8533 msgstr "AGU巻:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8536 msgid "AGU-issue"
8537 msgstr "AGU号"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8540 msgid "AGU-issue:"
8541 msgstr "AGU号:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8544 msgid "Copyright:"
8545 msgstr "著作権:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8548 msgid "Index-terms"
8549 msgstr "索引見出し"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8552 msgid "Index-terms..."
8553 msgstr "索引見出し..."
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8556 msgid "Index-term"
8557 msgstr "索引見出し"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8560 msgid "Index-term:"
8561 msgstr "索引見出し:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8564 msgid "Cross-term"
8565 msgstr "Cross-term"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8568 msgid "Cross-term:"
8569 msgstr "Cross-term:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8572 msgid "Supplementary"
8573 msgstr "補足"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8576 msgid "Supplementary..."
8577 msgstr "補足..."
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8580 msgid "Supp-note"
8581 msgstr "Supp-note"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8584 msgid "Sup-mat-note:"
8585 msgstr "Sup-mat-note:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8588 msgid "Cite-other"
8589 msgstr "Cite-other"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8592 msgid "Cite-other:"
8593 msgstr "Cite-other:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8598 msgid "Name:"
8599 msgstr "名前:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8602 #: lib/layouts/egs.layout:436
8603 msgid "Received:"
8604 msgstr "受理日:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8609 msgid "Revised"
8610 msgstr "改訂"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8613 msgid "Revised:"
8614 msgstr "改訂:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8617 #: lib/layouts/egs.layout:445
8618 msgid "Accepted"
8619 msgstr "採択日"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8622 #: lib/layouts/egs.layout:458
8623 msgid "Accepted:"
8624 msgstr "採択日:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8627 msgid "Ident-line"
8628 msgstr "字下げ行"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8631 msgid "Ident-line:"
8632 msgstr "字下げ行:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8635 msgid "Runhead"
8636 msgstr "ヘッダ"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8639 msgid "Runhead:"
8640 msgstr "ヘッダ:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8643 msgid "Published-online:"
8644 msgstr "オンライン出版:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8647 msgid "Citation"
8648 msgstr "文献引用"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8651 msgid "Citation:"
8652 msgstr "文献引用:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8655 msgid "Posting-order"
8656 msgstr "投稿順"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8659 msgid "Posting-order:"
8660 msgstr "投稿順:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8663 msgid "AGU-pages"
8664 msgstr "AGU-頁"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8667 msgid "AGU-pages:"
8668 msgstr "AGU-頁:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8671 msgid "Words"
8672 msgstr "単語"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8675 msgid "Words:"
8676 msgstr "単語:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8680 msgid "Figures"
8681 msgstr "図"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8684 msgid "Figures:"
8685 msgstr "図:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8689 msgid "Tables"
8690 msgstr "表"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8693 msgid "Tables:"
8694 msgstr "表:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8697 msgid "Datasets"
8698 msgstr "データセット"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8701 msgid "Datasets:"
8702 msgstr "データセット:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8705 msgid "ISSN"
8706 msgstr "ISSN"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8709 msgid "CODEN"
8710 msgstr "CODEN"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8713 msgid "SS-Code"
8714 msgstr "SSコード"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8717 msgid "SS-Title"
8718 msgstr "SS表題"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8721 msgid "CCC-Code"
8722 msgstr "CCCコード"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8725 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8726 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8728 msgid "Code"
8729 msgstr "コード"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8732 msgid "Dscr"
8733 msgstr "Dscr"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8738 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8739 msgid "Keyword"
8740 msgstr "キーワード"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8743 msgid "Orgdiv"
8744 msgstr "組織部署"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8747 msgid "Orgname"
8748 msgstr "組織名"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8752 msgid "Street"
8753 msgstr "通り"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8756 msgid "Postcode"
8757 msgstr "郵便番号"
8758
8759 #: lib/layouts/agums.layout:3
8760 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8761 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8765 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8768 msgid "Section*"
8769 msgstr "節*"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8775 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8776 msgid "Subsection*"
8777 msgstr "小節*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8780 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8781 msgid "Paragraph*"
8782 msgstr "段落*"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8785 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8786 msgid "Left Header"
8787 msgstr "左ヘッダ"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8790 #: lib/layouts/foils.layout:195
8791 msgid "Left Header:"
8792 msgstr "左ヘッダ:"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8795 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8796 msgid "Right Header"
8797 msgstr "右ヘッダ"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8800 #: lib/layouts/foils.layout:203
8801 msgid "Right Header:"
8802 msgstr "右ヘッダ:"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8805 msgid "CCC"
8806 msgstr "CCC"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8809 msgid "CCC code:"
8810 msgstr "CCCコード:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8813 msgid "PaperId"
8814 msgstr "論文ID"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8817 msgid "Paper Id:"
8818 msgstr "論文ID:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8821 msgid "AuthorAddr"
8822 msgstr "著者住所"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8825 msgid "Author Address:"
8826 msgstr "著者住所:"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8829 msgid "SlugComment"
8830 msgstr "廃棄用コメント"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8833 msgid "Slug Comment:"
8834 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8837 msgid "Plates"
8838 msgstr "挿絵"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8841 msgid "Planotables"
8842 msgstr "平面表(planotable)"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8845 msgid "Plate"
8846 msgstr "挿絵"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8849 msgid "Planotable"
8850 msgstr "平面表(planotable)"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8855 #: src/insets/Inset.cpp:101
8856 msgid "Table"
8857 msgstr "表"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8860 msgid "table"
8861 msgstr "表"
8862
8863 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8864 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8865 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8866
8867 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8868 msgid "Authors"
8869 msgstr "著者"
8870
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8872 msgid "Affiliation Mark"
8873 msgstr "所属機関マーク"
8874
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8876 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8877 msgstr "著者所属機関の連番"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8880 msgid "Author affiliation:"
8881 msgstr "著者所属:"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8884 msgid "Acknowledgments."
8885 msgstr "謝辞."
8886
8887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8888 msgid "Algorithm2e"
8889 msgstr "Algorithm2e"
8890
8891 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8892 msgid ""
8893 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8894 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8895 "algorithm."
8896 msgstr ""
8897 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8898 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8899 "を使用してください."
8900
8901 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8903 msgid "List of Algorithms"
8904 msgstr "アルゴリズム一覧"
8905
8906 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8907 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8908 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8909
8910 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8911 msgid "SpecialSection"
8912 msgstr "特別節"
8913
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8915 msgid "SpecialSection*"
8916 msgstr "特別節*"
8917
8918 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8920 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8925 msgid "Unnumbered"
8926 msgstr "連番なし"
8927
8928 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8930 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8931 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8932 msgid "Subsubsection*"
8933 msgstr "小々節*"
8934
8935 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8936 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8937 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8938
8939 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8940 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8941 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8942 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8943 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8944 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8947 msgid "Books"
8948 msgstr "3. 書籍"
8949
8950 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8951 msgid "Chapter Exercises"
8952 msgstr "章問題"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8955 msgid "Short title which appears in the running headers"
8956 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8960 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8964 msgid "Date:"
8965 msgstr "日付:"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8968 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8969 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8971 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8975 msgid "Address:"
8976 msgstr "住所:"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8979 msgid "Current Address"
8980 msgstr "現在の住所"
8981
8982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8983 msgid "Current address:"
8984 msgstr "現在の住所:"
8985
8986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8987 msgid "E-mail address:"
8988 msgstr "電子メールアドレス:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8992 msgid "URL:"
8993 msgstr "URL:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8996 msgid "Key words and phrases:"
8997 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9000 msgid "Thanks:"
9001 msgstr "感謝:"
9002
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9004 msgid "Dedicatory"
9005 msgstr "献呈"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9008 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9009 msgid "Dedication:"
9010 msgstr "献呈:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9013 msgid "Translator"
9014 msgstr "翻訳者"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9017 msgid "Translator:"
9018 msgstr "翻訳者:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9021 msgid "Subjectclass"
9022 msgstr "分野分類"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9025 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9026 msgstr "2000年数学分野分類:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA)"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:54
9033 msgid "RightHeader"
9034 msgstr "右ヘッダ"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:63
9037 msgid "Right header:"
9038 msgstr "右ヘッダ:"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9042 msgid "Abstract:"
9043 msgstr "概要:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9046 msgid "Short title:"
9047 msgstr "見出し短縮形:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9050 msgid "TwoAuthors"
9051 msgstr "第二著者"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9054 msgid "ThreeAuthors"
9055 msgstr "第三著者"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9058 msgid "FourAuthors"
9059 msgstr "第四著者"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9062 msgid "TwoAffiliations"
9063 msgstr "第二所属"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9066 msgid "ThreeAffiliations"
9067 msgstr "第三所属"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9070 msgid "FourAffiliations"
9071 msgstr "第四所属"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9074 msgid "Acknowledgements:"
9075 msgstr "謝辞:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9078 msgid "ThickLine"
9079 msgstr "太線"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9082 msgid "Centered"
9083 msgstr "中央揃え"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9087 msgid "standard"
9088 msgstr "標準"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9091 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9093 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9094 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9097 msgid "FitFigure"
9098 msgstr "寸法を調整した図"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9101 msgid "FitBitmap"
9102 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9107 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9110 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9111 msgid "Custom Item|s"
9112 msgstr "ユーザ設定項目"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9115 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9117 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9120 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9121 msgid "A customized item string"
9122 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9125 msgid "Seriate"
9126 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9131 msgid "(\\alph{enumii})"
9132 msgstr "(\\alph{enumii})"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9135 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9136 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9137
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9139 msgid "FiveAuthors"
9140 msgstr "第五著者"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9143 msgid "SixAuthors"
9144 msgstr "第六著者"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9147 msgid "LeftHeader"
9148 msgstr "左ヘッダ"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9151 msgid "Left header:"
9152 msgstr "左ヘッダ:"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9155 msgid "FiveAffiliations"
9156 msgstr "第五所属"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9159 msgid "SixAffiliations"
9160 msgstr "第六所属"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9163 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9185 msgid "Note"
9186 msgstr "註釈"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9189 msgid "Author Note:"
9190 msgstr "著者註釈:"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9193 msgid "Journal"
9194 msgstr "ジャーナル"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9197 msgid "CopNum"
9198 msgstr "CopNum"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9201 msgid "*"
9202 msgstr "*"
9203
9204 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9205 msgid "Arabic Article"
9206 msgstr "アラビア語Article"
9207
9208 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9209 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9210 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9211
9212 #: lib/layouts/article.layout:3
9213 msgid "Article (Standard Class)"
9214 msgstr "Article (標準クラス)"
9215
9216 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9217 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9219 msgid "Part*"
9220 msgstr "部*"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9223 msgid "Beamer"
9224 msgstr "Beamer"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9227 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9228 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9229 msgid "Presentations"
9230 msgstr "9. プレゼンテーション"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9239 msgid "Overlay Specifications|v"
9240 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9244 msgid "Overlay specifications for this list"
9245 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9249 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9250 msgid "Item Overlay Specifications"
9251 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9260 msgid "On Slide"
9261 msgstr "対象スライド"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9266 msgid "Overlay specifications for this item"
9267 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9270 msgid "Mini Template"
9271 msgstr "小ひな型"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9274 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9275 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9278 msgid "Longest label|s"
9279 msgstr "最長のラベル(&S)"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9282 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9283 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9287 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9289 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9291 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9293 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9296 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9299 msgid "Sectioning"
9300 msgstr "節分け"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9306 msgid "Mode"
9307 msgstr "モード"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9313 msgid "Mode Specification|S"
9314 msgstr "モード指定"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9320 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9321 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9326 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9327 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9330 msgid "Section \\arabic{section}"
9331 msgstr "第\\arabic{section}節"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9334 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9336 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9337 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9341 msgid "\\Alph{section}"
9342 msgstr "\\Alph{section}"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9346 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9349 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9350 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9353 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9357 msgid ""
9358 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9359 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9362 msgid ""
9363 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9371 msgid "Frame"
9372 msgstr "フレーム"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9376 msgid "Frames"
9377 msgstr "フレーム"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9386 msgid "Action"
9387 msgstr "動作対象"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9390 msgid "Overlay specifications for this frame"
9391 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9394 msgid "Default Overlay Specifications"
9395 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9398 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9399 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9403 msgid "Frame Options"
9404 msgstr "フレームオプション"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9409 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9410 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9411 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9412 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9413 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9414 msgid "Options"
9415 msgstr "オプション"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9419 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9420 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9423 msgid "Frame Title"
9424 msgstr "フレーム見出し"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9427 msgid "Enter the frame title here"
9428 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9431 msgid "PlainFrame"
9432 msgstr "白紙フレーム"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9435 msgid "Frame (plain)"
9436 msgstr "フレーム(白紙)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9439 msgid "FragileFrame"
9440 msgstr "脆弱フレーム"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9443 msgid "Frame (fragile)"
9444 msgstr "フレーム(脆弱)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9447 msgid "AgainFrame"
9448 msgstr "再フレーム"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9451 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9453 msgid "Slide"
9454 msgstr "スライド"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9457 msgid "Repeat frame with label"
9458 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9461 msgid "FrameTitle"
9462 msgstr "フレーム見出し"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9474 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9475 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9478 msgid "Short Frame Title|S"
9479 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9482 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9483 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9486 msgid "FrameSubtitle"
9487 msgstr "フレーム小見出し"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9490 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9491 msgid "Column"
9492 msgstr "列(column)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9496 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9497 msgid "Columns"
9498 msgstr "列(columns)"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9501 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9502 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9505 msgid "Column Options"
9506 msgstr "列オプション"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9509 msgid "Column options (see beamer manual)"
9510 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9513 msgid "Column Placement Options"
9514 msgstr "列配置のオプション"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9517 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9518 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9521 msgid "ColumnsCenterAligned"
9522 msgstr "中央揃え列"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9525 msgid "Columns (center aligned)"
9526 msgstr "列(中央揃え)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9529 msgid "ColumnsTopAligned"
9530 msgstr "上端揃え列"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9533 msgid "Columns (top aligned)"
9534 msgstr "列(上端揃え)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9537 msgid "Pause"
9538 msgstr "一時停止"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9543 msgid "Overlays"
9544 msgstr "重ね合わせ"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9547 msgid "Pause number"
9548 msgstr "一時停止回数"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9551 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9552 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9555 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9556 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9559 msgid "Overprint"
9560 msgstr "重ね刷り"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9563 msgid "Overprint Area Width"
9564 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9568 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9569 msgid "Width"
9570 msgstr "幅"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9573 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9574 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9577 msgid "OverlayArea"
9578 msgstr "重ね合わせ領域"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9581 msgid "Overlayarea"
9582 msgstr "重ね合わせ領域"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9585 msgid "Overlay Area Width"
9586 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9589 msgid "The width of the overlay area"
9590 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9593 msgid "Overlay Area Height"
9594 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9598 msgid "Height"
9599 msgstr "高さ"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9602 msgid "The height of the overlay area"
9603 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9607 msgid "Uncover"
9608 msgstr "限定開示(uncover)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9611 msgid "Uncovered on slides"
9612 msgstr "スライド限定開示"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9616 msgid "Only"
9617 msgstr "限定挿入(only)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9620 msgid "Only on slides"
9621 msgstr "スライド限定挿入"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9624 msgid "Block"
9625 msgstr "ブロック"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9628 msgid "Blocks"
9629 msgstr "ブロック"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9632 msgid "Block:"
9633 msgstr "ブロック:"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9636 msgid "Action Specification|S"
9637 msgstr "動作指定(S)|S"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9640 msgid "Block Title"
9641 msgstr "ブロック見出し"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9644 msgid "Enter the block title here"
9645 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9648 msgid "ExampleBlock"
9649 msgstr "用例ブロック"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9652 msgid "Example Block:"
9653 msgstr "用例ブロック:"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9656 msgid "AlertBlock"
9657 msgstr "強調ブロック"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9660 msgid "Alert Block:"
9661 msgstr "強調ブロック:"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9666 msgid "Titling"
9667 msgstr "表題構成"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9670 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9674 msgid "Title (Plain Frame)"
9675 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9678 msgid "Short Subtitle|S"
9679 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9682 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9683 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9686 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9687 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9690 msgid "Short Institute|S"
9691 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9694 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9695 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9698 msgid "InstituteMark"
9699 msgstr "所属機関マーク"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9702 msgid "Short Date|S"
9703 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9706 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9707 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9710 msgid "TitleGraphic"
9711 msgstr "表題グラフィック"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9714 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9716 msgid "Quotation"
9717 msgstr "引用(字下げあり)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9722 msgid "Quote"
9723 msgstr "引用(字下げなし)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9727 msgid "Verse"
9728 msgstr "詩句"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9732 msgid "Corollary."
9733 msgstr "系."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9741 msgid "Action Specifications|S"
9742 msgstr "動作指定(S)|S"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9746 msgid "Definition."
9747 msgstr "定義."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9750 msgid "Definitions"
9751 msgstr "定義"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9754 msgid "Definitions."
9755 msgstr "定義."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9758 msgid "Example."
9759 msgstr "例."
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9762 msgid "Examples"
9763 msgstr "例"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9766 msgid "Examples."
9767 msgstr "例."
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9784 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9785 msgid "Fact"
9786 msgstr "事実"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9789 msgid "Fact."
9790 msgstr "事実."
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9794 msgid "Lemma."
9795 msgstr "補題."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9798 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9799 msgid "Theorem."
9800 msgstr "定理."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9804 msgid "LyX-Code"
9805 msgstr "LyXコード"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9808 msgid "NoteItem"
9809 msgstr "註釈アイテム"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9813 msgid "Bold"
9814 msgstr "ボールド体"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9817 msgid "Emphasize"
9818 msgstr "強調"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9821 msgid "Emph."
9822 msgstr "強調."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9825 msgid "Alert"
9826 msgstr "強調ブロック"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9831 msgid "Structure"
9832 msgstr "構造"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9836 msgid "Visible"
9837 msgstr "可視"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9840 msgid "Invisible"
9841 msgstr "不可視"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9844 msgid "Alternative"
9845 msgstr "書き換え"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9848 msgid "Default Text"
9849 msgstr "既定文"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9852 msgid "Enter the default text here"
9853 msgstr "既定文をここに入力してください"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9856 msgid "Beamer Note"
9857 msgstr "Beamer註釈"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9860 msgid "Note Options"
9861 msgstr "註釈オプション"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9864 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9865 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9868 msgid "ArticleMode"
9869 msgstr "原稿モード"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9872 msgid "Article"
9873 msgstr "原稿"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9876 msgid "PresentationMode"
9877 msgstr "発表モード"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9880 msgid "Presentation"
9881 msgstr "発表"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9884 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9885 msgid "Figure"
9886 msgstr "図"
9887
9888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9889 msgid "Beamerposter"
9890 msgstr "Beamerポスター"
9891
9892 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9893 msgid "Multilingual Captions"
9894 msgstr "多言語キャプション"
9895
9896 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9897 msgid ""
9898 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9899 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9900 msgstr ""
9901 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9902 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9903
9904 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9905 msgid "Caption setup"
9906 msgstr "キャプション設定"
9907
9908 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9909 msgid ""
9910 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9911 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9914 msgid "Caption setup:"
9915 msgstr "キャプション設定:"
9916
9917 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9918 msgid "Bicaption"
9919 msgstr "複言語キャプション"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9922 msgid "bilingual"
9923 msgstr "二ヶ国語"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9926 msgid "Main Language Short Title"
9927 msgstr "主言語表題短縮形"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9930 msgid "Short title for the main(document) language"
9931 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9934 msgid "Main Language Text"
9935 msgstr "主言語文"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9938 msgid "Text in the main(document) language"
9939 msgstr "(文書)主言語での文章"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9942 msgid "Second Language Short Title"
9943 msgstr "第二言語表題短縮形"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9946 msgid "Short title for the second language"
9947 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9948
9949 #: lib/layouts/book.layout:3
9950 msgid "Book (Standard Class)"
9951 msgstr "Book (標準クラス)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:2
9954 msgid "Braille"
9955 msgstr "点字"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:6
9958 msgid ""
9959 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9960 "in examples."
9961 msgstr ""
9962 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9963 "をご覧ください."
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:22
9966 msgid "Braille (default)"
9967 msgstr "点字(既定値)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9970 msgid "Braille:"
9971 msgstr "点字:"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:45
9974 msgid "Braille (textsize)"
9975 msgstr "点字(本文寸法大)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:68
9978 msgid "Braille (dots on)"
9979 msgstr "点字(点付き)"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:83
9982 msgid "Braille_dots_on"
9983 msgstr "点字(点付き)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:92
9986 msgid "Braille (dots off)"
9987 msgstr "点字(点なし)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:107
9990 msgid "Braille_dots_off"
9991 msgstr "点字(点なし)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:116
9994 msgid "Braille (mirror on)"
9995 msgstr "点字(鏡像)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:131
9998 msgid "Braille_mirror_on"
9999 msgstr "点字(鏡像)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:140
10002 msgid "Braille (mirror off)"
10003 msgstr "点字(非鏡像)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:155
10006 msgid "Braille_mirror_off"
10007 msgstr "点字(非鏡像)"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:163
10010 msgid "Braillebox"
10011 msgstr "点字ボックス"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:167
10014 msgid "Braille box"
10015 msgstr "点字ボックス"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10018 msgid "Broadway"
10019 msgstr "Broadway"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10022 msgid "Scripts"
10023 msgstr "7. 脚本"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10026 msgid "Dialogue"
10027 msgstr "対話"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10030 msgid "Narrative"
10031 msgstr "ナレーション"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10034 msgid "ACT"
10035 msgstr "幕"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10038 msgid "ACT \\arabic{act}"
10039 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10042 msgid "SCENE"
10043 msgstr "場面"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10046 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10047 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10050 msgid "SCENE*"
10051 msgstr "場面*"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10054 msgid "AT RISE:"
10055 msgstr "幕間に:"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10058 msgid "Speaker"
10059 msgstr "話者"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10062 msgid "Parenthetical"
10063 msgstr "括弧付き"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10066 msgid "("
10067 msgstr "("
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10070 msgid ")"
10071 msgstr ")"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10074 msgid "CURTAIN"
10075 msgstr "カーテン"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10078 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10080 msgid "Right Address"
10081 msgstr "右寄せ住所"
10082
10083 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10086 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10087
10088 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10091 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10092
10093 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10096 msgstr "日本語Report (jreport)"
10097
10098 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10101 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10102
10103 #: lib/layouts/changebars.module:2
10104 msgid "Change bars"
10105 msgstr "変更バー"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:7
10108 #, fuzzy
10109 msgid ""
10110 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10111 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10112 msgstr ""
10113 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
10114 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:3
10117 msgid "Chess"
10118 msgstr "チェス"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:36
10121 msgid "Mainline"
10122 msgstr "メインライン"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:43
10125 msgid "Mainline:"
10126 msgstr "メインライン:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:62
10129 msgid "Variation"
10130 msgstr "バリエーション"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:66
10133 msgid "Variation:"
10134 msgstr "バリエーション:"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:72
10137 msgid "SubVariation"
10138 msgstr "サブバリエーション"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:75
10141 msgid "Subvariation:"
10142 msgstr "サブバリエーション:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:81
10145 msgid "SubVariation2"
10146 msgstr "サブバリエーション2"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:84
10149 msgid "Subvariation(2):"
10150 msgstr "サブバリエーション(2):"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:90
10153 msgid "SubVariation3"
10154 msgstr "サブバリエーション3"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:93
10157 msgid "Subvariation(3):"
10158 msgstr "サブバリエーション(3):"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:99
10161 msgid "SubVariation4"
10162 msgstr "サブバリエーション4"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:102
10165 msgid "Subvariation(4):"
10166 msgstr "サブバリエーション(4):"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:108
10169 msgid "SubVariation5"
10170 msgstr "サブバリエーション5"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:111
10173 msgid "Subvariation(5):"
10174 msgstr "サブバリエーション(5):"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:118
10177 msgid "HideMoves"
10178 msgstr "指手非表示"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:123
10181 msgid "HideMoves:"
10182 msgstr "指手非表示:"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:128
10185 msgid "ChessBoard"
10186 msgstr "チェス盤"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:132
10189 msgid "[chessboard]"
10190 msgstr "[チェス盤]"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:141
10193 msgid "BoardCentered"
10194 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:146
10197 msgid "[centered board]"
10198 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:156
10201 msgid "HighLight"
10202 msgstr "ハイライト"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:161
10205 msgid "Highlights:"
10206 msgstr "ハイライト:"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:176
10209 msgid "Arrow"
10210 msgstr "矢印"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:181
10213 msgid "Arrow:"
10214 msgstr "矢印:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:187
10217 msgid "KnightMove"
10218 msgstr "ナイトの動き"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:192
10221 msgid "KnightMove:"
10222 msgstr "ナイトの動き:"
10223
10224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10225 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10230 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10231
10232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10234 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10235
10236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10238 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10241 msgid "Custom Header/Footerlines"
10242 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 msgid ""
10246 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10247 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10248 "Page Layout to 'fancy'!"
10249 msgstr ""
10250 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10251 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10252 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10255 msgid "Header/Footer"
10256 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10259 msgid "Even Header"
10260 msgstr "偶数ヘッダ"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10263 msgid "Alternative text for the even header"
10264 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10267 msgid "Center Header"
10268 msgstr "中央ヘッダ"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10271 msgid "Center Header:"
10272 msgstr "中央ヘッダ:"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10275 msgid "Left Footer"
10276 msgstr "左フッタ"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10279 msgid "Left Footer:"
10280 msgstr "左フッタ:"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10283 msgid "Center Footer"
10284 msgstr "中央フッタ"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10287 msgid "Center Footer:"
10288 msgstr "中央フッタ:"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10291 msgid "Right Footer"
10292 msgstr "右フッタ"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10295 msgid "Right Footer:"
10296 msgstr "右フッタ:"
10297
10298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10299 msgid "Directory"
10300 msgstr "ディレクトリ"
10301
10302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10303 msgid "KeyCombo"
10304 msgstr "キーコンボ"
10305
10306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10307 msgid "KeyCap"
10308 msgstr "キーキャップ"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10311 msgid "GuiMenu"
10312 msgstr "GUIメニュー"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10315 msgid "GuiMenuItem"
10316 msgstr "GUIメニューアイテム"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10319 msgid "GuiButton"
10320 msgstr "GUIボタン"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10323 msgid "MenuChoice"
10324 msgstr "メニュー選択"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10327 msgid "SGML"
10328 msgstr "SGML"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10332 msgid "Chapter*"
10333 msgstr "章*"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10336 msgid "Subparagraph*"
10337 msgstr "小段落*"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10340 msgid "Authorgroup"
10341 msgstr "著者グループ"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10344 msgid "RevisionHistory"
10345 msgstr "改訂履歴"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10348 msgid "Revision History"
10349 msgstr "改訂履歴"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10352 msgid "Revision"
10353 msgstr "改訂"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10356 msgid "RevisionRemark"
10357 msgstr "改訂所見"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10360 msgid "FirstName"
10361 msgstr "名"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10364 msgid "DIN-Brief"
10365 msgstr "DIN-Brief"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10368 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10369 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10371 msgid "Letters"
10372 msgstr "6. 書簡"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10375 msgid "DinBrief"
10376 msgstr "DinBrief"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10383 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10387 msgid "Letter"
10388 msgstr "書簡"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10391 msgid "Addresses"
10392 msgstr "住所"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10398 msgid "Postal Data"
10399 msgstr "郵便データ"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10402 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10404 msgid "Send To Address"
10405 msgstr "送り先住所"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10408 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10410 msgid "My Address"
10411 msgstr "自分の住所"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10414 msgid "Sender Address:"
10415 msgstr "送り主住所:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10418 msgid "Return address"
10419 msgstr "返信先"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10423 msgid "Backaddress:"
10424 msgstr "返送先住所:"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10427 msgid "Postal comment"
10428 msgstr "郵送コメント"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10431 msgid "Postal Remark:"
10432 msgstr "Postal Remark:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10435 msgid "Handling"
10436 msgstr "Handling"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10439 msgid "Handling:"
10440 msgstr "Handling:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10445 msgid "YourRef"
10446 msgstr "YourRef"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10450 msgid "Your ref.:"
10451 msgstr "Your ref.:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10456 msgid "MyRef"
10457 msgstr "MyRef"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10461 msgid "Our ref.:"
10462 msgstr "Our ref.:"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10465 msgid "Writer"
10466 msgstr "Writer"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10469 msgid "Writer:"
10470 msgstr "Writer:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10473 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10477 msgid "Signature"
10478 msgstr "署名"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10486 msgid "Closings"
10487 msgstr "結語"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10493 msgid "Signature:"
10494 msgstr "署名:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10497 msgid "Bottomtext"
10498 msgstr "Bottomtext"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10501 msgid "Bottom text:"
10502 msgstr "Bottom text:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10505 msgid "Area code"
10506 msgstr "Area code"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10509 msgid "Area Code:"
10510 msgstr "Area Code:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10516 msgid "Telephone"
10517 msgstr "電話"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10522 msgid "Telephone:"
10523 msgstr "電話:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10528 msgid "Location"
10529 msgstr "場所"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10533 msgid "Location:"
10534 msgstr "場所:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10539 msgid "Subject"
10540 msgstr "主題"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10544 msgid "Subject:"
10545 msgstr "主題:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10548 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10553 msgid "Opening"
10554 msgstr "頭語"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10559 msgid "Opening:"
10560 msgstr "頭語:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10563 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10568 msgid "Closing"
10569 msgstr "結語"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10574 msgid "Closing:"
10575 msgstr "結語:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10578 msgid "Signature|S"
10579 msgstr "署名(S)|S"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10582 msgid "Here you can insert a signature scan"
10583 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10587 msgid "encl"
10588 msgstr "encl"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10593 msgid "encl:"
10594 msgstr "encl:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10599 msgid "cc"
10600 msgstr "cc"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10606 msgid "cc:"
10607 msgstr "cc:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10611 msgid "PS"
10612 msgstr "PS"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10615 msgid "Post Scriptum:"
10616 msgstr "追伸:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10619 msgid "SenderAddress"
10620 msgstr "送り主住所"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10624 msgid "Backaddress"
10625 msgstr "返送先住所"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10628 msgid "RetourAdresse"
10629 msgstr "RetourAdresse"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10632 msgid "Adresse"
10633 msgstr "Adresse"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10636 msgid "Postvermerk"
10637 msgstr "Postvermerk"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10640 msgid "Zusatz"
10641 msgstr "Zusatz"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10644 msgid "IhrZeichen"
10645 msgstr "IhrZeichen"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10649 msgid "YourMail"
10650 msgstr "YourMail"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10653 msgid "IhrSchreiben"
10654 msgstr "IhrSchreiben"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10657 msgid "MeinZeichen"
10658 msgstr "MeinZeichen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10661 msgid "Unterschrift"
10662 msgstr "Unterschrift"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10665 msgid "Telefon"
10666 msgstr "Telefon"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10671 msgid "Place"
10672 msgstr "場所(Place)"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10675 msgid "Stadt"
10676 msgstr "Stadt"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10679 msgid "Town"
10680 msgstr "町"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10683 msgid "Ort"
10684 msgstr "Ort"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10687 msgid "Datum"
10688 msgstr "Datum"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10692 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10693 msgid "Reference"
10694 msgstr "Reference"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10697 msgid "Betreff"
10698 msgstr "Betreff"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10701 msgid "Anrede"
10702 msgstr "Anrede"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10705 msgid "Brieftext"
10706 msgstr "Brieftext"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10709 msgid "Gruss"
10710 msgstr "Gruss"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10713 msgid "ps"
10714 msgstr "ps"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10718 msgid "Encl."
10719 msgstr "Encl."
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10722 msgid "Anlagen"
10723 msgstr "Anlagen"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10727 msgid "CC"
10728 msgstr "CC"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10731 msgid "Verteiler"
10732 msgstr "Verteiler"
10733
10734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10735 msgid "DocBook Book (SGML)"
10736 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10737
10738 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10740 msgid "Books (DocBook)"
10741 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10742
10743 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10744 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10745 msgstr "DocBook章(SGML)"
10746
10747 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10748 msgid "DocBook Section (SGML)"
10749 msgstr "DocBook節(SGML)"
10750
10751 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10752 msgid "DocBook Article (SGML)"
10753 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10754
10755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10756 msgid "Inderscience A4 Journals"
10757 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10758
10759 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10760 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10761 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10764 msgid "Econometrica"
10765 msgstr "Econometrica"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10768 msgid "RunTitle"
10769 msgstr "ヘッダ用表題"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10772 msgid "Running Title:"
10773 msgstr "ヘッダ用表題:"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10776 msgid "RunAuthor"
10777 msgstr "ヘッダ用著者名"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10780 msgid "Running Author:"
10781 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10784 msgid "Address Option"
10785 msgstr "住所オプション"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10788 msgid "Optional argument for the address"
10789 msgstr "住所の非必須引数"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10792 msgid "E-Mail Option"
10793 msgstr "電子メールオプション"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10796 msgid "Optional argument for the e-mail"
10797 msgstr "電子メールの非必須引数"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10800 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10801 msgid "E-mail:"
10802 msgstr "電子メール:"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10805 msgid "Web Address"
10806 msgstr "ウェブアドレス"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10809 msgid "Web address:"
10810 msgstr "ウェブアドレス:"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10813 msgid "Authors Block"
10814 msgstr "著者ブロック"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10817 msgid "Authors Block:"
10818 msgstr "著者ブロック:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10821 msgid "Thanks Text"
10822 msgstr "感謝文"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10825 msgid "Thanks \\theThanks:"
10826 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10829 msgid "Thanks Reference"
10830 msgstr "Thanks参照"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10833 msgid "Thanks Ref"
10834 msgstr "Thanks参照"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10837 msgid "Internet Address Reference"
10838 msgstr "インターネットアドレス参照"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10841 msgid "Internet Addess Ref"
10842 msgstr "インターネットアドレス参照"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10845 msgid "Name (First Name)"
10846 msgstr "名"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10849 msgid "First Name"
10850 msgstr "名"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10853 msgid "Name (Surname)"
10854 msgstr "姓"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10857 msgid "By Same Author (bib)"
10858 msgstr "同著者(bib)"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10861 msgid "bysame"
10862 msgstr "同上"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:3
10865 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10866 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10869 msgid "00.00.0000"
10870 msgstr "00.00.0000"
10871
10872 #: lib/layouts/egs.layout:289
10873 msgid "LaTeX Title"
10874 msgstr "LaTeX表題"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:333
10877 msgid "Affil"
10878 msgstr "所属"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:368
10881 msgid "Journal:"
10882 msgstr "ジャーナル:"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:377
10885 msgid "msnumber"
10886 msgstr "MS番号"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:391
10889 msgid "MS_number:"
10890 msgstr "MS番号"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:401
10893 msgid "FirstAuthor"
10894 msgstr "第1著者"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:414
10897 msgid "1st_author_surname:"
10898 msgstr "第1著者姓:"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:467
10901 msgid "Offsets"
10902 msgstr "オフセット"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:480
10905 msgid "reprint_reqs_to:"
10906 msgstr "リプリント版送り先"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10909 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10910 msgstr "Elsevier (旧版)"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10913 msgid "Author Option"
10914 msgstr "著者オプション"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10917 msgid "Optional argument for the author"
10918 msgstr "著者の非必須引数"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10921 msgid "Author Address"
10922 msgstr "著者の住所"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10925 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10926 msgid "Author Email"
10927 msgstr "著者電子メール"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10931 msgid "Email:"
10932 msgstr "電子メール:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10935 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10936 msgid "Author URL"
10937 msgstr "著者URL"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10940 msgid "Thanks Option"
10941 msgstr "謝辞オプション"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10944 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10945 msgstr "謝辞の非必須引数"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10948 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10952 msgid "PROOF."
10953 msgstr "証明."
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10956 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10960 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10968 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10972 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10976 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10980 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10984 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10988 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10992 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10996 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11000 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11005 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11008 msgid "Case \\arabic{case}"
11009 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11012 msgid "Elsevier"
11013 msgstr "Elsevier"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11016 msgid "BeginFrontmatter"
11017 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11020 msgid "Begin frontmatter"
11021 msgstr "文頭辞開始"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11024 msgid "EndFrontmatter"
11025 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11028 msgid "End frontmatter"
11029 msgstr "文頭辞終了"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11032 msgid "Titlenotemark"
11033 msgstr "表題註釈マーク"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11036 msgid "Titlenote mark"
11037 msgstr "表題註釈マーク"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11040 msgid "Title footnote"
11041 msgstr "表題脚註"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11044 msgid "Footnote Label"
11045 msgstr "脚註ラベル"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11048 msgid "Label you refer to in the title"
11049 msgstr "表題中で参照するラベル"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11052 msgid "Title footnote:"
11053 msgstr "表題脚註:"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11056 msgid "Author Label"
11057 msgstr "著者ラベル"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11060 msgid "Label you will reference in the address"
11061 msgstr "住所中で参照するラベル"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11064 msgid "Authormark"
11065 msgstr "著者マーク"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11068 msgid "Author footnote"
11069 msgstr "著者脚註"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11072 msgid "Author footnote:"
11073 msgstr "著者脚註:"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11076 msgid "Author Footnote Label"
11077 msgstr "著者脚註ラベル"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11080 msgid "Label you refer to for an author"
11081 msgstr "著者中で参照するラベル"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11084 msgid "CorAuthormark"
11085 msgstr "共著者マーク"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11088 msgid "CorAuthor mark"
11089 msgstr "共著者マーク"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11092 msgid "Corresponding author"
11093 msgstr "連絡担当著者"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11096 msgid "Corresponding author text:"
11097 msgstr "連絡担当著者:"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11100 msgid "Address Label"
11101 msgstr "住所ラベル"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11104 msgid "Label of the author you refer to"
11105 msgstr "参照する著者のラベル"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11108 msgid "Internet"
11109 msgstr "インターネット"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11112 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11113 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11114
11115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11116 msgid "Endnote"
11117 msgstr "後註"
11118
11119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11120 msgid ""
11121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11123 msgstr ""
11124 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11125 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11128 msgid "Endnote ##"
11129 msgstr "後註 ##"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11132 msgid "endnote"
11133 msgstr "後註"
11134
11135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11138
11139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11140 msgid "Key words:"
11141 msgstr "キーワード:"
11142
11143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11145 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11146
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11148 msgid ""
11149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11151 msgstr ""
11152 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11153 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11157 msgid "Itemize Options"
11158 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11161 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11162 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11163 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11164 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11165
11166 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11167 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11168 msgid "Enumerate Options"
11169 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11170
11171 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11172 msgid "Description Options"
11173 msgstr "記述オプション"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11178 msgid "Labeling"
11179 msgstr "ラベル付け"
11180
11181 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11182 msgid "Enumerate-Resume"
11183 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11184
11185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11186 msgid "Number Equations by Section"
11187 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11188
11189 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11190 msgid ""
11191 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11192 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11193 msgstr ""
11194 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11195 "付けます."
11196
11197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11198 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11199 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11202 msgid "Europass CV (2013)"
11203 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11207 msgid "Curricula Vitae"
11208 msgstr "履歴書"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11211 msgid "FooterName"
11212 msgstr "フッタ名"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11215 msgid "Name (footer):"
11216 msgstr "名前(フッタ):"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11219 msgid "Mobile:"
11220 msgstr "携帯電話:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11223 msgid "Mobile phone number"
11224 msgstr "携帯電話番号"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11228 msgid "Homepage"
11229 msgstr "ホームページ"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11232 msgid "Homepage:"
11233 msgstr "ホームページ:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11236 msgid "InstantMessaging"
11237 msgstr "インスタントメッセージ"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11240 msgid "Instant Messaging:"
11241 msgstr "インスタントメッセージ:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11244 msgid "IM Type:"
11245 msgstr "IM型:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11248 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11249 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11252 msgid "Birthday"
11253 msgstr "誕生日"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11256 msgid "Date of birth:"
11257 msgstr "誕生日:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11260 msgid "Nationality"
11261 msgstr "国籍"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11264 msgid "Nationality:"
11265 msgstr "国籍:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11268 msgid "Gender"
11269 msgstr "性別"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11272 msgid "Gender:"
11273 msgstr "性別:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11276 msgid "BeforePicture"
11277 msgstr "写真前置"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11280 msgid "Space before picture:"
11281 msgstr "写真前の余白:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11284 msgid "Picture"
11285 msgstr "写真"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11288 msgid "Picture:"
11289 msgstr "写真:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11292 msgid "Resize photo to this width"
11293 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11296 msgid "AfterPicture"
11297 msgstr "写真後置"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11300 msgid "Space after picture:"
11301 msgstr "写真後ろの余白:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11306 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11307 msgid "Vertical Space"
11308 msgstr "縦空白"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11313 msgid "Additional vertical space"
11314 msgstr "縦空白の追加"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11317 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11318 msgid "Item"
11319 msgstr "アイテム"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11322 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11323 msgstr "項目の要約/時間も可"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11327 msgid "Item:"
11328 msgstr "アイテム:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11331 msgid "ItemInset"
11332 msgstr "アイテムインセット"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11335 msgid "Subitems"
11336 msgstr "下層アイテム"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11339 msgid "TitleItem"
11340 msgstr "表題アイテム"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11343 msgid "Title item:"
11344 msgstr "表題アイテム:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11347 msgid "TitleLevel"
11348 msgstr "表題レベル"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11351 msgid "Title level:"
11352 msgstr "表題レベル:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11355 msgid "Text (right side)"
11356 msgstr "テキスト(右側)"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11359 msgid "BlueItem"
11360 msgstr "ブルーアイテム"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11363 msgid "Blue item:"
11364 msgstr "ブルーアイテム:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11367 msgid "BlueItemInset"
11368 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11371 msgid "Blue subitems"
11372 msgstr "ブルー下層アイテム"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11375 msgid "BigItem"
11376 msgstr "大アイテム"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11379 msgid "Big Item:"
11380 msgstr "大アイテム:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11383 msgid "EcvItemize"
11384 msgstr "ECV箇条書き"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11387 msgid "MotherTongue"
11388 msgstr "母国語"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11391 msgid "Mother Tongue:"
11392 msgstr "母国語:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11395 msgid "LangHeader"
11396 msgstr "言語ヘッダ"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11399 msgid "Language Header:"
11400 msgstr "言語ヘッダ:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11403 msgid "Language:"
11404 msgstr "言語"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11407 msgid "Name of the language"
11408 msgstr "言語名"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11411 msgid "Listening"
11412 msgstr "聴き取り"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11415 msgid "Level how good you think you can listen"
11416 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11419 msgid "Reading"
11420 msgstr "読み取り"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11423 msgid "Level how good you think you can read"
11424 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11427 msgid "Interaction"
11428 msgstr "会話"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11431 msgid "Level how good you think you can conversate"
11432 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11435 msgid "Production"
11436 msgstr "発話"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11439 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11440 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11443 msgid "LastLanguage"
11444 msgstr "言語(最終行)"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11447 msgid "Last Language:"
11448 msgstr "言語(最終行):"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11451 msgid "LangFooter"
11452 msgstr "言語フッタ"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11455 msgid "Language Footer:"
11456 msgstr "言語フッタ:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11459 msgid "End"
11460 msgstr "終了"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11463 msgid "End of CV"
11464 msgstr "CVの終了"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11467 msgid "Highlight"
11468 msgstr "ハイライト"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11471 msgid "Europe CV"
11472 msgstr "Europe CV"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11475 msgid "Footer name:"
11476 msgstr "フッタ名:"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11479 msgid "Mobile"
11480 msgstr "携帯電話"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11483 msgid "Size"
11484 msgstr "寸法"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11487 msgid "Size the photo is resized to"
11488 msgstr "写真を合わせる寸法"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11491 msgid "Page"
11492 msgstr "ページ"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11495 msgid "The title as it appears in the header"
11496 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11500 msgstr "項目の要約/時間も可"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11503 msgid "BulletedItem"
11504 msgstr "ブリット付きアイテム"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11507 msgid "Bulleted Item:"
11508 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11511 msgid "Begin"
11512 msgstr "開始"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11515 msgid "Begin of CV"
11516 msgstr "CVの開始"
11517
11518 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11519 msgid "PersonalInfo"
11520 msgstr "個人情報"
11521
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11523 msgid "Personal Info"
11524 msgstr "個人情報"
11525
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11527 msgid "VerticalSpace"
11528 msgstr "縦空白"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11531 msgid "Vertical space"
11532 msgstr "縦空白(&V):"
11533
11534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11536 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11537
11538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11540 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11541
11542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11544 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11545
11546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11548 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11549
11550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11551 msgid "Number Figures by Section"
11552 msgstr "図番号を節毎に振る"
11553
11554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11555 msgid ""
11556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11558 msgstr ""
11559 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11560 "ます."
11561
11562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11563 msgid "Fix cm"
11564 msgstr "cmを修正"
11565
11566 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11567 msgid ""
11568 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11569 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11570 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11571 msgstr ""
11572 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11573 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11574 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11575
11576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11577 msgid "Fix LaTeX"
11578 msgstr "LaTeXを修正"
11579
11580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11584 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11585 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11586 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11587 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11588 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11589 "newer LaTeX distributions."
11590 msgstr ""
11591 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11592 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11593 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11594 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11595 "せん."
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:2
11598 msgid "FiXme"
11599 msgstr "FiXme"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:11
11602 msgid ""
11603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11609 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11610 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11611 msgstr ""
11612 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11613 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11614 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11615 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11616 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11617 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11618 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11621 msgid "Fixme"
11622 msgstr "Fixme"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:23
11625 msgid "List of FIXMEs"
11626 msgstr "FIXME一覧"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:37
11629 msgid "[List of FIXMEs]"
11630 msgstr "[FIXME一覧]"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:53
11633 msgid "Fixme Note"
11634 msgstr "Fixme註釈"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11637 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11638 msgid "Fixme Note Options|s"
11639 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11642 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11643 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11644 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:74
11647 msgid "Fixme Warning"
11648 msgstr "Fixme警告"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:76
11651 msgid "Warning"
11652 msgstr "警告"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:80
11655 msgid "Fixme Error"
11656 msgstr "Fixmeエラー"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11662 msgid "Error"
11663 msgstr "エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:86
11666 msgid "Fixme Fatal"
11667 msgstr "Fixme致命的エラー"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:88
11670 msgid "Fatal"
11671 msgstr "致命的エラー"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:97
11674 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11675 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:99
11678 msgid "Fixme (Targeted)"
11679 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:109
11682 msgid "Fixme Note|x"
11683 msgstr "Fixme註釈|x"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:111
11686 msgid "Insert the FIXME note here"
11687 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:116
11690 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11691 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:118
11694 msgid "Warning (Targeted)"
11695 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:122
11698 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11699 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:124
11702 msgid "Error (Targeted)"
11703 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:128
11706 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11707 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:130
11710 msgid "Fatal (Targeted)"
11711 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:139
11714 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11715 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:141
11718 msgid "Fixme (Multipar)"
11719 msgstr "Fixme (多段落)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11722 msgid "Fixme Summary"
11723 msgstr "Fixme要約"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11727 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:159
11730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:161
11734 msgid "Warning (Multipar)"
11735 msgstr "警告(多段落)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:165
11738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11739 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:167
11742 msgid "Error (Multipar)"
11743 msgstr "エラー(多段落)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:171
11746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11747 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:173
11750 msgid "Fatal (Multipar)"
11751 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:182
11754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11755 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:184
11758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11759 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:200
11762 msgid "Annotated Text"
11763 msgstr "註釈文"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:202
11766 msgid "Annotated Text|x"
11767 msgstr "註釈文(X)|X"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:203
11770 msgid "Insert the text to annotate here"
11771 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:208
11774 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11775 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:210
11778 msgid "Warning (MP Targ.)"
11779 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:214
11782 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11783 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:216
11786 msgid "Error (MP Targ.)"
11787 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:220
11790 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11791 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:222
11794 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11795 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:232
11798 msgid "FxNote"
11799 msgstr "Fx註釈"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:236
11802 msgid "FxNote*"
11803 msgstr "Fx註釈*"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:240
11806 msgid "FxWarning"
11807 msgstr "Fx警告"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:244
11810 msgid "FxWarning*"
11811 msgstr "Fx警告*"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:248
11814 msgid "FxError"
11815 msgstr "Fxエラー"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:252
11818 msgid "FxError*"
11819 msgstr "Fxエラー*"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:256
11822 msgid "FxFatal"
11823 msgstr "Fx致命的エラー"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:260
11826 msgid "FxFatal*"
11827 msgstr "Fx致命的エラー*"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:3
11830 msgid "FoilTeX"
11831 msgstr "FoilTeX"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:44
11834 msgid "Foilhead"
11835 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:64
11838 msgid "ShortFoilhead"
11839 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:70
11842 msgid "Rotatefoilhead"
11843 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:76
11846 msgid "ShortRotatefoilhead"
11847 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:85
11850 msgid "TickList"
11851 msgstr "箇条書き(チック)"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:101
11854 msgid "_/"
11855 msgstr "_/"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:105
11858 msgid "CrossList"
11859 msgstr "箇条書き(クロス)"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:121
11862 msgid "><"
11863 msgstr "><"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:165
11866 msgid "My Logo"
11867 msgstr "グラフィックロゴ"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:174
11870 msgid "My Logo:"
11871 msgstr "グラフィックロゴ:"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:183
11874 msgid "Restriction"
11875 msgstr "配布制限"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:187
11878 msgid "Restriction:"
11879 msgstr "配布制限:"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11883 msgid "Theorem #."
11884 msgstr "定理 #."
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11887 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11888 msgid "Lemma #."
11889 msgstr "補題 #."
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11892 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11893 msgid "Corollary #."
11894 msgstr "系 #."
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11897 msgid "Proposition #."
11898 msgstr "命題 #."
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11901 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11902 msgid "Definition #."
11903 msgstr "定義 #."
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11907 msgid "Theorem*"
11908 msgstr "定理*"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11912 msgid "Lemma*"
11913 msgstr "補題*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11917 msgid "Corollary*"
11918 msgstr "系*"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11922 msgid "Proposition*"
11923 msgstr "命題*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11926 msgid "Proposition."
11927 msgstr "命題."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11931 msgid "Definition*"
11932 msgstr "定義*"
11933
11934 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11935 msgid "Foot to End"
11936 msgstr "脚註から後註へ"
11937
11938 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11939 msgid ""
11940 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11941 "code where you want the endnotes to appear."
11942 msgstr ""
11943 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11944 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11945
11946 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11947 msgid "French Letter (frletter)"
11948 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11951 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11952 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11955 msgid "Letter:"
11956 msgstr "書簡:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11959 msgid "Street:"
11960 msgstr "通り:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11963 msgid "Addition"
11964 msgstr "追加"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11967 msgid "Addition:"
11968 msgstr "追加:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11971 msgid "Town:"
11972 msgstr "町:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11975 msgid "State:"
11976 msgstr "州:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11979 msgid "ReturnAddress"
11980 msgstr "返信先"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11983 msgid "ReturnAddress:"
11984 msgstr "返信先:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11988 msgid "MyRef:"
11989 msgstr "MyRef:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11992 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11993 msgid "YourRef:"
11994 msgstr "YourRef:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11997 msgid "YourMail:"
11998 msgstr "YourMail:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12001 msgid "Telefax"
12002 msgstr "ファックス"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12005 msgid "Telefax:"
12006 msgstr "ファックス:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12009 msgid "Telex"
12010 msgstr "テレックス"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12013 msgid "Telex:"
12014 msgstr "テレックス:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12017 msgid "EMail"
12018 msgstr "電子メール"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12021 msgid "EMail:"
12022 msgstr "電子メール:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12025 msgid "HTTP"
12026 msgstr "HTTP"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12029 msgid "HTTP:"
12030 msgstr "HTTP:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12033 msgid "Bank"
12034 msgstr "銀行"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12037 msgid "Bank:"
12038 msgstr "銀行:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12041 msgid "BankCode"
12042 msgstr "銀行コード"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12045 msgid "BankCode:"
12046 msgstr "銀行コード:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12049 msgid "BankAccount"
12050 msgstr "銀行口座"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12053 msgid "BankAccount:"
12054 msgstr "銀行口座:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12058 msgid "PostalComment"
12059 msgstr "郵送コメント"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12062 msgid "PostalComment:"
12063 msgstr "郵送コメント:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12066 msgid "Reference:"
12067 msgstr "Reference:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12070 msgid "Encl.:"
12071 msgstr "Encl.:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12074 msgid "G-Brief (V. 2)"
12075 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12078 msgid "NameRowA"
12079 msgstr "氏名行A"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12082 msgid "NameRowA:"
12083 msgstr "氏名行A:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12086 msgid "NameRowB"
12087 msgstr "氏名行B"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12090 msgid "NameRowB:"
12091 msgstr "氏名行B:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12094 msgid "NameRowC"
12095 msgstr "氏名行C"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12098 msgid "NameRowC:"
12099 msgstr "氏名行C:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12102 msgid "NameRowD"
12103 msgstr "氏名行D"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12106 msgid "NameRowD:"
12107 msgstr "氏名行D:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12110 msgid "NameRowE"
12111 msgstr "氏名行E"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12114 msgid "NameRowE:"
12115 msgstr "氏名行E:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12118 msgid "NameRowF"
12119 msgstr "氏名行F"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12122 msgid "NameRowF:"
12123 msgstr "氏名行F:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12126 msgid "NameRowG"
12127 msgstr "氏名行G"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12130 msgid "NameRowG:"
12131 msgstr "氏名行G:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12134 msgid "AddressRowA"
12135 msgstr "住所行A"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12138 msgid "AddressRowA:"
12139 msgstr "住所行A:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12142 msgid "AddressRowB"
12143 msgstr "住所行B"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12146 msgid "AddressRowB:"
12147 msgstr "住所行B:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12150 msgid "AddressRowC"
12151 msgstr "住所行C"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12154 msgid "AddressRowC:"
12155 msgstr "住所行C:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12158 msgid "AddressRowD"
12159 msgstr "住所行D"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12162 msgid "AddressRowD:"
12163 msgstr "住所行D:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12166 msgid "AddressRowE"
12167 msgstr "住所行E"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12170 msgid "AddressRowE:"
12171 msgstr "住所行E:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12174 msgid "AddressRowF"
12175 msgstr "住所行F"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12178 msgid "AddressRowF:"
12179 msgstr "住所行F:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12182 msgid "TelephoneRowA"
12183 msgstr "電話番号行A"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12186 msgid "TelephoneRowA:"
12187 msgstr "電話番号行A:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12190 msgid "TelephoneRowB"
12191 msgstr "電話番号行B"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12194 msgid "TelephoneRowB:"
12195 msgstr "電話番号行B:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12198 msgid "TelephoneRowC"
12199 msgstr "電話番号行C"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12202 msgid "TelephoneRowC:"
12203 msgstr "電話番号行C:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12206 msgid "TelephoneRowD"
12207 msgstr "電話番号行D"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12210 msgid "TelephoneRowD:"
12211 msgstr "電話番号行D:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12214 msgid "TelephoneRowE"
12215 msgstr "電話番号行E"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12218 msgid "TelephoneRowE:"
12219 msgstr "電話番号行E:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12222 msgid "TelephoneRowF"
12223 msgstr "電話番号行F"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12226 msgid "TelephoneRowF:"
12227 msgstr "電話番号行F:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12230 msgid "InternetRowA"
12231 msgstr "インターネット行A"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12234 msgid "InternetRowA:"
12235 msgstr "インターネット行A:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12238 msgid "InternetRowB"
12239 msgstr "インターネット行B"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12242 msgid "InternetRowB:"
12243 msgstr "インターネット行B:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12246 msgid "InternetRowC"
12247 msgstr "インターネット行C"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12250 msgid "InternetRowC:"
12251 msgstr "インターネット行C:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12254 msgid "InternetRowD"
12255 msgstr "インターネット行D"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12258 msgid "InternetRowD:"
12259 msgstr "インターネット行D:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12262 msgid "InternetRowE"
12263 msgstr "インターネット行E"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12266 msgid "InternetRowE:"
12267 msgstr "インターネット行E:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12270 msgid "InternetRowF"
12271 msgstr "インターネット行F"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12274 msgid "InternetRowF:"
12275 msgstr "インターネット行F:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12278 msgid "BankRowA"
12279 msgstr "銀行行A"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12282 msgid "BankRowA:"
12283 msgstr "銀行行A:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12286 msgid "BankRowB"
12287 msgstr "銀行行B"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12290 msgid "BankRowB:"
12291 msgstr "銀行行B:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12294 msgid "BankRowC"
12295 msgstr "銀行行C"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12298 msgid "BankRowC:"
12299 msgstr "銀行行C:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12302 msgid "BankRowD"
12303 msgstr "銀行行D"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12306 msgid "BankRowD:"
12307 msgstr "銀行行D:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12310 msgid "BankRowE"
12311 msgstr "銀行行E"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12314 msgid "BankRowE:"
12315 msgstr "銀行行E:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12318 msgid "BankRowF"
12319 msgstr "銀行行F"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12322 msgid "BankRowF:"
12323 msgstr "銀行行F:"
12324
12325 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12326 msgid "GraphicBoxes"
12327 msgstr "画像ボックス"
12328
12329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12330 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12331 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12332
12333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12334 msgid "Reflectbox"
12335 msgstr "反転ボックス"
12336
12337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12338 msgid "Scalebox"
12339 msgstr "伸縮ボックス"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12342 msgid "H-Factor"
12343 msgstr "水平因子"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12346 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12347 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12350 msgid "V-Factor"
12351 msgstr "垂直因子"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12354 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12355 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12358 msgid "Resizebox"
12359 msgstr "寸法変更ボックス"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12362 msgid "Width of the box"
12363 msgstr "ボックス幅"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12366 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12367 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12370 msgid "Rotatebox"
12371 msgstr "回転ボックス"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12374 msgid "Origin"
12375 msgstr "原点"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12378 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12379 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12382 msgid "Angle"
12383 msgstr "角度"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12386 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12387 msgstr "回転角(半時計回り)"
12388
12389 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12390 msgid "Hanging"
12391 msgstr "ぶら下げ"
12392
12393 #: lib/layouts/hanging.module:6
12394 msgid ""
12395 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12396 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12397 "are indented."
12398 msgstr ""
12399 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12400 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12401
12402 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12403 msgid "Hebrew Article"
12404 msgstr "ヘブライ語Article"
12405
12406 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12407 msgid "Claim #."
12408 msgstr "主張 #."
12409
12410 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12411 msgid "Remarks"
12412 msgstr "注意"
12413
12414 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12415 msgid "Remarks #."
12416 msgstr "注意 #."
12417
12418 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12420 msgid "Proof:"
12421 msgstr "証明:"
12422
12423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12424 msgid "Hebrew Letter"
12425 msgstr "ヘブライ語Letter"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12428 msgid "Hollywood"
12429 msgstr "Hollywood"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12432 msgid "More"
12433 msgstr "続き"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12436 msgid "(MORE)"
12437 msgstr "(続き)"
12438
12439 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12440 msgid "FADE IN:"
12441 msgstr "フェイドイン:"
12442
12443 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12444 msgid "INT."
12445 msgstr "屋内"
12446
12447 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12448 msgid "EXT."
12449 msgstr "屋外"
12450
12451 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12452 msgid "Continuing"
12453 msgstr "引き続き"
12454
12455 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12456 msgid "(continuing)"
12457 msgstr "(引き続き)"
12458
12459 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12460 msgid "Transition"
12461 msgstr "画面遷移"
12462
12463 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12464 msgid "TITLE OVER:"
12465 msgstr "タイトルオーバー"
12466
12467 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12468 msgid "INTERCUT"
12469 msgstr "インターカット"
12470
12471 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12472 msgid "INTERCUT WITH:"
12473 msgstr "インターカット場面:"
12474
12475 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12476 msgid "FADE OUT"
12477 msgstr "フェイドアウト"
12478
12479 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12480 msgid "Scene"
12481 msgstr "場面"
12482
12483 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12484 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12485 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12486
12487 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12488 msgid ""
12489 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12490 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12491 "in LyX's examples folder."
12492 msgstr ""
12493 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12494 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12495 "さい."
12496
12497 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12498 msgid "H-P number"
12499 msgstr "H-P番号"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12502 msgid "H-P statement"
12503 msgstr "H-P文"
12504
12505 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12506 msgid "Statement Text"
12507 msgstr "ステートメントの文"
12508
12509 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12510 msgid "Text for statements that require some information"
12511 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12514 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12515 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12518 msgid "Author Names"
12519 msgstr "著者名"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12522 msgid "Author names that will appear in the header line"
12523 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12528 msgid "Catchline"
12529 msgstr "標語(Catchline)"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12532 msgid "History"
12533 msgstr "改訂履歴"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12536 msgid "Classification Codes"
12537 msgstr "分類コード"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12540 msgid "TableCaption"
12541 msgstr "表キャプション"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12544 msgid "Table caption"
12545 msgstr "表キャプション"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12548 msgid "Refcite"
12549 msgstr "参照引用"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12552 msgid "Cite reference"
12553 msgstr "文献引用"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12556 msgid "ItemList"
12557 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12560 msgid "RomanList"
12561 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12564 msgid "Numbering Scheme"
12565 msgstr "連番の仕方"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12568 msgid ""
12569 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12570 "items"
12571 msgstr ""
12572 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12573 "合「(iv)」とします."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12578 msgid "Corollary \\thecorollary."
12579 msgstr "系 \\thecorollary."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12584 msgid "Lemma \\thelemma."
12585 msgstr "補題 \\thelemma."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12590 msgid "Proposition \\theproposition."
12591 msgstr "命題 \\theproposition."
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12613 msgid "Question"
12614 msgstr "問"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12619 msgid "Question \\thequestion."
12620 msgstr "問\\thequestion."
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12624 msgid "Claim \\theclaim."
12625 msgstr "主張 \\theclaim."
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12631 msgstr "推論 \\theconjecture."
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12634 msgid "Prop"
12635 msgstr "命題(Prop)"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12638 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12639 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12646 msgid "Comby"
12647 msgstr "連絡者(Comby)"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:2
12650 msgid "Initials"
12651 msgstr "頭文字"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:6
12654 msgid ""
12655 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12656 "manual for a detailed description."
12657 msgstr ""
12658 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12659 "い."
12660
12661 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12662 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12663 #: lib/layouts/initials.module:39
12664 msgid "Initial"
12665 msgstr "頭文字"
12666
12667 #: lib/layouts/initials.module:35
12668 msgid "Option(s) for the initial"
12669 msgstr "頭文字のオプション"
12670
12671 #: lib/layouts/initials.module:40
12672 msgid "Initial letter(s)"
12673 msgstr "頭文字"
12674
12675 #: lib/layouts/initials.module:44
12676 msgid "Rest of Initial"
12677 msgstr "頭文字の残り"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:45
12680 msgid "Rest of initial word or text"
12681 msgstr "頭文字または単語の残り"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12684 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12685 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12688 msgid "Short title that will appear in header line"
12689 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12692 msgid "Review"
12693 msgstr "Review"
12694
12695 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12696 msgid "Topical"
12697 msgstr "Topical"
12698
12699 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "コメント"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12705 msgid "Paper"
12706 msgstr "Paper"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12709 msgid "Prelim"
12710 msgstr "Prelim"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12713 msgid "Rapid"
12714 msgstr "Rapid"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12719 msgid "PACS"
12720 msgstr "PACS"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12723 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12724 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12727 msgid "MSC"
12728 msgstr "MSC"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12731 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12732 msgstr "数学分野分類番号:"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12735 msgid "submitto"
12736 msgstr "投稿先"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12739 msgid "submit to paper:"
12740 msgstr "投稿先学術誌:"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12743 msgid "Bibliography (plain)"
12744 msgstr "書誌情報(plain)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12747 msgid "Bibliography heading"
12748 msgstr "書誌情報標題"
12749
12750 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12751 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12752 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12753
12754 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12755 msgid "ABSTRACT:"
12756 msgstr "概要:"
12757
12758 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12759 msgid "KEY WORDS:"
12760 msgstr "キーワード:"
12761
12762 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12763 msgid "Commission"
12764 msgstr "委員会"
12765
12766 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12767 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12768 msgstr "謝辞"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12771 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12772 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12775 msgid "\\thesection."
12776 msgstr "\\thesection."
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12779 msgid "\\thesection"
12780 msgstr "\\thesection"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12783 msgid "\\thesubsection."
12784 msgstr "\\thesubsection."
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12787 msgid "\\thesubsubsection."
12788 msgstr "\\thesubsubsection."
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12791 msgid "Main Author"
12792 msgstr "筆頭著者"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12796 msgid "Affiliation Key"
12797 msgstr "所属キー"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12800 msgid "Affiliation key of the author"
12801 msgstr "著者の所属キー"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12805 msgid "Forename"
12806 msgstr "名"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12809 msgid "Co Author"
12810 msgstr "共著者"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12813 msgid "Co-author"
12814 msgstr "共著者"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12817 msgid "Affiliation key of the co-author"
12818 msgstr "共著者の所属キー"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12821 msgid "Short Author"
12822 msgstr "著者短縮形"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12825 msgid "Short author:"
12826 msgstr "著者短縮形:"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12829 msgid "Affiliation key"
12830 msgstr "所属キー"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12833 msgid "Keyword:"
12834 msgstr "キーワード:"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12837 msgid "Vita"
12838 msgstr "Vita"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12841 msgid "Vita:"
12842 msgstr "Vita:"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12845 msgid "PDB reference"
12846 msgstr "PDBレファレンス"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12849 msgid "PDB reference:"
12850 msgstr "PDBレファレンス:"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12853 msgid "Optional name"
12854 msgstr "非必須の名前"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12857 msgid "NDB reference"
12858 msgstr "NDBレファレンス"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12861 msgid "NDB reference:"
12862 msgstr "NDBレファレンス:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12865 msgid "Synopsis"
12866 msgstr "梗概"
12867
12868 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12871 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12872
12873 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12874 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12875 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12876
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12878 msgid "Alternative Affiliation"
12879 msgstr "第二所属"
12880
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12882 msgid "Affiliation Prefix"
12883 msgstr "所属機関前置句"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12886 msgid "A prefix like 'Also at '"
12887 msgstr "「Also at」のような前置句"
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12890 msgid "PACS numbers:"
12891 msgstr "PACS 番号:"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12894 msgid "Preprint number"
12895 msgstr "前刷り番号"
12896
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12898 msgid "Preprint number:"
12899 msgstr "前刷り番号:"
12900
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12902 msgid "Online citation"
12903 msgstr "オンライン文献"
12904
12905 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12908 msgstr "Book (標準クラス)"
12909
12910 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12911 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12912 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12913
12914 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12917 msgstr "Report (標準クラス)"
12918
12919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12922 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12923
12924 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12927 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:3
12930 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12931 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:107
12934 msgid "Plain Keywords"
12935 msgstr "平文キーワード"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:110
12938 msgid "Plain Keywords:"
12939 msgstr "平文キーワード:"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:113
12942 msgid "Plain Title"
12943 msgstr "平文表題"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:116
12946 msgid "Plain Title:"
12947 msgstr "平文表題:"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:122
12950 msgid "Short Title:"
12951 msgstr "見出し短縮形:"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:125
12954 msgid "Plain Author"
12955 msgstr "平文著者名"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:128
12958 msgid "Plain Author:"
12959 msgstr "平文著者名:"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:131
12962 msgid "Pkg"
12963 msgstr "Pkg"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:133
12966 msgid "pkg"
12967 msgstr "pkg"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:156
12970 msgid "Proglang"
12971 msgstr "Proglang"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:158
12974 msgid "proglang"
12975 msgstr "proglang"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12978 msgid "code"
12979 msgstr "コード"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12982 msgid "Code Chunk"
12983 msgstr "コード組(chunk)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12986 msgid "Code Input"
12987 msgstr "コード入力"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12990 msgid "Code Output"
12991 msgstr "コード出力"
12992
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12994 msgid "Kluwer"
12995 msgstr "Kluwer"
12996
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12998 msgid "AddressForOffprints"
12999 msgstr "抜刷用住所"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13002 msgid "Address for Offprints:"
13003 msgstr "抜刷用住所:"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13006 msgid "RunningTitle"
13007 msgstr "ヘッダ用表題"
13008
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13010 msgid "Running title:"
13011 msgstr "ヘッダ用表題:"
13012
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13014 msgid "RunningAuthor"
13015 msgstr "ヘッダ用著者名"
13016
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13018 msgid "Running author:"
13019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13020
13021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13022 msgid "Rnw (knitr)"
13023 msgstr "Rnw (knitr)"
13024
13025 #: lib/layouts/knitr.module:6
13026 msgid ""
13027 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13028 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13029 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13030 msgstr ""
13031 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13032 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13033 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13034 "knitr をご覧ください."
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13037 #: lib/layouts/sweave.module:6
13038 msgid "literate"
13039 msgstr "文芸"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13042 msgid "Sweave Options"
13043 msgstr "Sweaveオプション"
13044
13045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13046 msgid "Sweave opts"
13047 msgstr "Sweaveオプション"
13048
13049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13050 msgid "S/R expression"
13051 msgstr "S/R表現"
13052
13053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13054 msgid "S/R expr"
13055 msgstr "S/R表現"
13056
13057 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13058 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13059 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13060
13061 #: lib/layouts/letter.layout:3
13062 msgid "Letter (Standard Class)"
13063 msgstr "Letter (標準クラス)"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13066 msgid "French Letter (lettre)"
13067 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13070 msgid "NoTelephone"
13071 msgstr "電話なし"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13075 msgid "NoFax"
13076 msgstr "ファックスなし"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13079 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13080 msgid "NoPlace"
13081 msgstr "場所(Place)なし"
13082
13083 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13085 msgid "NoDate"
13086 msgstr "日付なし"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13089 msgid "Post Scriptum"
13090 msgstr "追伸"
13091
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13093 msgid "EndOfMessage"
13094 msgstr "メッセージ末尾"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13097 msgid "EndOfFile"
13098 msgstr "ファイル末尾"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13105 msgid "Headings"
13106 msgstr "ヘディング"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13109 msgid "City:"
13110 msgstr "市:"
13111
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13113 msgid "Office:"
13114 msgstr "オフィス:"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13117 msgid "Tel:"
13118 msgstr "Tel:"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13121 msgid "NoTel"
13122 msgstr "Telなし"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13125 msgid "EndOfMessage."
13126 msgstr "メッセージ末尾"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13129 msgid "EndOfFile."
13130 msgstr "ファイル末尾."
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13133 msgid "P.S.:"
13134 msgstr "PS:"
13135
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13137 msgid "LilyPond Book"
13138 msgstr "LilyPond Book"
13139
13140 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13141 msgid ""
13142 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13143 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13144 msgstr ""
13145 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
13146 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13149 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13150 msgid "LilyPond"
13151 msgstr "LilyPond"
13152
13153 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13154 msgid "LilyPond Options"
13155 msgstr "LilyPondオプション"
13156
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13158 msgid ""
13159 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13160 "options)."
13161 msgstr ""
13162 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13163 "のこと)"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13166 msgid "Linguistics"
13167 msgstr "言語学"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13170 msgid ""
13171 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13172 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13173 "examples."
13174 msgstr ""
13175 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13176 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13177 "イルをご参照ください."
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13180 msgid "(\\arabic{example})"
13181 msgstr "(\\arabic{example})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13184 msgid "(\\arabic{examplei})"
13185 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13188 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13189 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13192 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13193 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13196 msgid "Tableaux"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13200 msgid "Numbered Example (multiline)"
13201 msgstr "付番用例(複数行)"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13204 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13205 msgstr "付番用例(連続)"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13208 msgid "Custom Numbering|s"
13209 msgstr "付番の調整(S)|S"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13212 msgid "Customize the numeration"
13213 msgstr "付番を調整"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13216 msgid "Subexample"
13217 msgstr "小例"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13220 msgid "Glosse"
13221 msgstr "語句註解"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13224 msgid "Translation"
13225 msgstr "翻訳"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13228 msgid "Glosse Translation|s"
13229 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13232 msgid "Add a translation for the glosse"
13233 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13236 msgid "Tri-Glosse"
13237 msgstr "三行語句註解"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13240 msgid "Structure Tree"
13241 msgstr "構造ツリー"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13244 msgid "Tree"
13245 msgstr "ツリー"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "表現"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "表現"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "概念"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "概念"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "意味"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "意味"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13272 msgid "GroupGlossedWords"
13273 msgstr "グループ語句註解単語"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13276 msgid "Group"
13277 msgstr "グループ"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13280 msgid "Tableau"
13281 msgstr "絵画"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13284 msgid "List of Tableaux"
13285 msgstr "絵画一覧"
13286
13287 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13288 msgid "Chunk ##"
13289 msgstr "コード組 ##"
13290
13291 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13292 msgid "Literate programming"
13293 msgstr "文芸的プログラミング"
13294
13295 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13296 msgid "Chunk"
13297 msgstr "コード組(chunk)"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13300 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13301 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13304 msgid "Running LaTeX Title"
13305 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13308 msgid "TOC Title"
13309 msgstr "目次表題"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13312 msgid "TOC Title:"
13313 msgstr "目次表題:"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13316 msgid "Author Running"
13317 msgstr "ヘッダ用著者名"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13320 msgid "Author Running:"
13321 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13324 msgid "TOC Author"
13325 msgstr "目次著者"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13328 msgid "TOC Author:"
13329 msgstr "目次著者:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13332 msgid "Case #."
13333 msgstr "ケース #."
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13337 msgid "Claim."
13338 msgstr "主張."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13341 msgid "Conjecture #."
13342 msgstr "予想 #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13345 msgid "Example #."
13346 msgstr "例 #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13349 msgid "Exercise #."
13350 msgstr "演習 #."
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13353 msgid "Note #."
13354 msgstr "註釈 #."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13357 msgid "Problem #."
13358 msgstr "問題 #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13363 msgid "Property"
13364 msgstr "性質"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13367 msgid "Property #."
13368 msgstr "性質 #."
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13371 msgid "Question #."
13372 msgstr "問 #."
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13375 msgid "Remark #."
13376 msgstr "注意 #."
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13379 msgid "Solution #."
13380 msgstr "解 #."
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13383 msgid "Logical Markup"
13384 msgstr "論理マークアップ"
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13387 msgid ""
13388 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13389 "code."
13390 msgstr ""
13391 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13392 "義します."
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13395 msgid "charstyles"
13396 msgstr "文字様式"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13399 msgid "Noun"
13400 msgstr "名詞体"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13403 msgid "noun"
13404 msgstr "名詞"
13405
13406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13407 msgid "emph"
13408 msgstr "強調"
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13411 msgid "Strong"
13412 msgstr "ストロング"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13415 msgid "strong"
13416 msgstr "ストロング"
13417
13418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13419 msgid "TUGboat"
13420 msgstr "TUGboat"
13421
13422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Mathematical Monthly article"
13425 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13426
13427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Abbreviated Title"
13430 msgstr "短縮形"
13431
13432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Biographies"
13435 msgstr "経歴"
13436
13437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Author Biography"
13440 msgstr "経歴"
13441
13442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Affiliation (include email):"
13445 msgstr "所属(なし)"
13446
13447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Title of acknowledgment"
13450 msgstr "謝辞"
13451
13452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13454 msgid "Remark*"
13455 msgstr "注意*"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13458 msgid "Memoir"
13459 msgstr "Memoir"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13466 msgid "Short Title (TOC)|S"
13467 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13470 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "目次に表示する章"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13477 msgid "Short Title (Header)"
13478 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13481 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13482 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "目次に表示する節"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13489 msgid "The section as it appears in the running headers"
13490 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "目次に表示する小節"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13498 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13502 msgstr "目次に表示する小々節"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13506 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "目次に表示する段落"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13514 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13518 msgstr "目次に表示する小段落"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13522 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13525 msgid "Chapterprecis"
13526 msgstr "章要約"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13529 msgid "Epigraph"
13530 msgstr "題辞"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13533 msgid "Epigraph Source|S"
13534 msgstr "題辞出典(S)|S"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13537 msgid "Source"
13538 msgstr "出典"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13541 msgid "The source/author of this epigraph"
13542 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13545 msgid "Poemtitle"
13546 msgstr "詩題"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "目次に表示する詩題"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13554 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13557 msgid "Poemtitle*"
13558 msgstr "詩題*"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13561 msgid "Legend"
13562 msgstr "凡例"
13563
13564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13565 msgid "Minimalistic"
13566 msgstr "簡素版"
13567
13568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13570 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13573 msgid "Modern CV"
13574 msgstr "Modern CV"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13577 msgid "CVStyle"
13578 msgstr "CV様式"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13581 msgid "CV Style:"
13582 msgstr "CV様式:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13585 msgid "Style Options"
13586 msgstr "様式オプション"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13589 msgid "Options for the CV style"
13590 msgstr "CV様式のオプション"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13593 msgid "CVColor"
13594 msgstr "CV色"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13597 msgid "CV Color Scheme:"
13598 msgstr "CV色体系:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13601 msgid "CVIcons"
13602 msgstr "CVアイコン"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13605 msgid "CV Icon Set:"
13606 msgstr "CVアイコンセット:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13609 msgid "CVColumnWidth"
13610 msgstr "CV列幅"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13613 msgid "Column Width:"
13614 msgstr "列幅:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13617 msgid "PDF Page Mode"
13618 msgstr "PDFページモード"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13621 msgid "PDF Page Mode:"
13622 msgstr "PDFページモード:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13625 msgid "First name"
13626 msgstr "名"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13629 msgid "FamilyName"
13630 msgstr "姓"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13633 msgid "Family Name:"
13634 msgstr "姓:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13637 msgid "Line 1"
13638 msgstr "第一行"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13641 msgid "Optional address line"
13642 msgstr "追加の住所行"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13645 msgid "Line 2"
13646 msgstr "第二行"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13649 msgid "Phone Type"
13650 msgstr "電話のタイプ"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13653 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13654 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13657 msgid "Social"
13658 msgstr "ソーシャル"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13661 msgid "Social:"
13662 msgstr "ソーシャル:"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13665 msgid "Name of the social network"
13666 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13669 msgid "ExtraInfo"
13670 msgstr "追加情報"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13673 msgid "Extra Info:"
13674 msgstr "追加情報:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13677 msgid "Photo:"
13678 msgstr "写真:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13681 msgid "Height the photo is resized to"
13682 msgstr "写真を合わせる高さ"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13685 msgid "Thickness"
13686 msgstr "厚み:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13689 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13690 msgstr "周囲枠の厚み"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13693 msgid "EmptySection"
13694 msgstr "空の節"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13697 msgid "Empty Section"
13698 msgstr "空の節"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13701 msgid "CloseSection"
13702 msgstr "節終了"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13705 msgid "Columns:"
13706 msgstr "列:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13709 msgid "Optional width"
13710 msgstr "幅(非必須)"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13713 msgid "Header content"
13714 msgstr "ヘッダ内容"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13717 msgid "Entry"
13718 msgstr "見出し"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13721 msgid "Time"
13722 msgstr "時間"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13725 msgid "What?"
13726 msgstr "なに?"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13729 msgid "Entry:"
13730 msgstr "項目:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13733 msgid "ItemWithComment"
13734 msgstr "コメント付き項目"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13737 msgid "Item with Comment:"
13738 msgstr "コメント付き項目:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13741 msgid "Text"
13742 msgstr "テキスト"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13745 msgid "ListItem"
13746 msgstr "箇条書き項目"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13749 msgid "List Item:"
13750 msgstr "箇条書き項目:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13753 msgid "DoubleItem"
13754 msgstr "2段書き項目"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13757 msgid "Double Item:"
13758 msgstr "2段書き項目:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13761 msgid "Left Summary"
13762 msgstr "左要約"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13765 msgid "Left summary"
13766 msgstr "左要約"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13769 msgid "Left Text"
13770 msgstr "左テキスト"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13773 msgid "Left text"
13774 msgstr "左テキスト"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13777 msgid "Right Summary"
13778 msgstr "右要約"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13781 msgid "Right summary"
13782 msgstr "右要約"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13785 msgid "DoubleListItem"
13786 msgstr "二段書き項目"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13789 msgid "Double List Item:"
13790 msgstr "二段書き項目:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13793 msgid "First Item"
13794 msgstr "第一項目"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13797 msgid "First item"
13798 msgstr "第一項目"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13801 msgid "Computer"
13802 msgstr "コンピューター"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13805 msgid "MakeCVtitle"
13806 msgstr "CV表題作成"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13809 msgid "Make CV Title"
13810 msgstr "CV表題を作成"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13813 msgid "MakeLetterTitle"
13814 msgstr "書簡表題作成"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13817 msgid "Make Letter Title"
13818 msgstr "書簡表題を作成"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13821 msgid "MakeLetterClosing"
13822 msgstr "書簡結語作成"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13825 msgid "Close Letter"
13826 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13829 msgid "Recipient"
13830 msgstr "受取人"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13833 msgid "Company Name"
13834 msgstr "企業名"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13837 msgid "Company name"
13838 msgstr "企業名"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13841 msgid "Enclosing"
13842 msgstr "同封"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13845 msgid "Alternative Name"
13846 msgstr "代替名"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13849 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13850 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13853 msgid "Enclosing:"
13854 msgstr "同封:"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13857 msgid "Multiple Columns"
13858 msgstr "多段組"
13859
13860 #: lib/layouts/multicol.module:7
13861 msgid ""
13862 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13863 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13864 "detailed description of multiple columns."
13865 msgstr ""
13866 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13867 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13868
13869 #: lib/layouts/multicol.module:19
13870 msgid "Number of Columns"
13871 msgstr "段数"
13872
13873 #: lib/layouts/multicol.module:20
13874 msgid "Insert the number of columns here"
13875 msgstr "ここに段数を入力してください"
13876
13877 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13878 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13879 msgid "Preface"
13880 msgstr "序文(Preface)"
13881
13882 #: lib/layouts/multicol.module:27
13883 msgid "An optional preface"
13884 msgstr "非必須の序文"
13885
13886 #: lib/layouts/multicol.module:30
13887 msgid "Space Before Page Break"
13888 msgstr "改頁前の余白"
13889
13890 #: lib/layouts/multicol.module:31
13891 msgid ""
13892 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13893 "this page"
13894 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13895
13896 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13897 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13898 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13899
13900 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13901 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13902 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13903
13904 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13905 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13906 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13907
13908 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13909 msgid "Natbibapa"
13910 msgstr "Natbibapa"
13911
13912 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13913 msgid ""
13914 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13915 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13916 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13917 msgstr ""
13918 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13919 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13920 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13921
13922 #: lib/layouts/noweb.module:2
13923 msgid "Noweb"
13924 msgstr "NoWeb"
13925
13926 #: lib/layouts/noweb.module:5
13927 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13928 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13929
13930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13931 msgid "\\arabic{section}"
13932 msgstr "\\arabic{section}"
13933
13934 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13935 msgid "\\arabic{chapter}"
13936 msgstr "\\arabic{chapter}"
13937
13938 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13939 msgid "\\Alph{chapter}"
13940 msgstr "\\Alph{chapter}"
13941
13942 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13943 msgid "\\arabic{footnote}"
13944 msgstr "\\arabic{footnote}"
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13947 msgid "\\Roman{section}."
13948 msgstr "\\Roman{section}."
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13951 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13952 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13955 msgid "\\Alph{subsection}."
13956 msgstr "\\Alph{subsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13959 msgid "\\arabic{subsection}."
13960 msgstr "\\arabic{subsection}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13963 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13964 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13967 msgid "\\alph{subsubsection}."
13968 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13969
13970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13971 msgid "\\alph{paragraph}."
13972 msgstr "\\alph{paragraph}."
13973
13974 #: lib/layouts/paper.layout:3
13975 msgid "Paper (Standard Class)"
13976 msgstr "Paper (標準クラス)"
13977
13978 #: lib/layouts/paper.layout:151
13979 msgid "SubTitle"
13980 msgstr "副題"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:2
13983 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13984 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:9
13987 msgid ""
13988 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13989 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13990 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13991 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13992 "extended to use a similar optional argument."
13993 msgstr ""
13994 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13995 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13996 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13997 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14000 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14001 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14002 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14003 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14004 #: lib/layouts/paralist.module:133
14005 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14006 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:47
14009 msgid "AsParagraphItem"
14010 msgstr "独立箇条書き(記号)"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:51
14013 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14014 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:56
14017 msgid "InParagraphItem"
14018 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:60
14021 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14022 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:65
14025 msgid "CompactItem"
14026 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:72
14029 msgid "Compact Itemize Options"
14030 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:77
14033 msgid "AsParagraphEnum"
14034 msgstr "独立箇条書き(連番)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:81
14037 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14038 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:86
14041 msgid "InParagraphEnum"
14042 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:90
14045 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14046 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:95
14049 msgid "CompactEnum"
14050 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:102
14053 msgid "Compact Enumerate Options"
14054 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:107
14057 msgid "AsParagraphDescr"
14058 msgstr "独立箇条書き(記述)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:111
14061 msgid "As Paragraph Description Options"
14062 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:116
14065 msgid "InParagraphDescr"
14066 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:120
14069 msgid "In Paragraph Description Options"
14070 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:125
14073 msgid "CompactDescr"
14074 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:132
14077 msgid "Compact Description Options"
14078 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14081 msgid "PDF Comments"
14082 msgstr "PDFコメント"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14085 msgid ""
14086 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14087 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14088 "and the package documentation for details."
14089 msgstr ""
14090 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
14091 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
14092 "覧ください."
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14095 msgid "Define Avatar"
14096 msgstr "アバターの定義"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14099 msgid "PDF-comment"
14100 msgstr "PDFコメント"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14103 msgid "PDF-comment avatar:"
14104 msgstr "PDFコメントアバター:"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14107 msgid "Name of the Avatar"
14108 msgstr "アバターの名前"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14111 msgid "Define PDF-Comment Style"
14112 msgstr "PDFコメントの様式定義"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14115 msgid "PDF-comment style:"
14116 msgstr "PDFコメントの様式:"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14119 msgid "Name of the style"
14120 msgstr "様式名"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14123 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14124 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14127 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14128 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14131 msgid "Name of the list style"
14132 msgstr "一覧の様式名"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14135 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14136 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14139 msgid "PDF-comment list style:"
14140 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14143 msgid "PDF-Comment-Setup"
14144 msgstr "PDFコメントの設定"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14147 msgid "PDF (Setup)"
14148 msgstr "PDF (設定)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14151 msgid "PDF-Comment setup options"
14152 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14156 msgid "Opts"
14157 msgstr "オプション"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14160 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14161 msgstr ""
14162 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
14163 "のこと)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14166 msgid "PDF-Annotation"
14167 msgstr "PDF註釈"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14170 msgid "PDF"
14171 msgstr "PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14174 msgid "PDFComment Options"
14175 msgstr "PDFコメントオプション"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14178 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14179 msgstr ""
14180 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14183 msgid "PDF-Margin"
14184 msgstr "PDF余白"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14187 msgid "PDF (Margin)"
14188 msgstr "PDF (余白)"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14191 msgid "PDF-Markup"
14192 msgstr "PDFマークアップ"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14195 msgid "PDF (Markup)"
14196 msgstr "PDF (マークアップ)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14200 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14203 msgid "PDF-Freetext"
14204 msgstr "PDF自由文"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14207 msgid "PDF (Freetext)"
14208 msgstr "PDF (自由文)"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14211 msgid "PDF-Square"
14212 msgstr "PDF正方形"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14215 msgid "PDF (Square)"
14216 msgstr "PDF (正方形)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14219 msgid "PDF-Circle"
14220 msgstr "PDF円形"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14223 msgid "PDF (Circle)"
14224 msgstr "PDF (円形)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14227 msgid "PDF-Line"
14228 msgstr "PDF線分"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14231 msgid "PDF (Line)"
14232 msgstr "PDF (線分)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14235 msgid "PDF-Sideline"
14236 msgstr "PDF側線"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14239 msgid "PDF (Sideline)"
14240 msgstr "PDF (側線)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14243 msgid "Insert the comment here"
14244 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14247 msgid "PDF-Reply"
14248 msgstr "PDF返信"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14251 msgid "PDF (Reply)"
14252 msgstr "PDF (返信)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14255 msgid "PDF-Tooltip"
14256 msgstr "PDFツールチップ"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14259 msgid "PDF (Tooltip)"
14260 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14263 msgid "Tooltip Text"
14264 msgstr "ツールチップ文"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14267 msgid "Tooltip"
14268 msgstr "ツールチップ"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14271 msgid "Insert the tooltip text here"
14272 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14275 msgid "List of PDF Comments"
14276 msgstr "PDFコメント一覧"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14279 msgid "[List of PDF Comments]"
14280 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14283 msgid "List Options|s"
14284 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14288 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14291 msgid "PDF Form"
14292 msgstr "PDFフォーム"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14295 msgid ""
14296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14298 "documentation of hyperref for details."
14299 msgstr ""
14300 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14301 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14302 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14305 msgid "Begin PDF Form"
14306 msgstr "PDFフォーム開始"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14309 msgid "PDF form"
14310 msgstr "PDFフォーム"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14313 msgid "PDF Form Parameters"
14314 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14317 msgid "Params"
14318 msgstr "パラメーター"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14321 msgid "Insert PDF form parameters here"
14322 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14325 msgid "End PDF Form"
14326 msgstr "PDFフォーム終了"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14329 msgid "PDF Link Setup"
14330 msgstr "PDFリンク設定"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14333 msgid "PDF link setup"
14334 msgstr "PDFリンク設定"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14337 msgid "TextField"
14338 msgstr "テキストフィールド"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14341 msgid "CheckBox"
14342 msgstr "チェックボックス"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14345 msgid "ChoiceMenu"
14346 msgstr "選択メニュー"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14349 msgid "Label"
14350 msgstr "ラベル"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14353 msgid "Insert the label here"
14354 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14357 msgid "PushButton"
14358 msgstr "押ボタン"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14361 msgid "SubmitButton"
14362 msgstr "提出ボタン"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14365 msgid "ResetButton"
14366 msgstr "リセットボタン"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14369 msgid "PDFAction"
14370 msgstr "PDF動作"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14373 msgid "The name of the PDF action"
14374 msgstr "PDF動作の名前"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14377 msgid "Text Field Style"
14378 msgstr "テキストフィールド様式"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14381 msgid "Default text field style"
14382 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14385 msgid "Submit Button Style"
14386 msgstr "提出ボタン様式"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14389 msgid "Default submit button style"
14390 msgstr "提出ボタン既定様式"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14393 msgid "Push Button Style"
14394 msgstr "押ボタン様式"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14397 msgid "Default push button style"
14398 msgstr "押ボタン既定様式"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14401 msgid "Check Box Style"
14402 msgstr "チェックボックス様式"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14405 msgid "Default check box style"
14406 msgstr "チェックボックス既定様式"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14409 msgid "Reset Button Style"
14410 msgstr "リセットボタン様式"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14413 msgid "Default reset button style"
14414 msgstr "リセットボタン既定様式"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14417 msgid "List Box Style"
14418 msgstr "リストボックス様式"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14421 msgid "Default list box style"
14422 msgstr "リストボックス既定様式"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14425 msgid "Combo Box Style"
14426 msgstr "コンボボックス様式"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14429 msgid "Default combo box style"
14430 msgstr "コンボボックス既定様式"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14433 msgid "Popdown Box Style"
14434 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14437 msgid "Default popdown box style"
14438 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14441 msgid "Radio Box Style"
14442 msgstr "ラジオボックス様式"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14445 msgid "Default radio box style"
14446 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14449 msgid "Powerdot"
14450 msgstr "Powerdot"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14454 msgid "TitleSlide"
14455 msgstr "表題スライド"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14459 #: lib/layouts/slides.layout:3
14460 msgid "Slides"
14461 msgstr "スライド"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14464 msgid "Slide Option"
14465 msgstr "スライドオプション"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14468 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14469 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14472 msgid "EndSlide"
14473 msgstr "スライド終了"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14476 msgid "~=~"
14477 msgstr "~=~"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14480 msgid "WideSlide"
14481 msgstr "ワイドスライド"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14484 msgid "EmptySlide"
14485 msgstr "空のスライド"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14488 msgid "Empty slide:"
14489 msgstr "空のスライド:"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14492 msgid "Section Option"
14493 msgstr "節オプション"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14496 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14497 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14500 msgid "Itemize Type"
14501 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14504 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14505 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14508 msgid "ItemizeType1"
14509 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14512 msgid "Enumerate Type"
14513 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14516 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14517 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14520 msgid "EnumerateType1"
14521 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14524 msgid "Twocolumn"
14525 msgstr "二段組(twocolumn)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14528 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14529 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14532 msgid "Left Column"
14533 msgstr "左段"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14536 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14537 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14540 msgid "Onslide"
14541 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14544 msgid "On Slides"
14545 msgstr "対象スライド"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14548 msgid "Overlay Specification|S"
14549 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14552 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14553 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14556 msgid "Onslide+"
14557 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14560 msgid "Onslide*"
14561 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14562
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14564 msgid "Recipe Book"
14565 msgstr "Recipe Book"
14566
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14568 msgid "\\thechapter"
14569 msgstr "\\thechapter"
14570
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14572 msgid "Recipe"
14573 msgstr "レシピ"
14574
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14576 msgid "Recipe:"
14577 msgstr "レシピ:"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14580 msgid "Ingredients"
14581 msgstr "材料"
14582
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14584 msgid "Ingredients Header"
14585 msgstr "材料ヘッダ"
14586
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14588 msgid "Specify an optional ingredients header"
14589 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14590
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14592 msgid "Ingredients:"
14593 msgstr "材料:"
14594
14595 #: lib/layouts/report.layout:3
14596 msgid "Report (Standard Class)"
14597 msgstr "Report (標準クラス)"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14600 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14601 msgstr "REVTeX (旧版)"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14604 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14605 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14608 msgid "Affiliation (alternate)"
14609 msgstr "所属(第二)"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14612 msgid "Affiliation (alternate):"
14613 msgstr "所属(第二)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14616 msgid "Alternate Affiliation Option"
14617 msgstr "第二所属オプション"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14620 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14621 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14624 msgid "Affiliation (none)"
14625 msgstr "所属(なし)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14628 msgid "No affiliation"
14629 msgstr "所属なし"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14632 msgid "Electronic Address:"
14633 msgstr "電子メールアドレス:"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14636 msgid "Electronic Address Option|s"
14637 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14640 msgid "Optional argument to the email command"
14641 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14644 msgid "Author URL Option"
14645 msgstr "著者URLオプション"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14648 msgid "Optional argument to the homepage command"
14649 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14652 msgid "Preprint"
14653 msgstr "前刷り"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14656 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14657 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14660 msgid "acknowledgments"
14661 msgstr "謝辞"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14664 msgid "Ruled Table"
14665 msgstr "罫線表"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14669 msgid "Specials"
14670 msgstr "特殊用途文字"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14673 msgid "Turn Page"
14674 msgstr "改頁"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14677 msgid "Wide Text"
14678 msgstr "幅広テキスト"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14681 msgid "Video"
14682 msgstr "ビデオ"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14685 msgid "List of Videos"
14686 msgstr "ビデオ一覧"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Videos"
14691 msgstr "ビデオ"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14694 msgid "Float Link"
14695 msgstr "フロートリンク"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14698 msgid "Float link"
14699 msgstr "フロートリンク"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14702 msgid "lowercase text"
14703 msgstr "小文字文"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14706 msgid "Online cite"
14707 msgstr "オンライン引用"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14710 msgid "online cite"
14711 msgstr "オンライン引用"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14714 msgid "Text behind"
14715 msgstr "後置文"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14718 msgid "text behind the cite"
14719 msgstr "引用の後置文"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14722 msgid "REVTeX (V. 4)"
14723 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14726 msgid "AltAffiliation"
14727 msgstr "副所属"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14730 msgid "PACS number:"
14731 msgstr "PACS 番号:"
14732
14733 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14734 msgid "Risk and Safety Statements"
14735 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14736
14737 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14738 msgid ""
14739 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14740 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14741 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14742 msgstr ""
14743 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14744 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14745 "lyxをご覧ください."
14746
14747 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14748 msgid "R-S number"
14749 msgstr "R-S番号"
14750
14751 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14752 msgid "R-S phrase"
14753 msgstr "R-S説明文"
14754
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14756 msgid "Safety phrase"
14757 msgstr "安全性説明文"
14758
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14760 msgid "Phrase Text"
14761 msgstr "説明文"
14762
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14764 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14765 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14768 msgid "S phrase:"
14769 msgstr "S説明文:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14772 msgid "SciPoster"
14773 msgstr "SciPoster"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14776 msgid "Conference"
14777 msgstr "学会"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14780 msgid "LeftLogo"
14781 msgstr "左ロゴ"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14784 msgid "Left logo:"
14785 msgstr "左ロゴ:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14788 msgid "Logo Size"
14789 msgstr "ロゴ寸"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14792 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14793 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14794
14795 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14796 msgid "RightLogo"
14797 msgstr "右ロゴ"
14798
14799 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14800 msgid "Right logo:"
14801 msgstr "右ロゴ:"
14802
14803 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14804 msgid "Caption Width"
14805 msgstr "キャプション幅"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14808 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14809 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Article"
14813 msgstr "KOMA-Script Article"
14814
14815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14816 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14817 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Book"
14821 msgstr "KOMA-Script Book"
14822
14823 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14824 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14825 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14828 msgid "\\alph{enumii})"
14829 msgstr "\\alph{enumii})"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14832 msgid "Addpart"
14833 msgstr "部(addpart)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14836 msgid "Addchap"
14837 msgstr "章(addchap)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14841 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14842 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14845 msgid "Addsec"
14846 msgstr "節(addsec)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14849 msgid "Addchap*"
14850 msgstr "章(addchap)*"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14853 msgid "Addsec*"
14854 msgstr "節(addsec)*"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14857 msgid "Minisec"
14858 msgstr "小見出し(minisec)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14861 msgid "Publishers"
14862 msgstr "出版社"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14866 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14867 msgid "Dedication"
14868 msgstr "献呈"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14871 msgid "Titlehead"
14872 msgstr "表題頭書き"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14875 msgid "Uppertitleback"
14876 msgstr "扉裏上部"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14879 msgid "Lowertitleback"
14880 msgstr "扉裏下部"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14883 msgid "Extratitle"
14884 msgstr "追加表題"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14887 msgid "Above"
14888 msgstr "上"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14891 msgid "above"
14892 msgstr "上キャプション"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14895 msgid "Below"
14896 msgstr "下"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14899 msgid "below"
14900 msgstr "下キャプション"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14903 msgid "Dictum"
14904 msgstr "格言"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14907 msgid "Dictum Author"
14908 msgstr "格言著者"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14911 msgid "The author of this dictum"
14912 msgstr "この格言の著者"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14916 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14919 msgid "L"
14920 msgstr "L"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14923 msgid "O"
14924 msgstr "O"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14927 msgid "Encl"
14928 msgstr "Encl"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14931 msgid "Place:"
14932 msgstr "場所(Place):"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14935 msgid "Specialmail"
14936 msgstr "特別便"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14939 msgid "Specialmail:"
14940 msgstr "特別便:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14943 msgid "Title:"
14944 msgstr "表題:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14947 msgid "Yourref"
14948 msgstr "Yourref"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14951 msgid "Yourmail"
14952 msgstr "Yourmail"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14955 msgid "Your letter of:"
14956 msgstr "Your letter of:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14959 msgid "Myref"
14960 msgstr "Myref"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14963 msgid "Customer"
14964 msgstr "顧客"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14967 msgid "Customer no.:"
14968 msgstr "顧客番号:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14971 msgid "Invoice"
14972 msgstr "インボイス"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14975 msgid "Invoice no.:"
14976 msgstr "インボイス番号:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14980 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14983 msgid "NextAddress"
14984 msgstr "次の住所"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14987 msgid "Next Address:"
14988 msgstr "次の住所:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14991 msgid "Sender Name:"
14992 msgstr "送り主名:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14995 msgid "Sender Phone:"
14996 msgstr "送り主電話番号:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14999 msgid "Sender Fax:"
15000 msgstr "送り主ファックス:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15003 msgid "Sender E-Mail:"
15004 msgstr "送り主電子メール:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15007 msgid "Sender URL:"
15008 msgstr "送り主URL:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15011 msgid "Logo"
15012 msgstr "ロゴ"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15015 msgid "Logo:"
15016 msgstr "ロゴ:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15019 msgid "EndLetter"
15020 msgstr "書簡終了"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15023 msgid "End of letter"
15024 msgstr "書簡終了"
15025
15026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Report"
15028 msgstr "KOMA-Script Report"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15031 msgid "Section Boxes"
15032 msgstr "節ボックス"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15035 msgid ""
15036 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15037 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
15038
15039 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15040 msgid "SectionBox"
15041 msgstr "節ボックス"
15042
15043 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15044 msgid "Section Box"
15045 msgstr "節ボックス"
15046
15047 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15048 msgid "Section Box Width|S"
15049 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15052 msgid "Width of the section Box"
15053 msgstr "節ボックスの幅"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15056 msgid "Heading"
15057 msgstr "見出し"
15058
15059 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15060 msgid "Section Box Heading"
15061 msgstr "節ボックス見出し"
15062
15063 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15064 msgid "Insert the section box header here"
15065 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
15066
15067 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15068 msgid "SubsectionBox"
15069 msgstr "小節ボックス"
15070
15071 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15072 msgid "Subsection Box"
15073 msgstr "小節ボックス"
15074
15075 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15076 msgid "SubsubsectionBox"
15077 msgstr "小々節ボックス"
15078
15079 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15080 msgid "Subsubsection Box"
15081 msgstr "小々節ボックス"
15082
15083 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15084 msgid "Seminar"
15085 msgstr "Seminar"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15088 msgid "LandscapeSlide"
15089 msgstr "横向きスライド"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15092 msgid "Landscape Slide"
15093 msgstr "横向きスライド"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15096 msgid "PortraitSlide"
15097 msgstr "縦向きスライド"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15100 msgid "Portrait Slide"
15101 msgstr "縦向きスライド"
15102
15103 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15104 msgid "SlideHeading"
15105 msgstr "スライドヘッダ"
15106
15107 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15108 msgid "SlideSubHeading"
15109 msgstr "スライド副ヘッダ"
15110
15111 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15112 msgid "ListOfSlides"
15113 msgstr "スライド一覧"
15114
15115 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15116 msgid "List of Slides"
15117 msgstr "スライド一覧"
15118
15119 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15120 msgid "SlideContents"
15121 msgstr "スライド内容"
15122
15123 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15124 msgid "Slide Contents"
15125 msgstr "スライド内容"
15126
15127 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15128 msgid "ProgressContents"
15129 msgstr "進行内容"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15132 msgid "Progress Contents"
15133 msgstr "進行内容"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15136 msgid "Landscape Slide:"
15137 msgstr "横向きスライド:"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15140 msgid "Portrait Slide:"
15141 msgstr "縦向きスライド:"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15144 msgid "Slide*"
15145 msgstr "スライド*"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15148 msgid "List/TOC"
15149 msgstr "一覧/目次"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15152 msgid "[List Of Slides]"
15153 msgstr "[スライド一覧]"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15156 msgid "[Slide Contents]"
15157 msgstr "[スライド内容]"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15160 msgid "[Progress Contents]"
15161 msgstr "[進行内容]"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15164 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15165 msgstr "任意設定の段落形"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15168 msgid ""
15169 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15170 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15171 "standard Paragraph Shapes'."
15172 msgstr ""
15173 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
15174 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15177 msgid "CD label"
15178 msgstr "CDラベル"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15181 msgid "ShapedParagraphs"
15182 msgstr "造形段落"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15185 msgid "Circle"
15186 msgstr "円形"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15189 msgid "Diamond"
15190 msgstr "菱形"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15193 msgid "Heart"
15194 msgstr "ハート形"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15197 msgid "Hexagon"
15198 msgstr "六角形"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15201 msgid "Nut"
15202 msgstr "ナット形"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15205 msgid "Square"
15206 msgstr "正方形"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15209 msgid "Star"
15210 msgstr "星形"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15213 msgid "Candle"
15214 msgstr "ろうそく形"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15217 msgid "Drop down"
15218 msgstr "雫形"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15221 msgid "Drop up"
15222 msgstr "逆雫形"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15225 msgid "TeX"
15226 msgstr "TeX"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15229 msgid "Triangle up"
15230 msgstr "三角形"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15233 msgid "Triangle down"
15234 msgstr "逆三角形"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15237 msgid "Triangle left"
15238 msgstr "左向き三角形"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15241 msgid "Triangle right"
15242 msgstr "右向き三角形"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15245 msgid "shapepar"
15246 msgstr "shapepar"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15249 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15250 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15253 msgid "Shape specification"
15254 msgstr "形の指定"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15257 msgid "Specification of the shape"
15258 msgstr "形の指定"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15261 msgid "Shapepar"
15262 msgstr "Shapepar"
15263
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15267
15268 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15270 msgid "Conjecture*"
15271 msgstr "予想*"
15272
15273 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15277 msgid "Algorithm*"
15278 msgstr "アルゴリズム*"
15279
15280 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15281 msgid "AMS"
15282 msgstr "AMS"
15283
15284 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15285 msgid "The title as it appears in the running headers"
15286 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15287
15288 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15289 msgid "AMS subject classifications:"
15290 msgstr "AMS分野分類:"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15293 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15294 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15297 msgid "Name of the conference"
15298 msgstr "学会名"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15301 msgid "Conference:"
15302 msgstr "学会:"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15305 msgid "CopyrightYear"
15306 msgstr "著作権発生年"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15309 msgid "Copyright year:"
15310 msgstr "著作権発生年:"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15313 msgid "Copyrightdata"
15314 msgstr "著作権データ"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15317 msgid "Copyright data:"
15318 msgstr "著作権データ:"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15321 msgid "TitleBanner"
15322 msgstr "表題バナー"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15325 msgid "Title banner:"
15326 msgstr "表題バナー:"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15329 msgid "PreprintFooter"
15330 msgstr "前刷りフッタ"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15333 msgid "Preprint footer:"
15334 msgstr "前刷りフッタ:"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15337 msgid "Digital Object Identifier:"
15338 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15341 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15342 msgstr "著者の所属及び住所"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15345 msgid "Terms:"
15346 msgstr "用語:"
15347
15348 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15349 msgid "Simple CV"
15350 msgstr "Simple CV"
15351
15352 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15353 msgid "Topic"
15354 msgstr "トピック"
15355
15356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15357 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15358 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15359
15360 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15361 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15362 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:107
15365 msgid "New Slide:"
15366 msgstr "新規スライド:"
15367
15368 #: lib/layouts/slides.layout:129
15369 msgid "Overlay"
15370 msgstr "重ね合わせ"
15371
15372 #: lib/layouts/slides.layout:144
15373 msgid "New Overlay:"
15374 msgstr "新規重ね合わせ:"
15375
15376 #: lib/layouts/slides.layout:184
15377 msgid "New Note:"
15378 msgstr "新規註釈:"
15379
15380 #: lib/layouts/slides.layout:209
15381 msgid "InvisibleText"
15382 msgstr "不可視文"
15383
15384 #: lib/layouts/slides.layout:216
15385 msgid "<Invisible Text Follows>"
15386 msgstr "<以下不可視文>"
15387
15388 #: lib/layouts/slides.layout:233
15389 msgid "VisibleText"
15390 msgstr "可視文"
15391
15392 #: lib/layouts/slides.layout:240
15393 msgid "<Visible Text Follows>"
15394 msgstr "<以下可視文>"
15395
15396 #: lib/layouts/spie.layout:3
15397 msgid "SPIE Proceedings"
15398 msgstr "SPIE Proceedings"
15399
15400 #: lib/layouts/spie.layout:56
15401 msgid "Authorinfo"
15402 msgstr "著者情報"
15403
15404 #: lib/layouts/spie.layout:68
15405 msgid "Authorinfo:"
15406 msgstr "著者情報:"
15407
15408 #: lib/layouts/spie.layout:96
15409 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15410 msgstr "謝辞"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15413 msgid "UNDEFINED"
15414 msgstr "無定義"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15417 msgid "\\Roman{part}"
15418 msgstr "\\Roman{part}"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15421 msgid "Part \\Roman{part}"
15422 msgstr "第\\Roman{part}部"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15425 msgid "Chapter ##"
15426 msgstr "第##章"
15427
15428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15430 msgid "Section ##"
15431 msgstr "第##節"
15432
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15434 msgid "Paragraph ##"
15435 msgstr "第##段落"
15436
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15438 msgid "\\arabic{enumi}."
15439 msgstr "\\arabic{enumi}."
15440
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15442 msgid "\\roman{enumiii}."
15443 msgstr "\\roman{enumiii}."
15444
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15446 msgid "\\Alph{enumiv}."
15447 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15448
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15450 msgid "Equation ##"
15451 msgstr "第##式"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15454 msgid "Footnote ##"
15455 msgstr "脚註##"
15456
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15458 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15459 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15460
15461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15462 msgid "Algorithms"
15463 msgstr "アルゴリズム"
15464
15465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15466 msgid "Margin Figures"
15467 msgstr "傍図"
15468
15469 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15470 msgid "Margin Tables"
15471 msgstr "傍表"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15474 msgid "Marginal notes"
15475 msgstr "傍註"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15478 msgid "Footnotes"
15479 msgstr "脚註"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15482 msgid "Notes"
15483 msgstr "註釈"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15486 msgid "Branches"
15487 msgstr "派生枝"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15490 msgid "Index Entries"
15491 msgstr "索引項目"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15494 msgid "Listings"
15495 msgstr "プログラムリスト"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15498 msgid "margin"
15499 msgstr "傍註"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15502 msgid "foot"
15503 msgstr "脚註"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15506 msgid "Greyedout"
15507 msgstr "淡色表示"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15510 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15511 msgid "ERT"
15512 msgstr "ERT"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15515 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15516 msgstr "プログラムリスト"
15517
15518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15520 msgid "List of Listings"
15521 msgstr "プログラムリスト一覧"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15524 msgid "Listings[[inset]]"
15525 msgstr "プログラムリスト"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15528 msgid "Idx"
15529 msgstr "索引"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15532 msgid "Argument"
15533 msgstr "引数"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15536 msgid "unlabelled"
15537 msgstr "ラベルなし"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15540 msgid "Preview"
15541 msgstr "プレビュー"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15544 msgid "see equation[[nomencl]]"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15548 msgid "page[[nomencl]]"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15552 msgid "Nomenclature[[output]]"
15553 msgstr "用語集"
15554
15555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15556 msgid "Verbatim*"
15557 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15558
15559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15560 msgid "Part \\thepart"
15561 msgstr "第\\thepart部"
15562
15563 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15564 msgid "Chapter \\thechapter"
15565 msgstr "第\\thechapter章"
15566
15567 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15568 msgid "Appendix \\thechapter"
15569 msgstr "付録 \\thechapter"
15570
15571 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15572 #: lib/layouts/subequations.module:13
15573 msgid "Subequations"
15574 msgstr "数式群(subequations)"
15575
15576 #: lib/layouts/subequations.module:5
15577 msgid ""
15578 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15579 "subequations.lyx example file."
15580 msgstr ""
15581 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15582 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15585 msgid "Front Matter"
15586 msgstr "文頭辞"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15589 msgid "--- Front Matter ---"
15590 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15593 msgid "Main Matter"
15594 msgstr "本体"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15597 msgid "--- Main Matter ---"
15598 msgstr "─── 本体 ───"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15601 msgid "Back Matter"
15602 msgstr "文末辞"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15605 msgid "--- Back Matter ---"
15606 msgstr "─── 文末辞 ───"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15609 msgid "PartBacktext"
15610 msgstr "扉裏文"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15613 msgid "Part Title"
15614 msgstr "部見出し"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15617 msgid "Title of this part"
15618 msgstr "本部の見出し"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15621 msgid "ChapSubtitle"
15622 msgstr "章副題"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15625 msgid "ChapAuthor"
15626 msgstr "章著者"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15629 msgid "ChapMotto"
15630 msgstr "章モットー"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15633 msgid "Run-in headings"
15634 msgstr "追い込み見出し"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15637 msgid "Sub-run-in headings"
15638 msgstr "追い込み小見出し"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15641 msgid "Extrachap"
15642 msgstr "追加章"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15645 msgid "extrachap"
15646 msgstr "追加章"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15649 msgid "Author data:"
15650 msgstr "著者データ:"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15653 msgid "TOC title:"
15654 msgstr "目次表題:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15657 msgid "TOC author:"
15658 msgstr "目次著者:"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15661 msgid "Running Title"
15662 msgstr "ヘッダ用表題"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15665 msgid "Running Author"
15666 msgstr "ヘッダ用著者名"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15669 msgid "Running Chapter"
15670 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15673 msgid "Running chapter:"
15674 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15677 msgid "Running Section"
15678 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15681 msgid "Running section:"
15682 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15685 msgid "Abstract*"
15686 msgstr "概要*"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15689 msgid "Abstract* (not printed)"
15690 msgstr "概要*(出力なし)"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15694 msgid "Foreword"
15695 msgstr "巻頭言"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15698 msgid "Alternative name"
15699 msgstr "代替名"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15702 msgid "Longest Description Label"
15703 msgstr "最長の記述ラベル"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15706 msgid "Longest description label"
15707 msgstr "最長の記述ラベル"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15710 msgid "Petit"
15711 msgstr "小字(Petit)"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15714 msgid "Svgraybox"
15715 msgstr "Svgraybox"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15718 msgid "Proof(QED)"
15719 msgstr "証明(QED)"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15722 msgid "Proof(smartQED)"
15723 msgstr "証明(smartQED)"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15728 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15732 msgid "Headnote"
15733 msgstr "ヘッドノート"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15737 msgid "Headnote (optional):"
15738 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15741 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15743 msgid "thanks"
15744 msgstr "感謝(thanks)"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15748 msgid "Inst"
15749 msgstr "所属機関(Inst)"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15753 msgid "Institute #"
15754 msgstr "所属機関 #"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15758 msgid "Corr Author:"
15759 msgstr "共著者:"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15763 msgid "Offprints"
15764 msgstr "抜き刷り"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15768 msgid "Offprints:"
15769 msgstr "抜き刷り:"
15770
15771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15774 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15775
15776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15777 msgid "Subclass"
15778 msgstr "サブクラス"
15779
15780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15781 msgid "Mathematics Subject Classification"
15782 msgstr "数学分野分類"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15785 msgid "CRSC"
15786 msgstr "CRSC"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15789 msgid "CR Subject Classification"
15790 msgstr "CR分野分類"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15793 msgid "Solution \\thesolution"
15794 msgstr "解 \\thesolusion."
15795
15796 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15797 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15801 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15805 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15809 msgid "Title*"
15810 msgstr "表題*"
15811
15812 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Title*:"
15815 msgstr "表題*: "
15816
15817 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15818 msgid "Contributors"
15819 msgstr "寄稿者"
15820
15821 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15822 msgid "List of Contributors"
15823 msgstr "寄稿者一覧"
15824
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15826 msgid "Contributor List"
15827 msgstr "寄稿者一覧"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15830 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15834 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15836 msgid "For editors"
15837 msgstr "編集者用"
15838
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15840 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15844 msgid "Sweave"
15845 msgstr "Sweave"
15846
15847 #: lib/layouts/sweave.module:6
15848 msgid ""
15849 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15850 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15851 msgstr ""
15852 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15853 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15854
15855 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15856 msgid "Sweave Input File"
15857 msgstr "Sweave入力ファイル"
15858
15859 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15860 msgid "Number Tables by Section"
15861 msgstr "表番号を節毎に振る"
15862
15863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15864 msgid ""
15865 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15866 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15867 msgstr ""
15868 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15869 "ます."
15870
15871 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15874 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15875
15876 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15879 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15882 msgid "Fancy Colored Boxes"
15883 msgstr "色付き装飾ボックス"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15886 msgid ""
15887 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15888 "the tcolorbox documentation for details."
15889 msgstr ""
15890 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15891 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15894 msgid "Color Box"
15895 msgstr "色付きボックス"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15898 msgid "Color Box Options"
15899 msgstr "色付きボックスオプション"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15902 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15903 msgstr ""
15904 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15905 "と)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15908 msgid "Dynamic Color Box"
15909 msgstr "動的色付きボックス"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15912 msgid "Color Box (Dynamic)"
15913 msgstr "色付きボックス(動的)"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15916 msgid "Fit Color Box"
15917 msgstr "色付きボックスをフィット"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15920 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15921 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15924 msgid "Raster Color Box"
15925 msgstr "色付きボックスをラスター"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15928 msgid "Subtitle Options"
15929 msgstr "副題オプション"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15932 msgid "Insert the options here"
15933 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15936 msgid "Color Box Separator"
15937 msgstr "色付きボックス分離線"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15940 msgid "Color Boxes"
15941 msgstr "色付きボックス"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15944 msgid "-----"
15945 msgstr "-----"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15948 msgid "Color Box Line"
15949 msgstr "色付きボックスの線"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15952 msgid "Color Box Setup"
15953 msgstr "色付きボックス設定"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15956 msgid "New Color Box Type"
15957 msgstr "新規色付きボックス"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15960 msgid "New Box Options"
15961 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15964 msgid "Options for the new box type (optional)"
15965 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15968 msgid "Name of the new box type"
15969 msgstr "新しいボックス型の名前"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15972 msgid "Arguments"
15973 msgstr "引数"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15976 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15977 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15980 msgid "Default Value"
15981 msgstr "既定値"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15984 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15985 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15988 msgid "Custom Color Box 1"
15989 msgstr "指定色付きボックス1"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15992 msgid "More Color Box Options"
15993 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15996 msgid "Insert more color box options here"
15997 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16000 msgid "Custom Color Box 2"
16001 msgstr "指定色付きボックス2"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16004 msgid "Custom Color Box 3"
16005 msgstr "指定色付きボックス3"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16008 msgid "Custom Color Box 4"
16009 msgstr "指定色付きボックス4"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16012 msgid "Custom Color Box 5"
16013 msgstr "指定色付きボックス5"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16017 msgid "Fact \\thefact."
16018 msgstr "事実 \\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16022 msgid "Definition \\thedefinition."
16023 msgstr "定義 \\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16027 msgid "Example \\theexample."
16028 msgstr "例 \\theexample."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16032 msgid "Problem \\theproblem."
16033 msgstr "問題 \\theproblem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16037 msgid "Exercise \\theexercise."
16038 msgstr "演習 \\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16042 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16054 msgstr ""
16055 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16056 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16057 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
16058 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
16059 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
16060 "モジュールを選択してください."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16063 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16064 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16067 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16068 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16071 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16072 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16075 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16076 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16079 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16080 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16083 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16084 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16087 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16088 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16091 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16092 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16095 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16096 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16099 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16100 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16103 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16104 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16107 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16108 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16111 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16112 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16115 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16116 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16119 msgid ""
16120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16121 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16122 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16123 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16124 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16125 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16126 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16127 msgstr ""
16128 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16129 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
16130 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
16131 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
16132 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16135 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16136 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16139 msgid ""
16140 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16141 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16142 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16143 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16144 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16145 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16146 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16147 msgstr ""
16148 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16149 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
16150 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
16151 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
16152 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16155 msgid "Criterion \\thecriterion."
16156 msgstr "基準 \\thecriterion."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16161 msgid "Criterion*"
16162 msgstr "基準*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16167 msgid "Criterion."
16168 msgstr "基準."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16171 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16172 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16177 msgid "Algorithm."
16178 msgstr "アルゴリズム."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16181 msgid "Axiom \\theaxiom."
16182 msgstr "公理 \\theaxiom."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16187 msgid "Axiom*"
16188 msgstr "公理*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16193 msgid "Axiom."
16194 msgstr "公理."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16197 msgid "Condition \\thecondition."
16198 msgstr "条件 \\thecondition."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16203 msgid "Condition*"
16204 msgstr "条件*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16209 msgid "Condition."
16210 msgstr "条件."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16214 msgid "Note \\thenote."
16215 msgstr "註釈 \\thenote."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16220 msgid "Note*"
16221 msgstr "註釈*"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16226 msgid "Note."
16227 msgstr "註釈."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16230 msgid "Notation \\thenotation."
16231 msgstr "記法 \\thenotation."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16236 msgid "Notation*"
16237 msgstr "記法*"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16242 msgid "Notation."
16243 msgstr "記法."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16246 msgid "Summary \\thesummary."
16247 msgstr "要約 \\thesummary."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16252 msgid "Summary*"
16253 msgstr "要約*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16258 msgid "Summary."
16259 msgstr "要約."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16262 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16263 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16268 msgid "Acknowledgement*"
16269 msgstr "謝辞*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16272 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16273 msgstr "結論 \\theconclusion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16278 msgid "Conclusion*"
16279 msgstr "結論*"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16284 msgid "Conclusion."
16285 msgstr "結論."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16302 msgid "Assumption"
16303 msgstr "仮定"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16306 msgid "Assumption \\theassumption."
16307 msgstr "仮定 \\theassumption."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16312 msgid "Assumption*"
16313 msgstr "仮定*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16318 msgid "Assumption."
16319 msgstr "仮定."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16324 msgid "Question*"
16325 msgstr "問*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16330 msgid "Question."
16331 msgstr "問."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16334 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16335 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16338 msgid ""
16339 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16340 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16341 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16342 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16343 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16344 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16345 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16346 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16347 msgstr ""
16348 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16349 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16350 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16351 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16352 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16353 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16356 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16357 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16360 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16361 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16364 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16365 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16368 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16369 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16372 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16373 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16376 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16377 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16380 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16381 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16384 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16385 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16388 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16389 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16392 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16393 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16396 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16397 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16401 msgstr "定理(拡張AMS)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16408 "in both numbered and non-numbered forms."
16409 msgstr ""
16410 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16411 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16412 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16418 msgid "theorems"
16419 msgstr "定理"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16422 msgid "Criterion \\thetheorem."
16423 msgstr "基準 \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16427 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16430 msgid "Axiom \\thetheorem."
16431 msgstr "公理 \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16434 msgid "Condition \\thetheorem."
16435 msgstr "条件 \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16438 msgid "Note \\thetheorem."
16439 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16442 msgid "Notation \\thetheorem."
16443 msgstr "記法 \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16446 msgid "Summary \\thetheorem."
16447 msgstr "要約 \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16451 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16455 msgstr "結論 \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16458 msgid "Assumption \\thetheorem."
16459 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16462 msgid "Question \\thetheorem."
16463 msgstr "問 \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16466 msgid "Fact \\thetheorem."
16467 msgstr "事実 \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16470 msgid "Problem \\thetheorem."
16471 msgstr "問題 \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16474 msgid "Exercise \\thetheorem."
16475 msgstr "演習 \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16478 msgid "Solution \\thetheorem."
16479 msgstr "解 \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16482 msgid "Remark \\thetheorem."
16483 msgstr "注意 \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16486 msgid "Claim \\thetheorem."
16487 msgstr "主張 \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16490 msgid "Theorems (AMS)"
16491 msgstr "定理(AMS)"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16494 msgid ""
16495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16499 msgstr ""
16500 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16501 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16502 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16503 "す."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16507 msgstr "定理(種類別連番)"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16518 msgstr ""
16519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16520 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16521 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16522 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16523 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16524 "ください."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16527 msgid "Case \\arabic{casei}."
16528 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16531 msgid "Case \\roman{caseii}."
16532 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16535 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16536 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16539 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16540 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16543 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16544 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16547 msgid ""
16548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16552 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16553 msgstr ""
16554 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16555 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16556 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16557 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16561 msgstr "定理(章毎連番)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16564 msgid ""
16565 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16566 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16567 "chapter environment."
16568 msgstr ""
16569 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16570 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16573 msgid "Named Theorems"
16574 msgstr "定理名付き定理"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16577 msgid ""
16578 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16579 "'Additional Theorem Text' argument."
16580 msgstr ""
16581 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16582 "す."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16585 msgid "Named Theorem"
16586 msgstr "定理名付き定理"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16589 msgid "Named Theorem."
16590 msgstr "定理名付き定理."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16593 msgid "Example*"
16594 msgstr "例*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16597 msgid "Problem*"
16598 msgstr "問題*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16601 msgid "Exercise*"
16602 msgstr "演習*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16605 msgid "Solution*"
16606 msgstr "解*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16609 msgid "Claim*"
16610 msgstr "主張*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16613 msgid "Alternative proof string"
16614 msgstr "新しい証明見出し"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16618 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16627 msgstr ""
16628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16629 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16630 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16631 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16635 msgstr "定理(節毎連番)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16640 "section start)."
16641 msgstr ""
16642 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16643 "す)."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16646 msgid "Conjecture."
16647 msgstr "予想."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16650 msgid "Fact*"
16651 msgstr "事実*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16654 msgid "Problem."
16655 msgstr "問題."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16658 msgid "Exercise."
16659 msgstr "演習."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16662 msgid "Solution."
16663 msgstr "解"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16666 msgid "Remark."
16667 msgstr "注意."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16671 msgstr "定理(連番なし)"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16674 msgid ""
16675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16676 "using the extended AMS machinery."
16677 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16680 msgid "Theorems"
16681 msgstr "定理"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16688 msgstr ""
16689 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16690 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16691 "よって変更することができます."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16694 msgid "Name/Title"
16695 msgstr "名称/見出し"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16698 msgid "Alternative optional name or title"
16699 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16702 msgid "Prop \\theprop."
16703 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16706 msgid "Prob"
16707 msgstr "問題(Prob)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16710 msgid "\\theprob."
16711 msgstr "\\theprob."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16714 msgid "Sol"
16715 msgstr "解(Sol)"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16718 msgid "# [number of Prob]"
16719 msgstr "# [Prob番号]"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16722 msgid "Label of Problem"
16723 msgstr "問題のラベル"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16726 msgid "Label of the corresponding problem"
16727 msgstr "対応する問題のラベル"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16730 msgid "Property \\theproperty."
16731 msgstr "性質 \\theproperty."
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16734 msgid "TODO Notes"
16735 msgstr "TODO註釈"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16738 msgid ""
16739 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16740 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16741 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16742 "suppresses the output of TODO notes."
16743 msgstr ""
16744 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16745 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16746 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16749 msgid "TODO"
16750 msgstr "TODO"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16753 msgid "List of TODOs"
16754 msgstr "TODO一覧"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16757 msgid "[List of TODOs]"
16758 msgstr "[TODO一覧]"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16761 msgid "List of TODOs Heading|s"
16762 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16765 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16766 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16769 msgid "TODO Note (Margin)"
16770 msgstr "TODO註釈(余白)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16773 msgid "TODO (Margin)"
16774 msgstr "TODO (余白)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16777 msgid "TODO Note Options|s"
16778 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16781 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16782 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16785 msgid "TODO Note (inline)"
16786 msgstr "TODO註釈(行内)"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16789 msgid "TODO (Inline)"
16790 msgstr "TODO註釈(行内)"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16793 msgid "Missing Figure"
16794 msgstr "ここに図を挿入"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16797 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16798 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16801 msgid "Todo[Inline]"
16802 msgstr "Todo[行内]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16805 msgid "Todo[margin]"
16806 msgstr "Todo[余白]"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16809 msgid "MissingFigure"
16810 msgstr "ここに図を挿入"
16811
16812 #: lib/layouts/treport.layout:3
16813 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16814 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16817 msgid "Tufte Book"
16818 msgstr "Tufte Book"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16821 msgid "Sidenote"
16822 msgstr "側註"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16825 msgid "sidenote"
16826 msgstr "sidenote"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16829 msgid "Marginnote"
16830 msgstr "傍註"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16833 msgid "marginnote"
16834 msgstr "marginnote"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16837 msgid "NewThought"
16838 msgstr "NewThought様式"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16841 msgid "new thought"
16842 msgstr "new thought"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16845 msgid "AllCaps"
16846 msgstr "オールキャップ体"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16849 msgid "allcaps"
16850 msgstr "allcaps"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16853 msgid "SmallCaps"
16854 msgstr "スモールキャップ体"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16857 msgid "smallcaps"
16858 msgstr "smallcaps"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16861 msgid "Full Width"
16862 msgstr "全幅"
16863
16864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16865 msgid "MarginTable"
16866 msgstr "傍表"
16867
16868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16869 msgid "MarginFigure"
16870 msgstr "傍図"
16871
16872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16873 msgid "Tufte Handout"
16874 msgstr "Tufteハンドアウト"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16877 msgid "Handouts"
16878 msgstr "8. ハンドアウト"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16881 msgid "Variable-width Minipages"
16882 msgstr "可変幅ミニページ"
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16885 msgid ""
16886 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16887 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16888 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16889 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16890 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16891 msgstr ""
16892 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16893 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16894 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16895 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16898 msgid "Minipage (Var. Width)"
16899 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16902 msgid "Minipage (var.)"
16903 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16906 msgid "Vert. Adjustment"
16907 msgstr "垂直調整"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16910 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16911 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16914 msgid "Max. Width"
16915 msgstr "最大幅"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16918 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16919 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16920
16921 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16922 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16923 msgid "Ignore"
16924 msgstr "無視"
16925
16926 #: lib/languages:121
16927 msgid "Afrikaans"
16928 msgstr "アフリカーンス語"
16929
16930 #: lib/languages:129
16931 msgid "Albanian"
16932 msgstr "アルバニア語"
16933
16934 #: lib/languages:138
16935 msgid "English (USA)"
16936 msgstr "英語(アメリカ)"
16937
16938 #: lib/languages:149
16939 msgid "Amharic"
16940 msgstr "アムハラ語"
16941
16942 #: lib/languages:158
16943 msgid "Greek (ancient)"
16944 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16945
16946 #: lib/languages:175
16947 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16948 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16949
16950 #: lib/languages:186
16951 msgid "Arabic (Arabi)"
16952 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16953
16954 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16955 msgid "Armenian"
16956 msgstr "アルメニア語"
16957
16958 #: lib/languages:208
16959 msgid "Asturian"
16960 msgstr "アストゥリアス語"
16961
16962 #: lib/languages:216
16963 msgid "English (Australia)"
16964 msgstr "英語(オーストラリア)"
16965
16966 #: lib/languages:229
16967 msgid "German (Austria, old spelling)"
16968 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16969
16970 #: lib/languages:242
16971 msgid "German (Austria)"
16972 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16973
16974 #: lib/languages:252
16975 msgid "Indonesian"
16976 msgstr "インドネシア語"
16977
16978 #: lib/languages:262
16979 msgid "Malay"
16980 msgstr "マレー語"
16981
16982 #: lib/languages:271
16983 msgid "Basque"
16984 msgstr "バスク語"
16985
16986 #: lib/languages:285
16987 msgid "Belarusian"
16988 msgstr "ベラルーシ語"
16989
16990 #: lib/languages:295
16991 msgid "Bosnian"
16992 msgstr "ボスニア語"
16993
16994 #: lib/languages:303
16995 msgid "Portuguese (Brazil)"
16996 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16997
16998 #: lib/languages:313
16999 msgid "Breton"
17000 msgstr "ブルトン語"
17001
17002 #: lib/languages:322
17003 msgid "English (UK)"
17004 msgstr "英語(イギリス)"
17005
17006 #: lib/languages:332
17007 msgid "Bulgarian"
17008 msgstr "ブルガリア語"
17009
17010 #: lib/languages:344
17011 msgid "English (Canada)"
17012 msgstr "英語(カナダ)"
17013
17014 #: lib/languages:357
17015 msgid "French (Canada)"
17016 msgstr "フランス語(カナダ)"
17017
17018 #: lib/languages:367
17019 msgid "Catalan"
17020 msgstr "カタロニア語"
17021
17022 #: lib/languages:379
17023 msgid "Chinese (simplified)"
17024 msgstr "中国語(簡体字)"
17025
17026 #: lib/languages:389
17027 msgid "Chinese (traditional)"
17028 msgstr "中国語(繁体字)"
17029
17030 #: lib/languages:399
17031 msgid "Coptic"
17032 msgstr "コプト語"
17033
17034 #: lib/languages:406
17035 msgid "Croatian"
17036 msgstr "クロアチア語"
17037
17038 #: lib/languages:415
17039 msgid "Czech"
17040 msgstr "チェコ語"
17041
17042 #: lib/languages:425
17043 msgid "Danish"
17044 msgstr "デンマーク語"
17045
17046 #: lib/languages:436
17047 msgid "Divehi (Maldivian)"
17048 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
17049
17050 #: lib/languages:443
17051 msgid "Dutch"
17052 msgstr "オランダ語"
17053
17054 #: lib/languages:454
17055 msgid "English"
17056 msgstr "英語"
17057
17058 #: lib/languages:467
17059 msgid "Esperanto"
17060 msgstr "エスペラント語"
17061
17062 #: lib/languages:476
17063 msgid "Estonian"
17064 msgstr "エストニア語"
17065
17066 #: lib/languages:490
17067 msgid "Farsi"
17068 msgstr "ペルシア語"
17069
17070 #: lib/languages:505
17071 msgid "Finnish"
17072 msgstr "フィンランド語"
17073
17074 #: lib/languages:516
17075 msgid "French"
17076 msgstr "フランス語"
17077
17078 #: lib/languages:532
17079 msgid "Friulian"
17080 msgstr "フリウリ語"
17081
17082 #: lib/languages:542
17083 msgid "Galician"
17084 msgstr "ガリシア語"
17085
17086 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17087 msgid "Georgian"
17088 msgstr "グルジア文字"
17089
17090 #: lib/languages:565
17091 msgid "German (old spelling)"
17092 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
17093
17094 #: lib/languages:576
17095 msgid "German"
17096 msgstr "ドイツ語"
17097
17098 #: lib/languages:591
17099 msgid "German (Switzerland)"
17100 msgstr "ドイツ語(スイス)"
17101
17102 #: lib/languages:604
17103 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17104 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
17105
17106 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17108 msgid "Greek"
17109 msgstr "ギリシャ語"
17110
17111 #: lib/languages:627
17112 msgid "Greek (polytonic)"
17113 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
17114
17115 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17116 msgid "Hebrew"
17117 msgstr "ヘブライ語"
17118
17119 #: lib/languages:655
17120 msgid "Hindi"
17121 msgstr "ヒンズー語"
17122
17123 #: lib/languages:674
17124 msgid "Icelandic"
17125 msgstr "アイスランド語"
17126
17127 #: lib/languages:685
17128 msgid "Interlingua"
17129 msgstr "インテルリングア"
17130
17131 #: lib/languages:695
17132 msgid "Irish"
17133 msgstr "アイルランド語"
17134
17135 #: lib/languages:704
17136 msgid "Italian"
17137 msgstr "イタリア語"
17138
17139 #: lib/languages:719
17140 msgid "Japanese"
17141 msgstr "日本語"
17142
17143 #: lib/languages:733
17144 msgid "Japanese (CJK)"
17145 msgstr "日本語(CJK)"
17146
17147 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17148 msgid "Kannada"
17149 msgstr "カンナダ文字"
17150
17151 #: lib/languages:751
17152 msgid "Kazakh"
17153 msgstr "カザフ語"
17154
17155 #: lib/languages:762
17156 msgid "Khmer"
17157 msgstr "クメール語"
17158
17159 #: lib/languages:769
17160 msgid "Korean"
17161 msgstr "韓国語"
17162
17163 #: lib/languages:778
17164 msgid "Kurmanji"
17165 msgstr "クルド語クルマンジー"
17166
17167 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17168 msgid "Lao"
17169 msgstr "ラーオ文字"
17170
17171 #: lib/languages:806
17172 msgid "Latvian"
17173 msgstr "ラトビア語"
17174
17175 #: lib/languages:819
17176 msgid "Lithuanian"
17177 msgstr "リトアニア語"
17178
17179 #: lib/languages:830
17180 msgid "Lower Sorbian"
17181 msgstr "低ソルビア語"
17182
17183 #: lib/languages:839
17184 msgid "Hungarian"
17185 msgstr "ハンガリー語"
17186
17187 #: lib/languages:850
17188 msgid "Macedonian"
17189 msgstr "マケドニア語"
17190
17191 #: lib/languages:860
17192 msgid "Marathi"
17193 msgstr "マラティ語"
17194
17195 #: lib/languages:870
17196 msgid "Mongolian"
17197 msgstr "モンゴル語"
17198
17199 #: lib/languages:879
17200 msgid "English (New Zealand)"
17201 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17202
17203 #: lib/languages:889
17204 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17205 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17206
17207 #: lib/languages:899
17208 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17209 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17210
17211 #: lib/languages:910
17212 msgid "Occitan"
17213 msgstr "オック語"
17214
17215 #: lib/languages:931
17216 msgid "Piedmontese"
17217 msgstr "ピエアモンテ語"
17218
17219 #: lib/languages:941
17220 msgid "Polish"
17221 msgstr "ポーランド語"
17222
17223 #: lib/languages:952
17224 msgid "Portuguese"
17225 msgstr "ポルトガル語"
17226
17227 #: lib/languages:962
17228 msgid "Romanian"
17229 msgstr "ルーマニア語"
17230
17231 #: lib/languages:972
17232 msgid "Romansh"
17233 msgstr "ロマンシュ語"
17234
17235 #: lib/languages:982
17236 msgid "Russian"
17237 msgstr "ロシア語"
17238
17239 #: lib/languages:993
17240 msgid "North Sami"
17241 msgstr "北サーミ語"
17242
17243 #: lib/languages:1002
17244 msgid "Sanskrit"
17245 msgstr "サンスクリット語"
17246
17247 #: lib/languages:1009
17248 msgid "Scottish"
17249 msgstr "スコットランド語"
17250
17251 #: lib/languages:1020
17252 msgid "Serbian"
17253 msgstr "セルビア語"
17254
17255 #: lib/languages:1035
17256 msgid "Serbian (Latin)"
17257 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17258
17259 #: lib/languages:1045
17260 msgid "Slovak"
17261 msgstr "スロバキア語"
17262
17263 #: lib/languages:1055
17264 msgid "Slovene"
17265 msgstr "スロベニア語"
17266
17267 #: lib/languages:1064
17268 msgid "Spanish"
17269 msgstr "スペイン語"
17270
17271 #: lib/languages:1078
17272 msgid "Spanish (Mexico)"
17273 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17274
17275 #: lib/languages:1090
17276 msgid "Swedish"
17277 msgstr "スウェーデン語"
17278
17279 #: lib/languages:1101
17280 msgid "Syriac"
17281 msgstr "シリア語"
17282
17283 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17284 msgid "Tamil"
17285 msgstr "タミル文字"
17286
17287 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17288 msgid "Telugu"
17289 msgstr "テルグー文字"
17290
17291 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17292 msgid "Thai"
17293 msgstr "タイ語"
17294
17295 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17296 msgid "Tibetan"
17297 msgstr "チベット文字"
17298
17299 #: lib/languages:1146
17300 msgid "Turkish"
17301 msgstr "トルコ語"
17302
17303 #: lib/languages:1158
17304 msgid "Turkmen"
17305 msgstr "トルクメン語"
17306
17307 #: lib/languages:1168
17308 msgid "Ukrainian"
17309 msgstr "ウクライナ語"
17310
17311 #: lib/languages:1179
17312 msgid "Upper Sorbian"
17313 msgstr "上ソルビア語"
17314
17315 #: lib/languages:1189
17316 msgid "Urdu"
17317 msgstr "ウルドゥー語"
17318
17319 #: lib/languages:1197
17320 msgid "Vietnamese"
17321 msgstr "ベトナム語"
17322
17323 #: lib/languages:1206
17324 msgid "Welsh"
17325 msgstr "ウェールズ語"
17326
17327 #: lib/latexfonts:82
17328 msgid "AE (Almost European)"
17329 msgstr "AE (Almost European)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17332 msgid "Bera Serif"
17333 msgstr "Bera Serif"
17334
17335 #: lib/latexfonts:104
17336 msgid "Bookman"
17337 msgstr "Bookman"
17338
17339 #: lib/latexfonts:110
17340 msgid "Concrete Roman"
17341 msgstr "Concrete Roman"
17342
17343 #: lib/latexfonts:116
17344 msgid "Zapf Chancery"
17345 msgstr "Zapf Chancery"
17346
17347 #: lib/latexfonts:122
17348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:128
17352 msgid "Crimson (Cochineal)"
17353 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:136
17356 msgid "Crimson"
17357 msgstr "Crimson"
17358
17359 #: lib/latexfonts:142
17360 msgid "Computer Modern Roman"
17361 msgstr "Computer Modern Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17364 msgid "URW Garamond"
17365 msgstr "URW Garamond"
17366
17367 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17368 #: lib/latexfonts:202
17369 msgid "Libertine"
17370 msgstr "Libertine"
17371
17372 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17373 msgid "Latin Modern Roman"
17374 msgstr "Latin Modern Roman"
17375
17376 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17377 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17378 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17381 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17382 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17385 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17386 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17389 msgid "Minion Pro"
17390 msgstr "Minion Pro"
17391
17392 #: lib/latexfonts:302
17393 msgid "New Century Schoolbook"
17394 msgstr "New Century Schoolbook"
17395
17396 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17397 msgid "Noto Serif"
17398 msgstr "Noto Serif"
17399
17400 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17401 #: lib/latexfonts:354
17402 msgid "Palatino"
17403 msgstr "Palatino"
17404
17405 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17406 msgid "Times Roman"
17407 msgstr "Times Roman"
17408
17409 #: lib/latexfonts:388
17410 msgid "TeX Gyre Bonum"
17411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17412
17413 #: lib/latexfonts:394
17414 msgid "TeX Gyre Chorus"
17415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17416
17417 #: lib/latexfonts:400
17418 msgid "TeX Gyre Pagella"
17419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17420
17421 #: lib/latexfonts:406
17422 msgid "TeX Gyre Schola"
17423 msgstr "TeX Gyre Schola"
17424
17425 #: lib/latexfonts:412
17426 msgid "TeX Gyre Termes"
17427 msgstr "TeX Gyre Termes"
17428
17429 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17430 msgid "Utopia (Fourier)"
17431 msgstr "Utopia (Fourier)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:455
17434 msgid "Avant Garde"
17435 msgstr "Avant Garde"
17436
17437 #: lib/latexfonts:461
17438 msgid "Bera Sans"
17439 msgstr "Bera Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17442 msgid "Biolinum"
17443 msgstr "Biolinum"
17444
17445 #: lib/latexfonts:495
17446 msgid "CM Bright"
17447 msgstr "CM Bright"
17448
17449 #: lib/latexfonts:502
17450 msgid "Computer Modern Sans"
17451 msgstr "Computer Modern Sans"
17452
17453 #: lib/latexfonts:508
17454 msgid "Helvetica"
17455 msgstr "Helvetica"
17456
17457 #: lib/latexfonts:516
17458 msgid "Iwona"
17459 msgstr "Iwona"
17460
17461 #: lib/latexfonts:523
17462 msgid "Iwona (Light)"
17463 msgstr "Iwona (Light)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:530
17466 msgid "Iwona (Condensed)"
17467 msgstr "Iwona (Condensed)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:537
17470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17471 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:544
17474 msgid "Kurier"
17475 msgstr "Kurier"
17476
17477 #: lib/latexfonts:551
17478 msgid "Kurier (Light)"
17479 msgstr "Kurier (Light)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:558
17482 msgid "Kurier (Condensed)"
17483 msgstr "Kurier (Condensed)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:565
17486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17487 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:572
17490 msgid "Latin Modern Sans"
17491 msgstr "Latin Modern Sans"
17492
17493 #: lib/latexfonts:579
17494 msgid "Noto Sans"
17495 msgstr "Noto Sans"
17496
17497 #: lib/latexfonts:586
17498 msgid "TeX Gyre Adventor"
17499 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17500
17501 #: lib/latexfonts:592
17502 msgid "TeX Gyre Heros"
17503 msgstr "TeX Gyre Heros"
17504
17505 #: lib/latexfonts:598
17506 msgid "URW Classico (Optima)"
17507 msgstr "URW Classico (Optima)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:610
17510 msgid "Bera Mono"
17511 msgstr "Bera Mono"
17512
17513 #: lib/latexfonts:618
17514 msgid "CM Typewriter Light"
17515 msgstr "CM Typewriter Light"
17516
17517 #: lib/latexfonts:625
17518 msgid "Computer Modern Typewriter"
17519 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17520
17521 #: lib/latexfonts:631
17522 msgid "Courier"
17523 msgstr "Courier"
17524
17525 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17526 msgid "Libertine Mono"
17527 msgstr "Libertine Mono"
17528
17529 #: lib/latexfonts:653
17530 msgid "Latin Modern Typewriter"
17531 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17532
17533 #: lib/latexfonts:660
17534 msgid "LuxiMono"
17535 msgstr "LuxiMono"
17536
17537 #: lib/latexfonts:667
17538 msgid "Noto Mono"
17539 msgstr "Noto Mono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:674
17542 msgid "TeX Gyre Cursor"
17543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17544
17545 #: lib/latexfonts:680
17546 msgid "TX Typewriter"
17547 msgstr "TX Typewriter"
17548
17549 #: lib/latexfonts:692
17550 msgid "Crimson (New TX)"
17551 msgstr "Crimson (New TX)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:700
17554 msgid "Euler VM"
17555 msgstr "Euler VM"
17556
17557 #: lib/latexfonts:706
17558 msgid "URW Garamond (New TX)"
17559 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:714
17562 msgid "Iwona (Math)"
17563 msgstr "Iwona (Math)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:727
17566 msgid "Kurier (Math)"
17567 msgstr "Kurier (Math)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:740
17570 msgid "Libertine (New TX)"
17571 msgstr "Libertine (New TX)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:748
17574 msgid "Minion Pro (New TX)"
17575 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:757
17578 msgid "Times Roman (New TX)"
17579 msgstr "Times Roman (New TX)"
17580
17581 #: lib/encodings:50
17582 msgid "Unicode (utf8)"
17583 msgstr "Unicode (utf8)"
17584
17585 #: lib/encodings:55
17586 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17587 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17588
17589 #: lib/encodings:59
17590 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17591 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17592
17593 #: lib/encodings:62
17594 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17595 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17596
17597 #: lib/encodings:65
17598 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17599 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17600
17601 #: lib/encodings:68
17602 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17603 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17604
17605 #: lib/encodings:71
17606 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17607 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17608
17609 #: lib/encodings:75
17610 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17611 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17612
17613 #: lib/encodings:79
17614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17615 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17616
17617 #: lib/encodings:83
17618 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17619 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17620
17621 #: lib/encodings:86
17622 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17623 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17624
17625 #: lib/encodings:89
17626 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17627 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17628
17629 #: lib/encodings:92
17630 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17631 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17632
17633 #: lib/encodings:95
17634 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17635 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17636
17637 #: lib/encodings:98
17638 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17639 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17640
17641 #: lib/encodings:101
17642 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17643 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17644
17645 #: lib/encodings:104
17646 msgid "DOS (CP 437)"
17647 msgstr "DOS (CP 437)"
17648
17649 #: lib/encodings:108
17650 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17651 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17652
17653 #: lib/encodings:111
17654 msgid "Western European (CP 850)"
17655 msgstr "西欧語(CP 850)"
17656
17657 #: lib/encodings:114
17658 msgid "Central European (CP 852)"
17659 msgstr "中欧語(CP 852)"
17660
17661 #: lib/encodings:118
17662 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17663 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17664
17665 #: lib/encodings:123
17666 msgid "Western European (CP 858)"
17667 msgstr "西欧語(CP 858)"
17668
17669 #: lib/encodings:126
17670 msgid "Hebrew (CP 862)"
17671 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17672
17673 #: lib/encodings:129
17674 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17675 msgstr "北欧語(CP 865)"
17676
17677 #: lib/encodings:133
17678 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17679 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17680
17681 #: lib/encodings:136
17682 msgid "Central European (CP 1250)"
17683 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17684
17685 #: lib/encodings:140
17686 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17687 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17688
17689 #: lib/encodings:144
17690 msgid "Western European (CP 1252)"
17691 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17692
17693 #: lib/encodings:147
17694 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17695 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17696
17697 #: lib/encodings:151
17698 msgid "Arabic (CP 1256)"
17699 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17700
17701 #: lib/encodings:154
17702 msgid "Baltic (CP 1257)"
17703 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17704
17705 #: lib/encodings:158
17706 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17707 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17708
17709 #: lib/encodings:162
17710 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17711 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17712
17713 #: lib/encodings:166
17714 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17715 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17716
17717 #: lib/encodings:177
17718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17719 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17720
17721 #: lib/encodings:187
17722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17723 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17724
17725 #: lib/encodings:194
17726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17727 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17728
17729 #: lib/encodings:198
17730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17731 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17732
17733 #: lib/encodings:202
17734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17735 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17736
17737 #: lib/encodings:206
17738 msgid "Korean (EUC-KR)"
17739 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17740
17741 #: lib/encodings:210
17742 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17743 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17744
17745 #: lib/encodings:214
17746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17747 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17748
17749 #: lib/encodings:218
17750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17751 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17752
17753 #: lib/encodings:225
17754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17755 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17756
17757 #: lib/encodings:227
17758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17759 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17760
17761 #: lib/encodings:229
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17763 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:231
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17767 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17768
17769 #: lib/encodings:238
17770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17771 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17772
17773 #: lib/encodings:243
17774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17775 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17776
17777 #: lib/encodings:247
17778 msgid "ASCII"
17779 msgstr "ASCII"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17782 msgid "Array Environment|y"
17783 msgstr "Array環境|y"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17786 msgid "Cases Environment|C"
17787 msgstr "Cases環境|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17790 msgid "Aligned Environment|l"
17791 msgstr "Aligned環境|l"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17794 msgid "AlignedAt Environment|v"
17795 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17798 msgid "Gathered Environment|h"
17799 msgstr "Gathered環境|h"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17802 msgid "Split Environment|S"
17803 msgstr "Split環境|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17806 msgid "Delimiters...|r"
17807 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17810 msgid "Matrix...|x"
17811 msgstr "行列(X)...|X"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17814 msgid "Macro|o"
17815 msgstr "マクロ(O)|O"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17818 msgid "AMS align Environment|a"
17819 msgstr "AMS align環境|A"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17822 msgid "AMS alignat Environment|t"
17823 msgstr "AMS alignat環境|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17826 msgid "AMS flalign Environment|f"
17827 msgstr "AMS flalign環境|f"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17830 msgid "AMS gather Environment|g"
17831 msgstr "AMS gather環境|g"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17834 msgid "AMS multline Environment|m"
17835 msgstr "AMS multline環境|m"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17838 msgid "Inline Formula|I"
17839 msgstr "行内数式(I)|I"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17842 msgid "Displayed Formula|D"
17843 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17846 msgid "Eqnarray Environment|E"
17847 msgstr "Eqnarray環境|E"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17850 msgid "AMS Environment|A"
17851 msgstr "AMS環境|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17854 msgid "Number Whole Formula|N"
17855 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17858 msgid "Number This Line|u"
17859 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17862 msgid "Equation Label|L"
17863 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17866 msgid "Copy as Reference|R"
17867 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17870 msgid "Split Cell|C"
17871 msgstr "セルを分割(C)|C"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17874 msgid "Insert|s"
17875 msgstr "挿入(S)|S"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Rows & Columns| "
17880 msgstr "行と列(C)|C"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17883 msgid "Add Line Above|o"
17884 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17887 msgid "Add Line Below|B"
17888 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17891 msgid "Delete Line Above|v"
17892 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17895 msgid "Delete Line Below|w"
17896 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17899 msgid "Add Line to Left"
17900 msgstr "左に罫線を追加"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17903 msgid "Add Line to Right"
17904 msgstr "右に罫線を追加"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
17907 msgid "Delete Line to Left"
17908 msgstr "左の罫線を削除"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
17911 msgid "Delete Line to Right"
17912 msgstr "右の罫線を削除"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17915 msgid "Show Math Toolbar"
17916 msgstr "数式ツールバーを表示"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
17919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17920 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17923 msgid "Show Table Toolbar"
17924 msgstr "表ツールバーを表示"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17927 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17928 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
17931 msgid "Next Cross-Reference|N"
17932 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17935 msgid "Go to Label|G"
17936 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17939 msgid "<Reference>|R"
17940 msgstr "<参照(R)>|R"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17943 msgid "(<Reference>)|e"
17944 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17947 msgid "<Page>|P"
17948 msgstr "<ページ(P)>|P"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17951 msgid "On Page <Page>|O"
17952 msgstr "On page <ページ>|O"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17955 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17956 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17959 msgid "Formatted Reference|t"
17960 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17963 msgid "Textual Reference|x"
17964 msgstr "名称参照(X)|X"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17967 msgid "Label Only|L"
17968 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Plural|a"
17973 msgstr "複数形"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Capitalize|C"
17978 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
17993 msgid "Settings...|S"
17994 msgstr "設定(S)...|S"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
17997 msgid "Go Back|G"
17998 msgstr "戻る(G)|G"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18001 msgid "Copy as Reference|C"
18002 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18005 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18006 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18009 msgid "Open Inset|O"
18010 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18013 msgid "Close Inset|C"
18014 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18018 msgid "Dissolve Inset|D"
18019 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18022 msgid "Show Label|L"
18023 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18026 msgid "Frameless|l"
18027 msgstr "枠なし(L)|L"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18030 msgid "Simple Frame|F"
18031 msgstr "簡素な枠(F)|F"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18035 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18038 msgid "Oval, Thin|a"
18039 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18042 msgid "Oval, Thick|v"
18043 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18046 msgid "Drop Shadow|w"
18047 msgstr "影付き(W)|W"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18050 msgid "Shaded Background|B"
18051 msgstr "影付き背景(B)|B"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18054 msgid "Double Frame|u"
18055 msgstr "二重枠(U)|U"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18058 msgid "LyX Note|N"
18059 msgstr "LyX註釈(N)|N"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18062 msgid "Comment|m"
18063 msgstr "コメント(M)|M"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18066 msgid "Greyed Out|G"
18067 msgstr "淡色表示(G)|G"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18070 msgid "Open All Notes|A"
18071 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18074 msgid "Close All Notes|l"
18075 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Phantom|P"
18079 msgstr "埋め草(P)|P"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Horizontal Phantom|H"
18083 msgstr "水平埋め草(H)|H"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "Vertical Phantom|V"
18087 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18090 msgid "Interword Space|w"
18091 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18094 msgid "Protected Space|o"
18095 msgstr "保護された空白(O)|O"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18098 msgid "Visible Space|a"
18099 msgstr "可視空白(A)|A"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18102 msgid "Thin Space|T"
18103 msgstr "小空白(T)|T"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18106 msgid "Negative Thin Space|N"
18107 msgstr "負の空白(N)|N"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18111 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18115 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18118 msgid "Quad Space|Q"
18119 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18122 msgid "Double Quad Space|u"
18123 msgstr "2分の1空白(U)|U"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18126 msgid "Horizontal Fill|F"
18127 msgstr "水平フィル(F)|F"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18131 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18135 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18139 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18143 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18147 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18151 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18155 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18158 msgid "Custom Length|C"
18159 msgstr "長さを設定(C)|C"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18162 msgid "Medium Space|M"
18163 msgstr "中空白(M)|M"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18166 msgid "Thick Space|h"
18167 msgstr "大空白(H)|H"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18170 msgid "Negative Medium Space|u"
18171 msgstr "負の中空白(U)|U"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18174 msgid "Negative Thick Space|i"
18175 msgstr "負の大空白(I)|I"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18178 msgid "DefSkip|D"
18179 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18182 msgid "SmallSkip|S"
18183 msgstr "小スキップ(S)|S"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18186 msgid "MedSkip|M"
18187 msgstr "中スキップ(M)|M"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18190 msgid "BigSkip|B"
18191 msgstr "大スキップ(B)|B"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18194 msgid "VFill|F"
18195 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18198 msgid "Custom|C"
18199 msgstr "任意設定(C)|C"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18202 msgid "Settings...|e"
18203 msgstr "設定(E)...|E"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18206 msgid "Include|c"
18207 msgstr "内包(include)|c"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18210 msgid "Input|p"
18211 msgstr "入力(input)|p"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18214 msgid "Verbatim|V"
18215 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18219 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18222 msgid "Listing|L"
18223 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18226 msgid "Edit Included File...|E"
18227 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18230 msgid "New Page|N"
18231 msgstr "新規頁(N)|N"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18234 msgid "Page Break|a"
18235 msgstr "改頁(A)|A"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18238 msgid "Clear Page|C"
18239 msgstr "改段改頁(C)|C"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18242 msgid "Clear Double Page|D"
18243 msgstr "改段改丁(D)|D"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18246 msgid "Ragged Line Break|R"
18247 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18250 msgid "Justified Line Break|J"
18251 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18254 msgid "Plain Separator|P"
18255 msgstr "環境区切り(P)|P"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18258 msgid "Paragraph Break|B"
18259 msgstr "段落区切り(B)|B"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18262 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18263 msgid "Cut"
18264 msgstr "切り取り"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18267 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18268 msgid "Copy"
18269 msgstr "コピー"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18272 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18274 msgid "Paste"
18275 msgstr "貼り付け"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18278 msgid "Paste Recent|e"
18279 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18282 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18283 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18286 msgid "Forward Search|F"
18287 msgstr "順検索(F)|F"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18290 msgid "Move Paragraph Up|o"
18291 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18294 msgid "Move Paragraph Down|v"
18295 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18298 msgid "Promote Section|r"
18299 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18302 msgid "Demote Section|m"
18303 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18306 msgid "Move Section Down|D"
18307 msgstr "節を下げる(D)|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18310 msgid "Move Section Up|U"
18311 msgstr "節を上げる(U)|U"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18314 msgid "Insert Regular Expression"
18315 msgstr "正規表現を挿入"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18318 msgid "Accept Change|c"
18319 msgstr "変更を承認(C)|C"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18322 msgid "Reject Change|j"
18323 msgstr "変更を却下(J)|J"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18326 msgid "Apply Last Text Style|A"
18327 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18330 msgid "Text Style|x"
18331 msgstr "文字様式(X)|X"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18334 msgid "Paragraph Settings...|P"
18335 msgstr "段落設定(P)...|P"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18340 msgstr "画像グループ"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18343 msgid "Fullscreen Mode"
18344 msgstr "全画面表示"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18347 msgid "Close Current View"
18348 msgstr "現在の表示を閉じる"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18351 msgid "Anything|A"
18352 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18355 msgid "Anything Non-Empty|o"
18356 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18359 msgid "Any Word|W"
18360 msgstr "任意の単語(W)|W"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18363 msgid "Any Number|N"
18364 msgstr "任意の数字(N)|N"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18367 msgid "User Defined|U"
18368 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18371 msgid "Append Argument"
18372 msgstr "引数を追加"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18375 msgid "Remove Last Argument"
18376 msgstr "最後の引数を削除"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18379 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18380 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18383 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18384 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18387 msgid "Insert Optional Argument"
18388 msgstr "非必須引数を挿入"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18391 msgid "Remove Optional Argument"
18392 msgstr "非必須引数を削除"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18395 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18396 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18399 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18400 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18403 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18404 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18407 msgid "Reload|R"
18408 msgstr "再読込(R)|R"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18412 msgid "Edit Externally...|x"
18413 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18416 msgid "Top|T"
18417 msgstr "上(T)|T"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18420 msgid "Bottom|B"
18421 msgstr "下(B)|B"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18424 msgid "Left|L"
18425 msgstr "左(L)|L"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18428 msgid "Right|R"
18429 msgstr "右(R)|R"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18432 msgid "Left|f"
18433 msgstr "左(F)|F"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18436 msgid "Center|C"
18437 msgstr "中央(C)|C"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18440 msgid "Right|h"
18441 msgstr "右(H)|H"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18444 msgid "Decimal"
18445 msgstr "小数点"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18448 msgid "Multicolumn|u"
18449 msgstr "連結列(U)|U"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18452 msgid "Multirow|w"
18453 msgstr "連結行(W)|W"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18456 msgid "Append Row|A"
18457 msgstr "行を追加(A)|A"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18460 msgid "Delete Row|D"
18461 msgstr "行を削除(D)|D"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18464 msgid "Copy Row|o"
18465 msgstr "行をコピー(O)|O"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18468 msgid "Move Row Up"
18469 msgstr "行を上げる"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18472 msgid "Move Row Down"
18473 msgstr "行を下げる"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18476 msgid "Append Column|p"
18477 msgstr "列を追加(P)|P"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18480 msgid "Delete Column|e"
18481 msgstr "列を削除(E)|E"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18484 msgid "Copy Column|y"
18485 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18488 msgid "Move Column Right|v"
18489 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18492 msgid "Move Column Left"
18493 msgstr "列を左に移動"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18496 msgid "Multi-page Table|g"
18497 msgstr "多頁表(G)|G"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18500 msgid "Formal Style|m"
18501 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18504 msgid "Borders|d"
18505 msgstr "罫線(D)|D"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18508 msgid "Alignment|i"
18509 msgstr "配置(I)|I"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18512 msgid "Columns/Rows|C"
18513 msgstr "列/行(C)|C"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18516 msgid "File|F"
18517 msgstr "ファイル(F)|F"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18520 msgid "Path|P"
18521 msgstr "パス(P)|P"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18524 msgid "Class|C"
18525 msgstr "クラス(C)|C"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18528 msgid "File Revision|R"
18529 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18532 msgid "Tree Revision|T"
18533 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18536 msgid "Revision Author|A"
18537 msgstr "改訂者(A)|A"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18540 msgid "Revision Date|D"
18541 msgstr "改訂日付(D)|D"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18544 msgid "Revision Time|i"
18545 msgstr "改訂時間(I)|I"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18548 msgid "LyX Version|X"
18549 msgstr "LyXバージョン|X"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18552 msgid "Document Info|D"
18553 msgstr "文書情報(D)|D"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18556 msgid "Copy Text|o"
18557 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18560 msgid "Activate Branch|A"
18561 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18564 msgid "Deactivate Branch|e"
18565 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18568 msgid "Activate Branch in Master|M"
18569 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18572 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18573 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18576 msgid "Invert Inset|I"
18577 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18580 msgid "Add Unknown Branch|w"
18581 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18584 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18585 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18588 msgid "All Indexes|A"
18589 msgstr "全索引(A)|A"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18592 msgid "Subindex|b"
18593 msgstr "下位索引(B)|B"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18596 msgid "Reject Change|R"
18597 msgstr "変更を却下(R)|R"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18600 msgid "Promote Section|P"
18601 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18604 msgid "Demote Section|D"
18605 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18608 msgid "Move Section Down|w"
18609 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18612 msgid "Select Section|S"
18613 msgstr "節を選択(S)|S"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18616 msgid "Wrap by Preview|y"
18617 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18620 #, fuzzy
18621 msgid "End Editing Externally...|e"
18622 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18625 msgid "Lock Toolbars|L"
18626 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18629 msgid "Small-sized Icons"
18630 msgstr "小アイコン"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18633 msgid "Normal-sized Icons"
18634 msgstr "中アイコン"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18637 msgid "Big-sized Icons"
18638 msgstr "大アイコン"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18641 msgid "Huge-sized Icons"
18642 msgstr "特大アイコン"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18645 msgid "Giant-sized Icons"
18646 msgstr "巨大アイコン"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18649 msgid "Edit|E"
18650 msgstr "編集(E)|E"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18653 msgid "View|V"
18654 msgstr "表示(V)|V"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18657 msgid "Insert|I"
18658 msgstr "挿入(I)|I"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18661 msgid "Navigate|N"
18662 msgstr "移動(N)|N"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18665 msgid "Document|D"
18666 msgstr "文書(D)|D"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18669 msgid "Tools|T"
18670 msgstr "ツール(T)|T"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18673 msgid "Help|H"
18674 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18677 msgid "New|N"
18678 msgstr "新規(N)|N"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18681 msgid "New from Template...|m"
18682 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18685 msgid "Open...|O"
18686 msgstr "開く(O)|O"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18689 msgid "Open Recent|t"
18690 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18693 msgid "Close|C"
18694 msgstr "閉じる(C)|C"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18697 msgid "Close All"
18698 msgstr "すべて閉じる"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18701 msgid "Save|S"
18702 msgstr "保存(S)|S"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18705 msgid "Save As...|A"
18706 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18709 msgid "Save All|l"
18710 msgstr "全て保存(L)|L"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18713 msgid "Revert to Saved|R"
18714 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18717 msgid "Version Control|V"
18718 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18721 msgid "Import|I"
18722 msgstr "読み込み(I)|I"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18725 msgid "Export|E"
18726 msgstr "書き出し(E)|E"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18729 msgid "Fax...|F"
18730 msgstr "ファックス(F)...|F"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18733 msgid "New Window|W"
18734 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18737 msgid "Close Window|d"
18738 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18741 msgid "Exit|x"
18742 msgstr "終了(X)|X"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18745 msgid "Register...|R"
18746 msgstr "登録(R)...|R"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18749 msgid "Check In Changes...|I"
18750 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18753 msgid "Check Out for Edit|O"
18754 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18757 msgid "Copy|p"
18758 msgstr "コピー(P)|P"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18761 msgid "Rename|R"
18762 msgstr "改名(R)|R"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18765 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18766 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18769 msgid "Revert to Repository Version|v"
18770 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18773 msgid "Undo Last Check In|U"
18774 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18777 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18778 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18781 msgid "Show History...|H"
18782 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18785 msgid "Use Locking Property|L"
18786 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18789 msgid "Export As...|s"
18790 msgstr "書き出し(S)|S"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18793 msgid "More Formats & Options...|r"
18794 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18797 msgid "Undo|U"
18798 msgstr "元に戻す(U)|U"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18801 msgid "Redo|R"
18802 msgstr "やり直す(R)|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18805 msgid "Paste Special"
18806 msgstr "特別な貼り付け"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18809 msgid "Select Whole Inset"
18810 msgstr "差込枠全体を選択"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18813 msgid "Select All"
18814 msgstr "全てを選択"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18817 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18818 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18821 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18822 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18825 msgid "Text Style|S"
18826 msgstr "文字様式(S)|S"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18829 msgid "Table|T"
18830 msgstr "表(T)|T"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18833 msgid "Math|M"
18834 msgstr "数式(M)|M"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18837 msgid "Rows & Columns|C"
18838 msgstr "行と列(C)|C"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18841 msgid "Increase List Depth|I"
18842 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18845 msgid "Decrease List Depth|D"
18846 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18849 msgid "Dissolve Inset"
18850 msgstr "差込枠を解体する"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18853 msgid "TeX Code Settings...|C"
18854 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18857 msgid "Float Settings...|a"
18858 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18861 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18862 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18865 msgid "Note Settings...|N"
18866 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18869 msgid "Phantom Settings...|h"
18870 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18873 msgid "Branch Settings...|B"
18874 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18877 msgid "Box Settings...|x"
18878 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18881 msgid "Index Entry Settings...|y"
18882 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18885 msgid "Index Settings...|x"
18886 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18889 msgid "Info Settings...|n"
18890 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18893 msgid "Listings Settings...|g"
18894 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18897 msgid "Table Settings...|a"
18898 msgstr "表の設定(A)...|A"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18901 msgid "Paste from HTML|H"
18902 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18905 msgid "Paste from LaTeX|L"
18906 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18909 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18910 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18913 msgid "Paste as PDF"
18914 msgstr "PDFとして貼り付け"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18917 msgid "Paste as PNG"
18918 msgstr "PNGとして貼り付け"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18921 msgid "Paste as JPEG"
18922 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18925 msgid "Paste as EMF"
18926 msgstr "EMFとして貼り付け"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18929 msgid "Plain Text|T"
18930 msgstr "平文(T)|T"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18933 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18934 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18937 msgid "Selection|S"
18938 msgstr "選択(S)|S"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18941 msgid "Selection, Join Lines|i"
18942 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18945 msgid "Dissolve Text Style"
18946 msgstr "文字様式を解除"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18949 msgid "Customized...|C"
18950 msgstr "任意設定(C)...|C"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18953 msgid "Capitalize|a"
18954 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18957 msgid "Uppercase|U"
18958 msgstr "大文字(U)|U"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18961 msgid "Lowercase|L"
18962 msgstr "小文字(L)|L"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18965 msgid "Formal Style|F"
18966 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18969 msgid "Multicolumn|M"
18970 msgstr "連結列(M)|M"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18973 msgid "Multirow|u"
18974 msgstr "連結行(U)|U"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18977 msgid "Top Line|T"
18978 msgstr "上の罫線(T)|T"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18981 msgid "Bottom Line|B"
18982 msgstr "下の罫線(B)|B"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18985 msgid "Left Line|L"
18986 msgstr "左の罫線(L)|L"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18989 msgid "Right Line|R"
18990 msgstr "右の罫線(R)|R"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18993 msgid "Top|p"
18994 msgstr "上(P)|P"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18997 msgid "Middle|i"
18998 msgstr "中央(I)|I"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19001 msgid "Bottom|o"
19002 msgstr "下(O)|O"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19005 msgid "Middle|M"
19006 msgstr "中央(M)|M"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19009 msgid "Add Row|A"
19010 msgstr "行を追加(A)|A"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19013 msgid "Add Column|u"
19014 msgstr "列を追加(U)|U"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19017 msgid "Copy Column|p"
19018 msgstr "列をコピー(P)|P"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19021 msgid "Change Limits Type|L"
19022 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19025 msgid "Macro Definition"
19026 msgstr "マクロ定義"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19029 msgid "Change Formula Type|F"
19030 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19033 msgid "Text Style|T"
19034 msgstr "文字様式(T)|T"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19037 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19038 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19041 msgid "Add Line Above|A"
19042 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19045 msgid "Delete Line Above|D"
19046 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19049 msgid "Delete Line Below|e"
19050 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19053 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19054 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19057 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19058 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19061 msgid "Default|t"
19062 msgstr "既定値(T)|T"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19065 msgid "Display|D"
19066 msgstr "別行立て形式(D)|D"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19069 msgid "Inline|I"
19070 msgstr "行内形式(I)|I"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19073 msgid "Math Normal Font|N"
19074 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19077 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19078 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19081 msgid "Math Formal Script Family|o"
19082 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19085 msgid "Math Fraktur Family|F"
19086 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19089 msgid "Math Roman Family|R"
19090 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19093 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19094 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19097 msgid "Math Bold Series|B"
19098 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19101 msgid "Text Normal Font|T"
19102 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19105 msgid "Text Roman Family"
19106 msgstr "ローマン体テキストフォント"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19109 msgid "Text Sans Serif Family"
19110 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19113 msgid "Text Typewriter Family"
19114 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19117 msgid "Text Bold Series"
19118 msgstr "ボールド体テキストフォント"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19121 msgid "Text Medium Series"
19122 msgstr "細字テキストフォント"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19125 msgid "Text Italic Shape"
19126 msgstr "テキストイタリック体"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19129 msgid "Text Small Caps Shape"
19130 msgstr "テキストSmall Caps体"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19133 msgid "Text Slanted Shape"
19134 msgstr "テキスト斜字体"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19137 msgid "Text Upright Shape"
19138 msgstr "テキストUpright体"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19141 msgid "Octave|O"
19142 msgstr "Octave|O"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19145 msgid "Maxima|M"
19146 msgstr "Maxima|M"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19149 msgid "Mathematica|a"
19150 msgstr "Mathematica|a"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19153 msgid "Maple, Simplify|S"
19154 msgstr "Maple, Simplify|S"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19157 msgid "Maple, Factor|F"
19158 msgstr "Maple, Factor|F"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19161 msgid "Maple, Evalm|E"
19162 msgstr "Maple, Evalm|E"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19165 msgid "Maple, Evalf|v"
19166 msgstr "Maple, Evalf|v"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19169 msgid "Open All Insets|O"
19170 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19173 msgid "Close All Insets|C"
19174 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19177 msgid "Unfold Math Macro|n"
19178 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19181 msgid "Fold Math Macro|d"
19182 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19185 msgid "Outline Pane|u"
19186 msgstr "文書構造面(U)|U"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19189 msgid "Code Preview Pane|P"
19190 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19193 msgid "Messages Pane|g"
19194 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19197 msgid "Toolbars|b"
19198 msgstr "ツールバー(B)|B"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19201 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19202 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19205 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19206 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19209 msgid "Close Current View|w"
19210 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19213 msgid "Fullscreen|l"
19214 msgstr "全画面表示(L)|L"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19217 msgid "Math|h"
19218 msgstr "数式(H)|H"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19221 msgid "Special Character|p"
19222 msgstr "特殊文字(P)|P"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19225 msgid "Formatting|o"
19226 msgstr "整形(O)|O"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19229 msgid "List / TOC|i"
19230 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19233 msgid "Float|a"
19234 msgstr "フロート(A)|A"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19237 msgid "Note|N"
19238 msgstr "註釈(N)|N"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19241 msgid "Branch|B"
19242 msgstr "派生枝(B)|B"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19245 msgid "Custom Insets"
19246 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19249 msgid "File|e"
19250 msgstr "ファイル(E)|E"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19253 msgid "Box[[Menu]]|x"
19254 msgstr "ボックス(X)|X"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19257 msgid "Citation...|C"
19258 msgstr "文献引用(C)...|C"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19261 msgid "Cross-Reference...|R"
19262 msgstr "相互参照(R)...|R"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19265 msgid "Label...|L"
19266 msgstr "ラベル(L)...|L"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19269 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19270 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19273 msgid "Table...|T"
19274 msgstr "表(T)...|T"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19277 msgid "Graphics...|G"
19278 msgstr "画像(G)...|G"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19281 msgid "URL|U"
19282 msgstr "URL...|U"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19285 msgid "Hyperlink...|k"
19286 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19289 msgid "Footnote|F"
19290 msgstr "脚註(F)|F"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19293 msgid "Marginal Note|M"
19294 msgstr "傍註(M)|M"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19297 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19298 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19301 msgid "TeX Code"
19302 msgstr "TeXコード"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19305 msgid "Preview|w"
19306 msgstr "プレビュー(W)|W"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19309 msgid "Symbols...|b"
19310 msgstr "記号(B)...|B"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19313 msgid "Ellipsis|i"
19314 msgstr "省略符号(I)|I"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19317 msgid "End of Sentence|E"
19318 msgstr "句点(E)|E"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19321 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19322 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19325 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19326 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19329 msgid "Protected Hyphen|y"
19330 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19333 msgid "Breakable Slash|a"
19334 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19337 msgid "Visible Space|V"
19338 msgstr "可視空白(V)|V"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19341 msgid "Menu Separator|M"
19342 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19345 msgid "Phonetic Symbols|P"
19346 msgstr "発音記号(P)|P"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19349 msgid "Logos|L"
19350 msgstr "ロゴ(L)|L"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19353 msgid "LyX Logo|L"
19354 msgstr "LyXロゴ|L"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19357 msgid "TeX Logo|T"
19358 msgstr "TeXロゴ|T"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19361 msgid "LaTeX Logo|a"
19362 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19365 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19366 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19369 msgid "Superscript|S"
19370 msgstr "上付き文字(S)|S"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19373 msgid "Subscript|u"
19374 msgstr "下付き文字(U)|U"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19377 msgid "Protected Space|P"
19378 msgstr "保護された空白(P)|P"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19381 msgid "Horizontal Space...|o"
19382 msgstr "横空白(O)...|O"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19385 msgid "Horizontal Line...|L"
19386 msgstr "水平線(L)|L"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19389 msgid "Vertical Space...|V"
19390 msgstr "縦空白(V)...|V"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19393 msgid "Phantom|m"
19394 msgstr "埋め草(M)|M"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19397 msgid "Hyphenation Point|H"
19398 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19401 msgid "Ligature Break|k"
19402 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19405 msgid "Optional Line Break|B"
19406 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19409 msgid "Display Formula|D"
19410 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19413 msgid "Numbered Formula|N"
19414 msgstr "付番数式(N)|N"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19417 msgid "Figure Wrap Float|F"
19418 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19421 msgid "Table Wrap Float|T"
19422 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19425 msgid "Table of Contents|C"
19426 msgstr "目次(C)|C"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19429 msgid "List of Listings|L"
19430 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19433 msgid "Nomenclature|N"
19434 msgstr "用語集(N)|N"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19437 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19438 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19441 msgid "LyX Document...|X"
19442 msgstr "LyX文書...|X"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19445 msgid "Plain Text...|T"
19446 msgstr "平文(T)...|T"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19449 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19450 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19453 msgid "External Material...|M"
19454 msgstr "外部素材(M)...|M"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19457 msgid "Child Document...|d"
19458 msgstr "子文書(D)...|D"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19461 msgid "Comment|C"
19462 msgstr "コメント(C)|C"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19465 msgid "Insert New Branch...|I"
19466 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19469 msgid "Change Tracking|C"
19470 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19473 msgid "Build Program|B"
19474 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19477 msgid "LaTeX Log|L"
19478 msgstr "LaTeXログ|L"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19481 msgid "Start Appendix Here|x"
19482 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19485 msgid "View Master Document|M"
19486 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19489 msgid "Update Master Document|a"
19490 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19493 msgid "Compressed|o"
19494 msgstr "圧縮(O)|O"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19497 msgid "Disable Editing|E"
19498 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19501 msgid "Track Changes|T"
19502 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Merge Changes...|M"
19506 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Accept Change|A"
19510 msgstr "変更を承認(A)|A"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19513 msgid "Accept All Changes|c"
19514 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19517 msgid "Reject All Changes|e"
19518 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19521 msgid "Show Changes in Output|S"
19522 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19525 msgid "Bookmarks|B"
19526 msgstr "しおり(B)|B"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19529 msgid "Next Note|N"
19530 msgstr "次の註釈(N)|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19533 msgid "Next Change|C"
19534 msgstr "次の変更点(C)|C"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19537 msgid "Next Cross-Reference|R"
19538 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19541 msgid "Go to Label|L"
19542 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19545 msgid "Save Bookmark 1|S"
19546 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19549 msgid "Save Bookmark 2"
19550 msgstr "しおり2を保存"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19553 msgid "Save Bookmark 3"
19554 msgstr "しおり3を保存"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19557 msgid "Save Bookmark 4"
19558 msgstr "しおり4を保存"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Save Bookmark 5"
19562 msgstr "しおり5を保存"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19565 msgid "Clear Bookmarks|C"
19566 msgstr "しおり消去(C)|C"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19569 msgid "Navigate Back|B"
19570 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19573 msgid "Spellchecker...|S"
19574 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19577 msgid "Thesaurus...|T"
19578 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19581 msgid "Statistics...|a"
19582 msgstr "統計(A)...|A"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19585 msgid "Check TeX|h"
19586 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19589 msgid "TeX Information|I"
19590 msgstr "TeX情報(I)|I"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19593 msgid "Compare...|C"
19594 msgstr "比較(C)...|C"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19597 msgid "Reconfigure|R"
19598 msgstr "環境構成(R)|R"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19601 msgid "Preferences...|P"
19602 msgstr "設定(P)...|P"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19605 msgid "Introduction|I"
19606 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19609 msgid "Tutorial|T"
19610 msgstr "入門篇(T)|T"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19613 msgid "User's Guide|U"
19614 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Additional Features|F"
19618 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Embedded Objects|O"
19622 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19625 msgid "Customization|C"
19626 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19629 msgid "Shortcuts|S"
19630 msgstr "捷径(S)|S"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19633 msgid "LyX Functions|y"
19634 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "LaTeX Configuration|L"
19638 msgstr "LaTeXの設定|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19641 msgid "Specific Manuals|p"
19642 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19645 msgid "About LyX|X"
19646 msgstr "LyXについて|X"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19649 msgid "Beamer Presentations|B"
19650 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19653 msgid "Braille|a"
19654 msgstr "点字(A)|A"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19657 msgid "Colored boxes|r"
19658 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19661 msgid "Feynman-diagram|F"
19662 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19665 msgid "Knitr|K"
19666 msgstr "Knitr|K"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19669 msgid "LilyPond|P"
19670 msgstr "LilyPond|P"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19673 msgid "Linguistics|L"
19674 msgstr "言語学(L)|L"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19677 msgid "Multilingual Captions|C"
19678 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19681 msgid "Paralist|t"
19682 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19685 msgid "PDF comments|D"
19686 msgstr "PDFコメント(D)"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19689 msgid "PDF forms|o"
19690 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19693 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19694 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19697 msgid "Sweave|S"
19698 msgstr "Sweave|S"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19701 msgid "XY-pic|X"
19702 msgstr "XY-pic|X"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19705 msgid "New document"
19706 msgstr "新規文書"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19709 msgid "Open document"
19710 msgstr "文書を開く"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19713 msgid "Save document"
19714 msgstr "文書を保存"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19717 msgid "Check spelling"
19718 msgstr "スペルチェック"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19721 msgid "Spellcheck continuously"
19722 msgstr "連続スペルチェック"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19725 msgid "Undo"
19726 msgstr "元に戻す"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19729 msgid "Redo"
19730 msgstr "やり直す"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19733 msgid "Find and replace"
19734 msgstr "検索・置換"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19737 msgid "Find and replace (advanced)"
19738 msgstr "検索・置換(詳細)"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19741 msgid "Navigate back"
19742 msgstr "元の位置に戻る"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19745 msgid "Toggle emphasis"
19746 msgstr "強調の入切"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19749 msgid "Toggle noun"
19750 msgstr "Noun形式の入切"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19753 msgid "Apply last"
19754 msgstr "再適用"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19757 msgid "Insert math"
19758 msgstr "数式を挿入"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19761 msgid "Insert graphics"
19762 msgstr "画像を挿入"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19765 msgid "Insert table"
19766 msgstr "表を挿入"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19769 msgid "Toggle outline"
19770 msgstr "文書構造を入切"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19773 msgid "Toggle math toolbar"
19774 msgstr "数式ツールバーを入切"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19777 msgid "Toggle table toolbar"
19778 msgstr "表ツールバーを入切"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19781 msgid "Toggle review toolbar"
19782 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19785 msgid "View/Update"
19786 msgstr "表示/更新"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19789 msgid "View"
19790 msgstr "表示"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19793 msgid "Update"
19794 msgstr "更新"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19797 msgid "View master document"
19798 msgstr "親文書を表示"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19801 msgid "Update master document"
19802 msgstr "親文書を更新"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19806 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19809 msgid "View other formats"
19810 msgstr "他の形式を表示"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19813 msgid "Update other formats"
19814 msgstr "他の形式を更新"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19817 msgid "Extra"
19818 msgstr "追加"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19821 msgid "Numbered list"
19822 msgstr "箇条書き(連番)"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19825 msgid "Itemized list"
19826 msgstr "箇条書き(記号)"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19829 msgid "Increase depth"
19830 msgstr "階層を下げる"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19833 msgid "Decrease depth"
19834 msgstr "階層を上げる"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19837 msgid "Insert figure float"
19838 msgstr "図フロートの挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19841 msgid "Insert table float"
19842 msgstr "表フロートの挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19845 msgid "Insert label"
19846 msgstr "ラベルを挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19849 msgid "Insert cross-reference"
19850 msgstr "相互参照を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19853 msgid "Insert citation"
19854 msgstr "書誌情報を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19857 msgid "Insert index entry"
19858 msgstr "索引登録"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19861 msgid "Insert nomenclature entry"
19862 msgstr "用語集登録"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19865 msgid "Insert footnote"
19866 msgstr "脚註を挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19869 msgid "Insert margin note"
19870 msgstr "傍註を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19873 msgid "Insert LyX note"
19874 msgstr "LyX註釈を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19877 msgid "Insert box"
19878 msgstr "ボックスを挿入"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19881 msgid "Insert hyperlink"
19882 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19885 msgid "Insert TeX code"
19886 msgstr "TeXコードを挿入"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19889 msgid "Insert math macro"
19890 msgstr "数式マクロを挿入"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19893 msgid "Include file"
19894 msgstr "ファイルを取り込む"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19897 msgid "Text style"
19898 msgstr "文字様式"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19901 msgid "Paragraph settings"
19902 msgstr "段落設定"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19905 msgid "Add row"
19906 msgstr "行を追加"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19909 msgid "Add column"
19910 msgstr "列を追加"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19913 msgid "Delete row"
19914 msgstr "行を削除"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19917 msgid "Delete column"
19918 msgstr "列を削除"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19921 msgid "Move row up"
19922 msgstr "行を上げる"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19925 msgid "Move column left"
19926 msgstr "列を左に移動する"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19929 msgid "Move row down"
19930 msgstr "行を下げる"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19933 msgid "Move column right"
19934 msgstr "列を右に移動する"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19937 msgid "Set top line"
19938 msgstr "上罫線を描画"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19941 msgid "Set bottom line"
19942 msgstr "下罫線を描画"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19945 msgid "Set left line"
19946 msgstr "左罫線を描画"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19949 msgid "Set right line"
19950 msgstr "右罫線を描画"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19953 msgid "Set border lines"
19954 msgstr "罫線の設定"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19957 msgid "Set all lines"
19958 msgstr "全ての罫線を描画"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Set inner lines"
19963 msgstr "罫線の設定"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19966 msgid "Unset all lines"
19967 msgstr "全ての罫線を消去"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19970 msgid "Align left"
19971 msgstr "左に揃える"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19974 msgid "Align center"
19975 msgstr "中央に揃える"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19978 msgid "Align right"
19979 msgstr "右に揃える"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19982 msgid "Align on decimal"
19983 msgstr "小数点で揃える"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19986 msgid "Align top"
19987 msgstr "上に揃える"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19990 msgid "Align middle"
19991 msgstr "中央に揃える"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19994 msgid "Align bottom"
19995 msgstr "下に揃える"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19998 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19999 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20002 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20003 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20006 msgid "Set multi-column"
20007 msgstr "連結列にする"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20010 msgid "Set multi-row"
20011 msgstr "連結行にする"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20014 msgid "Math"
20015 msgstr "数式"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20018 msgid "Set display mode"
20019 msgstr "表示モードを設定"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20022 msgid "Subscript"
20023 msgstr "下付き文字"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20026 msgid "Insert square root"
20027 msgstr "ルートを挿入"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20030 msgid "Insert root"
20031 msgstr "ルートを挿入"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20034 msgid "Insert standard fraction"
20035 msgstr "標準分数を挿入"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20038 msgid "Insert sum"
20039 msgstr "和記号を挿入"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20042 msgid "Insert integral"
20043 msgstr "積分記号を挿入"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20046 msgid "Insert product"
20047 msgstr "積記号を挿入"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20050 msgid "Insert ( )"
20051 msgstr "( )を挿入"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20054 msgid "Insert [ ]"
20055 msgstr "[ ]を挿入"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20058 msgid "Insert { }"
20059 msgstr "{ }を挿入"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20062 msgid "Insert delimiters"
20063 msgstr "区分記号を挿入"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20066 msgid "Insert matrix"
20067 msgstr "行列を挿入"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20070 msgid "Insert cases environment"
20071 msgstr "Cases環境を挿入"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20074 msgid "Toggle math panels"
20075 msgstr "数式パネルを入切"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20078 msgid "Math Macros"
20079 msgstr "数式マクロ"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20082 msgid "Remove last argument"
20083 msgstr "最後の引数を削除"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20086 msgid "Append argument"
20087 msgstr "引数を追加"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20090 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20091 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20094 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20095 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20098 msgid "Remove optional argument"
20099 msgstr "非必須引数を削除"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20102 msgid "Insert optional argument"
20103 msgstr "非必須引数を挿入"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20106 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20107 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20110 msgid "Append argument eating from the right"
20111 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20114 msgid "Append optional argument eating from the right"
20115 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20118 msgid "Phonetic Symbols"
20119 msgstr "発音記号"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20122 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20123 msgstr "IPA肺気流子音"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20126 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20127 msgstr "IPA非肺気流子音"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20130 msgid "IPA Vowels"
20131 msgstr "IPA母音"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20134 msgid "IPA Other Symbols"
20135 msgstr "IPA記号"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20138 msgid "IPA Suprasegmentals"
20139 msgstr "IPA超分節素"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20142 msgid "IPA Diacritics"
20143 msgstr "IPA発音区別符"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20146 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20147 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20150 msgid "Command Buffer"
20151 msgstr "コマンドバッファ"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20154 msgid "Review[[Toolbar]]"
20155 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20158 msgid "Track changes"
20159 msgstr "変更を追跡"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20162 msgid "Show changes in output"
20163 msgstr "出力に変更を表示"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20166 msgid "Next change"
20167 msgstr "次の変更点"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20170 msgid "Accept change inside selection"
20171 msgstr "選択範囲の変更を承認"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20174 msgid "Reject change inside selection"
20175 msgstr "選択範囲の変更を却下"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20178 msgid "Merge changes"
20179 msgstr "変更を統合"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20182 msgid "Accept all changes"
20183 msgstr "全変更を承認"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20186 msgid "Reject all changes"
20187 msgstr "全変更を却下"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20190 msgid "Insert note"
20191 msgstr "註釈を挿入"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20194 msgid "Next note"
20195 msgstr "次の註釈"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20198 msgid "LyX Documentation Tools"
20199 msgstr "LyX文書化ツール"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20202 msgid "Info"
20203 msgstr "情報"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20206 msgid "Menu Separator"
20207 msgstr "メニュー区切り"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20210 msgid "LyX Logo"
20211 msgstr "LyXロゴ"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20214 msgid "TeX Logo"
20215 msgstr "TeXロゴ"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20218 msgid "LaTeX Logo"
20219 msgstr "LaTeXロゴ"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20222 msgid "LaTeX2e Logo"
20223 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20226 msgid "View Other Formats"
20227 msgstr "他の形式を表示"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20230 msgid "Update Other Formats"
20231 msgstr "他の形式を更新"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20234 msgid "Version Control"
20235 msgstr "バージョン管理"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20238 msgid "Register"
20239 msgstr "登録"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20242 msgid "Check-out for edit"
20243 msgstr "チェックアウトして編集"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20246 msgid "Check-in changes"
20247 msgstr "変更をチェックイン"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20250 msgid "View revision log"
20251 msgstr "更新ログを閲覧"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20254 msgid "Revert changes"
20255 msgstr "変更を破棄"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20258 msgid "Compare with older revision"
20259 msgstr "旧改訂と比較"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20262 msgid "Compare with last revision"
20263 msgstr "直近の改訂と比較"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20266 msgid "Insert Version Info"
20267 msgstr "バージョン情報を挿入"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20270 msgid "Use SVN file locking property"
20271 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20274 msgid "Update local directory from repository"
20275 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20278 msgid "Math Panels"
20279 msgstr "数式パネル"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20282 msgid "Math spacings"
20283 msgstr "数式の空白"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20286 msgid "Styles & classes"
20287 msgstr "スタイル&クラス"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20290 msgid "Fractions"
20291 msgstr "分数"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20295 msgid "Fonts"
20296 msgstr "フォント"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20299 msgid "Functions"
20300 msgstr "関数"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20303 msgid "Frame decorations"
20304 msgstr "上下装飾"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20307 msgid "Big operators"
20308 msgstr "大演算子"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20311 msgid "Miscellaneous"
20312 msgstr "その他"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20316 msgid "Arrows"
20317 msgstr "矢印"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20320 msgid "Arrows (extended)"
20321 msgstr "矢印(拡張)"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20324 msgid "Operators"
20325 msgstr "演算子"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20328 msgid "Operators (extended)"
20329 msgstr "演算子(拡張)"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20332 msgid "Relations"
20333 msgstr "関係子"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20336 msgid "Relations (extended)"
20337 msgstr "関係子(拡張)"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20340 msgid "Negative relations (extended)"
20341 msgstr "否定関係子(拡張)"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20344 msgid "Dots"
20345 msgstr "小点"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20348 msgid "Delimiters (fixed size)"
20349 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20352 msgid "Miscellaneous (extended)"
20353 msgstr "その他(拡張)"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20356 msgid "arccos"
20357 msgstr "arccos"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20360 msgid "arcsin"
20361 msgstr "arcsin"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20364 msgid "arctan"
20365 msgstr "arctan"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20368 msgid "arg"
20369 msgstr "arg"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20372 msgid "bmod"
20373 msgstr "bmod"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20376 msgid "cos"
20377 msgstr "cos"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20380 msgid "cosh"
20381 msgstr "cosh"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20384 msgid "cot"
20385 msgstr "cot"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20388 msgid "coth"
20389 msgstr "coth"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20392 msgid "csc"
20393 msgstr "csc"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20396 msgid "deg"
20397 msgstr "deg"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20400 msgid "det"
20401 msgstr "det"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20404 msgid "dim"
20405 msgstr "dim"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20408 msgid "exp"
20409 msgstr "exp"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20412 msgid "gcd"
20413 msgstr "gcd"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20416 msgid "hom"
20417 msgstr "hom"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20420 msgid "inf"
20421 msgstr "inf"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20424 msgid "ker"
20425 msgstr "ker"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20428 msgid "lg"
20429 msgstr "lg"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20432 msgid "lim"
20433 msgstr "lim"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20436 msgid "liminf"
20437 msgstr "liminf"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20440 msgid "limsup"
20441 msgstr "limsup"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20444 msgid "ln"
20445 msgstr "ln"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20448 msgid "log"
20449 msgstr "log"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20452 msgid "max"
20453 msgstr "max"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20456 msgid "min"
20457 msgstr "min"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20460 msgid "sec"
20461 msgstr "sec"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20464 msgid "sin"
20465 msgstr "sin"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20468 msgid "sinh"
20469 msgstr "sinh"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20472 msgid "sup"
20473 msgstr "sup"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20476 msgid "tan"
20477 msgstr "tan"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20480 msgid "tanh"
20481 msgstr "tanh"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20484 msgid "Pr"
20485 msgstr "Pr"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20488 msgid "Spacings"
20489 msgstr "空白"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20492 msgid "Thin space\t\\,"
20493 msgstr "小空白\t\\,"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20496 msgid "Medium space\t\\:"
20497 msgstr "中空白\t\\:"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20500 msgid "Thick space\t\\;"
20501 msgstr "大空白\t\\;"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20504 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20505 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20508 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20509 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20512 msgid "Negative space\t\\!"
20513 msgstr "負の空白\t\\!"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20516 msgid "Phantom\t\\phantom"
20517 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20520 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20521 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20524 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20525 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20528 msgid "Smash\t\\smash"
20529 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20532 msgid "Top smash\t\\smasht"
20533 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20536 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20537 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20540 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20541 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20544 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20545 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20548 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20549 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20552 msgid "Roots"
20553 msgstr "ルート"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20556 msgid "Square root\t\\sqrt"
20557 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20560 msgid "Other root\t\\root"
20561 msgstr "その他のルート\t\\root"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20564 msgid "Styles & Classes"
20565 msgstr "スタイル&クラス"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20568 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20569 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20572 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20573 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20576 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20577 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20580 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20581 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20584 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20585 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20588 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20589 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20592 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20593 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20596 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20597 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20600 msgid "Standard\t\\frac"
20601 msgstr "標準\t\\frac"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20604 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20605 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20608 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20609 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20612 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20613 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20616 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20617 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20620 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20621 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20624 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20625 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20628 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20629 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20632 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20633 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20636 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20637 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20640 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20641 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20644 msgid "Binomial\t\\binom"
20645 msgstr "二項係数\t\\binom"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20648 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20649 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20652 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20653 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20656 msgid "Roman\t\\mathrm"
20657 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20660 msgid "Bold\t\\mathbf"
20661 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20664 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20665 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20668 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20669 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20672 msgid "Italic\t\\mathit"
20673 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20676 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20677 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20680 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20681 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20685 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20689 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20693 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20697 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20700 msgid "ldots"
20701 msgstr "ldots"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20704 msgid "cdots"
20705 msgstr "cdots"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20708 msgid "vdots"
20709 msgstr "vdots"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20712 msgid "ddots"
20713 msgstr "ddots"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20716 msgid "iddots"
20717 msgstr "iddots"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20720 msgid "Frame Decorations"
20721 msgstr "上下装飾"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20724 msgid "hat"
20725 msgstr "hat"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20728 msgid "tilde"
20729 msgstr "tilde"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20732 msgid "bar"
20733 msgstr "bar"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20736 msgid "grave"
20737 msgstr "grave"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20740 msgid "dot"
20741 msgstr "dot"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20744 msgid "check"
20745 msgstr "check"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20748 msgid "widehat"
20749 msgstr "widehat"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20752 msgid "widetilde"
20753 msgstr "widetilde"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20756 msgid "utilde"
20757 msgstr "utilde"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20760 msgid "vec"
20761 msgstr "vec"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20764 msgid "acute"
20765 msgstr "acute"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20768 msgid "ddot"
20769 msgstr "ddot"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20772 msgid "dddot"
20773 msgstr "dddot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20776 msgid "ddddot"
20777 msgstr "ddddot"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20780 msgid "breve"
20781 msgstr "breve"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20784 msgid "mathring"
20785 msgstr "mathring"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20788 msgid "overline"
20789 msgstr "overline"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20792 msgid "overbrace"
20793 msgstr "overbrace"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20796 msgid "overleftarrow"
20797 msgstr "overleftarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20800 msgid "overrightarrow"
20801 msgstr "overrightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20804 msgid "overleftrightarrow"
20805 msgstr "overleftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20808 msgid "underline"
20809 msgstr "underline"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20812 msgid "underbrace"
20813 msgstr "underbrace"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20816 msgid "underleftarrow"
20817 msgstr "underleftarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20820 msgid "underrightarrow"
20821 msgstr "underrightarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20824 msgid "underleftrightarrow"
20825 msgstr "underleftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20828 msgid "cancel"
20829 msgstr "cancel"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20832 msgid "bcancel"
20833 msgstr "bcancel"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20836 msgid "xcancel"
20837 msgstr "xcancel"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20840 msgid "cancelto"
20841 msgstr "cancelto"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20846 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20851 msgstr "右横付き文字を挿入"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20856 msgstr "左横付き文字を挿入"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20861 msgstr "横付き文字を挿入"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20864 msgid "overset"
20865 msgstr "overset"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20868 msgid "underset"
20869 msgstr "underset"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20872 msgid "stackrel"
20873 msgstr "stackrel"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20876 msgid "stackrelthree"
20877 msgstr "stackrelthree"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20880 msgid "leftarrow"
20881 msgstr "leftarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20884 msgid "rightarrow"
20885 msgstr "rightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20888 msgid "downarrow"
20889 msgstr "downarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20892 msgid "uparrow"
20893 msgstr "uparrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20896 msgid "updownarrow"
20897 msgstr "updownarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20900 msgid "leftrightarrow"
20901 msgstr "leftrightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20904 msgid "Leftarrow"
20905 msgstr "Leftarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20908 msgid "Rightarrow"
20909 msgstr "Rightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20912 msgid "Downarrow"
20913 msgstr "Downarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20916 msgid "Uparrow"
20917 msgstr "Uparrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20920 msgid "Updownarrow"
20921 msgstr "Updownarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20924 msgid "Leftrightarrow"
20925 msgstr "Leftrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20928 msgid "Longleftrightarrow"
20929 msgstr "Longleftrightarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20932 msgid "Longleftarrow"
20933 msgstr "Longleftarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20936 msgid "Longrightarrow"
20937 msgstr "Longrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20940 msgid "longleftrightarrow"
20941 msgstr "longleftrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20944 msgid "longleftarrow"
20945 msgstr "longleftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20948 msgid "longrightarrow"
20949 msgstr "longrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20952 msgid "leftharpoondown"
20953 msgstr "leftharpoondown"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20956 msgid "rightharpoondown"
20957 msgstr "rightharpoondown"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20960 msgid "mapsto"
20961 msgstr "mapsto"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20964 msgid "longmapsto"
20965 msgstr "longmapsto"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20968 msgid "nwarrow"
20969 msgstr "nwarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20972 msgid "nearrow"
20973 msgstr "nearrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20976 msgid "leftharpoonup"
20977 msgstr "leftharpoonup"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20980 msgid "rightharpoonup"
20981 msgstr "rightharpoonup"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20984 msgid "hookleftarrow"
20985 msgstr "hookleftarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20988 msgid "hookrightarrow"
20989 msgstr "hookrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20992 msgid "swarrow"
20993 msgstr "swarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20996 msgid "searrow"
20997 msgstr "searrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21000 msgid "rightleftharpoons"
21001 msgstr "rightleftharpoons"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21004 msgid "pm"
21005 msgstr "pm"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21008 msgid "cap"
21009 msgstr "cap"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21012 msgid "diamond"
21013 msgstr "diamond"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21016 msgid "oplus"
21017 msgstr "oplus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21020 msgid "mp"
21021 msgstr "mp"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21024 msgid "cup"
21025 msgstr "cup"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21028 msgid "bigtriangleup"
21029 msgstr "bigtriangleup"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21032 msgid "ominus"
21033 msgstr "ominus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21036 msgid "times"
21037 msgstr "times"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21040 msgid "uplus"
21041 msgstr "uplus"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21044 msgid "bigtriangledown"
21045 msgstr "bigtriangledown"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21048 msgid "otimes"
21049 msgstr "otimes"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21052 msgid "div"
21053 msgstr "div"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21056 msgid "sqcap"
21057 msgstr "sqcap"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21060 msgid "triangleright"
21061 msgstr "triangleright"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21064 msgid "oslash"
21065 msgstr "oslash"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21068 msgid "cdot"
21069 msgstr "cdot"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21072 msgid "sqcup"
21073 msgstr "sqcup"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21076 msgid "triangleleft"
21077 msgstr "triangleleft"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21080 msgid "odot"
21081 msgstr "odot"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21084 msgid "star"
21085 msgstr "star"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21088 msgid "ast"
21089 msgstr "ast"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21092 msgid "vee"
21093 msgstr "vee"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21096 msgid "amalg"
21097 msgstr "amalg"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21100 msgid "bigcirc"
21101 msgstr "bigcirc"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21104 msgid "setminus"
21105 msgstr "setminus"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21108 msgid "wedge"
21109 msgstr "wedge"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21112 msgid "dagger"
21113 msgstr "dagger"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21116 msgid "circ"
21117 msgstr "circ"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21120 msgid "bullet"
21121 msgstr "bullet"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21124 msgid "wr"
21125 msgstr "wr"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21128 msgid "ddagger"
21129 msgstr "ddagger"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21132 msgid "smallint"
21133 msgstr "smallint"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21136 msgid "leq"
21137 msgstr "leq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21140 msgid "geq"
21141 msgstr "geq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21144 msgid "equiv"
21145 msgstr "equiv"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21148 msgid "models"
21149 msgstr "models"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21152 msgid "prec"
21153 msgstr "prec"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21156 msgid "succ"
21157 msgstr "succ"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21160 msgid "sim"
21161 msgstr "sim"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21164 msgid "perp"
21165 msgstr "perp"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21168 msgid "preceq"
21169 msgstr "preceq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21172 msgid "succeq"
21173 msgstr "succeq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21176 msgid "simeq"
21177 msgstr "simeq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21180 msgid "mid"
21181 msgstr "mid"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21184 msgid "ll"
21185 msgstr "ll"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21188 msgid "gg"
21189 msgstr "gg"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21192 msgid "asymp"
21193 msgstr "asymp"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21196 msgid "parallel"
21197 msgstr "parallel"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21200 msgid "subset"
21201 msgstr "subset"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21204 msgid "supset"
21205 msgstr "supset"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21208 msgid "approx"
21209 msgstr "approx"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21212 msgid "smile"
21213 msgstr "smile"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21216 msgid "subseteq"
21217 msgstr "subseteq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21220 msgid "supseteq"
21221 msgstr "supseteq"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21224 msgid "cong"
21225 msgstr "cong"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21228 msgid "frown"
21229 msgstr "frown"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21232 msgid "sqsubseteq"
21233 msgstr "sqsubseteq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21236 msgid "sqsupseteq"
21237 msgstr "sqsupseteq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21240 msgid "doteq"
21241 msgstr "doteq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21244 msgid "neq"
21245 msgstr "neq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21248 msgid "in[[math relation]]"
21249 msgstr "in[[math relation]]"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21252 msgid "ni"
21253 msgstr "ni"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21256 msgid "propto"
21257 msgstr "propto"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21260 msgid "notin"
21261 msgstr "notin"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21264 msgid "vdash"
21265 msgstr "vdash"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21268 msgid "dashv"
21269 msgstr "dashv"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21272 msgid "bowtie"
21273 msgstr "bowtie"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21276 msgid "iff"
21277 msgstr "iff"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21280 msgid "not"
21281 msgstr "not"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21284 msgid "land"
21285 msgstr "land"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21288 msgid "lor"
21289 msgstr "lor"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21292 msgid "lnot"
21293 msgstr "lnot"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21296 msgid "alpha"
21297 msgstr "alpha"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21300 msgid "beta"
21301 msgstr "beta"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21304 msgid "gamma"
21305 msgstr "gamma"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21308 msgid "delta"
21309 msgstr "delta"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21312 msgid "epsilon"
21313 msgstr "epsilon"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21316 msgid "varepsilon"
21317 msgstr "varepsilon"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21320 msgid "zeta"
21321 msgstr "zeta"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21324 msgid "eta"
21325 msgstr "eta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21328 msgid "theta"
21329 msgstr "theta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21332 msgid "vartheta"
21333 msgstr "vartheta"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21336 msgid "iota"
21337 msgstr "iota"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21340 msgid "kappa"
21341 msgstr "kappa"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21344 msgid "lambda"
21345 msgstr "lambda"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21348 msgid "mu"
21349 msgstr "mu"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21352 msgid "nu"
21353 msgstr "nu"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21356 msgid "xi"
21357 msgstr "xi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21360 msgid "pi"
21361 msgstr "pi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21364 msgid "varpi"
21365 msgstr "varpi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21368 msgid "rho"
21369 msgstr "rho"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21372 msgid "varrho"
21373 msgstr "varrho"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21376 msgid "sigma"
21377 msgstr "sigma"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21380 msgid "varsigma"
21381 msgstr "varsigma"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21384 msgid "tau"
21385 msgstr "tau"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21388 msgid "upsilon"
21389 msgstr "upsilon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21392 msgid "phi"
21393 msgstr "phi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21396 msgid "varphi"
21397 msgstr "varphi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21400 msgid "chi"
21401 msgstr "chi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21404 msgid "psi"
21405 msgstr "psi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21408 msgid "omega"
21409 msgstr "omega"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21412 msgid "Gamma"
21413 msgstr "Gamma"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21416 msgid "Delta"
21417 msgstr "Delta"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21420 msgid "Theta"
21421 msgstr "Theta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21424 msgid "Lambda"
21425 msgstr "Lambda"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21428 msgid "Xi"
21429 msgstr "Xi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21432 msgid "Pi"
21433 msgstr "Pi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21436 msgid "Sigma"
21437 msgstr "Sigma"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21440 msgid "Upsilon"
21441 msgstr "Upsilon"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21444 msgid "Phi"
21445 msgstr "Phi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21448 msgid "Psi"
21449 msgstr "Psi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21452 msgid "Omega"
21453 msgstr "Omega"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21456 msgid "varGamma"
21457 msgstr "varGamma"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21460 msgid "varDelta"
21461 msgstr "varDelta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21464 msgid "varTheta"
21465 msgstr "varTheta"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21468 msgid "varLambda"
21469 msgstr "varLambda"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21472 msgid "varXi"
21473 msgstr "varXi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21476 msgid "varPi"
21477 msgstr "varPi"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21480 msgid "varSigma"
21481 msgstr "varSigma"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21484 msgid "varUpsilon"
21485 msgstr "varUpsilon"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21488 msgid "varPhi"
21489 msgstr "varPhi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21492 msgid "varPsi"
21493 msgstr "varPsi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21496 msgid "varOmega"
21497 msgstr "varOmega"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21500 msgid "nabla"
21501 msgstr "nabla"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21504 msgid "partial"
21505 msgstr "partial"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21508 msgid "infty"
21509 msgstr "infty"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21512 msgid "prime"
21513 msgstr "prime"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21516 msgid "ell"
21517 msgstr "ell"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21520 msgid "emptyset"
21521 msgstr "emptyset"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21524 msgid "exists"
21525 msgstr "exists"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21528 msgid "forall"
21529 msgstr "forall"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21532 msgid "imath"
21533 msgstr "imath"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21536 msgid "jmath"
21537 msgstr "jmath"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21540 msgid "Re"
21541 msgstr "Re"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21544 msgid "Im"
21545 msgstr "Im"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21548 msgid "aleph"
21549 msgstr "aleph"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21552 msgid "wp"
21553 msgstr "wp"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21556 msgid "hbar"
21557 msgstr "hbar"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21560 msgid "angle"
21561 msgstr "angle"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21564 msgid "top"
21565 msgstr "top"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21568 msgid "bot"
21569 msgstr "bot"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21572 msgid "Vert"
21573 msgstr "Vert"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21576 msgid "neg"
21577 msgstr "neg"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21580 msgid "flat"
21581 msgstr "flat"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21584 msgid "natural"
21585 msgstr "natural"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21588 msgid "sharp"
21589 msgstr "sharp"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21592 msgid "surd"
21593 msgstr "surd"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21596 msgid "lhook"
21597 msgstr "lhook"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21600 msgid "rhook"
21601 msgstr "rhook"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21604 msgid "triangle"
21605 msgstr "triangle"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21608 msgid "diamondsuit"
21609 msgstr "diamondsuit"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21612 msgid "heartsuit"
21613 msgstr "heartsuit"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21616 msgid "clubsuit"
21617 msgstr "clubsuit"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21620 msgid "spadesuit"
21621 msgstr "spadesuit"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21624 msgid "textrm \\AA"
21625 msgstr "textrm \\AA"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21628 msgid "textrm \\O"
21629 msgstr "textrm \\O"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21632 msgid "mathcircumflex"
21633 msgstr "mathcircumflex"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21636 msgid "_"
21637 msgstr "_"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21640 msgid "textdegree"
21641 msgstr "textdegree"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21644 msgid "mathdollar"
21645 msgstr "mathdollar"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21648 msgid "mathparagraph"
21649 msgstr "mathparagraph"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21652 msgid "mathsection"
21653 msgstr "mathsection"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21656 msgid "mathrm T"
21657 msgstr "mathrm T"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21660 msgid "mathbb N"
21661 msgstr "mathbb N"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21664 msgid "mathbb Z"
21665 msgstr "mathbb Z"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21668 msgid "mathbb Q"
21669 msgstr "mathbb Q"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21672 msgid "mathbb R"
21673 msgstr "mathbb R"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21676 msgid "mathbb C"
21677 msgstr "mathbb C"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21680 msgid "mathbb H"
21681 msgstr "mathbb H"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21684 msgid "mathcal F"
21685 msgstr "mathcal F"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21688 msgid "mathcal L"
21689 msgstr "mathcal L"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21692 msgid "mathcal H"
21693 msgstr "mathcal H"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21696 msgid "mathcal O"
21697 msgstr "mathcal O"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21700 msgid "Big Operators"
21701 msgstr "大演算子"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21704 msgid "intop"
21705 msgstr "intop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21708 msgid "int"
21709 msgstr "int"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21712 msgid "iint"
21713 msgstr "iint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21716 msgid "iintop"
21717 msgstr "iintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21720 msgid "iiint"
21721 msgstr "iiint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21724 msgid "iiintop"
21725 msgstr "iiintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21728 msgid "iiiint"
21729 msgstr "iiiint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21732 msgid "iiiintop"
21733 msgstr "iiiintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21736 msgid "dotsint"
21737 msgstr "dotsint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21740 msgid "dotsintop"
21741 msgstr "dotsintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21744 msgid "idotsint"
21745 msgstr "idotsint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21748 msgid "oint"
21749 msgstr "oint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21752 msgid "ointop"
21753 msgstr "ointop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21756 msgid "oiint"
21757 msgstr "oiint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21760 msgid "oiintop"
21761 msgstr "oiintop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21764 msgid "ointctrclockwiseop"
21765 msgstr "ointctrclockwiseop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21768 msgid "ointctrclockwise"
21769 msgstr "ointctrclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21772 msgid "ointclockwiseop"
21773 msgstr "ointclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21776 msgid "ointclockwise"
21777 msgstr "ointclockwise"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21780 msgid "sqint"
21781 msgstr "sqint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21784 msgid "sqintop"
21785 msgstr "sqintop"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21788 msgid "sqiint"
21789 msgstr "sqiint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21792 msgid "sqiintop"
21793 msgstr "sqiintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21796 msgid "fint"
21797 msgstr "fint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21800 msgid "fintop"
21801 msgstr "fintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21804 msgid "landupint"
21805 msgstr "landupint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21808 msgid "landupintop"
21809 msgstr "landupintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21812 msgid "landdownint"
21813 msgstr "landdownint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21816 msgid "landdownintop"
21817 msgstr "landdownintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21820 msgid "varint"
21821 msgstr "varint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21824 msgid "varoint"
21825 msgstr "varoint"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21828 msgid "varoiint"
21829 msgstr "varoiint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21832 msgid "varoiintop"
21833 msgstr "varoiintop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21836 msgid "varointclockwise"
21837 msgstr "varointclockwise"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21840 msgid "varointclockwiseop"
21841 msgstr "varointclockwiseop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21844 msgid "varointctrclockwise"
21845 msgstr "varointctrclockwise"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21848 msgid "varointctrclockwiseop"
21849 msgstr "varointctrclockwiseop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21852 msgid "sum"
21853 msgstr "sum"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21856 msgid "prod"
21857 msgstr "prod"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21860 msgid "coprod"
21861 msgstr "coprod"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21864 msgid "bigsqcup"
21865 msgstr "bigsqcup"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21868 msgid "bigotimes"
21869 msgstr "bigotimes"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21872 msgid "bigodot"
21873 msgstr "bigodot"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21876 msgid "bigoplus"
21877 msgstr "bigoplus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21880 msgid "bigcap"
21881 msgstr "bigcap"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21884 msgid "bigcup"
21885 msgstr "bigcup"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21888 msgid "biguplus"
21889 msgstr "biguplus"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21892 msgid "bigvee"
21893 msgstr "bigvee"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21896 msgid "bigwedge"
21897 msgstr "bigwedge"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21900 msgid "digamma"
21901 msgstr "digamma"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21904 msgid "varkappa"
21905 msgstr "varkappa"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21908 msgid "beth"
21909 msgstr "beth"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21912 msgid "daleth"
21913 msgstr "daleth"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21916 msgid "gimel"
21917 msgstr "gimel"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21920 msgid "ulcorner"
21921 msgstr "ulcorner"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21924 msgid "urcorner"
21925 msgstr "urcorner"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21928 msgid "llcorner"
21929 msgstr "llcorner"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21932 msgid "lrcorner"
21933 msgstr "lrcorner"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21936 msgid "hslash"
21937 msgstr "hslash"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21940 msgid "vartriangle"
21941 msgstr "vartriangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21944 msgid "triangledown"
21945 msgstr "triangledown"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21948 msgid "square"
21949 msgstr "square"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21952 msgid "CheckedBox"
21953 msgstr "CheckedBox"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21956 msgid "XBox"
21957 msgstr "XBox"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21960 msgid "lozenge"
21961 msgstr "lozenge"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21964 msgid "wasylozenge"
21965 msgstr "wasylozenge"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21968 msgid "circledR"
21969 msgstr "circledR"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21972 msgid "circledS"
21973 msgstr "circledS"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21976 msgid "measuredangle"
21977 msgstr "measuredangle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21980 msgid "varangle"
21981 msgstr "varangle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21984 msgid "nexists"
21985 msgstr "nexists"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21988 msgid "mho"
21989 msgstr "mho"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21992 msgid "Finv"
21993 msgstr "Finv"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21996 msgid "Game"
21997 msgstr "Game"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22000 msgid "Bbbk"
22001 msgstr "Bbbk"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22004 msgid "backprime"
22005 msgstr "backprime"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22008 msgid "varnothing"
22009 msgstr "varnothing"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22012 msgid "blacktriangle"
22013 msgstr "blacktriangle"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22016 msgid "blacktriangledown"
22017 msgstr "blacktriangledown"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22020 msgid "blacksquare"
22021 msgstr "blacksquare"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22024 msgid "blacklozenge"
22025 msgstr "blacklozenge"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22028 msgid "bigstar"
22029 msgstr "bigstar"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22032 msgid "sphericalangle"
22033 msgstr "sphericalangle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22036 msgid "complement"
22037 msgstr "complement"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22040 msgid "eth"
22041 msgstr "eth"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22044 msgid "diagup"
22045 msgstr "diagup"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22048 msgid "diagdown"
22049 msgstr "diagdown"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22052 msgid "lightning"
22053 msgstr "lightning"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22056 msgid "varcopyright"
22057 msgstr "varcopyright"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22060 msgid "Bowtie"
22061 msgstr "Bowtie"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22064 msgid "diameter"
22065 msgstr "diameter"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22068 msgid "invdiameter"
22069 msgstr "invdiameter"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22072 msgid "bell"
22073 msgstr "bell"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22076 msgid "hexagon"
22077 msgstr "hexagon"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22080 msgid "varhexagon"
22081 msgstr "varhexagon"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22084 msgid "pentagon"
22085 msgstr "pentagon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22088 msgid "octagon"
22089 msgstr "octagon"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22092 msgid "smiley"
22093 msgstr "smiley"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22096 msgid "blacksmiley"
22097 msgstr "blacksmiley"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22100 msgid "frownie"
22101 msgstr "frownie"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22104 msgid "sun"
22105 msgstr "sun"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22108 msgid "leadsto"
22109 msgstr "leadsto"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22112 msgid "Leftcircle"
22113 msgstr "Leftcircle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22116 msgid "Rightcircle"
22117 msgstr "Rightcircle"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22120 msgid "CIRCLE"
22121 msgstr "CIRCLE"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22124 msgid "LEFTCIRCLE"
22125 msgstr "LEFTCIRCLE"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22128 msgid "RIGHTCIRCLE"
22129 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22132 msgid "LEFTcircle"
22133 msgstr "LEFTcircle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22136 msgid "RIGHTcircle"
22137 msgstr "RIGHTcircle"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22140 msgid "leftturn"
22141 msgstr "leftturn"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22144 msgid "rightturn"
22145 msgstr "rightturn"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22148 msgid "AC"
22149 msgstr "AC"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22152 msgid "HF"
22153 msgstr "HF"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22156 msgid "VHF"
22157 msgstr "VHF"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22160 msgid "photon"
22161 msgstr "photon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22164 msgid "gluon"
22165 msgstr "gluon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22168 msgid "permil"
22169 msgstr "permil"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22172 msgid "cent"
22173 msgstr "cent"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22176 msgid "yen"
22177 msgstr "yen"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22180 msgid "hexstar"
22181 msgstr "hexstar"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22184 msgid "varhexstar"
22185 msgstr "varhexstar"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22188 msgid "davidsstar"
22189 msgstr "davidsstar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22192 msgid "maltese"
22193 msgstr "maltese"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22196 msgid "kreuz"
22197 msgstr "kreuz"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22200 msgid "ataribox"
22201 msgstr "ataribox"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22204 msgid "checked"
22205 msgstr "checked"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22208 msgid "checkmark"
22209 msgstr "checkmark"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22212 msgid "eighthnote"
22213 msgstr "eighthnote"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22216 msgid "quarternote"
22217 msgstr "quarternote"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22220 msgid "halfnote"
22221 msgstr "halfnote"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22224 msgid "fullnote"
22225 msgstr "fullnote"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22228 msgid "twonotes"
22229 msgstr "twonotes"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22232 msgid "female"
22233 msgstr "female"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22236 msgid "male"
22237 msgstr "male"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22240 msgid "vernal"
22241 msgstr "vernal"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22244 msgid "ascnode"
22245 msgstr "ascnode"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22248 msgid "descnode"
22249 msgstr "descnode"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22252 msgid "fullmoon"
22253 msgstr "fullmoon"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22256 msgid "newmoon"
22257 msgstr "newmoon"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22260 msgid "leftmoon"
22261 msgstr "leftmoon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22264 msgid "rightmoon"
22265 msgstr "rightmoon"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22268 msgid "astrosun"
22269 msgstr "astrosun"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22272 msgid "mercury"
22273 msgstr "mercury"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22276 msgid "venus"
22277 msgstr "venus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22280 msgid "earth"
22281 msgstr "earth"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22284 msgid "mars"
22285 msgstr "mars"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22288 msgid "jupiter"
22289 msgstr "jupiter"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22292 msgid "saturn"
22293 msgstr "saturn"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22296 msgid "uranus"
22297 msgstr "uranus"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22300 msgid "neptune"
22301 msgstr "neptune"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22304 msgid "pluto"
22305 msgstr "pluto"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22308 msgid "aries"
22309 msgstr "aries"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22312 msgid "taurus"
22313 msgstr "taurus"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22316 msgid "gemini"
22317 msgstr "gemini"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22320 msgid "cancer"
22321 msgstr "cancer"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22324 msgid "leo"
22325 msgstr "leo"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22328 msgid "virgo"
22329 msgstr "virgo"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22332 msgid "libra"
22333 msgstr "libra"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22336 msgid "scorpio"
22337 msgstr "scorpio"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22340 msgid "sagittarius"
22341 msgstr "sagittarius"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22344 msgid "capricornus"
22345 msgstr "capricornus"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22348 msgid "aquarius"
22349 msgstr "aquarius"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22352 msgid "pisces"
22353 msgstr "pisces"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22356 msgid "APLbox"
22357 msgstr "APLbox"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22360 msgid "APLcomment"
22361 msgstr "APLcomment"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22364 msgid "APLdown"
22365 msgstr "APLdown"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22368 msgid "APLdownarrowbox"
22369 msgstr "APLdownarrowbox"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22372 msgid "APLinput"
22373 msgstr "APLinput"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22376 msgid "APLinv"
22377 msgstr "APLinv"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22380 msgid "APLleftarrowbox"
22381 msgstr "APLleftarrowbox"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22384 msgid "APLlog"
22385 msgstr "APLlog"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22388 msgid "APLrightarrowbox"
22389 msgstr "APLrightarrowbox"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22392 msgid "APLstar"
22393 msgstr "APLstar"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22396 msgid "APLup"
22397 msgstr "APLup"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22400 msgid "APLuparrowbox"
22401 msgstr "APLuparrowbox"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22404 msgid "dashleftarrow"
22405 msgstr "dashleftarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22408 msgid "dashrightarrow"
22409 msgstr "dashrightarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22412 msgid "leftleftarrows"
22413 msgstr "leftleftarrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22416 msgid "leftrightarrows"
22417 msgstr "leftrightarrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22420 msgid "rightrightarrows"
22421 msgstr "rightrightarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22424 msgid "rightleftarrows"
22425 msgstr "rightleftarrows"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22428 msgid "Lleftarrow"
22429 msgstr "Lleftarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22432 msgid "Rrightarrow"
22433 msgstr "Rrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22436 msgid "twoheadleftarrow"
22437 msgstr "twoheadleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22440 msgid "twoheadrightarrow"
22441 msgstr "twoheadrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22444 msgid "leftarrowtail"
22445 msgstr "leftarrowtail"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22448 msgid "rightarrowtail"
22449 msgstr "rightarrowtail"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22452 msgid "looparrowleft"
22453 msgstr "looparrowleft"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22456 msgid "looparrowright"
22457 msgstr "looparrowright"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22460 msgid "curvearrowleft"
22461 msgstr "curvearrowleft"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22464 msgid "curvearrowright"
22465 msgstr "curvearrowright"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22468 msgid "circlearrowleft"
22469 msgstr "circlearrowleft"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22472 msgid "circlearrowright"
22473 msgstr "circlearrowright"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22476 msgid "Lsh"
22477 msgstr "Lsh"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22480 msgid "Rsh"
22481 msgstr "Rsh"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22484 msgid "upuparrows"
22485 msgstr "upuparrows"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22488 msgid "downdownarrows"
22489 msgstr "downdownarrows"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22492 msgid "upharpoonleft"
22493 msgstr "upharpoonleft"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22496 msgid "upharpoonright"
22497 msgstr "upharpoonright"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22500 msgid "downharpoonleft"
22501 msgstr "downharpoonleft"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22504 msgid "downharpoonright"
22505 msgstr "downharpoonright"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22508 msgid "leftrightharpoons"
22509 msgstr "leftrightharpoons"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22512 msgid "rightsquigarrow"
22513 msgstr "rightsquigarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22516 msgid "leftrightsquigarrow"
22517 msgstr "leftrightsquigarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22520 msgid "nleftarrow"
22521 msgstr "nleftarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22524 msgid "nrightarrow"
22525 msgstr "nrightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22528 msgid "nleftrightarrow"
22529 msgstr "nleftrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22532 msgid "nLeftarrow"
22533 msgstr "nLeftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22536 msgid "nRightarrow"
22537 msgstr "nRightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22540 msgid "nLeftrightarrow"
22541 msgstr "nLeftrightarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "multimap"
22545 msgstr "multimap"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22548 msgid "shortleftarrow"
22549 msgstr "shortleftarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22552 msgid "shortrightarrow"
22553 msgstr "shortrightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22556 msgid "shortuparrow"
22557 msgstr "shortuparrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22560 msgid "shortdownarrow"
22561 msgstr "shortdownarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22564 msgid "leftrightarroweq"
22565 msgstr "leftrightarroweq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22568 msgid "curlyveedownarrow"
22569 msgstr "curlyveedownarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22572 msgid "curlyveeuparrow"
22573 msgstr "curlyveeuparrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22576 msgid "nnwarrow"
22577 msgstr "nnwarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22580 msgid "nnearrow"
22581 msgstr "nnearrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22584 msgid "sswarrow"
22585 msgstr "sswarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22588 msgid "ssearrow"
22589 msgstr "ssearrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22592 msgid "curlywedgeuparrow"
22593 msgstr "curlywedgeuparrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22596 msgid "curlywedgedownarrow"
22597 msgstr "curlywedgedownarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22600 msgid "leftrightarrowtriangle"
22601 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22604 msgid "leftarrowtriangle"
22605 msgstr "leftarrowtriangle"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22608 msgid "rightarrowtriangle"
22609 msgstr "rightarrowtriangle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22612 msgid "Mapsto"
22613 msgstr "Mapsto"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22616 msgid "mapsfrom"
22617 msgstr "mapsfrom"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22620 msgid "Mapsfrom"
22621 msgstr "Mapsfrom"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22624 msgid "Longmapsto"
22625 msgstr "Longmapsto"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22628 msgid "longmapsfrom"
22629 msgstr "longmapsfrom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22632 msgid "Longmapsfrom"
22633 msgstr "Longmapsfrom"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22636 msgid "xleftarrow"
22637 msgstr "xleftarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22640 msgid "xrightarrow"
22641 msgstr "xrightarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22644 msgid "leqq"
22645 msgstr "leqq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22648 msgid "geqq"
22649 msgstr "geqq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22652 msgid "leqslant"
22653 msgstr "leqslant"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22656 msgid "geqslant"
22657 msgstr "geqslant"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22660 msgid "eqslantless"
22661 msgstr "eqslantless"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22664 msgid "eqslantgtr"
22665 msgstr "eqslantgtr"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22668 msgid "eqsim"
22669 msgstr "eqsim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22672 msgid "lesssim"
22673 msgstr "lesssim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22676 msgid "gtrsim"
22677 msgstr "gtrsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22680 msgid "apprge"
22681 msgstr "apprge"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22684 msgid "apprle"
22685 msgstr "apprle"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22688 msgid "lessapprox"
22689 msgstr "lessapprox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22692 msgid "gtrapprox"
22693 msgstr "gtrapprox"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22696 msgid "approxeq"
22697 msgstr "approxeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22700 msgid "triangleq"
22701 msgstr "triangleq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22704 msgid "lessdot"
22705 msgstr "lessdot"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22708 msgid "gtrdot"
22709 msgstr "gtrdot"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22712 msgid "lll"
22713 msgstr "lll"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22716 msgid "ggg"
22717 msgstr "ggg"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22720 msgid "lessgtr"
22721 msgstr "lessgtr"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22724 msgid "gtrless"
22725 msgstr "gtrless"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22728 msgid "lesseqgtr"
22729 msgstr "lesseqgtr"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22732 msgid "gtreqless"
22733 msgstr "gtreqless"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22736 msgid "lesseqqgtr"
22737 msgstr "lesseqqgtr"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22740 msgid "gtreqqless"
22741 msgstr "gtreqqless"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22744 msgid "eqcirc"
22745 msgstr "eqcirc"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22748 msgid "circeq"
22749 msgstr "circeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22752 msgid "thicksim"
22753 msgstr "thicksim"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22756 msgid "thickapprox"
22757 msgstr "thickapprox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22760 msgid "backsim"
22761 msgstr "backsim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22764 msgid "backsimeq"
22765 msgstr "backsimeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22768 msgid "subseteqq"
22769 msgstr "subseteqq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22772 msgid "supseteqq"
22773 msgstr "supseteqq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22776 msgid "Subset"
22777 msgstr "Subset"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22780 msgid "Supset"
22781 msgstr "Supset"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22784 msgid "sqsubset"
22785 msgstr "sqsubset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22788 msgid "sqsupset"
22789 msgstr "sqsupset"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22792 msgid "preccurlyeq"
22793 msgstr "preccurlyeq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22796 msgid "succcurlyeq"
22797 msgstr "succcurlyeq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22800 msgid "curlyeqprec"
22801 msgstr "curlyeqprec"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22804 msgid "curlyeqsucc"
22805 msgstr "curlyeqsucc"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22808 msgid "precsim"
22809 msgstr "precsim"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22812 msgid "succsim"
22813 msgstr "succsim"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22816 msgid "precapprox"
22817 msgstr "precapprox"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22820 msgid "succapprox"
22821 msgstr "succapprox"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22824 msgid "vartriangleleft"
22825 msgstr "vartriangleleft"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22828 msgid "vartriangleright"
22829 msgstr "vartriangleright"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22832 msgid "trianglelefteq"
22833 msgstr "trianglelefteq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22836 msgid "trianglerighteq"
22837 msgstr "trianglerighteq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22840 msgid "bumpeq"
22841 msgstr "bumpeq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22844 msgid "Bumpeq"
22845 msgstr "Bumpeq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22848 msgid "doteqdot"
22849 msgstr "doteqdot"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22852 msgid "risingdotseq"
22853 msgstr "risingdotseq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22856 msgid "fallingdotseq"
22857 msgstr "fallingdotseq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22860 msgid "vDash"
22861 msgstr "vDash"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22864 msgid "Vvdash"
22865 msgstr "Vvdash"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22868 msgid "Vdash"
22869 msgstr "Vdash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22872 msgid "shortmid"
22873 msgstr "shortmid"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22876 msgid "shortparallel"
22877 msgstr "shortparallel"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22880 msgid "smallsmile"
22881 msgstr "smallsmile"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22884 msgid "smallfrown"
22885 msgstr "smallfrown"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22888 msgid "blacktriangleleft"
22889 msgstr "blacktriangleleft"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22892 msgid "blacktriangleright"
22893 msgstr "blacktriangleright"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22896 msgid "because"
22897 msgstr "because"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22900 msgid "therefore"
22901 msgstr "therefore"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22904 msgid "wasytherefore"
22905 msgstr "wasytherefore"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22908 msgid "backepsilon"
22909 msgstr "backepsilon"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22912 msgid "varpropto"
22913 msgstr "varpropto"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22916 msgid "between"
22917 msgstr "between"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22920 msgid "pitchfork"
22921 msgstr "pitchfork"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22924 msgid "trianglelefteqslant"
22925 msgstr "trianglelefteqslant"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22928 msgid "trianglerighteqslant"
22929 msgstr "trianglerighteqslant"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22932 msgid "inplus"
22933 msgstr "inplus"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22936 msgid "niplus"
22937 msgstr "niplus"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22940 msgid "subsetplus"
22941 msgstr "subsetplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22944 msgid "supsetplus"
22945 msgstr "supsetplus"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22948 msgid "subsetpluseq"
22949 msgstr "subsetpluseq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22952 msgid "supsetpluseq"
22953 msgstr "supsetpluseq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22956 msgid "minuso"
22957 msgstr "minuso"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22960 msgid "baro"
22961 msgstr "baro"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22964 msgid "sslash"
22965 msgstr "sslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22968 msgid "bbslash"
22969 msgstr "bbslash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22972 msgid "moo"
22973 msgstr "moo"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22976 msgid "merge"
22977 msgstr "merge"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22980 msgid "invneg"
22981 msgstr "invneg"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22984 msgid "lbag"
22985 msgstr "lbag"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22988 msgid "rbag"
22989 msgstr "rbag"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22992 msgid "interleave"
22993 msgstr "interleave"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22996 msgid "leftslice"
22997 msgstr "leftslice"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23000 msgid "rightslice"
23001 msgstr "rightslice"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23004 msgid "oblong"
23005 msgstr "oblong"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23008 msgid "talloblong"
23009 msgstr "talloblong"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23012 msgid "fatsemi"
23013 msgstr "fatsemi"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23016 msgid "fatslash"
23017 msgstr "fatslash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23020 msgid "fatbslash"
23021 msgstr "fatbslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23024 msgid "ldotp"
23025 msgstr "ldotp"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23028 msgid "cdotp"
23029 msgstr "cdotp"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23032 msgid "colon"
23033 msgstr "colon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23036 msgid "dblcolon"
23037 msgstr "dblcolon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23040 msgid "vcentcolon"
23041 msgstr "vcentcolon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23044 msgid "colonapprox"
23045 msgstr "colonapprox"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23048 msgid "Colonapprox"
23049 msgstr "Colonapprox"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23052 msgid "coloneq"
23053 msgstr "coloneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23056 msgid "Coloneq"
23057 msgstr "Coloneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23060 msgid "coloneqq"
23061 msgstr "coloneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23064 msgid "Coloneqq"
23065 msgstr "Coloneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23068 msgid "colonsim"
23069 msgstr "colonsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23072 msgid "Colonsim"
23073 msgstr "Colonsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23076 msgid "eqcolon"
23077 msgstr "eqcolon"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23080 msgid "Eqcolon"
23081 msgstr "Eqcolon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23084 msgid "eqqcolon"
23085 msgstr "eqqcolon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23088 msgid "Eqqcolon"
23089 msgstr "Eqqcolon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23092 msgid "wasypropto"
23093 msgstr "wasypropto"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23096 msgid "logof"
23097 msgstr "logof"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23100 msgid "Join"
23101 msgstr "Join"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23104 msgid "Negative Relations (extended)"
23105 msgstr "否定関係子(拡張)"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23108 msgid "nless"
23109 msgstr "nless"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23112 msgid "ngtr"
23113 msgstr "ngtr"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23116 msgid "nleq"
23117 msgstr "nleq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23120 msgid "ngeq"
23121 msgstr "ngeq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23124 msgid "nleqslant"
23125 msgstr "nleqslant"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23128 msgid "ngeqslant"
23129 msgstr "ngeqslant"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23132 msgid "nleqq"
23133 msgstr "nleqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23136 msgid "ngeqq"
23137 msgstr "ngeqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23140 msgid "lneq"
23141 msgstr "lneq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23144 msgid "gneq"
23145 msgstr "gneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23148 msgid "lneqq"
23149 msgstr "lneqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23152 msgid "gneqq"
23153 msgstr "gneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23156 msgid "lvertneqq"
23157 msgstr "lvertneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23160 msgid "gvertneqq"
23161 msgstr "gvertneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23164 msgid "lnsim"
23165 msgstr "lnsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23168 msgid "gnsim"
23169 msgstr "gnsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23172 msgid "lnapprox"
23173 msgstr "lnapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23176 msgid "gnapprox"
23177 msgstr "gnapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23180 msgid "nprec"
23181 msgstr "nprec"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23184 msgid "nsucc"
23185 msgstr "nsucc"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23188 msgid "npreceq"
23189 msgstr "npreceq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23192 msgid "nsucceq"
23193 msgstr "nsucceq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23196 msgid "precneqq"
23197 msgstr "precneqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23200 msgid "succneqq"
23201 msgstr "succneqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23204 msgid "precnsim"
23205 msgstr "precnsim"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23208 msgid "succnsim"
23209 msgstr "succnsim"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23212 msgid "precnapprox"
23213 msgstr "precnapprox"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23216 msgid "succnapprox"
23217 msgstr "succnapprox"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23220 msgid "subsetneq"
23221 msgstr "subsetneq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23224 msgid "supsetneq"
23225 msgstr "supsetneq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23228 msgid "subsetneqq"
23229 msgstr "subsetneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23232 msgid "supsetneqq"
23233 msgstr "supsetneqq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23236 msgid "nsubseteq"
23237 msgstr "nsubseteq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23240 msgid "nsubseteqq"
23241 msgstr "nsubseteqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23244 msgid "nsupseteq"
23245 msgstr "nsupseteq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23248 msgid "nsupseteqq"
23249 msgstr "nsupseteqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23252 msgid "nvdash"
23253 msgstr "nvdash"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23256 msgid "nvDash"
23257 msgstr "nvDash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23260 msgid "nVDash"
23261 msgstr "nVDash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23264 msgid "nVdash"
23265 msgstr "nVdash"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23268 msgid "varsubsetneq"
23269 msgstr "varsubsetneq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23272 msgid "varsupsetneq"
23273 msgstr "varsupsetneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23276 msgid "varsubsetneqq"
23277 msgstr "varsubsetneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23280 msgid "varsupsetneqq"
23281 msgstr "varsupsetneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23284 msgid "ntriangleleft"
23285 msgstr "ntriangleleft"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23288 msgid "ntriangleright"
23289 msgstr "ntriangleright"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23292 msgid "ntrianglelefteq"
23293 msgstr "ntrianglelefteq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23296 msgid "ntrianglerighteq"
23297 msgstr "ntrianglerighteq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23300 msgid "ncong"
23301 msgstr "ncong"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23304 msgid "nsim"
23305 msgstr "nsim"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23308 msgid "nmid"
23309 msgstr "nmid"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23312 msgid "nshortmid"
23313 msgstr "nshortmid"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23316 msgid "nparallel"
23317 msgstr "nparallel"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23320 msgid "nshortparallel"
23321 msgstr "nshortparallel"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23324 msgid "ntrianglelefteqslant"
23325 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23328 msgid "ntrianglerighteqslant"
23329 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23332 msgid "dotplus"
23333 msgstr "dotplus"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23336 msgid "smallsetminus"
23337 msgstr "smallsetminus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23340 msgid "Cap"
23341 msgstr "Cap"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23344 msgid "Cup"
23345 msgstr "Cup"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23348 msgid "barwedge"
23349 msgstr "barwedge"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23352 msgid "veebar"
23353 msgstr "veebar"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23356 msgid "doublebarwedge"
23357 msgstr "doublebarwedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23360 msgid "boxminus"
23361 msgstr "boxminus"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23364 msgid "boxtimes"
23365 msgstr "boxtimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23368 msgid "boxdot"
23369 msgstr "boxdot"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23372 msgid "boxplus"
23373 msgstr "boxplus"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23376 msgid "boxast"
23377 msgstr "boxast"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23380 msgid "boxbar"
23381 msgstr "boxbar"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23384 msgid "boxslash"
23385 msgstr "boxslash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23388 msgid "boxbslash"
23389 msgstr "boxbslash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23392 msgid "boxcircle"
23393 msgstr "boxcircle"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23396 msgid "boxbox"
23397 msgstr "boxbox"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23400 msgid "boxempty"
23401 msgstr "boxempty"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23404 msgid "divideontimes"
23405 msgstr "divideontimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23408 msgid "ltimes"
23409 msgstr "ltimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23412 msgid "rtimes"
23413 msgstr "rtimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23416 msgid "leftthreetimes"
23417 msgstr "leftthreetimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23420 msgid "rightthreetimes"
23421 msgstr "rightthreetimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23424 msgid "curlywedge"
23425 msgstr "curlywedge"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23428 msgid "curlyvee"
23429 msgstr "curlyvee"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23432 msgid "circleddash"
23433 msgstr "circleddash"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23436 msgid "circledast"
23437 msgstr "circledast"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23440 msgid "circledcirc"
23441 msgstr "circledcirc"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23444 msgid "centerdot"
23445 msgstr "centerdot"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23448 msgid "intercal"
23449 msgstr "intercal"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23452 msgid "implies"
23453 msgstr "implies"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23456 msgid "impliedby"
23457 msgstr "impliedby"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23460 msgid "bigcurlyvee"
23461 msgstr "bigcurlyvee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23464 msgid "bigcurlywedge"
23465 msgstr "bigcurlywedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23468 msgid "bigsqcap"
23469 msgstr "bigsqcap"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23472 msgid "bigbox"
23473 msgstr "bigbox"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23476 msgid "bigparallel"
23477 msgstr "bigparallel"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23480 msgid "biginterleave"
23481 msgstr "biginterleave"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23484 msgid "bignplus"
23485 msgstr "bignplus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23488 msgid "nplus"
23489 msgstr "nplus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23492 msgid "Yup"
23493 msgstr "Yup"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23496 msgid "Ydown"
23497 msgstr "Ydown"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23500 msgid "Yleft"
23501 msgstr "Yleft"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23504 msgid "Yright"
23505 msgstr "Yright"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23508 msgid "obar"
23509 msgstr "obar"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23512 msgid "obslash"
23513 msgstr "obslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23516 msgid "ocircle"
23517 msgstr "ocircle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23520 msgid "olessthan"
23521 msgstr "olessthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23524 msgid "ogreaterthan"
23525 msgstr "ogreaterthan"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23528 msgid "ovee"
23529 msgstr "ovee"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23532 msgid "owedge"
23533 msgstr "owedge"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23536 msgid "varcurlyvee"
23537 msgstr "varcurlyvee"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23540 msgid "varcurlywedge"
23541 msgstr "varcurlywedge"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23544 msgid "vartimes"
23545 msgstr "vartimes"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23548 msgid "varotimes"
23549 msgstr "varotimes"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23552 msgid "varoast"
23553 msgstr "varoast"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23556 msgid "varobar"
23557 msgstr "varobar"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23560 msgid "varodot"
23561 msgstr "varodot"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23564 msgid "varoslash"
23565 msgstr "varoslash"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23568 msgid "varobslash"
23569 msgstr "varobslash"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23572 msgid "varocircle"
23573 msgstr "varocircle"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23576 msgid "varoplus"
23577 msgstr "varoplus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23580 msgid "varominus"
23581 msgstr "varominus"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23584 msgid "varovee"
23585 msgstr "varovee"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23588 msgid "varowedge"
23589 msgstr "varowedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23592 msgid "varolessthan"
23593 msgstr "varolessthan"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23596 msgid "varogreaterthan"
23597 msgstr "varogreaterthan"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23600 msgid "varbigcirc"
23601 msgstr "varbigcirc"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23604 msgid "brokenvert"
23605 msgstr "brokenvert"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23608 msgid "lfloor"
23609 msgstr "lfloor"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23612 msgid "rfloor"
23613 msgstr "rfloor"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23616 msgid "lceil"
23617 msgstr "lceil"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23620 msgid "rceil"
23621 msgstr "rceil"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23624 msgid "llbracket"
23625 msgstr "llbracket"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23628 msgid "rrbracket"
23629 msgstr "rrbracket"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23632 msgid "llfloor"
23633 msgstr "llfloor"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23636 msgid "rrfloor"
23637 msgstr "rrfloor"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23640 msgid "llceil"
23641 msgstr "llceil"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23644 msgid "rrceil"
23645 msgstr "rrceil"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23648 msgid "Lbag"
23649 msgstr "Lbag"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23652 msgid "Rbag"
23653 msgstr "Rbag"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23656 msgid "llparenthesis"
23657 msgstr "llparenthesis"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23660 msgid "rrparenthesis"
23661 msgstr "rrparenthesis"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23664 msgid "binampersand"
23665 msgstr "binampersand"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23668 msgid "bindnasrepma"
23669 msgstr "bindnasrepma"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23672 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23673 msgstr "無声両唇破裂音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23676 msgid "Voiced bilabial plosive"
23677 msgstr "有声両唇破裂音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23680 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23681 msgstr "無声歯茎破裂音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23684 msgid "Voiced alveolar plosive"
23685 msgstr "有声歯茎破裂音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23688 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23689 msgstr "無声反り舌破裂音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23692 msgid "Voiced retroflex plosive"
23693 msgstr "有声反り舌破裂音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23696 msgid "Voiceless palatal plosive"
23697 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23700 msgid "Voiced palatal plosive"
23701 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23704 msgid "Voiceless velar plosive"
23705 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23708 msgid "Voiced velar plosive"
23709 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23712 msgid "Voiceless uvular plosive"
23713 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23716 msgid "Voiced uvular plosive"
23717 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23720 msgid "Glottal plosive"
23721 msgstr "声門破裂音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23724 msgid "Voiced bilabial nasal"
23725 msgstr "有声両唇鼻音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23728 msgid "Voiced labiodental nasal"
23729 msgstr "有声唇歯鼻音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23732 msgid "Voiced alveolar nasal"
23733 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23736 msgid "Voiced retroflex nasal"
23737 msgstr "有声反り舌鼻音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23740 msgid "Voiced palatal nasal"
23741 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23744 msgid "Voiced velar nasal"
23745 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23748 msgid "Voiced uvular nasal"
23749 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23752 msgid "Voiced bilabial trill"
23753 msgstr "有声両唇震え音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23756 msgid "Voiced alveolar trill"
23757 msgstr "有声歯茎震え音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23760 msgid "Voiced uvular trill"
23761 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23764 msgid "Voiced alveolar tap"
23765 msgstr "有声歯茎叩き音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23768 msgid "Voiced retroflex flap"
23769 msgstr "有声反り舌弾き音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23772 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23773 msgstr "無声両唇摩擦音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23776 msgid "Voiced bilabial fricative"
23777 msgstr "有声両唇摩擦音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23780 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23781 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23784 msgid "Voiced labiodental fricative"
23785 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23788 msgid "Voiceless dental fricative"
23789 msgstr "無声歯摩擦音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23792 msgid "Voiced dental fricative"
23793 msgstr "有声歯摩擦音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23796 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23797 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23800 msgid "Voiced alveolar fricative"
23801 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23804 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23805 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23808 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23809 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23812 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23813 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23816 msgid "Voiced retroflex fricative"
23817 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23820 msgid "Voiceless palatal fricative"
23821 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23824 msgid "Voiced palatal fricative"
23825 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23828 msgid "Voiceless velar fricative"
23829 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23832 msgid "Voiced velar fricative"
23833 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23836 msgid "Voiceless uvular fricative"
23837 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23840 msgid "Voiced uvular fricative"
23841 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23844 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23845 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23848 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23849 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23852 msgid "Voiceless glottal fricative"
23853 msgstr "無声声門摩擦音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23856 msgid "Voiced glottal fricative"
23857 msgstr "有声声門摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23860 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23861 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23864 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23865 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23868 msgid "Voiced labiodental approximant"
23869 msgstr "有声唇歯接近音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23872 msgid "Voiced alveolar approximant"
23873 msgstr "有声歯茎接近音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23876 msgid "Voiced retroflex approximant"
23877 msgstr "有声反り舌接近音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23880 msgid "Voiced palatal approximant"
23881 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23884 msgid "Voiced velar approximant"
23885 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23888 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23889 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23892 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23893 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23896 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23897 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23900 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23901 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23904 msgid "Bilabial click"
23905 msgstr "両唇吸着音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23908 msgid "Dental click"
23909 msgstr "歯吸着音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23912 msgid "(Post)alveolar click"
23913 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23916 msgid "Palatoalveolar click"
23917 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23920 msgid "Alveolar lateral click"
23921 msgstr "歯茎側面吸着音"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23924 msgid "Voiced bilabial implosive"
23925 msgstr "有声両唇入破音"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23928 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23929 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23932 msgid "Voiced palatal implosive"
23933 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23936 msgid "Voiced velar implosive"
23937 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23940 msgid "Voiced uvular implosive"
23941 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23944 msgid "Ejective mark"
23945 msgstr "放出音記号"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23948 msgid "Close front unrounded vowel"
23949 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23952 msgid "Close front rounded vowel"
23953 msgstr "円唇前舌狭母音"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23956 msgid "Close central unrounded vowel"
23957 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23960 msgid "Close central rounded vowel"
23961 msgstr "円唇中舌狭母音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23964 msgid "Close back unrounded vowel"
23965 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23968 msgid "Close back rounded vowel"
23969 msgstr "円唇後舌狭母音"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23972 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23973 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23976 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23977 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23980 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23981 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23984 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23985 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23988 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23989 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23992 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23993 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23996 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23997 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24000 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24001 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24004 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24005 msgstr "円唇後舌半狭母音"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24008 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24009 msgstr "中舌母音(シュワー)"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24012 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24013 msgstr "非円唇前舌半広母音"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24016 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24017 msgstr "円唇前舌半広母音"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24020 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24021 msgstr "非円唇中舌半広母音"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24024 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24025 msgstr "円唇中舌半広母音"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24028 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24029 msgstr "非円唇後舌半広母音"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24032 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24033 msgstr "円唇後舌半広母音"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24036 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24037 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24040 msgid "Near-open vowel"
24041 msgstr "狭めの広母音"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24044 msgid "Open front unrounded vowel"
24045 msgstr "非円唇前舌広母音"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24048 msgid "Open front rounded vowel"
24049 msgstr "円唇前舌広母音"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24052 msgid "Open back unrounded vowel"
24053 msgstr "非円唇後舌広母音"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24056 msgid "Open back rounded vowel"
24057 msgstr "円唇後舌広母音"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24060 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24061 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24064 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24065 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24068 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24069 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24072 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24073 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24076 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24077 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24080 msgid "Epiglottal plosive"
24081 msgstr "咽頭蓋破裂音"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24084 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24085 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24088 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24089 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24092 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24093 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24096 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24097 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24100 msgid "Top tie bar"
24101 msgstr "上部タイ"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24104 msgid "Bottom tie bar"
24105 msgstr "下部タイ"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24108 msgid "Long"
24109 msgstr "長音"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24112 msgid "Half-long"
24113 msgstr "半長音"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24116 msgid "Extra short"
24117 msgstr "短音"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24120 msgid "Primary stress"
24121 msgstr "第一強勢"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24124 msgid "Secondary stress"
24125 msgstr "第二強勢"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24128 msgid "Minor (foot) group"
24129 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24132 msgid "Major (intonation) group"
24133 msgstr "大音群(音調グループ)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24136 msgid "Syllable break"
24137 msgstr "音節の切れ目"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24140 msgid "Linking (absence of a break)"
24141 msgstr "連結している(切れ目がない)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24144 msgid "Voiceless"
24145 msgstr "無声"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24148 msgid "Voiceless (above)"
24149 msgstr "無声(上)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24152 msgid "Voiced"
24153 msgstr "有声"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24156 msgid "Breathy voiced"
24157 msgstr "息漏れ声"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24160 msgid "Creaky voiced"
24161 msgstr "きしみ声"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24164 msgid "Linguolabial"
24165 msgstr "舌・唇音"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24168 msgid "Dental"
24169 msgstr "歯(裏)の"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24172 msgid "Apical"
24173 msgstr "舌尖的"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24176 msgid "Laminal"
24177 msgstr "舌端的"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24180 msgid "Aspirated"
24181 msgstr "有気"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24184 msgid "More rounded"
24185 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24188 msgid "Less rounded"
24189 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24192 msgid "Advanced"
24193 msgstr "前寄り"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24196 msgid "Retracted"
24197 msgstr "奥寄り"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24200 msgid "Centralized"
24201 msgstr "中舌母音化"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24204 msgid "Mid-centralized"
24205 msgstr "中段中舌化"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24208 msgid "Syllabic"
24209 msgstr "音節主音的"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24212 msgid "Non-syllabic"
24213 msgstr "音節副音的"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24216 msgid "Rhoticity"
24217 msgstr "rの音色"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24220 msgid "Labialized"
24221 msgstr "唇音化"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24224 msgid "Palatized"
24225 msgstr "(硬)口蓋化"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24228 msgid "Velarized"
24229 msgstr "軟口蓋化"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24232 msgid "Pharyngialized"
24233 msgstr "咽頭化"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24236 msgid "Velarized or pharyngialized"
24237 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24240 msgid "Raised"
24241 msgstr "狭い"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24244 msgid "Lowered"
24245 msgstr "広い"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24248 msgid "Advanced tongue root"
24249 msgstr "舌根が前寄りの"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24252 msgid "Retracted tongue root"
24253 msgstr "舌根が奥寄りの"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24256 msgid "Nasalized"
24257 msgstr "鼻音化"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24260 msgid "Nasal release"
24261 msgstr "鼻的破裂"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24264 msgid "Lateral release"
24265 msgstr "側面破裂"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24268 msgid "No audible release"
24269 msgstr "破裂がきこえない"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24272 msgid "Extra high (accent)"
24273 msgstr "超高(アクセント)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24276 msgid "Extra high (tone letter)"
24277 msgstr "超高(声調)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24280 msgid "High (accent)"
24281 msgstr "高(アクセント)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24284 msgid "High (tone letter)"
24285 msgstr "高(声調)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24288 msgid "Mid (accent)"
24289 msgstr "中(アクセント)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24292 msgid "Mid (tone letter)"
24293 msgstr "中(声調)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24296 msgid "Low (accent)"
24297 msgstr "低(アクセント)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24300 msgid "Low (tone letter)"
24301 msgstr "低(声調)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24304 msgid "Extra low (accent)"
24305 msgstr "超低(アクセント)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24308 msgid "Extra low (tone letter)"
24309 msgstr "超低(声調)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24312 msgid "Downstep"
24313 msgstr "ダウンステップ"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24316 msgid "Upstep"
24317 msgstr "アップステップ"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24320 msgid "Rising (accent)"
24321 msgstr "昇り(アクセント)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24324 msgid "Rising (tone letter)"
24325 msgstr "昇り(声調)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24328 msgid "Falling (accent)"
24329 msgstr "降り(アクセント)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24332 msgid "Falling (tone letter)"
24333 msgstr "降り(声調)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24336 msgid "High rising (accent)"
24337 msgstr "高昇り(アクセント)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24340 msgid "High rising (tone letter)"
24341 msgstr "高昇り(声調)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24344 msgid "Low rising (accent)"
24345 msgstr "低昇り(アクセント)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24348 msgid "Low rising (tone letter)"
24349 msgstr "低昇り(声調)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24352 msgid "Rising-falling (accent)"
24353 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24356 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24357 msgstr "昇り降り(声調)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24360 msgid "Global rise"
24361 msgstr "全体的昇り調子"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24364 msgid "Global fall"
24365 msgstr "全体的降り調子"
24366
24367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24368 msgid "ChessDiagram"
24369 msgstr "チェス棋譜"
24370
24371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24372 msgid "Chess diagram"
24373 msgstr "チェス棋譜"
24374
24375 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24376 msgid ""
24377 "A chess position diagram.\n"
24378 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24379 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24380 "the position that you want to display.\n"
24381 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24382 "and remember to type in a relative path\n"
24383 "to the LyX document location.\n"
24384 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24385 "to enable general editing of the board.\n"
24386 "You might also check out the\n"
24387 "'Options->Test legality' option, and\n"
24388 "remember to middle and right click to\n"
24389 "insert new material in the board.\n"
24390 "In order for this to work, you have to\n"
24391 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24392 "that TeX will find it, and you will need\n"
24393 "to install the skak package from CTAN.\n"
24394 msgstr ""
24395 "チェスの棋譜.\n"
24396 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24397 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24398 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24399 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24400 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24401 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24402 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24403 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24404 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24405 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24406 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24407 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24408 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24409 "なりません.\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24412 msgid "Dia"
24413 msgstr "Dia"
24414
24415 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24416 msgid "Dia diagram"
24417 msgstr "Dia ダイアグラム"
24418
24419 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24420 msgid "Dia diagram.\n"
24421 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24422
24423 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24424 msgid "GnumericSpreadsheet"
24425 msgstr "Gnumeric表計算表"
24426
24427 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24428 msgid "Spreadsheet"
24429 msgstr "表計算表"
24430
24431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24432 msgid ""
24433 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24434 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24435 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24436 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24437 "both for gnumeric and excel files.\n"
24438 msgstr ""
24439 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24440 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24441 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24442 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24443 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24444
24445 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24446 msgid "Inkscape"
24447 msgstr "Inkscape"
24448
24449 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24450 msgid "Inkscape figure"
24451 msgstr "Inkscape図"
24452
24453 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24454 msgid ""
24455 "An Inkscape figure.\n"
24456 "Note that using this template automatically uses the \n"
24457 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24458 msgstr ""
24459 "Inkscapeの図\n"
24460 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24461 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24462
24463 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24464 msgid "Lilypond typeset music"
24465 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24466
24467 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24468 msgid ""
24469 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24470 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24471 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24472 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24473 msgstr ""
24474 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24475 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24476 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24477 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24478
24479 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24480 msgid "PDFPages"
24481 msgstr "PDFページ"
24482
24483 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24484 msgid "PDF pages"
24485 msgstr "PDFページ"
24486
24487 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24488 msgid ""
24489 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24490 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24491 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24492 "Examples:\n"
24493 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24494 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24495 "* pages=- (to include all pages)\n"
24496 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24497 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24498 "inserted in their original size.\n"
24499 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24500 "for further options and details.\n"
24501 msgstr ""
24502 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24503 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24504 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24505 "用例:\n"
24506 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24507 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24508 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24509 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24510 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24511 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24512 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24513 "取扱説明書をお読みください.\n"
24514
24515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24516 msgid "RasterImage"
24517 msgstr "ラスターイメージ"
24518
24519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24521 msgid "Raster image"
24522 msgstr "ラスター画像"
24523
24524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24525 msgid ""
24526 "A bitmap file.\n"
24527 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24528 msgstr ""
24529 "ビットマップファイル.\n"
24530 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24531
24532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24533 msgid "VectorGraphics"
24534 msgstr "ベクトル画像"
24535
24536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24538 msgid "Vector graphics"
24539 msgstr "ベクトル画像"
24540
24541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24542 msgid ""
24543 "A vector graphics file.\n"
24544 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24545 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24546 "the final output.\n"
24547 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24548 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24549 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24550 msgstr ""
24551 "ベクトル画像ファイル.\n"
24552 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24553 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24554 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24555 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24556 "使われるようにすることができます.\n"
24557 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24558
24559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24560 msgid "XFig"
24561 msgstr "XFig"
24562
24563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24564 msgid "Xfig figure"
24565 msgstr "Xfig図"
24566
24567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24568 msgid "An Xfig figure.\n"
24569 msgstr "Xfigの図です.\n"
24570
24571 #: lib/configure.py:627
24572 msgid "tgo"
24573 msgstr "tgo"
24574
24575 #: lib/configure.py:627
24576 msgid "tgo|Tgif"
24577 msgstr "tgo|Tgif"
24578
24579 #: lib/configure.py:630
24580 msgid "FIG"
24581 msgstr "FIG"
24582
24583 #: lib/configure.py:633
24584 msgid "DIA"
24585 msgstr "DIA"
24586
24587 #: lib/configure.py:636
24588 msgid "sxd"
24589 msgstr "sxd"
24590
24591 #: lib/configure.py:636
24592 msgid "sxd|OpenDocument"
24593 msgstr "sxd|OpenDocument"
24594
24595 #: lib/configure.py:639
24596 msgid "Grace"
24597 msgstr "Grace"
24598
24599 #: lib/configure.py:642
24600 msgid "FEN"
24601 msgstr "FEN"
24602
24603 #: lib/configure.py:645
24604 msgid "SVG"
24605 msgstr "SVG"
24606
24607 #: lib/configure.py:646
24608 msgid "SVG (compressed)"
24609 msgstr "SVG (圧縮済)"
24610
24611 #: lib/configure.py:649
24612 msgid "BMP"
24613 msgstr "BMP"
24614
24615 #: lib/configure.py:650
24616 msgid "GIF"
24617 msgstr "GIF"
24618
24619 #: lib/configure.py:651
24620 msgid "jpeg"
24621 msgstr "jpeg"
24622
24623 #: lib/configure.py:651
24624 msgid "jpeg|JPEG"
24625 msgstr "jpeg|JPEG"
24626
24627 #: lib/configure.py:652
24628 msgid "PBM"
24629 msgstr "PBM"
24630
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "PGM"
24633 msgstr "PGM"
24634
24635 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24636 msgid "PNG"
24637 msgstr "PNG"
24638
24639 #: lib/configure.py:655
24640 msgid "PPM"
24641 msgstr "PPM"
24642
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "TIFF"
24645 msgstr "TIFF"
24646
24647 #: lib/configure.py:657
24648 msgid "XBM"
24649 msgstr "XBM"
24650
24651 #: lib/configure.py:658
24652 msgid "XPM"
24653 msgstr "XPM"
24654
24655 #: lib/configure.py:671
24656 msgid "Plain text (chess output)"
24657 msgstr "平文(チェス出力)"
24658
24659 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24661 msgid "DocBook"
24662 msgstr "DocBook"
24663
24664 #: lib/configure.py:672
24665 msgid "DocBook|B"
24666 msgstr "DocBook|B"
24667
24668 #: lib/configure.py:673
24669 msgid "DocBook (XML)"
24670 msgstr "DocBook (XML)"
24671
24672 #: lib/configure.py:674
24673 msgid "Graphviz Dot"
24674 msgstr "Graphviz Dot"
24675
24676 #: lib/configure.py:675
24677 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24678 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24679
24680 #: lib/configure.py:676
24681 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24682 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24683
24684 #: lib/configure.py:677
24685 msgid "NoWeb"
24686 msgstr "NoWeb"
24687
24688 #: lib/configure.py:677
24689 msgid "NoWeb|N"
24690 msgstr "NoWeb|N"
24691
24692 #: lib/configure.py:679
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Sweave (Japanese)"
24695 msgstr "Sweaveオプション"
24696
24697 #: lib/configure.py:679
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24700 msgstr "Sweaveオプション"
24701
24702 #: lib/configure.py:680
24703 msgid "R/S code"
24704 msgstr "R/Sコード"
24705
24706 #: lib/configure.py:682
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24709 msgstr "Rnw (knitr)"
24710
24711 #: lib/configure.py:683
24712 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24713 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24714
24715 #: lib/configure.py:684
24716 #, fuzzy
24717 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24718 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24719
24720 #: lib/configure.py:685
24721 msgid "LaTeX (plain)"
24722 msgstr "LaTeX (plain)"
24723
24724 #: lib/configure.py:685
24725 msgid "LaTeX (plain)|L"
24726 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24727
24728 #: lib/configure.py:686
24729 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24730 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24731
24732 #: lib/configure.py:687
24733 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24734 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24735
24736 #: lib/configure.py:688
24737 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24738 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24739
24740 #: lib/configure.py:689
24741 msgid "LaTeX (clipboard)"
24742 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24743
24744 #: lib/configure.py:690
24745 msgid "Plain text"
24746 msgstr "平文"
24747
24748 #: lib/configure.py:690
24749 msgid "Plain text|a"
24750 msgstr "平文(A)|A"
24751
24752 #: lib/configure.py:691
24753 msgid "Plain text (pstotext)"
24754 msgstr "平文(pstotext)"
24755
24756 #: lib/configure.py:692
24757 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24758 msgstr "平文(ps2ascii)"
24759
24760 #: lib/configure.py:693
24761 msgid "Plain text (catdvi)"
24762 msgstr "平文(catdvi)"
24763
24764 #: lib/configure.py:694
24765 msgid "Plain Text, Join Lines"
24766 msgstr "平文(行を連結して)"
24767
24768 #: lib/configure.py:695
24769 msgid "Info (Beamer)"
24770 msgstr "Info (Beamer)"
24771
24772 #: lib/configure.py:700
24773 msgid "LilyPond music"
24774 msgstr "LilyPond音楽"
24775
24776 #: lib/configure.py:703
24777 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24778 msgstr "Gnumeric表計算表"
24779
24780 #: lib/configure.py:704
24781 msgid "Excel spreadsheet"
24782 msgstr "Excel表計算表"
24783
24784 #: lib/configure.py:705
24785 msgid "MS Excel Office Open XML"
24786 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24787
24788 #: lib/configure.py:706
24789 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24790 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24791
24792 #: lib/configure.py:707
24793 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24794 msgstr "OpenOffice表計算表"
24795
24796 #: lib/configure.py:710
24797 msgid "LyXHTML"
24798 msgstr "LyXHTML"
24799
24800 #: lib/configure.py:710
24801 msgid "LyXHTML|y"
24802 msgstr "LyXHTML|y"
24803
24804 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24806 msgid "BibTeX"
24807 msgstr "BibTeX"
24808
24809 #: lib/configure.py:726
24810 msgid "EPS"
24811 msgstr "EPS"
24812
24813 #: lib/configure.py:727
24814 msgid "EPS (uncropped)"
24815 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24816
24817 #: lib/configure.py:728
24818 msgid "EPS (cropped)"
24819 msgstr "EPS (切り落とし)"
24820
24821 #: lib/configure.py:729
24822 msgid "Postscript"
24823 msgstr "Postscript"
24824
24825 #: lib/configure.py:729
24826 msgid "Postscript|t"
24827 msgstr "Postscript|t"
24828
24829 #: lib/configure.py:738
24830 msgid "PDF (ps2pdf)"
24831 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24832
24833 #: lib/configure.py:738
24834 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24835 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24836
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "PDF (pdflatex)"
24839 msgstr "PDF (pdflatex)"
24840
24841 #: lib/configure.py:739
24842 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24843 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24844
24845 #: lib/configure.py:740
24846 msgid "PDF (dvipdfm)"
24847 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24848
24849 #: lib/configure.py:740
24850 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24851 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24852
24853 #: lib/configure.py:741
24854 msgid "PDF (XeTeX)"
24855 msgstr "PDF (XeTeX)"
24856
24857 #: lib/configure.py:741
24858 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24859 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24860
24861 #: lib/configure.py:742
24862 msgid "PDF (LuaTeX)"
24863 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24864
24865 #: lib/configure.py:742
24866 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24867 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24868
24869 #: lib/configure.py:743
24870 msgid "PDF (graphics)"
24871 msgstr "PDF (graphics)"
24872
24873 #: lib/configure.py:744
24874 msgid "PDF (cropped)"
24875 msgstr "PDF (切り落とし)"
24876
24877 #: lib/configure.py:745
24878 msgid "PDF (lower resolution)"
24879 msgstr "PDF (低解像度)"
24880
24881 #: lib/configure.py:750
24882 msgid "DVI"
24883 msgstr "DVI"
24884
24885 #: lib/configure.py:750
24886 msgid "DVI|D"
24887 msgstr "DVI|D"
24888
24889 #: lib/configure.py:751
24890 msgid "DVI (LuaTeX)"
24891 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24892
24893 #: lib/configure.py:751
24894 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24895 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24896
24897 #: lib/configure.py:754
24898 msgid "DraftDVI"
24899 msgstr "DraftDVI"
24900
24901 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24902 msgid "htm"
24903 msgstr "htm"
24904
24905 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24906 msgid "htm|HTML"
24907 msgstr "html|HTML"
24908
24909 #: lib/configure.py:760
24910 msgid "Noteedit"
24911 msgstr "Noteedit"
24912
24913 #: lib/configure.py:763
24914 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24915 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24916
24917 #: lib/configure.py:764
24918 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24919 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24920
24921 #: lib/configure.py:765
24922 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24923 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24924
24925 #: lib/configure.py:766
24926 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24927 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24928
24929 #: lib/configure.py:769
24930 msgid "Rich Text Format"
24931 msgstr "リッチテキスト形式"
24932
24933 #: lib/configure.py:770
24934 msgid "MS Word"
24935 msgstr "MS Word"
24936
24937 #: lib/configure.py:770
24938 msgid "MS Word|W"
24939 msgstr "MS Word|W"
24940
24941 #: lib/configure.py:771
24942 msgid "MS Word Office Open XML"
24943 msgstr "MS Word Office Open XML"
24944
24945 #: lib/configure.py:771
24946 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24947 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24948
24949 #: lib/configure.py:774
24950 msgid "Table (CSV)"
24951 msgstr "表(CSV)"
24952
24953 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24954 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24955 msgid "LyX"
24956 msgstr "LyX"
24957
24958 #: lib/configure.py:777
24959 msgid "LyX 1.3.x"
24960 msgstr "LyX 1.3.x"
24961
24962 #: lib/configure.py:778
24963 msgid "LyX 1.4.x"
24964 msgstr "LyX 1.4.x"
24965
24966 #: lib/configure.py:779
24967 msgid "LyX 1.5.x"
24968 msgstr "LyX 1.5.x"
24969
24970 #: lib/configure.py:780
24971 msgid "LyX 1.6.x"
24972 msgstr "LyX 1.6.x"
24973
24974 #: lib/configure.py:781
24975 msgid "LyX 2.0.x"
24976 msgstr "LyX 2.0.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:782
24979 msgid "LyX 2.1.x"
24980 msgstr "LyX 2.1.x"
24981
24982 #: lib/configure.py:783
24983 msgid "LyX 2.2.x"
24984 msgstr "LyX 2.2.x"
24985
24986 #: lib/configure.py:784
24987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24989
24990 #: lib/configure.py:785
24991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24992 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24993
24994 #: lib/configure.py:786
24995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24996 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24997
24998 #: lib/configure.py:787
24999 msgid "LyX Preview"
25000 msgstr "LyXプレビュー"
25001
25002 #: lib/configure.py:788
25003 msgid "pdf_tex"
25004 msgstr "pdf_tex"
25005
25006 #: lib/configure.py:788
25007 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25008 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25009
25010 #: lib/configure.py:789
25011 msgid "Program"
25012 msgstr "プログラム"
25013
25014 #: lib/configure.py:790
25015 msgid "ps_tex"
25016 msgstr "ps_tex"
25017
25018 #: lib/configure.py:790
25019 msgid "ps_tex|PSTEX"
25020 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25021
25022 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25023 msgid "Windows Metafile"
25024 msgstr "Windowsメタファイル"
25025
25026 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25027 msgid "Enhanced Metafile"
25028 msgstr "拡張メタファイル"
25029
25030 #: lib/configure.py:912
25031 msgid "LyXBlogger"
25032 msgstr "LyxBlogger"
25033
25034 #: lib/configure.py:1113
25035 msgid "gnuplot"
25036 msgstr "gnuplot"
25037
25038 #: lib/configure.py:1113
25039 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25040 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25041
25042 #: lib/configure.py:1186
25043 msgid "LyX Archive (zip)"
25044 msgstr "LyX書庫(zip)"
25045
25046 #: lib/configure.py:1189
25047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25048 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
25049
25050 #: src/Author.cpp:57
25051 #, c-format
25052 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25053 msgstr "%1$s (%2$s)"
25054
25055 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25056 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25057 msgid "ERROR!"
25058 msgstr "エラーです!"
25059
25060 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25061 msgid "No year"
25062 msgstr "年がありません"
25063
25064 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25065 msgid "Bibliography entry not found!"
25066 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:440
25069 msgid "Disk Error: "
25070 msgstr "ディスクエラー: "
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:441
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25076 msgstr ""
25077 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
25078 "がいっぱいですか?)."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:570
25081 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25082 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25085 msgid "Save failed! Document is lost."
25086 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:576
25089 msgid "Attempting to close changed document!"
25090 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:585
25093 #, c-format
25094 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25095 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25098 #, c-format
25099 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25100 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25103 msgid "Document header error"
25104 msgstr "文書ヘッダのエラー"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1000
25107 msgid "\\begin_header is missing"
25108 msgstr "\\begin_headerがありません"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1024
25111 msgid "\\begin_document is missing"
25112 msgstr "\\begin_documentがありません"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25115 #: src/Buffer.cpp:3024
25116 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25117 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25120 msgid ""
25121 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25122 "xcolor/ulem are installed.\n"
25123 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25124 "LaTeX preamble."
25125 msgstr ""
25126 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
25127 "調表示されないでしょう.\n"
25128 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25129 "\\lyxdeletedを再定義してください"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25132 msgid ""
25133 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25134 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25135 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25136 "LaTeX preamble."
25137 msgstr ""
25138 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
25139 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
25140 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
25141 "\\lyxdeletedを再定義してください."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25145 msgid "Index"
25146 msgstr "索引"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1188
25149 msgid "File Not Found"
25150 msgstr "ファイルが見つかりません"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1189
25153 #, c-format
25154 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25155 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25158 msgid "Document format failure"
25159 msgstr "文書フォーマットに失敗"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1218
25162 #, c-format
25163 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25164 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1287
25167 #, c-format
25168 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25169 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1314
25172 msgid "Conversion failed"
25173 msgstr "変換に失敗しました"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1315
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25179 "it could not be created."
25180 msgstr ""
25181 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
25182 "生成することができませんでした."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1325
25185 msgid "Conversion script not found"
25186 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1326
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25192 "could not be found."
25193 msgstr ""
25194 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25195 "んでした."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25198 msgid "Conversion script failed"
25199 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1350
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25205 "convert it."
25206 msgstr ""
25207 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1357
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25213 "it."
25214 msgstr ""
25215 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25218 msgid "File is read-only"
25219 msgstr "ファイルが読込専用です"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1414
25222 #, c-format
25223 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25224 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1423
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25230 "overwrite this file?"
25231 msgstr ""
25232 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25233 "きしますか?"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1425
25236 msgid "Overwrite modified file?"
25237 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25242 msgid "&Overwrite"
25243 msgstr "上書き(&O)"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1491
25246 msgid "Backup failure"
25247 msgstr "バックアップ失敗"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1492
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25253 "Please check whether the directory exists and is writable."
25254 msgstr ""
25255 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25256 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25259 msgid "Write failure"
25260 msgstr "書き込みに失敗"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1529
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "The file has successfully been saved as:\n"
25266 "  %1$s.\n"
25267 "But LyX could not move it to:\n"
25268 "  %2$s.\n"
25269 "Your original file has been backed up to:\n"
25270 "  %3$s"
25271 msgstr ""
25272 "ファイルは,成功裏に\n"
25273 " %1$s\n"
25274 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25275 " %2$s\n"
25276 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25277 " %3$s\n"
25278 "にバックアップされています."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1540
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "Cannot move saved file to:\n"
25284 "  %1$s.\n"
25285 "But the file has successfully been saved as:\n"
25286 "  %2$s."
25287 msgstr ""
25288 "保存ファイルを %1$s\n"
25289 "に移動することができませんでした.\n"
25290 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25291 "として無事保存されています."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1556
25294 #, c-format
25295 msgid "Saving document %1$s..."
25296 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1571
25299 msgid " could not write file!"
25300 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1579
25303 msgid " done."
25304 msgstr "終わりました."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1594
25307 #, c-format
25308 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25309 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25312 #, c-format
25313 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25314 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1607
25317 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25318 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1621
25321 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25322 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1726
25325 msgid "Iconv software exception Detected"
25326 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1726
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25332 "installed"
25333 msgstr ""
25334 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25335 "いることを確認してください."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1753
25338 #, c-format
25339 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25340 msgstr ""
25341 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25342 "ト%2$s)"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1756
25345 msgid ""
25346 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25347 "chosen encoding.\n"
25348 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25349 msgstr ""
25350 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25351 "す.\n"
25352 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1763
25355 msgid "iconv conversion failed"
25356 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1768
25359 msgid "conversion failed"
25360 msgstr "変換に失敗しました"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1884
25363 msgid "Uncodable character in file path"
25364 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1886
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "The path of your document\n"
25370 "(%1$s)\n"
25371 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25372 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25373 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25374 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25375 "\n"
25376 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25377 "(such as utf8) or change the file path name."
25378 msgstr ""
25379 "お使いの文書のパス\n"
25380 "(%1$s)\n"
25381 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25382 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25383 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25384 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25385 "\n"
25386 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25387 "イルパス名を変更してください."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1964
25390 #, c-format
25391 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25392 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1965
25395 #, c-format
25396 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25397 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1975
25400 #, c-format
25401 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25402 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1976
25405 #, c-format
25406 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25407 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1982
25410 msgid "Incompatible Languages!"
25411 msgstr "互換性のない言語です!"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1984
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25417 "because they require conflicting language packages:\n"
25418 "%1$s%2$s"
25419 msgstr ""
25420 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25421 "使用することはできません.\\n\n"
25422 "%1$s%2$s"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2294
25425 msgid "Running chktex..."
25426 msgstr "chktexを実行しています..."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:2308
25429 msgid "chktex failure"
25430 msgstr "chktexに失敗"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:2309
25433 msgid "Could not run chktex successfully."
25434 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:2716
25437 #, c-format
25438 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25439 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:2820
25442 #, c-format
25443 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25444 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:2829
25447 msgid "Error generating literate programming code."
25448 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:2905
25451 #, c-format
25452 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25453 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:2940
25456 #, c-format
25457 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25458 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:2997
25461 msgid "Error viewing the output file."
25462 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25467 msgid "Invalid filename"
25468 msgstr "無効なファイル名"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25472 msgid ""
25473 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25474 "through LaTeX: "
25475 msgstr ""
25476 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25477 "能性があります: "
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25481 msgid "Problematic filename for DVI"
25482 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25486 msgid ""
25487 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25488 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25489 msgstr ""
25490 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25491 "引き起こします: "
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25494 msgid "Export Warning!"
25495 msgstr "書き出しに関する警告!"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:3402
25498 msgid ""
25499 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25500 "BibTeX will be unable to find them."
25501 msgstr ""
25502 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25503 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4054
25506 #, c-format
25507 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25508 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4058
25511 #, c-format
25512 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25513 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4110
25516 msgid "Preview source code"
25517 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4112
25520 msgid "Preview preamble"
25521 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4114
25524 msgid "Preview body"
25525 msgstr "本文をプレビューする"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4129
25528 msgid "Plain text does not have a preamble."
25529 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4234
25532 #, c-format
25533 msgid "Auto-saving %1$s"
25534 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4290
25537 msgid "Autosave failed!"
25538 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4351
25541 msgid "Autosaving current document..."
25542 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4476
25545 msgid "Couldn't export file"
25546 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4477
25549 #, c-format
25550 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25551 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25554 msgid "File name error"
25555 msgstr "ファイル名エラー"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4540
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "The directory path to the document\n"
25561 "%1$s\n"
25562 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25563 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25564 msgstr ""
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25567 msgid "Document export cancelled."
25568 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4660
25571 #, c-format
25572 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25573 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4667
25576 #, c-format
25577 msgid "Document exported as %1$s"
25578 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4736
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25584 "\n"
25585 "Recover emergency save?"
25586 msgstr ""
25587 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25588 "\n"
25589 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4739
25592 msgid "Load emergency save?"
25593 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4740
25596 msgid "&Recover"
25597 msgstr "復旧(&R)"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4740
25600 msgid "&Load Original"
25601 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4751
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25607 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25608 msgstr ""
25609 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25610 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25611 "い."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4758
25614 msgid "Document was successfully recovered."
25615 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4760
25618 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25619 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4761
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "Remove emergency file now?\n"
25625 "(%1$s)"
25626 msgstr ""
25627 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25628 "(%1$s)"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25631 msgid "Delete emergency file?"
25632 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25635 msgid "&Keep"
25636 msgstr "保持(&K)"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4770
25639 msgid "Emergency file deleted"
25640 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4771
25643 msgid "Do not forget to save your file now!"
25644 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4778
25647 msgid "Remove emergency file now?"
25648 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4801
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Can't rename emergency file!"
25653 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4802
25656 msgid ""
25657 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25658 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25659 "file, and may over-write your own work."
25660 msgstr ""
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4827
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25666 "\n"
25667 "Load the backup instead?"
25668 msgstr ""
25669 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25670 "\n"
25671 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4829
25674 msgid "Load backup?"
25675 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4830
25678 msgid "&Load backup"
25679 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4830
25682 msgid "Load &original"
25683 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4840
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25689 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25690 msgstr ""
25691 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25692 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25693 "い."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25696 msgid "Senseless!!! "
25697 msgstr "意味を成しません!!! "
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:5438
25700 #, c-format
25701 msgid "Document %1$s reloaded."
25702 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:5441
25705 #, c-format
25706 msgid "Could not reload document %1$s."
25707 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:508
25710 msgid ""
25711 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25712 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25713 msgstr ""
25714 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25715 "パッケージamsmathを読み込みます"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:510
25718 msgid ""
25719 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25720 "are inserted into formulas"
25721 msgstr ""
25722 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25723 "amssymbを読み込みます"
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:512
25726 msgid ""
25727 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25728 "formulas"
25729 msgstr ""
25730 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:514
25733 msgid ""
25734 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25735 "inserted into formulas"
25736 msgstr ""
25737 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25738 "れます"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:516
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25743 "into formulas"
25744 msgstr ""
25745 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:518
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25750 "inserted into formulas"
25751 msgstr ""
25752 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25753 "み込まれます"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:520
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25758 "inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25761 "れます"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:522
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25766 "subscript is inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25769 "す"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:524
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25774 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25777 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:526
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25782 "decoration 'utilde'"
25783 msgstr ""
25784 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25785 "み込まれます'"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:731
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "The selected document class\n"
25791 "\t%1$s\n"
25792 "requires external files that are not available.\n"
25793 "The document class can still be used, but the\n"
25794 "document cannot be compiled until the following\n"
25795 "prerequisites are installed:\n"
25796 "\t%2$s\n"
25797 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25798 "User's Guide for more information."
25799 msgstr ""
25800 "選択した文書クラス\n"
25801 "\t%1$s\n"
25802 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25803 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25804 "必要とされている\n"
25805 "\t%2$s\n"
25806 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25807 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25808 "(利用可能性)をご覧ください."
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:740
25811 msgid "Document class not available"
25812 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25815 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25817 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25818 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25819 msgid "LyX Warning: "
25820 msgstr "LyX警告: "
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25824 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25826 msgid "uncodable character"
25827 msgstr "コード化できない文字"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2184
25830 msgid "Uncodable character in user preamble"
25831 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:2186
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25837 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25838 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25839 "output.\n"
25840 "\n"
25841 "Please select an appropriate document encoding\n"
25842 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25843 msgstr ""
25844 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25845 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25846 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25847 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25848 "\n"
25849 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25850 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:2475
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "The layout file:\n"
25856 "%1$s\n"
25857 "could not be found. A default textclass with default\n"
25858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25859 "correct output."
25860 msgstr ""
25861 "レイアウトファイル:\n"
25862 "%1$s\n"
25863 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25864 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25865 "行うことができないでしょう."
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:2481
25868 msgid "Document class not found"
25869 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:2488
25872 #, c-format
25873 msgid ""
25874 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25875 "%1$s\n"
25876 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25878 "correct output."
25879 msgstr ""
25880 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25881 "%1$s\n"
25882 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25883 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25884 "行わないでしょう."
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25887 msgid "Could not load class"
25888 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:2547
25891 msgid "Error reading internal layout information"
25892 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25895 msgid "Read Error"
25896 msgstr "読み込みエラー"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:194
25899 msgid "No more insets"
25900 msgstr "差込枠はもうありません"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:799
25903 msgid "Save bookmark"
25904 msgstr "しおりを保存"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1015
25907 msgid "Converting document to new document class..."
25908 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1060
25911 msgid "Document is read-only"
25912 msgstr "文書が読込専用です"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1062
25915 msgid "Document has been modified externally"
25916 msgstr "文書が外部から修正されています"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1071
25919 msgid "This portion of the document is deleted."
25920 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25924 msgid "Absolute filename expected."
25925 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25928 #, c-format
25929 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25930 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1397
25933 msgid "No further undo information"
25934 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1417
25937 msgid "No further redo information"
25938 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1643
25941 msgid "Mark off"
25942 msgstr "マーク切"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1649
25945 msgid "Mark on"
25946 msgstr "マーク入"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1656
25949 msgid "Mark removed"
25950 msgstr "マーク削除"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1659
25953 msgid "Mark set"
25954 msgstr "マーク設定"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1751
25957 msgid "Statistics for the selection:"
25958 msgstr "選択範囲の統計:"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1753
25961 msgid "Statistics for the document:"
25962 msgstr "文書の統計:"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1756
25965 #, c-format
25966 msgid "%1$d words"
25967 msgstr "%1$d語"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1758
25970 msgid "One word"
25971 msgstr "1語"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1761
25974 #, c-format
25975 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25976 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1764
25979 msgid "One character (including blanks)"
25980 msgstr "1字(空白含む)"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1767
25983 #, c-format
25984 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25985 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1770
25988 msgid "One character (excluding blanks)"
25989 msgstr "1字(空白除く)"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:1772
25992 msgid "Statistics"
25993 msgstr "統計"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1995
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25999 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1997
26002 #, c-format
26003 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26004 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:2005
26007 msgid "Branch name"
26008 msgstr "派生枝名"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26011 msgid "Branch already exists"
26012 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:2900
26015 #, c-format
26016 msgid "Inserting document %1$s..."
26017 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:2911
26020 #, c-format
26021 msgid "Document %1$s inserted."
26022 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:2913
26025 #, c-format
26026 msgid "Could not insert document %1$s"
26027 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:3324
26030 #, c-format
26031 msgid ""
26032 "Could not read the specified document\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "due to the error: %2$s"
26035 msgstr ""
26036 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
26037 "%1$s\n"
26038 "を読むことができませんでした."
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:3326
26041 msgid "Could not read file"
26042 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:3333
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "%1$s\n"
26048 " is not readable."
26049 msgstr ""
26050 "%1$s\n"
26051 "は読み込み不能です."
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26054 msgid "Could not open file"
26055 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:3341
26058 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26059 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:3342
26062 msgid ""
26063 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26064 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26065 "If this does not give the correct result\n"
26066 "then please change the encoding of the file\n"
26067 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26068 msgstr ""
26069 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
26070 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
26071 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
26072 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
26073
26074 #: src/Changes.cpp:370
26075 msgid "Uncodable character in author name"
26076 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
26077
26078 #: src/Changes.cpp:371
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "The author name '%1$s',\n"
26082 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26083 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26084 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26085 "\n"
26086 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26087 "or change the spelling of the author name."
26088 msgstr ""
26089 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
26090 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
26091 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
26092 "これらのグリフは省かれます.\n"
26093 "\n"
26094 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
26095 "著者名の綴りを変更してください."
26096
26097 #: src/Chktex.cpp:65
26098 #, c-format
26099 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26100 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
26101
26102 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26104 msgid "none"
26105 msgstr "なし"
26106
26107 #: src/Color.cpp:204
26108 msgid "black"
26109 msgstr "黒"
26110
26111 #: src/Color.cpp:205
26112 msgid "white"
26113 msgstr "白"
26114
26115 #: src/Color.cpp:206
26116 msgid "blue"
26117 msgstr "青"
26118
26119 #: src/Color.cpp:207
26120 msgid "brown"
26121 msgstr "茶"
26122
26123 #: src/Color.cpp:208
26124 msgid "cyan"
26125 msgstr "シアン"
26126
26127 #: src/Color.cpp:209
26128 msgid "darkgray"
26129 msgstr "濃灰"
26130
26131 #: src/Color.cpp:210
26132 msgid "gray"
26133 msgstr "灰"
26134
26135 #: src/Color.cpp:211
26136 msgid "green"
26137 msgstr "緑"
26138
26139 #: src/Color.cpp:212
26140 msgid "lightgray"
26141 msgstr "薄灰"
26142
26143 #: src/Color.cpp:213
26144 msgid "lime"
26145 msgstr "ライム"
26146
26147 #: src/Color.cpp:214
26148 msgid "magenta"
26149 msgstr "マゼンタ"
26150
26151 #: src/Color.cpp:215
26152 msgid "olive"
26153 msgstr "オリーブ"
26154
26155 #: src/Color.cpp:216
26156 msgid "orange"
26157 msgstr "橙"
26158
26159 #: src/Color.cpp:217
26160 msgid "pink"
26161 msgstr "桃"
26162
26163 #: src/Color.cpp:218
26164 msgid "purple"
26165 msgstr "紫"
26166
26167 #: src/Color.cpp:219
26168 msgid "red"
26169 msgstr "赤"
26170
26171 #: src/Color.cpp:220
26172 msgid "teal"
26173 msgstr "ティール(青緑)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:221
26176 msgid "violet"
26177 msgstr "青紫"
26178
26179 #: src/Color.cpp:222
26180 msgid "yellow"
26181 msgstr "黄"
26182
26183 #: src/Color.cpp:223
26184 msgid "cursor"
26185 msgstr "カーソル"
26186
26187 #: src/Color.cpp:224
26188 msgid "background"
26189 msgstr "背景"
26190
26191 #: src/Color.cpp:225
26192 msgid "text"
26193 msgstr "本文"
26194
26195 #: src/Color.cpp:226
26196 msgid "selection"
26197 msgstr "選択"
26198
26199 #: src/Color.cpp:227
26200 msgid "selected text"
26201 msgstr "選択されたテキスト"
26202
26203 #: src/Color.cpp:229
26204 msgid "LaTeX text"
26205 msgstr "LaTeXテキスト"
26206
26207 #: src/Color.cpp:230
26208 msgid "inline completion"
26209 msgstr "行内補完"
26210
26211 #: src/Color.cpp:232
26212 msgid "non-unique inline completion"
26213 msgstr "複数候補時行内補完"
26214
26215 #: src/Color.cpp:234
26216 msgid "previewed snippet"
26217 msgstr "プレビューの断片"
26218
26219 #: src/Color.cpp:235
26220 msgid "note label"
26221 msgstr "註釈ラベル"
26222
26223 #: src/Color.cpp:236
26224 msgid "note background"
26225 msgstr "註釈の背景"
26226
26227 #: src/Color.cpp:237
26228 msgid "comment label"
26229 msgstr "コメントラベル"
26230
26231 #: src/Color.cpp:238
26232 msgid "comment background"
26233 msgstr "コメントの背景"
26234
26235 #: src/Color.cpp:239
26236 msgid "greyedout inset label"
26237 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26238
26239 #: src/Color.cpp:240
26240 msgid "greyedout inset text"
26241 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26242
26243 #: src/Color.cpp:241
26244 msgid "greyedout inset background"
26245 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26246
26247 #: src/Color.cpp:242
26248 msgid "phantom inset text"
26249 msgstr "埋め草差込枠本文"
26250
26251 #: src/Color.cpp:243
26252 msgid "shaded box"
26253 msgstr "影付きボックス"
26254
26255 #: src/Color.cpp:244
26256 msgid "listings background"
26257 msgstr "プログラムリストの背景"
26258
26259 #: src/Color.cpp:245
26260 msgid "branch label"
26261 msgstr "派生枝ラベル"
26262
26263 #: src/Color.cpp:246
26264 msgid "footnote label"
26265 msgstr "脚註ラベル"
26266
26267 #: src/Color.cpp:247
26268 msgid "index label"
26269 msgstr "索引ラベル"
26270
26271 #: src/Color.cpp:248
26272 msgid "margin note label"
26273 msgstr "傍註ラベル"
26274
26275 #: src/Color.cpp:249
26276 msgid "URL label"
26277 msgstr "URLラベル"
26278
26279 #: src/Color.cpp:250
26280 msgid "URL text"
26281 msgstr "URL本文"
26282
26283 #: src/Color.cpp:251
26284 msgid "depth bar"
26285 msgstr "階層表示線"
26286
26287 #: src/Color.cpp:252
26288 msgid "scroll indicator"
26289 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26290
26291 #: src/Color.cpp:253
26292 msgid "language"
26293 msgstr "言語"
26294
26295 #: src/Color.cpp:254
26296 msgid "command inset"
26297 msgstr "コマンド差込枠"
26298
26299 #: src/Color.cpp:255
26300 msgid "command inset background"
26301 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26302
26303 #: src/Color.cpp:256
26304 msgid "command inset frame"
26305 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26306
26307 #: src/Color.cpp:257
26308 msgid "special character"
26309 msgstr "特別な文字"
26310
26311 #: src/Color.cpp:258
26312 msgid "math"
26313 msgstr "数式"
26314
26315 #: src/Color.cpp:259
26316 msgid "math background"
26317 msgstr "数式の背景"
26318
26319 #: src/Color.cpp:260
26320 msgid "graphics background"
26321 msgstr "画像の背景"
26322
26323 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26324 msgid "math macro background"
26325 msgstr "数式マクロの背景"
26326
26327 #: src/Color.cpp:262
26328 msgid "math frame"
26329 msgstr "数式の枠"
26330
26331 #: src/Color.cpp:263
26332 msgid "math corners"
26333 msgstr "数式内のふち取り"
26334
26335 #: src/Color.cpp:264
26336 msgid "math line"
26337 msgstr "数式行"
26338
26339 #: src/Color.cpp:266
26340 msgid "math macro hovered background"
26341 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26342
26343 #: src/Color.cpp:267
26344 msgid "math macro label"
26345 msgstr "数式マクロラベル"
26346
26347 #: src/Color.cpp:268
26348 msgid "math macro frame"
26349 msgstr "数式マクロの枠"
26350
26351 #: src/Color.cpp:269
26352 msgid "math macro blended out"
26353 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26354
26355 #: src/Color.cpp:270
26356 msgid "math macro old parameter"
26357 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26358
26359 #: src/Color.cpp:271
26360 msgid "math macro new parameter"
26361 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26362
26363 #: src/Color.cpp:272
26364 msgid "collapsible inset text"
26365 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26366
26367 #: src/Color.cpp:273
26368 msgid "collapsible inset frame"
26369 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26370
26371 #: src/Color.cpp:274
26372 msgid "inset background"
26373 msgstr "差込枠の背景"
26374
26375 #: src/Color.cpp:275
26376 msgid "inset frame"
26377 msgstr "差込枠の枠"
26378
26379 #: src/Color.cpp:276
26380 msgid "LaTeX error"
26381 msgstr "LaTeXエラー"
26382
26383 #: src/Color.cpp:277
26384 msgid "end-of-line marker"
26385 msgstr "行末標"
26386
26387 #: src/Color.cpp:278
26388 msgid "appendix marker"
26389 msgstr "付録標"
26390
26391 #: src/Color.cpp:279
26392 msgid "change bar"
26393 msgstr "変更バー"
26394
26395 #: src/Color.cpp:280
26396 msgid "deleted text"
26397 msgstr "削除された文章"
26398
26399 #: src/Color.cpp:281
26400 msgid "added text"
26401 msgstr "追加された文章"
26402
26403 #: src/Color.cpp:282
26404 msgid "changed text 1st author"
26405 msgstr "変更された文章:第1著者"
26406
26407 #: src/Color.cpp:283
26408 msgid "changed text 2nd author"
26409 msgstr "変更された文章:第2著者"
26410
26411 #: src/Color.cpp:284
26412 msgid "changed text 3rd author"
26413 msgstr "変更された文章:第3著者"
26414
26415 #: src/Color.cpp:285
26416 msgid "changed text 4th author"
26417 msgstr "変更された文章:第4著者"
26418
26419 #: src/Color.cpp:286
26420 msgid "changed text 5th author"
26421 msgstr "変更された文章:第5著者"
26422
26423 #: src/Color.cpp:287
26424 msgid "deleted text modifier"
26425 msgstr "削除された文章の修飾子"
26426
26427 #: src/Color.cpp:288
26428 msgid "added space markers"
26429 msgstr "空白標"
26430
26431 #: src/Color.cpp:289
26432 msgid "table line"
26433 msgstr "表の線"
26434
26435 #: src/Color.cpp:290
26436 msgid "table on/off line"
26437 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26438
26439 #: src/Color.cpp:292
26440 msgid "bottom area"
26441 msgstr "下部領域"
26442
26443 #: src/Color.cpp:293
26444 msgid "new page"
26445 msgstr "新規頁"
26446
26447 #: src/Color.cpp:294
26448 msgid "page break / line break"
26449 msgstr "改頁/改行"
26450
26451 #: src/Color.cpp:295
26452 msgid "button frame"
26453 msgstr "ボタン枠"
26454
26455 #: src/Color.cpp:296
26456 msgid "button background"
26457 msgstr "ボタンの背景"
26458
26459 #: src/Color.cpp:297
26460 msgid "button background under focus"
26461 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26462
26463 #: src/Color.cpp:298
26464 msgid "paragraph marker"
26465 msgstr "段落標"
26466
26467 #: src/Color.cpp:299
26468 msgid "preview frame"
26469 msgstr "プレビューの枠"
26470
26471 #: src/Color.cpp:300
26472 msgid "inherit"
26473 msgstr "引き継ぐ"
26474
26475 #: src/Color.cpp:301
26476 msgid "regexp frame"
26477 msgstr "正規表現の枠"
26478
26479 #: src/Color.cpp:302
26480 msgid "ignore"
26481 msgstr "無視"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:308
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26487 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26488 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26489 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26490 "actually need it, instead.</p>"
26491 msgstr ""
26492 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26493 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26494 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26495 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:317
26498 msgid "Security Warning"
26499 msgstr "セキュリティ上の警告"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:330
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26505 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26506 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26507 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26508 msgstr ""
26509 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26510 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26511 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26512 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26513 "p>"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:337
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26519 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26520 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26521 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26522 msgstr ""
26523 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26524 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26525 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26526 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:347
26529 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26530 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:349
26533 msgid ""
26534 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26535 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26536 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26537 "i>.)"
26538 msgstr ""
26539 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26540 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26541 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:358
26544 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26545 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:359
26548 msgid "An external converter requires your authorization"
26549 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:362
26552 msgid ""
26553 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26554 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26555 msgstr ""
26556 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26557 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:365
26560 msgid ""
26561 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26562 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26563 msgstr ""
26564 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26565 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:369
26568 msgid "Do &not allow"
26569 msgstr "許可しない(&N)"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:369
26572 msgid "Do &not run"
26573 msgstr "実行しない(&N)"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:370
26576 msgid "A&llow"
26577 msgstr "許可する(&L)"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:370
26580 msgid "&Run"
26581 msgstr "実行する(&R)"
26582
26583 #: src/Converter.cpp:372
26584 msgid "&Always allow for this document"
26585 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:373
26588 msgid "&Always run for this document"
26589 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26592 #: src/Converter.cpp:762
26593 msgid "Cannot convert file"
26594 msgstr "ファイルを変換することができません"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:452
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26600 "Define a converter in the preferences."
26601 msgstr ""
26602 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26603 "設定で変換子を指定してください."
26604
26605 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26606 msgid "Pygments driver command not found!"
26607 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26610 msgid ""
26611 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26612 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26613 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26614 "is named differently, to add the following line to the\n"
26615 "document preamble:\n"
26616 "\n"
26617 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26618 "\n"
26619 "where 'driver' is name of the driver command."
26620 msgstr ""
26621 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26622 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26623 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26624 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26625 "以下の行を追記してください.\n"
26626 "\n"
26627 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26628 "\n"
26629 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26630
26631 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26632 msgid "Executing command: "
26633 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26634
26635 #: src/Converter.cpp:691
26636 msgid "Build errors"
26637 msgstr "ビルドエラー"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:692
26640 msgid "There were errors during the build process."
26641 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26642
26643 #: src/Converter.cpp:697
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "An error occurred while running:\n"
26647 "%1$s"
26648 msgstr ""
26649 "%1$s\n"
26650 "の実行中にエラーが発生しました."
26651
26652 #: src/Converter.cpp:720
26653 #, c-format
26654 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26655 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:764
26658 #, c-format
26659 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26660 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26661
26662 #: src/Converter.cpp:765
26663 #, c-format
26664 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26665 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26666
26667 #: src/Converter.cpp:807
26668 msgid "Running LaTeX..."
26669 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26670
26671 #: src/Converter.cpp:833
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26675 "log %1$s."
26676 msgstr ""
26677 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26678 "んでした."
26679
26680 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26681 msgid "LaTeX failed"
26682 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:839
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "The external program\n"
26688 "%1$s\n"
26689 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26690 "program's error (check the logs). "
26691 msgstr ""
26692 "外部プログラム\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26695 "い(ログをご覧ください)."
26696
26697 #: src/Converter.cpp:845
26698 msgid "Output is empty"
26699 msgstr "出力が空です"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:846
26702 msgid "No output file was generated."
26703 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26704
26705 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26706 msgid ", Inset: "
26707 msgstr ", 差込枠:"
26708
26709 #: src/Cursor.cpp:1112
26710 msgid ", Cell: "
26711 msgstr ", セル:"
26712
26713 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26714 msgid ", Position: "
26715 msgstr ", 位置:"
26716
26717 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26721 "not been pasted."
26722 msgstr ""
26723
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26728 "not been pasted."
26729 msgstr ""
26730
26731 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26732 #, fuzzy
26733 msgid "Uncodable content"
26734 msgstr "コード化できない文字"
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26741 msgstr ""
26742 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26743 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26744
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26746 msgid "Unknown branch"
26747 msgstr "未知の派生枝です"
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26750 msgid "&Don't Add"
26751 msgstr "追加しない(&D)"
26752
26753 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26754 #, c-format
26755 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26756 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26757
26758 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26759 msgid "Layout Not Found"
26760 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26761
26762 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26763 #, c-format
26764 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26765 msgstr ""
26766 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26767
26768 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26772 "%3$s'."
26773 msgstr ""
26774 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26775 "ました."
26776
26777 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26778 msgid "Undefined flex inset"
26779 msgstr "未定義の自由差込枠"
26780
26781 #: src/Exporter.cpp:45
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "The file %1$s already exists.\n"
26785 "\n"
26786 "Do you want to overwrite that file?"
26787 msgstr ""
26788 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26789 "\n"
26790 "そのファイルに上書きしますか?"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:48
26793 msgid "Overwrite file?"
26794 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26795
26796 #: src/Exporter.cpp:50
26797 msgid "&Keep file"
26798 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26799
26800 #: src/Exporter.cpp:51
26801 msgid "Overwrite &all"
26802 msgstr "全て上書き(&A)"
26803
26804 #: src/Exporter.cpp:51
26805 msgid "&Cancel export"
26806 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26807
26808 #: src/Exporter.cpp:97
26809 msgid "Couldn't copy file"
26810 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26811
26812 #: src/Exporter.cpp:98
26813 #, c-format
26814 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26815 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26816
26817 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26819 msgid "Roman"
26820 msgstr "ローマン体"
26821
26822 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26824 msgid "Sans Serif"
26825 msgstr "サンセリフ体"
26826
26827 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26829 msgid "Typewriter"
26830 msgstr "タイプライタ体"
26831
26832 #: src/Font.cpp:60
26833 msgid "Symbol"
26834 msgstr "記号"
26835
26836 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26837 #: src/Font.cpp:77
26838 msgid "Inherit"
26839 msgstr "継承"
26840
26841 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26842 msgid "Medium"
26843 msgstr "ミディアム体"
26844
26845 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26846 msgid "Upright"
26847 msgstr "アップライト体"
26848
26849 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26850 msgid "Italic"
26851 msgstr "イタリック体"
26852
26853 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26854 msgid "Slanted"
26855 msgstr "斜体"
26856
26857 #: src/Font.cpp:68
26858 msgid "Smallcaps"
26859 msgstr "スモールキャップ"
26860
26861 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26862 msgid "Increase"
26863 msgstr "大きく"
26864
26865 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26866 msgid "Decrease"
26867 msgstr "小さく"
26868
26869 #: src/Font.cpp:77
26870 msgid "Toggle"
26871 msgstr "切換"
26872
26873 #: src/Font.cpp:163
26874 #, c-format
26875 msgid "Emphasis %1$s, "
26876 msgstr "強調%1$s, "
26877
26878 #: src/Font.cpp:166
26879 #, c-format
26880 msgid "Underline %1$s, "
26881 msgstr "下線%1$s, "
26882
26883 #: src/Font.cpp:169
26884 #, c-format
26885 msgid "Strike out %1$s, "
26886 msgstr "取消線%1$s, "
26887
26888 #: src/Font.cpp:172
26889 #, c-format
26890 msgid "Cross out %1$s, "
26891 msgstr "取消斜線%1$s, "
26892
26893 #: src/Font.cpp:175
26894 #, c-format
26895 msgid "Double underline %1$s, "
26896 msgstr "二重下線%1$s, "
26897
26898 #: src/Font.cpp:178
26899 #, c-format
26900 msgid "Wavy underline %1$s, "
26901 msgstr "波下線%1$s, "
26902
26903 #: src/Font.cpp:181
26904 #, c-format
26905 msgid "Noun %1$s, "
26906 msgstr "名詞%1$s, "
26907
26908 #: src/Font.cpp:195
26909 #, c-format
26910 msgid "Language: %1$s, "
26911 msgstr "言語: %1$s,"
26912
26913 #: src/Font.cpp:198
26914 #, c-format
26915 msgid "Number %1$s"
26916 msgstr "番号 %1$s"
26917
26918 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26919 msgid "Cannot view file"
26920 msgstr "ファイルを読むことができません"
26921
26922 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26923 #, c-format
26924 msgid "File does not exist: %1$s"
26925 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26926
26927 #: src/Format.cpp:682
26928 #, c-format
26929 msgid "No information for viewing %1$s"
26930 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26931
26932 #: src/Format.cpp:692
26933 #, c-format
26934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26935 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26936
26937 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26938 msgid "Cannot edit file"
26939 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26940
26941 #: src/Format.cpp:773
26942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26943 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26944
26945 #: src/Format.cpp:786
26946 #, c-format
26947 msgid "No information for editing %1$s"
26948 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26949
26950 #: src/Format.cpp:797
26951 #, c-format
26952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26953 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26954
26955 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26956 msgid "Could not find bind file"
26957 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26958
26959 #: src/KeyMap.cpp:230
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "Unable to find the bind file\n"
26963 "%1$s.\n"
26964 "Please check your installation."
26965 msgstr ""
26966 "キー設定ファイル\n"
26967 "%1$s\n"
26968 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26969
26970 #: src/KeyMap.cpp:237
26971 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26972 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26973
26974 #: src/KeyMap.cpp:238
26975 msgid ""
26976 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26977 "Please check your installation."
26978 msgstr ""
26979 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26980 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26981
26982 #: src/KeyMap.cpp:245
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "Unable to find the bind file\n"
26986 "%1$s.\n"
26987 "Falling back to default."
26988 msgstr ""
26989 "キー設定ファイル%1$s\n"
26990 "を見つけることができませんでした.\n"
26991 "既定値を使用します."
26992
26993 #: src/KeySequence.cpp:181
26994 msgid "   options: "
26995 msgstr "   オプション: "
26996
26997 #: src/LaTeX.cpp:58
26998 #, c-format
26999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27000 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
27001
27002 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27003 msgid "Running Index Processor."
27004 msgstr "索引処理器を実行しています."
27005
27006 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27007 msgid "Running BibTeX."
27008 msgstr "BibTeXを実行しています."
27009
27010 #: src/LaTeX.cpp:481
27011 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27012 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
27013
27014 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27015 msgid "BibTeX error: "
27016 msgstr "BibTeXエラー:"
27017
27018 #: src/LaTeX.cpp:1393
27019 msgid "Biber error: "
27020 msgstr "Biberエラー: "
27021
27022 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27023 msgid "Font not available"
27024 msgstr "フォントが利用不能です"
27025
27026 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27030 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27031 msgstr ""
27032 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
27033 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:148
27036 msgid "Could not read configuration file"
27037 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:149
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "Error while reading the configuration file\n"
27043 "%1$s.\n"
27044 "Please check your installation."
27045 msgstr ""
27046 "設定ファイル %1$s\n"
27047 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27048 "インストールが正しかったかチェックしてください."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:402
27051 msgid "The following files could not be loaded:"
27052 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:443
27055 #, c-format
27056 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27057 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
27058
27059 #: src/LyX.cpp:445
27060 msgid "Cannot remove temporary directory"
27061 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:450
27064 #, c-format
27065 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27066 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:479
27069 #, c-format
27070 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27071 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:497
27074 msgid "Missing filename for this operation."
27075 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:546
27078 #, c-format
27079 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27080 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:593
27083 msgid "No textclass is found"
27084 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:594
27087 msgid ""
27088 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27089 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27090 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27091 msgstr ""
27092 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
27093 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
27094 "るかしてください."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:598
27097 msgid "&Reconfigure"
27098 msgstr "環境構成(&R)"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:599
27101 msgid "&Without LaTeX"
27102 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27105 msgid "&Continue"
27106 msgstr "続ける(&C)"
27107
27108 #: src/LyX.cpp:703
27109 msgid ""
27110 "SIGHUP signal caught!\n"
27111 "Bye."
27112 msgstr ""
27113 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
27114 "さようなら."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:707
27117 msgid ""
27118 "SIGFPE signal caught!\n"
27119 "Bye."
27120 msgstr ""
27121 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
27122 "さようなら."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:710
27125 msgid ""
27126 "SIGSEGV signal caught!\n"
27127 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27128 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27129 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27130 "Bye."
27131 msgstr ""
27132 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
27133 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
27134 "祈り申し上げます.\n"
27135 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27136 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27137 "それでは."
27138
27139 #: src/LyX.cpp:726
27140 msgid "LyX crashed!"
27141 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:760
27144 msgid "LyX: "
27145 msgstr "LyX: "
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1009
27148 msgid "Could not create temporary directory"
27149 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1010
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Could not create a temporary directory in\n"
27155 "\"%1$s\"\n"
27156 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27157 msgstr ""
27158 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27159 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27160 "であることを確認して,再度実行してください."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1074
27163 msgid "Missing user LyX directory"
27164 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1075
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27170 "It is needed to keep your own configuration."
27171 msgstr ""
27172 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27173 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1080
27176 msgid "&Create directory"
27177 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1081
27180 msgid "&Exit LyX"
27181 msgstr "LyXを終了(&E)"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1082
27184 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27185 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1086
27188 #, c-format
27189 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27190 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1091
27193 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27194 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1164
27197 msgid "List of supported debug flags:"
27198 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1168
27201 #, c-format
27202 msgid "Setting debug level to %1$s"
27203 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1179
27206 msgid ""
27207 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27208 "Command line switches (case sensitive):\n"
27209 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27210 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27211 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27212 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27213 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27214 "                  select the features to debug.\n"
27215 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27216 "\t-x [--execute] command\n"
27217 "                  where command is a lyx command.\n"
27218 "\t-e [--export] fmt\n"
27219 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27220 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27221 "Name\n"
27222 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27223 "name\n"
27224 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27225 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27226 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27227 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27228 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27229 "                  and filename is the destination filename.\n"
27230 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27231 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27232 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27233 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27234 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27235 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27236 "files,\n"
27237 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27238 "export.\n"
27239 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27240 "consumed.\n"
27241 "\t--ignore-error-message which\n"
27242 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27243 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27244 "values:\n"
27245 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27246 "\t-n [--no-remote]\n"
27247 "                  open documents in a new instance\n"
27248 "\t-r [--remote]\n"
27249 "                  open documents in an already running instance\n"
27250 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27251 "\t-v [--verbose]\n"
27252 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27253 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27254 "\t-version  summarize version and build info\n"
27255 "Check the LyX man page for more details."
27256 msgstr ""
27257 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27258 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27259 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27260 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27261 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27262 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27263 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27264 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27265 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27266 "\t-x [--execute] command\n"
27267 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27268 "\t-e [--export] fmt\n"
27269 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27270 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27271 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27272 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27273 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27274 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27275 "い.\n"
27276 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27277 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27278 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27280 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27281 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27283 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27284 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27285 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27286 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27287 "\t--ignore-error-message which\n"
27288 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27289 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27290 "は:\n"
27291 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27292 "\t-n [--no-remote]\n"
27293 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27294 "\t-r [--remote]\n"
27295 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27296 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27297 "\t-v [--verbose]\n"
27298 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27299 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27300 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27301 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27304 msgid "  Git commit hash "
27305 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27308 msgid "No system directory"
27309 msgstr "システムディレクトリがありません"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1244
27312 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27313 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1255
27316 msgid "No user directory"
27317 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1256
27320 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27321 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1267
27324 msgid "Incomplete command"
27325 msgstr "不完全なコマンド"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1268
27328 msgid "Missing command string after --execute switch"
27329 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1279
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27333 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1284
27336 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27337 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1297
27340 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27341 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1310
27344 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27345 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1315
27348 msgid "Missing filename for --import"
27349 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3117
27352 msgid ""
27353 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27354 "legal words?"
27355 msgstr ""
27356 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27357 "なしますか?"
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3121
27360 msgid ""
27361 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27362 "document."
27363 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3129
27366 msgid ""
27367 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27368 "automatically by what you type."
27369 msgstr ""
27370 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27371 "はチェックを外してください."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3133
27374 msgid ""
27375 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27376 "class change."
27377 msgstr ""
27378 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27379 "は,チェックを外してください."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3137
27382 msgid ""
27383 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27384 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3144
27387 msgid ""
27388 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27389 "the backup file in the same directory as the original file."
27390 msgstr ""
27391 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27392 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3148
27395 msgid ""
27396 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27397 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27398 msgstr ""
27399 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27400 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3152
27403 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27404 msgstr ""
27405 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3156
27408 msgid ""
27409 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27410 "its global and local bind/ directories."
27411 msgstr ""
27412 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27413 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3160
27416 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27417 msgstr ""
27418 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3164
27421 msgid ""
27422 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27423 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27424 msgstr ""
27425 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27426 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3171
27429 msgid ""
27430 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27431 "undesired effects."
27432 msgstr ""
27433 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27434 "の使用を禁止します. "
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3175
27437 msgid ""
27438 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27439 "prevent undesired effects."
27440 msgstr ""
27441 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27442 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3182
27445 msgid ""
27446 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27447 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27448 msgstr ""
27449 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27450 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3190
27453 msgid ""
27454 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27455 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27456 "the top of the screen"
27457 msgstr ""
27458 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27459 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3194
27462 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27463 msgstr ""
27464 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3198
27467 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27468 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3202
27471 msgid ""
27472 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27473 "inside."
27474 msgstr ""
27475 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3207
27478 #, no-c-format
27479 msgid ""
27480 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27481 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27482 msgstr ""
27483 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27484 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3211
27487 msgid ""
27488 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27489 "look in its global and local commands/ directories."
27490 msgstr ""
27491 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27492 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3215
27495 msgid ""
27496 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27497 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3219
27500 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27501 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3223
27504 msgid ""
27505 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27506 "shown after the change has been made.)"
27507 msgstr ""
27508 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27509 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3227
27512 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27513 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3231
27516 msgid ""
27517 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27518 "LyX was started from."
27519 msgstr ""
27520 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3235
27523 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27524 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3239
27527 msgid ""
27528 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27529 "value selects the directory LyX was started from."
27530 msgstr ""
27531 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27532 "たディレクトリが選ばれます."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3243
27535 msgid ""
27536 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27537 "recommended for non-English languages."
27538 msgstr ""
27539 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27540 "を強く推奨します."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3250
27543 msgid ""
27544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27545 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27546 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27547 msgstr ""
27548 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27549 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27550 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3254
27553 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27554 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3258
27557 msgid ""
27558 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27559 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27560 msgstr ""
27561 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27562 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3262
27565 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27566 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3271
27569 msgid ""
27570 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27571 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27572 msgstr ""
27573 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27574 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27575 "でしょう."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3275
27578 msgid ""
27579 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27580 "document."
27581 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3279
27584 msgid ""
27585 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27586 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3283
27589 msgid ""
27590 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27591 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27592 "name of the second language."
27593 msgstr ""
27594 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27595 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3287
27598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27599 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3291
27602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27603 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3295
27606 msgid ""
27607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27608 "\\documentclass."
27609 msgstr ""
27610 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27611 "外してください."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3299
27614 msgid ""
27615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27617 msgstr ""
27618 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27619 "\"\\usepackage{omega}\"."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3303
27622 msgid ""
27623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27624 "document is the default language."
27625 msgstr ""
27626 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27627 "てください."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3307
27630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27631 msgstr ""
27632 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3311
27635 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27636 msgstr ""
27637 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27638 "択にしてください."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3315
27641 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27642 msgstr ""
27643 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27644 "い."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3319
27647 msgid ""
27648 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27649 "of the document."
27650 msgstr ""
27651 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27652 "ください."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3323
27655 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27656 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3327
27659 msgid "The completion popup delay."
27660 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3331
27663 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27664 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3335
27667 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27668 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3339
27671 msgid ""
27672 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27673 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3343
27676 msgid ""
27677 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27678 "available."
27679 msgstr ""
27680 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3347
27683 msgid "The inline completion delay."
27684 msgstr "行内補完の遅延."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3351
27687 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27688 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3355
27691 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27692 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3359
27695 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27696 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3363
27699 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27700 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3367
27703 #, c-format
27704 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27705 msgstr ""
27706 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3372
27709 msgid ""
27710 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27711 "variable.\n"
27712 "Use the OS native format."
27713 msgstr ""
27714 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27715 "マットを使ってください."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3378
27718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27719 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3382
27722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27723 msgstr ""
27724 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27725 "ようにします."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3386
27728 msgid "Scale the preview size to suit."
27729 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3390
27732 msgid "The option to print out in landscape."
27733 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3394
27736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27737 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3398
27740 msgid "The option to specify paper type."
27741 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3402
27744 msgid ""
27745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27746 msgstr ""
27747 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27748 "ります."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3406
27751 msgid ""
27752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27754 msgstr ""
27755 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27756 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3410
27759 msgid ""
27760 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27761 "wrong, override the setting here."
27762 msgstr ""
27763 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27764 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3416
27767 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27768 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3425
27771 msgid ""
27772 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27773 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27774 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27775 msgstr ""
27776 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27777 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27778 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27779 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3429
27782 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27783 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3434
27786 #, no-c-format
27787 msgid ""
27788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27789 "roughly the same size as on paper."
27790 msgstr ""
27791 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27792 "大きさになります."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3438
27795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27796 msgstr ""
27797 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27798 "る."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3442
27801 msgid ""
27802 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27803 "\".out\". Only for advanced users."
27804 msgstr ""
27805 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27806 "ます.熟練ユーザー用です."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3449
27809 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27810 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3453
27813 msgid ""
27814 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27815 "when you quit LyX."
27816 msgstr ""
27817 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27818 "了するときに削除されます."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3457
27821 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27822 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3461
27825 msgid ""
27826 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27827 "value selects the directory LyX was started from."
27828 msgstr ""
27829 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27830 "したディレクトリが選ばれます."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3471
27833 msgid ""
27834 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27835 "environment variable.\n"
27836 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27837 msgstr ""
27838 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27839 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27840 "てください."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3478
27843 msgid ""
27844 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27845 "will look in its global and local ui/ directories."
27846 msgstr ""
27847 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27848 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3488
27851 msgid ""
27852 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27853 "selection."
27854 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3492
27857 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27858 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3496
27861 msgid ""
27862 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27863 msgstr ""
27864 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27865 "能性があります."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3500
27868 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27869 msgstr ""
27870 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27871 "\" を使ってください)"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:49
27874 #, c-format
27875 msgid "%1$s lock"
27876 msgstr "%1$s ロック"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:111
27879 #, c-format
27880 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27881 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:113
27884 msgid "Retrieve from version control?"
27885 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:114
27888 msgid "&Retrieve"
27889 msgstr "復元(&R)"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:148
27892 msgid "Document not saved"
27893 msgstr "文書は保存されませんでした"
27894
27895 #: src/LyXVC.cpp:149
27896 msgid "You must save the document before it can be registered."
27897 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27898
27899 #: src/LyXVC.cpp:185
27900 msgid "LyX VC: Initial description"
27901 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27902
27903 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27904 msgid "(no initial description)"
27905 msgstr "(初期説明文がありません)"
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27908 msgid "LyX VC: Log message"
27909 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27912 #: src/LyXVC.cpp:242
27913 msgid "(no log message)"
27914 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27917 msgid "LyX VC: Log Message"
27918 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:298
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27924 "changes.\n"
27925 "\n"
27926 "Do you want to revert to the older version?"
27927 msgstr ""
27928 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27929 "す.\n"
27930 "\n"
27931 "古い版に戻しますか?"
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:303
27934 msgid "Revert to stored version of document?"
27935 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27936
27937 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27938 msgid "&Revert"
27939 msgstr "元に戻す(&R)"
27940
27941 #: src/Paragraph.cpp:2085
27942 msgid "Senseless with this layout!"
27943 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27944
27945 #: src/Paragraph.cpp:2146
27946 msgid "Alignment not permitted"
27947 msgstr "配置が使えません"
27948
27949 #: src/Paragraph.cpp:2147
27950 msgid ""
27951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27952 "Setting to default."
27953 msgstr ""
27954 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27955 "既定値に設定します."
27956
27957 #: src/Text.cpp:420
27958 msgid "Unknown Inset"
27959 msgstr "不明な差込枠です"
27960
27961 #: src/Text.cpp:533
27962 msgid "Change tracking author index missing"
27963 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27964
27965 #: src/Text.cpp:534
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27969 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27970 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27971 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27972 msgstr ""
27973 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27974 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27975 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27976 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27977
27978 #: src/Text.cpp:550
27979 msgid "Unknown token"
27980 msgstr "未知のトークン"
27981
27982 #: src/Text.cpp:921
27983 msgid ""
27984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27985 "Tutorial."
27986 msgstr ""
27987 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27988
27989 #: src/Text.cpp:930
27990 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27991 msgstr ""
27992 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27993 "ださい."
27994
27995 #: src/Text.cpp:941
27996 #, fuzzy
27997 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27998 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27999
28000 #: src/Text.cpp:1909
28001 msgid "[Change Tracking] "
28002 msgstr "[変更追跡機能] "
28003
28004 #: src/Text.cpp:1917
28005 #, c-format
28006 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28007 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
28008
28009 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28010 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28011 #, c-format
28012 msgid "Font: %1$s"
28013 msgstr "フォント: %1$s"
28014
28015 #: src/Text.cpp:1932
28016 #, c-format
28017 msgid ", Depth: %1$d"
28018 msgstr ", 階層: %1$d"
28019
28020 #: src/Text.cpp:1938
28021 msgid ", Spacing: "
28022 msgstr ", 行間: "
28023
28024 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28025 msgid "OneHalf"
28026 msgstr "半行"
28027
28028 #: src/Text.cpp:1950
28029 msgid "Other ("
28030 msgstr "その他 ("
28031
28032 #: src/Text.cpp:1960
28033 msgid ", Paragraph: "
28034 msgstr ", 段落: "
28035
28036 #: src/Text.cpp:1961
28037 msgid ", Id: "
28038 msgstr ", ID: "
28039
28040 #: src/Text.cpp:1968
28041 msgid ", Char: 0x"
28042 msgstr ", 文字: 0x"
28043
28044 #: src/Text.cpp:1970
28045 msgid ", Boundary: "
28046 msgstr ", 境界: "
28047
28048 #: src/Text2.cpp:409
28049 msgid "No font change defined."
28050 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
28051
28052 #: src/Text2.cpp:449
28053 msgid "Nothing to index!"
28054 msgstr "索引にするものがありません!"
28055
28056 #: src/Text2.cpp:451
28057 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28058 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
28059
28060 #: src/Text3.cpp:195
28061 msgid "Math editor mode"
28062 msgstr "数式編集モード"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:197
28065 msgid "No valid math formula"
28066 msgstr "有効な数式ではありません"
28067
28068 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28069 msgid "Already in regular expression mode"
28070 msgstr "既に正規表現モードです"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:218
28073 msgid "Regexp editor mode"
28074 msgstr "正規表現エディタモード"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:1543
28077 msgid "Layout "
28078 msgstr "割り付け"
28079
28080 #: src/Text3.cpp:1544
28081 msgid " not known"
28082 msgstr "解釈不能"
28083
28084 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28085 msgid "Missing argument"
28086 msgstr "引数がありません"
28087
28088 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28089 msgid "Character set"
28090 msgstr "文字が調整されました"
28091
28092 #: src/Text3.cpp:2531
28093 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28094 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
28095
28096 #: src/Text3.cpp:2532
28097 msgid ""
28098 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28099 "The thesaurus is not functional.\n"
28100 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28101 "instructions."
28102 msgstr ""
28103 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
28104 "類語辞典は動作しません.\n"
28105 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
28106 "第6.15.1章をご覧ください."
28107
28108 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28109 msgid "Paragraph layout set"
28110 msgstr "段落を割り付けました."
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:141
28113 msgid "Plain Layout"
28114 msgstr "無地レイアウト"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:892
28117 msgid "Missing File"
28118 msgstr "ファイルがありません"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:893
28121 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28122 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:896
28125 msgid "Corrupt File"
28126 msgstr "破損ファイル"
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:897
28129 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28130 msgstr ""
28131 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:1680
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "The module %1$s has been requested by\n"
28137 "this document but has not been found in the list of\n"
28138 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28139 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28140 msgstr ""
28141 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28142 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28143 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28144 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28145
28146 #: src/TextClass.cpp:1685
28147 msgid "Module not available"
28148 msgstr "モジュールが利用不能です"
28149
28150 #: src/TextClass.cpp:1691
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28154 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28155 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28156 "Missing prerequisites:\n"
28157 "\t%2$s\n"
28158 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28159 msgstr ""
28160 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28161 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28162 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28163 "不足している必要物:\n"
28164 "\t%2$s\n"
28165 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28166
28167 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28168 msgid "Package not available"
28169 msgstr "パッケージが利用不能です"
28170
28171 #: src/TextClass.cpp:1703
28172 #, c-format
28173 msgid "Error reading module %1$s\n"
28174 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28175
28176 #: src/TextClass.cpp:1715
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28180 "this document but has not been found in the list of\n"
28181 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28182 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28183 msgstr ""
28184 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28185 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28186 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28187 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28188
28189 #: src/TextClass.cpp:1720
28190 msgid "Cite Engine not available"
28191 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28192
28193 #: src/TextClass.cpp:1726
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28197 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28198 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28199 "Missing prerequisites:\n"
28200 "\t%2$s\n"
28201 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28202 msgstr ""
28203 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28204 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28205 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28206 "不足している必要物:\n"
28207 "\t%2$s\n"
28208 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:1738
28211 #, c-format
28212 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28213 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28217 msgid "unknown type!"
28218 msgstr "未知の型です!"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:263
28221 #, c-format
28222 msgid "Index Entries (%1$s)"
28223 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28226 msgid "Table of Contents"
28227 msgstr "目次"
28228
28229 #: src/TocBackend.cpp:280
28230 msgid "Changes"
28231 msgstr "変更"
28232
28233 #: src/TocBackend.cpp:281
28234 msgid "Senseless"
28235 msgstr "意味を成しません"
28236
28237 #: src/TocBackend.cpp:282
28238 msgid "Citations"
28239 msgstr "文献引用"
28240
28241 #: src/TocBackend.cpp:283
28242 msgid "Labels and References"
28243 msgstr "ラベルと参照"
28244
28245 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28246 msgid "Child Documents"
28247 msgstr "子文書"
28248
28249 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28250 msgid "Graphics"
28251 msgstr "画像"
28252
28253 #: src/TocBackend.cpp:287
28254 msgid "Equations"
28255 msgstr "数式"
28256
28257 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28258 msgid "External Material"
28259 msgstr "外部素材"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:290
28262 msgid "Nomenclature Entries"
28263 msgstr "用語集項目"
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28266 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28267 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28268 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28270 msgid "Revision control error."
28271 msgstr "更新管理エラー."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:64
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "Some problem occurred while running the command:\n"
28277 "'%1$s'."
28278 msgstr ""
28279 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28280 "エラーが発生しました."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:636
28283 msgid "Up-to-date"
28284 msgstr "最新版になっています"
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:638
28287 msgid "Locally Modified"
28288 msgstr "ローカルに修正されています"
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:640
28291 msgid "Locally Added"
28292 msgstr "ローカルに追加されています"
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:642
28295 msgid "Needs Merge"
28296 msgstr "統合が必要"
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:644
28299 msgid "Needs Checkout"
28300 msgstr "チェックアウトが必要"
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:646
28303 msgid "No CVS file"
28304 msgstr "CVSファイルがありません"
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:648
28307 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28308 msgstr "CVS状態を取得できません"
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:874
28311 msgid ""
28312 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28313 "You have to update from repository first or revert your changes."
28314 msgstr ""
28315 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28316 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:879
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "Bad status when checking in changes.\n"
28322 "\n"
28323 "'%1$s'\n"
28324 "\n"
28325 msgstr ""
28326 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28327 "\n"
28328 "「%1$s」\n"
28329 "\n"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "Error when updating from repository.\n"
28335 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28336 "'%1$s'.\n"
28337 "\n"
28338 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28339 msgstr ""
28340 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28341 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28342 "'%1$s'.\n"
28343 "\n"
28344 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:962
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "There were detected changes in the working directory:\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "\n"
28352 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28353 "revert back to the repository version."
28354 msgstr ""
28355 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28356 "変更があったことを検出しました.\n"
28357 "\n"
28358 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28359 "必要があります."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28362 #: src/VCBackend.cpp:1531
28363 msgid "Changes detected"
28364 msgstr "変更が検出されました"
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28367 msgid "&Abort"
28368 msgstr "終了(&A)"
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28371 msgid "View &Log ..."
28372 msgstr "ログを表示(&L)..."
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:987
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28378 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28379 "'%2$s'.\n"
28380 "\n"
28381 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28382 msgstr ""
28383 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28384 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28385 "'%2$s'.\n"
28386 "\n"
28387 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1046
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The document %1$s is not in repository.\n"
28393 "You have to check in the first revision before you can revert."
28394 msgstr ""
28395 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28396 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:1054
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28402 "The status '%2$s' is unexpected."
28403 msgstr ""
28404 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28405 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28408 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28409 msgid "Error: Could not generate logfile."
28410 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28413 msgid ""
28414 "Error when committing to repository.\n"
28415 "You have to manually resolve the problem.\n"
28416 "LyX will reopen the document after you press OK."
28417 msgstr ""
28418 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28419 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28420 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:1457
28423 msgid ""
28424 "Error while acquiring write lock.\n"
28425 "Another user is most probably editing\n"
28426 "the current document now!\n"
28427 "Also check the access to the repository."
28428 msgstr ""
28429 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28430 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28431 "可能性が高いです.\n"
28432 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1463
28435 msgid ""
28436 "Error while releasing write lock.\n"
28437 "Check the access to the repository."
28438 msgstr ""
28439 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28440 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1522
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "There were detected changes in the working directory:\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "\n"
28448 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28449 "preferred.\n"
28450 "\n"
28451 "Continue?"
28452 msgstr ""
28453 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28454 "変更があったことを検出しました.\n"
28455 "\n"
28456 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28457 "す.\n"
28458 "\n"
28459 "続けますか?"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28463 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28464 msgid "&Yes"
28465 msgstr "はい(&Y)"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28469 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28470 msgid "&No"
28471 msgstr "いいえ(&N)"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:1591
28474 msgid "SVN File Locking"
28475 msgstr "SVNファイルロック"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28478 msgid "Locking property unset."
28479 msgstr "ロック特性を解除しました."
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28482 msgid "Locking property set."
28483 msgstr "ロック特性を設定しました."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:1593
28486 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28487 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28488
28489 #: src/VSpace.cpp:162
28490 msgid "Default skip"
28491 msgstr "既定値のスキップ"
28492
28493 #: src/VSpace.cpp:165
28494 msgid "Small skip"
28495 msgstr "小スキップ"
28496
28497 #: src/VSpace.cpp:168
28498 msgid "Medium skip"
28499 msgstr "中スキップ"
28500
28501 #: src/VSpace.cpp:171
28502 msgid "Big skip"
28503 msgstr "大スキップ"
28504
28505 #: src/VSpace.cpp:174
28506 msgid "Vertical fill"
28507 msgstr "垂直フィル"
28508
28509 #: src/VSpace.cpp:181
28510 msgid "protected"
28511 msgstr "保護されています"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28517 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28518 msgstr ""
28519 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28520 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28523 msgid "Reload saved document?"
28524 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28525
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28527 msgid "Yes, &Reload"
28528 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28529
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28531 msgid "No, &Keep Changes"
28532 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28533
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28535 #, c-format
28536 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28537 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28538
28539 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28540 msgid "File not readable!"
28541 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28542
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28547 "\n"
28548 "Do you want to create a new document?"
28549 msgstr ""
28550 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28551 "\n"
28552 "新規文書を作成しますか?"
28553
28554 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28555 msgid "Create new document?"
28556 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28557
28558 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28559 #, fuzzy
28560 msgid "&Yes, Create New Document"
28561 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28562
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28564 msgid "&No, Do Not Create"
28565 msgstr ""
28566
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "The specified document template\n"
28571 "%1$s\n"
28572 "could not be read."
28573 msgstr ""
28574 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28575 "は読めませんでした."
28576
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28578 msgid "Could not read template"
28579 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28582 msgid "Standard[[Bullets]]"
28583 msgstr "標準"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28586 msgid "Maths"
28587 msgstr "数式"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28590 msgid "Dings 1"
28591 msgstr "絵文字1"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28594 msgid "Dings 2"
28595 msgstr "絵文字2"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28598 msgid "Dings 3"
28599 msgstr "絵文字3"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28602 msgid "Dings 4"
28603 msgstr "絵文字4"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28606 msgid "Unavailable:"
28607 msgstr "利用不能:"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28610 #, c-format
28611 msgid "Unavailable: %1$s"
28612 msgstr "利用不能: %1$s"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28615 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28617 msgid "Uncategorized"
28618 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28621 msgid "Directories"
28622 msgstr "ディレクトリ"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28625 msgid "File"
28626 msgstr "ファイル"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28629 msgid "Master document"
28630 msgstr "親文書"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28633 msgid "Open files"
28634 msgstr "ファイルを開く"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28637 msgid "Manuals"
28638 msgstr "取扱説明書"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28644 "Continue searching from the beginning?"
28645 msgstr ""
28646 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28647 "文頭から検索を続けますか?"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28653 "Continue searching from the end?"
28654 msgstr ""
28655 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28656 "文末から検索を続けますか?"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28659 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28660 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28663 msgid "Advanced search cancelled by user"
28664 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28667 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28668 msgid "Wrap search?"
28669 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28672 msgid "Nothing to search"
28673 msgstr "検索対象がありません"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28676 msgid "No open document(s) in which to search"
28677 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28680 msgid "Advanced Find and Replace"
28681 msgstr "詳細な検索及び置換"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28684 msgid "Float Settings"
28685 msgstr "フロートの設定"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28689 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28692 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28693 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28696 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28697 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28700 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28701 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28705 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28708 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28709 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28712 msgid "for this version of LyX."
28713 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28717 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28723 "1995--%1$s LyX Team"
28724 msgstr ""
28725 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28726 "1995--%1$s LyX Teamです."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28729 msgid ""
28730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28732 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28733 "any later version."
28734 msgstr ""
28735 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28736 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28737 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28740 msgid ""
28741 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28744 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28746 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28747 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28748 msgstr ""
28749 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28750 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28751 "みます.\n"
28752 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28753 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28754 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28755 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28758 msgid "not released yet"
28759 msgstr "まだリリースされていません"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "LyX Version %1$s\n"
28765 "(%2$s)"
28766 msgstr ""
28767 "LyXバージョン %1$s\n"
28768 "(%2$s)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28771 msgid "Built from git commit hash "
28772 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28775 msgid "Library directory: "
28776 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28779 msgid "User directory: "
28780 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28783 #, c-format
28784 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28785 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28788 #, c-format
28789 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28790 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28793 msgid "About LyX"
28794 msgstr "LyXについて"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28799 #, c-format
28800 msgid "LyX: %1$s"
28801 msgstr "LyX: %1$s"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28804 msgid "About %1"
28805 msgstr "%1について"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28808 msgid "Preferences"
28809 msgstr "設定"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28812 msgid "Reconfigure"
28813 msgstr "環境構成"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28816 msgid "Quit %1"
28817 msgstr "%1を終了"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28820 msgid "Nothing to do"
28821 msgstr "何もしません"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28824 msgid "Unknown action"
28825 msgstr "未知の動作です."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28828 msgid "Command not handled"
28829 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28832 msgid "Command disabled"
28833 msgstr "コマンドは無効です"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28836 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28837 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28840 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28841 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28844 msgid "Running configure..."
28845 msgstr "初期設定を実行しています..."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28848 msgid "Reloading configuration..."
28849 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28852 msgid "System reconfiguration failed"
28853 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28856 msgid ""
28857 "The system reconfiguration has failed.\n"
28858 "Default textclass is used but LyX may\n"
28859 "not be able to work properly.\n"
28860 "Please reconfigure again if needed."
28861 msgstr ""
28862 "環境構成に失敗しました.\n"
28863 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28864 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28865 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28868 msgid "System reconfigured"
28869 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28872 msgid ""
28873 "The system has been reconfigured.\n"
28874 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28875 "updated document class specifications."
28876 msgstr ""
28877 "システムの環境構成を行いました.\n"
28878 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28879 "LyXを再起動する必要があります."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28882 msgid "Exiting."
28883 msgstr "終了します."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28886 #, c-format
28887 msgid "Opening help file %1$s..."
28888 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28891 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28892 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28895 #, c-format
28896 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28897 msgstr ""
28898 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28899 "あります."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28902 #, c-format
28903 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28904 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28907 #, c-format
28908 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28909 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28912 #, c-format
28913 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28914 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28917 msgid "Unable to save document defaults"
28918 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28922 msgid "Unknown function."
28923 msgstr "未知の機能です."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28926 msgid "The current document was closed."
28927 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28930 msgid ""
28931 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28932 "documents and exit.\n"
28933 "\n"
28934 "Exception: "
28935 msgstr ""
28936 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28937 "ます.\n"
28938 "\n"
28939 "例外エラー: "
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28943 msgid "Software exception Detected"
28944 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28947 msgid ""
28948 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28949 "unsaved documents and exit."
28950 msgstr ""
28951 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28952 "保存を試み,終了します."
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28956 msgid "Could not find UI definition file"
28957 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Error while reading the included file\n"
28963 "%1$s\n"
28964 "Please check your installation."
28965 msgstr ""
28966 "取り込まれたファイル\n"
28967 "%1$s\n"
28968 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28971 msgid "Could not find default UI file"
28972 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28975 msgid ""
28976 "LyX could not find the default UI file!\n"
28977 "Please check your installation."
28978 msgstr ""
28979 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28980 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "Error while reading the configuration file\n"
28986 "%1$s\n"
28987 "Falling back to default.\n"
28988 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28989 "check which User Interface file you are using."
28990 msgstr ""
28991 "設定ファイル %1$s\n"
28992 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28993 "既定値に戻します.\n"
28994 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28995 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28998 msgid "Bibliography Item Settings"
28999 msgstr "書誌情報項目の設定"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29002 msgid "BibTeX Bibliography"
29003 msgstr "BibTeX書誌情報"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29006 msgid ""
29007 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29008 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29009 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29010 "this is the place you should store it."
29011 msgstr ""
29012 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
29013 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
29014 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
29015 "い."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Biblatex Bibliography"
29020 msgstr "BibTeX書誌情報"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29023 msgid "all reference units"
29024 msgstr "文献参照単位全て"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29033 msgid "Documents|#o#O"
29034 msgstr "文書(O)|#o#O"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29037 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29038 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29041 msgid "Select a BibTeX database to add"
29042 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29045 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29046 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29049 msgid "Select a BibTeX style"
29050 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29053 msgid "No frame"
29054 msgstr "枠なし"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29057 msgid "Simple rectangular frame"
29058 msgstr "簡素な長方形の枠"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29061 msgid "Oval frame, thin"
29062 msgstr "楕円形の枠(細線)"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29065 msgid "Oval frame, thick"
29066 msgstr "楕円形の枠(太線)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29069 msgid "Drop shadow"
29070 msgstr "影付き"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29073 msgid "Shaded background"
29074 msgstr "影の背景"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29077 msgid "Double rectangular frame"
29078 msgstr "二重線の長方形の枠"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29081 msgid "Depth"
29082 msgstr "階層"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29085 msgid "Total Height"
29086 msgstr "全高"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29089 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29090 msgid "Makebox"
29091 msgstr "makeboxコマンド"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29094 msgid "Box Settings"
29095 msgstr "ボックスの設定"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29098 msgid "Branch Settings"
29099 msgstr "派生枝の設定"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29102 msgid "Branch"
29103 msgstr "派生枝"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29106 msgid "Activated"
29107 msgstr "有効化"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29110 msgid "Filename Suffix"
29111 msgstr "ファイル名接尾辞"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29119 msgid "Yes"
29120 msgstr "はい"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29129 msgid "No"
29130 msgstr "いいえ"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29133 msgid "Enter new branch name"
29134 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29140 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29141 msgstr ""
29142 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29143 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29146 msgid "&Merge"
29147 msgstr "統合(&M)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29150 msgid "Renaming failed"
29151 msgstr "名称変更に失敗しました"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29154 msgid "The branch could not be renamed."
29155 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29158 msgid "Merge Changes"
29159 msgstr "変更を統合"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29162 msgid ""
29163 "Changed by %1\n"
29164 "\n"
29165 msgstr ""
29166 "%1 による変更\n"
29167 "\n"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29170 msgid "Change made on %1\n"
29171 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29179 msgid "No change"
29180 msgstr "変更しない"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29183 msgid "Small Caps"
29184 msgstr "スモールキャップ体"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29187 msgid "(Without)[[underlining]]"
29188 msgstr ""
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29191 msgid "Single[[underlining]]"
29192 msgstr ""
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29195 #, fuzzy
29196 msgid "Double[[underlining]]"
29197 msgstr "二重下線%1$s, "
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29200 msgid "Wavy"
29201 msgstr ""
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29204 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29205 msgstr ""
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29208 msgid "Single[[strikethrough]]"
29209 msgstr ""
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29212 msgid "With /"
29213 msgstr ""
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29216 msgid "(Without)[[color]]"
29217 msgstr ""
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29220 msgid "Text Style"
29221 msgstr "文字様式"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29224 #, fuzzy
29225 msgid "Reset All To &Default"
29226 msgstr "このクラスの既定値を使う"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29231 msgstr "全変更を却下(E)|E"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29234 #, fuzzy
29235 msgid "&Reset All Fields"
29236 msgstr "全フィールド"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29239 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29240 msgid "Clear text"
29241 msgstr "テキストを消去"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29244 msgid "All avail. citations"
29245 msgstr "利用可能な全文献"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29248 msgid "Regular e&xpression"
29249 msgstr "正規表現(&X)"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29252 msgid "Case se&nsitive"
29253 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29256 msgid "Search as you &type"
29257 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29260 msgid ""
29261 "Ordered list of all cited references.\n"
29262 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29263 msgstr ""
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29266 msgid "General text befo&re:"
29267 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29270 msgid "General &text after:"
29271 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29274 msgid ""
29275 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29276 "individual items, double-click on the respective entry above."
29277 msgstr ""
29278 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29279 "ぞれをダブルクリックしてください."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29282 msgid ""
29283 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29284 "items, double-click on the respective entry above."
29285 msgstr ""
29286 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29287 "ぞれをダブルクリックしてください"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29290 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29291 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29294 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29295 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29298 #, fuzzy
29299 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29300 msgstr ""
29301 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29302 "なく「Del Piero」)."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29305 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29306 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29309 msgid "All references available for citing."
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29313 msgid ""
29314 "All references available for citing.\n"
29315 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29316 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29317 msgstr ""
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29320 msgid "Keys"
29321 msgstr "キー"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29324 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29325 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29328 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29329 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29332 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29333 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29336 msgid ""
29337 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29338 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29341 msgid ""
29342 "\n"
29343 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29344 msgstr ""
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29347 msgid "Text before"
29348 msgstr "前置文字列"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29351 msgid "Cite key"
29352 msgstr "引用キー"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29355 msgid "Text after"
29356 msgstr "後置文字列"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29359 msgid "LinkBack PDF"
29360 msgstr "LinkBack PDF"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29363 msgid "JPEG"
29364 msgstr "JPEG"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29367 msgid "pasted"
29368 msgstr "貼り付けられた"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29371 #, c-format
29372 msgid "%1$s Files"
29373 msgstr "%1$sファイル"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29377 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29383 msgid "Canceled."
29384 msgstr "取り消されました."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29387 msgid "Overwrite external file?"
29388 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29391 #, c-format
29392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29393 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29396 msgid "List of previous commands"
29397 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29400 msgid "Next command"
29401 msgstr "次のコマンド"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29404 msgid "Compare LyX files"
29405 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29408 msgid "Select document"
29409 msgstr "文書を選択してください"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29415 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29418 msgid "Error while comparing documents."
29419 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29422 msgid "Aborted"
29423 msgstr "終了させました"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29426 msgid "Finished"
29427 msgstr "終了しました"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29430 msgid "Aborting process..."
29431 msgstr "プロセスを終了させています..."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29434 msgid "differences"
29435 msgstr "差異"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29438 msgid "Compare different revisions"
29439 msgstr "改訂版の間の比較"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29442 msgid "big[[delimiter size]]"
29443 msgstr "big[[delimiter size]]"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29446 msgid "Big[[delimiter size]]"
29447 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29451 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29455 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29458 msgid "Math Delimiter"
29459 msgstr "数式区分記号"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29465 msgid "(None)"
29466 msgstr "(なし)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29469 msgid "Variable"
29470 msgstr "可変"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29473 msgid "Module not found!"
29474 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29477 #, fuzzy
29478 msgid "&End Edit"
29479 msgstr "編集(&E)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29482 msgid "Validation required!"
29483 msgstr ""
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29486 msgid "Layout is valid!"
29487 msgstr "レイアウトは有効です!"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29490 msgid "Layout is invalid!"
29491 msgstr "レイアウトは無効です!"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29494 msgid "Conversion to current format impossible!"
29495 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29498 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29499 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29502 msgid "Convert to current format"
29503 msgstr "現行書式に変換する"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29506 msgid "Document Settings"
29507 msgstr "文書の設定"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29511 msgid "Child Document"
29512 msgstr "子文書"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29515 msgid "Include to Output"
29516 msgstr "出力に含める"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29519 msgid "10"
29520 msgstr "10"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29523 msgid "11"
29524 msgstr "11"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29527 msgid "12"
29528 msgstr "12"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29531 msgid "None (no fontenc)"
29532 msgstr "なし(fontencなし)"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29535 msgid ""
29536 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29537 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29538 msgstr ""
29539 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29540 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29541 "す."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29544 msgid "empty"
29545 msgstr "空"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29548 msgid "plain"
29549 msgstr "プレーン(plain)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29552 msgid "headings"
29553 msgstr "設定(headings)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29556 msgid "fancy"
29557 msgstr "装飾的(fancy)"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29560 msgid "US letter"
29561 msgstr "USレター"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29564 msgid "US legal"
29565 msgstr "USリーガル"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29568 msgid "US executive"
29569 msgstr "USエグゼクティブ"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29572 msgid "A0"
29573 msgstr "A0"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29576 msgid "A1"
29577 msgstr "A1"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29580 msgid "A2"
29581 msgstr "A2"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29584 msgid "A3"
29585 msgstr "A3"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29588 msgid "A4"
29589 msgstr "A4"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29592 msgid "A5"
29593 msgstr "A5"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29596 msgid "A6"
29597 msgstr "A6"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29600 msgid "B0"
29601 msgstr "B0"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29604 msgid "B1"
29605 msgstr "B1"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29608 msgid "B2"
29609 msgstr "B2"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29612 msgid "B3"
29613 msgstr "B3"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29616 msgid "B4"
29617 msgstr "B4"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29620 msgid "B5"
29621 msgstr "B5"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29624 msgid "B6"
29625 msgstr "B6"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29628 msgid "C0"
29629 msgstr "C0"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29632 msgid "C1"
29633 msgstr "C1"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29636 msgid "C2"
29637 msgstr "C2"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29640 msgid "C3"
29641 msgstr "C3"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29644 msgid "C4"
29645 msgstr "C4"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29648 msgid "C5"
29649 msgstr "C5"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29652 msgid "C6"
29653 msgstr "C6"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29656 msgid "JIS B0"
29657 msgstr "JIS B0"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29660 msgid "JIS B1"
29661 msgstr "JIS B1"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29664 msgid "JIS B2"
29665 msgstr "JIS B2"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29668 msgid "JIS B3"
29669 msgstr "JIS B3"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29672 msgid "JIS B4"
29673 msgstr "JIS B4"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29676 msgid "JIS B5"
29677 msgstr "JIS B5"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29680 msgid "JIS B6"
29681 msgstr "JIS B6"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29684 msgid "Language Default (no inputenc)"
29685 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29688 msgid "Numbered"
29689 msgstr "連番を振る"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29692 msgid "Appears in TOC"
29693 msgstr "目次に載せる"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29696 msgid "Package"
29697 msgstr "パッケージ"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29700 msgid "Load automatically"
29701 msgstr "自動で読み込み"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29704 msgid "Load always"
29705 msgstr "常に読み込み"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29708 msgid "Do not load"
29709 msgstr "読み込まない"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29712 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29713 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29716 #, c-format
29717 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29718 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29721 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29722 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29725 #, c-format
29726 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29727 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29731 #, c-format
29732 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29733 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29739 "all required packages (%2$s) installed."
29740 msgstr ""
29741 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29742 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29746 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29747 msgstr ""
29748 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29749 "表示するには?を入力してください."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29752 msgid "Document Class"
29753 msgstr "文書クラス"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29756 msgid "Modules"
29757 msgstr "モジュール"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29760 msgid "Local Layout"
29761 msgstr "ローカルのレイアウト"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29764 msgid "Text Layout"
29765 msgstr "本文レイアウト"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29768 msgid "Page Margins"
29769 msgstr "ページ余白"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29772 msgid "Colors"
29773 msgstr "色"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29776 msgid "Numbering & TOC"
29777 msgstr "連番と目次"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29780 msgid "Indexes"
29781 msgstr "索引"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29784 msgid "PDF Properties"
29785 msgstr "PDF特性"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29788 msgid "Math Options"
29789 msgstr "数式オプション"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29792 msgid "Float Placement"
29793 msgstr "フロートの配置"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29796 msgid "Bullets"
29797 msgstr "ブリット"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29800 msgid "Formats[[output]]"
29801 msgstr "形式"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29804 msgid "LaTeX Preamble"
29805 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29809 msgid "&Default..."
29810 msgstr "既定値(&D)..."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29817 msgid " (not installed)"
29818 msgstr "(インストールされていません)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29821 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29822 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29825 msgid " (not available)"
29826 msgstr "(利用不能)"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29829 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29830 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29834 msgid "Class Default"
29835 msgstr "クラス既定値"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29838 msgid "Layouts|#o#O"
29839 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29842 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29843 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29847 msgid "Local layout file"
29848 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29851 msgid ""
29852 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29853 "file, not one in the system or user directory.\n"
29854 "Your document will not work with this layout if you\n"
29855 "move the layout file to a different directory."
29856 msgstr ""
29857 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29858 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29859 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29860 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29863 msgid "&Set Layout"
29864 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29867 msgid "Unable to read local layout file."
29868 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29871 msgid "This is a local layout file."
29872 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29875 msgid "Select master document"
29876 msgstr "親文書を選択してください"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29879 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29880 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29885 msgid "Unapplied changes"
29886 msgstr "適用されていない変更"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29891 msgid ""
29892 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29893 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29894 msgstr ""
29895 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29896 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
29901 msgid "&Dismiss"
29902 msgstr "解除(&D)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
29906 msgid "Unable to set document class."
29907 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29910 msgid "Basic numerical"
29911 msgstr "ベーシックな連番"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29914 msgid "Author-year"
29915 msgstr "著者‐年"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29918 msgid "Author-number"
29919 msgstr "著者‐番号"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29922 #, c-format
29923 msgid "%1$s and %2$s"
29924 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s, %2$s"
29929 msgstr "%1$s,%2$s"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29934 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29937 #, c-format
29938 msgid "%1$s (unavailable)"
29939 msgstr "%1$s (利用不能)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
29942 msgid "Module provided by document class."
29943 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
29946 #, c-format
29947 msgid "Category: %1$s."
29948 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
29951 #, c-format
29952 msgid "Package(s) required: %1$s."
29953 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29956 msgid "or"
29957 msgstr "あるいは"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29960 #, c-format
29961 msgid "Modules required: %1$s."
29962 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
29965 #, c-format
29966 msgid "Modules excluded: %1$s."
29967 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29970 #, c-format
29971 msgid "Filename: %1$s.module."
29972 msgstr ""
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
29975 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29976 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
29979 msgid "per part"
29980 msgstr "部毎"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
29983 msgid "per chapter"
29984 msgstr "章毎"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
29987 msgid "per section"
29988 msgstr "節毎"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
29991 msgid "per subsection"
29992 msgstr "小節毎"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29995 msgid "per child document"
29996 msgstr "子文書毎"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29999 msgid "[No options predefined]"
30000 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30003 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30004 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30007 msgid "&Use Hyperref Support"
30008 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30011 msgid "Can't set layout!"
30012 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30015 #, c-format
30016 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30017 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30020 msgid "Not Found"
30021 msgstr "見つかりません"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30024 msgid "Assigned master does not include this file"
30025 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30028 #, c-format
30029 msgid ""
30030 "You must include this file in the document\n"
30031 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30032 "feature."
30033 msgstr ""
30034 "親文書機能を使用するためには,\n"
30035 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
30036 "内包させなくてはなりません."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30039 msgid "Could not load master"
30040 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "The master document '%1$s'\n"
30046 "could not be loaded."
30047 msgstr ""
30048 "マスター文書「%1$s」を\n"
30049 "読み込むことができませんでした."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30052 msgid "(Module name: %1)"
30053 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30056 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30057 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30060 msgid "Literate"
30061 msgstr "文字通り"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30064 msgid "Error List"
30065 msgstr "エラーリスト"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30068 #, c-format
30069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30070 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30073 msgid "Top left"
30074 msgstr "左上"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30077 msgid "Bottom left"
30078 msgstr "左下"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30081 msgid "Baseline left"
30082 msgstr "ベースライン左"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30085 msgid "Top center"
30086 msgstr "中央上"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30089 msgid "Bottom center"
30090 msgstr "中央下"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30093 msgid "Baseline center"
30094 msgstr "ベースライン中央"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30097 msgid "Top right"
30098 msgstr "右上"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30101 msgid "Bottom right"
30102 msgstr "右下"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30105 msgid "Baseline right"
30106 msgstr "ベースライン右"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30109 msgid "Scale%"
30110 msgstr "縮尺%"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30113 msgid "Select external file"
30114 msgstr "外部ファイルを選択する"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30117 msgid "automatically"
30118 msgstr "自動"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30121 msgid "Dissolve previous group?"
30122 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30128 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30129 "because this graphic was its only member.\n"
30130 "How do you want to proceed?"
30131 msgstr ""
30132 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
30133 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
30134 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
30135 "どのようにしますか?"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30138 #, c-format
30139 msgid "Stick with group '%1$s'"
30140 msgstr "「%1$s」グループに残る"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30143 #, c-format
30144 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30145 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30151 "the group will be dissolved,\n"
30152 "because this graphic was its only member.\n"
30153 "How do you want to proceed?"
30154 msgstr ""
30155 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
30156 "このグループは,本画像が唯一の\n"
30157 "メンバーなので解体されます.\n"
30158 "どのようにしますか?"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30161 #, c-format
30162 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30163 msgstr "「%1$s」グループから外す"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30166 msgid "Enter unique group name:"
30167 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30170 msgid "Group already defined!"
30171 msgstr "グループは既に定義されています!"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30174 #, c-format
30175 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30176 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30179 msgid "Set max. &width:"
30180 msgstr "最大幅を設定(&W):"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30183 msgid "Set max. &height:"
30184 msgstr "最大高を設定(&H):"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30187 msgid "Maximal width of image in output"
30188 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30191 msgid "Maximal height of image in output"
30192 msgstr "出力中の画像の最大高"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30195 msgid "bp"
30196 msgstr "bp"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30199 msgid "cm"
30200 msgstr "cm"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30203 msgid "mm"
30204 msgstr "mm"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30207 msgid "in[[unit of measure]]"
30208 msgstr "in[[unit of measure]]"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30211 msgid "Select graphics file"
30212 msgstr "画像ファイルを選択"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30215 msgid "Clipart|#C#c"
30216 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30220 msgid "Interword Space"
30221 msgstr "単語間の空白"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30225 msgid "Thin Space"
30226 msgstr "小空白"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30229 msgid "Medium Space"
30230 msgstr "中空白"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30233 msgid "Thick Space"
30234 msgstr "大空白"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30238 msgid "Negative Thin Space"
30239 msgstr "負の空白"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30243 msgid "Negative Medium Space"
30244 msgstr "負の中空白"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30248 msgid "Negative Thick Space"
30249 msgstr "負の大空白"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30252 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30253 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30256 msgid "Quad (1 em)"
30257 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30260 msgid "Double Quad (2 em)"
30261 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30265 msgid "Horizontal Fill"
30266 msgstr "水平フィル"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30269 msgid "Visible Space"
30270 msgstr "可視空白"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30273 msgid ""
30274 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30275 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30276 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30277 msgstr ""
30278 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30279 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30280 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30283 msgid "Horizontal Space Settings"
30284 msgstr "横空白の設定"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30287 msgid "Hyperlink Settings"
30288 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30292 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30293 msgid ""
30294 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30295 msgstr ""
30296 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30297 "表示するには?を入力してください."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30300 msgid "Select document to include"
30301 msgstr "内包する文書を選択してください"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30304 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30305 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30308 msgid "Index Entry Settings"
30309 msgstr "索引項目の設定"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30312 msgid "Label Color"
30313 msgstr "ラベル色"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30316 msgid "Cannot remove standard index"
30317 msgstr "標準索引は削除することができません"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30320 msgid "The default index cannot be removed."
30321 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30324 msgid "Enter new index name"
30325 msgstr "新規索引名を入力してください"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30328 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30329 msgstr ""
30330 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30331 "ないか確認してください."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30334 msgid "unknown"
30335 msgstr "解釈不能"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30338 msgid "shortcut"
30339 msgstr "捷径(shortcut)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30342 msgid "shortcuts"
30343 msgstr "捷径(shortcuts)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30346 msgid "lyxrc"
30347 msgstr "lyxrc"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30350 msgid "package"
30351 msgstr "パッケージ"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30354 msgid "textclass"
30355 msgstr "文書クラス"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30358 msgid "menu"
30359 msgstr "メニュー"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30362 msgid "icon"
30363 msgstr "アイコン"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30366 msgid "buffer"
30367 msgstr "バッファ"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30370 msgid "lyxinfo"
30371 msgstr "lyxinfo"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30374 msgid "Info Inset Settings"
30375 msgstr "情報差込枠の設定"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30378 msgid "Shift-"
30379 msgstr "シフト-"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30382 msgid "Control-"
30383 msgstr "コントロール-"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30386 msgid "Option-"
30387 msgstr "オプション-"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30390 msgid "Command-"
30391 msgstr "コマンド-"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30394 msgid "Label Settings"
30395 msgstr "ラベルの設定"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30398 msgid "Line Settings"
30399 msgstr "行の設定"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30402 msgid "No language"
30403 msgstr "言語指定なし"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30406 msgid "Program Listing Settings"
30407 msgstr "プログラムリストの設定"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30410 msgid "No dialect"
30411 msgstr "方言指定なし"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30414 msgid "LaTeX Log"
30415 msgstr "LaTeXログ"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30418 msgid "Biber"
30419 msgstr "Biber"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30422 msgid "LyX2LyX"
30423 msgstr "LyX2LyX"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30426 msgid "Literate Programming Build Log"
30427 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30430 msgid "lyx2lyx Error Log"
30431 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30434 msgid "Version Control Log"
30435 msgstr "バージョン管理ログ"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30438 msgid "Log file not found."
30439 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30442 msgid "No literate programming build log file found."
30443 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30446 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30447 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30450 msgid "No version control log file found."
30451 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30454 msgid "[x]"
30455 msgstr "[x]"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30458 msgid "(x)"
30459 msgstr "(x)"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30462 msgid "{x}"
30463 msgstr "{x}"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30466 msgid "|x|"
30467 msgstr "|x|"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30470 msgid "||x||"
30471 msgstr "||x||"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30474 msgid "bmatrix"
30475 msgstr "bmatrix"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30478 msgid "pmatrix"
30479 msgstr "pmatrix"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30482 msgid "Bmatrix"
30483 msgstr "Bmatrix"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30486 msgid "vmatrix"
30487 msgstr "vmatrix"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30490 msgid "Vmatrix"
30491 msgstr "Vmatrix"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30494 msgid "Math Matrix"
30495 msgstr "数式行列"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30498 msgid "Nomenclature Settings"
30499 msgstr "用語集の設定"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30502 msgid "Note Settings"
30503 msgstr "註釈の設定"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30506 msgid "Paragraph Settings"
30507 msgstr "段落設定"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30510 msgid ""
30511 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30512 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30513 "\n"
30514 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30515 "the items is used."
30516 msgstr ""
30517 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30518 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30519 "\n"
30520 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30521 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30524 msgid "Phantom Settings"
30525 msgstr "埋め草の設定"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30528 msgid "System files|#S#s"
30529 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30532 msgid "User files|#U#u"
30533 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30536 msgid "Look & Feel"
30537 msgstr "操作性"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30540 msgid "Language Settings"
30541 msgstr "言語設定"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30544 msgid "File Handling"
30545 msgstr "ファイル処理"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30548 msgid "Keyboard/Mouse"
30549 msgstr "キーボード/マウス"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30552 msgid "Input Completion"
30553 msgstr "入力補完"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30556 msgid "C&ommand:"
30557 msgstr "コマンド(&O):"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30561 msgid "Co&mmand:"
30562 msgstr "コマンド(&M):"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30565 msgid "Screen Fonts"
30566 msgstr "画面フォント"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30569 msgid "Paths"
30570 msgstr "パス"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30573 msgid "Select directory for example files"
30574 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30577 msgid "Select a document templates directory"
30578 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30581 msgid "Select a temporary directory"
30582 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30585 msgid "Select a backups directory"
30586 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30589 msgid "Select a document directory"
30590 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30594 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30598 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30602 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30606 msgid "Spellchecker"
30607 msgstr "スペルチェッカー"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30610 msgid "Native"
30611 msgstr "ネイティブ"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30614 msgid "Aspell"
30615 msgstr "Aspell"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30618 msgid "Enchant"
30619 msgstr "Enchant"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30622 msgid "Hunspell"
30623 msgstr "Hunspell"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30626 msgid "Converters"
30627 msgstr "変換子"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30630 msgid "SECURITY WARNING!"
30631 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30634 msgid ""
30635 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30636 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30637 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30638 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30639 msgstr ""
30640 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30641 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30642 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30643 "な答えは「いいえ」です!"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30646 msgid "File Formats"
30647 msgstr "ファイル形式"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30650 msgid "Format in use"
30651 msgstr "使われる書式"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30654 msgid ""
30655 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30656 "converter. Please remove the converter first."
30657 msgstr ""
30658 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30659 "ん.変換子を先に削除してください."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30662 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30663 msgstr ""
30664 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30665 "ラムを先に削除してください."
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30668 msgid "LyX needs to be restarted!"
30669 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30672 msgid ""
30673 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30674 "restart."
30675 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30678 msgid "User Interface"
30679 msgstr "操作画面"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30682 msgid "Classic"
30683 msgstr "古典的"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30686 msgid "Oxygen"
30687 msgstr "Oxygen"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30690 msgid "Document Handling"
30691 msgstr "文書処理"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30694 msgid "Control"
30695 msgstr "制御"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30698 msgid "Shortcuts"
30699 msgstr "捷径"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30702 msgid "Function"
30703 msgstr "関数"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30706 msgid "Shortcut"
30707 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30710 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30711 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30714 msgid "Mathematical Symbols"
30715 msgstr "数式用記号"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30718 msgid "Document and Window"
30719 msgstr "文書及びウィンドウ"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30722 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30723 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30726 msgid "System and Miscellaneous"
30727 msgstr "システムその他"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30730 msgid "Res&tore"
30731 msgstr "復元(&T)"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30735 msgid "Failed to create shortcut"
30736 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30739 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30740 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30743 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30744 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30747 msgid "Invalid or empty key sequence"
30748 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30754 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30755 msgstr ""
30756 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30757 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30760 msgid "Redefine shortcut?"
30761 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30764 msgid "&Redefine"
30765 msgstr "再定義(&R):"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30768 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30769 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30772 msgid "Identity"
30773 msgstr "利用者情報"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30776 msgid "Choose bind file"
30777 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30780 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30781 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30784 msgid "Choose UI file"
30785 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30788 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30789 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30792 msgid "Choose keyboard map"
30793 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30796 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30797 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30800 msgid "Longest label width"
30801 msgstr "最長のラベル幅"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30804 #, fuzzy
30805 msgid "Nomenclature List Settings"
30806 msgstr "用語集の設定"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30809 msgid "Index Settings"
30810 msgstr "索引の設定"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30813 msgid "<All indexes>"
30814 msgstr "<全索引>"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30817 msgid "Progress/Debug Messages"
30818 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30821 msgid "Debug Level"
30822 msgstr "デバッグレベル"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30825 msgid "Set"
30826 msgstr "設定"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30829 msgid "Cross-reference"
30830 msgstr "相互参照"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30833 msgid "All available labels"
30834 msgstr "利用できるラベル"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30837 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30838 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30841 msgid "By Occurrence"
30842 msgstr "登場順"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30845 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30846 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30849 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30850 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30853 msgid "&Go Back"
30854 msgstr "戻る(&G)"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30857 msgid "Jump back to the original cursor location"
30858 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30861 msgid "<No prefix>"
30862 msgstr "<接頭辞なし>"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30865 msgid "Find and Replace"
30866 msgstr "検索及び置換"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30869 msgid "Export or Send Document"
30870 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30873 msgid "Show File"
30874 msgstr "ファイルを表示"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30877 msgid "Error -> Cannot load file!"
30878 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30881 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30882 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30885 msgid ""
30886 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30887 "beginning?"
30888 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30891 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30892 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30895 msgid "Basic Latin"
30896 msgstr "基本ラテン文字"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30899 msgid "Latin-1 Supplement"
30900 msgstr "ラテン1補助"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30903 msgid "Latin Extended-A"
30904 msgstr "ラテン文字拡張A"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30907 msgid "Latin Extended-B"
30908 msgstr "ラテン文字拡張B"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30911 msgid "IPA Extensions"
30912 msgstr "IPA拡張"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30915 msgid "Spacing Modifier Letters"
30916 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30919 msgid "Combining Diacritical Marks"
30920 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30923 msgid "Cyrillic"
30924 msgstr "キリル文字"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30927 msgid "Arabic"
30928 msgstr "アラビア文字"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30931 msgid "Devanagari"
30932 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30935 msgid "Bengali"
30936 msgstr "ベンガル文字"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30939 msgid "Gurmukhi"
30940 msgstr "グルムキー文字"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30943 msgid "Gujarati"
30944 msgstr "グジャラーティー文字"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30947 msgid "Oriya"
30948 msgstr "オリヤー文字"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30951 msgid "Malayalam"
30952 msgstr "マラヤーラム文字"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30955 msgid "Hangul Jamo"
30956 msgstr "ハングル字母"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30959 msgid "Phonetic Extensions"
30960 msgstr "発音記号拡張"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30963 msgid "Latin Extended Additional"
30964 msgstr "ラテン拡張追加"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30967 msgid "Greek Extended"
30968 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30971 msgid "General Punctuation"
30972 msgstr "句読点一般"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30975 msgid "Superscripts and Subscripts"
30976 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30979 msgid "Currency Symbols"
30980 msgstr "通貨記号"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30983 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30984 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30987 msgid "Letterlike Symbols"
30988 msgstr "文字様記号"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30991 msgid "Number Forms"
30992 msgstr "数字に準じるもの"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30995 msgid "Mathematical Operators"
30996 msgstr "数学記号"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30999 msgid "Miscellaneous Technical"
31000 msgstr "その他の技術用記号"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31003 msgid "Control Pictures"
31004 msgstr "制御機能用記号"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31007 msgid "Optical Character Recognition"
31008 msgstr "光学的文字認識"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31011 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31012 msgstr "囲み英数字"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31015 msgid "Box Drawing"
31016 msgstr "罫線素片"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31019 msgid "Block Elements"
31020 msgstr "ブロック要素"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31023 msgid "Geometric Shapes"
31024 msgstr "幾何学模様"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31027 msgid "Miscellaneous Symbols"
31028 msgstr "その他の記号"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31031 msgid "Dingbats"
31032 msgstr "装飾記号"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31035 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31036 msgstr "その他の数学記号A"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31039 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31040 msgstr "日中韓記号及び句読点"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31043 msgid "Hiragana"
31044 msgstr "平仮名"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31047 msgid "Katakana"
31048 msgstr "片仮名"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31051 msgid "Bopomofo"
31052 msgstr "注音符号"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31055 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31056 msgstr "ハングル互換字母"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31059 msgid "Kanbun"
31060 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31063 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31064 msgstr "日中韓囲み文字・月"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31067 msgid "CJK Compatibility"
31068 msgstr "日中韓互換用文字"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31071 msgid "CJK Unified Ideographs"
31072 msgstr "日中韓統合漢字"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31075 msgid "Hangul Syllables"
31076 msgstr "ハングル音節"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31079 msgid "High Surrogates"
31080 msgstr "上位サロゲート領域"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31083 msgid "Private Use High Surrogates"
31084 msgstr "私用上位サロゲート領域"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31087 msgid "Low Surrogates"
31088 msgstr "下位サロゲート領域"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31091 msgid "Private Use Area"
31092 msgstr "私用領域"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31095 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31096 msgstr "日中韓互換表意文字"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31099 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31100 msgstr "アルファベット表示形"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31103 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31104 msgstr "アラビア表示形A"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31107 msgid "Combining Half Marks"
31108 msgstr "半記号(合成可能)"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31111 msgid "CJK Compatibility Forms"
31112 msgstr "日中韓互換形"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31115 msgid "Small Form Variants"
31116 msgstr "小字形"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31119 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31120 msgstr "\tアラビア表示形B"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31124 msgstr "全角・半角形"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31127 msgid "Linear B Syllabary"
31128 msgstr "線文字B音節文字"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31131 msgid "Linear B Ideograms"
31132 msgstr "線文字B表意文字"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31135 msgid "Aegean Numbers"
31136 msgstr "エーゲ数字"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31139 msgid "Ancient Greek Numbers"
31140 msgstr "古代ギリシア数字"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31143 msgid "Old Italic"
31144 msgstr "\t古イタリア文字"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31147 msgid "Gothic"
31148 msgstr "\tゴート文字"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31151 msgid "Ugaritic"
31152 msgstr "\tウガリト文字"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31155 msgid "Old Persian"
31156 msgstr "古ペルシア文字"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31159 msgid "Deseret"
31160 msgstr "デゼレット文字"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31163 msgid "Shavian"
31164 msgstr "シェイヴィアン文字"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31167 msgid "Osmanya"
31168 msgstr "オスマニヤ文字"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31171 msgid "Cypriot Syllabary"
31172 msgstr "キプロス文字"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31175 msgid "Kharoshthi"
31176 msgstr "カローシュティー文字"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31179 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31180 msgstr "ビザンティン音楽記号"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31183 msgid "Musical Symbols"
31184 msgstr "音楽記号"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31187 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31188 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31191 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31192 msgstr "太玄経記号"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31195 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31196 msgstr "数学用英数字記号"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31199 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31200 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31203 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31204 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31207 msgid "Tags"
31208 msgstr "言語タグ"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31211 msgid "Variation Selectors Supplement"
31212 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31215 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31216 msgstr "追加私用領域A"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31219 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31220 msgstr "追加私用領域B"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31223 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31224 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31227 msgid "Symbols"
31228 msgstr "記号"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31231 msgid "Tabular Settings"
31232 msgstr "表の設定"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31235 msgid "Insert Table"
31236 msgstr "表を挿入"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31239 msgid "TeX Information"
31240 msgstr "TeX情報"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31243 msgid "No thesaurus available for this language!"
31244 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31247 msgid "Outline"
31248 msgstr "文書構造"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31251 msgid "auto"
31252 msgstr "自動"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31256 msgid "off"
31257 msgstr "無効"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31260 #, c-format
31261 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31262 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31265 msgid "movable"
31266 msgstr "移動可"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31269 msgid "immovable"
31270 msgstr "移動不可"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31273 msgid "Vertical Space Settings"
31274 msgstr "縦空白の設定"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31277 msgid "version "
31278 msgstr "バージョン "
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31281 msgid "unknown version"
31282 msgstr "不明なバージョン"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31285 msgid ""
31286 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31287 "Right click to change."
31288 msgstr ""
31289 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31290 "るには右クリックしてください."
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31293 #, c-format
31294 msgid "Successful export to format: %1$s"
31295 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31298 #, c-format
31299 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31300 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31303 #, c-format
31304 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31305 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31308 #, c-format
31309 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31310 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31313 msgid "Exit LyX"
31314 msgstr "LyX を終了"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31317 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31318 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31321 #, c-format
31322 msgid "%1$s (modified externally)"
31323 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31326 msgid "Welcome to LyX!"
31327 msgstr "LyXへようこそ!"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31330 msgid "Automatic save done."
31331 msgstr "自動保存が終了しました."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31334 msgid "Automatic save failed!"
31335 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31338 msgid "Command not allowed without any document open"
31339 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31342 #, c-format
31343 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31344 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31347 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31348 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31351 msgid "Select template file"
31352 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31355 msgid "Templates|#T#t"
31356 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31359 msgid "Document not loaded."
31360 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31363 msgid "Select document to open"
31364 msgstr "開く文書を選んでください"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31368 msgid "Examples|#E#e"
31369 msgstr "用例(E)|#E#e"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "The directory in the given path\n"
31375 "%1$s\n"
31376 "does not exist."
31377 msgstr ""
31378 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31379 "%1$s\n"
31380 "は存在しません."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31383 #, c-format
31384 msgid "Opening document %1$s..."
31385 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31388 #, c-format
31389 msgid "Document %1$s opened."
31390 msgstr "文書%1$sを開きました."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31393 msgid "Version control detected."
31394 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31397 #, c-format
31398 msgid "Could not open document %1$s"
31399 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31402 msgid "Couldn't import file"
31403 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31406 #, c-format
31407 msgid "No information for importing the format %1$s."
31408 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31411 #, c-format
31412 msgid "Select %1$s file to import"
31413 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31419 "Aborting import."
31420 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "The document %1$s already exists.\n"
31427 "\n"
31428 "Do you want to overwrite that document?"
31429 msgstr ""
31430 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31431 "\n"
31432 "文書を上書きしますか?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31436 msgid "Overwrite document?"
31437 msgstr "文書を上書きしますか?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31440 #, c-format
31441 msgid "Importing %1$s..."
31442 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31445 msgid "imported."
31446 msgstr "読み込みました."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31449 msgid "file not imported!"
31450 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31453 msgid "newfile"
31454 msgstr "新規ファイル"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31457 msgid "Select LyX document to insert"
31458 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31461 msgid "Choose a filename to save document as"
31462 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The file\n"
31468 "%1$s\n"
31469 "is already open in your current session.\n"
31470 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31471 "Do you want to choose a new filename?"
31472 msgstr ""
31473 "ファイル\n"
31474 "%1$s\n"
31475 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31476 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31477 "新しいファイル名を付けますか?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31480 msgid "Chosen File Already Open"
31481 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31486 msgid "&Rename"
31487 msgstr "改名(&R)"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "The document %1$s is already registered.\n"
31493 "\n"
31494 "Do you want to choose a new name?"
31495 msgstr ""
31496 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31497 "\n"
31498 "新しい名前を選択ししますか?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31501 msgid "Rename document?"
31502 msgstr "文書を改名しますか?"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31505 msgid "Copy document?"
31506 msgstr "文書をコピーしますか?"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31509 msgid "&Copy"
31510 msgstr "コピー(&C)"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31513 msgid "Choose a filename to export the document as"
31514 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31517 msgid "Guess from extension (*.*)"
31518 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The document %1$s could not be saved.\n"
31524 "\n"
31525 "Do you want to rename the document and try again?"
31526 msgstr ""
31527 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31528 "\n"
31529 "文書を改名して再試行しますか?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31532 msgid "Rename and save?"
31533 msgstr "改名して保存しますか?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31536 msgid "&Retry"
31537 msgstr "再試行(&R)"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31543 "Would you like to close or hide the document?\n"
31544 "\n"
31545 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31546 "the menu: View->Hidden->...\n"
31547 "\n"
31548 "To remove this question, set your preference in:\n"
31549 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31550 msgstr ""
31551 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31552 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31553 "\n"
31554 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31555 "で,再び表示することができます. \n"
31556 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31557 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31560 msgid "Close or hide document?"
31561 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31564 msgid "&Hide"
31565 msgstr "非表示にする(&H)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31568 msgid "Close document"
31569 msgstr "文書を閉じる"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31572 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31573 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31581 msgstr ""
31582 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31583 "\n"
31584 "この文書を保存しますか?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31587 msgid "Save new document?"
31588 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31592 msgid "&Save"
31593 msgstr "保存(&S)"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31599 "\n"
31600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31601 msgstr ""
31602 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31603 "\n"
31604 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31607 #, c-format
31608 msgid ""
31609 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31610 "\n"
31611 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31612 msgstr ""
31613 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31614 "\n"
31615 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31618 msgid "Save changed document?"
31619 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31622 msgid "Save document?"
31623 msgstr "文書を保存しますか?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31626 msgid "&Discard"
31627 msgstr "廃棄(&D)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31633 "\n"
31634 "Do you want to save the document?"
31635 msgstr ""
31636 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31637 "\n"
31638 "この文書を保存しますか?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "Document \n"
31644 "%1$s\n"
31645 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31646 msgstr ""
31647 "文書\n"
31648 "%1$s\n"
31649 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31650 "カルに加えた変更は全て失われます."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31653 msgid "Reload externally changed document?"
31654 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31657 msgid "Document could not be checked in."
31658 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31661 msgid "Error when setting the locking property."
31662 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31665 msgid "Directory is not accessible."
31666 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31669 #, c-format
31670 msgid "Opening child document %1$s..."
31671 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31674 #, c-format
31675 msgid "No buffer for file: %1$s."
31676 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31679 msgid "Inverse Search Failed"
31680 msgstr "逆検索に失敗"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31683 msgid ""
31684 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31685 "You may need to update the viewed document."
31686 msgstr ""
31687 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31688 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31691 msgid "Export Error"
31692 msgstr "書き出しエラー"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31695 msgid "Error cloning the Buffer."
31696 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31699 msgid "Exporting ..."
31700 msgstr "書き出しています..."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31703 msgid "Previewing ..."
31704 msgstr "プレビューを準備しています..."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31707 msgid "Document not loaded"
31708 msgstr "文書は読み込まれていません"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31711 msgid "Select file to insert"
31712 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31715 msgid "All Files (*)"
31716 msgstr "全てのファイル (*)"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31722 "on disk of the document %1$s?"
31723 msgstr ""
31724 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31725 "しますか?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31731 "version of the document %1$s?"
31732 msgstr ""
31733 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31734 "か?"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31737 msgid "Revert to saved document?"
31738 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31741 msgid "Saving all documents..."
31742 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31745 msgid "All documents saved."
31746 msgstr "全ての文書は保存されました."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31749 msgid "Developer mode is now enabled."
31750 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31753 msgid "Developer mode is now disabled."
31754 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31757 msgid "Toolbars unlocked."
31758 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31761 msgid "Toolbars locked."
31762 msgstr "ツールバーがロックされました."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31765 #, c-format
31766 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31767 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31770 #, c-format
31771 msgid "%1$s unknown command!"
31772 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31775 #, fuzzy
31776 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31777 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31780 msgid "Please, preview the document first."
31781 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31784 msgid "Couldn't proceed."
31785 msgstr "続けることができませんでした."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31788 msgid "Disable Shell Escape"
31789 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31793 msgid "Code Preview"
31794 msgstr "コードプレビュー"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31797 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31798 msgstr "%1プレビュー"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31801 msgid "Close File"
31802 msgstr "ファイルを閉じる"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31805 msgid "%1 (read only)"
31806 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31809 msgid "%1 (modified externally)"
31810 msgstr "%1 (外部から変更)"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31813 msgid "Hide tab"
31814 msgstr "タブを非表示にする"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31817 msgid "Close tab"
31818 msgstr "タブを閉じる"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31821 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31822 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31825 msgid "Wrap Float Settings"
31826 msgstr "折返しフロートの設定"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31829 msgid "Click to detach"
31830 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31833 #, c-format
31834 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31835 msgstr ""
31836 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31837 "てください."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31840 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31841 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31844 #, c-format
31845 msgid "%1$s (unknown)"
31846 msgstr "%1$s (未知)"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31849 msgid "More...|M"
31850 msgstr "詳細(M)...|M"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31853 msgid "No Group"
31854 msgstr "グループがありません"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31857 msgid "More Spelling Suggestions"
31858 msgstr "追加的綴り候補"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31861 msgid "Add to personal dictionary|n"
31862 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31865 msgid "Ignore all|I"
31866 msgstr "全て無視(&I)|I"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31869 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31870 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31873 msgid "Language|L"
31874 msgstr "言語(L)|L"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31877 msgid "More Languages ...|M"
31878 msgstr "他の言語(M)...|M"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31881 msgid "Hidden|H"
31882 msgstr "非表示分(H)|H"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31885 msgid "<No Documents Open>"
31886 msgstr "<文書が開かれていません>"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31889 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31890 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31893 msgid "View (Other Formats)|F"
31894 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31897 msgid "Update (Other Formats)|p"
31898 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31901 #, c-format
31902 msgid "View [%1$s]|V"
31903 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31906 #, c-format
31907 msgid "Update [%1$s]|U"
31908 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31911 msgid "No Custom Insets Defined!"
31912 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31915 msgid "(No Document Open)"
31916 msgstr "(文書が開かれていません)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31919 msgid "Master Document"
31920 msgstr "マスター文書"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31923 msgid "Other Lists"
31924 msgstr "その他の一覧"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31927 msgid "(Empty Table of Contents)"
31928 msgstr "(目次は空です)"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31931 msgid "Open Outliner..."
31932 msgstr "文書構造を開く..."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31935 msgid "Other Toolbars"
31936 msgstr "他のツールバー"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31939 msgid "No Branches Set for Document!"
31940 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31943 msgid "Index List|I"
31944 msgstr "索引一覧(I)|I"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31947 msgid "Index Entry|d"
31948 msgstr "索引登録(D)|D"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31951 #, c-format
31952 msgid "Index: %1$s"
31953 msgstr "索引: %1$s"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31956 #, c-format
31957 msgid "Index Entry (%1$s)"
31958 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31961 msgid "No Citation in Scope!"
31962 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31966 msgid "No citations selected!"
31967 msgstr "引用が選択されていません!"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31970 msgid "All authors|h"
31971 msgstr "全著者(H)|H"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31974 msgid "Force upper case|u"
31975 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31978 #, c-format
31979 msgid "Caption (%1$s)"
31980 msgstr "キャプション (%1$s)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31983 msgid "No Quote in Scope!"
31984 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31988 #, c-format
31989 msgid "%1$s (dynamic)"
31990 msgstr "%1$s (動的)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31993 #, c-format
31994 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31995 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31998 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31999 msgstr "動的"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32002 msgid "static[[Quotes]]"
32003 msgstr "静的"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32006 #, c-format
32007 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32008 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32011 #, c-format
32012 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32013 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32016 #, c-format
32017 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32018 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32021 msgid "Change Style|y"
32022 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32025 #, c-format
32026 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32027 msgstr ""
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32030 #, fuzzy, c-format
32031 msgid "Separated %1$s Above"
32032 msgstr "パラメーター%1$s:"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32036 #, c-format
32037 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32042 #, fuzzy, c-format
32043 msgid "Separated %1$s Below"
32044 msgstr "パラメーター%1$s:"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32047 #, c-format
32048 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32049 msgstr ""
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32052 #, fuzzy, c-format
32053 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32054 msgstr "パラメーター%1$s:"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32057 #, c-format
32058 msgid "Export [%1$s]|E"
32059 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32062 msgid "No Action Defined!"
32063 msgstr "動作が定義されていません!"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32066 msgid "Search"
32067 msgstr "検索"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32070 #, c-format
32071 msgid "Export %1$s"
32072 msgstr "%1$sを書き出し"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32075 #, c-format
32076 msgid "Import %1$s"
32077 msgstr "%1$sを読み込み"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32080 #, c-format
32081 msgid "Update %1$s"
32082 msgstr "%1$sを更新"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32085 #, c-format
32086 msgid "View %1$s"
32087 msgstr "%1$sを表示"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32090 msgid "space"
32091 msgstr "空白"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32094 msgid ""
32095 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32096 "characters:\n"
32097 msgstr ""
32098 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
32099 "ん:\n"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32102 msgid "Could not update TeX information"
32103 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32106 #, c-format
32107 msgid "The script `%1$s' failed."
32108 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32111 msgid "All Files "
32112 msgstr "全てのファイル"
32113
32114 #: src/insets/Inset.cpp:89
32115 msgid "Bibliography Entry"
32116 msgstr "書誌情報項目"
32117
32118 #: src/insets/Inset.cpp:95
32119 msgid "Float"
32120 msgstr "フロート"
32121
32122 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32123 msgid "Box"
32124 msgstr "ボックス"
32125
32126 #: src/insets/Inset.cpp:115
32127 msgid "Horizontal Space"
32128 msgstr "横空白"
32129
32130 #: src/insets/Inset.cpp:164
32131 msgid "Horizontal Math Space"
32132 msgstr "数式の横空白"
32133
32134 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32135 msgid "Unknown Argument"
32136 msgstr "未知の引数"
32137
32138 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32139 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32140 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
32141
32142 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32143 msgid "Keys must be unique!"
32144 msgstr "キーは重複してはなりません!"
32145
32146 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "The key %1$s already exists,\n"
32150 "it will be changed to %2$s."
32151 msgstr ""
32152 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
32153 "%2$sに変更します."
32154
32155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32159 "If you proceed, all of them will be opened."
32160 msgstr ""
32161 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
32162 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32165 msgid "Open Databases?"
32166 msgstr "データベースを開きますか?"
32167
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32169 msgid "&Proceed"
32170 msgstr "進む(&P)"
32171
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32173 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32174 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
32175
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32177 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32178 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
32179
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32181 msgid "Databases:"
32182 msgstr "データベース:"
32183
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32185 msgid "Style File:"
32186 msgstr "スタイルファイル:"
32187
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32189 msgid "Lists:"
32190 msgstr "一覧:"
32191
32192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32193 msgid "included in TOC"
32194 msgstr "目次に入れる"
32195
32196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32197 msgid ""
32198 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32199 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32200 "document'"
32201 msgstr ""
32202 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32203 "この書誌情報は出力されません."
32204
32205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32206 msgid "Options: "
32207 msgstr "オプション:"
32208
32209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32210 msgid ""
32211 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32212 "BibTeX will be unable to find it."
32213 msgstr ""
32214 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32215 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32216
32217 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32218 msgid "simple frame"
32219 msgstr "簡素な枠"
32220
32221 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32222 msgid "frameless"
32223 msgstr "枠なし"
32224
32225 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32226 msgid "simple frame, page breaks"
32227 msgstr "簡素な枠・改頁"
32228
32229 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32230 msgid "oval, thin"
32231 msgstr "楕円形(細線)"
32232
32233 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32234 msgid "oval, thick"
32235 msgstr "楕円形(太線)"
32236
32237 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32238 msgid "drop shadow"
32239 msgstr "影付き"
32240
32241 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32242 msgid "shaded background"
32243 msgstr "影付き背景"
32244
32245 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32246 msgid "double frame"
32247 msgstr "二重枠"
32248
32249 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32250 #, c-format
32251 msgid "%1$s (%2$s)"
32252 msgstr "%1$s (%2$s)"
32253
32254 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32257 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32258
32259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32260 msgid "active"
32261 msgstr "有効"
32262
32263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32265 msgid "non-active"
32266 msgstr "無効"
32267
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32269 #, c-format
32270 msgid "master %1$s, child %2$s"
32271 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "Branch Name: %1$s\n"
32277 "Branch Status: %2$s\n"
32278 "Inset Status: %3$s"
32279 msgstr ""
32280 "派生肢名:%1$s\n"
32281 "派生肢状態:%2$s\n"
32282 "差込枠状態:%3$s"
32283
32284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32285 msgid "Branch: "
32286 msgstr "派生枝: "
32287
32288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32289 msgid "Branch (child): "
32290 msgstr "派生枝(子文書): "
32291
32292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32293 msgid "Branch (master): "
32294 msgstr "派生枝(親文書): "
32295
32296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32297 msgid "Branch (undefined): "
32298 msgstr "派生枝(未定義): "
32299
32300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32301 msgid "Branch state changes in master document"
32302 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32303
32304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32308 "sure to save the master."
32309 msgstr ""
32310 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32311 "なってください."
32312
32313 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32314 #, c-format
32315 msgid "Sub-%1$s"
32316 msgstr "内部%1$s"
32317
32318 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32319 msgid "No bibliography defined!"
32320 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32321
32322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32323 #, c-format
32324 msgid "+ %1$d more entries."
32325 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32326
32327 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32328 msgid "LaTeX Command: "
32329 msgstr "LaTeXコマンド: "
32330
32331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32332 msgid "InsetCommand Error: "
32333 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32334
32335 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32336 msgid "Incompatible command name."
32337 msgstr "非互換なコマンド名."
32338
32339 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32340 msgid "InsetCommandParams Error: "
32341 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32342
32343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32344 msgid "InsetCommandParams: "
32345 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32346
32347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32348 msgid "Unknown parameter name: "
32349 msgstr "不明なパラメーター名: "
32350
32351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32352 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32353 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32354
32355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32356 msgid "Uncodable characters"
32357 msgstr "コード化できない文字"
32358
32359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32360 #, c-format
32361 msgid ""
32362 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32363 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32364 "%2$s."
32365 msgstr ""
32366 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32367 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32368 "%2$s."
32369
32370 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32371 #, c-format
32372 msgid "External template %1$s is not installed"
32373 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32374
32375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32376 #, c-format
32377 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32378 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32379
32380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32381 msgid "float"
32382 msgstr "フロート"
32383
32384 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32385 msgid "float: "
32386 msgstr "フロート: "
32387
32388 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32389 msgid "subfloat: "
32390 msgstr "従属フロート: "
32391
32392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32393 msgid " (sideways)"
32394 msgstr " (横向き)"
32395
32396 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32397 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32398 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32399
32400 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32401 #, c-format
32402 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32403 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32404
32405 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32406 msgid "footnote"
32407 msgstr "脚註"
32408
32409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "Could not copy the file\n"
32413 "%1$s\n"
32414 "into the temporary directory."
32415 msgstr ""
32416 "ファイル\n"
32417 "%1$s\n"
32418 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32419
32420 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32421 #, c-format
32422 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32423 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32424
32425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32426 #, fuzzy
32427 msgid "Uncodable characters in path"
32428 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
32429
32430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32431 #, fuzzy, c-format
32432 msgid ""
32433 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32434 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32435 "You need to adapt either the encoding or the path."
32436 msgstr ""
32437 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32438 "で,\n"
32439 "無視されました:\n"
32440 "「%1$s」"
32441
32442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32443 #, c-format
32444 msgid "Graphics file: %1$s"
32445 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32446
32447 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32448 msgid "Hyperlink: "
32449 msgstr "ハイパーリンク:"
32450
32451 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32452 msgid "www"
32453 msgstr "www"
32454
32455 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32456 msgid "email"
32457 msgstr "電子メール"
32458
32459 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32460 msgid "file"
32461 msgstr "ファイル"
32462
32463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32464 #, c-format
32465 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32466 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32469 msgid "Verbatim Input"
32470 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32473 msgid "Verbatim Input*"
32474 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32475
32476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32477 msgid "Include (excluded)"
32478 msgstr "内包(include)(除外)"
32479
32480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32481 msgid "Unknown"
32482 msgstr "未知"
32483
32484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32486 msgid "Recursive input"
32487 msgstr "再帰入力"
32488
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32491 #, c-format
32492 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32493 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32494
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32496 #, c-format
32497 msgid ""
32498 "Could not load included file\n"
32499 "`%1$s'\n"
32500 "Please, check whether it actually exists."
32501 msgstr ""
32502 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32503 "読み込むことができません.\n"
32504 "このファイルが存在していることを確認してください."
32505
32506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32508 msgid "Error: "
32509 msgstr "エラー: "
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "Included file `%1$s'\n"
32515 "has textclass `%2$s'\n"
32516 "while parent file has textclass `%3$s'."
32517 msgstr ""
32518 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32519 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32520 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32523 msgid "Different textclasses"
32524 msgstr "違うテキストクラスです"
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "Included file `%1$s'\n"
32530 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32531 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32532 msgstr ""
32533 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32534 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32535 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32538 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32539 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "Included file `%1$s'\n"
32545 "uses module `%2$s'\n"
32546 "which is not used in parent file."
32547 msgstr ""
32548 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32549 "親ファイルで使われていない\n"
32550 "モジュール「%2$s」を使っています."
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32553 msgid "Module not found"
32554 msgstr "モジュールが見つかりません"
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32560 " LaTeX export is probably incomplete."
32561 msgstr ""
32562 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32563 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32564
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32566 msgid "Unsupported Inclusion"
32567 msgstr "この内包はサポートされていません"
32568
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32573 "Offending file:\n"
32574 "%1$s"
32575 msgstr ""
32576 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32577 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32578 "%1$s"
32579
32580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32581 msgid "Index sorting failed"
32582 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32583
32584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32588 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32589 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32590 "explained in the User Guide."
32591 msgstr ""
32592 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32593 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32594 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32595 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32596
32597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32598 msgid "Index Entry"
32599 msgstr "索引項目"
32600
32601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32602 msgid "Unknown index type!"
32603 msgstr "未知の索引型です!"
32604
32605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32606 msgid "All indexes"
32607 msgstr "全索引"
32608
32609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32610 msgid "subindex"
32611 msgstr "下位索引"
32612
32613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32614 #, c-format
32615 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32616 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32617
32618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32619 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32620 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32621
32622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32624 msgid "undefined"
32625 msgstr "未定義"
32626
32627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32628 msgid "Return[[Key]]"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32632 msgid "Tab[[Key]]"
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32636 msgid "PgUp"
32637 msgstr ""
32638
32639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32640 msgid "PgDown"
32641 msgstr ""
32642
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32644 msgid "Backtab"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32648 #, fuzzy
32649 msgid "Tab"
32650 msgstr "表"
32651
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32653 msgid "CapsLock"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32657 #, fuzzy
32658 msgid "Control[[Key]]"
32659 msgstr "コマンド-"
32660
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32662 #, fuzzy
32663 msgid "Command[[Key]]"
32664 msgstr "コマンド-"
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32667 #, fuzzy
32668 msgid "Option[[Key]]"
32669 msgstr "オプション"
32670
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32672 #, fuzzy
32673 msgid "Delete[[Key]]"
32674 msgstr "キーを削除(&D)"
32675
32676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32677 msgid "Fn+Del"
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32681 #, fuzzy
32682 msgid "Esc"
32683 msgstr "csc"
32684
32685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32686 msgid "yes"
32687 msgstr "はい"
32688
32689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32690 msgid "no"
32691 msgstr "いいえ"
32692
32693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32694 msgid "No version control"
32695 msgstr "バージョン管理なし"
32696
32697 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32698 msgid "Label names must be unique!"
32699 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32700
32701 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "The label %1$s already exists,\n"
32705 "it will be changed to %2$s."
32706 msgstr ""
32707 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32708 "%2$sに変更します."
32709
32710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32711 msgid "DUPLICATE: "
32712 msgstr "重複: "
32713
32714 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32715 msgid "Horizontal line"
32716 msgstr "水平線"
32717
32718 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32719 msgid "no more lstline delimiters available"
32720 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32721
32722 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32723 msgid "Running out of delimiters"
32724 msgstr "区分記号を使いきりました"
32725
32726 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32727 msgid ""
32728 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32729 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32730 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32731 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32732 "must investigate!"
32733 msgstr ""
32734 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32735 "は\n"
32736 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32737 "ため,\n"
32738 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32739 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32740 "チェックをする必要があります"
32741
32742 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32743 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32744 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32745
32746 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "The following characters in one of the program listings are\n"
32750 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32751 "%1$s.\n"
32752 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32753 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32754 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32755 "might help."
32756 msgstr ""
32757 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32758 "表現できないので,無視されました:\n"
32759 "「%1$s」\n"
32760 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32761 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32762 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32763 "改善するかもしれません."
32764
32765 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "The following characters in one of the program listings are\n"
32769 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32770 "%1$s."
32771 msgstr ""
32772 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32773 "で,\n"
32774 "無視されました:\n"
32775 "「%1$s」"
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32778 msgid "A value is expected."
32779 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32780
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32788 msgid "Unbalanced braces!"
32789 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32792 msgid "Please specify true or false."
32793 msgstr "真か偽かを指定してください."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32796 msgid "Only true or false is allowed."
32797 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32800 msgid "Please specify an integer value."
32801 msgstr "整数を指定してください."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32804 msgid "An integer is expected."
32805 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32808 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32809 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32812 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32813 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32816 #, c-format
32817 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32818 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32821 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32822 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32825 #, c-format
32826 msgid "Please specify one of %1$s."
32827 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32830 #, c-format
32831 msgid "Try one of %1$s."
32832 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32835 #, c-format
32836 msgid "I guess you mean %1$s."
32837 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32840 #, c-format
32841 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32842 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32845 #, c-format
32846 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32847 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32850 msgid ""
32851 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32852 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32853
32854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32855 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32856 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32859 msgid ""
32860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32861 "trblTRBL"
32862 msgstr ""
32863 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32864 "trblTRBLのうち一文字"
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32867 msgid ""
32868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32869 "right, bottom left and top left corner."
32870 msgstr ""
32871 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32872 "角かどはf)."
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32875 msgid "Previously defined color name as a string"
32876 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32879 msgid "Enter something like \\color{white}"
32880 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32883 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32884 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32888 msgid "auto, last or a number"
32889 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32893 msgid ""
32894 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32895 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32896 "defining a listing inset)"
32897 msgstr ""
32898 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32899 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32900 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32904 msgid ""
32905 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32907 "a listing inset)"
32908 msgstr ""
32909 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32910 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32911 "るとき)を使ってください."
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32914 msgid "default: _minted-<jobname>"
32915 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32918 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32919 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32922 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32923 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32926 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32927 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32930 msgid "A latex name such as \\small"
32931 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32934 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32935 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32938 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32939 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32942 msgid ""
32943 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32944 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32945 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32946 msgstr ""
32947 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32948 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32949 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32950 "ンボボックスは無効になります."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32953 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32954 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32957 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32958 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32961 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32962 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32965 msgid "For PHP only"
32966 msgstr "PHPのみ"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32969 msgid "The style used by Pygments"
32970 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32973 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32974 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32978 msgid "Enables latex code in comments"
32979 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32982 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32983 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32986 #, c-format
32987 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32988 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32991 #, c-format
32992 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32993 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32996 #, c-format
32997 msgid "Parameter %1$s: "
32998 msgstr "パラメーター%1$s:"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33001 #, c-format
33002 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33003 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33006 #, c-format
33007 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33008 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
33009
33010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33011 msgid "New Page"
33012 msgstr "新規頁"
33013
33014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33015 msgid "Page Break"
33016 msgstr "改頁"
33017
33018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33019 msgid "Clear Page"
33020 msgstr "改段改頁"
33021
33022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33023 msgid "Clear Double Page"
33024 msgstr "改段改丁"
33025
33026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33027 msgid "Nom: "
33028 msgstr "用語: "
33029
33030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33031 msgid "Nomenclature Symbol: "
33032 msgstr "用語集シンボル: "
33033
33034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33035 msgid "Description: "
33036 msgstr "記述: "
33037
33038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33039 msgid "Sorting: "
33040 msgstr "並び替え: "
33041
33042 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33043 msgid "note"
33044 msgstr "註釈"
33045
33046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33047 msgid "Phantom"
33048 msgstr "埋め草"
33049
33050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33051 msgid "HPhantom"
33052 msgstr "水平埋め草"
33053
33054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33055 msgid "VPhantom"
33056 msgstr "垂直埋め草"
33057
33058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33059 msgid "phantom"
33060 msgstr "埋め草"
33061
33062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33063 msgid "hphantom"
33064 msgstr "水平埋め草"
33065
33066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33067 msgid "vphantom"
33068 msgstr "垂直埋め草"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33071 #, c-format
33072 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33073 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
33074
33075 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33076 #, c-format
33077 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33078 msgstr "%1$s(言語既定値)"
33079
33080 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33081 #, c-format
33082 msgid "%1$stext"
33083 msgstr "%1$sテキスト"
33084
33085 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33086 #, c-format
33087 msgid "text%1$s"
33088 msgstr "テキスト%1$s"
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33091 msgid "BROKEN: "
33092 msgstr "破損: "
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33095 msgid "Ref: "
33096 msgstr "参照:"
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33099 msgid "Equation"
33100 msgstr "数式"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33103 msgid "EqRef: "
33104 msgstr "数式参照: "
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33107 msgid "Page Number"
33108 msgstr "頁数"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33111 msgid "Page: "
33112 msgstr "頁:"
33113
33114 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33115 msgid "Textual Page Number"
33116 msgstr "本文形頁数"
33117
33118 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33119 msgid "TextPage: "
33120 msgstr "本文形頁:"
33121
33122 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33123 msgid "Standard+Textual Page"
33124 msgstr "標準+本文形頁"
33125
33126 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33127 msgid "Ref+Text: "
33128 msgstr "参照+本文形:"
33129
33130 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33131 msgid "Reference to Name"
33132 msgstr "名称の参照"
33133
33134 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33135 msgid "NameRef: "
33136 msgstr "名称参照:"
33137
33138 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33139 msgid "Formatted"
33140 msgstr "整形しました"
33141
33142 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33143 msgid "Format: "
33144 msgstr "書式:"
33145
33146 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33147 msgid "Label Only"
33148 msgstr "ラベルのみ"
33149
33150 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33151 msgid "Label: "
33152 msgstr "ラベル:"
33153
33154 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33155 msgid "subscript"
33156 msgstr "下付き文字"
33157
33158 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33159 msgid "superscript"
33160 msgstr "上付き文字"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33163 msgid "Protected Space"
33164 msgstr "保護された空白"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33167 msgid "Quad Space"
33168 msgstr "4分の1空白"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33171 msgid "Double Quad Space"
33172 msgstr "2分の1空白"
33173
33174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33175 msgid "Enspace"
33176 msgstr "N空白"
33177
33178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33179 msgid "Enskip"
33180 msgstr "Nスキップ"
33181
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33183 msgid "Protected Horizontal Fill"
33184 msgstr "保護された水平フィル"
33185
33186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33187 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33188 msgstr "水平フィル(ドット)"
33189
33190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33191 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33192 msgstr "水平フィル(ルール)"
33193
33194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33195 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33196 msgstr "水平フィル(左矢印)"
33197
33198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33199 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33200 msgstr "水平フィル(右矢印)"
33201
33202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33203 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33204 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
33205
33206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33207 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33208 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
33209
33210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33211 #, c-format
33212 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33213 msgstr "水平スペース(%1$s)"
33214
33215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33216 #, c-format
33217 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33218 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
33219
33220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33221 msgid "Unknown TOC type"
33222 msgstr "未知の目次型"
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33225 msgid "Selections not supported."
33226 msgstr "選択はサポートされていません."
33227
33228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33229 msgid "Multi-column in current or destination column."
33230 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
33231
33232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33233 msgid "Multi-row in current or destination row."
33234 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
33235
33236 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33237 msgid "Selection size should match clipboard content."
33238 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
33239
33240 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33241 msgid "wrap: "
33242 msgstr "折返し:"
33243
33244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33245 msgid "wrap"
33246 msgstr "折返し"
33247
33248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33249 msgid "Not shown."
33250 msgstr "未表示."
33251
33252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33253 msgid "Loading..."
33254 msgstr "読み込み中です..."
33255
33256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33257 msgid "Converting to loadable format..."
33258 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
33259
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33261 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33262 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33263
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33265 msgid "Scaling etc..."
33266 msgstr "スケーリング等..."
33267
33268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33269 msgid "Ready to display"
33270 msgstr "表示できます"
33271
33272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33273 msgid "No file found!"
33274 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33275
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33277 msgid "Error converting to loadable format"
33278 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33279
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33281 msgid "Error loading file into memory"
33282 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33283
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33285 msgid "Error generating the pixmap"
33286 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33287
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33289 msgid "No image"
33290 msgstr "図表がありません"
33291
33292 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33293 msgid "Preview loading"
33294 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33295
33296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33297 msgid "Preview ready"
33298 msgstr "プレビューの準備ができました"
33299
33300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33301 msgid "Preview failed"
33302 msgstr "プレビュー失敗"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:41
33305 msgid "cc[[unit of measure]]"
33306 msgstr "cc"
33307
33308 #: src/lengthcommon.cpp:41
33309 msgid "dd"
33310 msgstr "dd"
33311
33312 #: src/lengthcommon.cpp:41
33313 msgid "em"
33314 msgstr "em"
33315
33316 #: src/lengthcommon.cpp:42
33317 msgid "ex"
33318 msgstr "ex"
33319
33320 #: src/lengthcommon.cpp:42
33321 msgid "mu[[unit of measure]]"
33322 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33323
33324 #: src/lengthcommon.cpp:42
33325 msgid "pc"
33326 msgstr "pc"
33327
33328 #: src/lengthcommon.cpp:43
33329 msgid "pt"
33330 msgstr "pt"
33331
33332 #: src/lengthcommon.cpp:43
33333 msgid "sp"
33334 msgstr "sp"
33335
33336 #: src/lengthcommon.cpp:43
33337 msgid "Text Width %"
33338 msgstr "本文幅%"
33339
33340 #: src/lengthcommon.cpp:44
33341 msgid "Column Width %"
33342 msgstr "列幅%"
33343
33344 #: src/lengthcommon.cpp:44
33345 msgid "Page Width %"
33346 msgstr "ページ幅%"
33347
33348 #: src/lengthcommon.cpp:44
33349 msgid "Line Width %"
33350 msgstr "行幅%"
33351
33352 #: src/lengthcommon.cpp:45
33353 msgid "Text Height %"
33354 msgstr "本文高%"
33355
33356 #: src/lengthcommon.cpp:45
33357 msgid "Page Height %"
33358 msgstr "ページ高%"
33359
33360 #: src/lengthcommon.cpp:45
33361 msgid "Line Distance %"
33362 msgstr "行幅%"
33363
33364 #: src/lyxfind.cpp:128
33365 msgid "Search error"
33366 msgstr "検索エラー"
33367
33368 #: src/lyxfind.cpp:128
33369 msgid "Search string is empty"
33370 msgstr "検索文字が空です"
33371
33372 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33373 msgid ""
33374 "End of file reached while searching forward.\n"
33375 "Continue searching from the beginning?"
33376 msgstr ""
33377 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33378 "文頭から検索を続けますか?"
33379
33380 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33381 msgid ""
33382 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33383 "Continue searching from the end?"
33384 msgstr ""
33385 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33386 "文末から検索を続けますか?"
33387
33388 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33389 msgid "String not found."
33390 msgstr "文字列が見つかりません."
33391
33392 #: src/lyxfind.cpp:400
33393 msgid "String found."
33394 msgstr "文字列が見つかりました."
33395
33396 #: src/lyxfind.cpp:402
33397 msgid "String has been replaced."
33398 msgstr "文字列が置換されました."
33399
33400 #: src/lyxfind.cpp:405
33401 #, c-format
33402 msgid "%1$d strings have been replaced."
33403 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33404
33405 #: src/lyxfind.cpp:1538
33406 msgid "Invalid regular expression!"
33407 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33408
33409 #: src/lyxfind.cpp:1543
33410 msgid "Match not found!"
33411 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33412
33413 #: src/lyxfind.cpp:1547
33414 msgid "Match found!"
33415 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33418 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33419 #, c-format
33420 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33421 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33424 #, c-format
33425 msgid "Box: %1$s"
33426 msgstr "ボックス: %1$s"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33429 #, c-format
33430 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33431 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33434 #, c-format
33435 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33436 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33437
33438 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33439 #, c-format
33440 msgid "Color: %1$s"
33441 msgstr "色: %1$s"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33444 #, c-format
33445 msgid "Decoration: %1$s"
33446 msgstr "装飾: %1$s"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33449 #, c-format
33450 msgid "Environment: %1$s"
33451 msgstr "環境: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33454 msgid "Cursor not in table"
33455 msgstr "カーソルが表中にありません"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33458 msgid "Only one row"
33459 msgstr "一行だけです"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33462 msgid "Only one column"
33463 msgstr "一列だけです"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33466 msgid "No hline to delete"
33467 msgstr "削除する vline はありません"
33468
33469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33470 msgid "No vline to delete"
33471 msgstr "削除する vline はありません"
33472
33473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33474 #, c-format
33475 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33476 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33477
33478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33479 #, c-format
33480 msgid "Type: %1$s"
33481 msgstr "型: %1$s"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33484 msgid "Bad math environment"
33485 msgstr "不良な数式環境です"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33488 msgid ""
33489 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33490 "Change the math formula type and try again."
33491 msgstr ""
33492 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33493 "数式型を変更して再度試みてください."
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33496 msgid "No number"
33497 msgstr "番号なし"
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33500 #, c-format
33501 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33502 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33505 #, c-format
33506 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33507 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33510 #, c-format
33511 msgid "Macro: %1$s"
33512 msgstr "マクロ: %1$s"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33515 msgid "optional"
33516 msgstr "非必須"
33517
33518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33519 msgid "math macro"
33520 msgstr "数式マクロ"
33521
33522 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33523 #, c-format
33524 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33525 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33526
33527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33528 #, c-format
33529 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33530 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33534 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33535 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33538 msgid "create new math text environment ($...$)"
33539 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33542 msgid "entered math text mode (textrm)"
33543 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33546 msgid "Regular expression editor mode"
33547 msgstr "正規表現エディタモード"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33550 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33551 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33554 msgid "Standard[[mathref]]"
33555 msgstr "標準"
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33558 msgid "PrettyRef"
33559 msgstr "装飾参照"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33562 msgid "FormatRef: "
33563 msgstr "整形参照: "
33564
33565 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33566 #, c-format
33567 msgid "Size: %1$s"
33568 msgstr "寸法: %1$s"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33571 #, c-format
33572 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33573 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33574
33575 #: src/output.cpp:37
33576 #, c-format
33577 msgid ""
33578 "Could not open the specified document\n"
33579 "%1$s."
33580 msgstr ""
33581 "指定された文書%1$s\n"
33582 "を開くことができませんでした."
33583
33584 #: src/output_latex.cpp:1484
33585 msgid "Error in latexParagraphs"
33586 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33587
33588 #: src/output_latex.cpp:1485
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33592 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33593 msgstr ""
33594 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33595 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33596 "ます."
33597
33598 #: src/output_plaintext.cpp:144
33599 msgid "Abstract: "
33600 msgstr "概要: "
33601
33602 #: src/output_plaintext.cpp:156
33603 msgid "References: "
33604 msgstr "引用: "
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:169
33607 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33608 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33609
33610 #: src/support/Package.cpp:173
33611 msgid "Done!"
33612 msgstr "終わりました!"
33613
33614 #: src/support/Package.cpp:528
33615 msgid "LyX binary not found"
33616 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:529
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33622 msgstr ""
33623 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33624
33625 #: src/support/Package.cpp:648
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33629 "\t%1$s\n"
33630 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33631 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33632 msgstr ""
33633 "\t%1$s\n"
33634 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33635 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33636 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33637 "さい."
33638
33639 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33640 msgid "File not found"
33641 msgstr "ファイルが見つかりません"
33642
33643 #: src/support/Package.cpp:718
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "Invalid %1$s switch.\n"
33647 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33648 msgstr ""
33649 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33650 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33651
33652 #: src/support/Package.cpp:745
33653 #, c-format
33654 msgid ""
33655 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33656 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33657 msgstr ""
33658 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33659 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33660
33661 #: src/support/Package.cpp:769
33662 #, c-format
33663 msgid ""
33664 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33665 "%2$s is not a directory."
33666 msgstr ""
33667 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33668 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33669
33670 #: src/support/Package.cpp:771
33671 msgid "Directory not found"
33672 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33673
33674 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "The command\n"
33678 "%1$s\n"
33679 "has not yet completed.\n"
33680 "\n"
33681 "Do you want to stop it?"
33682 msgstr ""
33683 "コマンド\n"
33684 "%1$s\n"
33685 "は,まだ終了していません.\n"
33686 "\n"
33687 "コマンドを停止しますか?"
33688
33689 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33690 msgid "Stop command?"
33691 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33692
33693 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33694 msgid "&Stop it"
33695 msgstr "停止する(&S)"
33696
33697 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33698 msgid "Let it &run"
33699 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:41
33702 msgid "No debugging messages"
33703 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:42
33706 msgid "General information"
33707 msgstr "一般情報"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:43
33710 msgid "Program initialisation"
33711 msgstr "プログラム初期化"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:44
33714 msgid "Keyboard events handling"
33715 msgstr "キーボードイベント処理"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:45
33718 msgid "GUI handling"
33719 msgstr "GUI処理"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:46
33722 msgid "Lyxlex grammar parser"
33723 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:47
33726 msgid "Configuration files reading"
33727 msgstr "設定ファイル読込"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:48
33730 msgid "Custom keyboard definition"
33731 msgstr "個人用のキーボード定義"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:49
33734 msgid "LaTeX generation/execution"
33735 msgstr "LaTeX生成・実行"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:50
33738 msgid "Math editor"
33739 msgstr "数式エディタ"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:51
33742 msgid "Font handling"
33743 msgstr "フォント処理"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:52
33746 msgid "Textclass files reading"
33747 msgstr "textclassファイル読込"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:53
33750 msgid "Version control"
33751 msgstr "バージョン管理"
33752
33753 #: src/support/debug.cpp:54
33754 msgid "External control interface"
33755 msgstr "外部制御インタフェース"
33756
33757 #: src/support/debug.cpp:55
33758 msgid "Undo/Redo mechanism"
33759 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33760
33761 #: src/support/debug.cpp:56
33762 msgid "User commands"
33763 msgstr "ユーザーコマンド"
33764
33765 #: src/support/debug.cpp:57
33766 msgid "The LyX Lexer"
33767 msgstr "LyX Lexer"
33768
33769 #: src/support/debug.cpp:58
33770 msgid "Dependency information"
33771 msgstr "依存情報"
33772
33773 #: src/support/debug.cpp:59
33774 msgid "LyX Insets"
33775 msgstr "LyX差込枠"
33776
33777 #: src/support/debug.cpp:60
33778 msgid "Files used by LyX"
33779 msgstr "LyX が使用するファイル"
33780
33781 #: src/support/debug.cpp:61
33782 msgid "Workarea events"
33783 msgstr "ワークエリア・イベント"
33784
33785 #: src/support/debug.cpp:62
33786 msgid "Clipboard handling"
33787 msgstr "クリップボード処理"
33788
33789 #: src/support/debug.cpp:63
33790 msgid "Graphics conversion and loading"
33791 msgstr "画像の変換と読込"
33792
33793 #: src/support/debug.cpp:64
33794 msgid "Change tracking"
33795 msgstr "変更追跡機能"
33796
33797 #: src/support/debug.cpp:65
33798 msgid "External template/inset messages"
33799 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33800
33801 #: src/support/debug.cpp:66
33802 msgid "RowPainter profiling"
33803 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33804
33805 #: src/support/debug.cpp:67
33806 msgid "Scrolling debugging"
33807 msgstr "スクロールデバッグ"
33808
33809 #: src/support/debug.cpp:68
33810 msgid "Math macros"
33811 msgstr "数式マクロ"
33812
33813 #: src/support/debug.cpp:69
33814 msgid "RTL/Bidi"
33815 msgstr "RTL/Bidi"
33816
33817 #: src/support/debug.cpp:70
33818 msgid "Locale/Internationalisation"
33819 msgstr "ロケール・国際化"
33820
33821 #: src/support/debug.cpp:71
33822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33823 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33824
33825 #: src/support/debug.cpp:72
33826 msgid "Find and replace mechanism"
33827 msgstr "検索・置換機構"
33828
33829 #: src/support/debug.cpp:73
33830 msgid "Developers' general debug messages"
33831 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33832
33833 #: src/support/debug.cpp:74
33834 msgid "All debugging messages"
33835 msgstr "全デバッグメッセージ"
33836
33837 #: src/support/debug.cpp:153
33838 #, c-format
33839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33840 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33841
33842 #: src/support/lassert.cpp:60
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Assertion %1$s violated in\n"
33846 "file: %2$s, line: %3$s"
33847 msgstr ""
33848 "アサーション %1$s が\n"
33849 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33850 "で満たされていません."
33851
33852 #: src/support/lassert.cpp:70
33853 msgid ""
33854 "It should be safe to continue, but you\n"
33855 "may wish to save your work and restart LyX."
33856 msgstr ""
33857 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33858
33859 #: src/support/lassert.cpp:73
33860 msgid "Warning!"
33861 msgstr "警告!"
33862
33863 #: src/support/lassert.cpp:80
33864 msgid ""
33865 "There has been an error with this document.\n"
33866 "LyX will attempt to close it safely."
33867 msgstr ""
33868 "この文書にエラーがありました.\n"
33869 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33870
33871 #: src/support/lassert.cpp:83
33872 msgid "Buffer Error!"
33873 msgstr "バッファエラー"
33874
33875 #: src/support/lassert.cpp:90
33876 msgid ""
33877 "LyX has encountered an application error\n"
33878 "and will now shut down."
33879 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33880
33881 #: src/support/lassert.cpp:93
33882 msgid "Fatal Exception!"
33883 msgstr "致命的な例外!"
33884
33885 #: src/support/os_win32.cpp:509
33886 msgid "System file not found"
33887 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33888
33889 #: src/support/os_win32.cpp:510
33890 msgid ""
33891 "Unable to load shfolder.dll\n"
33892 "Please install."
33893 msgstr ""
33894 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33895 "インストールしてください."
33896
33897 #: src/support/os_win32.cpp:515
33898 msgid "System function not found"
33899 msgstr "システム関数が見つかりません"
33900
33901 #: src/support/os_win32.cpp:516
33902 msgid ""
33903 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33904 "Don't know how to proceed. Sorry."
33905 msgstr ""
33906 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33907 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33908
33909 #: src/support/userinfo.cpp:45
33910 msgid "Unknown user"
33911 msgstr "未知の"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Find"
33915 #~ msgstr "検索対象(&F):"
33916
33917 #~ msgid "Press button to check validity..."
33918 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
33919
33920 #~ msgid "Never Toggled"
33921 #~ msgstr "常に非切換"
33922
33923 #~ msgid "Other font settings"
33924 #~ msgstr "その他のフォント設定"
33925
33926 #~ msgid "Always Toggled"
33927 #~ msgstr "常に切換"
33928
33929 #~ msgid "&Misc:"
33930 #~ msgstr "その他(&M):"
33931
33932 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33933 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
33934
33935 #~ msgid "&Toggle all"
33936 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
33937
33938 #~ msgid "Springer cl2emult"
33939 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33940
33941 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33942 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33943
33944 #~ msgid "Springer SV Mono"
33945 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33946
33947 #~ msgid "Springer SV Mult"
33948 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33949
33950 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33951 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33952
33953 #~ msgid "&Create"
33954 #~ msgstr "生成(&C)"
33955
33956 #~ msgid "Underbar"
33957 #~ msgstr "下線"
33958
33959 #~ msgid "Double underbar"
33960 #~ msgstr "二重下線"
33961
33962 #~ msgid "Wavy underbar"
33963 #~ msgstr "波下線"
33964
33965 #~ msgid "Cross out"
33966 #~ msgstr "取消斜線"
33967
33968 #~ msgid "No color"
33969 #~ msgstr "色指定なし"
33970
33971 #~ msgid "&Clipping"
33972 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33973
33974 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33975 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33976
33977 #~ msgid " et al."
33978 #~ msgstr "他"
33979
33980 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33981 #~ msgstr "・"
33982
33983 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33984 #~ msgstr "・"
33985
33986 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33987 #~ msgstr "及び"
33988
33989 #~ msgid "/"
33990 #~ msgstr "/"
33991
33992 #~ msgid "pp."
33993 #~ msgstr "pp. "
33994
33995 #~ msgid "ed."
33996 #~ msgstr "ed."
33997
33998 #~ msgid "eds."
33999 #~ msgstr "eds."
34000
34001 #~ msgid "vol."
34002 #~ msgstr "vol."
34003
34004 #~ msgid "no."
34005 #~ msgstr "no."
34006
34007 #~ msgid "in"
34008 #~ msgstr "in"
34009
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34012 #~ "for en- and em-dashes"
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
34015 #~ "び---のフォント合字を使用"
34016
34017 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34018 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
34019
34020 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34021 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
34022
34023 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34024 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
34025
34026 #~ msgid "Caption: "
34027 #~ msgstr "キャプション: "
34028
34029 #~ msgid "Author Note: "
34030 #~ msgstr "著者註釈: "
34031
34032 #~ msgid "ACM Volume: "
34033 #~ msgstr "ACM Volume: "
34034
34035 #~ msgid "ACM Number: "
34036 #~ msgstr "ACM Number: "
34037
34038 #~ msgid "ACM Article: "
34039 #~ msgstr "ACM Article: "
34040
34041 #~ msgid "ACM Year: "
34042 #~ msgstr "ACM Year: "
34043
34044 #~ msgid "ACM Month: "
34045 #~ msgstr "ACM Month: "
34046
34047 #~ msgid "ACM ISBN: "
34048 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34049
34050 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34051 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
34052
34053 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34054 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
34055
34056 #~ msgid "    "
34057 #~ msgstr "    "