]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
update po files after 34097ce8f071c
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:409
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
902 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1803 "box prevents that."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1807 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1811 msgid "&Graphics"
1812 msgstr "画像(&G)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1815 msgid "Select an image file"
1816 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1819 msgid "Output Size"
1820 msgstr "出力寸法"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1823 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1824 msgstr ""
1825 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1826 "さい."
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1829 msgid "Set &height:"
1830 msgstr "高さを設定(&H):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1833 msgid "&Scale graphics (%):"
1834 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1837 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1838 msgstr ""
1839 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1840 "さい."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1843 msgid "Set &width:"
1844 msgstr "幅を設定(&W):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1847 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1848 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1851 msgid "Rotate Graphics"
1852 msgstr "画像を回転する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1855 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1856 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1859 msgid "Ro&tate after scaling"
1860 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1863 msgid "Or&igin:"
1864 msgstr "原点(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1867 msgid "A&ngle (degrees):"
1868 msgstr "角度(&N):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1872 msgid "File name of image"
1873 msgstr "図のファイル名"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1876 msgid "&Clipping"
1877 msgstr "切り抜き(&C)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1881 msgid "y:"
1882 msgstr "Y:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1886 msgid "x:"
1887 msgstr "X:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1891 msgid "Additional LaTeX options"
1892 msgstr "LaTeX追加オプション"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1895 msgid "LaTeX &options:"
1896 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1899 msgid ""
1900 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1901 "at application level (see Preferences dialog)."
1902 msgstr ""
1903 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1904 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1907 msgid "Sho&w in LyX"
1908 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1911 msgid "Sca&le on screen (%):"
1912 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1915 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1916 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1919 msgid "Graphics Group"
1920 msgstr "画像グループ"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1923 msgid "A&ssigned to group:"
1924 msgstr "所属グループ:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1927 msgid "Click to define a new graphics group."
1928 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1931 msgid "O&pen new group..."
1932 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1935 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1936 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1939 msgid "Draft mode"
1940 msgstr "下書きモード"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1943 msgid "&Draft mode"
1944 msgstr "下書きモード(&D)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1947 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1948 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1951 msgid "..............."
1952 msgstr "..............."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1955 msgid "________"
1956 msgstr "________"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1959 msgid "<-----------"
1960 msgstr "<-----------"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1963 msgid "----------->"
1964 msgstr "----------->"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1967 msgid "\\-----v-----/"
1968 msgstr "\\-----v-----/"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1971 msgid "/-----^-----\\"
1972 msgstr "/-----^-----\\"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1975 msgid "&Spacing:"
1976 msgstr "空白(&S):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1979 msgid "Supported spacing types"
1980 msgstr "サポートされている空白の種類"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1983 msgid "&Value:"
1984 msgstr "値(&V):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1987 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1988 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1991 msgid "&Fill Pattern:"
1992 msgstr "フィルパターン(&F):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1995 msgid "&Protect:"
1996 msgstr "保護(&P):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1999 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2000 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2004 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2005 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2007 msgid "URL"
2008 msgstr "URL"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2011 msgid "&Target:"
2012 msgstr "ターゲット(&T):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2016 msgid "Name associated with the URL"
2017 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2021 msgid "&Name:"
2022 msgstr "名前(&N):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2025 msgid ""
2026 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2027 "to enter LaTeX code."
2028 msgstr ""
2029 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2030 "ときにこれを有効にしてください."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2033 msgid "Specify the link target"
2034 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2037 msgid "Link type"
2038 msgstr "リンク型"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2041 msgid "Link to the web or to every other target"
2042 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2045 msgid "&Web"
2046 msgstr "ウェブ(&W)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2049 msgid "Link to an email address"
2050 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2053 msgid "E&mail"
2054 msgstr "電子メール(&M)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2057 msgid "Link to a file"
2058 msgstr "ファイルへのリンク"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2061 msgid "Fi&le"
2062 msgstr "ファイル(&L)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2065 msgid "Listing Parameters"
2066 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2071 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2072 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2077 msgid "&Bypass validation"
2078 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2081 msgid "C&aption:"
2082 msgstr "キャプション(&A):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2085 msgid "La&bel:"
2086 msgstr "ラベル(&B):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2089 msgid "Mo&re parameters"
2090 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2093 msgid "Underline spaces in generated output"
2094 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2097 msgid "&Mark spaces in output"
2098 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2101 msgid "Show LaTeX preview"
2102 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2105 msgid "&Show preview"
2106 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2109 msgid "File name to include"
2110 msgstr "取り込むファイル名"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2113 msgid "&Include Type:"
2114 msgstr "取り込みの型(&I):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2117 msgid "Include"
2118 msgstr "内包(include)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2121 msgid "Input"
2122 msgstr "入力(input)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2125 msgid "Verbatim"
2126 msgstr "原文儘(verbatim)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2130 msgid "Program Listing"
2131 msgstr "プログラムリスト"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2134 msgid "Edit the file"
2135 msgstr "ファイルを編集する"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2138 msgid "&Edit"
2139 msgstr "編集(&E)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2142 msgid "A&vailable Indexes:"
2143 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2146 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2147 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2150 msgid ""
2151 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2152 msgstr ""
2153 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2154 "とができます."
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2157 msgid "Index Generation"
2158 msgstr "索引の生成"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2162 msgid "&Options:"
2163 msgstr "オプション(&O):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2166 msgid "Define program options of the selected processor."
2167 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2170 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2171 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2174 msgid "&Use multiple indexes"
2175 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2178 msgid "&New:[[index]]"
2179 msgstr "新規(&N):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2182 msgid ""
2183 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2184 msgstr ""
2185 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2186 "い."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2189 msgid "Add a new index to the list"
2190 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2194 msgid "1"
2195 msgstr "1"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2198 msgid "Remove the selected index"
2199 msgstr "選択した索引を削除"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2202 msgid "Rename the selected index"
2203 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2206 msgid "R&ename..."
2207 msgstr "名称変更(&E)..."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2210 msgid "Define or change button color"
2211 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2214 msgid "Information Type:"
2215 msgstr "情報の種類:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2218 msgid "Information Name:"
2219 msgstr "情報名:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2222 msgid "Inset Parameter Configuration"
2223 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2226 msgid "Update dialog when moving context"
2227 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2230 msgid "S&ynchronize Dialog"
2231 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2234 msgid "Apply settings immediately"
2235 msgstr "設定を直ちに適用"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2239 msgid "I&mmediate Apply"
2240 msgstr "直ちに適用(&M)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2243 msgid "Restore initial values in dialog"
2244 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2247 msgid "Push new inset into the document"
2248 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2251 msgid "New Inset"
2252 msgstr "新規差込枠"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2255 msgid "Document &Class"
2256 msgstr "文書クラス(&C)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2259 msgid "Click to select a local document class definition file"
2260 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2263 msgid "&Local Layout..."
2264 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2267 msgid "Class Options"
2268 msgstr "クラスオプション"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2271 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2272 msgstr ""
2273 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2274 "ださい."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2277 msgid "&Predefined:"
2278 msgstr "事前定義(&P):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2281 msgid ""
2282 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2283 "select/deselect."
2284 msgstr ""
2285 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2286 "るには,左クリックしてください."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2289 msgid "Cus&tom:"
2290 msgstr "任意設定(&T):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2293 msgid "&Graphics driver:"
2294 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2297 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2298 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2301 msgid "Select de&fault master document"
2302 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2305 msgid "&Master:"
2306 msgstr "親文書(&M):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2309 msgid "Enter the name of the default master document"
2310 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2313 msgid "&Suppress default date on front page"
2314 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2317 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2318 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2321 msgid "&Quote style:"
2322 msgstr "引用様式(&Q):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2325 msgid "Language pa&ckage:"
2326 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2330 msgid "Select which language package LyX should use"
2331 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2335 msgid ""
2336 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2337 msgstr ""
2338 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2339 "\\usepackage{babel})"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2342 msgid "Encoding"
2343 msgstr "文字コード"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2346 msgid "Lan&guage default"
2347 msgstr "言語既定値(&G)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2350 msgid "Othe&r:"
2351 msgstr "その他(&R):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2354 msgid ""
2355 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2356 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2357 "have been inserted with."
2358 msgstr ""
2359 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2360 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2363 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2364 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2367 msgid "Of&fset:"
2368 msgstr "オフセット(&F):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2371 msgid "Value of the vertical line offset."
2372 msgstr "垂直線オフセットの値"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2375 msgid "Value of the line width."
2376 msgstr "行幅の値:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2379 msgid "&Thickness:"
2380 msgstr "線幅(&T):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2383 msgid "Value of the line thickness."
2384 msgstr "線幅の値:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2387 msgid "Input here the listings parameters"
2388 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2392 msgid "Feedback window"
2393 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2396 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2397 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2400 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2401 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2406 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2407 msgid "Listing"
2408 msgstr "プログラムリスト"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2411 msgid "&Main Settings"
2412 msgstr "主な設定(&M)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2415 msgid "Placement"
2416 msgstr "配置"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2419 msgid "Check for inline listings"
2420 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2423 msgid "&Inline listing"
2424 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2427 msgid "Check for floating listings"
2428 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2431 msgid "&Float"
2432 msgstr "フロート(&F)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2435 msgid "&Placement:"
2436 msgstr "配置(&P):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2439 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2440 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2443 msgid "Line numbering"
2444 msgstr "行番号"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2447 msgid "&Side:"
2448 msgstr "左右指定(&S):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2451 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2452 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2455 msgid "S&tep:"
2456 msgstr "行間(&T):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2459 msgid "Difference between two numbered lines"
2460 msgstr "二つの附番行の行間"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2463 msgid "Font si&ze:"
2464 msgstr "フォント寸(&Z):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2467 msgid "Choose the font size for line numbers"
2468 msgstr "フォントの寸法を選択"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2472 msgid "Style"
2473 msgstr "様式"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2476 msgid "F&ont size:"
2477 msgstr "フォント寸(&O):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2480 msgid "The content's base font size"
2481 msgstr "中身の基本フォント寸"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2484 msgid "Font Famil&y:"
2485 msgstr "フォント族(&Y):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2488 msgid "The content's base font style"
2489 msgstr "中身の基本フォント様式"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2492 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2493 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2496 msgid "&Break long lines"
2497 msgstr "長い行は分割(&B)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2500 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2501 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2504 msgid "S&pace as symbol"
2505 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2508 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2509 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2512 msgid "Space i&n string as symbol"
2513 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2516 msgid "Tab&ulator size:"
2517 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2520 msgid "Use extended character table"
2521 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2524 msgid "&Extended character table"
2525 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2528 msgid "Lan&guage:"
2529 msgstr "言語(&G):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2532 msgid "Select the programming language"
2533 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2536 msgid "&Dialect:"
2537 msgstr "方言(&D):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2540 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2541 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2544 msgid "Range"
2545 msgstr "範囲"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2548 msgid "Fi&rst line:"
2549 msgstr "最初の行(&R):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2552 msgid "The first line to be printed"
2553 msgstr "印刷される最初の行"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2556 msgid "&Last line:"
2557 msgstr "最後の行(&L):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2560 msgid "The last line to be printed"
2561 msgstr "印刷される最後の行"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2564 msgid "Ad&vanced"
2565 msgstr "詳細(&V)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2568 msgid "More Parameters"
2569 msgstr "追加パラメーター"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2572 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2573 msgstr ""
2574 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2575 "表示するには?を入力してください."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2578 msgid "Document-specific layout information"
2579 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2582 msgid "&Validate"
2583 msgstr "検証(&V)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2587 msgid "Errors reported in terminal."
2588 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2591 msgid "Convert"
2592 msgstr "変換子"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2595 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2596 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2599 msgid "Log &Type:"
2600 msgstr "ログ型(&T):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2603 msgid "Update the display"
2604 msgstr "表示を更新"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2608 msgid "&Update"
2609 msgstr "更新(&U)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2612 msgid "&Open Containing Directory"
2613 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2616 msgid "&Go!"
2617 msgstr "開始!(&G)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2620 msgid "Jump to the next warning message."
2621 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2624 msgid "Next &Warning"
2625 msgstr "次の警告(&W)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2628 msgid "Jump to the next error message."
2629 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2632 msgid "Next &Error"
2633 msgstr "次のエラー(&E)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2636 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2637 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2640 msgid "&Default margins"
2641 msgstr "既定の余白(&D)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2644 msgid "&Top:"
2645 msgstr "上部(&T):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2648 msgid "&Bottom:"
2649 msgstr "下部(&B):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2652 msgid "&Inner:"
2653 msgstr "内側(&I):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2656 msgid "O&uter:"
2657 msgstr "外側(&U):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2660 msgid "Head &sep:"
2661 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2664 msgid "Head &height:"
2665 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2668 msgid "&Foot skip:"
2669 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2672 msgid "&Column sep:"
2673 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2676 msgid "Master Document Output"
2677 msgstr "親文書出力"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2680 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2681 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2684 msgid "Include only &selected children"
2685 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2688 msgid ""
2689 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2690 "compilation)"
2691 msgstr ""
2692 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2693 "が長くなります)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2696 msgid "&Maintain counters and references"
2697 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2700 msgid "Include all subdocuments in the output"
2701 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2704 msgid "&Include all children"
2705 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2711 msgid "Number of rows"
2712 msgstr "行数"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2716 msgid "&Rows:"
2717 msgstr "行(&R):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "列数"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2728 msgid "&Columns:"
2729 msgstr "列(&C):"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2733 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2734 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2737 msgid "Vertical alignment"
2738 msgstr "垂直揃え"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2741 msgid "&Vertical:"
2742 msgstr "垂直(&V):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2745 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2746 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2749 msgid "&Horizontal:"
2750 msgstr "水平(&H):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2753 msgid "&Type:"
2754 msgstr "型(&T):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2757 msgid "decoration type / matrix border"
2758 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2761 msgid "All packages:"
2762 msgstr "全パッケージ:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2765 msgid "Load A&utomatically"
2766 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2769 msgid "Load Alwa&ys"
2770 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2773 msgid "Do &Not Load"
2774 msgstr "読み込まない(&N)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2777 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2778 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2781 msgid "Indent &Formulas"
2782 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2785 msgid "Size of the indentation"
2786 msgstr "字下げ幅"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2789 msgid "Formula numbering side:"
2790 msgstr "数式番号の位置:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2793 msgid "Side where formulas are numbered"
2794 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2797 msgid "A&vailable:"
2798 msgstr "選択可能(&V):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2803 msgid "A&dd"
2804 msgstr "追加(&D)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2807 msgid "De&lete"
2808 msgstr "削除(&D)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2811 msgid "S&elected:"
2812 msgstr "選択済み(&E):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2815 msgid "Nomenclature"
2816 msgstr "用語集"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2819 msgid "Sy&mbol:"
2820 msgstr "記号(&M):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2823 msgid "Des&cription:"
2824 msgstr "説明(&C):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2827 msgid "Sort &as:"
2828 msgstr "整序用文字列(&A):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2831 msgid ""
2832 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2833 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2834 msgstr ""
2835 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2836 "入力したい場合に有効にしてください."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2839 msgid "Type"
2840 msgstr "種類"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2843 msgid "LyX internal only"
2844 msgstr "LyX内部のみ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2847 msgid "LyX &Note"
2848 msgstr "LyX註釈(&N)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2851 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2852 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2855 msgid "&Comment"
2856 msgstr "コメント(&C)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2859 msgid "Print as grey text"
2860 msgstr "白黒で印刷"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2863 msgid "&Greyed out"
2864 msgstr "淡色表示(&G)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2867 msgid "&List in Table of Contents"
2868 msgstr "目次に載せる(&L)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2871 msgid "&Numbering"
2872 msgstr "連番を振る(&N)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2875 msgid "Output Format"
2876 msgstr "出力形式"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2879 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2880 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2883 msgid "De&fault output format:"
2884 msgstr "既定出力形式(&F):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2887 msgid "LyX Format"
2888 msgstr "LyX形式"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2891 msgid ""
2892 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2893 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2894 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2895 "in collaborative settings and with version control systems."
2896 msgstr ""
2897 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2898 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2899 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2900 "しょう."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2903 msgid "Save &transient properties"
2904 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2907 msgid ""
2908 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2909 "really necessary)"
2910 msgstr ""
2911 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2912 "み使用してください)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2915 msgid "&Allow running external programs"
2916 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2919 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2920 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2923 msgid "S&ynchronize with output"
2924 msgstr "出力と同期(&Y)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2927 msgid "C&ustom macro:"
2928 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2931 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2932 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2935 msgid "XHTML Output Options"
2936 msgstr "XHTML出力オプション"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2939 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2940 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2943 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2944 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2947 msgid "&Math output:"
2948 msgstr "数式出力(&M):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2951 msgid "Format to use for math output."
2952 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2955 msgid "MathML"
2956 msgstr "MathML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2959 msgid "HTML"
2960 msgstr "HTML"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2963 msgid "Images"
2964 msgstr "画像"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2967 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2970 msgid "LaTeX"
2971 msgstr "LaTeX"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2974 msgid "Math &image scaling:"
2975 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2978 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2979 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2982 msgid "Write CSS to File"
2983 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2986 msgid "&Use hyperref support"
2987 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2990 msgid "&General"
2991 msgstr "一般(&G)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2994 msgid "Header Information"
2995 msgstr "ヘッダ情報"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2998 msgid "&Title:"
2999 msgstr "表題(&T):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3002 msgid "&Author:"
3003 msgstr "著者(&A):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3006 msgid "&Subject:"
3007 msgstr "主題(&S):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3010 msgid "&Keywords:"
3011 msgstr "キーワード(&K):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3014 msgid ""
3015 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3016 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3019 msgid "Automatically fi&ll header"
3020 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3023 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3024 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3027 msgid "Load in &fullscreen mode"
3028 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3031 msgid "H&yperlinks"
3032 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3035 msgid "Allows link text to break across lines."
3036 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3039 msgid "B&reak links over lines"
3040 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3043 msgid "No &frames around links"
3044 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3047 msgid "C&olor links"
3048 msgstr "色付きリンク(&O)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3051 msgid "Bibliographical backreferences"
3052 msgstr "書誌情報の逆参照"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3055 msgid "B&ackreferences:"
3056 msgstr "逆参照(&A):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3059 msgid "&Bookmarks"
3060 msgstr "しおり(&B)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3063 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3064 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3067 msgid "&Numbered bookmarks"
3068 msgstr "連番のしおり(&N)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3071 msgid "&Open bookmark tree"
3072 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3075 msgid "Number of levels"
3076 msgstr "階層数"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3079 msgid "Additional O&ptions"
3080 msgstr "追加オプション(&P)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3083 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3084 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3087 msgid "Paper Format"
3088 msgstr "用紙書式"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3092 msgid "&Format:"
3093 msgstr "形式(&F):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3097 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3100 msgid "&Orientation:"
3101 msgstr "用紙方向(&O)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3104 msgid "&Portrait"
3105 msgstr "縦向き(&P)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3108 msgid "&Landscape"
3109 msgstr "横向き(&L)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3113 msgid "Page Layout"
3114 msgstr "ページレイアウト"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3117 msgid "Page &style:"
3118 msgstr "ページ様式(&S):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3121 msgid "Style used for the page header and footer"
3122 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3125 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3126 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3129 msgid "&Two-sided document"
3130 msgstr "両面文書(&T)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3133 msgid "Label Width"
3134 msgstr "ラベルの幅"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3138 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3139 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3142 msgid "Lo&ngest label"
3143 msgstr "最長のラベル(&N)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3146 msgid "Line &spacing"
3147 msgstr "行間(&S)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3151 msgid "Single"
3152 msgstr "なし"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3155 msgid "1.5"
3156 msgstr "半行"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3160 msgid "Double"
3161 msgstr "一行"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3168 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3177 msgid "Custom"
3178 msgstr "任意設定"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3181 msgid "&Indent Paragraph"
3182 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3185 msgid "&Justified"
3186 msgstr "両端揃え(&J)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3189 msgid "&Left"
3190 msgstr "左揃え(&L)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3193 msgid "C&enter"
3194 msgstr "中央揃え(&E)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3197 msgid "Ri&ght"
3198 msgstr "右揃え(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3201 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3202 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3205 msgid "Paragraph's &Default"
3206 msgstr "段落の既定値(&D)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3209 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3210 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3213 msgid "&Phantom"
3214 msgstr "埋め草(&P)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3217 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3218 msgstr "埋め草の水平幅"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3221 msgid "&Horizontal Phantom"
3222 msgstr "水平埋め草(&H)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3225 msgid "Vertical space of the phantom content"
3226 msgstr "埋め草の垂直幅"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3229 msgid "&Vertical Phantom"
3230 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3233 msgid "A&lter..."
3234 msgstr "変更(&L)..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3237 msgid "&Use system colors"
3238 msgstr "システム色を使用(&U)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3241 msgid "In Math"
3242 msgstr "数式中"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3245 msgid ""
3246 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3247 "delay."
3248 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3251 msgid "Automatic in&line completion"
3252 msgstr "自動補完入力(&L)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3255 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3256 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3259 msgid "Automatic p&opup"
3260 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3263 msgid "Autoco&rrection"
3264 msgstr "自動修正(&R)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3267 msgid "In Text"
3268 msgstr "テキスト中"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3271 msgid ""
3272 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3273 "delay."
3274 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "自動補完入力(&I)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3285 msgid "Automatic &popup"
3286 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3289 msgid ""
3290 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3291 "mode."
3292 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3295 msgid "Cursor i&ndicator"
3296 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3299 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3300 msgid "General"
3301 msgstr "一般"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3304 msgid ""
3305 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3306 "if it is available."
3307 msgstr ""
3308 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3311 msgid "s inline completion dela&y"
3312 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3315 msgid ""
3316 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3317 "if it is available."
3318 msgstr ""
3319 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3320 "します."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3323 msgid "s popup d&elay"
3324 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3327 msgid ""
3328 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3329 "completed."
3330 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3333 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3334 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3337 msgid ""
3338 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3339 "It will be shown right away."
3340 msgstr ""
3341 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3344 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3345 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3348 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3349 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3352 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3353 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3356 msgid "Converter Defi&nitions"
3357 msgstr "変換子の定義(&N)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3360 msgid "C&onverter:"
3361 msgstr "変換子(&O):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3364 msgid "E&xtra flag:"
3365 msgstr "追加フラグ(&X):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3368 msgid "&From format:"
3369 msgstr "変換元の形式(&F):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3372 msgid "&To format:"
3373 msgstr "変換先の形式(&T):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3377 msgid "&Modify"
3378 msgstr "修正(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3383 msgid "Remo&ve"
3384 msgstr "削除(&V)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3387 msgid "Converter File Cache"
3388 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3391 msgid "&Enabled"
3392 msgstr "有効(&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3395 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3396 msgstr "最大日数(&G):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3399 msgid "Security"
3400 msgstr "セキュリティ"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3403 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3404 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3407 msgid ""
3408 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3409 msgstr ""
3410 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3413 msgid "Use need&auth option"
3414 msgstr "need&authオプションを使用する"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3417 msgid ""
3418 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3419 "'needauth' option."
3420 msgstr ""
3421 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3422 "ユーザに確認します."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3425 msgid "Display &graphics"
3426 msgstr "画像を表示(&G)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3429 msgid "Instant &preview:"
3430 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3434 msgid "Off"
3435 msgstr "無効"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3438 msgid "No math"
3439 msgstr "数式を除く"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3442 msgid "On"
3443 msgstr "有効"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3446 msgid "Preview si&ze:"
3447 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3450 msgid "Factor for the preview size"
3451 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3454 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3455 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3458 msgid "&Mark end of paragraphs"
3459 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3462 msgid "Session Handling"
3463 msgstr "セッション処理"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3466 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3467 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3470 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3471 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3474 msgid "Restore cursor &positions"
3475 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3478 msgid "&Load opened files from last session"
3479 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3482 msgid "&Clear all session information"
3483 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3486 msgid "Backup && Saving"
3487 msgstr "バックアップと保存"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3490 msgid "Backup &original documents when saving"
3491 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3494 msgid "&Backup documents, every"
3495 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3498 msgid "&minutes"
3499 msgstr "分(&M)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3502 msgid ""
3503 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3504 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3505 "state (compressed or uncompressed)."
3506 msgstr ""
3507 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3508 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3511 msgid "&Save new documents compressed by default"
3512 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3515 msgid ""
3516 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3517 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3518 "included files."
3519 msgstr ""
3520 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3521 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3522 "す."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3525 msgid "Save the &document directory path"
3526 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3529 msgid "Windows && Work Area"
3530 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3533 msgid "Open documents in &tabs"
3534 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3537 msgid ""
3538 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3539 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3540 msgstr ""
3541 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3542 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3545 msgid "Use s&ingle instance"
3546 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3549 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3550 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3553 msgid "Displa&y single close-tab button"
3554 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3557 msgid "Closing last &view:"
3558 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3561 msgid "Closes document"
3562 msgstr "文書を閉じる"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3565 msgid "Hides document"
3566 msgstr "文書を非表示にする"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3569 msgid "Ask the user"
3570 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3573 msgid "Editing"
3574 msgstr "編集"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3577 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3578 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3581 msgid ""
3582 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3583 "width used when set to 0."
3584 msgstr ""
3585 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3586 "カーソル幅が使用されます."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3589 msgid "Cursor width (&pixels):"
3590 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3593 msgid "Scroll &below end of document"
3594 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3597 msgid "Skip trailing non-word characters"
3598 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3601 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3602 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3605 msgid "Sort &environments alphabetically"
3606 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3609 msgid "&Group environments by their category"
3610 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3613 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3614 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3617 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3618 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3621 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3622 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3625 msgid "Fullscreen"
3626 msgstr "全画面表示"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3629 msgid "&Hide toolbars"
3630 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3633 msgid "Hide scr&ollbar"
3634 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3637 msgid "Hide &tabbar"
3638 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3641 msgid "Hide &menubar"
3642 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3645 msgid "Hide sta&tusbar"
3646 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3649 msgid "&Limit text width"
3650 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3653 msgid "Screen used (&pixels):"
3654 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3657 msgid "&New..."
3658 msgstr "新規(&N)..."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3661 msgid "Re&move"
3662 msgstr "削除(&M)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3665 msgid "&Document format"
3666 msgstr "文書形式(&D)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3669 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3670 msgstr ""
3671 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3674 msgid "Sho&w in export menu"
3675 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3678 msgid "Vector &graphics format"
3679 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3682 msgid "S&hort name:"
3683 msgstr "短縮名(&H):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3686 msgid "E&xtensions:"
3687 msgstr "拡張子(&X):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3690 msgid "&MIME:"
3691 msgstr "&MIME:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3694 msgid "Shortc&ut:"
3695 msgstr "捷径(&U):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3698 msgid "Ed&itor:"
3699 msgstr "編集プログラム(&I):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3702 msgid "&Viewer:"
3703 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3706 msgid "Co&pier:"
3707 msgstr "複写子(&P):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3713 "variants"
3714 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3717 msgid "Default Output Formats"
3718 msgstr "既定の出力形式"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3721 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3722 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3728 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3729 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3734 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3737 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3738 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3741 msgid "With &TeX fonts:"
3742 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3745 #, fuzzy
3746 msgid "&Japanese:"
3747 msgstr "日本語"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3750 msgid "&E-mail:"
3751 msgstr "電子メール(&E):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3754 msgid "Your name"
3755 msgstr "あなたの名前"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3758 msgid "Your E-mail address"
3759 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3762 msgid "Keyboard"
3763 msgstr "キーボード"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3766 msgid "Use &keyboard map"
3767 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3770 msgid "&Primary:"
3771 msgstr "主(&P):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3775 msgid "Br&owse..."
3776 msgstr "一覧(&O)..."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3779 msgid "S&econdary:"
3780 msgstr "副(&E):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3783 msgid ""
3784 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3785 "time LyX is launched."
3786 msgstr ""
3787 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3788 "効になります."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3791 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3792 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3795 msgid "Mouse"
3796 msgstr "マウス"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3799 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3800 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3803 msgid ""
3804 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3805 "speed it up, low values slow it down."
3806 msgstr ""
3807 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3808 "を下げれば遅くなります."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3811 msgid ""
3812 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3813 msgstr ""
3814 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3815 "れるようになります."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3818 msgid "&Middle mouse button pasting"
3819 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3822 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3823 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3826 msgid "Enable"
3827 msgstr "有効化"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3830 msgid "Ctrl"
3831 msgstr "Ctrl"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3834 msgid "Shift"
3835 msgstr "Shift"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3838 msgid "Alt"
3839 msgstr "Alt"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3842 msgid "User &interface language:"
3843 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3846 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3847 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3850 msgid "Language &package:"
3851 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3857 msgid "Automatic"
3858 msgstr "自動"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3862 msgid "Always Babel"
3863 msgstr "常にBabel"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3867 msgid "None[[language package]]"
3868 msgstr "なし[[language package]]"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3871 msgid "Command s&tart:"
3872 msgstr "開始コマンド(&T):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3875 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3876 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3879 msgid "Command e&nd:"
3880 msgstr "終了コマンド(&N):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3883 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3884 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3887 msgid "Default decimal &separator:"
3888 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3891 msgid "Default length &unit:"
3892 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3895 msgid ""
3896 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3897 "the language package)"
3898 msgstr ""
3899 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3900 "場合にチェックします"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3903 msgid "Set languages &globally"
3904 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3907 msgid ""
3908 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3909 "command"
3910 msgstr ""
3911 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3912 "します"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3915 msgid "Auto &begin"
3916 msgstr "自動開始(&B)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3919 msgid ""
3920 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3921 "switch command"
3922 msgstr ""
3923 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3924 "ます"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3927 msgid "Auto &end"
3928 msgstr "自動終了(&E)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3931 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3932 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3935 msgid "Mark &foreign languages"
3936 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3939 msgid "Right-to-Left Language Support"
3940 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3943 msgid "Cursor movement:"
3944 msgstr "カーソルの動き:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3947 msgid "&Logical"
3948 msgstr "論理的(&L)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3951 msgid "&Visual"
3952 msgstr "視覚的(&V)"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3955 msgid ""
3956 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3957 msgstr ""
3958 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3959 "有効にしてください"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3962 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3963 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3966 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3967 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3970 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3971 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3974 msgid "P&rocessor:"
3975 msgstr "処理子(&R):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3978 msgid "BibTeX command and options"
3979 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3983 msgid "Processor for &Japanese:"
3984 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3987 msgid "Options:"
3988 msgstr "オプション:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3991 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3992 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3995 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3996 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3999 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4000 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4003 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4004 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4007 msgid "CheckTeX start options and flags"
4008 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4011 msgid "&CheckTeX command:"
4012 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4015 msgid "&Nomenclature command:"
4016 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4019 msgid ""
4020 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4021 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4022 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4023 msgstr ""
4024 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4025 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4026 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4029 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4030 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4033 msgid "Set class options to default on class change"
4034 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4037 msgid "R&eset class options when document class changes"
4038 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4041 msgid "Forward Search"
4042 msgstr "順検索"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4045 msgid "DV&I command:"
4046 msgstr "DV&Iコマンド:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4049 msgid "&PDF command:"
4050 msgstr "&PDFコマンド:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4053 msgid "Dvips Options"
4054 msgstr "dvipsオプション|s"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4057 msgid "Paper t&ype:"
4058 msgstr "用紙種類(&Y):"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4061 msgid "Paper si&ze:"
4062 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4065 msgid "Lan&dscape:"
4066 msgstr "横向き(&D):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4069 msgid "Other Options"
4070 msgstr "他のオプション"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4073 msgid "Output &line length:"
4074 msgstr "出力の行幅(&L):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4077 msgid ""
4078 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4079 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4080 "paragraphs are separated by a blank line."
4081 msgstr ""
4082 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4083 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4086 msgid "&Date format:"
4087 msgstr "日付書式(&D):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4090 msgid "Date format for strftime output"
4091 msgstr "strftime出力の日付書式"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4094 msgid "&Overwrite on export:"
4095 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4098 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4099 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4102 msgid "Ask permission"
4103 msgstr "許可を求める"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4106 msgid "Main file only"
4107 msgstr "主幹ファイルのみ"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4110 msgid "All files"
4111 msgstr "全てのファイル"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4114 msgid ""
4115 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4116 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4117 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4118 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4119 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4120 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4121 msgstr ""
4122 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4123 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4124 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4125 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4126 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4129 msgid "&PATH prefix:"
4130 msgstr "&PATH接頭辞:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4133 msgid ""
4134 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4135 "variable. Use the OS native format."
4136 msgstr ""
4137 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4138 "マットを使ってください."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4141 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4142 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4145 msgid ""
4146 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4147 "environment variable. Use the OS native format."
4148 msgstr ""
4149 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4150 "フォーマットを使ってください."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4160 msgid "Browse..."
4161 msgstr "一覧..."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4164 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4165 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4168 msgid "&Temporary directory:"
4169 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4172 msgid "Ly&XServer pipe:"
4173 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4176 msgid "&Backup directory:"
4177 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4180 msgid "&Example files:"
4181 msgstr "用例ファイル(&E):"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4184 msgid "&Document templates:"
4185 msgstr "ひな型文書(&D):"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4188 msgid "&Working directory:"
4189 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4192 msgid "H&unspell dictionaries:"
4193 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4196 msgid "Sans Seri&f:"
4197 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4200 msgid "T&ypewriter:"
4201 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4204 msgid "R&oman:"
4205 msgstr "ローマン体(&O):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4208 msgid "Default &zoom %:"
4209 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4212 msgid "Font Sizes"
4213 msgstr "フォント寸"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4216 msgid "&Large:"
4217 msgstr "やや大(&L):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4220 msgid "&Larger:"
4221 msgstr "大(&L):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4224 msgid "&Largest:"
4225 msgstr "極大(&L):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4228 msgid "&Huge:"
4229 msgstr "極々大(&H):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4232 msgid "&Hugest:"
4233 msgstr "最大(&H):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4236 msgid "S&mallest:"
4237 msgstr "極小(&M):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4240 msgid "S&maller:"
4241 msgstr "小(&M):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4244 msgid "S&mall:"
4245 msgstr "やや小(&M):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4248 msgid "&Normal:"
4249 msgstr "ふつう(&N):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4252 msgid "&Tiny:"
4253 msgstr "最小(&T):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4256 msgid ""
4257 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4258 "of fonts"
4259 msgstr ""
4260 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4261 "質が悪化するかもしれません"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4264 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4265 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4268 msgid "&New"
4269 msgstr "新規(&N)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4272 msgid "&Bind file:"
4273 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4276 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4277 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4280 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4281 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4284 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4285 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4288 msgid "&Spellchecker engine:"
4289 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4292 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4293 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4296 msgid "Accept compound &words"
4297 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4300 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4301 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4304 msgid "S&pellcheck continuously"
4305 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4308 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4309 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4312 msgid "&Escape characters:"
4313 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4316 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4317 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4320 msgid "Al&ternative language:"
4321 msgstr "代替言語(&T):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4324 msgid "General Look && Feel"
4325 msgstr "操作性一般"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4328 msgid "&User interface file:"
4329 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4332 msgid "&Icon set:"
4333 msgstr "アイコンセット(&I):"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4336 msgid ""
4337 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4338 "save the preferences and restart LyX."
4339 msgstr ""
4340 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4341 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4344 msgid "Use icons from system's &theme"
4345 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4348 msgid "Context Help"
4349 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4352 msgid ""
4353 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4354 "the main work area of an edited document"
4355 msgstr ""
4356 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4357 "つコメントを自動的に表示します"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4360 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4361 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4364 msgid "Menus"
4365 msgstr "メニュー"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4368 msgid "&Maximum last files:"
4369 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4373 msgid "&Save"
4374 msgstr "保存(&S)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4377 msgid "Nomenclature settings"
4378 msgstr "用語集の設定"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4382 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4383 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4386 msgid "&List Indentation:"
4387 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4390 msgid "Custom &Width:"
4391 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4394 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4395 msgstr ""
4396 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4399 msgid "Avai&lable indexes:"
4400 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4403 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4404 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4407 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4408 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4411 msgid "&Subindex"
4412 msgstr "下位索引(&S):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4415 msgid ""
4416 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4417 "code in index names."
4418 msgstr ""
4419 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4420 "れを有効にしてください."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4423 msgid "Output"
4424 msgstr "出力"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4427 msgid "Settings"
4428 msgstr "設定"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4431 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4432 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4435 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4436 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4439 msgid "&Clear automatically"
4440 msgstr "自動消去(&C)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4443 msgid "Debug messages"
4444 msgstr "デバッグメッセージ"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4447 msgid "Display no debug messages"
4448 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4451 msgid "&None"
4452 msgstr "なし(&N)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4455 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4456 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4459 msgid "S&elected"
4460 msgstr "選択済み(&E)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4463 msgid "Display all debug messages"
4464 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4467 msgid "&All"
4468 msgstr "全て(&A)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4471 msgid "Display statusbar messages?"
4472 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4475 msgid "&Statusbar messages"
4476 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4479 msgid "&In[[buffer]]:"
4480 msgstr "対象(&I):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4483 msgid "Filter case-sensitively"
4484 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4487 msgid "Case Sensiti&ve"
4488 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4491 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4492 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4495 msgid "So&rt:"
4496 msgstr "整序(&R):"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4499 msgid "Sorting of the list of available labels"
4500 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4503 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4504 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4507 msgid "Grou&p"
4508 msgstr "グループ(&P)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4511 msgid "Available &Labels:"
4512 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4515 msgid "Sele&cted Label:"
4516 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4519 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4520 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4523 msgid "Jump to the selected label"
4524 msgstr "選択したラベルに移動"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4527 msgid "&Go to Label"
4528 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4531 msgid "Reference For&mat:"
4532 msgstr "参照形式(&M):"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4535 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4536 msgstr "相互参照の様式を調節"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4539 msgid "<reference>"
4540 msgstr "<参照>"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4543 msgid "(<reference>)"
4544 msgstr "(<参照>)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4547 msgid "<page>"
4548 msgstr "<参照ページ>"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4551 msgid "on page <page>"
4552 msgstr "on page <参照ページ>"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4555 msgid "<reference> on page <page>"
4556 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4559 msgid "Formatted reference"
4560 msgstr "整形された参照"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4563 msgid "Textual reference"
4564 msgstr "名称参照"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4567 msgid "Label only"
4568 msgstr "ラベルのみ"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4571 msgid "Update the label list"
4572 msgstr "ラベル一覧を更新"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4575 msgid ""
4576 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4577 "references, and only if you are using refstyle.)"
4578 msgstr ""
4579 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4580 "照に対してだけ作用します)."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4583 msgid "Plural"
4584 msgstr "複数形"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4587 msgid ""
4588 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4589 "references, and only if you are using refstyle.)"
4590 msgstr ""
4591 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4592 "み参照に対してだけ作用します)."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4595 msgid "Capitalized"
4596 msgstr "大文字化"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4599 msgid "Do not output part of label before \":\""
4600 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4603 msgid "No Prefix"
4604 msgstr "接頭辞なし"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4607 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4608 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4611 msgid "Match w&hole words only"
4612 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4615 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4616 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4619 msgid "&Export formats:"
4620 msgstr "書き出し形式(&E):"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4623 msgid "&Send exported file to command:"
4624 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4627 msgid "Edit shortcut"
4628 msgstr "ショートカットを編集する"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4631 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4632 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4635 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4636 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4639 msgid "&Delete Key"
4640 msgstr "キーを削除(&D)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4643 msgid "Clear current shortcut"
4644 msgstr "現在の捷径を消去"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4648 msgid "C&lear"
4649 msgstr "消去(&L)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4652 msgid "&Shortcut:"
4653 msgstr "捷径(&S):"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4656 msgid "&Function:"
4657 msgstr "関数(&F):"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4660 msgid ""
4661 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4662 "the 'Clear' button"
4663 msgstr ""
4664 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4665 "タンを押すと内容をリセットできます."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4671 msgid "Spell Checker"
4672 msgstr "スペルチェッカー"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4675 msgid ""
4676 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4677 msgstr ""
4678 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4679 "す."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4682 msgid "Unknown word:"
4683 msgstr "辞書にない単語:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4686 msgid "Current word"
4687 msgstr "現在の単語"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4690 msgid "&Find Next"
4691 msgstr "次候補(&F)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4694 msgid "Re&placement:"
4695 msgstr "置換(&P):"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4698 msgid "Replace with selected word"
4699 msgstr "選択した単語で置き換える"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4702 msgid "Replace word with current choice"
4703 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4706 msgid "S&uggestions:"
4707 msgstr "修正候補(&U):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4710 msgid "Ignore this word"
4711 msgstr "単語を無視する"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4714 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4715 msgid "&Ignore"
4716 msgstr "無視(&I)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4719 msgid "Ignore this word throughout this session"
4720 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4723 msgid "I&gnore All"
4724 msgstr "全て無視(&G)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4728 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4731 msgid ""
4732 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4733 "full range."
4734 msgstr ""
4735 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4736 "は,UTF-8を選択してください."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4739 msgid "Ca&tegory:"
4740 msgstr "カテゴリ(&T):"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4743 msgid "Select this to display all available characters at once"
4744 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4747 msgid "&Display all"
4748 msgstr "すべて表示(&D)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4751 msgid "Current cell:"
4752 msgstr "現在のセル:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4755 msgid "Current row position"
4756 msgstr "現在の行座標"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4759 msgid "Current column position"
4760 msgstr "現在の列座標"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4763 msgid "&Table Settings"
4764 msgstr "表の設定(&T)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4767 msgid "Row setting"
4768 msgstr "行の設定"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4771 msgid "Merge cells of different rows"
4772 msgstr "複数行のセルを連結する"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4775 msgid "M&ultirow"
4776 msgstr "連結行(&U)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4779 msgid "&Vertical Offset:"
4780 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4783 msgid "Optional vertical offset"
4784 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4787 msgid "Cell setting"
4788 msgstr "セルの設定"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4791 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4792 msgstr "このセルを90度回転させる"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4795 msgid "rotation angle"
4796 msgstr "回転角"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4799 msgid "degrees"
4800 msgstr "度"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4803 msgid "Table-wide settings"
4804 msgstr "表全体の設定"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4807 msgid "W&idth:"
4808 msgstr "幅(&I):"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4811 msgid "Verti&cal alignment:"
4812 msgstr "垂直揃え(&C):"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4815 msgid "Vertical alignment of the table"
4816 msgstr "表の垂直揃え"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4819 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4820 msgstr "表を90度回転させる"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4823 msgid "&Rotate"
4824 msgstr "回転(&R)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4827 msgid "Column settings"
4828 msgstr "列の設定"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4831 msgid "&Horizontal alignment:"
4832 msgstr "水平揃え(&H):"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4835 msgid "Horizontal alignment in column"
4836 msgstr "列中の水平揃え"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4839 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4840 msgid "Justified"
4841 msgstr "両端揃え"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4844 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4845 msgid "At Decimal Separator"
4846 msgstr "小数点で"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4849 msgid "&Decimal separator:"
4850 msgstr "小数点(&D):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4853 msgid "Fixed width of the column"
4854 msgstr "列の固定幅"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4857 msgid "&Vertical alignment in row:"
4858 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4861 msgid ""
4862 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4863 "the row."
4864 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4867 msgid "Merge cells of different columns"
4868 msgstr "複数列のセルを連結する"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4871 msgid "Mu&lticolumn"
4872 msgstr "連結列(&L)"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4875 msgid "LaTe&X argument:"
4876 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4879 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4880 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4883 msgid "&Borders"
4884 msgstr "罫線(&B)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4887 msgid "Set Borders"
4888 msgstr "罫線の設定"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4891 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4892 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4895 msgid "All Borders"
4896 msgstr "全ての罫線"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4899 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4900 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4903 msgid "&Set"
4904 msgstr "設定(&S)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4907 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4908 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4911 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4912 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4915 msgid "Fo&rmal"
4916 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4919 msgid "Use default (grid-like) border style"
4920 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4923 msgid "De&fault"
4924 msgstr "既定様式(&F)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4927 msgid "Additional Space"
4928 msgstr "空白を追加"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4931 msgid "T&op of row:"
4932 msgstr "行上(&O):"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4935 msgid "Botto&m of row:"
4936 msgstr "行下(&M):"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4939 msgid "Bet&ween rows:"
4940 msgstr "行間(&W):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4943 msgid "&Multi-page table"
4944 msgstr "多頁表(&M)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4947 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4948 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4951 msgid "&Use multi-page table"
4952 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4955 msgid "Row settings"
4956 msgstr "行の設定"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4959 msgid "Status"
4960 msgstr "状態"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4963 msgid "Border above"
4964 msgstr "上の境界線"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4967 msgid "Border below"
4968 msgstr "下の境界線"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4971 msgid "Contents"
4972 msgstr "内容は"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4975 msgid "Header:"
4976 msgstr "ヘッダ:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4979 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4980 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4987 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4989 msgid "on"
4990 msgstr "有効"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5000 msgid "double"
5001 msgstr "二重線"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5004 msgid "First header:"
5005 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5008 msgid "This row is the header of the first page"
5009 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5012 msgid "Don't output the first header"
5013 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5017 msgid "is empty"
5018 msgstr "は空である"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5021 msgid "Footer:"
5022 msgstr "フッタ:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5025 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5026 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5029 msgid "Last footer:"
5030 msgstr "末尾フッタ:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5033 msgid "This row is the footer of the last page"
5034 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5037 msgid "Don't output the last footer"
5038 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5041 msgid "Caption:"
5042 msgstr "キャプション:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5045 msgid "Set a page break on the current row"
5046 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5049 msgid "Page &break on current row"
5050 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5053 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5054 msgstr "多頁表の水平揃え"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5057 msgid "Multi-page table alignment"
5058 msgstr "多頁表の揃え"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5061 msgid "Close this dialog"
5062 msgstr "このダイアログを閉じます"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5065 msgid "Rebuild the file lists"
5066 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5069 msgid ""
5070 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5071 msgstr ""
5072 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5073 "る."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5076 msgid "&View"
5077 msgstr "表示(&V)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5080 msgid "Selected classes or styles"
5081 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5084 msgid "LaTeX classes"
5085 msgstr "LaTeXクラス"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5088 msgid "LaTeX styles"
5089 msgstr "LaTeXスタイル"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5092 msgid "BibTeX styles"
5093 msgstr "BibTeXスタイル"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5096 msgid "BibTeX databases"
5097 msgstr "BibTeXデータベース"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5100 msgid "Biblatex bibliography styles"
5101 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5104 msgid "Biblatex citation styles"
5105 msgstr "Biblatex引用様式"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5108 msgid "Toggles view of the file list"
5109 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5112 msgid "Show &path"
5113 msgstr "パスを表示(&P)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5116 msgid "Paragraph Separation"
5117 msgstr "段落の区切り"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5120 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5121 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5124 msgid "&Indentation:"
5125 msgstr "行頭下げ(&I):"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5128 msgid "&Vertical space:"
5129 msgstr "垂直スペース(&V):"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5132 msgid "Size of the vertical space"
5133 msgstr "垂直スペースの寸法"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5136 msgid "Spacing"
5137 msgstr "空白"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5140 msgid "&Line spacing:"
5141 msgstr "行間(&L):"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5144 msgid "Spacing type"
5145 msgstr "空白型"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5148 msgid "Number of lines"
5149 msgstr "行数"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5152 msgid "Format text into two columns"
5153 msgstr "本文を2段組にする"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5156 msgid "Two-&column document"
5157 msgstr "二段組文書(&C)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5160 msgid ""
5161 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5162 "justified in the output)"
5163 msgstr ""
5164 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5167 msgid "Use &justification in LyX work area"
5168 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5171 msgid "Language of the thesaurus"
5172 msgstr "同義語辞典の言語"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5175 msgid "Index entry"
5176 msgstr "索引の見出し"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5179 msgid "&Keyword:"
5180 msgstr "キーワード(&K):"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5183 msgid "Word to look up"
5184 msgstr "検索する単語"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5187 msgid "L&ookup"
5188 msgstr "検索(&O)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5192 msgid "The selected entry"
5193 msgstr "選択された見出し"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5196 msgid "&Selection:"
5197 msgstr "選択(&S):"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5200 msgid "Replace the entry with the selection"
5201 msgstr "見出しを選択語で置換"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5204 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5205 msgstr ""
5206 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5209 msgid "Filter:"
5210 msgstr "フィルタ:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5213 msgid "Enter string to filter contents"
5214 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5217 msgid ""
5218 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5219 "tables, and others)"
5220 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5223 msgid "Update navigation tree"
5224 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5229 msgid "..."
5230 msgstr "..."
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5233 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5234 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5237 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5238 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5241 msgid "Move selected item down by one"
5242 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5245 msgid "Move selected item up by one"
5246 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5249 msgid "Sort"
5250 msgstr "整序"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5253 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5254 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5257 msgid "Keep"
5258 msgstr "保持"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5261 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5262 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5265 msgid "LyX: Enter text"
5266 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5269 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5270 msgstr ""
5271 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5274 msgid "&Do not show this warning again!"
5275 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5279 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5282 msgid "DefSkip"
5283 msgstr "既定のスキップ"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5286 msgid "SmallSkip"
5287 msgstr "小スキップ"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5290 msgid "MedSkip"
5291 msgstr "中スキップ"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5294 msgid "BigSkip"
5295 msgstr "大スキップ"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5298 msgid "VFill"
5299 msgstr "垂直フィル"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5302 msgid "F&ormat:"
5303 msgstr "形式(&O):"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5306 msgid "Select the output format"
5307 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5310 msgid "Show the source as the master document gets it"
5311 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5314 msgid "Master's perspective"
5315 msgstr "親文書観点で表示"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5318 msgid "Automatic update"
5319 msgstr "自動更新"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5322 msgid "Current Paragraph"
5323 msgstr "現在の段落"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5326 msgid "Complete Source"
5327 msgstr "全ソース"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5330 msgid "Preamble Only"
5331 msgstr "プリアンブルのみ"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5334 msgid "Body Only"
5335 msgstr "本文のみ"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5339 msgid "&Reload"
5340 msgstr "復帰(&R)"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5343 msgid "Unit of width value"
5344 msgstr "幅の単位"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5347 msgid "number of needed lines"
5348 msgstr "必要な行数"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5351 msgid "use number of lines"
5352 msgstr "行の数を使ってください"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5355 msgid "&Line span:"
5356 msgstr "行幅(&L):"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5359 msgid "Outer (default)"
5360 msgstr "外側(既定値)"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5363 msgid "Inner"
5364 msgstr "内側"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5367 msgid "use overhang"
5368 msgstr "ぶら下げを使う"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5371 msgid "Over&hang:"
5372 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5375 msgid "Overhang value"
5376 msgstr "ぶら下げ値"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5379 msgid "Unit of overhang value"
5380 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5383 msgid "Check this to allow flexible placement"
5384 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5387 msgid "Allow &floating"
5388 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5389
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5391 msgid "Basic (BibTeX)"
5392 msgstr "基本 (BibTeX)"
5393
5394 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5395 msgid ""
5396 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5397 "styles primarily suitable for science and maths."
5398 msgstr ""
5399 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5400 "とするスタイルです."
5401
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5406 msgid "not cited"
5407 msgstr "引用なし"
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5413 msgid "Add to bibliography only."
5414 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5415
5416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5420 msgid "Key only."
5421 msgstr "キーのみ."
5422
5423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5427 msgid "Key"
5428 msgstr "キー"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5431 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5432 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5433
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5435 msgid ""
5436 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5437 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5438 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5439 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5440 "Bibliography processor is advised."
5441 msgstr ""
5442 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5443 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5444 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5445 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5446 "す."
5447
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5450 msgid "Footnote"
5451 msgstr "脚註"
5452
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5455 msgid "Foot"
5456 msgstr "脚註"
5457
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5459 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5461 msgid "bibliography entry"
5462 msgstr "文献項目"
5463
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5466 msgid "Full bibliography entry."
5467 msgstr "完全な文献項目."
5468
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5471 msgid "Autocite"
5472 msgstr "自動引用"
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5476 msgid "Auto"
5477 msgstr "自動"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5481 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5482 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5486 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5487 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5492 msgid " et al."
5493 msgstr "他"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5497 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5498 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5499 msgstr "・"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5503 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5504 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5505 msgstr "・"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5509 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5510 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5511 msgstr "及び"
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5515 msgid "Super"
5516 msgstr "上付き"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5520 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5521 msgid "Superscript"
5522 msgstr "上付き文字"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5525 msgid "Biblatex"
5526 msgstr "Biblatex"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5529 msgid ""
5530 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5531 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5532 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5533 "bibliography processor is advised."
5534 msgstr ""
5535 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5536 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5537 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5540 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5541 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5544 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5545 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5548 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5549 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5550
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5552 msgid ""
5553 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5554 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5555 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5556 msgstr ""
5557 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5558 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5559 "ゼーションがなされています."
5560
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5562 msgid "Bibliography entry."
5563 msgstr "文献項目"
5564
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5566 msgid "before"
5567 msgstr "前置テキスト"
5568
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5570 msgid "short title"
5571 msgstr "見出し短縮形"
5572
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5576 msgid "/"
5577 msgstr "/"
5578
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5580 msgid "Natbib (BibTeX)"
5581 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5582
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5584 msgid ""
5585 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5586 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5587 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5588 "names, shortened and full author lists, and more."
5589 msgstr ""
5590 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5591 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5592 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5595 msgid "American Economic Association (AEA)"
5596 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5600 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5601 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5602 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5603 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5604 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5605 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5608 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5609 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5610 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5612 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5615 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5616 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5619 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5621 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5623 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5624 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5625 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5626 msgid "Articles"
5627 msgstr "1. 論文"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5630 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5631 msgid "ShortTitle"
5632 msgstr "短縮形見出し"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5641 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5642 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5643 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5644 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5661 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5662 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5663 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5664 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5665 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5666 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5676 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5677 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5680 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5681 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5687 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5702 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5704 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5708 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5710 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5713 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5717 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5723 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5724 msgid "FrontMatter"
5725 msgstr "文頭辞"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5728 msgid "Publication Month"
5729 msgstr "掲載月"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5732 msgid "Publication Month:"
5733 msgstr "掲載月:"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5736 msgid "Publication Year"
5737 msgstr "掲載年"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5740 msgid "Publication Year:"
5741 msgstr "掲載年:"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5744 msgid "Publication Volume"
5745 msgstr "掲載巻"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5748 msgid "Publication Volume:"
5749 msgstr "掲載巻:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5752 msgid "Publication Issue"
5753 msgstr "掲載号"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5756 msgid "Publication Issue:"
5757 msgstr "掲載号:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5760 msgid "JEL"
5761 msgstr "JEL"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5764 msgid "JEL:"
5765 msgstr "JEL:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5769 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5777 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5778 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5779 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5787 msgid "Keywords"
5788 msgstr "キーワード"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5791 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5796 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5797 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5799 #: lib/layouts/spie.layout:49
5800 msgid "Keywords:"
5801 msgstr "キーワード:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5830 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5837 msgid "Abstract"
5838 msgstr "概要"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "謝辞"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "謝辞."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "図註釈"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5908 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5913 msgid "MainText"
5914 msgstr "本文"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5917 msgid "Figure Note"
5918 msgstr "図註釈"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5921 msgid "Text of a note in a figure"
5922 msgstr "図註釈の文章"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5926 msgid "Note:"
5927 msgstr "註釈:"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5930 msgid "Table Notes"
5931 msgstr "表註釈"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5934 msgid "Table Note"
5935 msgstr "表註釈"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5938 msgid "Text of a note in a table"
5939 msgstr "表註釈の文章"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5943 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5956 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5957 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5964 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5965 msgid "Theorem"
5966 msgstr "定理"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5971 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5988 msgid "Algorithm"
5989 msgstr "アルゴリズム"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6007 msgid "Axiom"
6008 msgstr "公理"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6017 msgid "Case"
6018 msgstr "ケース"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6021 msgid "Case \\thecase."
6022 msgstr "ケース \\thecase."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6025 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6027 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6045 msgid "Claim"
6046 msgstr "主張"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6064 msgid "Conclusion"
6065 msgstr "結論"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6083 msgid "Condition"
6084 msgstr "条件"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6106 msgid "Conjecture"
6107 msgstr "予想"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6111 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6131 msgid "Corollary"
6132 msgstr "系"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6150 msgid "Criterion"
6151 msgstr "基準"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6155 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6174 msgid "Definition"
6175 msgstr "定義"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6197 msgid "Example"
6198 msgstr "例"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6220 msgid "Exercise"
6221 msgstr "演習"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6225 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6245 msgid "Lemma"
6246 msgstr "補題"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6265 msgid "Notation"
6266 msgstr "記法"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6286 msgid "Problem"
6287 msgstr "問題"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6290 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6310 msgid "Proposition"
6311 msgstr "命題"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6332 msgid "Remark"
6333 msgstr "注意"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6339 msgid "Remark \\theremark."
6340 msgstr "注意 \\theremark."
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6359 msgid "Solution"
6360 msgstr "解"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6365 msgid "Solution \\thesolution."
6366 msgstr "解 \\thesolusion."
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6369 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6371 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6389 msgid "Summary"
6390 msgstr "要約"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6394 msgid "Caption"
6395 msgstr "キャプション"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6399 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6406 msgid "Proof"
6407 msgstr "証明"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6411 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6415 msgid "Standard in Title"
6416 msgstr "表題中の標準"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6419 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6420 msgid "Author Footnote"
6421 msgstr "著者脚註"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6424 msgid "Author foot"
6425 msgstr "著者脚註"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6429 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6430 msgstr "表題外概要索引の本文"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6434 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6435 msgstr "表題外概要索引の本文"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6438 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6439 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions"
6443 msgstr "IEEE Transactions"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6451 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6453 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6454 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6455 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6461 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6462 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6470 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6472 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6474 msgid "Standard"
6475 msgstr "標準"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6480 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6482 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6483 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6485 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6487 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6488 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6490 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6494 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6504 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6506 msgid "Title"
6507 msgstr "表題"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6510 msgid "IEEE membership"
6511 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6514 msgid "Lowercase"
6515 msgstr "小文字"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6518 msgid "lowercase"
6519 msgstr "小文字"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6528 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6530 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6533 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6534 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6537 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6539 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6544 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6545 msgid "Author"
6546 msgstr "著者"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6549 msgid "Short Author|S"
6550 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6553 msgid "A short version of the author name"
6554 msgstr "著者名の短縮版"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6557 msgid "Author Name"
6558 msgstr "著者名"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6561 msgid "Author name"
6562 msgstr "著者名"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6565 msgid "Author Affiliation"
6566 msgstr "著者所属"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6569 msgid "Author affiliation"
6570 msgstr "著者所属"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6573 msgid "Author Mark"
6574 msgstr "著者マーク"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6577 msgid "Author mark"
6578 msgstr "著者マーク"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6581 msgid "Special Paper Notice"
6582 msgstr "Special Paper Notice"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6585 msgid "After Title Text"
6586 msgstr "After Title Text"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6589 msgid "Page headings"
6590 msgstr "ページヘッダ"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6593 msgid "Left Side"
6594 msgstr "左側"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6597 msgid "Left side of the header line"
6598 msgstr "ヘッダ行の左側"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6602 msgid "MarkBoth"
6603 msgstr "MarkBoth"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6606 msgid "Publication ID"
6607 msgstr "出版ID"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6610 msgid "Abstract---"
6611 msgstr "概要---"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6614 msgid "Index Terms---"
6615 msgstr "索引の見出し---"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6618 msgid "Paragraph Start"
6619 msgstr "段落開始"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6622 msgid "First Char"
6623 msgstr "冒頭文字:"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6626 msgid "First character of first word"
6627 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6630 msgid "Appendices"
6631 msgstr "付録"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6637 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6641 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6642 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6644 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6650 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6655 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6657 msgid "BackMatter"
6658 msgstr "文末辞"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6661 msgid "Peer Review Title"
6662 msgstr "ピアレビュー見出し"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6665 msgid "PeerReviewTitle"
6666 msgstr "ピアレビュー見出し"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6672 #: src/RowPainter.cpp:355
6673 msgid "Appendix"
6674 msgstr "付録"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6677 #: lib/layouts/jss.layout:119
6678 msgid "Short Title"
6679 msgstr "見出し短縮形"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6682 msgid "Short title for the appendix"
6683 msgstr "附録の見出し短縮形"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6689 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6696 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6697 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6699 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6700 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6701 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6702 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6704 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6707 msgid "Bibliography"
6708 msgstr "書誌情報"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6720 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6721 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6723 msgid "References"
6724 msgstr "書誌情報"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6727 msgid "Biography"
6728 msgstr "経歴"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6731 msgid "Photo"
6732 msgstr "写真"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6735 msgid "Optional photo for biography"
6736 msgstr "経歴用の非必須写真"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6743 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6750 msgid "Name"
6751 msgstr "名前"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6755 msgid "Name of the author"
6756 msgstr "著者の名前"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6759 msgid "Biography without photo"
6760 msgstr "写真なし経歴"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6763 msgid "BiographyNoPhoto"
6764 msgstr "写真なし経歴"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6778 msgid "Reasoning"
6779 msgstr "論拠"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6783 msgid "Alternative Proof String"
6784 msgstr "別証明見出し"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6787 msgid "An alternative proof string"
6788 msgstr "別証明見出し"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6791 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6795 msgid "Proof."
6796 msgstr "証明."
6797
6798 #: lib/layouts/InStar.module:2
6799 msgid "Title and Preamble Hacks"
6800 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6801
6802 #: lib/layouts/InStar.module:12
6803 msgid ""
6804 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6805 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6806 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6807 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6808 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6809 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6810 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6811 msgstr ""
6812 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6813 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6814 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6815 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6816 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6817 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6818 "ぎることになってしまいます)."
6819
6820 #: lib/layouts/InStar.module:16
6821 msgid "In Preamble"
6822 msgstr "プリアンブル文"
6823
6824 #: lib/layouts/InStar.module:23
6825 msgid "In Title"
6826 msgstr "表題文"
6827
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6829 msgid "R Journal"
6830 msgstr "R Journal"
6831
6832 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6833 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6834 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6835 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6836 #: lib/layouts/treport.layout:4
6837 msgid "Reports"
6838 msgstr "5. レポート"
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6842 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6844 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6845 msgid "Abstract."
6846 msgstr "概要."
6847
6848 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6849 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6851 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6854 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6857 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6859 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6862 msgid "Address"
6863 msgstr "住所"
6864
6865 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6866 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6867 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6871 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6872 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6875 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6879 msgid "Email"
6880 msgstr "電子メール"
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6883 msgid "A0 Poster"
6884 msgstr "A0ポスター"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6888 msgid "Posters"
6889 msgstr "A. ポスター"
6890
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6896 msgid "Giant"
6897 msgstr "大字"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6901 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6904 msgid "More Giant"
6905 msgstr "巨大字"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6909 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6912 msgid "Most Giant"
6913 msgstr "最大字"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6917 msgid "Giant Snippet"
6918 msgstr "大字差込枠"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6922 msgid "More Giant Snippet"
6923 msgstr "巨大字..."
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6927 msgid "Most Giant Snippet"
6928 msgstr "最大字..."
6929
6930 #: lib/layouts/aa.layout:3
6931 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6932 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6933
6934 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6936 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6940 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6942 msgid "Subtitle"
6943 msgstr "副題"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6946 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6947 msgid "Offprint"
6948 msgstr "抜き刷り"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6951 msgid "Offprint Requests to:"
6952 msgstr "抜刷送付先:"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6955 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6956 msgid "Mail"
6957 msgstr "メール"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:140
6960 msgid "Correspondence to:"
6961 msgstr "連絡先:"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6964 msgid "Acknowledgements."
6965 msgstr "謝辞."
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6968 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6971 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6973 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6974 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6976 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6982 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6986 msgid "Section"
6987 msgstr "節"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6992 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6993 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6995 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6999 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7003 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7005 msgid "Subsection"
7006 msgstr "小節"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7010 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7011 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7013 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7018 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7021 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7022 msgid "Subsubsection"
7023 msgstr "小々節"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7031 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7042 msgid "Date"
7043 msgstr "日付"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:239
7046 msgid "institutemark"
7047 msgstr "所属機関マーク"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7050 msgid "Institute Mark"
7051 msgstr "所属機関マーク"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:262
7054 msgid "Abstract (unstructured)"
7055 msgstr "概要(平文)"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7058 msgid "ABSTRACT"
7059 msgstr "概要"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:296
7062 msgid "Abstract (structured)"
7063 msgstr "概要(系統立て)"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:300
7066 msgid "Context"
7067 msgstr "内容"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:301
7070 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7071 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:305
7074 msgid "Aims"
7075 msgstr "目的"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:306
7078 msgid "Aims of your work"
7079 msgstr "著作物の目的"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:310
7082 msgid "Methods"
7083 msgstr "方法"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:311
7086 msgid "Methods used in your work"
7087 msgstr "著作物で使用されている方法"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:315
7090 msgid "Results"
7091 msgstr "結果"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:316
7094 msgid "Results of your work"
7095 msgstr "著作物の結果"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:337
7098 msgid "Key words."
7099 msgstr "キーワード."
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7104 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7105 msgid "Institute"
7106 msgstr "所属機関"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7110 msgid "E-Mail"
7111 msgstr "電子メール"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7114 msgid "email:"
7115 msgstr "電子メール:"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7118 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7120 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7122 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7123 msgid "Acknowledgements"
7124 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7128 msgid "Thesaurus"
7129 msgstr "類語辞典"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7134
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7136 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7137 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7138
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7140 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7145 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7146 msgid "Obsolete"
7147 msgstr "廃版"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7150 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7152 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7154 msgid "Itemize"
7155 msgstr "箇条書き(記号)"
7156
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7158 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7160 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7162 msgid "Enumerate"
7163 msgstr "箇条書き(連番)"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7167 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7168 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7170 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7172 msgid "Description"
7173 msgstr "箇条書き(記述)"
7174
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7176 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7177 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7178 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7181 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7182 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7183 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7189 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7192 msgid "List"
7193 msgstr "箇条書き(一覧)"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7196 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7197 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7200 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7201 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7202 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7207 msgid "Affiliation"
7208 msgstr "所属"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7211 msgid "Altaffilation"
7212 msgstr "第二所属"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7216 msgid "Number"
7217 msgstr "番号"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7220 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7221 msgstr "第二所属の連番"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7224 msgid "Alternative affiliation:"
7225 msgstr "第二所属:"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7228 msgid "And"
7229 msgstr "And"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7235 msgid "and"
7236 msgstr "および"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7239 msgid "altaffilmark"
7240 msgstr "第二所属マーク"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7243 msgid "altaffiliation mark"
7244 msgstr "第二所属マーク:"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7247 msgid "Subject headings:"
7248 msgstr "主題ヘッダ:"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7251 msgid "[Acknowledgements]"
7252 msgstr "[謝辞]"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7255 msgid "PlaceFigure"
7256 msgstr "図挿入"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7259 msgid "Place Figure here:"
7260 msgstr "図をここに置く:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7263 msgid "PlaceTable"
7264 msgstr "表挿入"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7267 msgid "Place Table here:"
7268 msgstr "表をここに置く:"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7271 msgid "[Appendix]"
7272 msgstr "[付録]"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7275 msgid "MathLetters"
7276 msgstr "数式文字"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7279 msgid "NoteToEditor"
7280 msgstr "編集者への註釈"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7283 msgid "Note to Editor:"
7284 msgstr "編集者への註釈:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7287 msgid "TableRefs"
7288 msgstr "表参照"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7291 msgid "References. ---"
7292 msgstr "引用 ---"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7295 msgid "TableComments"
7296 msgstr "表コメント"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7299 msgid "Note. ---"
7300 msgstr "註釈 ---"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7303 msgid "Table note"
7304 msgstr "表註釈"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7307 msgid "Table note:"
7308 msgstr "表註釈:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7311 msgid "tablenotemark"
7312 msgstr "表註釈マーク"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7315 msgid "tablenote mark"
7316 msgstr "表註釈マーク"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7319 msgid "FigCaption"
7320 msgstr "図キャプション"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7323 msgid "fig."
7324 msgstr "図."
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7327 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7328 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7331 msgid "Facility"
7332 msgstr "施設"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7335 msgid "Facility:"
7336 msgstr "観測装置:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7339 msgid "Objectname"
7340 msgstr "オブジェクト名"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7343 msgid "Obj:"
7344 msgstr "オブジェクト:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7347 msgid "Recognized Name"
7348 msgstr "認識名"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7351 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7352 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7355 msgid "Dataset"
7356 msgstr "データセット"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7359 msgid "Dataset:"
7360 msgstr "データセット:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7363 msgid "Separate the dataset ID from text"
7364 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7371 msgid "Software"
7372 msgstr "ソフトウェア"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7375 msgid "Software:"
7376 msgstr "ソフトウェア:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7379 msgid "APPENDIX"
7380 msgstr "附録"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7383 msgid "References-"
7384 msgstr "書誌情報-"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7387 msgid "Note-"
7388 msgstr "註釈-"
7389
7390 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7391 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7392 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7395 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7400 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7405 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7408 msgid "Short Title|S"
7409 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7412 msgid "Short title which will appear in the running header"
7413 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7416 msgid "Short name"
7417 msgstr "短縮名"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7420 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7421 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7424 msgid "Alt Affiliation"
7425 msgstr "副所属"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7428 msgid "Also Affiliation"
7429 msgstr "副所属"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7433 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7435 msgid "Fax"
7436 msgstr "ファックス"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7439 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7441 msgid "Fax:"
7442 msgstr "ファックス:"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7446 msgid "Phone"
7447 msgstr "電話"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7451 msgid "Phone:"
7452 msgstr "電話:"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7455 msgid "Abbreviations"
7456 msgstr "短縮形"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7459 msgid "Abbreviations:"
7460 msgstr "短縮形:"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7463 msgid "Schemes"
7464 msgstr "スキーム"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7467 msgid "Scheme"
7468 msgstr "スキーム"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7471 msgid "List of Schemes"
7472 msgstr "スキーム一覧"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7475 msgid "Charts"
7476 msgstr "チャート"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7479 msgid "Chart"
7480 msgstr "チャート"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7483 msgid "List of Charts"
7484 msgstr "チャート一覧"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7487 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7488 msgstr "グラフ"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7491 msgid "Graph[[mathematical]]"
7492 msgstr "グラフ"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7495 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7496 msgstr "グラフ一覧"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7499 msgid "SupplementalInfo"
7500 msgstr "補足情報"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7503 msgid "Supporting Information Available"
7504 msgstr "サポート情報があります"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7507 msgid "TOC entry"
7508 msgstr "目次項目"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7511 msgid "Graphical TOC Entry"
7512 msgstr "グラフィック目次項目"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7515 msgid "Bibnote"
7516 msgstr "文献註釈"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7519 msgid "bibnote"
7520 msgstr "文献註釈"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7523 msgid "Chemistry"
7524 msgstr "化学"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7527 msgid "chemistry"
7528 msgstr "化学"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7531 #: lib/languages:793
7532 msgid "Latin"
7533 msgstr "ラテン語 "
7534
7535 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7536 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7537 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7538
7539 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7541 msgid "Terms"
7542 msgstr "用語"
7543
7544 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7545 msgid "General terms:"
7546 msgstr "一般用語:"
7547
7548 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7549 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7550 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7551
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7553 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7554 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7560 msgid "Thanks"
7561 msgstr "謝辞"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7564 msgid "Thanks: "
7565 msgstr "謝辞:"
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7568 msgid "ACM Journal"
7569 msgstr "ACM Journal"
7570
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7572 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7573 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7574 msgid "Preamble"
7575 msgstr "序文"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7578 msgid "Journal's Short Name: "
7579 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7582 msgid "ACM Conference"
7583 msgstr "ACM Conference"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7586 msgid "Full name"
7587 msgstr "フルネーム"
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7590 msgid "Venue"
7591 msgstr "開催地"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7594 msgid "Conference Name: "
7595 msgstr "学会名: "
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7598 msgid "Short title"
7599 msgstr "タイトル短縮形"
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7602 msgid "Email address: "
7603 msgstr "電子メールアドレス: "
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7606 msgid "ORCID"
7607 msgstr "ORCID"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7610 msgid "ORCID: "
7611 msgstr "ORCID: "
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7614 msgid "Affiliation: "
7615 msgstr "所属: "
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7618 msgid "Additional Affiliation"
7619 msgstr "副所属"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7622 msgid "Additional Affiliation: "
7623 msgstr "副所属: "
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7626 msgid "Position"
7627 msgstr "職位"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7630 #: lib/layouts/paper.layout:163
7631 msgid "Institution"
7632 msgstr "所属機関"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7635 msgid "Department"
7636 msgstr "学部・部署"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7639 msgid "Street Address"
7640 msgstr "街名番地"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7646 msgid "City"
7647 msgstr "市"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7653 msgid "Country"
7654 msgstr "国"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7659 msgid "State"
7660 msgstr "州"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7663 msgid "Postal Code"
7664 msgstr "郵便番号"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7667 msgid "TitleNote"
7668 msgstr "表題註釈"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7671 msgid "Title Note: "
7672 msgstr "表題註釈: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7675 msgid "SubtitleNote"
7676 msgstr "副題註釈"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7679 msgid "Subtitle Note: "
7680 msgstr "副題註釈: "
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7683 msgid "AuthorNote"
7684 msgstr "著者註釈"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Note: "
7689 msgstr "註釈:"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7692 msgid "ACM Volume"
7693 msgstr "ACM Volume"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Volume: "
7698 msgstr "巻"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7701 msgid "ACM Number"
7702 msgstr "ACM Number"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Number: "
7707 msgstr "番号"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7710 msgid "ACM Article"
7711 msgstr "ACM Article"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Article: "
7716 msgstr "原稿"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7719 msgid "ACM Year"
7720 msgstr "ACM Year"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Year: "
7725 msgstr "年"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7728 msgid "ACM Month"
7729 msgstr "ACM Month"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Month: "
7734 msgstr "月"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7737 msgid "ACM Art Seq Num"
7738 msgstr "ACM Art Seq Num"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7741 msgid "Article Sequential Number: "
7742 msgstr "Article Sequential Number: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7745 msgid "ACM Submission ID"
7746 msgstr "ACM Submission ID"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Submission ID: "
7751 msgstr "ACM Submission ID: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7754 msgid "ACM Price"
7755 msgstr "ACM Price"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Price: "
7760 msgstr "ACM Price: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7763 msgid "ACM ISBN"
7764 msgstr "ACM ISBN"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7767 #, fuzzy
7768 msgid "ISBN: "
7769 msgstr "ISBN:"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7772 msgid "ACM DOI"
7773 msgstr "ACM DOI"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7776 msgid "ACM DOI: "
7777 msgstr "ACM DOI: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7780 msgid "ACM Badge R"
7781 msgstr "ACM Badge R"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7784 msgid "ACM Badge R: "
7785 msgstr "ACM Badge R: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7788 msgid "ACM Badge L"
7789 msgstr "ACM Badge L"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7792 msgid "ACM Badge L: "
7793 msgstr "ACM Badge L: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7796 msgid "Start Page"
7797 msgstr "Start Page"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7800 msgid "Start Page: "
7801 msgstr "開始頁: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7804 msgid "Terms: "
7805 msgstr "用語: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7808 msgid "Keywords: "
7809 msgstr "キーワード: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7812 msgid "CCSXML"
7813 msgstr "CCSXML"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7816 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7817 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7820 msgid "CCS Description"
7821 msgstr "CCS記述"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7824 msgid "Significance"
7825 msgstr "Significance"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7828 msgid "Computing Classification Scheme: "
7829 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7832 msgid "Set Copyright"
7833 msgstr "Set Copyright"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7836 msgid "Set Copyright: "
7837 msgstr "Set Copyright: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7840 msgid "Copyright Year"
7841 msgstr "Copyright Year"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7844 msgid "Copyright Year: "
7845 msgstr "Copyright Year: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7848 msgid "Teaser Figure"
7849 msgstr "ティーザー画像"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7855 msgid "Received"
7856 msgstr "Received"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7859 msgid "Stage"
7860 msgstr "Stage"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7863 msgid "Received: "
7864 msgstr "Received: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7867 msgid "ShortAuthors"
7868 msgstr "著者短縮形"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7871 msgid "Short authors: "
7872 msgstr "著者短縮形:"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7875 msgid "Sidebar"
7876 msgstr "サイドバー"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7879 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7880 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7883 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7884 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7889 msgid "List of Figures"
7890 msgstr "図一覧"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7893 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7894 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7898 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7899 msgid "List of Tables"
7900 msgstr "表一覧"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7906 msgid "Definitions & Theorems"
7907 msgstr "定義と定理"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7914 msgid "Additional Theorem Text"
7915 msgstr "定理見出し文"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7922 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7923 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7929 msgid "Theorem \\thetheorem."
7930 msgstr "定理 \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7934 msgid "Corollary \\thetheorem."
7935 msgstr "系 \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7939 msgid "Lemma \\thetheorem."
7940 msgstr "補題 \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7944 msgid "Proposition \\thetheorem."
7945 msgstr "命題 \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7948 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7949 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7950 msgstr "予想 \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7954 msgid "Definition \\thetheorem."
7955 msgstr "定義 \\thetheorem."
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7958 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7959 msgid "Example \\thetheorem."
7960 msgstr "例 \\thetheorem."
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7963 msgid "Print Only"
7964 msgstr "印刷時のみ"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7967 msgid "Print version only"
7968 msgstr "印刷版のみ"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7971 msgid "Screen Only"
7972 msgstr "画面のみ"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7975 msgid "Screen version only"
7976 msgstr "画面版のみ"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7979 msgid "Anonymous Suppression"
7980 msgstr "匿名の抑制"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7983 msgid "Non anonymous only"
7984 msgstr "匿名でないもののみ"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7990 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7992 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7994 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7996 msgid "Acknowledgments"
7997 msgstr "謝辞"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8000 msgid "Grant Sponsor"
8001 msgstr "助成金スポンサー"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8004 msgid "Sponsor ID"
8005 msgstr "スポンサーID"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8008 msgid "Grant Number"
8009 msgstr "助成金番号"
8010
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8012 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8013 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8016 msgid "TOG online ID"
8017 msgstr "TOGオンラインID"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8020 msgid "Online ID:"
8021 msgstr "オンラインID:"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8024 msgid "TOG volume"
8025 msgstr "TOG巻"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8028 msgid "Volume number:"
8029 msgstr "巻:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8032 msgid "TOG number"
8033 msgstr "TOG番号"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8036 msgid "Article number:"
8037 msgstr "論文番号:"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8040 msgid "Set copyright"
8041 msgstr "著作権を設定"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8044 msgid "Copyright type:"
8045 msgstr "著作権の種類:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8048 msgid "Copyright year"
8049 msgstr "著作権の年:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8052 msgid "Year of copyright:"
8053 msgstr "著作権の年"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8056 msgid "Conference info"
8057 msgstr "学会情報"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8060 msgid "Conference info:"
8061 msgstr "学会情報:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8064 msgid "Conference name"
8065 msgstr "学会名"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8068 msgid "ISBN"
8069 msgstr "ISBN"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8072 msgid "ISBN:"
8073 msgstr "ISBN:"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8076 msgid "DOI"
8077 msgstr "DOI"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8081 msgid "Article DOI:"
8082 msgstr "論文DOI:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8085 msgid "TOG article DOI"
8086 msgstr "TOG論文DOI"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8089 msgid "PDF author"
8090 msgstr "PDF著者"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8093 msgid "PDF author:"
8094 msgstr "PDF著者:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8098 msgid "Keyword list"
8099 msgstr "キーワード一覧"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8103 msgid "Concept list"
8104 msgstr "概念一覧"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8108 msgid "Print copyright"
8109 msgstr "著作権を表示"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8112 msgid "Teaser"
8113 msgstr "ティーザー"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8116 msgid "Teaser image:"
8117 msgstr "ティーザー画像:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8120 msgid "CR categories"
8121 msgstr "CRカテゴリ"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8124 msgid "CR Categories:"
8125 msgstr "CRカテゴリ:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8128 msgid "CRcat"
8129 msgstr "CRカテゴリ"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8132 msgid "CR category"
8133 msgstr "CRカテゴリ"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8136 msgid "CR-number"
8137 msgstr "CR番号"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8140 msgid "Number of the category"
8141 msgstr "カテゴリ数"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8146 msgid "Subcategory"
8147 msgstr "下層カテゴリ"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8150 msgid "Third-level"
8151 msgstr "第三階層"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8154 msgid "Third-level of the category"
8155 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8158 msgid "ShortCite"
8159 msgstr "短縮引用"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8162 msgid "Short cite"
8163 msgstr "短縮引用"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8166 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8167 msgid "E-mail"
8168 msgstr "電子メール"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8171 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8172 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8175 msgid "TOG project URL"
8176 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8179 msgid "Project URL:"
8180 msgstr "プロジェクトURL:"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8183 msgid "TOG video URL"
8184 msgstr "TOGビデオURL"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8187 msgid "Video URL:"
8188 msgstr "ビデオURL:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8191 msgid "TOG data URL"
8192 msgstr "TOGデータURL"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8195 msgid "Data URL:"
8196 msgstr "データURL:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8199 msgid "TOG code URL"
8200 msgstr "TOGコードURL"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8203 msgid "Code URL:"
8204 msgstr "コードURL:"
8205
8206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8207 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8208 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8209
8210 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8211 msgid "Articles (DocBook)"
8212 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8216 msgid "Firstname"
8217 msgstr "名"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8220 msgid "Fname"
8221 msgstr "名"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8228 msgid "Surname"
8229 msgstr "姓"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8234 msgid "Literal"
8235 msgstr "文字通り"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8239 msgid "Emph"
8240 msgstr "強調"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8243 msgid "Abbrev"
8244 msgstr "略語"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8248 msgid "Citation-number"
8249 msgstr "引用番号"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8252 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8253 msgid "Volume"
8254 msgstr "巻"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8257 msgid "Day"
8258 msgstr "日"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8261 msgid "Month"
8262 msgstr "月"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8265 msgid "Year"
8266 msgstr "年"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8269 msgid "Issue-number"
8270 msgstr "発行号"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8273 msgid "Issue-day"
8274 msgstr "発行日"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8277 msgid "Issue-months"
8278 msgstr "発行月"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8283 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8284 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8286 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8287 msgid "Part"
8288 msgstr "部"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8292 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8293 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8294 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8296 msgid "Chapter"
8297 msgstr "章"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8300 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8301 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8308 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8309 msgid "Paragraph"
8310 msgstr "段落"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8313 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8314 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8316 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8317 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8318 msgid "Subparagraph"
8319 msgstr "小段落"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8322 msgid "Subsubparagraph"
8323 msgstr "小々段落"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8326 msgid "Header"
8327 msgstr "ヘッダ"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8330 msgid "-- Header --"
8331 msgstr "--- ヘッダ ---"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8334 msgid "Special-section"
8335 msgstr "特別節"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8338 msgid "Special-section:"
8339 msgstr "特別節:"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8342 msgid "AGU-journal"
8343 msgstr "AGUジャーナル"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8346 msgid "AGU-journal:"
8347 msgstr "AGUジャーナル:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8350 msgid "Citation-number:"
8351 msgstr "引用番号:"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8354 msgid "AGU-volume"
8355 msgstr "AGU巻"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8358 msgid "AGU-volume:"
8359 msgstr "AGU巻:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8362 msgid "AGU-issue"
8363 msgstr "AGU号"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8366 msgid "AGU-issue:"
8367 msgstr "AGU号:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8370 msgid "Copyright:"
8371 msgstr "著作権:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8374 msgid "Index-terms"
8375 msgstr "索引見出し"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8378 msgid "Index-terms..."
8379 msgstr "索引見出し..."
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8382 msgid "Index-term"
8383 msgstr "索引見出し"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8386 msgid "Index-term:"
8387 msgstr "索引見出し:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8390 msgid "Cross-term"
8391 msgstr "Cross-term"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8394 msgid "Cross-term:"
8395 msgstr "Cross-term:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8398 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8401 msgid "Affiliation:"
8402 msgstr "所属:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8405 msgid "Supplementary"
8406 msgstr "補足"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8409 msgid "Supplementary..."
8410 msgstr "補足..."
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8413 msgid "Supp-note"
8414 msgstr "Supp-note"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8417 msgid "Sup-mat-note:"
8418 msgstr "Sup-mat-note:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8421 msgid "Cite-other"
8422 msgstr "Cite-other"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8425 msgid "Cite-other:"
8426 msgstr "Cite-other:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8429 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8431 msgid "Name:"
8432 msgstr "名前:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8435 #: lib/layouts/egs.layout:436
8436 msgid "Received:"
8437 msgstr "受理日:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8442 msgid "Revised"
8443 msgstr "改訂"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8446 msgid "Revised:"
8447 msgstr "改訂:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8450 #: lib/layouts/egs.layout:445
8451 msgid "Accepted"
8452 msgstr "採択日"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8455 #: lib/layouts/egs.layout:458
8456 msgid "Accepted:"
8457 msgstr "採択日:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8460 msgid "Ident-line"
8461 msgstr "字下げ行"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8464 msgid "Ident-line:"
8465 msgstr "字下げ行:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8468 msgid "Runhead"
8469 msgstr "ヘッダ"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8472 msgid "Runhead:"
8473 msgstr "ヘッダ:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8476 msgid "Published-online:"
8477 msgstr "オンライン出版:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8480 msgid "Citation"
8481 msgstr "文献引用"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8484 msgid "Citation:"
8485 msgstr "文献引用:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8488 msgid "Posting-order"
8489 msgstr "投稿順"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8492 msgid "Posting-order:"
8493 msgstr "投稿順:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8496 msgid "AGU-pages"
8497 msgstr "AGU-頁"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8500 msgid "AGU-pages:"
8501 msgstr "AGU-頁:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8504 msgid "Words"
8505 msgstr "単語"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8508 msgid "Words:"
8509 msgstr "単語:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8513 msgid "Figures"
8514 msgstr "図"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8517 msgid "Figures:"
8518 msgstr "図:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8522 msgid "Tables"
8523 msgstr "表"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8526 msgid "Tables:"
8527 msgstr "表:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8530 msgid "Datasets"
8531 msgstr "データセット"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8534 msgid "Datasets:"
8535 msgstr "データセット:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8538 msgid "ISSN"
8539 msgstr "ISSN"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8542 msgid "CODEN"
8543 msgstr "CODEN"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8546 msgid "SS-Code"
8547 msgstr "SSコード"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8550 msgid "SS-Title"
8551 msgstr "SS表題"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8554 msgid "CCC-Code"
8555 msgstr "CCCコード"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8558 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8559 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8561 msgid "Code"
8562 msgstr "コード"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8565 msgid "Dscr"
8566 msgstr "Dscr"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8571 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8572 msgid "Keyword"
8573 msgstr "キーワード"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8576 msgid "Orgdiv"
8577 msgstr "組織部署"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8580 msgid "Orgname"
8581 msgstr "組織名"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8585 msgid "Street"
8586 msgstr "通り"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8589 msgid "Postcode"
8590 msgstr "郵便番号"
8591
8592 #: lib/layouts/agums.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8594 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8595
8596 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8597 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8599 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8601 msgid "Section*"
8602 msgstr "節*"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8605 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8606 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8607 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8608 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8609 msgid "Subsection*"
8610 msgstr "小節*"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8614 msgid "Paragraph*"
8615 msgstr "段落*"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8618 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8619 msgid "Left Header"
8620 msgstr "左ヘッダ"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8623 #: lib/layouts/foils.layout:195
8624 msgid "Left Header:"
8625 msgstr "左ヘッダ:"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8628 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8629 msgid "Right Header"
8630 msgstr "右ヘッダ"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8633 #: lib/layouts/foils.layout:203
8634 msgid "Right Header:"
8635 msgstr "右ヘッダ:"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8638 msgid "CCC"
8639 msgstr "CCC"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8642 msgid "CCC code:"
8643 msgstr "CCCコード:"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8646 msgid "PaperId"
8647 msgstr "論文ID"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8650 msgid "Paper Id:"
8651 msgstr "論文ID:"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8654 msgid "AuthorAddr"
8655 msgstr "著者住所"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8658 msgid "Author Address:"
8659 msgstr "著者住所:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8662 msgid "SlugComment"
8663 msgstr "廃棄用コメント"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8666 msgid "Slug Comment:"
8667 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8670 msgid "Plates"
8671 msgstr "挿絵"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8674 msgid "Planotables"
8675 msgstr "平面表(planotable)"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8678 msgid "Plate"
8679 msgstr "挿絵"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8682 msgid "Planotable"
8683 msgstr "平面表(planotable)"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8687 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8688 #: src/insets/Inset.cpp:101
8689 msgid "Table"
8690 msgstr "表"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8693 msgid "table"
8694 msgstr "表"
8695
8696 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8697 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8698 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8699
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8701 msgid "Authors"
8702 msgstr "著者"
8703
8704 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8705 msgid "Affiliation Mark"
8706 msgstr "所属機関マーク"
8707
8708 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8709 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8710 msgstr "著者所属機関の連番"
8711
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8713 msgid "Author affiliation:"
8714 msgstr "著者所属:"
8715
8716 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8717 msgid "Acknowledgments."
8718 msgstr "謝辞."
8719
8720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8721 msgid "Algorithm2e"
8722 msgstr "Algorithm2e"
8723
8724 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8725 msgid ""
8726 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8727 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8728 "algorithm."
8729 msgstr ""
8730 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8731 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8732 "を使用してください."
8733
8734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8736 msgid "List of Algorithms"
8737 msgstr "アルゴリズム一覧"
8738
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8740 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8741 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8742
8743 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8744 msgid "SpecialSection"
8745 msgstr "特別節"
8746
8747 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8748 msgid "SpecialSection*"
8749 msgstr "特別節*"
8750
8751 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8758 msgid "Unnumbered"
8759 msgstr "連番なし"
8760
8761 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8763 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8764 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8765 msgid "Subsubsection*"
8766 msgstr "小々節*"
8767
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8769 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8770 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8771
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8773 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8774 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8775 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8776 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8777 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8780 msgid "Books"
8781 msgstr "3. 書籍"
8782
8783 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8784 msgid "Chapter Exercises"
8785 msgstr "章問題"
8786
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8788 msgid "Short title which appears in the running headers"
8789 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8790
8791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8792 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8797 msgid "Date:"
8798 msgstr "日付:"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8802 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8804 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8807 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8808 msgid "Address:"
8809 msgstr "住所:"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8812 msgid "Current Address"
8813 msgstr "現在の住所"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8816 msgid "Current address:"
8817 msgstr "現在の住所:"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8820 msgid "E-mail address:"
8821 msgstr "電子メールアドレス:"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8825 msgid "URL:"
8826 msgstr "URL:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8829 msgid "Key words and phrases:"
8830 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8833 msgid "Thanks:"
8834 msgstr "感謝:"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8837 msgid "Dedicatory"
8838 msgstr "献呈"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8841 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8842 msgid "Dedication:"
8843 msgstr "献呈:"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8846 msgid "Translator"
8847 msgstr "翻訳者"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8850 msgid "Translator:"
8851 msgstr "翻訳者:"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8854 msgid "Subjectclass"
8855 msgstr "分野分類"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8858 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8859 msgstr "2000年数学分野分類:"
8860
8861 #: lib/layouts/apa.layout:3
8862 msgid "American Psychological Association (APA)"
8863 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8864
8865 #: lib/layouts/apa.layout:54
8866 msgid "RightHeader"
8867 msgstr "右ヘッダ"
8868
8869 #: lib/layouts/apa.layout:63
8870 msgid "Right header:"
8871 msgstr "右ヘッダ:"
8872
8873 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8874 msgid "Abstract:"
8875 msgstr "概要:"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8878 msgid "Short title:"
8879 msgstr "見出し短縮形:"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8882 msgid "TwoAuthors"
8883 msgstr "第二著者"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8886 msgid "ThreeAuthors"
8887 msgstr "第三著者"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8890 msgid "FourAuthors"
8891 msgstr "第四著者"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8894 msgid "TwoAffiliations"
8895 msgstr "第二所属"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8898 msgid "ThreeAffiliations"
8899 msgstr "第三所属"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8902 msgid "FourAffiliations"
8903 msgstr "第四所属"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8906 msgid "Acknowledgements:"
8907 msgstr "謝辞:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8910 msgid "ThickLine"
8911 msgstr "太線"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8914 msgid "Centered"
8915 msgstr "中央揃え"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8919 msgid "standard"
8920 msgstr "標準"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8923 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8925 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8926 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8929 msgid "FitFigure"
8930 msgstr "寸法を調整した図"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8933 msgid "FitBitmap"
8934 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8937 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8939 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8940 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8942 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8943 msgid "Custom Item|s"
8944 msgstr "ユーザ設定項目"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8949 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8950 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8952 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8953 msgid "A customized item string"
8954 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8957 msgid "Seriate"
8958 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8963 msgid "(\\alph{enumii})"
8964 msgstr "(\\alph{enumii})"
8965
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8967 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8968 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8969
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8971 msgid "FiveAuthors"
8972 msgstr "第五著者"
8973
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8975 msgid "SixAuthors"
8976 msgstr "第六著者"
8977
8978 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8979 msgid "LeftHeader"
8980 msgstr "左ヘッダ"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8983 msgid "Left header:"
8984 msgstr "左ヘッダ:"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8987 msgid "FiveAffiliations"
8988 msgstr "第五所属"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8991 msgid "SixAffiliations"
8992 msgstr "第六所属"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8996 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9017 msgid "Note"
9018 msgstr "註釈"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9021 msgid "Author Note:"
9022 msgstr "著者註釈:"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9025 msgid "Journal"
9026 msgstr "ジャーナル"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9029 msgid "CopNum"
9030 msgstr "CopNum"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9033 msgid "*"
9034 msgstr "*"
9035
9036 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9037 msgid "Arabic Article"
9038 msgstr "アラビア語Article"
9039
9040 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9041 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9042 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9043
9044 #: lib/layouts/article.layout:3
9045 msgid "Article (Standard Class)"
9046 msgstr "Article (標準クラス)"
9047
9048 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9049 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9051 msgid "Part*"
9052 msgstr "部*"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9055 msgid "Beamer"
9056 msgstr "Beamer"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9059 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9060 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9061 msgid "Presentations"
9062 msgstr "9. プレゼンテーション"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9071 msgid "Overlay Specifications|v"
9072 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9076 msgid "Overlay specifications for this list"
9077 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9082 msgid "Item Overlay Specifications"
9083 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9092 msgid "On Slide"
9093 msgstr "対象スライド"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9097 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9098 msgid "Overlay specifications for this item"
9099 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9102 msgid "Mini Template"
9103 msgstr "小ひな型"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9106 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9107 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9110 msgid "Longest label|s"
9111 msgstr "最長のラベル(&S)"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9114 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9115 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9119 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9120 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9121 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9124 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9125 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9127 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9131 msgid "Sectioning"
9132 msgstr "節分け"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9138 msgid "Mode"
9139 msgstr "モード"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9145 msgid "Mode Specification|S"
9146 msgstr "モード指定"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9152 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9153 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9156 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9158 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9162 msgid "Section \\arabic{section}"
9163 msgstr "第\\arabic{section}節"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9168 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9169 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9173 msgid "\\Alph{section}"
9174 msgstr "\\Alph{section}"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9177 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9178 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9181 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9182 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9185 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9186 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9189 msgid ""
9190 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9191 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9194 msgid ""
9195 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9196 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9199 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9200 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9203 msgid "Frame"
9204 msgstr "フレーム"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9208 msgid "Frames"
9209 msgstr "フレーム"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9218 msgid "Action"
9219 msgstr "動作対象"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9222 msgid "Overlay specifications for this frame"
9223 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9226 msgid "Default Overlay Specifications"
9227 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9230 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9231 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9235 msgid "Frame Options"
9236 msgstr "フレームオプション"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9241 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9242 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9243 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9244 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9245 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9246 msgid "Options"
9247 msgstr "オプション"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9251 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9252 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9255 msgid "Frame Title"
9256 msgstr "フレーム見出し"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9259 msgid "Enter the frame title here"
9260 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9263 msgid "PlainFrame"
9264 msgstr "白紙フレーム"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9267 msgid "Frame (plain)"
9268 msgstr "フレーム(白紙)"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9271 msgid "FragileFrame"
9272 msgstr "脆弱フレーム"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9275 msgid "Frame (fragile)"
9276 msgstr "フレーム(脆弱)"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9279 msgid "AgainFrame"
9280 msgstr "再フレーム"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9283 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9285 msgid "Slide"
9286 msgstr "スライド"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9289 msgid "Repeat frame with label"
9290 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9293 msgid "FrameTitle"
9294 msgstr "フレーム見出し"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9306 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9307 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9310 msgid "Short Frame Title|S"
9311 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9314 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9315 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9318 msgid "FrameSubtitle"
9319 msgstr "フレーム小見出し"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9323 msgid "Column"
9324 msgstr "列(column)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9329 msgid "Columns"
9330 msgstr "列(columns)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9333 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9334 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9337 msgid "Column Options"
9338 msgstr "列オプション"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9341 msgid "Column options (see beamer manual)"
9342 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9345 msgid "Column Placement Options"
9346 msgstr "列配置のオプション"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9349 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9350 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9353 msgid "ColumnsCenterAligned"
9354 msgstr "中央揃え列"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9357 msgid "Columns (center aligned)"
9358 msgstr "列(中央揃え)"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9361 msgid "ColumnsTopAligned"
9362 msgstr "上端揃え列"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9365 msgid "Columns (top aligned)"
9366 msgstr "列(上端揃え)"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9369 msgid "Pause"
9370 msgstr "一時停止"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9375 msgid "Overlays"
9376 msgstr "重ね合わせ"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9379 msgid "Pause number"
9380 msgstr "一時停止回数"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9383 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9384 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9387 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9388 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9391 msgid "Overprint"
9392 msgstr "重ね刷り"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9395 msgid "Overprint Area Width"
9396 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9400 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9401 msgid "Width"
9402 msgstr "幅"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9405 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9406 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9409 msgid "OverlayArea"
9410 msgstr "重ね合わせ領域"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9413 msgid "Overlayarea"
9414 msgstr "重ね合わせ領域"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9417 msgid "Overlay Area Width"
9418 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9421 msgid "The width of the overlay area"
9422 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9425 msgid "Overlay Area Height"
9426 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9430 msgid "Height"
9431 msgstr "高さ"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9434 msgid "The height of the overlay area"
9435 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9439 msgid "Uncover"
9440 msgstr "限定開示(uncover)"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9443 msgid "Uncovered on slides"
9444 msgstr "スライド限定開示"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9448 msgid "Only"
9449 msgstr "限定挿入(only)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9452 msgid "Only on slides"
9453 msgstr "スライド限定挿入"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9456 msgid "Block"
9457 msgstr "ブロック"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9460 msgid "Blocks"
9461 msgstr "ブロック"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9464 msgid "Block:"
9465 msgstr "ブロック:"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9468 msgid "Action Specification|S"
9469 msgstr "動作指定(S)|S"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9472 msgid "Block Title"
9473 msgstr "ブロック見出し"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9476 msgid "Enter the block title here"
9477 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9480 msgid "ExampleBlock"
9481 msgstr "用例ブロック"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9484 msgid "Example Block:"
9485 msgstr "用例ブロック:"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9488 msgid "AlertBlock"
9489 msgstr "強調ブロック"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9492 msgid "Alert Block:"
9493 msgstr "強調ブロック:"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9498 msgid "Titling"
9499 msgstr "表題構成"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9502 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9503 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9506 msgid "Title (Plain Frame)"
9507 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9510 msgid "Short Subtitle|S"
9511 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9514 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9515 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9518 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9519 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9522 msgid "Short Institute|S"
9523 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9526 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9527 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9530 msgid "InstituteMark"
9531 msgstr "所属機関マーク"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9534 msgid "Short Date|S"
9535 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9538 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9539 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9542 msgid "TitleGraphic"
9543 msgstr "表題グラフィック"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9546 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9548 msgid "Quotation"
9549 msgstr "引用(字下げあり)"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9554 msgid "Quote"
9555 msgstr "引用(字下げなし)"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9559 msgid "Verse"
9560 msgstr "詩句"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9564 msgid "Corollary."
9565 msgstr "系."
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9573 msgid "Action Specifications|S"
9574 msgstr "動作指定(S)|S"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9578 msgid "Definition."
9579 msgstr "定義."
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9582 msgid "Definitions"
9583 msgstr "定義"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9586 msgid "Definitions."
9587 msgstr "定義."
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9590 msgid "Example."
9591 msgstr "例."
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9594 msgid "Examples"
9595 msgstr "例"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9598 msgid "Examples."
9599 msgstr "例."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9616 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9617 msgid "Fact"
9618 msgstr "事実"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9621 msgid "Fact."
9622 msgstr "事実."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9626 msgid "Lemma."
9627 msgstr "補題."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9630 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9631 msgid "Theorem."
9632 msgstr "定理."
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9635 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9636 msgid "LyX-Code"
9637 msgstr "LyXコード"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9640 msgid "NoteItem"
9641 msgstr "註釈アイテム"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9644 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9645 msgid "Bold"
9646 msgstr "ボールド体"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9649 msgid "Emphasize"
9650 msgstr "強調"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9653 msgid "Emph."
9654 msgstr "強調."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9657 msgid "Alert"
9658 msgstr "強調ブロック"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9663 msgid "Structure"
9664 msgstr "構造"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9668 msgid "Visible"
9669 msgstr "可視"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9672 msgid "Invisible"
9673 msgstr "不可視"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9676 msgid "Alternative"
9677 msgstr "書き換え"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9680 msgid "Default Text"
9681 msgstr "既定文"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9684 msgid "Enter the default text here"
9685 msgstr "既定文をここに入力してください"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9688 msgid "Beamer Note"
9689 msgstr "Beamer註釈"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9692 msgid "Note Options"
9693 msgstr "註釈オプション"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9696 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9697 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9700 msgid "ArticleMode"
9701 msgstr "原稿モード"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9704 msgid "Article"
9705 msgstr "原稿"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9708 msgid "PresentationMode"
9709 msgstr "発表モード"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9712 msgid "Presentation"
9713 msgstr "発表"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9716 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9717 msgid "Figure"
9718 msgstr "図"
9719
9720 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9721 msgid "Beamerposter"
9722 msgstr "Beamerポスター"
9723
9724 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9725 msgid "Multilingual Captions"
9726 msgstr "多言語キャプション"
9727
9728 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9729 msgid ""
9730 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9731 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9732 msgstr ""
9733 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9734 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9737 msgid "Caption setup"
9738 msgstr "キャプション設定"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9741 msgid ""
9742 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9743 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9744
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9746 msgid "Caption setup:"
9747 msgstr "キャプション設定:"
9748
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9750 msgid "Bicaption"
9751 msgstr "複言語キャプション"
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9754 msgid "bilingual"
9755 msgstr "二ヶ国語"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9758 msgid "Main Language Short Title"
9759 msgstr "主言語表題短縮形"
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9762 msgid "Short title for the main(document) language"
9763 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9766 msgid "Main Language Text"
9767 msgstr "主言語文"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9770 msgid "Text in the main(document) language"
9771 msgstr "(文書)主言語での文章"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9774 msgid "Second Language Short Title"
9775 msgstr "第二言語表題短縮形"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9778 msgid "Short title for the second language"
9779 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9780
9781 #: lib/layouts/book.layout:3
9782 msgid "Book (Standard Class)"
9783 msgstr "Book (標準クラス)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:2
9786 msgid "Braille"
9787 msgstr "点字"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:6
9790 msgid ""
9791 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9792 "in examples."
9793 msgstr ""
9794 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9795 "をご覧ください."
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:22
9798 msgid "Braille (default)"
9799 msgstr "点字(既定値)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9802 msgid "Braille:"
9803 msgstr "点字:"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:45
9806 msgid "Braille (textsize)"
9807 msgstr "点字(本文寸法大)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:68
9810 msgid "Braille (dots on)"
9811 msgstr "点字(点付き)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:83
9814 msgid "Braille_dots_on"
9815 msgstr "点字(点付き)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:92
9818 msgid "Braille (dots off)"
9819 msgstr "点字(点なし)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:107
9822 msgid "Braille_dots_off"
9823 msgstr "点字(点なし)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:116
9826 msgid "Braille (mirror on)"
9827 msgstr "点字(鏡像)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:131
9830 msgid "Braille_mirror_on"
9831 msgstr "点字(鏡像)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:140
9834 msgid "Braille (mirror off)"
9835 msgstr "点字(非鏡像)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:155
9838 msgid "Braille_mirror_off"
9839 msgstr "点字(非鏡像)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:163
9842 msgid "Braillebox"
9843 msgstr "点字ボックス"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:167
9846 msgid "Braille box"
9847 msgstr "点字ボックス"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9850 msgid "Broadway"
9851 msgstr "Broadway"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9854 msgid "Scripts"
9855 msgstr "7. 脚本"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9858 msgid "Dialogue"
9859 msgstr "対話"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9862 msgid "Narrative"
9863 msgstr "ナレーション"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9866 msgid "ACT"
9867 msgstr "幕"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9870 msgid "ACT \\arabic{act}"
9871 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9874 msgid "SCENE"
9875 msgstr "場面"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9878 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9879 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9882 msgid "SCENE*"
9883 msgstr "場面*"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9886 msgid "AT RISE:"
9887 msgstr "幕間に:"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9890 msgid "Speaker"
9891 msgstr "話者"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9894 msgid "Parenthetical"
9895 msgstr "括弧付き"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9898 msgid "("
9899 msgstr "("
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9902 msgid ")"
9903 msgstr ")"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9906 msgid "CURTAIN"
9907 msgstr "カーテン"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9910 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9911 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9912 msgid "Right Address"
9913 msgstr "右寄せ住所"
9914
9915 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9918 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9919
9920 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9923 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9924
9925 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9928 msgstr "日本語Report (jreport)"
9929
9930 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9933 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9934
9935 #: lib/layouts/changebars.module:2
9936 msgid "Change bars"
9937 msgstr "変更バー"
9938
9939 #: lib/layouts/changebars.module:7
9940 msgid ""
9941 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9942 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9943 msgstr ""
9944 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9945 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:3
9948 msgid "Chess"
9949 msgstr "チェス"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:36
9952 msgid "Mainline"
9953 msgstr "メインライン"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:43
9956 msgid "Mainline:"
9957 msgstr "メインライン:"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:62
9960 msgid "Variation"
9961 msgstr "バリエーション"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:66
9964 msgid "Variation:"
9965 msgstr "バリエーション:"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:72
9968 msgid "SubVariation"
9969 msgstr "サブバリエーション"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:75
9972 msgid "Subvariation:"
9973 msgstr "サブバリエーション:"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:81
9976 msgid "SubVariation2"
9977 msgstr "サブバリエーション2"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:84
9980 msgid "Subvariation(2):"
9981 msgstr "サブバリエーション(2):"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:90
9984 msgid "SubVariation3"
9985 msgstr "サブバリエーション3"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:93
9988 msgid "Subvariation(3):"
9989 msgstr "サブバリエーション(3):"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:99
9992 msgid "SubVariation4"
9993 msgstr "サブバリエーション4"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:102
9996 msgid "Subvariation(4):"
9997 msgstr "サブバリエーション(4):"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:108
10000 msgid "SubVariation5"
10001 msgstr "サブバリエーション5"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:111
10004 msgid "Subvariation(5):"
10005 msgstr "サブバリエーション(5):"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:118
10008 msgid "HideMoves"
10009 msgstr "指手非表示"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:123
10012 msgid "HideMoves:"
10013 msgstr "指手非表示:"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:128
10016 msgid "ChessBoard"
10017 msgstr "チェス盤"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:132
10020 msgid "[chessboard]"
10021 msgstr "[チェス盤]"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:141
10024 msgid "BoardCentered"
10025 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:146
10028 msgid "[centered board]"
10029 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:156
10032 msgid "HighLight"
10033 msgstr "ハイライト"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:161
10036 msgid "Highlights:"
10037 msgstr "ハイライト:"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:176
10040 msgid "Arrow"
10041 msgstr "矢印"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:181
10044 msgid "Arrow:"
10045 msgstr "矢印:"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:187
10048 msgid "KnightMove"
10049 msgstr "ナイトの動き"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:192
10052 msgid "KnightMove:"
10053 msgstr "ナイトの動き:"
10054
10055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10056 msgid "Springer cl2emult"
10057 msgstr "Springer cl2emult"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10060 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10061 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10062
10063 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10064 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10065 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10066
10067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10068 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10069 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10072 msgid "Custom Header/Footerlines"
10073 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10074
10075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10076 msgid ""
10077 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10078 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10079 "Page Layout to 'fancy'!"
10080 msgstr ""
10081 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10082 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10083 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10086 msgid "Header/Footer"
10087 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10090 msgid "Even Header"
10091 msgstr "偶数ヘッダ"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10094 msgid "Alternative text for the even header"
10095 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10098 msgid "Center Header"
10099 msgstr "中央ヘッダ"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10102 msgid "Center Header:"
10103 msgstr "中央ヘッダ:"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10106 msgid "Left Footer"
10107 msgstr "左フッタ"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10110 msgid "Left Footer:"
10111 msgstr "左フッタ:"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10114 msgid "Center Footer"
10115 msgstr "中央フッタ"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10118 msgid "Center Footer:"
10119 msgstr "中央フッタ:"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10122 msgid "Right Footer"
10123 msgstr "右フッタ"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10126 msgid "Right Footer:"
10127 msgstr "右フッタ:"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10130 msgid "Directory"
10131 msgstr "ディレクトリ"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10134 msgid "KeyCombo"
10135 msgstr "キーコンボ"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10138 msgid "KeyCap"
10139 msgstr "キーキャップ"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10142 msgid "GuiMenu"
10143 msgstr "GUIメニュー"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10146 msgid "GuiMenuItem"
10147 msgstr "GUIメニューアイテム"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10150 msgid "GuiButton"
10151 msgstr "GUIボタン"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10154 msgid "MenuChoice"
10155 msgstr "メニュー選択"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10158 msgid "SGML"
10159 msgstr "SGML"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10163 msgid "Chapter*"
10164 msgstr "章*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10167 msgid "Subparagraph*"
10168 msgstr "小段落*"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10171 msgid "Authorgroup"
10172 msgstr "著者グループ"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10175 msgid "RevisionHistory"
10176 msgstr "改訂履歴"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10179 msgid "Revision History"
10180 msgstr "改訂履歴"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10183 msgid "Revision"
10184 msgstr "改訂"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10187 msgid "RevisionRemark"
10188 msgstr "改訂所見"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10191 msgid "FirstName"
10192 msgstr "名"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10195 msgid "DIN-Brief"
10196 msgstr "DIN-Brief"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10199 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10202 msgid "Letters"
10203 msgstr "6. 書簡"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10206 msgid "DinBrief"
10207 msgstr "DinBrief"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10210 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10213 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10218 msgid "Letter"
10219 msgstr "書簡"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10222 msgid "Addresses"
10223 msgstr "住所"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10228 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10229 msgid "Postal Data"
10230 msgstr "郵便データ"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10235 msgid "Send To Address"
10236 msgstr "送り先住所"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10241 msgid "My Address"
10242 msgstr "自分の住所"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10245 msgid "Sender Address:"
10246 msgstr "送り主住所:"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10249 msgid "Return address"
10250 msgstr "返信先"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10254 msgid "Backaddress:"
10255 msgstr "返送先住所:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10258 msgid "Postal comment"
10259 msgstr "郵送コメント"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10262 msgid "Postal Remark:"
10263 msgstr "Postal Remark:"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10266 msgid "Handling"
10267 msgstr "Handling"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10270 msgid "Handling:"
10271 msgstr "Handling:"
10272
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10276 msgid "YourRef"
10277 msgstr "YourRef"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10281 msgid "Your ref.:"
10282 msgstr "Your ref.:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10286 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10287 msgid "MyRef"
10288 msgstr "MyRef"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10292 msgid "Our ref.:"
10293 msgstr "Our ref.:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10296 msgid "Writer"
10297 msgstr "Writer"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10300 msgid "Writer:"
10301 msgstr "Writer:"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10307 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10308 msgid "Signature"
10309 msgstr "署名"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10317 msgid "Closings"
10318 msgstr "結語"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10324 msgid "Signature:"
10325 msgstr "署名:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10328 msgid "Bottomtext"
10329 msgstr "Bottomtext"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10332 msgid "Bottom text:"
10333 msgstr "Bottom text:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10336 msgid "Area code"
10337 msgstr "Area code"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10340 msgid "Area Code:"
10341 msgstr "Area Code:"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10344 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10347 msgid "Telephone"
10348 msgstr "電話"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10352 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10353 msgid "Telephone:"
10354 msgstr "電話:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10359 msgid "Location"
10360 msgstr "場所"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10364 msgid "Location:"
10365 msgstr "場所:"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10370 msgid "Subject"
10371 msgstr "主題"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10375 msgid "Subject:"
10376 msgstr "主題:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10384 msgid "Opening"
10385 msgstr "頭語"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10390 msgid "Opening:"
10391 msgstr "頭語:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10394 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10399 msgid "Closing"
10400 msgstr "結語"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10405 msgid "Closing:"
10406 msgstr "結語:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10409 msgid "Signature|S"
10410 msgstr "署名(S)|S"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10413 msgid "Here you can insert a signature scan"
10414 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10418 msgid "encl"
10419 msgstr "encl"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10424 msgid "encl:"
10425 msgstr "encl:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10430 msgid "cc"
10431 msgstr "cc"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10436 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10437 msgid "cc:"
10438 msgstr "cc:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10442 msgid "PS"
10443 msgstr "PS"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10446 msgid "Post Scriptum:"
10447 msgstr "追伸:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10450 msgid "SenderAddress"
10451 msgstr "送り主住所"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10455 msgid "Backaddress"
10456 msgstr "返送先住所"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10459 msgid "RetourAdresse"
10460 msgstr "RetourAdresse"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10463 msgid "Adresse"
10464 msgstr "Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10467 msgid "Postvermerk"
10468 msgstr "Postvermerk"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10471 msgid "Zusatz"
10472 msgstr "Zusatz"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10475 msgid "IhrZeichen"
10476 msgstr "IhrZeichen"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10480 msgid "YourMail"
10481 msgstr "YourMail"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10484 msgid "IhrSchreiben"
10485 msgstr "IhrSchreiben"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10488 msgid "MeinZeichen"
10489 msgstr "MeinZeichen"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10492 msgid "Unterschrift"
10493 msgstr "Unterschrift"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10496 msgid "Telefon"
10497 msgstr "Telefon"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10502 msgid "Place"
10503 msgstr "場所(Place)"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10506 msgid "Stadt"
10507 msgstr "Stadt"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10510 msgid "Town"
10511 msgstr "町"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10514 msgid "Ort"
10515 msgstr "Ort"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10518 msgid "Datum"
10519 msgstr "Datum"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10524 msgid "Reference"
10525 msgstr "Reference"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10528 msgid "Betreff"
10529 msgstr "Betreff"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10532 msgid "Anrede"
10533 msgstr "Anrede"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10536 msgid "Brieftext"
10537 msgstr "Brieftext"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10540 msgid "Gruss"
10541 msgstr "Gruss"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10544 msgid "ps"
10545 msgstr "ps"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10549 msgid "Encl."
10550 msgstr "Encl."
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10553 msgid "Anlagen"
10554 msgstr "Anlagen"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10558 msgid "CC"
10559 msgstr "CC"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10562 msgid "Verteiler"
10563 msgstr "Verteiler"
10564
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10566 msgid "DocBook Book (SGML)"
10567 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10568
10569 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10571 msgid "Books (DocBook)"
10572 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10575 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10576 msgstr "DocBook章(SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10579 msgid "DocBook Section (SGML)"
10580 msgstr "DocBook節(SGML)"
10581
10582 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10583 msgid "DocBook Article (SGML)"
10584 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10585
10586 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10587 msgid "Inderscience A4 Journals"
10588 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10589
10590 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10591 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10592 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10595 msgid "Econometrica"
10596 msgstr "Econometrica"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10599 msgid "RunTitle"
10600 msgstr "ヘッダ用表題"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10603 msgid "Running Title:"
10604 msgstr "ヘッダ用表題:"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10607 msgid "RunAuthor"
10608 msgstr "ヘッダ用著者名"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10611 msgid "Running Author:"
10612 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10615 msgid "Address Option"
10616 msgstr "住所オプション"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10619 msgid "Optional argument for the address"
10620 msgstr "住所の非必須引数"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10623 msgid "E-Mail Option"
10624 msgstr "電子メールオプション"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10627 msgid "Optional argument for the e-mail"
10628 msgstr "電子メールの非必須引数"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10631 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10632 msgid "E-mail:"
10633 msgstr "電子メール:"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10636 msgid "Web Address"
10637 msgstr "ウェブアドレス"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10640 msgid "Web address:"
10641 msgstr "ウェブアドレス:"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10644 msgid "Authors Block"
10645 msgstr "著者ブロック"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10648 msgid "Authors Block:"
10649 msgstr "著者ブロック:"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10652 msgid "Thanks Text"
10653 msgstr "感謝文"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10656 msgid "Thanks \\theThanks:"
10657 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10660 msgid "Thanks Reference"
10661 msgstr "Thanks参照"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10664 msgid "Thanks Ref"
10665 msgstr "Thanks参照"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10668 msgid "Internet Address Reference"
10669 msgstr "インターネットアドレス参照"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10672 msgid "Internet Addess Ref"
10673 msgstr "インターネットアドレス参照"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10676 msgid "Corresponding Author"
10677 msgstr "連絡担当著者"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10680 msgid "Name (First Name)"
10681 msgstr "名"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10684 msgid "First Name"
10685 msgstr "名"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10688 msgid "Name (Surname)"
10689 msgstr "姓"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10692 msgid "By Same Author (bib)"
10693 msgstr "同著者(bib)"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10696 msgid "bysame"
10697 msgstr "同上"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:3
10700 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10701 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10704 msgid "00.00.0000"
10705 msgstr "00.00.0000"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:289
10708 msgid "LaTeX Title"
10709 msgstr "LaTeX表題"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10712 msgid "Author:"
10713 msgstr "著者:"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:333
10716 msgid "Affil"
10717 msgstr "所属"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:368
10720 msgid "Journal:"
10721 msgstr "ジャーナル:"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:377
10724 msgid "msnumber"
10725 msgstr "MS番号"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:391
10728 msgid "MS_number:"
10729 msgstr "MS番号"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:401
10732 msgid "FirstAuthor"
10733 msgstr "第1著者"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:414
10736 msgid "1st_author_surname:"
10737 msgstr "第1著者姓:"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:467
10740 msgid "Offsets"
10741 msgstr "オフセット"
10742
10743 #: lib/layouts/egs.layout:480
10744 msgid "reprint_reqs_to:"
10745 msgstr "リプリント版送り先"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10748 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10749 msgstr "Elsevier (旧版)"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10752 msgid "Author Option"
10753 msgstr "著者オプション"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10756 msgid "Optional argument for the author"
10757 msgstr "著者の非必須引数"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10760 msgid "Author Address"
10761 msgstr "著者の住所"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10764 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10765 msgid "Author Email"
10766 msgstr "著者電子メール"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10770 msgid "Email:"
10771 msgstr "電子メール:"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10774 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10775 msgid "Author URL"
10776 msgstr "著者URL"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10779 msgid "Thanks Option"
10780 msgstr "謝辞オプション"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10783 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10784 msgstr "謝辞の非必須引数"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10787 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10788 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10791 msgid "PROOF."
10792 msgstr "証明."
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10795 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10799 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10803 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10807 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10811 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10815 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10819 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10823 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10827 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10831 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10835 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10839 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10840 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10843 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10844 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10847 msgid "Case \\arabic{case}"
10848 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10851 msgid "Elsevier"
10852 msgstr "Elsevier"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10855 msgid "BeginFrontmatter"
10856 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10859 msgid "Begin frontmatter"
10860 msgstr "文頭辞開始"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10863 msgid "EndFrontmatter"
10864 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10867 msgid "End frontmatter"
10868 msgstr "文頭辞終了"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10871 msgid "Titlenotemark"
10872 msgstr "表題註釈マーク"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10875 msgid "Titlenote mark"
10876 msgstr "表題註釈マーク"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10879 msgid "Title footnote"
10880 msgstr "表題脚註"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10883 msgid "Footnote Label"
10884 msgstr "脚註ラベル"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10887 msgid "Label you refer to in the title"
10888 msgstr "表題中で参照するラベル"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10891 msgid "Title footnote:"
10892 msgstr "表題脚註:"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10895 msgid "Author Label"
10896 msgstr "著者ラベル"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10899 msgid "Label you will reference in the address"
10900 msgstr "住所中で参照するラベル"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10903 msgid "Authormark"
10904 msgstr "著者マーク"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10907 msgid "Author footnote"
10908 msgstr "著者脚註"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10911 msgid "Author footnote:"
10912 msgstr "著者脚註:"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10915 msgid "Author Footnote Label"
10916 msgstr "著者脚註ラベル"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10919 msgid "Label you refer to for an author"
10920 msgstr "著者中で参照するラベル"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10923 msgid "CorAuthormark"
10924 msgstr "共著者マーク"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10927 msgid "CorAuthor mark"
10928 msgstr "共著者マーク"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10931 msgid "Corresponding author"
10932 msgstr "連絡担当著者"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10935 msgid "Corresponding author text:"
10936 msgstr "連絡担当著者:"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10939 msgid "Address Label"
10940 msgstr "住所ラベル"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10943 msgid "Label of the author you refer to"
10944 msgstr "参照する著者のラベル"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10947 msgid "Internet"
10948 msgstr "インターネット"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10951 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10952 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10953
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10955 msgid "Endnote"
10956 msgstr "後註"
10957
10958 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10959 msgid ""
10960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10961 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10962 msgstr ""
10963 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10964 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10967 msgid "Endnote ##"
10968 msgstr "後註 ##"
10969
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10971 msgid "endnote"
10972 msgstr "後註"
10973
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10975 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10976 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977
10978 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10979 msgid "Key words:"
10980 msgstr "キーワード:"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10983 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10984 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10987 msgid ""
10988 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10989 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10990 msgstr ""
10991 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10992 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10993
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10996 msgid "Itemize Options"
10997 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10998
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11002 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11003 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11004
11005 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11006 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11007 msgid "Enumerate Options"
11008 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11011 msgid "Description Options"
11012 msgstr "記述オプション"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11016 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11017 msgid "Labeling"
11018 msgstr "ラベル付け"
11019
11020 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11021 msgid "Enumerate-Resume"
11022 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11023
11024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11025 msgid "Number Equations by Section"
11026 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11027
11028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11029 msgid ""
11030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11032 msgstr ""
11033 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11034 "付けます."
11035
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11037 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11038 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11041 msgid "Europass CV (2013)"
11042 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11046 msgid "Curricula Vitae"
11047 msgstr "履歴書"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11050 msgid "FooterName"
11051 msgstr "フッタ名"
11052
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11054 msgid "Name (footer):"
11055 msgstr "名前(フッタ):"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11058 msgid "Mobile:"
11059 msgstr "携帯電話:"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11062 msgid "Mobile phone number"
11063 msgstr "携帯電話番号"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11067 msgid "Homepage"
11068 msgstr "ホームページ"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11071 msgid "Homepage:"
11072 msgstr "ホームページ:"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11075 msgid "InstantMessaging"
11076 msgstr "インスタントメッセージ"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11079 msgid "Instant Messaging:"
11080 msgstr "インスタントメッセージ:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11083 msgid "IM Type:"
11084 msgstr "IM型:"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11087 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11088 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11091 msgid "Birthday"
11092 msgstr "誕生日"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11095 msgid "Date of birth:"
11096 msgstr "誕生日:"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11099 msgid "Nationality"
11100 msgstr "国籍"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11103 msgid "Nationality:"
11104 msgstr "国籍:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11107 msgid "Gender"
11108 msgstr "性別"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11111 msgid "Gender:"
11112 msgstr "性別:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11115 msgid "BeforePicture"
11116 msgstr "写真前置"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11119 msgid "Space before picture:"
11120 msgstr "写真前の余白:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11123 msgid "Picture"
11124 msgstr "写真"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11127 msgid "Picture:"
11128 msgstr "写真:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11131 msgid "Resize photo to this width"
11132 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11135 msgid "AfterPicture"
11136 msgstr "写真後置"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11139 msgid "Space after picture:"
11140 msgstr "写真後ろの余白:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11144 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11145 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11146 msgid "Vertical Space"
11147 msgstr "縦空白"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11151 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11152 msgid "Additional vertical space"
11153 msgstr "縦空白の追加"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11157 msgid "Item"
11158 msgstr "アイテム"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11161 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11162 msgstr "項目の要約/時間も可"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11166 msgid "Item:"
11167 msgstr "アイテム:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11170 msgid "ItemInset"
11171 msgstr "アイテムインセット"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11174 msgid "Subitems"
11175 msgstr "下層アイテム"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11178 msgid "TitleItem"
11179 msgstr "表題アイテム"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11182 msgid "Title item:"
11183 msgstr "表題アイテム:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11186 msgid "TitleLevel"
11187 msgstr "表題レベル"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11190 msgid "Title level:"
11191 msgstr "表題レベル:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11194 msgid "Text (right side)"
11195 msgstr "テキスト(右側)"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11198 msgid "BlueItem"
11199 msgstr "ブルーアイテム"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11202 msgid "Blue item:"
11203 msgstr "ブルーアイテム:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11206 msgid "BlueItemInset"
11207 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11210 msgid "Blue subitems"
11211 msgstr "ブルー下層アイテム"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11214 msgid "BigItem"
11215 msgstr "大アイテム"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11218 msgid "Big Item:"
11219 msgstr "大アイテム:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11222 msgid "EcvItemize"
11223 msgstr "ECV箇条書き"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11226 msgid "MotherTongue"
11227 msgstr "母国語"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11230 msgid "Mother Tongue:"
11231 msgstr "母国語:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11234 msgid "LangHeader"
11235 msgstr "言語ヘッダ"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11238 msgid "Language Header:"
11239 msgstr "言語ヘッダ:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11242 msgid "Language:"
11243 msgstr "言語"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11246 msgid "Name of the language"
11247 msgstr "言語名"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11250 msgid "Listening"
11251 msgstr "聴き取り"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11254 msgid "Level how good you think you can listen"
11255 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11258 msgid "Reading"
11259 msgstr "読み取り"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11262 msgid "Level how good you think you can read"
11263 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11266 msgid "Interaction"
11267 msgstr "会話"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11270 msgid "Level how good you think you can conversate"
11271 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11274 msgid "Production"
11275 msgstr "発話"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11278 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11279 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11282 msgid "LastLanguage"
11283 msgstr "言語(最終行)"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11286 msgid "Last Language:"
11287 msgstr "言語(最終行):"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11290 msgid "LangFooter"
11291 msgstr "言語フッタ"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11294 msgid "Language Footer:"
11295 msgstr "言語フッタ:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11298 msgid "End"
11299 msgstr "終了"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11302 msgid "End of CV"
11303 msgstr "CVの終了"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11306 msgid "Highlight"
11307 msgstr "ハイライト"
11308
11309 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11310 msgid "Europe CV"
11311 msgstr "Europe CV"
11312
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11314 msgid "Footer name:"
11315 msgstr "フッタ名:"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11318 msgid "Mobile"
11319 msgstr "携帯電話"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11322 msgid "Size"
11323 msgstr "寸法"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11326 msgid "Size the photo is resized to"
11327 msgstr "写真を合わせる寸法"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11330 msgid "Page"
11331 msgstr "ページ"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11334 msgid "The title as it appears in the header"
11335 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11338 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11339 msgstr "項目の要約/時間も可"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11342 msgid "BulletedItem"
11343 msgstr "ブリット付きアイテム"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11346 msgid "Bulleted Item:"
11347 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11350 msgid "Begin"
11351 msgstr "開始"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11354 msgid "Begin of CV"
11355 msgstr "CVの開始"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11358 msgid "PersonalInfo"
11359 msgstr "個人情報"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11362 msgid "Personal Info"
11363 msgstr "個人情報"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11366 msgid "VerticalSpace"
11367 msgstr "縦空白"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11370 msgid "Vertical space"
11371 msgstr "縦空白(&V):"
11372
11373 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11374 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11375 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11376
11377 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11378 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11379 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11380
11381 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11382 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11384
11385 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11386 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11388
11389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11390 msgid "Number Figures by Section"
11391 msgstr "図番号を節毎に振る"
11392
11393 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11394 msgid ""
11395 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11396 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11397 msgstr ""
11398 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11399 "ます."
11400
11401 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11402 msgid "Fix cm"
11403 msgstr "cmを修正"
11404
11405 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11406 msgid ""
11407 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11408 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11409 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11410 msgstr ""
11411 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11412 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11413 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11414
11415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11416 msgid "Fix LaTeX"
11417 msgstr "LaTeXを修正"
11418
11419 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11423 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11424 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11425 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11426 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11427 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11428 "newer LaTeX distributions."
11429 msgstr ""
11430 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11431 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11432 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11433 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11434 "せん."
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:2
11437 msgid "FiXme"
11438 msgstr "FiXme"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:11
11441 msgid ""
11442 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11443 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11444 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11445 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11446 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11447 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11448 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11449 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11450 msgstr ""
11451 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11452 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11453 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11454 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11455 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11456 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11457 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11460 msgid "Fixme"
11461 msgstr "Fixme"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:23
11464 msgid "List of FIXMEs"
11465 msgstr "FIXME一覧"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:37
11468 msgid "[List of FIXMEs]"
11469 msgstr "[FIXME一覧]"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:53
11472 msgid "Fixme Note"
11473 msgstr "Fixme註釈"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11476 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11477 msgid "Fixme Note Options|s"
11478 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11481 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11482 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11483 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:74
11486 msgid "Fixme Warning"
11487 msgstr "Fixme警告"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:76
11490 msgid "Warning"
11491 msgstr "警告"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:80
11494 msgid "Fixme Error"
11495 msgstr "Fixmeエラー"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11501 msgid "Error"
11502 msgstr "エラー"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:86
11505 msgid "Fixme Fatal"
11506 msgstr "Fixme致命的エラー"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:88
11509 msgid "Fatal"
11510 msgstr "致命的エラー"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:97
11513 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11514 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:99
11517 msgid "Fixme (Targeted)"
11518 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:109
11521 msgid "Fixme Note|x"
11522 msgstr "Fixme註釈|x"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:111
11525 msgid "Insert the FIXME note here"
11526 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:116
11529 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11530 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:118
11533 msgid "Warning (Targeted)"
11534 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:122
11537 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11538 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:124
11541 msgid "Error (Targeted)"
11542 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:128
11545 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11546 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:130
11549 msgid "Fatal (Targeted)"
11550 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:139
11553 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11554 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:141
11557 msgid "Fixme (Multipar)"
11558 msgstr "Fixme (多段落)"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11561 msgid "Fixme Summary"
11562 msgstr "Fixme要約"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11565 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11566 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:159
11569 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11570 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:161
11573 msgid "Warning (Multipar)"
11574 msgstr "警告(多段落)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:165
11577 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11578 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:167
11581 msgid "Error (Multipar)"
11582 msgstr "エラー(多段落)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:171
11585 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11586 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:173
11589 msgid "Fatal (Multipar)"
11590 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:182
11593 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11594 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:184
11597 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11598 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:200
11601 msgid "Annotated Text"
11602 msgstr "註釈文"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:202
11605 msgid "Annotated Text|x"
11606 msgstr "註釈文(X)|X"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:203
11609 msgid "Insert the text to annotate here"
11610 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:208
11613 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11614 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:210
11617 msgid "Warning (MP Targ.)"
11618 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:214
11621 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11622 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:216
11625 msgid "Error (MP Targ.)"
11626 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:220
11629 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11630 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:222
11633 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11634 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:232
11637 msgid "FxNote"
11638 msgstr "Fx註釈"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:236
11641 msgid "FxNote*"
11642 msgstr "Fx註釈*"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:240
11645 msgid "FxWarning"
11646 msgstr "Fx警告"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:244
11649 msgid "FxWarning*"
11650 msgstr "Fx警告*"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:248
11653 msgid "FxError"
11654 msgstr "Fxエラー"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:252
11657 msgid "FxError*"
11658 msgstr "Fxエラー*"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:256
11661 msgid "FxFatal"
11662 msgstr "Fx致命的エラー"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:260
11665 msgid "FxFatal*"
11666 msgstr "Fx致命的エラー*"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:3
11669 msgid "FoilTeX"
11670 msgstr "FoilTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:44
11673 msgid "Foilhead"
11674 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:64
11677 msgid "ShortFoilhead"
11678 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:70
11681 msgid "Rotatefoilhead"
11682 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:76
11685 msgid "ShortRotatefoilhead"
11686 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:85
11689 msgid "TickList"
11690 msgstr "箇条書き(チック)"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:101
11693 msgid "_/"
11694 msgstr "_/"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:105
11697 msgid "CrossList"
11698 msgstr "箇条書き(クロス)"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:121
11701 msgid "><"
11702 msgstr "><"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:165
11705 msgid "My Logo"
11706 msgstr "グラフィックロゴ"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:174
11709 msgid "My Logo:"
11710 msgstr "グラフィックロゴ:"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:183
11713 msgid "Restriction"
11714 msgstr "配布制限"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:187
11717 msgid "Restriction:"
11718 msgstr "配布制限:"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11721 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11722 msgid "Theorem #."
11723 msgstr "定理 #."
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11726 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11727 msgid "Lemma #."
11728 msgstr "補題 #."
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11731 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11732 msgid "Corollary #."
11733 msgstr "系 #."
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11736 msgid "Proposition #."
11737 msgstr "命題 #."
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11740 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11741 msgid "Definition #."
11742 msgstr "定義 #."
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11746 msgid "Theorem*"
11747 msgstr "定理*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11751 msgid "Lemma*"
11752 msgstr "補題*"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11756 msgid "Corollary*"
11757 msgstr "系*"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11761 msgid "Proposition*"
11762 msgstr "命題*"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11765 msgid "Proposition."
11766 msgstr "命題."
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11770 msgid "Definition*"
11771 msgstr "定義*"
11772
11773 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11774 msgid "Foot to End"
11775 msgstr "脚註から後註へ"
11776
11777 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11778 msgid ""
11779 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11780 "code where you want the endnotes to appear."
11781 msgstr ""
11782 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11783 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11784
11785 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11786 msgid "French Letter (frletter)"
11787 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11790 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11791 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11794 msgid "Letter:"
11795 msgstr "書簡:"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11798 msgid "Street:"
11799 msgstr "通り:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11802 msgid "Addition"
11803 msgstr "追加"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11806 msgid "Addition:"
11807 msgstr "追加:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11810 msgid "Town:"
11811 msgstr "町:"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11814 msgid "State:"
11815 msgstr "州:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11818 msgid "ReturnAddress"
11819 msgstr "返信先"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11822 msgid "ReturnAddress:"
11823 msgstr "返信先:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11827 msgid "MyRef:"
11828 msgstr "MyRef:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11832 msgid "YourRef:"
11833 msgstr "YourRef:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11836 msgid "YourMail:"
11837 msgstr "YourMail:"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11840 msgid "Telefax"
11841 msgstr "ファックス"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11844 msgid "Telefax:"
11845 msgstr "ファックス:"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11848 msgid "Telex"
11849 msgstr "テレックス"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11852 msgid "Telex:"
11853 msgstr "テレックス:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11856 msgid "EMail"
11857 msgstr "電子メール"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11860 msgid "EMail:"
11861 msgstr "電子メール:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11864 msgid "HTTP"
11865 msgstr "HTTP"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11868 msgid "HTTP:"
11869 msgstr "HTTP:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11872 msgid "Bank"
11873 msgstr "銀行"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11876 msgid "Bank:"
11877 msgstr "銀行:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11880 msgid "BankCode"
11881 msgstr "銀行コード"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11884 msgid "BankCode:"
11885 msgstr "銀行コード:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11888 msgid "BankAccount"
11889 msgstr "銀行口座"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11892 msgid "BankAccount:"
11893 msgstr "銀行口座:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11897 msgid "PostalComment"
11898 msgstr "郵送コメント"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11901 msgid "PostalComment:"
11902 msgstr "郵送コメント:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11905 msgid "Reference:"
11906 msgstr "Reference:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11909 msgid "Encl.:"
11910 msgstr "Encl.:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11913 msgid "G-Brief (V. 2)"
11914 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11917 msgid "NameRowA"
11918 msgstr "氏名行A"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11921 msgid "NameRowA:"
11922 msgstr "氏名行A:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11925 msgid "NameRowB"
11926 msgstr "氏名行B"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11929 msgid "NameRowB:"
11930 msgstr "氏名行B:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11933 msgid "NameRowC"
11934 msgstr "氏名行C"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11937 msgid "NameRowC:"
11938 msgstr "氏名行C:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11941 msgid "NameRowD"
11942 msgstr "氏名行D"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11945 msgid "NameRowD:"
11946 msgstr "氏名行D:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11949 msgid "NameRowE"
11950 msgstr "氏名行E"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11953 msgid "NameRowE:"
11954 msgstr "氏名行E:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11957 msgid "NameRowF"
11958 msgstr "氏名行F"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11961 msgid "NameRowF:"
11962 msgstr "氏名行F:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11965 msgid "NameRowG"
11966 msgstr "氏名行G"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11969 msgid "NameRowG:"
11970 msgstr "氏名行G:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11973 msgid "AddressRowA"
11974 msgstr "住所行A"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11977 msgid "AddressRowA:"
11978 msgstr "住所行A:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11981 msgid "AddressRowB"
11982 msgstr "住所行B"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11985 msgid "AddressRowB:"
11986 msgstr "住所行B:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11989 msgid "AddressRowC"
11990 msgstr "住所行C"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11993 msgid "AddressRowC:"
11994 msgstr "住所行C:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11997 msgid "AddressRowD"
11998 msgstr "住所行D"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12001 msgid "AddressRowD:"
12002 msgstr "住所行D:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12005 msgid "AddressRowE"
12006 msgstr "住所行E"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12009 msgid "AddressRowE:"
12010 msgstr "住所行E:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12013 msgid "AddressRowF"
12014 msgstr "住所行F"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12017 msgid "AddressRowF:"
12018 msgstr "住所行F:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12021 msgid "TelephoneRowA"
12022 msgstr "電話番号行A"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12025 msgid "TelephoneRowA:"
12026 msgstr "電話番号行A:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12029 msgid "TelephoneRowB"
12030 msgstr "電話番号行B"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12033 msgid "TelephoneRowB:"
12034 msgstr "電話番号行B:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12037 msgid "TelephoneRowC"
12038 msgstr "電話番号行C"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12041 msgid "TelephoneRowC:"
12042 msgstr "電話番号行C:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12045 msgid "TelephoneRowD"
12046 msgstr "電話番号行D"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12049 msgid "TelephoneRowD:"
12050 msgstr "電話番号行D:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12053 msgid "TelephoneRowE"
12054 msgstr "電話番号行E"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12057 msgid "TelephoneRowE:"
12058 msgstr "電話番号行E:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12061 msgid "TelephoneRowF"
12062 msgstr "電話番号行F"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12065 msgid "TelephoneRowF:"
12066 msgstr "電話番号行F:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12069 msgid "InternetRowA"
12070 msgstr "インターネット行A"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12073 msgid "InternetRowA:"
12074 msgstr "インターネット行A:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12077 msgid "InternetRowB"
12078 msgstr "インターネット行B"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12081 msgid "InternetRowB:"
12082 msgstr "インターネット行B:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12085 msgid "InternetRowC"
12086 msgstr "インターネット行C"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12089 msgid "InternetRowC:"
12090 msgstr "インターネット行C:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12093 msgid "InternetRowD"
12094 msgstr "インターネット行D"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12097 msgid "InternetRowD:"
12098 msgstr "インターネット行D:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12101 msgid "InternetRowE"
12102 msgstr "インターネット行E"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12105 msgid "InternetRowE:"
12106 msgstr "インターネット行E:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12109 msgid "InternetRowF"
12110 msgstr "インターネット行F"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12113 msgid "InternetRowF:"
12114 msgstr "インターネット行F:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12117 msgid "BankRowA"
12118 msgstr "銀行行A"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12121 msgid "BankRowA:"
12122 msgstr "銀行行A:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12125 msgid "BankRowB"
12126 msgstr "銀行行B"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12129 msgid "BankRowB:"
12130 msgstr "銀行行B:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12133 msgid "BankRowC"
12134 msgstr "銀行行C"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12137 msgid "BankRowC:"
12138 msgstr "銀行行C:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12141 msgid "BankRowD"
12142 msgstr "銀行行D"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12145 msgid "BankRowD:"
12146 msgstr "銀行行D:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12149 msgid "BankRowE"
12150 msgstr "銀行行E"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12153 msgid "BankRowE:"
12154 msgstr "銀行行E:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12157 msgid "BankRowF"
12158 msgstr "銀行行F"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12161 msgid "BankRowF:"
12162 msgstr "銀行行F:"
12163
12164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12165 msgid "GraphicBoxes"
12166 msgstr "画像ボックス"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12169 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12170 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12173 msgid "Reflectbox"
12174 msgstr "反転ボックス"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12177 msgid "Scalebox"
12178 msgstr "伸縮ボックス"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12181 msgid "H-Factor"
12182 msgstr "水平因子"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12185 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12186 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12189 msgid "V-Factor"
12190 msgstr "垂直因子"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12193 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12194 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12197 msgid "Resizebox"
12198 msgstr "寸法変更ボックス"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12201 msgid "Width of the box"
12202 msgstr "ボックス幅"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12205 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12206 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12209 msgid "Rotatebox"
12210 msgstr "回転ボックス"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12213 msgid "Origin"
12214 msgstr "原点"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12217 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12218 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12221 msgid "Angle"
12222 msgstr "角度"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12225 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12226 msgstr "回転角(半時計回り)"
12227
12228 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12229 msgid "Hanging"
12230 msgstr "ぶら下げ"
12231
12232 #: lib/layouts/hanging.module:6
12233 msgid ""
12234 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12235 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12236 "are indented."
12237 msgstr ""
12238 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12239 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12240
12241 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12242 msgid "Hebrew Article"
12243 msgstr "ヘブライ語Article"
12244
12245 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12246 msgid "Claim #."
12247 msgstr "主張 #."
12248
12249 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12250 msgid "Remarks"
12251 msgstr "注意"
12252
12253 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12254 msgid "Remarks #."
12255 msgstr "注意 #."
12256
12257 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12259 msgid "Proof:"
12260 msgstr "証明:"
12261
12262 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12263 msgid "Hebrew Letter"
12264 msgstr "ヘブライ語Letter"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12267 msgid "Hollywood"
12268 msgstr "Hollywood"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12271 msgid "More"
12272 msgstr "続き"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12275 msgid "(MORE)"
12276 msgstr "(続き)"
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12279 msgid "FADE IN:"
12280 msgstr "フェイドイン:"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12283 msgid "INT."
12284 msgstr "屋内"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12287 msgid "EXT."
12288 msgstr "屋外"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12291 msgid "Continuing"
12292 msgstr "引き続き"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12295 msgid "(continuing)"
12296 msgstr "(引き続き)"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12299 msgid "Transition"
12300 msgstr "画面遷移"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12303 msgid "TITLE OVER:"
12304 msgstr "タイトルオーバー"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12307 msgid "INTERCUT"
12308 msgstr "インターカット"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12311 msgid "INTERCUT WITH:"
12312 msgstr "インターカット場面:"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12315 msgid "FADE OUT"
12316 msgstr "フェイドアウト"
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12319 msgid "Scene"
12320 msgstr "場面"
12321
12322 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12323 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12324 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12325
12326 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12327 msgid ""
12328 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12329 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12330 "in LyX's examples folder."
12331 msgstr ""
12332 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12333 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12334 "さい."
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12337 msgid "H-P number"
12338 msgstr "H-P番号"
12339
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12341 msgid "H-P statement"
12342 msgstr "H-P文"
12343
12344 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12345 msgid "Statement Text"
12346 msgstr "ステートメントの文"
12347
12348 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12349 msgid "Text for statements that require some information"
12350 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12353 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12354 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12357 msgid "Author Names"
12358 msgstr "著者名"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12361 msgid "Author names that will appear in the header line"
12362 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12363
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12367 msgid "Catchline"
12368 msgstr "標語(Catchline)"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12371 msgid "History"
12372 msgstr "改訂履歴"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12375 msgid "Classification Codes"
12376 msgstr "分類コード"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12379 msgid "TableCaption"
12380 msgstr "表キャプション"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12383 msgid "Table caption"
12384 msgstr "表キャプション"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12387 msgid "Refcite"
12388 msgstr "参照引用"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12391 msgid "Cite reference"
12392 msgstr "文献引用"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12395 msgid "ItemList"
12396 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12399 msgid "RomanList"
12400 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12403 msgid "Numbering Scheme"
12404 msgstr "連番の仕方"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12407 msgid ""
12408 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12409 "items"
12410 msgstr ""
12411 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12412 "合「(iv)」とします."
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12417 msgid "Corollary \\thecorollary."
12418 msgstr "系 \\thecorollary."
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12423 msgid "Lemma \\thelemma."
12424 msgstr "補題 \\thelemma."
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12429 msgid "Proposition \\theproposition."
12430 msgstr "命題 \\theproposition."
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12433 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12452 msgid "Question"
12453 msgstr "問"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12458 msgid "Question \\thequestion."
12459 msgstr "問\\thequestion."
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12463 msgid "Claim \\theclaim."
12464 msgstr "主張 \\theclaim."
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12470 msgstr "推論 \\theconjecture."
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12473 msgid "Prop"
12474 msgstr "命題(Prop)"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12477 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12478 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12481 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12482 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12485 msgid "Comby"
12486 msgstr "連絡者(Comby)"
12487
12488 #: lib/layouts/initials.module:2
12489 msgid "Initials"
12490 msgstr "頭文字"
12491
12492 #: lib/layouts/initials.module:6
12493 msgid ""
12494 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12495 "manual for a detailed description."
12496 msgstr ""
12497 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12498 "い."
12499
12500 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12501 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12502 #: lib/layouts/initials.module:39
12503 msgid "Initial"
12504 msgstr "頭文字"
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:35
12507 msgid "Option(s) for the initial"
12508 msgstr "頭文字のオプション"
12509
12510 #: lib/layouts/initials.module:40
12511 msgid "Initial letter(s)"
12512 msgstr "頭文字"
12513
12514 #: lib/layouts/initials.module:44
12515 msgid "Rest of Initial"
12516 msgstr "頭文字の残り"
12517
12518 #: lib/layouts/initials.module:45
12519 msgid "Rest of initial word or text"
12520 msgstr "頭文字または単語の残り"
12521
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12523 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12524 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12525
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12527 msgid "Short title that will appear in header line"
12528 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12529
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12531 msgid "Review"
12532 msgstr "Review"
12533
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12535 msgid "Topical"
12536 msgstr "Topical"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12540 msgid "Comment"
12541 msgstr "コメント"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12544 msgid "Paper"
12545 msgstr "Paper"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12548 msgid "Prelim"
12549 msgstr "Prelim"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12552 msgid "Rapid"
12553 msgstr "Rapid"
12554
12555 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12558 msgid "PACS"
12559 msgstr "PACS"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12562 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12563 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12566 msgid "MSC"
12567 msgstr "MSC"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12570 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12571 msgstr "数学分野分類番号:"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12574 msgid "submitto"
12575 msgstr "投稿先"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12578 msgid "submit to paper:"
12579 msgstr "投稿先学術誌:"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12582 msgid "Bibliography (plain)"
12583 msgstr "書誌情報(plain)"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12586 msgid "Bibliography heading"
12587 msgstr "書誌情報標題"
12588
12589 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12590 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12591 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12592
12593 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12594 msgid "ABSTRACT:"
12595 msgstr "概要:"
12596
12597 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12598 msgid "KEY WORDS:"
12599 msgstr "キーワード:"
12600
12601 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12602 msgid "Commission"
12603 msgstr "委員会"
12604
12605 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12606 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12607 msgstr "謝辞"
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12610 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12611 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12614 msgid "\\thesection."
12615 msgstr "\\thesection."
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12618 msgid "\\thesection"
12619 msgstr "\\thesection"
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12622 msgid "\\thesubsection."
12623 msgstr "\\thesubsection."
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12626 msgid "\\thesubsubsection."
12627 msgstr "\\thesubsubsection."
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12630 msgid "Main Author"
12631 msgstr "筆頭著者"
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12635 msgid "Affiliation Key"
12636 msgstr "所属キー"
12637
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12639 msgid "Affiliation key of the author"
12640 msgstr "著者の所属キー"
12641
12642 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12644 msgid "Forename"
12645 msgstr "名"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12648 msgid "Co Author"
12649 msgstr "共著者"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12652 msgid "Co-author"
12653 msgstr "共著者"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12656 msgid "Affiliation key of the co-author"
12657 msgstr "共著者の所属キー"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12660 msgid "Short Author"
12661 msgstr "著者短縮形"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12664 msgid "Short author:"
12665 msgstr "著者短縮形:"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12668 msgid "Affiliation key"
12669 msgstr "所属キー"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12672 msgid "Keyword:"
12673 msgstr "キーワード:"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12676 msgid "Vita"
12677 msgstr "Vita"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12680 msgid "Vita:"
12681 msgstr "Vita:"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12684 msgid "PDB reference"
12685 msgstr "PDBレファレンス"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12688 msgid "PDB reference:"
12689 msgstr "PDBレファレンス:"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12692 msgid "Optional name"
12693 msgstr "非必須の名前"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12696 msgid "NDB reference"
12697 msgstr "NDBレファレンス"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12700 msgid "NDB reference:"
12701 msgstr "NDBレファレンス:"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12704 msgid "Synopsis"
12705 msgstr "梗概"
12706
12707 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12710 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12711
12712 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12713 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12714 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12715
12716 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12717 msgid "Alternative Affiliation"
12718 msgstr "第二所属"
12719
12720 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12721 msgid "Affiliation Prefix"
12722 msgstr "所属機関前置句"
12723
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12725 msgid "A prefix like 'Also at '"
12726 msgstr "「Also at」のような前置句"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12729 msgid "PACS numbers:"
12730 msgstr "PACS 番号:"
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12733 msgid "Preprint number"
12734 msgstr "前刷り番号"
12735
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12737 msgid "Preprint number:"
12738 msgstr "前刷り番号:"
12739
12740 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12741 msgid "Online citation"
12742 msgstr "オンライン文献"
12743
12744 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12747 msgstr "Book (標準クラス)"
12748
12749 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12750 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12751 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12752
12753 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12756 msgstr "Report (標準クラス)"
12757
12758 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12761 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12762
12763 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12766 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:3
12769 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12770 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:107
12773 msgid "Plain Keywords"
12774 msgstr "平文キーワード"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:110
12777 msgid "Plain Keywords:"
12778 msgstr "平文キーワード:"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:113
12781 msgid "Plain Title"
12782 msgstr "平文表題"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:116
12785 msgid "Plain Title:"
12786 msgstr "平文表題:"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:122
12789 msgid "Short Title:"
12790 msgstr "見出し短縮形:"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:125
12793 msgid "Plain Author"
12794 msgstr "平文著者名"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:128
12797 msgid "Plain Author:"
12798 msgstr "平文著者名:"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:131
12801 msgid "Pkg"
12802 msgstr "Pkg"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:133
12805 msgid "pkg"
12806 msgstr "pkg"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:156
12809 msgid "Proglang"
12810 msgstr "Proglang"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:158
12813 msgid "proglang"
12814 msgstr "proglang"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12817 msgid "code"
12818 msgstr "コード"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12821 msgid "Code Chunk"
12822 msgstr "コード組(chunk)"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12825 msgid "Code Input"
12826 msgstr "コード入力"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12829 msgid "Code Output"
12830 msgstr "コード出力"
12831
12832 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12833 msgid "Kluwer"
12834 msgstr "Kluwer"
12835
12836 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12837 msgid "AddressForOffprints"
12838 msgstr "抜刷用住所"
12839
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12841 msgid "Address for Offprints:"
12842 msgstr "抜刷用住所:"
12843
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12845 msgid "RunningTitle"
12846 msgstr "ヘッダ用表題"
12847
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12849 msgid "Running title:"
12850 msgstr "ヘッダ用表題:"
12851
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12853 msgid "RunningAuthor"
12854 msgstr "ヘッダ用著者名"
12855
12856 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12857 msgid "Running author:"
12858 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12859
12860 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12861 msgid "Rnw (knitr)"
12862 msgstr "Rnw (knitr)"
12863
12864 #: lib/layouts/knitr.module:6
12865 msgid ""
12866 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12867 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12868 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12869 msgstr ""
12870 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12871 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12872 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12873 "knitr をご覧ください."
12874
12875 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12876 #: lib/layouts/sweave.module:6
12877 msgid "literate"
12878 msgstr "文芸"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12881 msgid "Sweave Options"
12882 msgstr "Sweaveオプション"
12883
12884 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12885 msgid "Sweave opts"
12886 msgstr "Sweaveオプション"
12887
12888 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12889 msgid "S/R expression"
12890 msgstr "S/R表現"
12891
12892 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12893 msgid "S/R expr"
12894 msgstr "S/R表現"
12895
12896 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12897 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12898 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12899
12900 #: lib/layouts/letter.layout:3
12901 msgid "Letter (Standard Class)"
12902 msgstr "Letter (標準クラス)"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12905 msgid "French Letter (lettre)"
12906 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12909 msgid "NoTelephone"
12910 msgstr "電話なし"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12914 msgid "NoFax"
12915 msgstr "ファックスなし"
12916
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12919 msgid "NoPlace"
12920 msgstr "場所(Place)なし"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12924 msgid "NoDate"
12925 msgstr "日付なし"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12928 msgid "Post Scriptum"
12929 msgstr "追伸"
12930
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12932 msgid "EndOfMessage"
12933 msgstr "メッセージ末尾"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12936 msgid "EndOfFile"
12937 msgstr "ファイル末尾"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12944 msgid "Headings"
12945 msgstr "ヘディング"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12948 msgid "City:"
12949 msgstr "市:"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12952 msgid "Office:"
12953 msgstr "オフィス:"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12956 msgid "Tel:"
12957 msgstr "Tel:"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12960 msgid "NoTel"
12961 msgstr "Telなし"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12964 msgid "EndOfMessage."
12965 msgstr "メッセージ末尾"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12968 msgid "EndOfFile."
12969 msgstr "ファイル末尾."
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12972 msgid "P.S.:"
12973 msgstr "PS:"
12974
12975 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12976 msgid "LilyPond Book"
12977 msgstr "LilyPond Book"
12978
12979 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12980 msgid ""
12981 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12982 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12983 msgstr ""
12984 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12985 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12986
12987 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12988 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12989 msgid "LilyPond"
12990 msgstr "LilyPond"
12991
12992 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12993 msgid "LilyPond Options"
12994 msgstr "LilyPondオプション"
12995
12996 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12997 msgid ""
12998 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12999 "options)."
13000 msgstr ""
13001 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13002 "のこと)"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13005 msgid "Linguistics"
13006 msgstr "言語学"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13009 msgid ""
13010 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13011 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13012 "examples."
13013 msgstr ""
13014 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13015 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13016 "イルをご参照ください."
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13019 msgid "(\\arabic{example})"
13020 msgstr "(\\arabic{example})"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13023 msgid "(\\arabic{examplei})"
13024 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13027 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13028 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13031 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13032 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13035 msgid "Tableaux"
13036 msgstr "絵画"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13039 msgid "Numbered Example (multiline)"
13040 msgstr "付番用例(複数行)"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13043 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13044 msgstr "付番用例(連続)"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13047 msgid "Custom Numbering|s"
13048 msgstr "付番の調整(S)|S"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13051 msgid "Customize the numeration"
13052 msgstr "付番を調整"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13055 msgid "Subexample"
13056 msgstr "小例"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13059 msgid "Glosse"
13060 msgstr "語句註解"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13063 msgid "Translation"
13064 msgstr "翻訳"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13067 msgid "Glosse Translation|s"
13068 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13071 msgid "Add a translation for the glosse"
13072 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13075 msgid "Tri-Glosse"
13076 msgstr "三行語句註解"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13079 msgid "Structure Tree"
13080 msgstr "構造ツリー"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13083 msgid "Tree"
13084 msgstr "ツリー"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13087 msgid "Expression"
13088 msgstr "表現"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13091 msgid "expr."
13092 msgstr "表現"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13095 msgid "Concepts"
13096 msgstr "概念"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13099 msgid "concept"
13100 msgstr "概念"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13103 msgid "Meaning"
13104 msgstr "意味"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13107 msgid "meaning"
13108 msgstr "意味"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13111 msgid "GroupGlossedWords"
13112 msgstr "グループ語句註解単語"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13115 msgid "Group"
13116 msgstr "グループ"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13119 msgid "Tableau"
13120 msgstr "絵画"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13123 msgid "List of Tableaux"
13124 msgstr "絵画一覧"
13125
13126 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13127 msgid "Chunk ##"
13128 msgstr "コード組 ##"
13129
13130 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13131 msgid "Literate programming"
13132 msgstr "文芸的プログラミング"
13133
13134 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13135 msgid "Chunk"
13136 msgstr "コード組(chunk)"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13139 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13140 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13143 msgid "Running LaTeX Title"
13144 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13147 msgid "TOC Title"
13148 msgstr "目次表題"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13151 msgid "TOC Title:"
13152 msgstr "目次表題:"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13155 msgid "Author Running"
13156 msgstr "ヘッダ用著者名"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13159 msgid "Author Running:"
13160 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13163 msgid "TOC Author"
13164 msgstr "目次著者"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13167 msgid "TOC Author:"
13168 msgstr "目次著者:"
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13171 msgid "Case #."
13172 msgstr "ケース #."
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13176 msgid "Claim."
13177 msgstr "主張."
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13180 msgid "Conjecture #."
13181 msgstr "予想 #."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13184 msgid "Example #."
13185 msgstr "例 #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13188 msgid "Exercise #."
13189 msgstr "演習 #."
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13192 msgid "Note #."
13193 msgstr "註釈 #."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13196 msgid "Problem #."
13197 msgstr "問題 #."
13198
13199 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13202 msgid "Property"
13203 msgstr "性質"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13206 msgid "Property #."
13207 msgstr "性質 #."
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13210 msgid "Question #."
13211 msgstr "問 #."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13214 msgid "Remark #."
13215 msgstr "注意 #."
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13218 msgid "Solution #."
13219 msgstr "解 #."
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13222 msgid "Logical Markup"
13223 msgstr "論理マークアップ"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13226 msgid ""
13227 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13228 "code."
13229 msgstr ""
13230 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13231 "義します."
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13234 msgid "charstyles"
13235 msgstr "文字様式"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13238 msgid "Noun"
13239 msgstr "名詞体"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13242 msgid "noun"
13243 msgstr "名詞"
13244
13245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13246 msgid "emph"
13247 msgstr "強調"
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13250 msgid "Strong"
13251 msgstr "ストロング"
13252
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13254 msgid "strong"
13255 msgstr "ストロング"
13256
13257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13258 msgid "TUGboat"
13259 msgstr "TUGboat"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13262 msgid "Memoir"
13263 msgstr "Memoir"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13270 msgid "Short Title (TOC)|S"
13271 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13274 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13275 msgstr "目次に表示する章"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13281 msgid "Short Title (Header)"
13282 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13285 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13286 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13289 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13290 msgstr "目次に表示する節"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13293 msgid "The section as it appears in the running headers"
13294 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13297 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13298 msgstr "目次に表示する小節"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13301 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13302 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13305 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13306 msgstr "目次に表示する小々節"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13309 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13310 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13313 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13314 msgstr "目次に表示する段落"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13317 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13318 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13321 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13322 msgstr "目次に表示する小段落"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13325 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13326 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13329 msgid "Chapterprecis"
13330 msgstr "章要約"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13333 msgid "Epigraph"
13334 msgstr "題辞"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13337 msgid "Epigraph Source|S"
13338 msgstr "題辞出典(S)|S"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13341 msgid "Source"
13342 msgstr "出典"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13345 msgid "The source/author of this epigraph"
13346 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13349 msgid "Poemtitle"
13350 msgstr "詩題"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13353 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "目次に表示する詩題"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13357 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13358 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13361 msgid "Poemtitle*"
13362 msgstr "詩題*"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13365 msgid "Legend"
13366 msgstr "凡例"
13367
13368 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13369 msgid "Minimalistic"
13370 msgstr "簡素版"
13371
13372 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13373 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13374 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13377 msgid "Modern CV"
13378 msgstr "Modern CV"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13381 msgid "CVStyle"
13382 msgstr "CV様式"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13385 msgid "CV Style:"
13386 msgstr "CV様式:"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13389 msgid "Style Options"
13390 msgstr "様式オプション"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13393 msgid "Options for the CV style"
13394 msgstr "CV様式のオプション"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13397 msgid "CVColor"
13398 msgstr "CV色"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13401 msgid "CV Color Scheme:"
13402 msgstr "CV色体系:"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13405 msgid "CVIcons"
13406 msgstr "CVアイコン"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13409 msgid "CV Icon Set:"
13410 msgstr "CVアイコンセット:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13413 msgid "CVColumnWidth"
13414 msgstr "CV列幅"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13417 msgid "Column Width:"
13418 msgstr "列幅:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13421 msgid "PDF Page Mode"
13422 msgstr "PDFページモード"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13425 msgid "PDF Page Mode:"
13426 msgstr "PDFページモード:"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13429 msgid "First name"
13430 msgstr "名"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13433 msgid "FamilyName"
13434 msgstr "姓"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13437 msgid "Family Name:"
13438 msgstr "姓:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13441 msgid "Line 1"
13442 msgstr "第一行"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13445 msgid "Optional address line"
13446 msgstr "追加の住所行"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13449 msgid "Line 2"
13450 msgstr "第二行"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13453 msgid "Phone Type"
13454 msgstr "電話のタイプ"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13457 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13458 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13461 msgid "Social"
13462 msgstr "ソーシャル"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13465 msgid "Social:"
13466 msgstr "ソーシャル:"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13469 msgid "Name of the social network"
13470 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13473 msgid "ExtraInfo"
13474 msgstr "追加情報"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13477 msgid "Extra Info:"
13478 msgstr "追加情報:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13481 msgid "Photo:"
13482 msgstr "写真:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13485 msgid "Height the photo is resized to"
13486 msgstr "写真を合わせる高さ"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13489 msgid "Thickness"
13490 msgstr "厚み:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13493 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13494 msgstr "周囲枠の厚み"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13497 msgid "EmptySection"
13498 msgstr "空の節"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13501 msgid "Empty Section"
13502 msgstr "空の節"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13505 msgid "CloseSection"
13506 msgstr "節終了"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13509 msgid "Columns:"
13510 msgstr "列:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13513 msgid "Optional width"
13514 msgstr "幅(非必須)"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13517 msgid "Header content"
13518 msgstr "ヘッダ内容"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13521 msgid "Entry"
13522 msgstr "見出し"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13525 msgid "Time"
13526 msgstr "時間"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13529 msgid "What?"
13530 msgstr "なに?"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13533 msgid "Entry:"
13534 msgstr "項目:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13537 msgid "ItemWithComment"
13538 msgstr "コメント付き項目"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13541 msgid "Item with Comment:"
13542 msgstr "コメント付き項目:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13545 msgid "Text"
13546 msgstr "テキスト"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13549 msgid "ListItem"
13550 msgstr "箇条書き項目"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13553 msgid "List Item:"
13554 msgstr "箇条書き項目:"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13557 msgid "DoubleItem"
13558 msgstr "2段書き項目"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13561 msgid "Double Item:"
13562 msgstr "2段書き項目:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13565 msgid "Left Summary"
13566 msgstr "左要約"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13569 msgid "Left summary"
13570 msgstr "左要約"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13573 msgid "Left Text"
13574 msgstr "左テキスト"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13577 msgid "Left text"
13578 msgstr "左テキスト"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13581 msgid "Right Summary"
13582 msgstr "右要約"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13585 msgid "Right summary"
13586 msgstr "右要約"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13589 msgid "DoubleListItem"
13590 msgstr "二段書き項目"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13593 msgid "Double List Item:"
13594 msgstr "二段書き項目:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13597 msgid "First Item"
13598 msgstr "第一項目"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13601 msgid "First item"
13602 msgstr "第一項目"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13605 msgid "Computer"
13606 msgstr "コンピューター"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13609 msgid "MakeCVtitle"
13610 msgstr "CV表題作成"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13613 msgid "Make CV Title"
13614 msgstr "CV表題を作成"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13617 msgid "MakeLetterTitle"
13618 msgstr "書簡表題作成"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13621 msgid "Make Letter Title"
13622 msgstr "書簡表題を作成"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13625 msgid "MakeLetterClosing"
13626 msgstr "書簡結語作成"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13629 msgid "Close Letter"
13630 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13633 msgid "Recipient"
13634 msgstr "受取人"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13637 msgid "Company Name"
13638 msgstr "企業名"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13641 msgid "Company name"
13642 msgstr "企業名"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13645 msgid "Enclosing"
13646 msgstr "同封"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13649 msgid "Alternative Name"
13650 msgstr "代替名"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13653 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13654 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13657 msgid "Enclosing:"
13658 msgstr "同封:"
13659
13660 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13661 msgid "Multiple Columns"
13662 msgstr "多段組"
13663
13664 #: lib/layouts/multicol.module:7
13665 msgid ""
13666 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13667 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13668 "detailed description of multiple columns."
13669 msgstr ""
13670 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13671 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:19
13674 msgid "Number of Columns"
13675 msgstr "段数"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:20
13678 msgid "Insert the number of columns here"
13679 msgstr "ここに段数を入力してください"
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13682 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13683 msgid "Preface"
13684 msgstr "序文(Preface)"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:27
13687 msgid "An optional preface"
13688 msgstr "非必須の序文"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:30
13691 msgid "Space Before Page Break"
13692 msgstr "改頁前の余白"
13693
13694 #: lib/layouts/multicol.module:31
13695 msgid ""
13696 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13697 "this page"
13698 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13699
13700 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13701 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13702 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13703
13704 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13705 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13706 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13707
13708 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13709 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13710 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13711
13712 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13713 msgid "Natbibapa"
13714 msgstr "Natbibapa"
13715
13716 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13717 msgid ""
13718 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13719 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13720 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13721 msgstr ""
13722 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13723 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13724 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13725
13726 #: lib/layouts/noweb.module:2
13727 msgid "Noweb"
13728 msgstr "NoWeb"
13729
13730 #: lib/layouts/noweb.module:5
13731 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13732 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13733
13734 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13735 msgid "\\arabic{section}"
13736 msgstr "\\arabic{section}"
13737
13738 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13739 msgid "\\arabic{chapter}"
13740 msgstr "\\arabic{chapter}"
13741
13742 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13743 msgid "\\Alph{chapter}"
13744 msgstr "\\Alph{chapter}"
13745
13746 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13747 msgid "\\arabic{footnote}"
13748 msgstr "\\arabic{footnote}"
13749
13750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13751 msgid "\\Roman{section}."
13752 msgstr "\\Roman{section}."
13753
13754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13755 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13756 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13757
13758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13759 msgid "\\Alph{subsection}."
13760 msgstr "\\Alph{subsection}."
13761
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13763 msgid "\\arabic{subsection}."
13764 msgstr "\\arabic{subsection}."
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13767 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13768 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13771 msgid "\\alph{subsubsection}."
13772 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13773
13774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13775 msgid "\\alph{paragraph}."
13776 msgstr "\\alph{paragraph}."
13777
13778 #: lib/layouts/paper.layout:3
13779 msgid "Paper (Standard Class)"
13780 msgstr "Paper (標準クラス)"
13781
13782 #: lib/layouts/paper.layout:151
13783 msgid "SubTitle"
13784 msgstr "副題"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:2
13787 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13788 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13789
13790 #: lib/layouts/paralist.module:9
13791 msgid ""
13792 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13793 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13794 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13795 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13796 "extended to use a similar optional argument."
13797 msgstr ""
13798 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13799 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13800 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13801 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13804 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13805 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13806 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13807 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13808 #: lib/layouts/paralist.module:133
13809 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13810 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:47
13813 msgid "AsParagraphItem"
13814 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:51
13817 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13818 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:56
13821 msgid "InParagraphItem"
13822 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:60
13825 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13826 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:65
13829 msgid "CompactItem"
13830 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:72
13833 msgid "Compact Itemize Options"
13834 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:77
13837 msgid "AsParagraphEnum"
13838 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:81
13841 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13842 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:86
13845 msgid "InParagraphEnum"
13846 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:90
13849 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13850 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:95
13853 msgid "CompactEnum"
13854 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:102
13857 msgid "Compact Enumerate Options"
13858 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:107
13861 msgid "AsParagraphDescr"
13862 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:111
13865 msgid "As Paragraph Description Options"
13866 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:116
13869 msgid "InParagraphDescr"
13870 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:120
13873 msgid "In Paragraph Description Options"
13874 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:125
13877 msgid "CompactDescr"
13878 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:132
13881 msgid "Compact Description Options"
13882 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13885 msgid "PDF Comments"
13886 msgstr "PDFコメント"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13889 msgid ""
13890 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13891 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13892 "and the package documentation for details."
13893 msgstr ""
13894 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13895 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13896 "覧ください."
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13899 msgid "Define Avatar"
13900 msgstr "アバターの定義"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13903 msgid "PDF-comment"
13904 msgstr "PDFコメント"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13907 msgid "PDF-comment avatar:"
13908 msgstr "PDFコメントアバター:"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13911 msgid "Name of the Avatar"
13912 msgstr "アバターの名前"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13915 msgid "Define PDF-Comment Style"
13916 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13919 msgid "PDF-comment style:"
13920 msgstr "PDFコメントの様式:"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13923 msgid "Name of the style"
13924 msgstr "様式名"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13927 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13928 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13931 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13932 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13935 msgid "Name of the list style"
13936 msgstr "一覧の様式名"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13939 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13940 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13943 msgid "PDF-comment list style:"
13944 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13947 msgid "PDF-Comment-Setup"
13948 msgstr "PDFコメントの設定"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13951 msgid "PDF (Setup)"
13952 msgstr "PDF (設定)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13955 msgid "PDF-Comment setup options"
13956 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13960 msgid "Opts"
13961 msgstr "オプション"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13964 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13965 msgstr ""
13966 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13967 "のこと)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13970 msgid "PDF-Annotation"
13971 msgstr "PDF註釈"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13974 msgid "PDF"
13975 msgstr "PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13978 msgid "PDFComment Options"
13979 msgstr "PDFコメントオプション"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13983 msgstr ""
13984 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13987 msgid "PDF-Margin"
13988 msgstr "PDF余白"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13991 msgid "PDF (Margin)"
13992 msgstr "PDF (余白)"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13995 msgid "PDF-Markup"
13996 msgstr "PDFマークアップ"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13999 msgid "PDF (Markup)"
14000 msgstr "PDF (マークアップ)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14003 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14004 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14007 msgid "PDF-Freetext"
14008 msgstr "PDF自由文"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14011 msgid "PDF (Freetext)"
14012 msgstr "PDF (自由文)"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14015 msgid "PDF-Square"
14016 msgstr "PDF正方形"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14019 msgid "PDF (Square)"
14020 msgstr "PDF (正方形)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14023 msgid "PDF-Circle"
14024 msgstr "PDF円形"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14027 msgid "PDF (Circle)"
14028 msgstr "PDF (円形)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14031 msgid "PDF-Line"
14032 msgstr "PDF線分"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14035 msgid "PDF (Line)"
14036 msgstr "PDF (線分)"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14039 msgid "PDF-Sideline"
14040 msgstr "PDF側線"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14043 msgid "PDF (Sideline)"
14044 msgstr "PDF (側線)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14047 msgid "Insert the comment here"
14048 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14051 msgid "PDF-Reply"
14052 msgstr "PDF返信"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14055 msgid "PDF (Reply)"
14056 msgstr "PDF (返信)"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14059 msgid "PDF-Tooltip"
14060 msgstr "PDFツールチップ"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14063 msgid "PDF (Tooltip)"
14064 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14067 msgid "Tooltip Text"
14068 msgstr "ツールチップ文"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14071 msgid "Tooltip"
14072 msgstr "ツールチップ"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14075 msgid "Insert the tooltip text here"
14076 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14079 msgid "List of PDF Comments"
14080 msgstr "PDFコメント一覧"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14083 msgid "[List of PDF Comments]"
14084 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14087 msgid "List Options|s"
14088 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14091 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14092 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14095 msgid "PDF Form"
14096 msgstr "PDFフォーム"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14099 msgid ""
14100 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14101 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14102 "documentation of hyperref for details."
14103 msgstr ""
14104 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14105 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14106 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14109 msgid "Begin PDF Form"
14110 msgstr "PDFフォーム開始"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14113 msgid "PDF form"
14114 msgstr "PDFフォーム"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14117 msgid "PDF Form Parameters"
14118 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14121 msgid "Params"
14122 msgstr "パラメーター"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14125 msgid "Insert PDF form parameters here"
14126 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14129 msgid "End PDF Form"
14130 msgstr "PDFフォーム終了"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14133 msgid "PDF Link Setup"
14134 msgstr "PDFリンク設定"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14137 msgid "PDF link setup"
14138 msgstr "PDFリンク設定"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14141 msgid "TextField"
14142 msgstr "テキストフィールド"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14145 msgid "CheckBox"
14146 msgstr "チェックボックス"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14149 msgid "ChoiceMenu"
14150 msgstr "選択メニュー"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14153 msgid "Label"
14154 msgstr "ラベル"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14157 msgid "Insert the label here"
14158 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14161 msgid "PushButton"
14162 msgstr "押ボタン"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14165 msgid "SubmitButton"
14166 msgstr "提出ボタン"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14169 msgid "ResetButton"
14170 msgstr "リセットボタン"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14173 msgid "PDFAction"
14174 msgstr "PDF動作"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14177 msgid "The name of the PDF action"
14178 msgstr "PDF動作の名前"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14181 msgid "Text Field Style"
14182 msgstr "テキストフィールド様式"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14185 msgid "Default text field style"
14186 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14189 msgid "Submit Button Style"
14190 msgstr "提出ボタン様式"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14193 msgid "Default submit button style"
14194 msgstr "提出ボタン既定様式"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14197 msgid "Push Button Style"
14198 msgstr "押ボタン様式"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14201 msgid "Default push button style"
14202 msgstr "押ボタン既定様式"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14205 msgid "Check Box Style"
14206 msgstr "チェックボックス様式"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14209 msgid "Default check box style"
14210 msgstr "チェックボックス既定様式"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14213 msgid "Reset Button Style"
14214 msgstr "リセットボタン様式"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14217 msgid "Default reset button style"
14218 msgstr "リセットボタン既定様式"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14221 msgid "List Box Style"
14222 msgstr "リストボックス様式"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14225 msgid "Default list box style"
14226 msgstr "リストボックス既定様式"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14229 msgid "Combo Box Style"
14230 msgstr "コンボボックス様式"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14233 msgid "Default combo box style"
14234 msgstr "コンボボックス既定様式"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14237 msgid "Popdown Box Style"
14238 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14241 msgid "Default popdown box style"
14242 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14245 msgid "Radio Box Style"
14246 msgstr "ラジオボックス様式"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14249 msgid "Default radio box style"
14250 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14253 msgid "Powerdot"
14254 msgstr "Powerdot"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14258 msgid "TitleSlide"
14259 msgstr "表題スライド"
14260
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14263 #: lib/layouts/slides.layout:3
14264 msgid "Slides"
14265 msgstr "スライド"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14268 msgid "Slide Option"
14269 msgstr "スライドオプション"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14272 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14273 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14276 msgid "EndSlide"
14277 msgstr "スライド終了"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14280 msgid "~=~"
14281 msgstr "~=~"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14284 msgid "WideSlide"
14285 msgstr "ワイドスライド"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14288 msgid "EmptySlide"
14289 msgstr "空のスライド"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14292 msgid "Empty slide:"
14293 msgstr "空のスライド:"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14296 msgid "Section Option"
14297 msgstr "節オプション"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14300 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14301 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14304 msgid "Itemize Type"
14305 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14308 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14309 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14312 msgid "ItemizeType1"
14313 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14316 msgid "Enumerate Type"
14317 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14320 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14321 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14324 msgid "EnumerateType1"
14325 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14328 msgid "Twocolumn"
14329 msgstr "二段組(twocolumn)"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14332 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14333 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14336 msgid "Left Column"
14337 msgstr "左段"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14340 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14341 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14344 msgid "Onslide"
14345 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14348 msgid "On Slides"
14349 msgstr "対象スライド"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14352 msgid "Overlay Specification|S"
14353 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14356 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14357 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14360 msgid "Onslide+"
14361 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14364 msgid "Onslide*"
14365 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14366
14367 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14368 msgid "Recipe Book"
14369 msgstr "Recipe Book"
14370
14371 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14372 msgid "\\thechapter"
14373 msgstr "\\thechapter"
14374
14375 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14376 msgid "Recipe"
14377 msgstr "レシピ"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14380 msgid "Recipe:"
14381 msgstr "レシピ:"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14384 msgid "Ingredients"
14385 msgstr "材料"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14388 msgid "Ingredients Header"
14389 msgstr "材料ヘッダ"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14392 msgid "Specify an optional ingredients header"
14393 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14396 msgid "Ingredients:"
14397 msgstr "材料:"
14398
14399 #: lib/layouts/report.layout:3
14400 msgid "Report (Standard Class)"
14401 msgstr "Report (標準クラス)"
14402
14403 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14404 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14405 msgstr "REVTeX (旧版)"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14408 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14409 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14412 msgid "Affiliation (alternate)"
14413 msgstr "所属(第二)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14416 msgid "Affiliation (alternate):"
14417 msgstr "所属(第二)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14420 msgid "Alternate Affiliation Option"
14421 msgstr "第二所属オプション"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14424 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14425 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14428 msgid "Affiliation (none)"
14429 msgstr "所属(なし)"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14432 msgid "No affiliation"
14433 msgstr "所属なし"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14436 msgid "Electronic Address:"
14437 msgstr "電子メールアドレス:"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14440 msgid "Electronic Address Option|s"
14441 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14444 msgid "Optional argument to the email command"
14445 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14448 msgid "Author URL Option"
14449 msgstr "著者URLオプション"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14452 msgid "Optional argument to the homepage command"
14453 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14456 msgid "Collaboration"
14457 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14460 msgid "Collaboration:"
14461 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14464 msgid "Preprint"
14465 msgstr "前刷り"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14468 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14469 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14472 msgid "acknowledgments"
14473 msgstr "謝辞"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14476 msgid "Ruled Table"
14477 msgstr "罫線表"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14481 msgid "Specials"
14482 msgstr "特殊用途文字"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14485 msgid "Turn Page"
14486 msgstr "改頁"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14489 msgid "Wide Text"
14490 msgstr "幅広テキスト"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14493 msgid "Video"
14494 msgstr "ビデオ"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14497 msgid "List of Videos"
14498 msgstr "ビデオ一覧"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Videos"
14503 msgstr "ビデオ"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14506 msgid "Float Link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14510 msgid "Float link"
14511 msgstr "フロートリンク"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14514 msgid "lowercase text"
14515 msgstr "小文字文"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14518 msgid "Online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14522 msgid "online cite"
14523 msgstr "オンライン引用"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14526 msgid "Text behind"
14527 msgstr "後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14530 msgid "text behind the cite"
14531 msgstr "引用の後置文"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14534 msgid "REVTeX (V. 4)"
14535 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14538 msgid "AltAffiliation"
14539 msgstr "副所属"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14542 msgid "PACS number:"
14543 msgstr "PACS 番号:"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14546 msgid "Risk and Safety Statements"
14547 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14548
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14550 msgid ""
14551 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14552 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14553 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14554 msgstr ""
14555 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14556 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14557 "lyxをご覧ください."
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14560 msgid "R-S number"
14561 msgstr "R-S番号"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14564 msgid "R-S phrase"
14565 msgstr "R-S説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14568 msgid "Safety phrase"
14569 msgstr "安全性説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14572 msgid "Phrase Text"
14573 msgstr "説明文"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14576 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14577 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14578
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14580 msgid "S phrase:"
14581 msgstr "S説明文:"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14584 msgid "SciPoster"
14585 msgstr "SciPoster"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14588 msgid "Conference"
14589 msgstr "学会"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14592 msgid "LeftLogo"
14593 msgstr "左ロゴ"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14596 msgid "Left logo:"
14597 msgstr "左ロゴ:"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14600 msgid "Logo Size"
14601 msgstr "ロゴ寸"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14604 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14605 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14608 msgid "RightLogo"
14609 msgstr "右ロゴ"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14612 msgid "Right logo:"
14613 msgstr "右ロゴ:"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14616 msgid "Caption Width"
14617 msgstr "キャプション幅"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14620 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14621 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14622
14623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14624 msgid "KOMA-Script Article"
14625 msgstr "KOMA-Script Article"
14626
14627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14628 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14629 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14632 msgid "KOMA-Script Book"
14633 msgstr "KOMA-Script Book"
14634
14635 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14636 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14637 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14640 msgid "\\alph{enumii})"
14641 msgstr "\\alph{enumii})"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14644 msgid "Addpart"
14645 msgstr "部(addpart)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14648 msgid "Addchap"
14649 msgstr "章(addchap)"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14653 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14654 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14657 msgid "Addsec"
14658 msgstr "節(addsec)"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14661 msgid "Addchap*"
14662 msgstr "章(addchap)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14665 msgid "Addsec*"
14666 msgstr "節(addsec)*"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14669 msgid "Minisec"
14670 msgstr "小見出し(minisec)"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14673 msgid "Publishers"
14674 msgstr "出版社"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14677 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14679 msgid "Dedication"
14680 msgstr "献呈"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14683 msgid "Titlehead"
14684 msgstr "表題頭書き"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14687 msgid "Uppertitleback"
14688 msgstr "扉裏上部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14691 msgid "Lowertitleback"
14692 msgstr "扉裏下部"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14695 msgid "Extratitle"
14696 msgstr "追加表題"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14699 msgid "Above"
14700 msgstr "上"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14703 msgid "above"
14704 msgstr "上キャプション"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14707 msgid "Below"
14708 msgstr "下"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14711 msgid "below"
14712 msgstr "下キャプション"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14715 msgid "Dictum"
14716 msgstr "格言"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14719 msgid "Dictum Author"
14720 msgstr "格言著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14723 msgid "The author of this dictum"
14724 msgstr "この格言の著者"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14728 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14731 msgid "L"
14732 msgstr "L"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14735 msgid "O"
14736 msgstr "O"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14739 msgid "Encl"
14740 msgstr "Encl"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14743 msgid "Place:"
14744 msgstr "場所(Place):"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14747 msgid "Specialmail"
14748 msgstr "特別便"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14751 msgid "Specialmail:"
14752 msgstr "特別便:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14755 msgid "Title:"
14756 msgstr "表題:"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14759 msgid "Yourref"
14760 msgstr "Yourref"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14763 msgid "Yourmail"
14764 msgstr "Yourmail"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14767 msgid "Your letter of:"
14768 msgstr "Your letter of:"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14771 msgid "Myref"
14772 msgstr "Myref"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14775 msgid "Customer"
14776 msgstr "顧客"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14779 msgid "Customer no.:"
14780 msgstr "顧客番号:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14783 msgid "Invoice"
14784 msgstr "インボイス"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14787 msgid "Invoice no.:"
14788 msgstr "インボイス番号:"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14792 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14795 msgid "NextAddress"
14796 msgstr "次の住所"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14799 msgid "Next Address:"
14800 msgstr "次の住所:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14803 msgid "Sender Name:"
14804 msgstr "送り主名:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14807 msgid "Sender Phone:"
14808 msgstr "送り主電話番号:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14811 msgid "Sender Fax:"
14812 msgstr "送り主ファックス:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14815 msgid "Sender E-Mail:"
14816 msgstr "送り主電子メール:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14819 msgid "Sender URL:"
14820 msgstr "送り主URL:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14823 msgid "Logo"
14824 msgstr "ロゴ"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14827 msgid "Logo:"
14828 msgstr "ロゴ:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14831 msgid "EndLetter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14835 msgid "End of letter"
14836 msgstr "書簡終了"
14837
14838 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14839 msgid "KOMA-Script Report"
14840 msgstr "KOMA-Script Report"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14843 msgid "Section Boxes"
14844 msgstr "節ボックス"
14845
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14847 msgid ""
14848 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14849 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14852 msgid "SectionBox"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14856 msgid "Section Box"
14857 msgstr "節ボックス"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14860 msgid "Section Box Width|S"
14861 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14864 msgid "Width of the section Box"
14865 msgstr "節ボックスの幅"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14868 msgid "Heading"
14869 msgstr "見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14872 msgid "Section Box Heading"
14873 msgstr "節ボックス見出し"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14876 msgid "Insert the section box header here"
14877 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14880 msgid "SubsectionBox"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14884 msgid "Subsection Box"
14885 msgstr "小節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14888 msgid "SubsubsectionBox"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14892 msgid "Subsubsection Box"
14893 msgstr "小々節ボックス"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14896 msgid "Seminar"
14897 msgstr "Seminar"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14900 msgid "LandscapeSlide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14904 msgid "Landscape Slide"
14905 msgstr "横向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14908 msgid "PortraitSlide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14912 msgid "Portrait Slide"
14913 msgstr "縦向きスライド"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14916 msgid "SlideHeading"
14917 msgstr "スライドヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14920 msgid "SlideSubHeading"
14921 msgstr "スライド副ヘッダ"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14924 msgid "ListOfSlides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14928 msgid "List of Slides"
14929 msgstr "スライド一覧"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14932 msgid "SlideContents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14936 msgid "Slide Contents"
14937 msgstr "スライド内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14940 msgid "ProgressContents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14944 msgid "Progress Contents"
14945 msgstr "進行内容"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14948 msgid "Landscape Slide:"
14949 msgstr "横向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14952 msgid "Portrait Slide:"
14953 msgstr "縦向きスライド:"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14956 msgid "Slide*"
14957 msgstr "スライド*"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14960 msgid "List/TOC"
14961 msgstr "一覧/目次"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14964 msgid "[List Of Slides]"
14965 msgstr "[スライド一覧]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14968 msgid "[Slide Contents]"
14969 msgstr "[スライド内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14972 msgid "[Progress Contents]"
14973 msgstr "[進行内容]"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14976 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14977 msgstr "任意設定の段落形"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14980 msgid ""
14981 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14982 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14983 "standard Paragraph Shapes'."
14984 msgstr ""
14985 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14986 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14989 msgid "CD label"
14990 msgstr "CDラベル"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14993 msgid "ShapedParagraphs"
14994 msgstr "造形段落"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14997 msgid "Circle"
14998 msgstr "円形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15001 msgid "Diamond"
15002 msgstr "菱形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15005 msgid "Heart"
15006 msgstr "ハート形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15009 msgid "Hexagon"
15010 msgstr "六角形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15013 msgid "Nut"
15014 msgstr "ナット形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15017 msgid "Square"
15018 msgstr "正方形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15021 msgid "Star"
15022 msgstr "星形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15025 msgid "Candle"
15026 msgstr "ろうそく形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15029 msgid "Drop down"
15030 msgstr "雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15033 msgid "Drop up"
15034 msgstr "逆雫形"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15037 msgid "TeX"
15038 msgstr "TeX"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15041 msgid "Triangle up"
15042 msgstr "三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15045 msgid "Triangle down"
15046 msgstr "逆三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15049 msgid "Triangle left"
15050 msgstr "左向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15053 msgid "Triangle right"
15054 msgstr "右向き三角形"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15057 msgid "shapepar"
15058 msgstr "shapepar"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15061 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15062 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15065 msgid "Shape specification"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15069 msgid "Specification of the shape"
15070 msgstr "形の指定"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15073 msgid "Shapepar"
15074 msgstr "Shapepar"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15077 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15078 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15079
15080 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15082 msgid "Conjecture*"
15083 msgstr "予想*"
15084
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15089 msgid "Algorithm*"
15090 msgstr "アルゴリズム*"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15093 msgid "AMS"
15094 msgstr "AMS"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15097 msgid "The title as it appears in the running headers"
15098 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15099
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15101 msgid "AMS subject classifications:"
15102 msgstr "AMS分野分類:"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15105 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15106 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15109 msgid "Name of the conference"
15110 msgstr "学会名"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15113 msgid "Conference:"
15114 msgstr "学会:"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15117 msgid "CopyrightYear"
15118 msgstr "著作権発生年"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15121 msgid "Copyright year:"
15122 msgstr "著作権発生年:"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15125 msgid "Copyrightdata"
15126 msgstr "著作権データ"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15129 msgid "Copyright data:"
15130 msgstr "著作権データ:"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15133 msgid "TitleBanner"
15134 msgstr "表題バナー"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15137 msgid "Title banner:"
15138 msgstr "表題バナー:"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15141 msgid "PreprintFooter"
15142 msgstr "前刷りフッタ"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15145 msgid "Preprint footer:"
15146 msgstr "前刷りフッタ:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15149 msgid "Digital Object Identifier:"
15150 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15153 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15154 msgstr "著者の所属及び住所"
15155
15156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15157 msgid "Terms:"
15158 msgstr "用語:"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15161 msgid "Simple CV"
15162 msgstr "Simple CV"
15163
15164 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15165 msgid "Topic"
15166 msgstr "トピック"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15169 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15170 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15171
15172 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15173 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15174 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:107
15177 msgid "New Slide:"
15178 msgstr "新規スライド:"
15179
15180 #: lib/layouts/slides.layout:129
15181 msgid "Overlay"
15182 msgstr "重ね合わせ"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:144
15185 msgid "New Overlay:"
15186 msgstr "新規重ね合わせ:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:184
15189 msgid "New Note:"
15190 msgstr "新規註釈:"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:209
15193 msgid "InvisibleText"
15194 msgstr "不可視文"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:216
15197 msgid "<Invisible Text Follows>"
15198 msgstr "<以下不可視文>"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:233
15201 msgid "VisibleText"
15202 msgstr "可視文"
15203
15204 #: lib/layouts/slides.layout:240
15205 msgid "<Visible Text Follows>"
15206 msgstr "<以下可視文>"
15207
15208 #: lib/layouts/spie.layout:3
15209 msgid "SPIE Proceedings"
15210 msgstr "SPIE Proceedings"
15211
15212 #: lib/layouts/spie.layout:56
15213 msgid "Authorinfo"
15214 msgstr "著者情報"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:68
15217 msgid "Authorinfo:"
15218 msgstr "著者情報:"
15219
15220 #: lib/layouts/spie.layout:96
15221 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15222 msgstr "謝辞"
15223
15224 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15225 msgid "UNDEFINED"
15226 msgstr "無定義"
15227
15228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15229 msgid "pp."
15230 msgstr "pp. "
15231
15232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15233 msgid "ed."
15234 msgstr "ed."
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15237 msgid "eds."
15238 msgstr "eds."
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15241 msgid "vol."
15242 msgstr "vol."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15245 msgid "no."
15246 msgstr "no."
15247
15248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15249 msgid "in"
15250 msgstr "in"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15253 msgid "\\Roman{part}"
15254 msgstr "\\Roman{part}"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15257 msgid "Part \\Roman{part}"
15258 msgstr "第\\Roman{part}部"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15261 msgid "Chapter ##"
15262 msgstr "第##章"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15266 msgid "Section ##"
15267 msgstr "第##節"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15270 msgid "Paragraph ##"
15271 msgstr "第##段落"
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15274 msgid "\\arabic{enumi}."
15275 msgstr "\\arabic{enumi}."
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15278 msgid "\\roman{enumiii}."
15279 msgstr "\\roman{enumiii}."
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15282 msgid "\\Alph{enumiv}."
15283 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15286 msgid "Equation ##"
15287 msgstr "第##式"
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15290 msgid "Footnote ##"
15291 msgstr "脚註##"
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15294 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15295 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15296
15297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15298 msgid "Algorithms"
15299 msgstr "アルゴリズム"
15300
15301 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15302 msgid "Margin Figures"
15303 msgstr "傍図"
15304
15305 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15306 msgid "Margin Tables"
15307 msgstr "傍表"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15310 msgid "Marginal notes"
15311 msgstr "傍註"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15314 msgid "Footnotes"
15315 msgstr "脚註"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15318 msgid "Notes"
15319 msgstr "註釈"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15322 msgid "Branches"
15323 msgstr "派生枝"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15326 msgid "Index Entries"
15327 msgstr "索引項目"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15330 msgid "Listings"
15331 msgstr "プログラムリスト"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15334 msgid "margin"
15335 msgstr "傍註"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15338 msgid "foot"
15339 msgstr "脚註"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15342 msgid "Greyedout"
15343 msgstr "淡色表示"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15346 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15347 msgid "ERT"
15348 msgstr "ERT"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15351 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15352 msgstr "プログラムリスト"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15355 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15356 msgid "List of Listings"
15357 msgstr "プログラムリスト一覧"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15360 msgid "Listings[[inset]]"
15361 msgstr "プログラムリスト"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15364 msgid "Idx"
15365 msgstr "索引"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15368 msgid "Argument"
15369 msgstr "引数"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15372 msgid "unlabelled"
15373 msgstr "ラベルなし"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15376 msgid "Preview"
15377 msgstr "プレビュー"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15380 msgid "see equation[[nomencl]]"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15384 msgid "page[[nomencl]]"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15388 msgid "Nomenclature[[output]]"
15389 msgstr "用語集"
15390
15391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15392 msgid "Verbatim*"
15393 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15394
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15396 msgid "Part \\thepart"
15397 msgstr "第\\thepart部"
15398
15399 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15400 msgid "Chapter \\thechapter"
15401 msgstr "第\\thechapter章"
15402
15403 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15404 msgid "Appendix \\thechapter"
15405 msgstr "付録 \\thechapter"
15406
15407 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15408 #: lib/layouts/subequations.module:13
15409 msgid "Subequations"
15410 msgstr "数式群(subequations)"
15411
15412 #: lib/layouts/subequations.module:5
15413 msgid ""
15414 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15415 "subequations.lyx example file."
15416 msgstr ""
15417 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15418 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15421 msgid "Front Matter"
15422 msgstr "文頭辞"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15425 msgid "--- Front Matter ---"
15426 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15429 msgid "Main Matter"
15430 msgstr "本体"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15433 msgid "--- Main Matter ---"
15434 msgstr "─── 本体 ───"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15437 msgid "Back Matter"
15438 msgstr "文末辞"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15441 msgid "--- Back Matter ---"
15442 msgstr "─── 文末辞 ───"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15445 msgid "PartBacktext"
15446 msgstr "扉裏文"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15449 msgid "Part Title"
15450 msgstr "部見出し"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15453 msgid "Title of this part"
15454 msgstr "本部の見出し"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15457 msgid "ChapSubtitle"
15458 msgstr "章副題"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15461 msgid "ChapAuthor"
15462 msgstr "章著者"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15465 msgid "ChapMotto"
15466 msgstr "章モットー"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15469 msgid "Run-in headings"
15470 msgstr "追い込み見出し"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15473 msgid "Sub-run-in headings"
15474 msgstr "追い込み小見出し"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15477 msgid "Extrachap"
15478 msgstr "追加章"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15481 msgid "extrachap"
15482 msgstr "追加章"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15485 msgid "Author data:"
15486 msgstr "著者データ:"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15489 msgid "TOC title:"
15490 msgstr "目次表題:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15493 msgid "TOC author:"
15494 msgstr "目次著者:"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15497 msgid "Running Title"
15498 msgstr "ヘッダ用表題"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15501 msgid "Running Author"
15502 msgstr "ヘッダ用著者名"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15505 msgid "Running Chapter"
15506 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15509 msgid "Running chapter:"
15510 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15513 msgid "Running Section"
15514 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15517 msgid "Running section:"
15518 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15521 msgid "Abstract*"
15522 msgstr "概要*"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15525 msgid "Abstract* (not printed)"
15526 msgstr "概要*(出力なし)"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15529 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15530 msgid "Foreword"
15531 msgstr "巻頭言"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15534 msgid "Alternative name"
15535 msgstr "代替名"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15538 msgid "Longest Description Label"
15539 msgstr "最長の記述ラベル"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15542 msgid "Longest description label"
15543 msgstr "最長の記述ラベル"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15546 msgid "Petit"
15547 msgstr "小字(Petit)"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15550 msgid "Svgraybox"
15551 msgstr "Svgraybox"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15554 msgid "Proof(QED)"
15555 msgstr "証明(QED)"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15558 msgid "Proof(smartQED)"
15559 msgstr "証明(smartQED)"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15562 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15563 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15564
15565 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15566 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15567 msgid "Headnote"
15568 msgstr "ヘッドノート"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15571 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15572 msgid "Headnote (optional):"
15573 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15576 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15577 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15578 msgid "thanks"
15579 msgstr "感謝(thanks)"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15582 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15583 msgid "Inst"
15584 msgstr "所属機関(Inst)"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15587 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15588 msgid "Institute #"
15589 msgstr "所属機関 #"
15590
15591 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15592 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15593 msgid "Corr Author:"
15594 msgstr "共著者:"
15595
15596 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15597 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15598 msgid "Offprints"
15599 msgstr "抜き刷り"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15602 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15603 msgid "Offprints:"
15604 msgstr "抜き刷り:"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15607 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15608 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15611 msgid "Subclass"
15612 msgstr "サブクラス"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15615 msgid "Mathematics Subject Classification"
15616 msgstr "数学分野分類"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15619 msgid "CRSC"
15620 msgstr "CRSC"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15623 msgid "CR Subject Classification"
15624 msgstr "CR分野分類"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15627 msgid "Solution \\thesolution"
15628 msgstr "解 \\thesolusion."
15629
15630 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15631 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15632 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15633
15634 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15635 msgid "Springer SV Mono"
15636 msgstr "Springer SV Mono"
15637
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15639 msgid "Springer SV Mult"
15640 msgstr "Springer SV Mult"
15641
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15643 msgid "Title*"
15644 msgstr "表題*"
15645
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Title*:"
15649 msgstr "表題*: "
15650
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15652 msgid "Contributors"
15653 msgstr "寄稿者"
15654
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15656 msgid "List of Contributors"
15657 msgstr "寄稿者一覧"
15658
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15660 msgid "Contributor List"
15661 msgstr "寄稿者一覧"
15662
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15664 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15670 msgid "For editors"
15671 msgstr "編集者用"
15672
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15674 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15675 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15676
15677 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15678 msgid "Sweave"
15679 msgstr "Sweave"
15680
15681 #: lib/layouts/sweave.module:6
15682 msgid ""
15683 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15684 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15685 msgstr ""
15686 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15687 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15688
15689 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15690 msgid "Sweave Input File"
15691 msgstr "Sweave入力ファイル"
15692
15693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15694 msgid "Number Tables by Section"
15695 msgstr "表番号を節毎に振る"
15696
15697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15698 msgid ""
15699 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15700 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15701 msgstr ""
15702 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15703 "ます."
15704
15705 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15708 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15709
15710 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15713 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15716 msgid "Fancy Colored Boxes"
15717 msgstr "色付き装飾ボックス"
15718
15719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15720 msgid ""
15721 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15722 "the tcolorbox documentation for details."
15723 msgstr ""
15724 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15725 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15728 msgid "Color Box"
15729 msgstr "色付きボックス"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15732 msgid "Color Box Options"
15733 msgstr "色付きボックスオプション"
15734
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15736 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15737 msgstr ""
15738 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15739 "と)"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15742 msgid "Dynamic Color Box"
15743 msgstr "動的色付きボックス"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15746 msgid "Color Box (Dynamic)"
15747 msgstr "色付きボックス(動的)"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15750 msgid "Fit Color Box"
15751 msgstr "色付きボックスをフィット"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15754 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15755 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15758 msgid "Raster Color Box"
15759 msgstr "色付きボックスをラスター"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15762 msgid "Subtitle Options"
15763 msgstr "副題オプション"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15766 msgid "Insert the options here"
15767 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15770 msgid "Color Box Separator"
15771 msgstr "色付きボックス分離線"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15774 msgid "Color Boxes"
15775 msgstr "色付きボックス"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15778 msgid "-----"
15779 msgstr "-----"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15782 msgid "Color Box Line"
15783 msgstr "色付きボックスの線"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15786 msgid "Color Box Setup"
15787 msgstr "色付きボックス設定"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15790 msgid "New Color Box Type"
15791 msgstr "新規色付きボックス"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15794 msgid "New Box Options"
15795 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15798 msgid "Options for the new box type (optional)"
15799 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15802 msgid "Name of the new box type"
15803 msgstr "新しいボックス型の名前"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15806 msgid "Arguments"
15807 msgstr "引数"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15810 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15811 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15814 msgid "Default Value"
15815 msgstr "既定値"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15818 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15819 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15822 msgid "Custom Color Box 1"
15823 msgstr "指定色付きボックス1"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15826 msgid "More Color Box Options"
15827 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15830 msgid "Insert more color box options here"
15831 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15834 msgid "Custom Color Box 2"
15835 msgstr "指定色付きボックス2"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15838 msgid "Custom Color Box 3"
15839 msgstr "指定色付きボックス3"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15842 msgid "Custom Color Box 4"
15843 msgstr "指定色付きボックス4"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15846 msgid "Custom Color Box 5"
15847 msgstr "指定色付きボックス5"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15851 msgid "Fact \\thefact."
15852 msgstr "事実 \\thefact."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15856 msgid "Definition \\thedefinition."
15857 msgstr "定義 \\thedefinition."
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15861 msgid "Example \\theexample."
15862 msgstr "例 \\theexample."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15866 msgid "Problem \\theproblem."
15867 msgstr "問題 \\theproblem."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15871 msgid "Exercise \\theexercise."
15872 msgstr "演習 \\theexercise."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15875 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15876 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15879 msgid ""
15880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15882 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15888 msgstr ""
15889 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15890 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15891 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15892 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15893 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15894 "モジュールを選択してください."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15897 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15898 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15901 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15902 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15905 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15906 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15909 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15910 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15913 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15914 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15917 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15918 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15921 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15922 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15925 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15926 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15929 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15930 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15933 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15934 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15937 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15938 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15941 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15942 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15945 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15946 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15949 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15950 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15953 msgid ""
15954 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15955 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15956 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15957 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15958 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15959 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15960 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15961 msgstr ""
15962 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15963 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15964 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15965 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15966 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15969 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15970 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15973 msgid ""
15974 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15975 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15976 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15977 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15978 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15979 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15980 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15981 msgstr ""
15982 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15983 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15984 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15985 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15986 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15989 msgid "Criterion \\thecriterion."
15990 msgstr "基準 \\thecriterion."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15995 msgid "Criterion*"
15996 msgstr "基準*"
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16001 msgid "Criterion."
16002 msgstr "基準."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16005 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16006 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16011 msgid "Algorithm."
16012 msgstr "アルゴリズム."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16015 msgid "Axiom \\theaxiom."
16016 msgstr "公理 \\theaxiom."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16021 msgid "Axiom*"
16022 msgstr "公理*"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16027 msgid "Axiom."
16028 msgstr "公理."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16031 msgid "Condition \\thecondition."
16032 msgstr "条件 \\thecondition."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16037 msgid "Condition*"
16038 msgstr "条件*"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16043 msgid "Condition."
16044 msgstr "条件."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16048 msgid "Note \\thenote."
16049 msgstr "註釈 \\thenote."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16054 msgid "Note*"
16055 msgstr "註釈*"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16060 msgid "Note."
16061 msgstr "註釈."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16064 msgid "Notation \\thenotation."
16065 msgstr "記法 \\thenotation."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16070 msgid "Notation*"
16071 msgstr "記法*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16076 msgid "Notation."
16077 msgstr "記法."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16080 msgid "Summary \\thesummary."
16081 msgstr "要約 \\thesummary."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16086 msgid "Summary*"
16087 msgstr "要約*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16092 msgid "Summary."
16093 msgstr "要約."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16096 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16097 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16102 msgid "Acknowledgement*"
16103 msgstr "謝辞*"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16106 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16107 msgstr "結論 \\theconclusion."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16112 msgid "Conclusion*"
16113 msgstr "結論*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16118 msgid "Conclusion."
16119 msgstr "結論."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16136 msgid "Assumption"
16137 msgstr "仮定"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16140 msgid "Assumption \\theassumption."
16141 msgstr "仮定 \\theassumption."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16146 msgid "Assumption*"
16147 msgstr "仮定*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16152 msgid "Assumption."
16153 msgstr "仮定."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16158 msgid "Question*"
16159 msgstr "問*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16164 msgid "Question."
16165 msgstr "問."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16168 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16169 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16172 msgid ""
16173 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16174 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16176 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16177 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16178 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16179 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16180 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16181 msgstr ""
16182 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16183 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16184 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16185 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16186 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16187 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16190 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16191 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16194 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16195 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16198 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16199 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16202 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16203 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16206 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16207 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16210 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16211 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16214 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16215 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16218 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16219 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16222 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16223 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16226 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16227 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16230 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16231 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16234 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16235 msgstr "定理(拡張AMS)"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16238 msgid ""
16239 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16240 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16241 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16242 "in both numbered and non-numbered forms."
16243 msgstr ""
16244 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16245 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16246 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16251 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16252 msgid "theorems"
16253 msgstr "定理"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16256 msgid "Criterion \\thetheorem."
16257 msgstr "基準 \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16260 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16261 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16264 msgid "Axiom \\thetheorem."
16265 msgstr "公理 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16268 msgid "Condition \\thetheorem."
16269 msgstr "条件 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16272 msgid "Note \\thetheorem."
16273 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16276 msgid "Notation \\thetheorem."
16277 msgstr "記法 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16280 msgid "Summary \\thetheorem."
16281 msgstr "要約 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16284 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16285 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16288 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16289 msgstr "結論 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16292 msgid "Assumption \\thetheorem."
16293 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16296 msgid "Question \\thetheorem."
16297 msgstr "問 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16300 msgid "Fact \\thetheorem."
16301 msgstr "事実 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16304 msgid "Problem \\thetheorem."
16305 msgstr "問題 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16308 msgid "Exercise \\thetheorem."
16309 msgstr "演習 \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16312 msgid "Solution \\thetheorem."
16313 msgstr "解 \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16316 msgid "Remark \\thetheorem."
16317 msgstr "注意 \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16320 msgid "Claim \\thetheorem."
16321 msgstr "主張 \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS)"
16325 msgstr "定理(AMS)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16328 msgid ""
16329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16331 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16332 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16333 msgstr ""
16334 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16335 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16336 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16337 "す."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16341 msgstr "定理(種類別連番)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16344 msgid ""
16345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16352 msgstr ""
16353 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16354 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16355 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16356 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16357 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16358 "ください."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16361 msgid "Case \\arabic{casei}."
16362 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16365 msgid "Case \\roman{caseii}."
16366 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16369 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16370 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16373 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16374 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16377 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16378 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16381 msgid ""
16382 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16383 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16384 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16385 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16386 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16387 msgstr ""
16388 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16389 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16390 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16391 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16394 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16395 msgstr "定理(章毎連番)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16398 msgid ""
16399 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16400 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16401 "chapter environment."
16402 msgstr ""
16403 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16404 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16407 msgid "Named Theorems"
16408 msgstr "定理名付き定理"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16411 msgid ""
16412 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16413 "'Additional Theorem Text' argument."
16414 msgstr ""
16415 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16416 "す."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16419 msgid "Named Theorem"
16420 msgstr "定理名付き定理"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16423 msgid "Named Theorem."
16424 msgstr "定理名付き定理."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16427 msgid "Example*"
16428 msgstr "例*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16431 msgid "Problem*"
16432 msgstr "問題*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16435 msgid "Exercise*"
16436 msgstr "演習*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16439 msgid "Solution*"
16440 msgstr "解*"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16443 msgid "Remark*"
16444 msgstr "注意*"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16447 msgid "Claim*"
16448 msgstr "主張*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16451 msgid "Alternative proof string"
16452 msgstr "新しい証明見出し"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16456 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16459 msgid ""
16460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16465 msgstr ""
16466 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16467 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16468 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16469 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16473 msgstr "定理(節毎連番)"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16476 msgid ""
16477 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16478 "section start)."
16479 msgstr ""
16480 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16481 "す)."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16484 msgid "Conjecture."
16485 msgstr "予想."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16488 msgid "Fact*"
16489 msgstr "事実*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16492 msgid "Problem."
16493 msgstr "問題."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16496 msgid "Exercise."
16497 msgstr "演習."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16500 msgid "Solution."
16501 msgstr "解"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16504 msgid "Remark."
16505 msgstr "注意."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16508 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16509 msgstr "定理(連番なし)"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16512 msgid ""
16513 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16514 "using the extended AMS machinery."
16515 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16518 msgid "Theorems"
16519 msgstr "定理"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16522 msgid ""
16523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16526 msgstr ""
16527 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16528 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16529 "よって変更することができます."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16532 msgid "Name/Title"
16533 msgstr "名称/見出し"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16536 msgid "Alternative optional name or title"
16537 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16540 msgid "Prop \\theprop."
16541 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16544 msgid "Prob"
16545 msgstr "問題(Prob)"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16548 msgid "\\theprob."
16549 msgstr "\\theprob."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16552 msgid "Sol"
16553 msgstr "解(Sol)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16556 msgid "# [number of Prob]"
16557 msgstr "# [Prob番号]"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16560 msgid "Label of Problem"
16561 msgstr "問題のラベル"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16564 msgid "Label of the corresponding problem"
16565 msgstr "対応する問題のラベル"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16568 msgid "Property \\theproperty."
16569 msgstr "性質 \\theproperty."
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16572 msgid "TODO Notes"
16573 msgstr "TODO註釈"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16576 msgid ""
16577 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16578 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16579 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16580 "suppresses the output of TODO notes."
16581 msgstr ""
16582 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16583 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16584 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16587 msgid "TODO"
16588 msgstr "TODO"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16591 msgid "List of TODOs"
16592 msgstr "TODO一覧"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16595 msgid "[List of TODOs]"
16596 msgstr "[TODO一覧]"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16599 msgid "List of TODOs Heading|s"
16600 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16603 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16604 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16607 msgid "TODO Note (Margin)"
16608 msgstr "TODO註釈(余白)"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16611 msgid "TODO (Margin)"
16612 msgstr "TODO (余白)"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16615 msgid "TODO Note Options|s"
16616 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16619 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16620 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16623 msgid "TODO Note (inline)"
16624 msgstr "TODO註釈(行内)"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16627 msgid "TODO (Inline)"
16628 msgstr "TODO註釈(行内)"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16631 msgid "Missing Figure"
16632 msgstr "ここに図を挿入"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16635 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16636 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16639 msgid "Todo[Inline]"
16640 msgstr "Todo[行内]"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16643 msgid "Todo[margin]"
16644 msgstr "Todo[余白]"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16647 msgid "MissingFigure"
16648 msgstr "ここに図を挿入"
16649
16650 #: lib/layouts/treport.layout:3
16651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16652 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16655 msgid "Tufte Book"
16656 msgstr "Tufte Book"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16659 msgid "Sidenote"
16660 msgstr "側註"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16663 msgid "sidenote"
16664 msgstr "sidenote"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16667 msgid "Marginnote"
16668 msgstr "傍註"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16671 msgid "marginnote"
16672 msgstr "marginnote"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16675 msgid "NewThought"
16676 msgstr "NewThought様式"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16679 msgid "new thought"
16680 msgstr "new thought"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16683 msgid "AllCaps"
16684 msgstr "オールキャップ体"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16687 msgid "allcaps"
16688 msgstr "allcaps"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16691 msgid "SmallCaps"
16692 msgstr "スモールキャップ体"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16695 msgid "smallcaps"
16696 msgstr "smallcaps"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16699 msgid "Full Width"
16700 msgstr "全幅"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16703 msgid "MarginTable"
16704 msgstr "傍表"
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16707 msgid "MarginFigure"
16708 msgstr "傍図"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16711 msgid "Tufte Handout"
16712 msgstr "Tufteハンドアウト"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16715 msgid "Handouts"
16716 msgstr "8. ハンドアウト"
16717
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16719 msgid "Variable-width Minipages"
16720 msgstr "可変幅ミニページ"
16721
16722 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16723 msgid ""
16724 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16725 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16726 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16727 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16728 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16729 msgstr ""
16730 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16731 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16732 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16733 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16736 msgid "Minipage (Var. Width)"
16737 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16740 msgid "Minipage (var.)"
16741 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16744 msgid "Vert. Adjustment"
16745 msgstr "垂直調整"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16748 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16749 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16750
16751 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16752 msgid "Max. Width"
16753 msgstr "最大幅"
16754
16755 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16756 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16757 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16758
16759 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16760 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16761 msgid "Ignore"
16762 msgstr "無視"
16763
16764 #: lib/languages:121
16765 msgid "Afrikaans"
16766 msgstr "アフリカーンス語"
16767
16768 #: lib/languages:129
16769 msgid "Albanian"
16770 msgstr "アルバニア語"
16771
16772 #: lib/languages:138
16773 msgid "English (USA)"
16774 msgstr "英語(アメリカ)"
16775
16776 #: lib/languages:149
16777 msgid "Amharic"
16778 msgstr "アムハラ語"
16779
16780 #: lib/languages:158
16781 msgid "Greek (ancient)"
16782 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16783
16784 #: lib/languages:175
16785 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16786 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16787
16788 #: lib/languages:186
16789 msgid "Arabic (Arabi)"
16790 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16791
16792 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16793 msgid "Armenian"
16794 msgstr "アルメニア語"
16795
16796 #: lib/languages:208
16797 msgid "Asturian"
16798 msgstr "アストゥリアス語"
16799
16800 #: lib/languages:216
16801 msgid "English (Australia)"
16802 msgstr "英語(オーストラリア)"
16803
16804 #: lib/languages:228
16805 msgid "German (Austria, old spelling)"
16806 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16807
16808 #: lib/languages:240
16809 msgid "German (Austria)"
16810 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16811
16812 #: lib/languages:250
16813 msgid "Indonesian"
16814 msgstr "インドネシア語"
16815
16816 #: lib/languages:260
16817 msgid "Malay"
16818 msgstr "マレー語"
16819
16820 #: lib/languages:269
16821 msgid "Basque"
16822 msgstr "バスク語"
16823
16824 #: lib/languages:283
16825 msgid "Belarusian"
16826 msgstr "ベラルーシ語"
16827
16828 #: lib/languages:293
16829 msgid "Bosnian"
16830 msgstr "ボスニア語"
16831
16832 #: lib/languages:301
16833 msgid "Portuguese (Brazil)"
16834 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16835
16836 #: lib/languages:311
16837 msgid "Breton"
16838 msgstr "ブルトン語"
16839
16840 #: lib/languages:320
16841 msgid "English (UK)"
16842 msgstr "英語(イギリス)"
16843
16844 #: lib/languages:330
16845 msgid "Bulgarian"
16846 msgstr "ブルガリア語"
16847
16848 #: lib/languages:341
16849 msgid "English (Canada)"
16850 msgstr "英語(カナダ)"
16851
16852 #: lib/languages:354
16853 msgid "French (Canada)"
16854 msgstr "フランス語(カナダ)"
16855
16856 #: lib/languages:364
16857 msgid "Catalan"
16858 msgstr "カタロニア語"
16859
16860 #: lib/languages:376
16861 msgid "Chinese (simplified)"
16862 msgstr "中国語(簡体字)"
16863
16864 #: lib/languages:386
16865 msgid "Chinese (traditional)"
16866 msgstr "中国語(繁体字)"
16867
16868 #: lib/languages:396
16869 msgid "Coptic"
16870 msgstr "コプト語"
16871
16872 #: lib/languages:403
16873 msgid "Croatian"
16874 msgstr "クロアチア語"
16875
16876 #: lib/languages:412
16877 msgid "Czech"
16878 msgstr "チェコ語"
16879
16880 #: lib/languages:422
16881 msgid "Danish"
16882 msgstr "デンマーク語"
16883
16884 #: lib/languages:433
16885 msgid "Divehi (Maldivian)"
16886 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16887
16888 #: lib/languages:440
16889 msgid "Dutch"
16890 msgstr "オランダ語"
16891
16892 #: lib/languages:451
16893 msgid "English"
16894 msgstr "英語"
16895
16896 #: lib/languages:464
16897 msgid "Esperanto"
16898 msgstr "エスペラント語"
16899
16900 #: lib/languages:473
16901 msgid "Estonian"
16902 msgstr "エストニア語"
16903
16904 #: lib/languages:487
16905 msgid "Farsi"
16906 msgstr "ペルシア語"
16907
16908 #: lib/languages:502
16909 msgid "Finnish"
16910 msgstr "フィンランド語"
16911
16912 #: lib/languages:513
16913 msgid "French"
16914 msgstr "フランス語"
16915
16916 #: lib/languages:529
16917 msgid "Friulian"
16918 msgstr "フリウリ語"
16919
16920 #: lib/languages:539
16921 msgid "Galician"
16922 msgstr "ガリシア語"
16923
16924 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16925 msgid "Georgian"
16926 msgstr "グルジア文字"
16927
16928 #: lib/languages:562
16929 msgid "German (old spelling)"
16930 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16931
16932 #: lib/languages:573
16933 msgid "German"
16934 msgstr "ドイツ語"
16935
16936 #: lib/languages:588
16937 msgid "German (Switzerland)"
16938 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16939
16940 #: lib/languages:601
16941 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16942 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16943
16944 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16946 msgid "Greek"
16947 msgstr "ギリシャ語"
16948
16949 #: lib/languages:624
16950 msgid "Greek (polytonic)"
16951 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16952
16953 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16954 msgid "Hebrew"
16955 msgstr "ヘブライ語"
16956
16957 #: lib/languages:652
16958 msgid "Hindi"
16959 msgstr "ヒンズー語"
16960
16961 #: lib/languages:671
16962 msgid "Icelandic"
16963 msgstr "アイスランド語"
16964
16965 #: lib/languages:682
16966 msgid "Interlingua"
16967 msgstr "インテルリングア"
16968
16969 #: lib/languages:692
16970 msgid "Irish"
16971 msgstr "アイルランド語"
16972
16973 #: lib/languages:701
16974 msgid "Italian"
16975 msgstr "イタリア語"
16976
16977 #: lib/languages:716
16978 msgid "Japanese"
16979 msgstr "日本語"
16980
16981 #: lib/languages:730
16982 msgid "Japanese (CJK)"
16983 msgstr "日本語(CJK)"
16984
16985 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16986 msgid "Kannada"
16987 msgstr "カンナダ文字"
16988
16989 #: lib/languages:748
16990 msgid "Kazakh"
16991 msgstr "カザフ語"
16992
16993 #: lib/languages:759
16994 msgid "Khmer"
16995 msgstr "クメール語"
16996
16997 #: lib/languages:766
16998 msgid "Korean"
16999 msgstr "韓国語"
17000
17001 #: lib/languages:775
17002 msgid "Kurmanji"
17003 msgstr "クルド語クルマンジー"
17004
17005 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17006 msgid "Lao"
17007 msgstr "ラーオ文字"
17008
17009 #: lib/languages:803
17010 msgid "Latvian"
17011 msgstr "ラトビア語"
17012
17013 #: lib/languages:816
17014 msgid "Lithuanian"
17015 msgstr "リトアニア語"
17016
17017 #: lib/languages:827
17018 msgid "Lower Sorbian"
17019 msgstr "低ソルビア語"
17020
17021 #: lib/languages:836
17022 msgid "Hungarian"
17023 msgstr "ハンガリー語"
17024
17025 #: lib/languages:847
17026 msgid "Macedonian"
17027 msgstr "マケドニア語"
17028
17029 #: lib/languages:857
17030 msgid "Marathi"
17031 msgstr "マラティ語"
17032
17033 #: lib/languages:867
17034 msgid "Mongolian"
17035 msgstr "モンゴル語"
17036
17037 #: lib/languages:876
17038 msgid "English (New Zealand)"
17039 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17040
17041 #: lib/languages:886
17042 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17043 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17044
17045 #: lib/languages:896
17046 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17047 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17048
17049 #: lib/languages:907
17050 msgid "Occitan"
17051 msgstr "オック語"
17052
17053 #: lib/languages:928
17054 msgid "Piedmontese"
17055 msgstr "ピエアモンテ語"
17056
17057 #: lib/languages:938
17058 msgid "Polish"
17059 msgstr "ポーランド語"
17060
17061 #: lib/languages:949
17062 msgid "Portuguese"
17063 msgstr "ポルトガル語"
17064
17065 #: lib/languages:959
17066 msgid "Romanian"
17067 msgstr "ルーマニア語"
17068
17069 #: lib/languages:969
17070 msgid "Romansh"
17071 msgstr "ロマンシュ語"
17072
17073 #: lib/languages:979
17074 msgid "Russian"
17075 msgstr "ロシア語"
17076
17077 #: lib/languages:990
17078 msgid "North Sami"
17079 msgstr "北サーミ語"
17080
17081 #: lib/languages:999
17082 msgid "Sanskrit"
17083 msgstr "サンスクリット語"
17084
17085 #: lib/languages:1006
17086 msgid "Scottish"
17087 msgstr "スコットランド語"
17088
17089 #: lib/languages:1017
17090 msgid "Serbian"
17091 msgstr "セルビア語"
17092
17093 #: lib/languages:1032
17094 msgid "Serbian (Latin)"
17095 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17096
17097 #: lib/languages:1042
17098 msgid "Slovak"
17099 msgstr "スロバキア語"
17100
17101 #: lib/languages:1052
17102 msgid "Slovene"
17103 msgstr "スロベニア語"
17104
17105 #: lib/languages:1061
17106 msgid "Spanish"
17107 msgstr "スペイン語"
17108
17109 #: lib/languages:1075
17110 msgid "Spanish (Mexico)"
17111 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17112
17113 #: lib/languages:1087
17114 msgid "Swedish"
17115 msgstr "スウェーデン語"
17116
17117 #: lib/languages:1098
17118 msgid "Syriac"
17119 msgstr "シリア語"
17120
17121 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17122 msgid "Tamil"
17123 msgstr "タミル文字"
17124
17125 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17126 msgid "Telugu"
17127 msgstr "テルグー文字"
17128
17129 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17130 msgid "Thai"
17131 msgstr "タイ語"
17132
17133 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17134 msgid "Tibetan"
17135 msgstr "チベット文字"
17136
17137 #: lib/languages:1143
17138 msgid "Turkish"
17139 msgstr "トルコ語"
17140
17141 #: lib/languages:1158
17142 msgid "Turkmen"
17143 msgstr "トルクメン語"
17144
17145 #: lib/languages:1168
17146 msgid "Ukrainian"
17147 msgstr "ウクライナ語"
17148
17149 #: lib/languages:1179
17150 msgid "Upper Sorbian"
17151 msgstr "上ソルビア語"
17152
17153 #: lib/languages:1189
17154 msgid "Urdu"
17155 msgstr "ウルドゥー語"
17156
17157 #: lib/languages:1197
17158 msgid "Vietnamese"
17159 msgstr "ベトナム語"
17160
17161 #: lib/languages:1206
17162 msgid "Welsh"
17163 msgstr "ウェールズ語"
17164
17165 #: lib/latexfonts:82
17166 msgid "AE (Almost European)"
17167 msgstr "AE (Almost European)"
17168
17169 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17170 msgid "Bera Serif"
17171 msgstr "Bera Serif"
17172
17173 #: lib/latexfonts:104
17174 msgid "Bookman"
17175 msgstr "Bookman"
17176
17177 #: lib/latexfonts:110
17178 msgid "Concrete Roman"
17179 msgstr "Concrete Roman"
17180
17181 #: lib/latexfonts:116
17182 msgid "Zapf Chancery"
17183 msgstr "Zapf Chancery"
17184
17185 #: lib/latexfonts:122
17186 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17187 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:128
17190 msgid "Crimson (Cochineal)"
17191 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:136
17194 msgid "Crimson"
17195 msgstr "Crimson"
17196
17197 #: lib/latexfonts:142
17198 msgid "Computer Modern Roman"
17199 msgstr "Computer Modern Roman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17202 msgid "URW Garamond"
17203 msgstr "URW Garamond"
17204
17205 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17206 msgid "Libertine"
17207 msgstr "Libertine"
17208
17209 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17210 msgid "Latin Modern Roman"
17211 msgstr "Latin Modern Roman"
17212
17213 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17214 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17215 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17218 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17219 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17222 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17223 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17224
17225 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17226 msgid "Minion Pro"
17227 msgstr "Minion Pro"
17228
17229 #: lib/latexfonts:287
17230 msgid "New Century Schoolbook"
17231 msgstr "New Century Schoolbook"
17232
17233 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17234 msgid "Noto Serif"
17235 msgstr "Noto Serif"
17236
17237 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17238 #: lib/latexfonts:339
17239 msgid "Palatino"
17240 msgstr "Palatino"
17241
17242 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17243 msgid "Times Roman"
17244 msgstr "Times Roman"
17245
17246 #: lib/latexfonts:373
17247 msgid "TeX Gyre Bonum"
17248 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17249
17250 #: lib/latexfonts:379
17251 msgid "TeX Gyre Chorus"
17252 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17253
17254 #: lib/latexfonts:385
17255 msgid "TeX Gyre Pagella"
17256 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17257
17258 #: lib/latexfonts:391
17259 msgid "TeX Gyre Schola"
17260 msgstr "TeX Gyre Schola"
17261
17262 #: lib/latexfonts:397
17263 msgid "TeX Gyre Termes"
17264 msgstr "TeX Gyre Termes"
17265
17266 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17267 msgid "Utopia (Fourier)"
17268 msgstr "Utopia (Fourier)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:440
17271 msgid "Avant Garde"
17272 msgstr "Avant Garde"
17273
17274 #: lib/latexfonts:446
17275 msgid "Bera Sans"
17276 msgstr "Bera Sans"
17277
17278 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17279 msgid "Biolinum"
17280 msgstr "Biolinum"
17281
17282 #: lib/latexfonts:472
17283 msgid "CM Bright"
17284 msgstr "CM Bright"
17285
17286 #: lib/latexfonts:479
17287 msgid "Computer Modern Sans"
17288 msgstr "Computer Modern Sans"
17289
17290 #: lib/latexfonts:485
17291 msgid "Helvetica"
17292 msgstr "Helvetica"
17293
17294 #: lib/latexfonts:493
17295 msgid "Iwona"
17296 msgstr "Iwona"
17297
17298 #: lib/latexfonts:500
17299 msgid "Iwona (Light)"
17300 msgstr "Iwona (Light)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:507
17303 msgid "Iwona (Condensed)"
17304 msgstr "Iwona (Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:514
17307 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17308 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:521
17311 msgid "Kurier"
17312 msgstr "Kurier"
17313
17314 #: lib/latexfonts:528
17315 msgid "Kurier (Light)"
17316 msgstr "Kurier (Light)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:535
17319 msgid "Kurier (Condensed)"
17320 msgstr "Kurier (Condensed)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:542
17323 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17324 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:549
17327 msgid "Latin Modern Sans"
17328 msgstr "Latin Modern Sans"
17329
17330 #: lib/latexfonts:556
17331 msgid "Noto Sans"
17332 msgstr "Noto Sans"
17333
17334 #: lib/latexfonts:563
17335 msgid "TeX Gyre Adventor"
17336 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17337
17338 #: lib/latexfonts:569
17339 msgid "TeX Gyre Heros"
17340 msgstr "TeX Gyre Heros"
17341
17342 #: lib/latexfonts:575
17343 msgid "URW Classico (Optima)"
17344 msgstr "URW Classico (Optima)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:587
17347 msgid "Bera Mono"
17348 msgstr "Bera Mono"
17349
17350 #: lib/latexfonts:595
17351 msgid "CM Typewriter Light"
17352 msgstr "CM Typewriter Light"
17353
17354 #: lib/latexfonts:602
17355 msgid "Computer Modern Typewriter"
17356 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17357
17358 #: lib/latexfonts:608
17359 msgid "Courier"
17360 msgstr "Courier"
17361
17362 #: lib/latexfonts:615
17363 msgid "Libertine Mono"
17364 msgstr "Libertine Mono"
17365
17366 #: lib/latexfonts:622
17367 msgid "Latin Modern Typewriter"
17368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17369
17370 #: lib/latexfonts:629
17371 msgid "LuxiMono"
17372 msgstr "LuxiMono"
17373
17374 #: lib/latexfonts:636
17375 msgid "Noto Mono"
17376 msgstr "Noto Mono"
17377
17378 #: lib/latexfonts:643
17379 msgid "TeX Gyre Cursor"
17380 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17381
17382 #: lib/latexfonts:649
17383 msgid "TX Typewriter"
17384 msgstr "TX Typewriter"
17385
17386 #: lib/latexfonts:661
17387 msgid "Crimson (New TX)"
17388 msgstr "Crimson (New TX)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:669
17391 msgid "Euler VM"
17392 msgstr "Euler VM"
17393
17394 #: lib/latexfonts:675
17395 msgid "URW Garamond (New TX)"
17396 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:683
17399 msgid "Iwona (Math)"
17400 msgstr "Iwona (Math)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:696
17403 msgid "Kurier (Math)"
17404 msgstr "Kurier (Math)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:709
17407 msgid "Libertine (New TX)"
17408 msgstr "Libertine (New TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:717
17411 msgid "Minion Pro (New TX)"
17412 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:726
17415 msgid "Times Roman (New TX)"
17416 msgstr "Times Roman (New TX)"
17417
17418 #: lib/encodings:50
17419 msgid "Unicode (utf8)"
17420 msgstr "Unicode (utf8)"
17421
17422 #: lib/encodings:55
17423 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17424 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17425
17426 #: lib/encodings:59
17427 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17428 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17429
17430 #: lib/encodings:62
17431 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17432 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17433
17434 #: lib/encodings:65
17435 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17436 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17437
17438 #: lib/encodings:68
17439 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17440 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17441
17442 #: lib/encodings:71
17443 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17444 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17445
17446 #: lib/encodings:75
17447 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17448 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17449
17450 #: lib/encodings:79
17451 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17452 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17453
17454 #: lib/encodings:83
17455 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17456 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17457
17458 #: lib/encodings:86
17459 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17460 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17461
17462 #: lib/encodings:89
17463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17464 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17465
17466 #: lib/encodings:92
17467 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17468 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17469
17470 #: lib/encodings:95
17471 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17472 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17473
17474 #: lib/encodings:98
17475 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17476 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17477
17478 #: lib/encodings:101
17479 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17480 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17481
17482 #: lib/encodings:104
17483 msgid "DOS (CP 437)"
17484 msgstr "DOS (CP 437)"
17485
17486 #: lib/encodings:108
17487 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17488 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17489
17490 #: lib/encodings:111
17491 msgid "Western European (CP 850)"
17492 msgstr "西欧語(CP 850)"
17493
17494 #: lib/encodings:114
17495 msgid "Central European (CP 852)"
17496 msgstr "中欧語(CP 852)"
17497
17498 #: lib/encodings:118
17499 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17500 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17501
17502 #: lib/encodings:123
17503 msgid "Western European (CP 858)"
17504 msgstr "西欧語(CP 858)"
17505
17506 #: lib/encodings:126
17507 msgid "Hebrew (CP 862)"
17508 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17509
17510 #: lib/encodings:129
17511 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17512 msgstr "北欧語(CP 865)"
17513
17514 #: lib/encodings:133
17515 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17516 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17517
17518 #: lib/encodings:136
17519 msgid "Central European (CP 1250)"
17520 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17521
17522 #: lib/encodings:140
17523 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17524 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17525
17526 #: lib/encodings:144
17527 msgid "Western European (CP 1252)"
17528 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17529
17530 #: lib/encodings:147
17531 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17532 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17533
17534 #: lib/encodings:151
17535 msgid "Arabic (CP 1256)"
17536 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17537
17538 #: lib/encodings:154
17539 msgid "Baltic (CP 1257)"
17540 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17541
17542 #: lib/encodings:158
17543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17544 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17545
17546 #: lib/encodings:162
17547 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17548 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17549
17550 #: lib/encodings:166
17551 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17552 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17553
17554 #: lib/encodings:177
17555 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17556 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17557
17558 #: lib/encodings:187
17559 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17560 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17561
17562 #: lib/encodings:194
17563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17564 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17565
17566 #: lib/encodings:198
17567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17568 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17569
17570 #: lib/encodings:202
17571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17572 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17573
17574 #: lib/encodings:206
17575 msgid "Korean (EUC-KR)"
17576 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17577
17578 #: lib/encodings:210
17579 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17580 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17581
17582 #: lib/encodings:214
17583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17584 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17585
17586 #: lib/encodings:218
17587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17588 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17589
17590 #: lib/encodings:225
17591 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17592 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17593
17594 #: lib/encodings:227
17595 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17596 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17597
17598 #: lib/encodings:229
17599 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17600 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17601
17602 #: lib/encodings:231
17603 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17604 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17605
17606 #: lib/encodings:238
17607 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17608 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17609
17610 #: lib/encodings:243
17611 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17612 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17613
17614 #: lib/encodings:247
17615 msgid "ASCII"
17616 msgstr "ASCII"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17619 msgid "Array Environment|y"
17620 msgstr "Array環境|y"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17623 msgid "Cases Environment|C"
17624 msgstr "Cases環境|C"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17627 msgid "Aligned Environment|l"
17628 msgstr "Aligned環境|l"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17631 msgid "AlignedAt Environment|v"
17632 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17635 msgid "Gathered Environment|h"
17636 msgstr "Gathered環境|h"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17639 msgid "Split Environment|S"
17640 msgstr "Split環境|S"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17643 msgid "Delimiters...|r"
17644 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17647 msgid "Matrix...|x"
17648 msgstr "行列(X)...|X"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17651 msgid "Macro|o"
17652 msgstr "マクロ(O)|O"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17655 msgid "AMS align Environment|a"
17656 msgstr "AMS align環境|A"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17659 msgid "AMS alignat Environment|t"
17660 msgstr "AMS alignat環境|t"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17663 msgid "AMS flalign Environment|f"
17664 msgstr "AMS flalign環境|f"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17667 msgid "AMS gather Environment|g"
17668 msgstr "AMS gather環境|g"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17671 msgid "AMS multline Environment|m"
17672 msgstr "AMS multline環境|m"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17675 msgid "Inline Formula|I"
17676 msgstr "行内数式(I)|I"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17679 msgid "Displayed Formula|D"
17680 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17683 msgid "Eqnarray Environment|E"
17684 msgstr "Eqnarray環境|E"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17687 msgid "AMS Environment|A"
17688 msgstr "AMS環境|A"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17691 msgid "Number Whole Formula|N"
17692 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17695 msgid "Number This Line|u"
17696 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17699 msgid "Equation Label|L"
17700 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17703 msgid "Copy as Reference|R"
17704 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17707 msgid "Split Cell|C"
17708 msgstr "セルを分割(C)|C"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17711 msgid "Insert|s"
17712 msgstr "挿入(S)|S"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17715 msgid "Add Line Above|o"
17716 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17719 msgid "Add Line Below|B"
17720 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17723 msgid "Delete Line Above|v"
17724 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17727 msgid "Delete Line Below|w"
17728 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17731 msgid "Add Line to Left"
17732 msgstr "左に罫線を追加"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17735 msgid "Add Line to Right"
17736 msgstr "右に罫線を追加"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17739 msgid "Delete Line to Left"
17740 msgstr "左の罫線を削除"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17743 msgid "Delete Line to Right"
17744 msgstr "右の罫線を削除"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17747 msgid "Show Math Toolbar"
17748 msgstr "数式ツールバーを表示"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17751 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17752 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17755 msgid "Show Table Toolbar"
17756 msgstr "表ツールバーを表示"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17759 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17760 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17763 msgid "Next Cross-Reference|N"
17764 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17767 msgid "Go to Label|G"
17768 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17771 msgid "<Reference>|R"
17772 msgstr "<参照(R)>|R"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17775 msgid "(<Reference>)|e"
17776 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17779 msgid "<Page>|P"
17780 msgstr "<ページ(P)>|P"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17783 msgid "On Page <Page>|O"
17784 msgstr "On page <ページ>|O"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17787 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17788 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17791 msgid "Formatted Reference|t"
17792 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17795 msgid "Textual Reference|x"
17796 msgstr "名称参照(X)|X"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17799 msgid "Label Only|L"
17800 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17815 msgid "Settings...|S"
17816 msgstr "設定(S)...|S"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17819 msgid "Go Back|G"
17820 msgstr "戻る(G)|G"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17823 msgid "Copy as Reference|C"
17824 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17827 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17828 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17831 msgid "Open Inset|O"
17832 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17835 msgid "Close Inset|C"
17836 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17840 msgid "Dissolve Inset|D"
17841 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17844 msgid "Show Label|L"
17845 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17848 msgid "Frameless|l"
17849 msgstr "枠なし(L)|L"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17852 msgid "Simple Frame|F"
17853 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17856 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17857 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17860 msgid "Oval, Thin|a"
17861 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17864 msgid "Oval, Thick|v"
17865 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17868 msgid "Drop Shadow|w"
17869 msgstr "影付き(W)|W"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17872 msgid "Shaded Background|B"
17873 msgstr "影付き背景(B)|B"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17876 msgid "Double Frame|u"
17877 msgstr "二重枠(U)|U"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17880 msgid "LyX Note|N"
17881 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17884 msgid "Comment|m"
17885 msgstr "コメント(M)|M"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17888 msgid "Greyed Out|G"
17889 msgstr "淡色表示(G)|G"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17892 msgid "Open All Notes|A"
17893 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17896 msgid "Close All Notes|l"
17897 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17900 msgid "Phantom|P"
17901 msgstr "埋め草(P)|P"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17904 msgid "Horizontal Phantom|H"
17905 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17908 msgid "Vertical Phantom|V"
17909 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17912 msgid "Interword Space|w"
17913 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17916 msgid "Protected Space|o"
17917 msgstr "保護された空白(O)|O"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17920 msgid "Visible Space|a"
17921 msgstr "可視空白(A)|A"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17924 msgid "Thin Space|T"
17925 msgstr "小空白(T)|T"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17928 msgid "Negative Thin Space|N"
17929 msgstr "負の空白(N)|N"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17932 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17933 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17936 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17937 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17940 msgid "Quad Space|Q"
17941 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17944 msgid "Double Quad Space|u"
17945 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17948 msgid "Horizontal Fill|F"
17949 msgstr "水平フィル(F)|F"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17952 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17953 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17956 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17957 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17960 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17961 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17964 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17965 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17968 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17969 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17972 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17973 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17976 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17977 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17980 msgid "Custom Length|C"
17981 msgstr "長さを設定(C)|C"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17984 msgid "Medium Space|M"
17985 msgstr "中空白(M)|M"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17988 msgid "Thick Space|h"
17989 msgstr "大空白(H)|H"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17992 msgid "Negative Medium Space|u"
17993 msgstr "負の中空白(U)|U"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17996 msgid "Negative Thick Space|i"
17997 msgstr "負の大空白(I)|I"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18000 msgid "DefSkip|D"
18001 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18004 msgid "SmallSkip|S"
18005 msgstr "小スキップ(S)|S"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18008 msgid "MedSkip|M"
18009 msgstr "中スキップ(M)|M"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18012 msgid "BigSkip|B"
18013 msgstr "大スキップ(B)|B"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18016 msgid "VFill|F"
18017 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18020 msgid "Custom|C"
18021 msgstr "任意設定(C)|C"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18024 msgid "Settings...|e"
18025 msgstr "設定(E)...|E"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18028 msgid "Include|c"
18029 msgstr "内包(include)|c"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18032 msgid "Input|p"
18033 msgstr "入力(input)|p"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18036 msgid "Verbatim|V"
18037 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18040 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18041 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18044 msgid "Listing|L"
18045 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18048 msgid "Edit Included File...|E"
18049 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18052 msgid "New Page|N"
18053 msgstr "新規頁(N)|N"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18056 msgid "Page Break|a"
18057 msgstr "改頁(A)|A"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18060 msgid "Clear Page|C"
18061 msgstr "改段改頁(C)|C"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18064 msgid "Clear Double Page|D"
18065 msgstr "改段改丁(D)|D"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18068 msgid "Ragged Line Break|R"
18069 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18072 msgid "Justified Line Break|J"
18073 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18076 msgid "Plain Separator|P"
18077 msgstr "環境区切り(P)|P"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18080 msgid "Paragraph Break|B"
18081 msgstr "段落区切り(B)|B"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18084 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18085 msgid "Cut"
18086 msgstr "切り取り"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18089 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18090 msgid "Copy"
18091 msgstr "コピー"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18094 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18096 msgid "Paste"
18097 msgstr "貼り付け"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18100 msgid "Paste Recent|e"
18101 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18104 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18105 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18108 msgid "Forward Search|F"
18109 msgstr "順検索(F)|F"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18112 msgid "Move Paragraph Up|o"
18113 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18116 msgid "Move Paragraph Down|v"
18117 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18120 msgid "Promote Section|r"
18121 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18124 msgid "Demote Section|m"
18125 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18128 msgid "Move Section Down|D"
18129 msgstr "節を下げる(D)|D"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18132 msgid "Move Section Up|U"
18133 msgstr "節を上げる(U)|U"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18136 msgid "Insert Regular Expression"
18137 msgstr "正規表現を挿入"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18140 msgid "Accept Change|c"
18141 msgstr "変更を承認(C)|C"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18144 msgid "Reject Change|j"
18145 msgstr "変更を却下(J)|J"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18148 msgid "Apply Last Text Style|A"
18149 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18152 msgid "Text Style|x"
18153 msgstr "文字様式(X)|X"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18156 msgid "Paragraph Settings...|P"
18157 msgstr "段落設定(P)...|P"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18160 msgid "Fullscreen Mode"
18161 msgstr "全画面表示"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18164 msgid "Close Current View"
18165 msgstr "現在の表示を閉じる"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18168 msgid "Anything|A"
18169 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18172 msgid "Anything Non-Empty|o"
18173 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18176 msgid "Any Word|W"
18177 msgstr "任意の単語(W)|W"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18180 msgid "Any Number|N"
18181 msgstr "任意の数字(N)|N"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18184 msgid "User Defined|U"
18185 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18188 msgid "Append Argument"
18189 msgstr "引数を追加"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18192 msgid "Remove Last Argument"
18193 msgstr "最後の引数を削除"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18196 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18197 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18200 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18201 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18204 msgid "Insert Optional Argument"
18205 msgstr "非必須引数を挿入"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18208 msgid "Remove Optional Argument"
18209 msgstr "非必須引数を削除"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18212 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18213 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18216 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18217 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18220 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18221 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18224 msgid "Reload|R"
18225 msgstr "再読込(R)|R"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18229 msgid "Edit Externally...|x"
18230 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18233 msgid "Top|T"
18234 msgstr "上(T)|T"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18237 msgid "Bottom|B"
18238 msgstr "下(B)|B"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18241 msgid "Left|L"
18242 msgstr "左(L)|L"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18245 msgid "Right|R"
18246 msgstr "右(R)|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18249 msgid "Left|f"
18250 msgstr "左(F)|F"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18253 msgid "Center|C"
18254 msgstr "中央(C)|C"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18257 msgid "Right|h"
18258 msgstr "右(H)|H"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18261 msgid "Decimal"
18262 msgstr "小数点"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18265 msgid "Multicolumn|u"
18266 msgstr "連結列(U)|U"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18269 msgid "Multirow|w"
18270 msgstr "連結行(W)|W"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18273 msgid "Append Row|A"
18274 msgstr "行を追加(A)|A"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18277 msgid "Delete Row|D"
18278 msgstr "行を削除(D)|D"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18281 msgid "Copy Row|o"
18282 msgstr "行をコピー(O)|O"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18285 msgid "Move Row Up"
18286 msgstr "行を上げる"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18289 msgid "Move Row Down"
18290 msgstr "行を下げる"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18293 msgid "Append Column|p"
18294 msgstr "列を追加(P)|P"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18297 msgid "Delete Column|e"
18298 msgstr "列を削除(E)|E"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18301 msgid "Copy Column|y"
18302 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18305 msgid "Move Column Right|v"
18306 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18309 msgid "Move Column Left"
18310 msgstr "列を左に移動"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18313 msgid "Multi-page Table|g"
18314 msgstr "多頁表(G)|G"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18317 msgid "Formal Style|m"
18318 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18321 msgid "Borders|d"
18322 msgstr "罫線(D)|D"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18325 msgid "Alignment|i"
18326 msgstr "配置(I)|I"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18329 msgid "Columns/Rows|C"
18330 msgstr "列/行(C)|C"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18333 msgid "File|F"
18334 msgstr "ファイル(F)|F"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18337 msgid "Path|P"
18338 msgstr "パス(P)|P"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18341 msgid "Class|C"
18342 msgstr "クラス(C)|C"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18345 msgid "File Revision|R"
18346 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18349 msgid "Tree Revision|T"
18350 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18353 msgid "Revision Author|A"
18354 msgstr "改訂者(A)|A"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18357 msgid "Revision Date|D"
18358 msgstr "改訂日付(D)|D"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18361 msgid "Revision Time|i"
18362 msgstr "改訂時間(I)|I"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18365 msgid "LyX Version|X"
18366 msgstr "LyXバージョン|X"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18369 msgid "Document Info|D"
18370 msgstr "文書情報(D)|D"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18373 msgid "Copy Text|o"
18374 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18377 msgid "Activate Branch|A"
18378 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18381 msgid "Deactivate Branch|e"
18382 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18385 msgid "Activate Branch in Master|M"
18386 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18389 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18390 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18393 msgid "Invert Inset|I"
18394 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18397 msgid "Add Unknown Branch|w"
18398 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18401 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18402 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18405 msgid "All Indexes|A"
18406 msgstr "全索引(A)|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18409 msgid "Subindex|b"
18410 msgstr "下位索引(B)|B"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18413 msgid "Reject Change|R"
18414 msgstr "変更を却下(R)|R"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18417 msgid "Promote Section|P"
18418 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18421 msgid "Demote Section|D"
18422 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18425 msgid "Move Section Down|w"
18426 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18429 msgid "Select Section|S"
18430 msgstr "節を選択(S)|S"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18433 msgid "Wrap by Preview|y"
18434 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18437 msgid "Lock Toolbars|L"
18438 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18441 msgid "Small-sized Icons"
18442 msgstr "小アイコン"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18445 msgid "Normal-sized Icons"
18446 msgstr "中アイコン"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18449 msgid "Big-sized Icons"
18450 msgstr "大アイコン"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18453 msgid "Huge-sized Icons"
18454 msgstr "特大アイコン"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18457 msgid "Giant-sized Icons"
18458 msgstr "巨大アイコン"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18461 msgid "Edit|E"
18462 msgstr "編集(E)|E"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18465 msgid "View|V"
18466 msgstr "表示(V)|V"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18469 msgid "Insert|I"
18470 msgstr "挿入(I)|I"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18473 msgid "Navigate|N"
18474 msgstr "移動(N)|N"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18477 msgid "Document|D"
18478 msgstr "文書(D)|D"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18481 msgid "Tools|T"
18482 msgstr "ツール(T)|T"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18485 msgid "Help|H"
18486 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18489 msgid "New|N"
18490 msgstr "新規(N)|N"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18493 msgid "New from Template...|m"
18494 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18497 msgid "Open...|O"
18498 msgstr "開く(O)|O"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18501 msgid "Open Recent|t"
18502 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18505 msgid "Close|C"
18506 msgstr "閉じる(C)|C"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18509 msgid "Close All"
18510 msgstr "すべて閉じる"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18513 msgid "Save|S"
18514 msgstr "保存(S)|S"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18517 msgid "Save As...|A"
18518 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18521 msgid "Save All|l"
18522 msgstr "全て保存(L)|L"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18525 msgid "Revert to Saved|R"
18526 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18529 msgid "Version Control|V"
18530 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18533 msgid "Import|I"
18534 msgstr "読み込み(I)|I"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18537 msgid "Export|E"
18538 msgstr "書き出し(E)|E"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18541 msgid "Fax...|F"
18542 msgstr "ファックス(F)...|F"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18545 msgid "New Window|W"
18546 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18549 msgid "Close Window|d"
18550 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18553 msgid "Exit|x"
18554 msgstr "終了(X)|X"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18557 msgid "Register...|R"
18558 msgstr "登録(R)...|R"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18561 msgid "Check In Changes...|I"
18562 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18565 msgid "Check Out for Edit|O"
18566 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18569 msgid "Copy|p"
18570 msgstr "コピー(P)|P"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18573 msgid "Rename|R"
18574 msgstr "改名(R)|R"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18577 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18578 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18581 msgid "Revert to Repository Version|v"
18582 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18585 msgid "Undo Last Check In|U"
18586 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18589 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18590 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18593 msgid "Show History...|H"
18594 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18597 msgid "Use Locking Property|L"
18598 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18601 msgid "Export As...|s"
18602 msgstr "書き出し(S)|S"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18605 msgid "More Formats & Options...|r"
18606 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18609 msgid "Undo|U"
18610 msgstr "元に戻す(U)|U"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18613 msgid "Redo|R"
18614 msgstr "やり直す(R)|R"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18617 msgid "Paste Special"
18618 msgstr "特別な貼り付け"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18621 msgid "Select Whole Inset"
18622 msgstr "差込枠全体を選択"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18625 msgid "Select All"
18626 msgstr "全てを選択"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18629 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18630 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18633 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18634 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18637 msgid "Text Style|S"
18638 msgstr "文字様式(S)|S"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18641 msgid "Table|T"
18642 msgstr "表(T)|T"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18645 msgid "Math|M"
18646 msgstr "数式(M)|M"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18649 msgid "Rows & Columns|C"
18650 msgstr "行と列(C)|C"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18653 msgid "Increase List Depth|I"
18654 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18657 msgid "Decrease List Depth|D"
18658 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18661 msgid "Dissolve Inset"
18662 msgstr "差込枠を解体する"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18665 msgid "TeX Code Settings...|C"
18666 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18669 msgid "Float Settings...|a"
18670 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18673 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18674 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18677 msgid "Note Settings...|N"
18678 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18681 msgid "Phantom Settings...|h"
18682 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18685 msgid "Branch Settings...|B"
18686 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18689 msgid "Box Settings...|x"
18690 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18693 msgid "Index Entry Settings...|y"
18694 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18697 msgid "Index Settings...|x"
18698 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18701 msgid "Info Settings...|n"
18702 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18705 msgid "Listings Settings...|g"
18706 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18709 msgid "Table Settings...|a"
18710 msgstr "表の設定(A)...|A"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18713 msgid "Paste from HTML|H"
18714 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18717 msgid "Paste from LaTeX|L"
18718 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18721 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18722 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18725 msgid "Paste as PDF"
18726 msgstr "PDFとして貼り付け"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18729 msgid "Paste as PNG"
18730 msgstr "PNGとして貼り付け"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18733 msgid "Paste as JPEG"
18734 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18737 msgid "Paste as EMF"
18738 msgstr "EMFとして貼り付け"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18741 msgid "Plain Text|T"
18742 msgstr "平文(T)|T"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18745 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18746 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18749 msgid "Selection|S"
18750 msgstr "選択(S)|S"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18753 msgid "Selection, Join Lines|i"
18754 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18757 msgid "Dissolve Text Style"
18758 msgstr "文字様式を解除"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18761 msgid "Customized...|C"
18762 msgstr "任意設定(C)...|C"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18765 msgid "Capitalize|a"
18766 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18769 msgid "Uppercase|U"
18770 msgstr "大文字(U)|U"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18773 msgid "Lowercase|L"
18774 msgstr "小文字(L)|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18777 msgid "Formal Style|F"
18778 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18781 msgid "Multicolumn|M"
18782 msgstr "連結列(M)|M"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18785 msgid "Multirow|u"
18786 msgstr "連結行(U)|U"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18789 msgid "Top Line|T"
18790 msgstr "上の罫線(T)|T"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18793 msgid "Bottom Line|B"
18794 msgstr "下の罫線(B)|B"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18797 msgid "Left Line|L"
18798 msgstr "左の罫線(L)|L"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18801 msgid "Right Line|R"
18802 msgstr "右の罫線(R)|R"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18805 msgid "Top|p"
18806 msgstr "上(P)|P"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18809 msgid "Middle|i"
18810 msgstr "中央(I)|I"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18813 msgid "Bottom|o"
18814 msgstr "下(O)|O"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18817 msgid "Middle|M"
18818 msgstr "中央(M)|M"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18821 msgid "Add Row|A"
18822 msgstr "行を追加(A)|A"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18825 msgid "Add Column|u"
18826 msgstr "列を追加(U)|U"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18829 msgid "Copy Column|p"
18830 msgstr "列をコピー(P)|P"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18833 msgid "Change Limits Type|L"
18834 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18837 msgid "Macro Definition"
18838 msgstr "マクロ定義"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18841 msgid "Change Formula Type|F"
18842 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18845 msgid "Text Style|T"
18846 msgstr "文字様式(T)|T"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18849 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18850 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18853 msgid "Add Line Above|A"
18854 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18857 msgid "Delete Line Above|D"
18858 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18861 msgid "Delete Line Below|e"
18862 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18865 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18866 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18869 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18870 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18873 msgid "Default|t"
18874 msgstr "既定値(T)|T"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18877 msgid "Display|D"
18878 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18881 msgid "Inline|I"
18882 msgstr "行内形式(I)|I"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18885 msgid "Math Normal Font|N"
18886 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18889 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18890 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18893 msgid "Math Formal Script Family|o"
18894 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18897 msgid "Math Fraktur Family|F"
18898 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18901 msgid "Math Roman Family|R"
18902 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18905 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18906 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18909 msgid "Math Bold Series|B"
18910 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18913 msgid "Text Normal Font|T"
18914 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18917 msgid "Text Roman Family"
18918 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18921 msgid "Text Sans Serif Family"
18922 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18925 msgid "Text Typewriter Family"
18926 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18929 msgid "Text Bold Series"
18930 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18933 msgid "Text Medium Series"
18934 msgstr "細字テキストフォント"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18937 msgid "Text Italic Shape"
18938 msgstr "テキストイタリック体"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18941 msgid "Text Small Caps Shape"
18942 msgstr "テキストSmall Caps体"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18945 msgid "Text Slanted Shape"
18946 msgstr "テキスト斜字体"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18949 msgid "Text Upright Shape"
18950 msgstr "テキストUpright体"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18953 msgid "Octave|O"
18954 msgstr "Octave|O"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18957 msgid "Maxima|M"
18958 msgstr "Maxima|M"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18961 msgid "Mathematica|a"
18962 msgstr "Mathematica|a"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18965 msgid "Maple, Simplify|S"
18966 msgstr "Maple, Simplify|S"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18969 msgid "Maple, Factor|F"
18970 msgstr "Maple, Factor|F"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18973 msgid "Maple, Evalm|E"
18974 msgstr "Maple, Evalm|E"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18977 msgid "Maple, Evalf|v"
18978 msgstr "Maple, Evalf|v"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18981 msgid "Open All Insets|O"
18982 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18985 msgid "Close All Insets|C"
18986 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18989 msgid "Unfold Math Macro|n"
18990 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18993 msgid "Fold Math Macro|d"
18994 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18997 msgid "Outline Pane|u"
18998 msgstr "文書構造面(U)|U"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19001 msgid "Code Preview Pane|P"
19002 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19005 msgid "Messages Pane|g"
19006 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19009 msgid "Toolbars|b"
19010 msgstr "ツールバー(B)|B"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19013 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19014 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19017 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19018 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19021 msgid "Close Current View|w"
19022 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19025 msgid "Fullscreen|l"
19026 msgstr "全画面表示(L)|L"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19029 msgid "Math|h"
19030 msgstr "数式(H)|H"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19033 msgid "Special Character|p"
19034 msgstr "特殊文字(P)|P"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19037 msgid "Formatting|o"
19038 msgstr "整形(O)|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19041 msgid "List / TOC|i"
19042 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19045 msgid "Float|a"
19046 msgstr "フロート(A)|A"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19049 msgid "Note|N"
19050 msgstr "註釈(N)|N"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19053 msgid "Branch|B"
19054 msgstr "派生枝(B)|B"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19057 msgid "Custom Insets"
19058 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19061 msgid "File|e"
19062 msgstr "ファイル(E)|E"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19065 msgid "Box[[Menu]]|x"
19066 msgstr "ボックス(X)|X"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19069 msgid "Citation...|C"
19070 msgstr "文献引用(C)...|C"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19073 msgid "Cross-Reference...|R"
19074 msgstr "相互参照(R)...|R"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19077 msgid "Label...|L"
19078 msgstr "ラベル(L)...|L"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19082 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19085 msgid "Table...|T"
19086 msgstr "表(T)...|T"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19089 msgid "Graphics...|G"
19090 msgstr "画像(G)...|G"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19093 msgid "URL|U"
19094 msgstr "URL...|U"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19097 msgid "Hyperlink...|k"
19098 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19101 msgid "Footnote|F"
19102 msgstr "脚註(F)|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19105 msgid "Marginal Note|M"
19106 msgstr "傍註(M)|M"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19109 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19110 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19113 msgid "TeX Code"
19114 msgstr "TeXコード"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19117 msgid "Preview|w"
19118 msgstr "プレビュー(W)|W"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19121 msgid "Symbols...|b"
19122 msgstr "記号(B)...|B"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19125 msgid "Ellipsis|i"
19126 msgstr "省略符号(I)|I"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19129 msgid "End of Sentence|E"
19130 msgstr "句点(E)|E"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19133 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19134 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19137 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19138 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19141 msgid "Protected Hyphen|y"
19142 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19145 msgid "Breakable Slash|a"
19146 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19149 msgid "Visible Space|V"
19150 msgstr "可視空白(V)|V"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19153 msgid "Menu Separator|M"
19154 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19157 msgid "Phonetic Symbols|P"
19158 msgstr "発音記号(P)|P"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19161 msgid "Logos|L"
19162 msgstr "ロゴ(L)|L"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19165 msgid "LyX Logo|L"
19166 msgstr "LyXロゴ|L"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19169 msgid "TeX Logo|T"
19170 msgstr "TeXロゴ|T"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19173 msgid "LaTeX Logo|a"
19174 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19177 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19178 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19181 msgid "Superscript|S"
19182 msgstr "上付き文字(S)|S"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19185 msgid "Subscript|u"
19186 msgstr "下付き文字(U)|U"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19189 msgid "Protected Space|P"
19190 msgstr "保護された空白(P)|P"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19193 msgid "Horizontal Space...|o"
19194 msgstr "横空白(O)...|O"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19197 msgid "Horizontal Line...|L"
19198 msgstr "水平線(L)|L"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19201 msgid "Vertical Space...|V"
19202 msgstr "縦空白(V)...|V"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19205 msgid "Phantom|m"
19206 msgstr "埋め草(M)|M"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19209 msgid "Hyphenation Point|H"
19210 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19213 msgid "Ligature Break|k"
19214 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19217 msgid "Optional Line Break|B"
19218 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19221 msgid "Display Formula|D"
19222 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19225 msgid "Numbered Formula|N"
19226 msgstr "付番数式(N)|N"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19229 msgid "Figure Wrap Float|F"
19230 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19233 msgid "Table Wrap Float|T"
19234 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19237 msgid "Table of Contents|C"
19238 msgstr "目次(C)|C"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19241 msgid "List of Listings|L"
19242 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19245 msgid "Nomenclature|N"
19246 msgstr "用語集(N)|N"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19249 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19250 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19253 msgid "LyX Document...|X"
19254 msgstr "LyX文書...|X"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19257 msgid "Plain Text...|T"
19258 msgstr "平文(T)...|T"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19261 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19262 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19265 msgid "External Material...|M"
19266 msgstr "外部素材(M)...|M"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19269 msgid "Child Document...|d"
19270 msgstr "子文書(D)...|D"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19273 msgid "Comment|C"
19274 msgstr "コメント(C)|C"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19277 msgid "Insert New Branch...|I"
19278 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19281 msgid "Change Tracking|C"
19282 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19285 msgid "Build Program|B"
19286 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19289 msgid "LaTeX Log|L"
19290 msgstr "LaTeXログ|L"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19293 msgid "Start Appendix Here|x"
19294 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19297 msgid "View Master Document|M"
19298 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19301 msgid "Update Master Document|a"
19302 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19305 msgid "Compressed|o"
19306 msgstr "圧縮(O)|O"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19309 msgid "Disable Editing|E"
19310 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19313 msgid "Track Changes|T"
19314 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19317 msgid "Merge Changes...|M"
19318 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19321 msgid "Accept Change|A"
19322 msgstr "変更を承認(A)|A"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19325 msgid "Accept All Changes|c"
19326 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19329 msgid "Reject All Changes|e"
19330 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19333 msgid "Show Changes in Output|S"
19334 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19337 msgid "Bookmarks|B"
19338 msgstr "しおり(B)|B"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19341 msgid "Next Note|N"
19342 msgstr "次の註釈(N)|N"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19345 msgid "Next Change|C"
19346 msgstr "次の変更点(C)|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19349 msgid "Next Cross-Reference|R"
19350 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19353 msgid "Go to Label|L"
19354 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19357 msgid "Save Bookmark 1|S"
19358 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19361 msgid "Save Bookmark 2"
19362 msgstr "しおり2を保存"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19365 msgid "Save Bookmark 3"
19366 msgstr "しおり3を保存"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19369 msgid "Save Bookmark 4"
19370 msgstr "しおり4を保存"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19373 msgid "Save Bookmark 5"
19374 msgstr "しおり5を保存"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19377 msgid "Clear Bookmarks|C"
19378 msgstr "しおり消去(C)|C"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19381 msgid "Navigate Back|B"
19382 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19385 msgid "Spellchecker...|S"
19386 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19389 msgid "Thesaurus...|T"
19390 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19393 msgid "Statistics...|a"
19394 msgstr "統計(A)...|A"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19397 msgid "Check TeX|h"
19398 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19401 msgid "TeX Information|I"
19402 msgstr "TeX情報(I)|I"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19405 msgid "Compare...|C"
19406 msgstr "比較(C)...|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19409 msgid "Reconfigure|R"
19410 msgstr "環境構成(R)|R"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19413 msgid "Preferences...|P"
19414 msgstr "設定(P)...|P"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19417 msgid "Introduction|I"
19418 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19421 msgid "Tutorial|T"
19422 msgstr "入門篇(T)|T"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19425 msgid "User's Guide|U"
19426 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19429 msgid "Additional Features|F"
19430 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19433 msgid "Embedded Objects|O"
19434 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19437 msgid "Customization|C"
19438 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19441 msgid "Shortcuts|S"
19442 msgstr "捷径(S)|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19445 msgid "LyX Functions|y"
19446 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19449 msgid "LaTeX Configuration|L"
19450 msgstr "LaTeXの設定|L"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19453 msgid "Specific Manuals|p"
19454 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19457 msgid "About LyX|X"
19458 msgstr "LyXについて|X"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19461 msgid "Beamer Presentations|B"
19462 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19465 msgid "Braille|a"
19466 msgstr "点字(A)|A"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19469 msgid "Colored boxes|r"
19470 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19473 msgid "Feynman-diagram|F"
19474 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19477 msgid "Knitr|K"
19478 msgstr "Knitr|K"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19481 msgid "LilyPond|P"
19482 msgstr "LilyPond|P"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19485 msgid "Linguistics|L"
19486 msgstr "言語学(L)|L"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19489 msgid "Multilingual Captions|C"
19490 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19493 msgid "Paralist|t"
19494 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19497 msgid "PDF comments|D"
19498 msgstr "PDFコメント(D)"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19501 msgid "PDF forms|o"
19502 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19505 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19506 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19509 msgid "Sweave|S"
19510 msgstr "Sweave|S"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19513 msgid "XY-pic|X"
19514 msgstr "XY-pic|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19517 msgid "New document"
19518 msgstr "新規文書"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19521 msgid "Open document"
19522 msgstr "文書を開く"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19525 msgid "Save document"
19526 msgstr "文書を保存"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19529 msgid "Check spelling"
19530 msgstr "スペルチェック"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19533 msgid "Spellcheck continuously"
19534 msgstr "連続スペルチェック"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19537 msgid "Undo"
19538 msgstr "元に戻す"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19541 msgid "Redo"
19542 msgstr "やり直す"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19545 msgid "Find and replace"
19546 msgstr "検索・置換"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19549 msgid "Find and replace (advanced)"
19550 msgstr "検索・置換(詳細)"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19553 msgid "Navigate back"
19554 msgstr "元の位置に戻る"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19557 msgid "Toggle emphasis"
19558 msgstr "強調の入切"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19561 msgid "Toggle noun"
19562 msgstr "Noun形式の入切"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19565 msgid "Apply last"
19566 msgstr "再適用"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19569 msgid "Insert math"
19570 msgstr "数式を挿入"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19573 msgid "Insert graphics"
19574 msgstr "画像を挿入"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19577 msgid "Insert table"
19578 msgstr "表を挿入"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19581 msgid "Toggle outline"
19582 msgstr "文書構造を入切"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19585 msgid "Toggle math toolbar"
19586 msgstr "数式ツールバーを入切"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19589 msgid "Toggle table toolbar"
19590 msgstr "表ツールバーを入切"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19593 msgid "Toggle review toolbar"
19594 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19597 msgid "View/Update"
19598 msgstr "表示/更新"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19601 msgid "View"
19602 msgstr "表示"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19605 msgid "Update"
19606 msgstr "更新"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19609 msgid "View master document"
19610 msgstr "親文書を表示"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19613 msgid "Update master document"
19614 msgstr "親文書を更新"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19617 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19618 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19621 msgid "View other formats"
19622 msgstr "他の形式を表示"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19625 msgid "Update other formats"
19626 msgstr "他の形式を更新"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19629 msgid "Extra"
19630 msgstr "追加"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19633 msgid "Numbered list"
19634 msgstr "箇条書き(連番)"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19637 msgid "Itemized list"
19638 msgstr "箇条書き(記号)"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19641 msgid "Increase depth"
19642 msgstr "階層を下げる"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19645 msgid "Decrease depth"
19646 msgstr "階層を上げる"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19649 msgid "Insert figure float"
19650 msgstr "図フロートの挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19653 msgid "Insert table float"
19654 msgstr "表フロートの挿入"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19657 msgid "Insert label"
19658 msgstr "ラベルを挿入"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19661 msgid "Insert cross-reference"
19662 msgstr "相互参照を挿入"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19665 msgid "Insert citation"
19666 msgstr "書誌情報を挿入"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19669 msgid "Insert index entry"
19670 msgstr "索引登録"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19673 msgid "Insert nomenclature entry"
19674 msgstr "用語集登録"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19677 msgid "Insert footnote"
19678 msgstr "脚註を挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19681 msgid "Insert margin note"
19682 msgstr "傍註を挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19685 msgid "Insert LyX note"
19686 msgstr "LyX註釈を挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19689 msgid "Insert box"
19690 msgstr "ボックスを挿入"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19693 msgid "Insert hyperlink"
19694 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19697 msgid "Insert TeX code"
19698 msgstr "TeXコードを挿入"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19701 msgid "Insert math macro"
19702 msgstr "数式マクロを挿入"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19705 msgid "Include file"
19706 msgstr "ファイルを取り込む"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19709 msgid "Text style"
19710 msgstr "文字様式"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19713 msgid "Paragraph settings"
19714 msgstr "段落設定"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19717 msgid "Add row"
19718 msgstr "行を追加"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19721 msgid "Add column"
19722 msgstr "列を追加"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19725 msgid "Delete row"
19726 msgstr "行を削除"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19729 msgid "Delete column"
19730 msgstr "列を削除"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19733 msgid "Move row up"
19734 msgstr "行を上げる"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19737 msgid "Move column left"
19738 msgstr "列を左に移動する"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19741 msgid "Move row down"
19742 msgstr "行を下げる"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19745 msgid "Move column right"
19746 msgstr "列を右に移動する"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19749 msgid "Set top line"
19750 msgstr "上罫線を描画"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19753 msgid "Set bottom line"
19754 msgstr "下罫線を描画"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19757 msgid "Set left line"
19758 msgstr "左罫線を描画"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19761 msgid "Set right line"
19762 msgstr "右罫線を描画"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19765 msgid "Set border lines"
19766 msgstr "罫線の設定"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19769 msgid "Set all lines"
19770 msgstr "全ての罫線を描画"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19773 msgid "Unset all lines"
19774 msgstr "全ての罫線を消去"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19777 msgid "Align left"
19778 msgstr "左に揃える"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19781 msgid "Align center"
19782 msgstr "中央に揃える"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19785 msgid "Align right"
19786 msgstr "右に揃える"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19789 msgid "Align on decimal"
19790 msgstr "小数点で揃える"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19793 msgid "Align top"
19794 msgstr "上に揃える"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19797 msgid "Align middle"
19798 msgstr "中央に揃える"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19801 msgid "Align bottom"
19802 msgstr "下に揃える"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19805 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19806 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19809 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19810 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19813 msgid "Set multi-column"
19814 msgstr "連結列にする"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19817 msgid "Set multi-row"
19818 msgstr "連結行にする"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19821 msgid "Math"
19822 msgstr "数式"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19825 msgid "Set display mode"
19826 msgstr "表示モードを設定"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19829 msgid "Subscript"
19830 msgstr "下付き文字"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19833 msgid "Insert square root"
19834 msgstr "ルートを挿入"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19837 msgid "Insert root"
19838 msgstr "ルートを挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19841 msgid "Insert standard fraction"
19842 msgstr "標準分数を挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19845 msgid "Insert sum"
19846 msgstr "和記号を挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19849 msgid "Insert integral"
19850 msgstr "積分記号を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19853 msgid "Insert product"
19854 msgstr "積記号を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19857 msgid "Insert ( )"
19858 msgstr "( )を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19861 msgid "Insert [ ]"
19862 msgstr "[ ]を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19865 msgid "Insert { }"
19866 msgstr "{ }を挿入"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19869 msgid "Insert delimiters"
19870 msgstr "区分記号を挿入"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19873 msgid "Insert matrix"
19874 msgstr "行列を挿入"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19877 msgid "Insert cases environment"
19878 msgstr "Cases環境を挿入"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19881 msgid "Toggle math panels"
19882 msgstr "数式パネルを入切"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19885 msgid "Math Macros"
19886 msgstr "数式マクロ"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19889 msgid "Remove last argument"
19890 msgstr "最後の引数を削除"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19893 msgid "Append argument"
19894 msgstr "引数を追加"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19897 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19898 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19901 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19902 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19905 msgid "Remove optional argument"
19906 msgstr "非必須引数を削除"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19909 msgid "Insert optional argument"
19910 msgstr "非必須引数を挿入"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19913 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19914 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19917 msgid "Append argument eating from the right"
19918 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19921 msgid "Append optional argument eating from the right"
19922 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19925 msgid "Phonetic Symbols"
19926 msgstr "発音記号"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19929 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19930 msgstr "IPA肺気流子音"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19933 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19934 msgstr "IPA非肺気流子音"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19937 msgid "IPA Vowels"
19938 msgstr "IPA母音"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19941 msgid "IPA Other Symbols"
19942 msgstr "IPA記号"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19945 msgid "IPA Suprasegmentals"
19946 msgstr "IPA超分節素"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19949 msgid "IPA Diacritics"
19950 msgstr "IPA発音区別符"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19953 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19954 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19957 msgid "Command Buffer"
19958 msgstr "コマンドバッファ"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19961 msgid "Review[[Toolbar]]"
19962 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19965 msgid "Track changes"
19966 msgstr "変更を追跡"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19969 msgid "Show changes in output"
19970 msgstr "出力に変更を表示"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19973 msgid "Next change"
19974 msgstr "次の変更点"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19977 msgid "Accept change inside selection"
19978 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19981 msgid "Reject change inside selection"
19982 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19985 msgid "Merge changes"
19986 msgstr "変更を統合"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19989 msgid "Accept all changes"
19990 msgstr "全変更を承認"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19993 msgid "Reject all changes"
19994 msgstr "全変更を却下"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19997 msgid "Insert note"
19998 msgstr "註釈を挿入"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20001 msgid "Next note"
20002 msgstr "次の註釈"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20005 msgid "LyX Documentation Tools"
20006 msgstr "LyX文書化ツール"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20009 msgid "Info"
20010 msgstr "情報"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20013 msgid "Menu Separator"
20014 msgstr "メニュー区切り"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20017 msgid "LyX Logo"
20018 msgstr "LyXロゴ"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20021 msgid "TeX Logo"
20022 msgstr "TeXロゴ"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20025 msgid "LaTeX Logo"
20026 msgstr "LaTeXロゴ"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20029 msgid "LaTeX2e Logo"
20030 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20033 msgid "View Other Formats"
20034 msgstr "他の形式を表示"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20037 msgid "Update Other Formats"
20038 msgstr "他の形式を更新"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20041 msgid "Version Control"
20042 msgstr "バージョン管理"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20045 msgid "Register"
20046 msgstr "登録"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20049 msgid "Check-out for edit"
20050 msgstr "チェックアウトして編集"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20053 msgid "Check-in changes"
20054 msgstr "変更をチェックイン"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20057 msgid "View revision log"
20058 msgstr "更新ログを閲覧"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20061 msgid "Revert changes"
20062 msgstr "変更を破棄"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20065 msgid "Compare with older revision"
20066 msgstr "旧改訂と比較"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20069 msgid "Compare with last revision"
20070 msgstr "直近の改訂と比較"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20073 msgid "Insert Version Info"
20074 msgstr "バージョン情報を挿入"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20077 msgid "Use SVN file locking property"
20078 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20081 msgid "Update local directory from repository"
20082 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20085 msgid "Math Panels"
20086 msgstr "数式パネル"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20089 msgid "Math spacings"
20090 msgstr "数式の空白"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20093 msgid "Styles & classes"
20094 msgstr "スタイル&クラス"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20097 msgid "Fractions"
20098 msgstr "分数"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20102 msgid "Fonts"
20103 msgstr "フォント"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20106 msgid "Functions"
20107 msgstr "関数"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20110 msgid "Frame decorations"
20111 msgstr "上下装飾"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20114 msgid "Big operators"
20115 msgstr "大演算子"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20118 msgid "Miscellaneous"
20119 msgstr "その他"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20123 msgid "Arrows"
20124 msgstr "矢印"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20127 msgid "Arrows (extended)"
20128 msgstr "矢印(拡張)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20131 msgid "Operators"
20132 msgstr "演算子"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20135 msgid "Operators (extended)"
20136 msgstr "演算子(拡張)"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20139 msgid "Relations"
20140 msgstr "関係子"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20143 msgid "Relations (extended)"
20144 msgstr "関係子(拡張)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20147 msgid "Negative relations (extended)"
20148 msgstr "否定関係子(拡張)"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20151 msgid "Dots"
20152 msgstr "小点"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20155 msgid "Delimiters (fixed size)"
20156 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20159 msgid "Miscellaneous (extended)"
20160 msgstr "その他(拡張)"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20163 msgid "arccos"
20164 msgstr "arccos"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20167 msgid "arcsin"
20168 msgstr "arcsin"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20171 msgid "arctan"
20172 msgstr "arctan"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20175 msgid "arg"
20176 msgstr "arg"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20179 msgid "bmod"
20180 msgstr "bmod"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20183 msgid "cos"
20184 msgstr "cos"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20187 msgid "cosh"
20188 msgstr "cosh"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20191 msgid "cot"
20192 msgstr "cot"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20195 msgid "coth"
20196 msgstr "coth"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20199 msgid "csc"
20200 msgstr "csc"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20203 msgid "deg"
20204 msgstr "deg"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20207 msgid "det"
20208 msgstr "det"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20211 msgid "dim"
20212 msgstr "dim"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20215 msgid "exp"
20216 msgstr "exp"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20219 msgid "gcd"
20220 msgstr "gcd"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20223 msgid "hom"
20224 msgstr "hom"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20227 msgid "inf"
20228 msgstr "inf"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20231 msgid "ker"
20232 msgstr "ker"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20235 msgid "lg"
20236 msgstr "lg"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20239 msgid "lim"
20240 msgstr "lim"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20243 msgid "liminf"
20244 msgstr "liminf"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20247 msgid "limsup"
20248 msgstr "limsup"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20251 msgid "ln"
20252 msgstr "ln"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20255 msgid "log"
20256 msgstr "log"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20259 msgid "max"
20260 msgstr "max"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20263 msgid "min"
20264 msgstr "min"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20267 msgid "sec"
20268 msgstr "sec"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20271 msgid "sin"
20272 msgstr "sin"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20275 msgid "sinh"
20276 msgstr "sinh"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20279 msgid "sup"
20280 msgstr "sup"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20283 msgid "tan"
20284 msgstr "tan"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20287 msgid "tanh"
20288 msgstr "tanh"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20291 msgid "Pr"
20292 msgstr "Pr"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20295 msgid "Spacings"
20296 msgstr "空白"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20299 msgid "Thin space\t\\,"
20300 msgstr "小空白\t\\,"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20303 msgid "Medium space\t\\:"
20304 msgstr "中空白\t\\:"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20307 msgid "Thick space\t\\;"
20308 msgstr "大空白\t\\;"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20311 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20312 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20315 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20316 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20319 msgid "Negative space\t\\!"
20320 msgstr "負の空白\t\\!"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20323 msgid "Phantom\t\\phantom"
20324 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20327 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20328 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20331 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20332 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20335 msgid "Smash\t\\smash"
20336 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20339 msgid "Top smash\t\\smasht"
20340 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20343 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20344 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20347 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20348 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20351 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20352 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20355 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20356 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20359 msgid "Roots"
20360 msgstr "ルート"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20363 msgid "Square root\t\\sqrt"
20364 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20367 msgid "Other root\t\\root"
20368 msgstr "その他のルート\t\\root"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20371 msgid "Styles & Classes"
20372 msgstr "スタイル&クラス"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20375 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20376 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20379 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20380 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20383 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20384 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20388 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20391 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20392 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20395 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20396 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20399 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20400 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20403 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20404 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20407 msgid "Standard\t\\frac"
20408 msgstr "標準\t\\frac"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20411 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20412 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20415 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20416 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20419 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20420 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20423 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20424 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20427 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20428 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20431 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20432 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20435 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20436 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20439 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20440 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20443 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20444 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20447 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20448 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20451 msgid "Binomial\t\\binom"
20452 msgstr "二項係数\t\\binom"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20455 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20456 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20459 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20460 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20463 msgid "Roman\t\\mathrm"
20464 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20467 msgid "Bold\t\\mathbf"
20468 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20471 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20472 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20475 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20476 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20479 msgid "Italic\t\\mathit"
20480 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20483 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20484 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20487 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20488 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20491 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20492 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20495 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20496 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20499 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20500 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20503 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20504 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20507 msgid "ldots"
20508 msgstr "ldots"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20511 msgid "cdots"
20512 msgstr "cdots"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20515 msgid "vdots"
20516 msgstr "vdots"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20519 msgid "ddots"
20520 msgstr "ddots"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20523 msgid "iddots"
20524 msgstr "iddots"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20527 msgid "Frame Decorations"
20528 msgstr "上下装飾"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20531 msgid "hat"
20532 msgstr "hat"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20535 msgid "tilde"
20536 msgstr "tilde"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20539 msgid "bar"
20540 msgstr "bar"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20543 msgid "grave"
20544 msgstr "grave"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20547 msgid "dot"
20548 msgstr "dot"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20551 msgid "check"
20552 msgstr "check"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20555 msgid "widehat"
20556 msgstr "widehat"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20559 msgid "widetilde"
20560 msgstr "widetilde"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20563 msgid "utilde"
20564 msgstr "utilde"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20567 msgid "vec"
20568 msgstr "vec"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20571 msgid "acute"
20572 msgstr "acute"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20575 msgid "ddot"
20576 msgstr "ddot"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20579 msgid "dddot"
20580 msgstr "dddot"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20583 msgid "ddddot"
20584 msgstr "ddddot"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20587 msgid "breve"
20588 msgstr "breve"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20591 msgid "mathring"
20592 msgstr "mathring"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20595 msgid "overline"
20596 msgstr "overline"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20599 msgid "overbrace"
20600 msgstr "overbrace"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20603 msgid "overleftarrow"
20604 msgstr "overleftarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20607 msgid "overrightarrow"
20608 msgstr "overrightarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20611 msgid "overleftrightarrow"
20612 msgstr "overleftrightarrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20615 msgid "underline"
20616 msgstr "underline"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20619 msgid "underbrace"
20620 msgstr "underbrace"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20623 msgid "underleftarrow"
20624 msgstr "underleftarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20627 msgid "underrightarrow"
20628 msgstr "underrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20631 msgid "underleftrightarrow"
20632 msgstr "underleftrightarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20635 msgid "cancel"
20636 msgstr "cancel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20639 msgid "bcancel"
20640 msgstr "bcancel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20643 msgid "xcancel"
20644 msgstr "xcancel"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20647 msgid "cancelto"
20648 msgstr "cancelto"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20651 msgid "Insert left/right side scripts"
20652 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20655 msgid "Insert right side scripts"
20656 msgstr "右横付き文字を挿入"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20659 msgid "Insert left side scripts"
20660 msgstr "左横付き文字を挿入"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20663 msgid "Insert side scripts"
20664 msgstr "横付き文字を挿入"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20667 msgid "overset"
20668 msgstr "overset"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20671 msgid "underset"
20672 msgstr "underset"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20675 msgid "stackrel"
20676 msgstr "stackrel"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20679 msgid "stackrelthree"
20680 msgstr "stackrelthree"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20683 msgid "leftarrow"
20684 msgstr "leftarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20687 msgid "rightarrow"
20688 msgstr "rightarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20691 msgid "downarrow"
20692 msgstr "downarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20695 msgid "uparrow"
20696 msgstr "uparrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20699 msgid "updownarrow"
20700 msgstr "updownarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20703 msgid "leftrightarrow"
20704 msgstr "leftrightarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20707 msgid "Leftarrow"
20708 msgstr "Leftarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20711 msgid "Rightarrow"
20712 msgstr "Rightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20715 msgid "Downarrow"
20716 msgstr "Downarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20719 msgid "Uparrow"
20720 msgstr "Uparrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20723 msgid "Updownarrow"
20724 msgstr "Updownarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20727 msgid "Leftrightarrow"
20728 msgstr "Leftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20731 msgid "Longleftrightarrow"
20732 msgstr "Longleftrightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20735 msgid "Longleftarrow"
20736 msgstr "Longleftarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20739 msgid "Longrightarrow"
20740 msgstr "Longrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20743 msgid "longleftrightarrow"
20744 msgstr "longleftrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20747 msgid "longleftarrow"
20748 msgstr "longleftarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20751 msgid "longrightarrow"
20752 msgstr "longrightarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20755 msgid "leftharpoondown"
20756 msgstr "leftharpoondown"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20759 msgid "rightharpoondown"
20760 msgstr "rightharpoondown"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20763 msgid "mapsto"
20764 msgstr "mapsto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20767 msgid "longmapsto"
20768 msgstr "longmapsto"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20771 msgid "nwarrow"
20772 msgstr "nwarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20775 msgid "nearrow"
20776 msgstr "nearrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20779 msgid "leftharpoonup"
20780 msgstr "leftharpoonup"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20783 msgid "rightharpoonup"
20784 msgstr "rightharpoonup"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20787 msgid "hookleftarrow"
20788 msgstr "hookleftarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20791 msgid "hookrightarrow"
20792 msgstr "hookrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20795 msgid "swarrow"
20796 msgstr "swarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20799 msgid "searrow"
20800 msgstr "searrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20803 msgid "rightleftharpoons"
20804 msgstr "rightleftharpoons"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20807 msgid "pm"
20808 msgstr "pm"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20811 msgid "cap"
20812 msgstr "cap"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20815 msgid "diamond"
20816 msgstr "diamond"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20819 msgid "oplus"
20820 msgstr "oplus"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20823 msgid "mp"
20824 msgstr "mp"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20827 msgid "cup"
20828 msgstr "cup"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20831 msgid "bigtriangleup"
20832 msgstr "bigtriangleup"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20835 msgid "ominus"
20836 msgstr "ominus"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20839 msgid "times"
20840 msgstr "times"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20843 msgid "uplus"
20844 msgstr "uplus"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20847 msgid "bigtriangledown"
20848 msgstr "bigtriangledown"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20851 msgid "otimes"
20852 msgstr "otimes"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20855 msgid "div"
20856 msgstr "div"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20859 msgid "sqcap"
20860 msgstr "sqcap"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20863 msgid "triangleright"
20864 msgstr "triangleright"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20867 msgid "oslash"
20868 msgstr "oslash"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20871 msgid "cdot"
20872 msgstr "cdot"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20875 msgid "sqcup"
20876 msgstr "sqcup"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20879 msgid "triangleleft"
20880 msgstr "triangleleft"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20883 msgid "odot"
20884 msgstr "odot"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20887 msgid "star"
20888 msgstr "star"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20891 msgid "ast"
20892 msgstr "ast"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20895 msgid "vee"
20896 msgstr "vee"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20899 msgid "amalg"
20900 msgstr "amalg"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20903 msgid "bigcirc"
20904 msgstr "bigcirc"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20907 msgid "setminus"
20908 msgstr "setminus"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20911 msgid "wedge"
20912 msgstr "wedge"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20915 msgid "dagger"
20916 msgstr "dagger"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20919 msgid "circ"
20920 msgstr "circ"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20923 msgid "bullet"
20924 msgstr "bullet"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20927 msgid "wr"
20928 msgstr "wr"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20931 msgid "ddagger"
20932 msgstr "ddagger"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20935 msgid "smallint"
20936 msgstr "smallint"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20939 msgid "leq"
20940 msgstr "leq"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20943 msgid "geq"
20944 msgstr "geq"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20947 msgid "equiv"
20948 msgstr "equiv"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20951 msgid "models"
20952 msgstr "models"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20955 msgid "prec"
20956 msgstr "prec"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20959 msgid "succ"
20960 msgstr "succ"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20963 msgid "sim"
20964 msgstr "sim"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20967 msgid "perp"
20968 msgstr "perp"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20971 msgid "preceq"
20972 msgstr "preceq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20975 msgid "succeq"
20976 msgstr "succeq"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20979 msgid "simeq"
20980 msgstr "simeq"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20983 msgid "mid"
20984 msgstr "mid"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20987 msgid "ll"
20988 msgstr "ll"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20991 msgid "gg"
20992 msgstr "gg"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20995 msgid "asymp"
20996 msgstr "asymp"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20999 msgid "parallel"
21000 msgstr "parallel"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21003 msgid "subset"
21004 msgstr "subset"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21007 msgid "supset"
21008 msgstr "supset"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21011 msgid "approx"
21012 msgstr "approx"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21015 msgid "smile"
21016 msgstr "smile"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21019 msgid "subseteq"
21020 msgstr "subseteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21023 msgid "supseteq"
21024 msgstr "supseteq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21027 msgid "cong"
21028 msgstr "cong"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21031 msgid "frown"
21032 msgstr "frown"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21035 msgid "sqsubseteq"
21036 msgstr "sqsubseteq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21039 msgid "sqsupseteq"
21040 msgstr "sqsupseteq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21043 msgid "doteq"
21044 msgstr "doteq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21047 msgid "neq"
21048 msgstr "neq"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21051 msgid "in[[math relation]]"
21052 msgstr "in[[math relation]]"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21055 msgid "ni"
21056 msgstr "ni"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21059 msgid "propto"
21060 msgstr "propto"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21063 msgid "notin"
21064 msgstr "notin"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21067 msgid "vdash"
21068 msgstr "vdash"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21071 msgid "dashv"
21072 msgstr "dashv"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21075 msgid "bowtie"
21076 msgstr "bowtie"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21079 msgid "iff"
21080 msgstr "iff"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21083 msgid "not"
21084 msgstr "not"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21087 msgid "land"
21088 msgstr "land"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21091 msgid "lor"
21092 msgstr "lor"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21095 msgid "lnot"
21096 msgstr "lnot"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21099 msgid "alpha"
21100 msgstr "alpha"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21103 msgid "beta"
21104 msgstr "beta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21107 msgid "gamma"
21108 msgstr "gamma"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21111 msgid "delta"
21112 msgstr "delta"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21115 msgid "epsilon"
21116 msgstr "epsilon"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21119 msgid "varepsilon"
21120 msgstr "varepsilon"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21123 msgid "zeta"
21124 msgstr "zeta"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21127 msgid "eta"
21128 msgstr "eta"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21131 msgid "theta"
21132 msgstr "theta"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21135 msgid "vartheta"
21136 msgstr "vartheta"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21139 msgid "iota"
21140 msgstr "iota"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21143 msgid "kappa"
21144 msgstr "kappa"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21147 msgid "lambda"
21148 msgstr "lambda"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21151 msgid "mu"
21152 msgstr "mu"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21155 msgid "nu"
21156 msgstr "nu"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21159 msgid "xi"
21160 msgstr "xi"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21163 msgid "pi"
21164 msgstr "pi"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21167 msgid "varpi"
21168 msgstr "varpi"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21171 msgid "rho"
21172 msgstr "rho"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21175 msgid "varrho"
21176 msgstr "varrho"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21179 msgid "sigma"
21180 msgstr "sigma"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21183 msgid "varsigma"
21184 msgstr "varsigma"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21187 msgid "tau"
21188 msgstr "tau"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21191 msgid "upsilon"
21192 msgstr "upsilon"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21195 msgid "phi"
21196 msgstr "phi"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21199 msgid "varphi"
21200 msgstr "varphi"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21203 msgid "chi"
21204 msgstr "chi"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21207 msgid "psi"
21208 msgstr "psi"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21211 msgid "omega"
21212 msgstr "omega"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21215 msgid "Gamma"
21216 msgstr "Gamma"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21219 msgid "Delta"
21220 msgstr "Delta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21223 msgid "Theta"
21224 msgstr "Theta"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21227 msgid "Lambda"
21228 msgstr "Lambda"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21231 msgid "Xi"
21232 msgstr "Xi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21235 msgid "Pi"
21236 msgstr "Pi"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21239 msgid "Sigma"
21240 msgstr "Sigma"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21243 msgid "Upsilon"
21244 msgstr "Upsilon"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21247 msgid "Phi"
21248 msgstr "Phi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21251 msgid "Psi"
21252 msgstr "Psi"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21255 msgid "Omega"
21256 msgstr "Omega"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21259 msgid "varGamma"
21260 msgstr "varGamma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21263 msgid "varDelta"
21264 msgstr "varDelta"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21267 msgid "varTheta"
21268 msgstr "varTheta"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21271 msgid "varLambda"
21272 msgstr "varLambda"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21275 msgid "varXi"
21276 msgstr "varXi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21279 msgid "varPi"
21280 msgstr "varPi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21283 msgid "varSigma"
21284 msgstr "varSigma"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21287 msgid "varUpsilon"
21288 msgstr "varUpsilon"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21291 msgid "varPhi"
21292 msgstr "varPhi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21295 msgid "varPsi"
21296 msgstr "varPsi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21299 msgid "varOmega"
21300 msgstr "varOmega"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21303 msgid "nabla"
21304 msgstr "nabla"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21307 msgid "partial"
21308 msgstr "partial"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21311 msgid "infty"
21312 msgstr "infty"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21315 msgid "prime"
21316 msgstr "prime"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21319 msgid "ell"
21320 msgstr "ell"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21323 msgid "emptyset"
21324 msgstr "emptyset"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21327 msgid "exists"
21328 msgstr "exists"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21331 msgid "forall"
21332 msgstr "forall"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21335 msgid "imath"
21336 msgstr "imath"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21339 msgid "jmath"
21340 msgstr "jmath"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21343 msgid "Re"
21344 msgstr "Re"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21347 msgid "Im"
21348 msgstr "Im"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21351 msgid "aleph"
21352 msgstr "aleph"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21355 msgid "wp"
21356 msgstr "wp"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21359 msgid "hbar"
21360 msgstr "hbar"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21363 msgid "angle"
21364 msgstr "angle"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21367 msgid "top"
21368 msgstr "top"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21371 msgid "bot"
21372 msgstr "bot"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21375 msgid "Vert"
21376 msgstr "Vert"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21379 msgid "neg"
21380 msgstr "neg"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21383 msgid "flat"
21384 msgstr "flat"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21387 msgid "natural"
21388 msgstr "natural"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21391 msgid "sharp"
21392 msgstr "sharp"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21395 msgid "surd"
21396 msgstr "surd"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21399 msgid "lhook"
21400 msgstr "lhook"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21403 msgid "rhook"
21404 msgstr "rhook"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21407 msgid "triangle"
21408 msgstr "triangle"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21411 msgid "diamondsuit"
21412 msgstr "diamondsuit"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21415 msgid "heartsuit"
21416 msgstr "heartsuit"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21419 msgid "clubsuit"
21420 msgstr "clubsuit"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21423 msgid "spadesuit"
21424 msgstr "spadesuit"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21427 msgid "textrm \\AA"
21428 msgstr "textrm \\AA"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21431 msgid "textrm \\O"
21432 msgstr "textrm \\O"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21435 msgid "mathcircumflex"
21436 msgstr "mathcircumflex"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21439 msgid "_"
21440 msgstr "_"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21443 msgid "textdegree"
21444 msgstr "textdegree"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21447 msgid "mathdollar"
21448 msgstr "mathdollar"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21451 msgid "mathparagraph"
21452 msgstr "mathparagraph"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21455 msgid "mathsection"
21456 msgstr "mathsection"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21459 msgid "mathrm T"
21460 msgstr "mathrm T"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21463 msgid "mathbb N"
21464 msgstr "mathbb N"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21467 msgid "mathbb Z"
21468 msgstr "mathbb Z"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21471 msgid "mathbb Q"
21472 msgstr "mathbb Q"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21475 msgid "mathbb R"
21476 msgstr "mathbb R"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21479 msgid "mathbb C"
21480 msgstr "mathbb C"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21483 msgid "mathbb H"
21484 msgstr "mathbb H"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21487 msgid "mathcal F"
21488 msgstr "mathcal F"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21491 msgid "mathcal L"
21492 msgstr "mathcal L"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21495 msgid "mathcal H"
21496 msgstr "mathcal H"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21499 msgid "mathcal O"
21500 msgstr "mathcal O"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21503 msgid "Big Operators"
21504 msgstr "大演算子"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21507 msgid "intop"
21508 msgstr "intop"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21511 msgid "int"
21512 msgstr "int"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21515 msgid "iint"
21516 msgstr "iint"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21519 msgid "iintop"
21520 msgstr "iintop"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21523 msgid "iiint"
21524 msgstr "iiint"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21527 msgid "iiintop"
21528 msgstr "iiintop"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21531 msgid "iiiint"
21532 msgstr "iiiint"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21535 msgid "iiiintop"
21536 msgstr "iiiintop"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21539 msgid "dotsint"
21540 msgstr "dotsint"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21543 msgid "dotsintop"
21544 msgstr "dotsintop"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21547 msgid "idotsint"
21548 msgstr "idotsint"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21551 msgid "oint"
21552 msgstr "oint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21555 msgid "ointop"
21556 msgstr "ointop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21559 msgid "oiint"
21560 msgstr "oiint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21563 msgid "oiintop"
21564 msgstr "oiintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21567 msgid "ointctrclockwiseop"
21568 msgstr "ointctrclockwiseop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21571 msgid "ointctrclockwise"
21572 msgstr "ointctrclockwise"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21575 msgid "ointclockwiseop"
21576 msgstr "ointclockwiseop"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21579 msgid "ointclockwise"
21580 msgstr "ointclockwise"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21583 msgid "sqint"
21584 msgstr "sqint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21587 msgid "sqintop"
21588 msgstr "sqintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21591 msgid "sqiint"
21592 msgstr "sqiint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21595 msgid "sqiintop"
21596 msgstr "sqiintop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21599 msgid "fint"
21600 msgstr "fint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21603 msgid "fintop"
21604 msgstr "fintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21607 msgid "landupint"
21608 msgstr "landupint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21611 msgid "landupintop"
21612 msgstr "landupintop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21615 msgid "landdownint"
21616 msgstr "landdownint"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21619 msgid "landdownintop"
21620 msgstr "landdownintop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21623 msgid "varint"
21624 msgstr "varint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21627 msgid "varoint"
21628 msgstr "varoint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21631 msgid "varoiint"
21632 msgstr "varoiint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21635 msgid "varoiintop"
21636 msgstr "varoiintop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21639 msgid "varointclockwise"
21640 msgstr "varointclockwise"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21643 msgid "varointclockwiseop"
21644 msgstr "varointclockwiseop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21647 msgid "varointctrclockwise"
21648 msgstr "varointctrclockwise"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21651 msgid "varointctrclockwiseop"
21652 msgstr "varointctrclockwiseop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21655 msgid "sum"
21656 msgstr "sum"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21659 msgid "prod"
21660 msgstr "prod"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21663 msgid "coprod"
21664 msgstr "coprod"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21667 msgid "bigsqcup"
21668 msgstr "bigsqcup"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21671 msgid "bigotimes"
21672 msgstr "bigotimes"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21675 msgid "bigodot"
21676 msgstr "bigodot"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21679 msgid "bigoplus"
21680 msgstr "bigoplus"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21683 msgid "bigcap"
21684 msgstr "bigcap"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21687 msgid "bigcup"
21688 msgstr "bigcup"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21691 msgid "biguplus"
21692 msgstr "biguplus"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21695 msgid "bigvee"
21696 msgstr "bigvee"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21699 msgid "bigwedge"
21700 msgstr "bigwedge"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21703 msgid "digamma"
21704 msgstr "digamma"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21707 msgid "varkappa"
21708 msgstr "varkappa"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21711 msgid "beth"
21712 msgstr "beth"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21715 msgid "daleth"
21716 msgstr "daleth"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21719 msgid "gimel"
21720 msgstr "gimel"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21723 msgid "ulcorner"
21724 msgstr "ulcorner"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21727 msgid "urcorner"
21728 msgstr "urcorner"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21731 msgid "llcorner"
21732 msgstr "llcorner"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21735 msgid "lrcorner"
21736 msgstr "lrcorner"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21739 msgid "hslash"
21740 msgstr "hslash"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21743 msgid "vartriangle"
21744 msgstr "vartriangle"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21747 msgid "triangledown"
21748 msgstr "triangledown"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21751 msgid "square"
21752 msgstr "square"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21755 msgid "CheckedBox"
21756 msgstr "CheckedBox"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21759 msgid "XBox"
21760 msgstr "XBox"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21763 msgid "lozenge"
21764 msgstr "lozenge"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21767 msgid "wasylozenge"
21768 msgstr "wasylozenge"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21771 msgid "circledR"
21772 msgstr "circledR"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21775 msgid "circledS"
21776 msgstr "circledS"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21779 msgid "measuredangle"
21780 msgstr "measuredangle"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21783 msgid "varangle"
21784 msgstr "varangle"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21787 msgid "nexists"
21788 msgstr "nexists"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21791 msgid "mho"
21792 msgstr "mho"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21795 msgid "Finv"
21796 msgstr "Finv"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21799 msgid "Game"
21800 msgstr "Game"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21803 msgid "Bbbk"
21804 msgstr "Bbbk"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21807 msgid "backprime"
21808 msgstr "backprime"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21811 msgid "varnothing"
21812 msgstr "varnothing"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21815 msgid "blacktriangle"
21816 msgstr "blacktriangle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21819 msgid "blacktriangledown"
21820 msgstr "blacktriangledown"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21823 msgid "blacksquare"
21824 msgstr "blacksquare"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21827 msgid "blacklozenge"
21828 msgstr "blacklozenge"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21831 msgid "bigstar"
21832 msgstr "bigstar"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21835 msgid "sphericalangle"
21836 msgstr "sphericalangle"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21839 msgid "complement"
21840 msgstr "complement"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21843 msgid "eth"
21844 msgstr "eth"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21847 msgid "diagup"
21848 msgstr "diagup"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21851 msgid "diagdown"
21852 msgstr "diagdown"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21855 msgid "lightning"
21856 msgstr "lightning"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21859 msgid "varcopyright"
21860 msgstr "varcopyright"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21863 msgid "Bowtie"
21864 msgstr "Bowtie"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21867 msgid "diameter"
21868 msgstr "diameter"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21871 msgid "invdiameter"
21872 msgstr "invdiameter"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21875 msgid "bell"
21876 msgstr "bell"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21879 msgid "hexagon"
21880 msgstr "hexagon"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21883 msgid "varhexagon"
21884 msgstr "varhexagon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21887 msgid "pentagon"
21888 msgstr "pentagon"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21891 msgid "octagon"
21892 msgstr "octagon"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21895 msgid "smiley"
21896 msgstr "smiley"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21899 msgid "blacksmiley"
21900 msgstr "blacksmiley"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21903 msgid "frownie"
21904 msgstr "frownie"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21907 msgid "sun"
21908 msgstr "sun"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21911 msgid "leadsto"
21912 msgstr "leadsto"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21915 msgid "Leftcircle"
21916 msgstr "Leftcircle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21919 msgid "Rightcircle"
21920 msgstr "Rightcircle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21923 msgid "CIRCLE"
21924 msgstr "CIRCLE"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21927 msgid "LEFTCIRCLE"
21928 msgstr "LEFTCIRCLE"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21931 msgid "RIGHTCIRCLE"
21932 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21935 msgid "LEFTcircle"
21936 msgstr "LEFTcircle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21939 msgid "RIGHTcircle"
21940 msgstr "RIGHTcircle"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21943 msgid "leftturn"
21944 msgstr "leftturn"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21947 msgid "rightturn"
21948 msgstr "rightturn"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21951 msgid "AC"
21952 msgstr "AC"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21955 msgid "HF"
21956 msgstr "HF"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21959 msgid "VHF"
21960 msgstr "VHF"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21963 msgid "photon"
21964 msgstr "photon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21967 msgid "gluon"
21968 msgstr "gluon"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21971 msgid "permil"
21972 msgstr "permil"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21975 msgid "cent"
21976 msgstr "cent"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21979 msgid "yen"
21980 msgstr "yen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21983 msgid "hexstar"
21984 msgstr "hexstar"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21987 msgid "varhexstar"
21988 msgstr "varhexstar"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21991 msgid "davidsstar"
21992 msgstr "davidsstar"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21995 msgid "maltese"
21996 msgstr "maltese"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21999 msgid "kreuz"
22000 msgstr "kreuz"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22003 msgid "ataribox"
22004 msgstr "ataribox"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22007 msgid "checked"
22008 msgstr "checked"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22011 msgid "checkmark"
22012 msgstr "checkmark"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22015 msgid "eighthnote"
22016 msgstr "eighthnote"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22019 msgid "quarternote"
22020 msgstr "quarternote"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22023 msgid "halfnote"
22024 msgstr "halfnote"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22027 msgid "fullnote"
22028 msgstr "fullnote"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22031 msgid "twonotes"
22032 msgstr "twonotes"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22035 msgid "female"
22036 msgstr "female"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22039 msgid "male"
22040 msgstr "male"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22043 msgid "vernal"
22044 msgstr "vernal"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22047 msgid "ascnode"
22048 msgstr "ascnode"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22051 msgid "descnode"
22052 msgstr "descnode"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22055 msgid "fullmoon"
22056 msgstr "fullmoon"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22059 msgid "newmoon"
22060 msgstr "newmoon"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22063 msgid "leftmoon"
22064 msgstr "leftmoon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22067 msgid "rightmoon"
22068 msgstr "rightmoon"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22071 msgid "astrosun"
22072 msgstr "astrosun"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22075 msgid "mercury"
22076 msgstr "mercury"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22079 msgid "venus"
22080 msgstr "venus"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22083 msgid "earth"
22084 msgstr "earth"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22087 msgid "mars"
22088 msgstr "mars"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22091 msgid "jupiter"
22092 msgstr "jupiter"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22095 msgid "saturn"
22096 msgstr "saturn"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22099 msgid "uranus"
22100 msgstr "uranus"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22103 msgid "neptune"
22104 msgstr "neptune"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22107 msgid "pluto"
22108 msgstr "pluto"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22111 msgid "aries"
22112 msgstr "aries"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22115 msgid "taurus"
22116 msgstr "taurus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22119 msgid "gemini"
22120 msgstr "gemini"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22123 msgid "cancer"
22124 msgstr "cancer"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22127 msgid "leo"
22128 msgstr "leo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22131 msgid "virgo"
22132 msgstr "virgo"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22135 msgid "libra"
22136 msgstr "libra"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22139 msgid "scorpio"
22140 msgstr "scorpio"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22143 msgid "sagittarius"
22144 msgstr "sagittarius"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22147 msgid "capricornus"
22148 msgstr "capricornus"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22151 msgid "aquarius"
22152 msgstr "aquarius"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22155 msgid "pisces"
22156 msgstr "pisces"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22159 msgid "APLbox"
22160 msgstr "APLbox"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22163 msgid "APLcomment"
22164 msgstr "APLcomment"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22167 msgid "APLdown"
22168 msgstr "APLdown"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22171 msgid "APLdownarrowbox"
22172 msgstr "APLdownarrowbox"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22175 msgid "APLinput"
22176 msgstr "APLinput"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22179 msgid "APLinv"
22180 msgstr "APLinv"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22183 msgid "APLleftarrowbox"
22184 msgstr "APLleftarrowbox"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22187 msgid "APLlog"
22188 msgstr "APLlog"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22191 msgid "APLrightarrowbox"
22192 msgstr "APLrightarrowbox"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22195 msgid "APLstar"
22196 msgstr "APLstar"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22199 msgid "APLup"
22200 msgstr "APLup"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22203 msgid "APLuparrowbox"
22204 msgstr "APLuparrowbox"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22207 msgid "dashleftarrow"
22208 msgstr "dashleftarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22211 msgid "dashrightarrow"
22212 msgstr "dashrightarrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22215 msgid "leftleftarrows"
22216 msgstr "leftleftarrows"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22219 msgid "leftrightarrows"
22220 msgstr "leftrightarrows"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22223 msgid "rightrightarrows"
22224 msgstr "rightrightarrows"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22227 msgid "rightleftarrows"
22228 msgstr "rightleftarrows"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22231 msgid "Lleftarrow"
22232 msgstr "Lleftarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22235 msgid "Rrightarrow"
22236 msgstr "Rrightarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22239 msgid "twoheadleftarrow"
22240 msgstr "twoheadleftarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22243 msgid "twoheadrightarrow"
22244 msgstr "twoheadrightarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22247 msgid "leftarrowtail"
22248 msgstr "leftarrowtail"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22251 msgid "rightarrowtail"
22252 msgstr "rightarrowtail"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22255 msgid "looparrowleft"
22256 msgstr "looparrowleft"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22259 msgid "looparrowright"
22260 msgstr "looparrowright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22263 msgid "curvearrowleft"
22264 msgstr "curvearrowleft"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22267 msgid "curvearrowright"
22268 msgstr "curvearrowright"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22271 msgid "circlearrowleft"
22272 msgstr "circlearrowleft"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22275 msgid "circlearrowright"
22276 msgstr "circlearrowright"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22279 msgid "Lsh"
22280 msgstr "Lsh"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22283 msgid "Rsh"
22284 msgstr "Rsh"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22287 msgid "upuparrows"
22288 msgstr "upuparrows"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22291 msgid "downdownarrows"
22292 msgstr "downdownarrows"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22295 msgid "upharpoonleft"
22296 msgstr "upharpoonleft"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22299 msgid "upharpoonright"
22300 msgstr "upharpoonright"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22303 msgid "downharpoonleft"
22304 msgstr "downharpoonleft"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22307 msgid "downharpoonright"
22308 msgstr "downharpoonright"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22311 msgid "leftrightharpoons"
22312 msgstr "leftrightharpoons"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22315 msgid "rightsquigarrow"
22316 msgstr "rightsquigarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22319 msgid "leftrightsquigarrow"
22320 msgstr "leftrightsquigarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22323 msgid "nleftarrow"
22324 msgstr "nleftarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22327 msgid "nrightarrow"
22328 msgstr "nrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22331 msgid "nleftrightarrow"
22332 msgstr "nleftrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22335 msgid "nLeftarrow"
22336 msgstr "nLeftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22339 msgid "nRightarrow"
22340 msgstr "nRightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22343 msgid "nLeftrightarrow"
22344 msgstr "nLeftrightarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22347 msgid "multimap"
22348 msgstr "multimap"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22351 msgid "shortleftarrow"
22352 msgstr "shortleftarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22355 msgid "shortrightarrow"
22356 msgstr "shortrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22359 msgid "shortuparrow"
22360 msgstr "shortuparrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22363 msgid "shortdownarrow"
22364 msgstr "shortdownarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22367 msgid "leftrightarroweq"
22368 msgstr "leftrightarroweq"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22371 msgid "curlyveedownarrow"
22372 msgstr "curlyveedownarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22375 msgid "curlyveeuparrow"
22376 msgstr "curlyveeuparrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22379 msgid "nnwarrow"
22380 msgstr "nnwarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22383 msgid "nnearrow"
22384 msgstr "nnearrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22387 msgid "sswarrow"
22388 msgstr "sswarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22391 msgid "ssearrow"
22392 msgstr "ssearrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22395 msgid "curlywedgeuparrow"
22396 msgstr "curlywedgeuparrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22399 msgid "curlywedgedownarrow"
22400 msgstr "curlywedgedownarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22403 msgid "leftrightarrowtriangle"
22404 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22407 msgid "leftarrowtriangle"
22408 msgstr "leftarrowtriangle"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22411 msgid "rightarrowtriangle"
22412 msgstr "rightarrowtriangle"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22415 msgid "Mapsto"
22416 msgstr "Mapsto"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22419 msgid "mapsfrom"
22420 msgstr "mapsfrom"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22423 msgid "Mapsfrom"
22424 msgstr "Mapsfrom"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22427 msgid "Longmapsto"
22428 msgstr "Longmapsto"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22431 msgid "longmapsfrom"
22432 msgstr "longmapsfrom"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22435 msgid "Longmapsfrom"
22436 msgstr "Longmapsfrom"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22439 msgid "xleftarrow"
22440 msgstr "xleftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22443 msgid "xrightarrow"
22444 msgstr "xrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22447 msgid "leqq"
22448 msgstr "leqq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22451 msgid "geqq"
22452 msgstr "geqq"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22455 msgid "leqslant"
22456 msgstr "leqslant"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22459 msgid "geqslant"
22460 msgstr "geqslant"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22463 msgid "eqslantless"
22464 msgstr "eqslantless"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22467 msgid "eqslantgtr"
22468 msgstr "eqslantgtr"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22471 msgid "eqsim"
22472 msgstr "eqsim"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22475 msgid "lesssim"
22476 msgstr "lesssim"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22479 msgid "gtrsim"
22480 msgstr "gtrsim"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22483 msgid "apprge"
22484 msgstr "apprge"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22487 msgid "apprle"
22488 msgstr "apprle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22491 msgid "lessapprox"
22492 msgstr "lessapprox"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22495 msgid "gtrapprox"
22496 msgstr "gtrapprox"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22499 msgid "approxeq"
22500 msgstr "approxeq"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22503 msgid "triangleq"
22504 msgstr "triangleq"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22507 msgid "lessdot"
22508 msgstr "lessdot"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22511 msgid "gtrdot"
22512 msgstr "gtrdot"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22515 msgid "lll"
22516 msgstr "lll"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22519 msgid "ggg"
22520 msgstr "ggg"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22523 msgid "lessgtr"
22524 msgstr "lessgtr"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22527 msgid "gtrless"
22528 msgstr "gtrless"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22531 msgid "lesseqgtr"
22532 msgstr "lesseqgtr"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22535 msgid "gtreqless"
22536 msgstr "gtreqless"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22539 msgid "lesseqqgtr"
22540 msgstr "lesseqqgtr"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22543 msgid "gtreqqless"
22544 msgstr "gtreqqless"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22547 msgid "eqcirc"
22548 msgstr "eqcirc"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22551 msgid "circeq"
22552 msgstr "circeq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22555 msgid "thicksim"
22556 msgstr "thicksim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22559 msgid "thickapprox"
22560 msgstr "thickapprox"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22563 msgid "backsim"
22564 msgstr "backsim"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22567 msgid "backsimeq"
22568 msgstr "backsimeq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22571 msgid "subseteqq"
22572 msgstr "subseteqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22575 msgid "supseteqq"
22576 msgstr "supseteqq"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22579 msgid "Subset"
22580 msgstr "Subset"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22583 msgid "Supset"
22584 msgstr "Supset"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22587 msgid "sqsubset"
22588 msgstr "sqsubset"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22591 msgid "sqsupset"
22592 msgstr "sqsupset"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22595 msgid "preccurlyeq"
22596 msgstr "preccurlyeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22599 msgid "succcurlyeq"
22600 msgstr "succcurlyeq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22603 msgid "curlyeqprec"
22604 msgstr "curlyeqprec"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22607 msgid "curlyeqsucc"
22608 msgstr "curlyeqsucc"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22611 msgid "precsim"
22612 msgstr "precsim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22615 msgid "succsim"
22616 msgstr "succsim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22619 msgid "precapprox"
22620 msgstr "precapprox"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22623 msgid "succapprox"
22624 msgstr "succapprox"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22627 msgid "vartriangleleft"
22628 msgstr "vartriangleleft"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22631 msgid "vartriangleright"
22632 msgstr "vartriangleright"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22635 msgid "trianglelefteq"
22636 msgstr "trianglelefteq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22639 msgid "trianglerighteq"
22640 msgstr "trianglerighteq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22643 msgid "bumpeq"
22644 msgstr "bumpeq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22647 msgid "Bumpeq"
22648 msgstr "Bumpeq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22651 msgid "doteqdot"
22652 msgstr "doteqdot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22655 msgid "risingdotseq"
22656 msgstr "risingdotseq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22659 msgid "fallingdotseq"
22660 msgstr "fallingdotseq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22663 msgid "vDash"
22664 msgstr "vDash"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22667 msgid "Vvdash"
22668 msgstr "Vvdash"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22671 msgid "Vdash"
22672 msgstr "Vdash"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22675 msgid "shortmid"
22676 msgstr "shortmid"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22679 msgid "shortparallel"
22680 msgstr "shortparallel"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22683 msgid "smallsmile"
22684 msgstr "smallsmile"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22687 msgid "smallfrown"
22688 msgstr "smallfrown"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22691 msgid "blacktriangleleft"
22692 msgstr "blacktriangleleft"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22695 msgid "blacktriangleright"
22696 msgstr "blacktriangleright"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22699 msgid "because"
22700 msgstr "because"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22703 msgid "therefore"
22704 msgstr "therefore"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22707 msgid "wasytherefore"
22708 msgstr "wasytherefore"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22711 msgid "backepsilon"
22712 msgstr "backepsilon"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22715 msgid "varpropto"
22716 msgstr "varpropto"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22719 msgid "between"
22720 msgstr "between"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22723 msgid "pitchfork"
22724 msgstr "pitchfork"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22727 msgid "trianglelefteqslant"
22728 msgstr "trianglelefteqslant"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22731 msgid "trianglerighteqslant"
22732 msgstr "trianglerighteqslant"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22735 msgid "inplus"
22736 msgstr "inplus"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22739 msgid "niplus"
22740 msgstr "niplus"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22743 msgid "subsetplus"
22744 msgstr "subsetplus"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22747 msgid "supsetplus"
22748 msgstr "supsetplus"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22751 msgid "subsetpluseq"
22752 msgstr "subsetpluseq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22755 msgid "supsetpluseq"
22756 msgstr "supsetpluseq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22759 msgid "minuso"
22760 msgstr "minuso"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22763 msgid "baro"
22764 msgstr "baro"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22767 msgid "sslash"
22768 msgstr "sslash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22771 msgid "bbslash"
22772 msgstr "bbslash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22775 msgid "moo"
22776 msgstr "moo"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22779 msgid "merge"
22780 msgstr "merge"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22783 msgid "invneg"
22784 msgstr "invneg"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22787 msgid "lbag"
22788 msgstr "lbag"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22791 msgid "rbag"
22792 msgstr "rbag"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22795 msgid "interleave"
22796 msgstr "interleave"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22799 msgid "leftslice"
22800 msgstr "leftslice"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22803 msgid "rightslice"
22804 msgstr "rightslice"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22807 msgid "oblong"
22808 msgstr "oblong"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22811 msgid "talloblong"
22812 msgstr "talloblong"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22815 msgid "fatsemi"
22816 msgstr "fatsemi"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22819 msgid "fatslash"
22820 msgstr "fatslash"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22823 msgid "fatbslash"
22824 msgstr "fatbslash"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22827 msgid "ldotp"
22828 msgstr "ldotp"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22831 msgid "cdotp"
22832 msgstr "cdotp"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22835 msgid "colon"
22836 msgstr "colon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22839 msgid "dblcolon"
22840 msgstr "dblcolon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22843 msgid "vcentcolon"
22844 msgstr "vcentcolon"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22847 msgid "colonapprox"
22848 msgstr "colonapprox"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22851 msgid "Colonapprox"
22852 msgstr "Colonapprox"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22855 msgid "coloneq"
22856 msgstr "coloneq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22859 msgid "Coloneq"
22860 msgstr "Coloneq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22863 msgid "coloneqq"
22864 msgstr "coloneqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22867 msgid "Coloneqq"
22868 msgstr "Coloneqq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22871 msgid "colonsim"
22872 msgstr "colonsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22875 msgid "Colonsim"
22876 msgstr "Colonsim"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22879 msgid "eqcolon"
22880 msgstr "eqcolon"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22883 msgid "Eqcolon"
22884 msgstr "Eqcolon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22887 msgid "eqqcolon"
22888 msgstr "eqqcolon"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22891 msgid "Eqqcolon"
22892 msgstr "Eqqcolon"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22895 msgid "wasypropto"
22896 msgstr "wasypropto"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22899 msgid "logof"
22900 msgstr "logof"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22903 msgid "Join"
22904 msgstr "Join"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22907 msgid "Negative Relations (extended)"
22908 msgstr "否定関係子(拡張)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22911 msgid "nless"
22912 msgstr "nless"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22915 msgid "ngtr"
22916 msgstr "ngtr"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22919 msgid "nleq"
22920 msgstr "nleq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22923 msgid "ngeq"
22924 msgstr "ngeq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22927 msgid "nleqslant"
22928 msgstr "nleqslant"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22931 msgid "ngeqslant"
22932 msgstr "ngeqslant"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22935 msgid "nleqq"
22936 msgstr "nleqq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22939 msgid "ngeqq"
22940 msgstr "ngeqq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22943 msgid "lneq"
22944 msgstr "lneq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22947 msgid "gneq"
22948 msgstr "gneq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22951 msgid "lneqq"
22952 msgstr "lneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22955 msgid "gneqq"
22956 msgstr "gneqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22959 msgid "lvertneqq"
22960 msgstr "lvertneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22963 msgid "gvertneqq"
22964 msgstr "gvertneqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22967 msgid "lnsim"
22968 msgstr "lnsim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22971 msgid "gnsim"
22972 msgstr "gnsim"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22975 msgid "lnapprox"
22976 msgstr "lnapprox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22979 msgid "gnapprox"
22980 msgstr "gnapprox"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22983 msgid "nprec"
22984 msgstr "nprec"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22987 msgid "nsucc"
22988 msgstr "nsucc"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22991 msgid "npreceq"
22992 msgstr "npreceq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22995 msgid "nsucceq"
22996 msgstr "nsucceq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22999 msgid "precneqq"
23000 msgstr "precneqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23003 msgid "succneqq"
23004 msgstr "succneqq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23007 msgid "precnsim"
23008 msgstr "precnsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23011 msgid "succnsim"
23012 msgstr "succnsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23015 msgid "precnapprox"
23016 msgstr "precnapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23019 msgid "succnapprox"
23020 msgstr "succnapprox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23023 msgid "subsetneq"
23024 msgstr "subsetneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23027 msgid "supsetneq"
23028 msgstr "supsetneq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23031 msgid "subsetneqq"
23032 msgstr "subsetneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23035 msgid "supsetneqq"
23036 msgstr "supsetneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23039 msgid "nsubseteq"
23040 msgstr "nsubseteq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23043 msgid "nsubseteqq"
23044 msgstr "nsubseteqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23047 msgid "nsupseteq"
23048 msgstr "nsupseteq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23051 msgid "nsupseteqq"
23052 msgstr "nsupseteqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23055 msgid "nvdash"
23056 msgstr "nvdash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23059 msgid "nvDash"
23060 msgstr "nvDash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23063 msgid "nVDash"
23064 msgstr "nVDash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23067 msgid "nVdash"
23068 msgstr "nVdash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23071 msgid "varsubsetneq"
23072 msgstr "varsubsetneq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23075 msgid "varsupsetneq"
23076 msgstr "varsupsetneq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23079 msgid "varsubsetneqq"
23080 msgstr "varsubsetneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23083 msgid "varsupsetneqq"
23084 msgstr "varsupsetneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23087 msgid "ntriangleleft"
23088 msgstr "ntriangleleft"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23091 msgid "ntriangleright"
23092 msgstr "ntriangleright"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23095 msgid "ntrianglelefteq"
23096 msgstr "ntrianglelefteq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23099 msgid "ntrianglerighteq"
23100 msgstr "ntrianglerighteq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23103 msgid "ncong"
23104 msgstr "ncong"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23107 msgid "nsim"
23108 msgstr "nsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23111 msgid "nmid"
23112 msgstr "nmid"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23115 msgid "nshortmid"
23116 msgstr "nshortmid"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23119 msgid "nparallel"
23120 msgstr "nparallel"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23123 msgid "nshortparallel"
23124 msgstr "nshortparallel"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23127 msgid "ntrianglelefteqslant"
23128 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23131 msgid "ntrianglerighteqslant"
23132 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23135 msgid "dotplus"
23136 msgstr "dotplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23139 msgid "smallsetminus"
23140 msgstr "smallsetminus"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23143 msgid "Cap"
23144 msgstr "Cap"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23147 msgid "Cup"
23148 msgstr "Cup"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23151 msgid "barwedge"
23152 msgstr "barwedge"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23155 msgid "veebar"
23156 msgstr "veebar"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23159 msgid "doublebarwedge"
23160 msgstr "doublebarwedge"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23163 msgid "boxminus"
23164 msgstr "boxminus"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23167 msgid "boxtimes"
23168 msgstr "boxtimes"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23171 msgid "boxdot"
23172 msgstr "boxdot"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23175 msgid "boxplus"
23176 msgstr "boxplus"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23179 msgid "boxast"
23180 msgstr "boxast"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23183 msgid "boxbar"
23184 msgstr "boxbar"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23187 msgid "boxslash"
23188 msgstr "boxslash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23191 msgid "boxbslash"
23192 msgstr "boxbslash"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23195 msgid "boxcircle"
23196 msgstr "boxcircle"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23199 msgid "boxbox"
23200 msgstr "boxbox"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23203 msgid "boxempty"
23204 msgstr "boxempty"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23207 msgid "divideontimes"
23208 msgstr "divideontimes"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23211 msgid "ltimes"
23212 msgstr "ltimes"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23215 msgid "rtimes"
23216 msgstr "rtimes"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23219 msgid "leftthreetimes"
23220 msgstr "leftthreetimes"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23223 msgid "rightthreetimes"
23224 msgstr "rightthreetimes"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23227 msgid "curlywedge"
23228 msgstr "curlywedge"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23231 msgid "curlyvee"
23232 msgstr "curlyvee"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23235 msgid "circleddash"
23236 msgstr "circleddash"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23239 msgid "circledast"
23240 msgstr "circledast"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23243 msgid "circledcirc"
23244 msgstr "circledcirc"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23247 msgid "centerdot"
23248 msgstr "centerdot"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23251 msgid "intercal"
23252 msgstr "intercal"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23255 msgid "implies"
23256 msgstr "implies"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23259 msgid "impliedby"
23260 msgstr "impliedby"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23263 msgid "bigcurlyvee"
23264 msgstr "bigcurlyvee"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23267 msgid "bigcurlywedge"
23268 msgstr "bigcurlywedge"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23271 msgid "bigsqcap"
23272 msgstr "bigsqcap"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23275 msgid "bigbox"
23276 msgstr "bigbox"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23279 msgid "bigparallel"
23280 msgstr "bigparallel"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23283 msgid "biginterleave"
23284 msgstr "biginterleave"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23287 msgid "bignplus"
23288 msgstr "bignplus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23291 msgid "nplus"
23292 msgstr "nplus"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23295 msgid "Yup"
23296 msgstr "Yup"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23299 msgid "Ydown"
23300 msgstr "Ydown"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23303 msgid "Yleft"
23304 msgstr "Yleft"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23307 msgid "Yright"
23308 msgstr "Yright"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23311 msgid "obar"
23312 msgstr "obar"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23315 msgid "obslash"
23316 msgstr "obslash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23319 msgid "ocircle"
23320 msgstr "ocircle"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23323 msgid "olessthan"
23324 msgstr "olessthan"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23327 msgid "ogreaterthan"
23328 msgstr "ogreaterthan"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23331 msgid "ovee"
23332 msgstr "ovee"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23335 msgid "owedge"
23336 msgstr "owedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23339 msgid "varcurlyvee"
23340 msgstr "varcurlyvee"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23343 msgid "varcurlywedge"
23344 msgstr "varcurlywedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23347 msgid "vartimes"
23348 msgstr "vartimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23351 msgid "varotimes"
23352 msgstr "varotimes"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23355 msgid "varoast"
23356 msgstr "varoast"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23359 msgid "varobar"
23360 msgstr "varobar"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23363 msgid "varodot"
23364 msgstr "varodot"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23367 msgid "varoslash"
23368 msgstr "varoslash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23371 msgid "varobslash"
23372 msgstr "varobslash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23375 msgid "varocircle"
23376 msgstr "varocircle"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23379 msgid "varoplus"
23380 msgstr "varoplus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23383 msgid "varominus"
23384 msgstr "varominus"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23387 msgid "varovee"
23388 msgstr "varovee"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23391 msgid "varowedge"
23392 msgstr "varowedge"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23395 msgid "varolessthan"
23396 msgstr "varolessthan"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23399 msgid "varogreaterthan"
23400 msgstr "varogreaterthan"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23403 msgid "varbigcirc"
23404 msgstr "varbigcirc"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23407 msgid "brokenvert"
23408 msgstr "brokenvert"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23411 msgid "lfloor"
23412 msgstr "lfloor"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23415 msgid "rfloor"
23416 msgstr "rfloor"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23419 msgid "lceil"
23420 msgstr "lceil"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23423 msgid "rceil"
23424 msgstr "rceil"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23427 msgid "llbracket"
23428 msgstr "llbracket"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23431 msgid "rrbracket"
23432 msgstr "rrbracket"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23435 msgid "llfloor"
23436 msgstr "llfloor"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23439 msgid "rrfloor"
23440 msgstr "rrfloor"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23443 msgid "llceil"
23444 msgstr "llceil"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23447 msgid "rrceil"
23448 msgstr "rrceil"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23451 msgid "Lbag"
23452 msgstr "Lbag"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23455 msgid "Rbag"
23456 msgstr "Rbag"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23459 msgid "llparenthesis"
23460 msgstr "llparenthesis"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23463 msgid "rrparenthesis"
23464 msgstr "rrparenthesis"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23467 msgid "binampersand"
23468 msgstr "binampersand"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23471 msgid "bindnasrepma"
23472 msgstr "bindnasrepma"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23475 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23476 msgstr "無声両唇破裂音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23479 msgid "Voiced bilabial plosive"
23480 msgstr "有声両唇破裂音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23483 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23484 msgstr "無声歯茎破裂音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23487 msgid "Voiced alveolar plosive"
23488 msgstr "有声歯茎破裂音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23491 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23492 msgstr "無声反り舌破裂音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23495 msgid "Voiced retroflex plosive"
23496 msgstr "有声反り舌破裂音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23499 msgid "Voiceless palatal plosive"
23500 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23503 msgid "Voiced palatal plosive"
23504 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23507 msgid "Voiceless velar plosive"
23508 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23511 msgid "Voiced velar plosive"
23512 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23515 msgid "Voiceless uvular plosive"
23516 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23519 msgid "Voiced uvular plosive"
23520 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23523 msgid "Glottal plosive"
23524 msgstr "声門破裂音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23527 msgid "Voiced bilabial nasal"
23528 msgstr "有声両唇鼻音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23531 msgid "Voiced labiodental nasal"
23532 msgstr "有声唇歯鼻音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23535 msgid "Voiced alveolar nasal"
23536 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23539 msgid "Voiced retroflex nasal"
23540 msgstr "有声反り舌鼻音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23543 msgid "Voiced palatal nasal"
23544 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23547 msgid "Voiced velar nasal"
23548 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23551 msgid "Voiced uvular nasal"
23552 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23555 msgid "Voiced bilabial trill"
23556 msgstr "有声両唇震え音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23559 msgid "Voiced alveolar trill"
23560 msgstr "有声歯茎震え音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23563 msgid "Voiced uvular trill"
23564 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23567 msgid "Voiced alveolar tap"
23568 msgstr "有声歯茎叩き音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23571 msgid "Voiced retroflex flap"
23572 msgstr "有声反り舌弾き音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23575 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23576 msgstr "無声両唇摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23579 msgid "Voiced bilabial fricative"
23580 msgstr "有声両唇摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23583 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23584 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23587 msgid "Voiced labiodental fricative"
23588 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23591 msgid "Voiceless dental fricative"
23592 msgstr "無声歯摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23595 msgid "Voiced dental fricative"
23596 msgstr "有声歯摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23599 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23600 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23603 msgid "Voiced alveolar fricative"
23604 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23607 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23608 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23611 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23612 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23615 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23616 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23619 msgid "Voiced retroflex fricative"
23620 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23623 msgid "Voiceless palatal fricative"
23624 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23627 msgid "Voiced palatal fricative"
23628 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23631 msgid "Voiceless velar fricative"
23632 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23635 msgid "Voiced velar fricative"
23636 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23639 msgid "Voiceless uvular fricative"
23640 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23643 msgid "Voiced uvular fricative"
23644 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23647 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23648 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23651 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23652 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23655 msgid "Voiceless glottal fricative"
23656 msgstr "無声声門摩擦音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23659 msgid "Voiced glottal fricative"
23660 msgstr "有声声門摩擦音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23663 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23664 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23667 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23668 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23671 msgid "Voiced labiodental approximant"
23672 msgstr "有声唇歯接近音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23675 msgid "Voiced alveolar approximant"
23676 msgstr "有声歯茎接近音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23679 msgid "Voiced retroflex approximant"
23680 msgstr "有声反り舌接近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23683 msgid "Voiced palatal approximant"
23684 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23687 msgid "Voiced velar approximant"
23688 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23691 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23692 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23695 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23696 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23699 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23700 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23703 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23704 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23707 msgid "Bilabial click"
23708 msgstr "両唇吸着音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23711 msgid "Dental click"
23712 msgstr "歯吸着音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23715 msgid "(Post)alveolar click"
23716 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23719 msgid "Palatoalveolar click"
23720 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23723 msgid "Alveolar lateral click"
23724 msgstr "歯茎側面吸着音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23727 msgid "Voiced bilabial implosive"
23728 msgstr "有声両唇入破音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23731 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23732 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23735 msgid "Voiced palatal implosive"
23736 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23739 msgid "Voiced velar implosive"
23740 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23743 msgid "Voiced uvular implosive"
23744 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23747 msgid "Ejective mark"
23748 msgstr "放出音記号"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23751 msgid "Close front unrounded vowel"
23752 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23755 msgid "Close front rounded vowel"
23756 msgstr "円唇前舌狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23759 msgid "Close central unrounded vowel"
23760 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23763 msgid "Close central rounded vowel"
23764 msgstr "円唇中舌狭母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23767 msgid "Close back unrounded vowel"
23768 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23771 msgid "Close back rounded vowel"
23772 msgstr "円唇後舌狭母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23775 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23776 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23779 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23780 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23783 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23784 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23787 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23788 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23791 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23792 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23795 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23796 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23799 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23800 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23803 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23804 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23807 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23808 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23811 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23812 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23815 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23816 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23819 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23820 msgstr "円唇前舌半広母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23823 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23824 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23827 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23828 msgstr "円唇中舌半広母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23831 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23832 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23835 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23836 msgstr "円唇後舌半広母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23839 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23840 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23843 msgid "Near-open vowel"
23844 msgstr "狭めの広母音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23847 msgid "Open front unrounded vowel"
23848 msgstr "非円唇前舌広母音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23851 msgid "Open front rounded vowel"
23852 msgstr "円唇前舌広母音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23855 msgid "Open back unrounded vowel"
23856 msgstr "非円唇後舌広母音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23859 msgid "Open back rounded vowel"
23860 msgstr "円唇後舌広母音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23863 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23864 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23867 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23868 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23871 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23872 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23875 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23876 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23879 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23880 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23883 msgid "Epiglottal plosive"
23884 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23887 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23888 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23891 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23892 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23895 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23896 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23899 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23900 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23903 msgid "Top tie bar"
23904 msgstr "上部タイ"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23907 msgid "Bottom tie bar"
23908 msgstr "下部タイ"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23911 msgid "Long"
23912 msgstr "長音"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23915 msgid "Half-long"
23916 msgstr "半長音"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23919 msgid "Extra short"
23920 msgstr "短音"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23923 msgid "Primary stress"
23924 msgstr "第一強勢"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23927 msgid "Secondary stress"
23928 msgstr "第二強勢"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23931 msgid "Minor (foot) group"
23932 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23935 msgid "Major (intonation) group"
23936 msgstr "大音群(音調グループ)"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23939 msgid "Syllable break"
23940 msgstr "音節の切れ目"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23943 msgid "Linking (absence of a break)"
23944 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23947 msgid "Voiceless"
23948 msgstr "無声"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23951 msgid "Voiceless (above)"
23952 msgstr "無声(上)"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23955 msgid "Voiced"
23956 msgstr "有声"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23959 msgid "Breathy voiced"
23960 msgstr "息漏れ声"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23963 msgid "Creaky voiced"
23964 msgstr "きしみ声"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23967 msgid "Linguolabial"
23968 msgstr "舌・唇音"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23971 msgid "Dental"
23972 msgstr "歯(裏)の"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23975 msgid "Apical"
23976 msgstr "舌尖的"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23979 msgid "Laminal"
23980 msgstr "舌端的"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23983 msgid "Aspirated"
23984 msgstr "有気"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23987 msgid "More rounded"
23988 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23991 msgid "Less rounded"
23992 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23995 msgid "Advanced"
23996 msgstr "前寄り"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23999 msgid "Retracted"
24000 msgstr "奥寄り"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24003 msgid "Centralized"
24004 msgstr "中舌母音化"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24007 msgid "Mid-centralized"
24008 msgstr "中段中舌化"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24011 msgid "Syllabic"
24012 msgstr "音節主音的"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24015 msgid "Non-syllabic"
24016 msgstr "音節副音的"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24019 msgid "Rhoticity"
24020 msgstr "rの音色"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24023 msgid "Labialized"
24024 msgstr "唇音化"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24027 msgid "Palatized"
24028 msgstr "(硬)口蓋化"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24031 msgid "Velarized"
24032 msgstr "軟口蓋化"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24035 msgid "Pharyngialized"
24036 msgstr "咽頭化"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24039 msgid "Velarized or pharyngialized"
24040 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24043 msgid "Raised"
24044 msgstr "狭い"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24047 msgid "Lowered"
24048 msgstr "広い"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24051 msgid "Advanced tongue root"
24052 msgstr "舌根が前寄りの"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24055 msgid "Retracted tongue root"
24056 msgstr "舌根が奥寄りの"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24059 msgid "Nasalized"
24060 msgstr "鼻音化"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24063 msgid "Nasal release"
24064 msgstr "鼻的破裂"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24067 msgid "Lateral release"
24068 msgstr "側面破裂"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24071 msgid "No audible release"
24072 msgstr "破裂がきこえない"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24075 msgid "Extra high (accent)"
24076 msgstr "超高(アクセント)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24079 msgid "Extra high (tone letter)"
24080 msgstr "超高(声調)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24083 msgid "High (accent)"
24084 msgstr "高(アクセント)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24087 msgid "High (tone letter)"
24088 msgstr "高(声調)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24091 msgid "Mid (accent)"
24092 msgstr "中(アクセント)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24095 msgid "Mid (tone letter)"
24096 msgstr "中(声調)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24099 msgid "Low (accent)"
24100 msgstr "低(アクセント)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24103 msgid "Low (tone letter)"
24104 msgstr "低(声調)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24107 msgid "Extra low (accent)"
24108 msgstr "超低(アクセント)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24111 msgid "Extra low (tone letter)"
24112 msgstr "超低(声調)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24115 msgid "Downstep"
24116 msgstr "ダウンステップ"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24119 msgid "Upstep"
24120 msgstr "アップステップ"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24123 msgid "Rising (accent)"
24124 msgstr "昇り(アクセント)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24127 msgid "Rising (tone letter)"
24128 msgstr "昇り(声調)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24131 msgid "Falling (accent)"
24132 msgstr "降り(アクセント)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24135 msgid "Falling (tone letter)"
24136 msgstr "降り(声調)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24139 msgid "High rising (accent)"
24140 msgstr "高昇り(アクセント)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24143 msgid "High rising (tone letter)"
24144 msgstr "高昇り(声調)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24147 msgid "Low rising (accent)"
24148 msgstr "低昇り(アクセント)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24151 msgid "Low rising (tone letter)"
24152 msgstr "低昇り(声調)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24155 msgid "Rising-falling (accent)"
24156 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24159 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24160 msgstr "昇り降り(声調)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24163 msgid "Global rise"
24164 msgstr "全体的昇り調子"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24167 msgid "Global fall"
24168 msgstr "全体的降り調子"
24169
24170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24171 msgid "ChessDiagram"
24172 msgstr "チェス棋譜"
24173
24174 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24175 msgid "Chess diagram"
24176 msgstr "チェス棋譜"
24177
24178 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24179 msgid ""
24180 "A chess position diagram.\n"
24181 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24182 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24183 "the position that you want to display.\n"
24184 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24185 "and remember to type in a relative path\n"
24186 "to the LyX document location.\n"
24187 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24188 "to enable general editing of the board.\n"
24189 "You might also check out the\n"
24190 "'Options->Test legality' option, and\n"
24191 "remember to middle and right click to\n"
24192 "insert new material in the board.\n"
24193 "In order for this to work, you have to\n"
24194 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24195 "that TeX will find it, and you will need\n"
24196 "to install the skak package from CTAN.\n"
24197 msgstr ""
24198 "チェスの棋譜.\n"
24199 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24200 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24201 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24202 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24203 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24204 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24205 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24206 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24207 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24208 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24209 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24210 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24211 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24212 "なりません.\n"
24213
24214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24215 msgid "Dia"
24216 msgstr "Dia"
24217
24218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24219 msgid "Dia diagram"
24220 msgstr "Dia ダイアグラム"
24221
24222 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24223 msgid "Dia diagram.\n"
24224 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24225
24226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24227 msgid "GnumericSpreadsheet"
24228 msgstr "Gnumeric表計算表"
24229
24230 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24231 msgid "Spreadsheet"
24232 msgstr "表計算表"
24233
24234 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24235 msgid ""
24236 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24237 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24238 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24239 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24240 "both for gnumeric and excel files.\n"
24241 msgstr ""
24242 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24243 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24244 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24245 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24246 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24247
24248 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24249 msgid "Inkscape"
24250 msgstr "Inkscape"
24251
24252 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24253 msgid "Inkscape figure"
24254 msgstr "Inkscape図"
24255
24256 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24257 msgid ""
24258 "An Inkscape figure.\n"
24259 "Note that using this template automatically uses the \n"
24260 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24261 msgstr ""
24262 "Inkscapeの図\n"
24263 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24264 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24265
24266 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24267 msgid "Lilypond typeset music"
24268 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24269
24270 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24271 msgid ""
24272 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24273 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24274 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24275 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24276 msgstr ""
24277 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24278 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24279 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24280 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24281
24282 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24283 msgid "PDFPages"
24284 msgstr "PDFページ"
24285
24286 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24287 msgid "PDF pages"
24288 msgstr "PDFページ"
24289
24290 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24291 msgid ""
24292 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24293 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24294 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24295 "Examples:\n"
24296 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24297 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24298 "* pages=- (to include all pages)\n"
24299 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24300 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24301 "inserted in their original size.\n"
24302 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24303 "for further options and details.\n"
24304 msgstr ""
24305 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24306 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24307 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24308 "用例:\n"
24309 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24310 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24311 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24312 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24313 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24314 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24315 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24316 "取扱説明書をお読みください.\n"
24317
24318 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24319 msgid "RasterImage"
24320 msgstr "ラスターイメージ"
24321
24322 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24323 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24324 msgid "Raster image"
24325 msgstr "ラスター画像"
24326
24327 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24328 msgid ""
24329 "A bitmap file.\n"
24330 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24331 msgstr ""
24332 "ビットマップファイル.\n"
24333 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24334
24335 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24336 msgid "VectorGraphics"
24337 msgstr "ベクトル画像"
24338
24339 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24340 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24341 msgid "Vector graphics"
24342 msgstr "ベクトル画像"
24343
24344 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24345 msgid ""
24346 "A vector graphics file.\n"
24347 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24348 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24349 "the final output.\n"
24350 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24351 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24352 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24353 msgstr ""
24354 "ベクトル画像ファイル.\n"
24355 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24356 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24357 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24358 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24359 "使われるようにすることができます.\n"
24360 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24361
24362 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24363 msgid "XFig"
24364 msgstr "XFig"
24365
24366 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24367 msgid "Xfig figure"
24368 msgstr "Xfig図"
24369
24370 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24371 msgid "An Xfig figure.\n"
24372 msgstr "Xfigの図です.\n"
24373
24374 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "tgo"
24376 msgstr "tgo"
24377
24378 #: lib/configure.py:598
24379 msgid "tgo|Tgif"
24380 msgstr "tgo|Tgif"
24381
24382 #: lib/configure.py:601
24383 msgid "FIG"
24384 msgstr "FIG"
24385
24386 #: lib/configure.py:604
24387 msgid "DIA"
24388 msgstr "DIA"
24389
24390 #: lib/configure.py:607
24391 msgid "sxd"
24392 msgstr "sxd"
24393
24394 #: lib/configure.py:607
24395 msgid "sxd|OpenDocument"
24396 msgstr "sxd|OpenDocument"
24397
24398 #: lib/configure.py:610
24399 msgid "Grace"
24400 msgstr "Grace"
24401
24402 #: lib/configure.py:613
24403 msgid "FEN"
24404 msgstr "FEN"
24405
24406 #: lib/configure.py:616
24407 msgid "SVG"
24408 msgstr "SVG"
24409
24410 #: lib/configure.py:617
24411 msgid "SVG (compressed)"
24412 msgstr "SVG (圧縮済)"
24413
24414 #: lib/configure.py:620
24415 msgid "BMP"
24416 msgstr "BMP"
24417
24418 #: lib/configure.py:621
24419 msgid "GIF"
24420 msgstr "GIF"
24421
24422 #: lib/configure.py:622
24423 msgid "jpeg"
24424 msgstr "jpeg"
24425
24426 #: lib/configure.py:622
24427 msgid "jpeg|JPEG"
24428 msgstr "jpeg|JPEG"
24429
24430 #: lib/configure.py:623
24431 msgid "PBM"
24432 msgstr "PBM"
24433
24434 #: lib/configure.py:624
24435 msgid "PGM"
24436 msgstr "PGM"
24437
24438 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24439 msgid "PNG"
24440 msgstr "PNG"
24441
24442 #: lib/configure.py:626
24443 msgid "PPM"
24444 msgstr "PPM"
24445
24446 #: lib/configure.py:627
24447 msgid "TIFF"
24448 msgstr "TIFF"
24449
24450 #: lib/configure.py:628
24451 msgid "XBM"
24452 msgstr "XBM"
24453
24454 #: lib/configure.py:629
24455 msgid "XPM"
24456 msgstr "XPM"
24457
24458 #: lib/configure.py:642
24459 msgid "Plain text (chess output)"
24460 msgstr "平文(チェス出力)"
24461
24462 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24464 msgid "DocBook"
24465 msgstr "DocBook"
24466
24467 #: lib/configure.py:643
24468 msgid "DocBook|B"
24469 msgstr "DocBook|B"
24470
24471 #: lib/configure.py:644
24472 msgid "DocBook (XML)"
24473 msgstr "DocBook (XML)"
24474
24475 #: lib/configure.py:645
24476 msgid "Graphviz Dot"
24477 msgstr "Graphviz Dot"
24478
24479 #: lib/configure.py:646
24480 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24481 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24482
24483 #: lib/configure.py:647
24484 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24485 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24486
24487 #: lib/configure.py:648
24488 msgid "NoWeb"
24489 msgstr "NoWeb"
24490
24491 #: lib/configure.py:648
24492 msgid "NoWeb|N"
24493 msgstr "NoWeb|N"
24494
24495 #: lib/configure.py:650
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Sweave (Japanese)"
24498 msgstr "Sweaveオプション"
24499
24500 #: lib/configure.py:650
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24503 msgstr "Sweaveオプション"
24504
24505 #: lib/configure.py:651
24506 msgid "R/S code"
24507 msgstr "R/Sコード"
24508
24509 #: lib/configure.py:653
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24512 msgstr "Rnw (knitr)"
24513
24514 #: lib/configure.py:654
24515 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24516 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24517
24518 #: lib/configure.py:655
24519 #, fuzzy
24520 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24521 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24522
24523 #: lib/configure.py:656
24524 msgid "LaTeX (plain)"
24525 msgstr "LaTeX (plain)"
24526
24527 #: lib/configure.py:656
24528 msgid "LaTeX (plain)|L"
24529 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24530
24531 #: lib/configure.py:657
24532 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24533 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24534
24535 #: lib/configure.py:658
24536 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24537 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24538
24539 #: lib/configure.py:659
24540 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24541 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24542
24543 #: lib/configure.py:660
24544 msgid "LaTeX (clipboard)"
24545 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24546
24547 #: lib/configure.py:661
24548 msgid "Plain text"
24549 msgstr "平文"
24550
24551 #: lib/configure.py:661
24552 msgid "Plain text|a"
24553 msgstr "平文(A)|A"
24554
24555 #: lib/configure.py:662
24556 msgid "Plain text (pstotext)"
24557 msgstr "平文(pstotext)"
24558
24559 #: lib/configure.py:663
24560 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24561 msgstr "平文(ps2ascii)"
24562
24563 #: lib/configure.py:664
24564 msgid "Plain text (catdvi)"
24565 msgstr "平文(catdvi)"
24566
24567 #: lib/configure.py:665
24568 msgid "Plain Text, Join Lines"
24569 msgstr "平文(行を連結して)"
24570
24571 #: lib/configure.py:666
24572 msgid "Info (Beamer)"
24573 msgstr "Info (Beamer)"
24574
24575 #: lib/configure.py:671
24576 msgid "LilyPond music"
24577 msgstr "LilyPond音楽"
24578
24579 #: lib/configure.py:674
24580 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24581 msgstr "Gnumeric表計算表"
24582
24583 #: lib/configure.py:675
24584 msgid "Excel spreadsheet"
24585 msgstr "Excel表計算表"
24586
24587 #: lib/configure.py:676
24588 msgid "MS Excel Office Open XML"
24589 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24590
24591 #: lib/configure.py:677
24592 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24593 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24594
24595 #: lib/configure.py:678
24596 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24597 msgstr "OpenOffice表計算表"
24598
24599 #: lib/configure.py:681
24600 msgid "LyXHTML"
24601 msgstr "LyXHTML"
24602
24603 #: lib/configure.py:681
24604 msgid "LyXHTML|y"
24605 msgstr "LyXHTML|y"
24606
24607 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24609 msgid "BibTeX"
24610 msgstr "BibTeX"
24611
24612 #: lib/configure.py:697
24613 msgid "EPS"
24614 msgstr "EPS"
24615
24616 #: lib/configure.py:698
24617 msgid "EPS (uncropped)"
24618 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24619
24620 #: lib/configure.py:699
24621 msgid "EPS (cropped)"
24622 msgstr "EPS (切り落とし)"
24623
24624 #: lib/configure.py:700
24625 msgid "Postscript"
24626 msgstr "Postscript"
24627
24628 #: lib/configure.py:700
24629 msgid "Postscript|t"
24630 msgstr "Postscript|t"
24631
24632 #: lib/configure.py:709
24633 msgid "PDF (ps2pdf)"
24634 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24635
24636 #: lib/configure.py:709
24637 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24638 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24639
24640 #: lib/configure.py:710
24641 msgid "PDF (pdflatex)"
24642 msgstr "PDF (pdflatex)"
24643
24644 #: lib/configure.py:710
24645 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24646 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24647
24648 #: lib/configure.py:711
24649 msgid "PDF (dvipdfm)"
24650 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24651
24652 #: lib/configure.py:711
24653 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24654 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24655
24656 #: lib/configure.py:712
24657 msgid "PDF (XeTeX)"
24658 msgstr "PDF (XeTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:712
24661 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24662 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24663
24664 #: lib/configure.py:713
24665 msgid "PDF (LuaTeX)"
24666 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:713
24669 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24670 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24671
24672 #: lib/configure.py:714
24673 msgid "PDF (graphics)"
24674 msgstr "PDF (graphics)"
24675
24676 #: lib/configure.py:715
24677 msgid "PDF (cropped)"
24678 msgstr "PDF (切り落とし)"
24679
24680 #: lib/configure.py:716
24681 msgid "PDF (lower resolution)"
24682 msgstr "PDF (低解像度)"
24683
24684 #: lib/configure.py:721
24685 msgid "DVI"
24686 msgstr "DVI"
24687
24688 #: lib/configure.py:721
24689 msgid "DVI|D"
24690 msgstr "DVI|D"
24691
24692 #: lib/configure.py:722
24693 msgid "DVI (LuaTeX)"
24694 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:722
24697 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24698 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24699
24700 #: lib/configure.py:725
24701 msgid "DraftDVI"
24702 msgstr "DraftDVI"
24703
24704 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24705 msgid "htm"
24706 msgstr "htm"
24707
24708 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24709 msgid "htm|HTML"
24710 msgstr "html|HTML"
24711
24712 #: lib/configure.py:731
24713 msgid "Noteedit"
24714 msgstr "Noteedit"
24715
24716 #: lib/configure.py:734
24717 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24718 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24719
24720 #: lib/configure.py:735
24721 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24722 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24723
24724 #: lib/configure.py:736
24725 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24726 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24727
24728 #: lib/configure.py:737
24729 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24730 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24731
24732 #: lib/configure.py:740
24733 msgid "Rich Text Format"
24734 msgstr "リッチテキスト形式"
24735
24736 #: lib/configure.py:741
24737 msgid "MS Word"
24738 msgstr "MS Word"
24739
24740 #: lib/configure.py:741
24741 msgid "MS Word|W"
24742 msgstr "MS Word|W"
24743
24744 #: lib/configure.py:742
24745 msgid "MS Word Office Open XML"
24746 msgstr "MS Word Office Open XML"
24747
24748 #: lib/configure.py:742
24749 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24750 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24751
24752 #: lib/configure.py:745
24753 msgid "Table (CSV)"
24754 msgstr "表(CSV)"
24755
24756 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24758 msgid "LyX"
24759 msgstr "LyX"
24760
24761 #: lib/configure.py:748
24762 msgid "LyX 1.3.x"
24763 msgstr "LyX 1.3.x"
24764
24765 #: lib/configure.py:749
24766 msgid "LyX 1.4.x"
24767 msgstr "LyX 1.4.x"
24768
24769 #: lib/configure.py:750
24770 msgid "LyX 1.5.x"
24771 msgstr "LyX 1.5.x"
24772
24773 #: lib/configure.py:751
24774 msgid "LyX 1.6.x"
24775 msgstr "LyX 1.6.x"
24776
24777 #: lib/configure.py:752
24778 msgid "LyX 2.0.x"
24779 msgstr "LyX 2.0.x"
24780
24781 #: lib/configure.py:753
24782 msgid "LyX 2.1.x"
24783 msgstr "LyX 2.1.x"
24784
24785 #: lib/configure.py:754
24786 msgid "LyX 2.2.x"
24787 msgstr "LyX 2.2.x"
24788
24789 #: lib/configure.py:755
24790 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24791 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24792
24793 #: lib/configure.py:756
24794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24795 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24796
24797 #: lib/configure.py:757
24798 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24799 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24800
24801 #: lib/configure.py:758
24802 msgid "LyX Preview"
24803 msgstr "LyXプレビュー"
24804
24805 #: lib/configure.py:759
24806 msgid "pdf_tex"
24807 msgstr "pdf_tex"
24808
24809 #: lib/configure.py:759
24810 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24811 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24812
24813 #: lib/configure.py:760
24814 msgid "Program"
24815 msgstr "プログラム"
24816
24817 #: lib/configure.py:761
24818 msgid "ps_tex"
24819 msgstr "ps_tex"
24820
24821 #: lib/configure.py:761
24822 msgid "ps_tex|PSTEX"
24823 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24824
24825 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24826 msgid "Windows Metafile"
24827 msgstr "Windowsメタファイル"
24828
24829 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24830 msgid "Enhanced Metafile"
24831 msgstr "拡張メタファイル"
24832
24833 #: lib/configure.py:883
24834 msgid "LyXBlogger"
24835 msgstr "LyxBlogger"
24836
24837 #: lib/configure.py:1089
24838 msgid "gnuplot"
24839 msgstr "gnuplot"
24840
24841 #: lib/configure.py:1089
24842 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24843 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24844
24845 #: lib/configure.py:1162
24846 msgid "LyX Archive (zip)"
24847 msgstr "LyX書庫(zip)"
24848
24849 #: lib/configure.py:1165
24850 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24851 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24852
24853 #: src/Author.cpp:57
24854 #, c-format
24855 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24856 msgstr "%1$s (%2$s)"
24857
24858 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24859 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24860 msgid "ERROR!"
24861 msgstr "エラーです!"
24862
24863 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24864 msgid "No year"
24865 msgstr "年がありません"
24866
24867 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24868 msgid "Bibliography entry not found!"
24869 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:420
24872 msgid "Disk Error: "
24873 msgstr "ディスクエラー: "
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:421
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24879 msgstr ""
24880 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24881 "がいっぱいですか?)."
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:549
24884 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24885 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24888 msgid "Save failed! Document is lost."
24889 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:555
24892 msgid "Attempting to close changed document!"
24893 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:564
24896 #, c-format
24897 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24898 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24901 #, c-format
24902 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24903 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24906 msgid "Document header error"
24907 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:980
24910 msgid "\\begin_header is missing"
24911 msgstr "\\begin_headerがありません"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1004
24914 msgid "\\begin_document is missing"
24915 msgstr "\\begin_documentがありません"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24918 #: src/Buffer.cpp:2880
24919 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24920 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24923 msgid ""
24924 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24925 "xcolor/ulem are installed.\n"
24926 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24927 "LaTeX preamble."
24928 msgstr ""
24929 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24930 "調表示されないでしょう.\n"
24931 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24932 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24935 msgid ""
24936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24937 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24939 "LaTeX preamble."
24940 msgstr ""
24941 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24942 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24943 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24944 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24948 msgid "Index"
24949 msgstr "索引"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1164
24952 msgid "File Not Found"
24953 msgstr "ファイルが見つかりません"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1165
24956 #, c-format
24957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24958 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24961 msgid "Document format failure"
24962 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:1194
24965 #, c-format
24966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24967 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:1263
24970 #, c-format
24971 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24972 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1290
24975 msgid "Conversion failed"
24976 msgstr "変換に失敗しました"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1291
24979 #, c-format
24980 msgid ""
24981 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24982 "it could not be created."
24983 msgstr ""
24984 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24985 "生成することができませんでした."
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1301
24988 msgid "Conversion script not found"
24989 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1302
24992 #, c-format
24993 msgid ""
24994 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24995 "could not be found."
24996 msgstr ""
24997 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24998 "んでした."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25001 msgid "Conversion script failed"
25002 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1326
25005 #, c-format
25006 msgid ""
25007 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25008 "convert it."
25009 msgstr ""
25010 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1333
25013 #, c-format
25014 msgid ""
25015 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25016 "it."
25017 msgstr ""
25018 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25021 msgid "File is read-only"
25022 msgstr "ファイルが読込専用です"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1390
25025 #, c-format
25026 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25027 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1399
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25033 "overwrite this file?"
25034 msgstr ""
25035 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25036 "きしますか?"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1401
25039 msgid "Overwrite modified file?"
25040 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25045 msgid "&Overwrite"
25046 msgstr "上書き(&O)"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1464
25049 msgid "Backup failure"
25050 msgstr "バックアップ失敗"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1465
25053 #, c-format
25054 msgid ""
25055 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25056 "Please check whether the directory exists and is writable."
25057 msgstr ""
25058 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25059 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25062 msgid "Write failure"
25063 msgstr "書き込みに失敗"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1502
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "The file has successfully been saved as:\n"
25069 "  %1$s.\n"
25070 "But LyX could not move it to:\n"
25071 "  %2$s.\n"
25072 "Your original file has been backed up to:\n"
25073 "  %3$s"
25074 msgstr ""
25075 "ファイルは,成功裏に\n"
25076 " %1$s\n"
25077 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25078 " %2$s\n"
25079 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25080 " %3$s\n"
25081 "にバックアップされています."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1513
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "Cannot move saved file to:\n"
25087 "  %1$s.\n"
25088 "But the file has successfully been saved as:\n"
25089 "  %2$s."
25090 msgstr ""
25091 "保存ファイルを %1$s\n"
25092 "に移動することができませんでした.\n"
25093 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25094 "として無事保存されています."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1529
25097 #, c-format
25098 msgid "Saving document %1$s..."
25099 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1544
25102 msgid " could not write file!"
25103 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1552
25106 msgid " done."
25107 msgstr "終わりました."
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1567
25110 #, c-format
25111 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25112 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25115 #, c-format
25116 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25117 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1580
25120 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25121 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1594
25124 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25125 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1699
25128 msgid "Iconv software exception Detected"
25129 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1699
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25135 "installed"
25136 msgstr ""
25137 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25138 "いることを確認してください."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1726
25141 #, c-format
25142 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25143 msgstr ""
25144 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25145 "ト%2$s)"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1729
25148 msgid ""
25149 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25150 "chosen encoding.\n"
25151 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25152 msgstr ""
25153 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25154 "す.\n"
25155 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1736
25158 msgid "iconv conversion failed"
25159 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1741
25162 msgid "conversion failed"
25163 msgstr "変換に失敗しました"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1857
25166 msgid "Uncodable character in file path"
25167 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1859
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "The path of your document\n"
25173 "(%1$s)\n"
25174 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25175 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25176 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25177 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25178 "\n"
25179 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25180 "(such as utf8) or change the file path name."
25181 msgstr ""
25182 "お使いの文書のパス\n"
25183 "(%1$s)\n"
25184 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25185 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25186 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25187 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25188 "\n"
25189 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25190 "イルパス名を変更してください."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1926
25193 #, c-format
25194 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25195 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1927
25198 #, c-format
25199 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25200 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1937
25203 #, c-format
25204 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25205 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1938
25208 #, c-format
25209 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25210 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1944
25213 msgid "Incompatible Languages!"
25214 msgstr "互換性のない言語です!"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1946
25217 #, c-format
25218 msgid ""
25219 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25220 "because they require conflicting language packages:\n"
25221 "%1$s%2$s"
25222 msgstr ""
25223 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25224 "使用することはできません.\\n\n"
25225 "%1$s%2$s"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:2256
25228 msgid "Running chktex..."
25229 msgstr "chktexを実行しています..."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:2270
25232 msgid "chktex failure"
25233 msgstr "chktexに失敗"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:2271
25236 msgid "Could not run chktex successfully."
25237 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2566
25240 #, c-format
25241 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25242 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:2672
25245 #, c-format
25246 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25247 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:2681
25250 msgid "Error generating literate programming code."
25251 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:2761
25254 #, c-format
25255 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25256 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:2796
25259 #, c-format
25260 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25261 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:2853
25264 msgid "Error viewing the output file."
25265 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25268 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25270 msgid "Invalid filename"
25271 msgstr "無効なファイル名"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25275 msgid ""
25276 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25277 "through LaTeX: "
25278 msgstr ""
25279 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25280 "能性があります: "
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25284 msgid "Problematic filename for DVI"
25285 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25289 msgid ""
25290 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25291 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25292 msgstr ""
25293 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25294 "引き起こします: "
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25297 msgid "Export Warning!"
25298 msgstr "書き出しに関する警告!"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3233
25301 msgid ""
25302 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25303 "BibTeX will be unable to find them."
25304 msgstr ""
25305 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25306 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:3865
25309 #, c-format
25310 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25311 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3869
25314 #, c-format
25315 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25316 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:3921
25319 msgid "Preview source code"
25320 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:3923
25323 msgid "Preview preamble"
25324 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3925
25327 msgid "Preview body"
25328 msgstr "本文をプレビューする"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3940
25331 msgid "Plain text does not have a preamble."
25332 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:4045
25335 #, c-format
25336 msgid "Auto-saving %1$s"
25337 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4101
25340 msgid "Autosave failed!"
25341 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4162
25344 msgid "Autosaving current document..."
25345 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4287
25348 msgid "Couldn't export file"
25349 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4288
25352 #, c-format
25353 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25354 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25357 msgid "File name error"
25358 msgstr "ファイル名エラー"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4350
25361 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25362 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25365 msgid "Document export cancelled."
25366 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4467
25369 #, c-format
25370 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25371 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4474
25374 #, c-format
25375 msgid "Document exported as %1$s"
25376 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4543
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25382 "\n"
25383 "Recover emergency save?"
25384 msgstr ""
25385 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25386 "\n"
25387 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4546
25390 msgid "Load emergency save?"
25391 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4547
25394 msgid "&Recover"
25395 msgstr "復旧(&R)"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4547
25398 msgid "&Load Original"
25399 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4558
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25405 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25406 msgstr ""
25407 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25408 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25409 "い."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4565
25412 msgid "Document was successfully recovered."
25413 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4567
25416 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25417 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4568
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "Remove emergency file now?\n"
25423 "(%1$s)"
25424 msgstr ""
25425 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25426 "(%1$s)"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25429 msgid "Delete emergency file?"
25430 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25433 msgid "&Keep"
25434 msgstr "保持(&K)"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4577
25437 msgid "Emergency file deleted"
25438 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4578
25441 msgid "Do not forget to save your file now!"
25442 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4585
25445 msgid "Remove emergency file now?"
25446 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4608
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25452 "\n"
25453 "Load the backup instead?"
25454 msgstr ""
25455 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25456 "\n"
25457 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4610
25460 msgid "Load backup?"
25461 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4611
25464 msgid "&Load backup"
25465 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4611
25468 msgid "Load &original"
25469 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4621
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25475 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25476 msgstr ""
25477 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25478 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25479 "い."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25482 msgid "Senseless!!! "
25483 msgstr "意味を成しません!!! "
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:5176
25486 #, c-format
25487 msgid "Document %1$s reloaded."
25488 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:5179
25491 #, c-format
25492 msgid "Could not reload document %1$s."
25493 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25494
25495 #: src/BufferParams.cpp:508
25496 msgid ""
25497 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25498 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25499 msgstr ""
25500 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25501 "パッケージamsmathを読み込みます"
25502
25503 #: src/BufferParams.cpp:510
25504 msgid ""
25505 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25506 "are inserted into formulas"
25507 msgstr ""
25508 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25509 "amssymbを読み込みます"
25510
25511 #: src/BufferParams.cpp:512
25512 msgid ""
25513 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25514 "formulas"
25515 msgstr ""
25516 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25517
25518 #: src/BufferParams.cpp:514
25519 msgid ""
25520 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25521 "inserted into formulas"
25522 msgstr ""
25523 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25524 "れます"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:516
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25529 "into formulas"
25530 msgstr ""
25531 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25532
25533 #: src/BufferParams.cpp:518
25534 msgid ""
25535 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25536 "inserted into formulas"
25537 msgstr ""
25538 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25539 "み込まれます"
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:520
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25544 "inserted into formulas"
25545 msgstr ""
25546 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25547 "れます"
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:522
25550 msgid ""
25551 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25552 "subscript is inserted into formulas"
25553 msgstr ""
25554 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25555 "す"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:524
25558 msgid ""
25559 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25560 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25561 msgstr ""
25562 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25563 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25564
25565 #: src/BufferParams.cpp:526
25566 msgid ""
25567 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25568 "decoration 'utilde'"
25569 msgstr ""
25570 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25571 "み込まれます'"
25572
25573 #: src/BufferParams.cpp:731
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "The selected document class\n"
25577 "\t%1$s\n"
25578 "requires external files that are not available.\n"
25579 "The document class can still be used, but the\n"
25580 "document cannot be compiled until the following\n"
25581 "prerequisites are installed:\n"
25582 "\t%2$s\n"
25583 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25584 "User's Guide for more information."
25585 msgstr ""
25586 "選択した文書クラス\n"
25587 "\t%1$s\n"
25588 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25589 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25590 "必要とされている\n"
25591 "\t%2$s\n"
25592 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25593 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25594 "(利用可能性)をご覧ください."
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:740
25597 msgid "Document class not available"
25598 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25601 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25602 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25603 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25604 msgid "LyX Warning: "
25605 msgstr "LyX警告: "
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25608 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25610 msgid "uncodable character"
25611 msgstr "コード化できない文字"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:2171
25614 msgid "Uncodable character in user preamble"
25615 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:2173
25618 #, c-format
25619 msgid ""
25620 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25621 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25622 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25623 "output.\n"
25624 "\n"
25625 "Please select an appropriate document encoding\n"
25626 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25627 msgstr ""
25628 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25629 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25630 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25631 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25632 "\n"
25633 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25634 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:2438
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "The layout file:\n"
25640 "%1$s\n"
25641 "could not be found. A default textclass with default\n"
25642 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25643 "correct output."
25644 msgstr ""
25645 "レイアウトファイル:\n"
25646 "%1$s\n"
25647 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25648 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25649 "行うことができないでしょう."
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:2444
25652 msgid "Document class not found"
25653 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:2451
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25661 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25662 "correct output."
25663 msgstr ""
25664 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25665 "%1$s\n"
25666 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25667 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25668 "行わないでしょう."
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25671 msgid "Could not load class"
25672 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2510
25675 msgid "Error reading internal layout information"
25676 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25679 msgid "Read Error"
25680 msgstr "読み込みエラー"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:192
25683 msgid "No more insets"
25684 msgstr "差込枠はもうありません"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:769
25687 msgid "Save bookmark"
25688 msgstr "しおりを保存"
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:994
25691 msgid "Converting document to new document class..."
25692 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:1039
25695 msgid "Document is read-only"
25696 msgstr "文書が読込専用です"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1041
25699 msgid "Document has been modified externally"
25700 msgstr "文書が外部から修正されています"
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1050
25703 msgid "This portion of the document is deleted."
25704 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25708 msgid "Absolute filename expected."
25709 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25712 #, c-format
25713 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25714 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1364
25717 msgid "No further undo information"
25718 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1374
25721 msgid "No further redo information"
25722 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1595
25725 msgid "Mark off"
25726 msgstr "マーク切"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1601
25729 msgid "Mark on"
25730 msgstr "マーク入"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1608
25733 msgid "Mark removed"
25734 msgstr "マーク削除"
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1611
25737 msgid "Mark set"
25738 msgstr "マーク設定"
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1667
25741 msgid "Statistics for the selection:"
25742 msgstr "選択範囲の統計:"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1669
25745 msgid "Statistics for the document:"
25746 msgstr "文書の統計:"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1672
25749 #, c-format
25750 msgid "%1$d words"
25751 msgstr "%1$d語"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1674
25754 msgid "One word"
25755 msgstr "1語"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1677
25758 #, c-format
25759 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25760 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1680
25763 msgid "One character (including blanks)"
25764 msgstr "1字(空白含む)"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1683
25767 #, c-format
25768 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25769 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1686
25772 msgid "One character (excluding blanks)"
25773 msgstr "1字(空白除く)"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1688
25776 msgid "Statistics"
25777 msgstr "統計"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1883
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25783 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1885
25786 #, c-format
25787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25788 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1893
25791 msgid "Branch name"
25792 msgstr "派生枝名"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25795 msgid "Branch already exists"
25796 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:2752
25799 #, c-format
25800 msgid "Inserting document %1$s..."
25801 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:2763
25804 #, c-format
25805 msgid "Document %1$s inserted."
25806 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:2765
25809 #, c-format
25810 msgid "Could not insert document %1$s"
25811 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:3169
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "Could not read the specified document\n"
25817 "%1$s\n"
25818 "due to the error: %2$s"
25819 msgstr ""
25820 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25821 "%1$s\n"
25822 "を読むことができませんでした."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:3171
25825 msgid "Could not read file"
25826 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:3178
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "%1$s\n"
25832 " is not readable."
25833 msgstr ""
25834 "%1$s\n"
25835 "は読み込み不能です."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25838 msgid "Could not open file"
25839 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:3186
25842 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25843 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:3187
25846 msgid ""
25847 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25848 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25849 "If this does not give the correct result\n"
25850 "then please change the encoding of the file\n"
25851 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25852 msgstr ""
25853 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25854 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25855 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25856 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25857
25858 #: src/Changes.cpp:370
25859 msgid "Uncodable character in author name"
25860 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25861
25862 #: src/Changes.cpp:371
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "The author name '%1$s',\n"
25866 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25867 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25868 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25869 "\n"
25870 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25871 "or change the spelling of the author name."
25872 msgstr ""
25873 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25874 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25875 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25876 "これらのグリフは省かれます.\n"
25877 "\n"
25878 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25879 "著者名の綴りを変更してください."
25880
25881 #: src/Chktex.cpp:59
25882 #, c-format
25883 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25884 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25885
25886 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25888 msgid "none"
25889 msgstr "なし"
25890
25891 #: src/Color.cpp:204
25892 msgid "black"
25893 msgstr "黒"
25894
25895 #: src/Color.cpp:205
25896 msgid "white"
25897 msgstr "白"
25898
25899 #: src/Color.cpp:206
25900 msgid "blue"
25901 msgstr "青"
25902
25903 #: src/Color.cpp:207
25904 msgid "brown"
25905 msgstr "茶"
25906
25907 #: src/Color.cpp:208
25908 msgid "cyan"
25909 msgstr "シアン"
25910
25911 #: src/Color.cpp:209
25912 msgid "darkgray"
25913 msgstr "濃灰"
25914
25915 #: src/Color.cpp:210
25916 msgid "gray"
25917 msgstr "灰"
25918
25919 #: src/Color.cpp:211
25920 msgid "green"
25921 msgstr "緑"
25922
25923 #: src/Color.cpp:212
25924 msgid "lightgray"
25925 msgstr "薄灰"
25926
25927 #: src/Color.cpp:213
25928 msgid "lime"
25929 msgstr "ライム"
25930
25931 #: src/Color.cpp:214
25932 msgid "magenta"
25933 msgstr "マゼンタ"
25934
25935 #: src/Color.cpp:215
25936 msgid "olive"
25937 msgstr "オリーブ"
25938
25939 #: src/Color.cpp:216
25940 msgid "orange"
25941 msgstr "橙"
25942
25943 #: src/Color.cpp:217
25944 msgid "pink"
25945 msgstr "桃"
25946
25947 #: src/Color.cpp:218
25948 msgid "purple"
25949 msgstr "紫"
25950
25951 #: src/Color.cpp:219
25952 msgid "red"
25953 msgstr "赤"
25954
25955 #: src/Color.cpp:220
25956 msgid "teal"
25957 msgstr "ティール(青緑)"
25958
25959 #: src/Color.cpp:221
25960 msgid "violet"
25961 msgstr "青紫"
25962
25963 #: src/Color.cpp:222
25964 msgid "yellow"
25965 msgstr "黄"
25966
25967 #: src/Color.cpp:223
25968 msgid "cursor"
25969 msgstr "カーソル"
25970
25971 #: src/Color.cpp:224
25972 msgid "background"
25973 msgstr "背景"
25974
25975 #: src/Color.cpp:225
25976 msgid "text"
25977 msgstr "本文"
25978
25979 #: src/Color.cpp:226
25980 msgid "selection"
25981 msgstr "選択"
25982
25983 #: src/Color.cpp:227
25984 msgid "selected text"
25985 msgstr "選択されたテキスト"
25986
25987 #: src/Color.cpp:229
25988 msgid "LaTeX text"
25989 msgstr "LaTeXテキスト"
25990
25991 #: src/Color.cpp:230
25992 msgid "inline completion"
25993 msgstr "行内補完"
25994
25995 #: src/Color.cpp:232
25996 msgid "non-unique inline completion"
25997 msgstr "複数候補時行内補完"
25998
25999 #: src/Color.cpp:234
26000 msgid "previewed snippet"
26001 msgstr "プレビューの断片"
26002
26003 #: src/Color.cpp:235
26004 msgid "note label"
26005 msgstr "註釈ラベル"
26006
26007 #: src/Color.cpp:236
26008 msgid "note background"
26009 msgstr "註釈の背景"
26010
26011 #: src/Color.cpp:237
26012 msgid "comment label"
26013 msgstr "コメントラベル"
26014
26015 #: src/Color.cpp:238
26016 msgid "comment background"
26017 msgstr "コメントの背景"
26018
26019 #: src/Color.cpp:239
26020 msgid "greyedout inset label"
26021 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26022
26023 #: src/Color.cpp:240
26024 msgid "greyedout inset text"
26025 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26026
26027 #: src/Color.cpp:241
26028 msgid "greyedout inset background"
26029 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26030
26031 #: src/Color.cpp:242
26032 msgid "phantom inset text"
26033 msgstr "埋め草差込枠本文"
26034
26035 #: src/Color.cpp:243
26036 msgid "shaded box"
26037 msgstr "影付きボックス"
26038
26039 #: src/Color.cpp:244
26040 msgid "listings background"
26041 msgstr "プログラムリストの背景"
26042
26043 #: src/Color.cpp:245
26044 msgid "branch label"
26045 msgstr "派生枝ラベル"
26046
26047 #: src/Color.cpp:246
26048 msgid "footnote label"
26049 msgstr "脚註ラベル"
26050
26051 #: src/Color.cpp:247
26052 msgid "index label"
26053 msgstr "索引ラベル"
26054
26055 #: src/Color.cpp:248
26056 msgid "margin note label"
26057 msgstr "傍註ラベル"
26058
26059 #: src/Color.cpp:249
26060 msgid "URL label"
26061 msgstr "URLラベル"
26062
26063 #: src/Color.cpp:250
26064 msgid "URL text"
26065 msgstr "URL本文"
26066
26067 #: src/Color.cpp:251
26068 msgid "depth bar"
26069 msgstr "階層表示線"
26070
26071 #: src/Color.cpp:252
26072 msgid "scroll indicator"
26073 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26074
26075 #: src/Color.cpp:253
26076 msgid "language"
26077 msgstr "言語"
26078
26079 #: src/Color.cpp:254
26080 msgid "command inset"
26081 msgstr "コマンド差込枠"
26082
26083 #: src/Color.cpp:255
26084 msgid "command inset background"
26085 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26086
26087 #: src/Color.cpp:256
26088 msgid "command inset frame"
26089 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26090
26091 #: src/Color.cpp:257
26092 msgid "special character"
26093 msgstr "特別な文字"
26094
26095 #: src/Color.cpp:258
26096 msgid "math"
26097 msgstr "数式"
26098
26099 #: src/Color.cpp:259
26100 msgid "math background"
26101 msgstr "数式の背景"
26102
26103 #: src/Color.cpp:260
26104 msgid "graphics background"
26105 msgstr "画像の背景"
26106
26107 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26108 msgid "math macro background"
26109 msgstr "数式マクロの背景"
26110
26111 #: src/Color.cpp:262
26112 msgid "math frame"
26113 msgstr "数式の枠"
26114
26115 #: src/Color.cpp:263
26116 msgid "math corners"
26117 msgstr "数式内のふち取り"
26118
26119 #: src/Color.cpp:264
26120 msgid "math line"
26121 msgstr "数式行"
26122
26123 #: src/Color.cpp:266
26124 msgid "math macro hovered background"
26125 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26126
26127 #: src/Color.cpp:267
26128 msgid "math macro label"
26129 msgstr "数式マクロラベル"
26130
26131 #: src/Color.cpp:268
26132 msgid "math macro frame"
26133 msgstr "数式マクロの枠"
26134
26135 #: src/Color.cpp:269
26136 msgid "math macro blended out"
26137 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26138
26139 #: src/Color.cpp:270
26140 msgid "math macro old parameter"
26141 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26142
26143 #: src/Color.cpp:271
26144 msgid "math macro new parameter"
26145 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26146
26147 #: src/Color.cpp:272
26148 msgid "collapsible inset text"
26149 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26150
26151 #: src/Color.cpp:273
26152 msgid "collapsible inset frame"
26153 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26154
26155 #: src/Color.cpp:274
26156 msgid "inset background"
26157 msgstr "差込枠の背景"
26158
26159 #: src/Color.cpp:275
26160 msgid "inset frame"
26161 msgstr "差込枠の枠"
26162
26163 #: src/Color.cpp:276
26164 msgid "LaTeX error"
26165 msgstr "LaTeXエラー"
26166
26167 #: src/Color.cpp:277
26168 msgid "end-of-line marker"
26169 msgstr "行末標"
26170
26171 #: src/Color.cpp:278
26172 msgid "appendix marker"
26173 msgstr "付録標"
26174
26175 #: src/Color.cpp:279
26176 msgid "change bar"
26177 msgstr "変更バー"
26178
26179 #: src/Color.cpp:280
26180 msgid "deleted text"
26181 msgstr "削除された文章"
26182
26183 #: src/Color.cpp:281
26184 msgid "added text"
26185 msgstr "追加された文章"
26186
26187 #: src/Color.cpp:282
26188 msgid "changed text 1st author"
26189 msgstr "変更された文章:第1著者"
26190
26191 #: src/Color.cpp:283
26192 msgid "changed text 2nd author"
26193 msgstr "変更された文章:第2著者"
26194
26195 #: src/Color.cpp:284
26196 msgid "changed text 3rd author"
26197 msgstr "変更された文章:第3著者"
26198
26199 #: src/Color.cpp:285
26200 msgid "changed text 4th author"
26201 msgstr "変更された文章:第4著者"
26202
26203 #: src/Color.cpp:286
26204 msgid "changed text 5th author"
26205 msgstr "変更された文章:第5著者"
26206
26207 #: src/Color.cpp:287
26208 msgid "deleted text modifier"
26209 msgstr "削除された文章の修飾子"
26210
26211 #: src/Color.cpp:288
26212 msgid "added space markers"
26213 msgstr "空白標"
26214
26215 #: src/Color.cpp:289
26216 msgid "table line"
26217 msgstr "表の線"
26218
26219 #: src/Color.cpp:290
26220 msgid "table on/off line"
26221 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26222
26223 #: src/Color.cpp:292
26224 msgid "bottom area"
26225 msgstr "下部領域"
26226
26227 #: src/Color.cpp:293
26228 msgid "new page"
26229 msgstr "新規頁"
26230
26231 #: src/Color.cpp:294
26232 msgid "page break / line break"
26233 msgstr "改頁/改行"
26234
26235 #: src/Color.cpp:295
26236 msgid "button frame"
26237 msgstr "ボタン枠"
26238
26239 #: src/Color.cpp:296
26240 msgid "button background"
26241 msgstr "ボタンの背景"
26242
26243 #: src/Color.cpp:297
26244 msgid "button background under focus"
26245 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26246
26247 #: src/Color.cpp:298
26248 msgid "paragraph marker"
26249 msgstr "段落標"
26250
26251 #: src/Color.cpp:299
26252 msgid "preview frame"
26253 msgstr "プレビューの枠"
26254
26255 #: src/Color.cpp:300
26256 msgid "inherit"
26257 msgstr "引き継ぐ"
26258
26259 #: src/Color.cpp:301
26260 msgid "regexp frame"
26261 msgstr "正規表現の枠"
26262
26263 #: src/Color.cpp:302
26264 msgid "ignore"
26265 msgstr "無視"
26266
26267 #: src/Converter.cpp:294
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26271 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26272 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26273 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26274 "actually need it, instead.</p>"
26275 msgstr ""
26276 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26277 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26278 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26279 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26280
26281 #: src/Converter.cpp:303
26282 msgid "Security Warning"
26283 msgstr "セキュリティ上の警告"
26284
26285 #: src/Converter.cpp:316
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26289 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26290 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26291 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26292 msgstr ""
26293 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26294 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26295 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26296 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26297 "p>"
26298
26299 #: src/Converter.cpp:323
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26303 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26304 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26305 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26306 msgstr ""
26307 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26308 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26309 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26310 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:333
26313 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26314 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:335
26317 msgid ""
26318 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26319 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26320 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26321 "i>.)"
26322 msgstr ""
26323 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26324 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26325 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:344
26328 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26329 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:345
26332 msgid "An external converter requires your authorization"
26333 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26334
26335 #: src/Converter.cpp:348
26336 msgid ""
26337 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26338 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26339 msgstr ""
26340 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26341 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:351
26344 msgid ""
26345 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26346 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26347 msgstr ""
26348 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26349 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:355
26352 msgid "Do &not allow"
26353 msgstr "許可しない(&N)"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:355
26356 msgid "Do &not run"
26357 msgstr "実行しない(&N)"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:356
26360 msgid "A&llow"
26361 msgstr "許可する(&L)"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:356
26364 msgid "&Run"
26365 msgstr "実行する(&R)"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:358
26368 msgid "&Always allow for this document"
26369 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:359
26372 msgid "&Always run for this document"
26373 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26376 #: src/Converter.cpp:748
26377 msgid "Cannot convert file"
26378 msgstr "ファイルを変換することができません"
26379
26380 #: src/Converter.cpp:438
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26384 "Define a converter in the preferences."
26385 msgstr ""
26386 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26387 "設定で変換子を指定してください."
26388
26389 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26390 msgid "Pygments driver command not found!"
26391 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26392
26393 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26394 msgid ""
26395 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26396 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26397 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26398 "is named differently, to add the following line to the\n"
26399 "document preamble:\n"
26400 "\n"
26401 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26402 "\n"
26403 "where 'driver' is name of the driver command."
26404 msgstr ""
26405 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26406 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26407 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26408 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26409 "以下の行を追記してください.\n"
26410 "\n"
26411 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26412 "\n"
26413 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26414
26415 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26416 msgid "Executing command: "
26417 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26418
26419 #: src/Converter.cpp:677
26420 msgid "Build errors"
26421 msgstr "ビルドエラー"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:678
26424 msgid "There were errors during the build process."
26425 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26426
26427 #: src/Converter.cpp:683
26428 #, c-format
26429 msgid ""
26430 "An error occurred while running:\n"
26431 "%1$s"
26432 msgstr ""
26433 "%1$s\n"
26434 "の実行中にエラーが発生しました."
26435
26436 #: src/Converter.cpp:706
26437 #, c-format
26438 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26439 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26440
26441 #: src/Converter.cpp:750
26442 #, c-format
26443 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26444 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26445
26446 #: src/Converter.cpp:751
26447 #, c-format
26448 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26449 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26450
26451 #: src/Converter.cpp:793
26452 msgid "Running LaTeX..."
26453 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26454
26455 #: src/Converter.cpp:819
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26459 "log %1$s."
26460 msgstr ""
26461 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26462 "んでした."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26465 msgid "LaTeX failed"
26466 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:825
26469 #, c-format
26470 msgid ""
26471 "The external program\n"
26472 "%1$s\n"
26473 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26474 "program's error (check the logs). "
26475 msgstr ""
26476 "外部プログラム\n"
26477 "%1$s\n"
26478 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26479 "い(ログをご覧ください)."
26480
26481 #: src/Converter.cpp:831
26482 msgid "Output is empty"
26483 msgstr "出力が空です"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:832
26486 msgid "No output file was generated."
26487 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26488
26489 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26490 msgid ", Inset: "
26491 msgstr ", 差込枠:"
26492
26493 #: src/Cursor.cpp:1075
26494 msgid ", Cell: "
26495 msgstr ", セル:"
26496
26497 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26498 msgid ", Position: "
26499 msgstr ", 位置:"
26500
26501 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26505 "not been pasted."
26506 msgstr ""
26507
26508 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26512 "not been pasted."
26513 msgstr ""
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Uncodable content"
26518 msgstr "コード化できない文字"
26519
26520 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26524 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26525 msgstr ""
26526 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26527 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26528
26529 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26530 msgid "Unknown branch"
26531 msgstr "未知の派生枝です"
26532
26533 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26534 msgid "&Don't Add"
26535 msgstr "追加しない(&D)"
26536
26537 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26538 #, c-format
26539 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26540 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26541
26542 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26543 msgid "Layout Not Found"
26544 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26545
26546 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26547 #, c-format
26548 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26549 msgstr ""
26550 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26556 "%3$s'."
26557 msgstr ""
26558 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26559 "ました."
26560
26561 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26562 msgid "Undefined flex inset"
26563 msgstr "未定義の自由差込枠"
26564
26565 #: src/Exporter.cpp:45
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "The file %1$s already exists.\n"
26569 "\n"
26570 "Do you want to overwrite that file?"
26571 msgstr ""
26572 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26573 "\n"
26574 "そのファイルに上書きしますか?"
26575
26576 #: src/Exporter.cpp:48
26577 msgid "Overwrite file?"
26578 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26579
26580 #: src/Exporter.cpp:50
26581 msgid "&Keep file"
26582 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26583
26584 #: src/Exporter.cpp:51
26585 msgid "Overwrite &all"
26586 msgstr "全て上書き(&A)"
26587
26588 #: src/Exporter.cpp:51
26589 msgid "&Cancel export"
26590 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26591
26592 #: src/Exporter.cpp:97
26593 msgid "Couldn't copy file"
26594 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26595
26596 #: src/Exporter.cpp:98
26597 #, c-format
26598 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26599 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26600
26601 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26603 msgid "Roman"
26604 msgstr "ローマン体"
26605
26606 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26608 msgid "Sans Serif"
26609 msgstr "サンセリフ体"
26610
26611 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26613 msgid "Typewriter"
26614 msgstr "タイプライタ体"
26615
26616 #: src/Font.cpp:60
26617 msgid "Symbol"
26618 msgstr "記号"
26619
26620 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26621 #: src/Font.cpp:77
26622 msgid "Inherit"
26623 msgstr "継承"
26624
26625 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26626 msgid "Medium"
26627 msgstr "ミディアム体"
26628
26629 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26630 msgid "Upright"
26631 msgstr "アップライト体"
26632
26633 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26634 msgid "Italic"
26635 msgstr "イタリック体"
26636
26637 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26638 msgid "Slanted"
26639 msgstr "斜体"
26640
26641 #: src/Font.cpp:68
26642 msgid "Smallcaps"
26643 msgstr "スモールキャップ"
26644
26645 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26646 msgid "Increase"
26647 msgstr "大きく"
26648
26649 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26650 msgid "Decrease"
26651 msgstr "小さく"
26652
26653 #: src/Font.cpp:77
26654 msgid "Toggle"
26655 msgstr "切換"
26656
26657 #: src/Font.cpp:163
26658 #, c-format
26659 msgid "Emphasis %1$s, "
26660 msgstr "強調%1$s, "
26661
26662 #: src/Font.cpp:166
26663 #, c-format
26664 msgid "Underline %1$s, "
26665 msgstr "下線%1$s, "
26666
26667 #: src/Font.cpp:169
26668 #, c-format
26669 msgid "Strike out %1$s, "
26670 msgstr "取消線%1$s, "
26671
26672 #: src/Font.cpp:172
26673 #, c-format
26674 msgid "Cross out %1$s, "
26675 msgstr "取消斜線%1$s, "
26676
26677 #: src/Font.cpp:175
26678 #, c-format
26679 msgid "Double underline %1$s, "
26680 msgstr "二重下線%1$s, "
26681
26682 #: src/Font.cpp:178
26683 #, c-format
26684 msgid "Wavy underline %1$s, "
26685 msgstr "波下線%1$s, "
26686
26687 #: src/Font.cpp:181
26688 #, c-format
26689 msgid "Noun %1$s, "
26690 msgstr "名詞%1$s, "
26691
26692 #: src/Font.cpp:195
26693 #, c-format
26694 msgid "Language: %1$s, "
26695 msgstr "言語: %1$s,"
26696
26697 #: src/Font.cpp:198
26698 #, c-format
26699 msgid "Number %1$s"
26700 msgstr "番号 %1$s"
26701
26702 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26703 msgid "Cannot view file"
26704 msgstr "ファイルを読むことができません"
26705
26706 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26707 #, c-format
26708 msgid "File does not exist: %1$s"
26709 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26710
26711 #: src/Format.cpp:682
26712 #, c-format
26713 msgid "No information for viewing %1$s"
26714 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26715
26716 #: src/Format.cpp:692
26717 #, c-format
26718 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26719 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26720
26721 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26722 msgid "Cannot edit file"
26723 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26724
26725 #: src/Format.cpp:751
26726 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26727 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26728
26729 #: src/Format.cpp:764
26730 #, c-format
26731 msgid "No information for editing %1$s"
26732 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26733
26734 #: src/Format.cpp:775
26735 #, c-format
26736 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26737 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26738
26739 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26740 msgid "Could not find bind file"
26741 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26742
26743 #: src/KeyMap.cpp:230
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Unable to find the bind file\n"
26747 "%1$s.\n"
26748 "Please check your installation."
26749 msgstr ""
26750 "キー設定ファイル\n"
26751 "%1$s\n"
26752 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26753
26754 #: src/KeyMap.cpp:237
26755 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26756 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26757
26758 #: src/KeyMap.cpp:238
26759 msgid ""
26760 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26761 "Please check your installation."
26762 msgstr ""
26763 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26764 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26765
26766 #: src/KeyMap.cpp:245
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "Unable to find the bind file\n"
26770 "%1$s.\n"
26771 "Falling back to default."
26772 msgstr ""
26773 "キー設定ファイル%1$s\n"
26774 "を見つけることができませんでした.\n"
26775 "既定値を使用します."
26776
26777 #: src/KeySequence.cpp:181
26778 msgid "   options: "
26779 msgstr "   オプション: "
26780
26781 #: src/LaTeX.cpp:58
26782 #, c-format
26783 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26784 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26785
26786 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26787 msgid "Running Index Processor."
26788 msgstr "索引処理器を実行しています."
26789
26790 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26791 msgid "Running BibTeX."
26792 msgstr "BibTeXを実行しています."
26793
26794 #: src/LaTeX.cpp:481
26795 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26796 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26797
26798 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26799 msgid "BibTeX error: "
26800 msgstr "BibTeXエラー:"
26801
26802 #: src/LaTeX.cpp:1370
26803 msgid "Biber error: "
26804 msgstr "Biberエラー: "
26805
26806 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26807 msgid "Font not available"
26808 msgstr "フォントが利用不能です"
26809
26810 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26814 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26815 msgstr ""
26816 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26817 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26818
26819 #: src/LyX.cpp:148
26820 msgid "Could not read configuration file"
26821 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26822
26823 #: src/LyX.cpp:149
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "Error while reading the configuration file\n"
26827 "%1$s.\n"
26828 "Please check your installation."
26829 msgstr ""
26830 "設定ファイル %1$s\n"
26831 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26832 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26833
26834 #: src/LyX.cpp:402
26835 msgid "The following files could not be loaded:"
26836 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26837
26838 #: src/LyX.cpp:443
26839 #, c-format
26840 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26841 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26842
26843 #: src/LyX.cpp:445
26844 msgid "Cannot remove temporary directory"
26845 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26846
26847 #: src/LyX.cpp:450
26848 #, c-format
26849 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26850 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26851
26852 #: src/LyX.cpp:479
26853 #, c-format
26854 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26855 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26856
26857 #: src/LyX.cpp:497
26858 msgid "Missing filename for this operation."
26859 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:546
26862 #, c-format
26863 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26864 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26865
26866 #: src/LyX.cpp:593
26867 msgid "No textclass is found"
26868 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26869
26870 #: src/LyX.cpp:594
26871 msgid ""
26872 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26873 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26874 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26875 msgstr ""
26876 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26877 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26878 "るかしてください."
26879
26880 #: src/LyX.cpp:598
26881 msgid "&Reconfigure"
26882 msgstr "環境構成(&R)"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:599
26885 msgid "&Without LaTeX"
26886 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26887
26888 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26889 msgid "&Continue"
26890 msgstr "続ける(&C)"
26891
26892 #: src/LyX.cpp:703
26893 msgid ""
26894 "SIGHUP signal caught!\n"
26895 "Bye."
26896 msgstr ""
26897 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26898 "さようなら."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:707
26901 msgid ""
26902 "SIGFPE signal caught!\n"
26903 "Bye."
26904 msgstr ""
26905 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26906 "さようなら."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:710
26909 msgid ""
26910 "SIGSEGV signal caught!\n"
26911 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26912 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26913 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26914 "Bye."
26915 msgstr ""
26916 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26917 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26918 "祈り申し上げます.\n"
26919 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26920 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26921 "それでは."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:726
26924 msgid "LyX crashed!"
26925 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:760
26928 msgid "LyX: "
26929 msgstr "LyX: "
26930
26931 #: src/LyX.cpp:1009
26932 msgid "Could not create temporary directory"
26933 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:1010
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "Could not create a temporary directory in\n"
26939 "\"%1$s\"\n"
26940 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26941 msgstr ""
26942 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26943 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26944 "であることを確認して,再度実行してください."
26945
26946 #: src/LyX.cpp:1074
26947 msgid "Missing user LyX directory"
26948 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26949
26950 #: src/LyX.cpp:1075
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26954 "It is needed to keep your own configuration."
26955 msgstr ""
26956 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26957 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:1080
26960 msgid "&Create directory"
26961 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:1081
26964 msgid "&Exit LyX"
26965 msgstr "LyXを終了(&E)"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:1082
26968 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26969 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1086
26972 #, c-format
26973 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26974 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:1091
26977 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26978 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:1164
26981 msgid "List of supported debug flags:"
26982 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1168
26985 #, c-format
26986 msgid "Setting debug level to %1$s"
26987 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:1179
26990 msgid ""
26991 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26992 "Command line switches (case sensitive):\n"
26993 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26994 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26995 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26996 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26997 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26998 "                  select the features to debug.\n"
26999 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27000 "\t-x [--execute] command\n"
27001 "                  where command is a lyx command.\n"
27002 "\t-e [--export] fmt\n"
27003 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27004 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27005 "Name\n"
27006 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27007 "name\n"
27008 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27009 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27010 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27011 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27012 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27013 "                  and filename is the destination filename.\n"
27014 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27015 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27016 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27017 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27018 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27019 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27020 "files,\n"
27021 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27022 "export.\n"
27023 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27024 "consumed.\n"
27025 "\t--ignore-error-message which\n"
27026 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27027 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27028 "values:\n"
27029 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27030 "\t-n [--no-remote]\n"
27031 "                  open documents in a new instance\n"
27032 "\t-r [--remote]\n"
27033 "                  open documents in an already running instance\n"
27034 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27035 "\t-v [--verbose]\n"
27036 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27037 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27038 "\t-version  summarize version and build info\n"
27039 "Check the LyX man page for more details."
27040 msgstr ""
27041 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27042 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27043 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27044 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27045 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27046 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27047 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27048 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27049 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27050 "\t-x [--execute] command\n"
27051 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27052 "\t-e [--export] fmt\n"
27053 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27054 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27055 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27056 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27057 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27058 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27059 "い.\n"
27060 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27061 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27062 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27063 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27064 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27065 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27066 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27067 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27068 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27069 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27070 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27071 "\t--ignore-error-message which\n"
27072 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27073 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27074 "は:\n"
27075 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27076 "\t-n [--no-remote]\n"
27077 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27078 "\t-r [--remote]\n"
27079 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27080 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27081 "\t-v [--verbose]\n"
27082 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27083 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27084 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27085 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27088 msgid "  Git commit hash "
27089 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27092 msgid "No system directory"
27093 msgstr "システムディレクトリがありません"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1244
27096 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27097 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1255
27100 msgid "No user directory"
27101 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1256
27104 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27105 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1267
27108 msgid "Incomplete command"
27109 msgstr "不完全なコマンド"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1268
27112 msgid "Missing command string after --execute switch"
27113 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1279
27116 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27117 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1284
27120 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27121 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1297
27124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27125 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1310
27128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27129 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1315
27132 msgid "Missing filename for --import"
27133 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3071
27136 msgid ""
27137 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27138 "legal words?"
27139 msgstr ""
27140 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27141 "なしますか?"
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3075
27144 msgid ""
27145 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27146 "document."
27147 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3083
27150 msgid ""
27151 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27152 "automatically by what you type."
27153 msgstr ""
27154 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27155 "はチェックを外してください."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3087
27158 msgid ""
27159 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27160 "class change."
27161 msgstr ""
27162 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27163 "は,チェックを外してください."
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3091
27166 msgid ""
27167 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27168 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3098
27171 msgid ""
27172 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27173 "the backup file in the same directory as the original file."
27174 msgstr ""
27175 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27176 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3102
27179 msgid ""
27180 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27181 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27182 msgstr ""
27183 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27184 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3106
27187 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27188 msgstr ""
27189 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3110
27192 msgid ""
27193 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27194 "its global and local bind/ directories."
27195 msgstr ""
27196 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27197 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3114
27200 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27201 msgstr ""
27202 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3118
27205 msgid ""
27206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27208 msgstr ""
27209 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27210 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3125
27213 msgid ""
27214 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27215 "undesired effects."
27216 msgstr ""
27217 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27218 "の使用を禁止します. "
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3129
27221 msgid ""
27222 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27223 "prevent undesired effects."
27224 msgstr ""
27225 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27226 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3136
27229 msgid ""
27230 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27231 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27232 msgstr ""
27233 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27234 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3144
27237 msgid ""
27238 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27239 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27240 "the top of the screen"
27241 msgstr ""
27242 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27243 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3148
27246 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27247 msgstr ""
27248 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3152
27251 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27252 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3156
27255 msgid ""
27256 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27257 "inside."
27258 msgstr ""
27259 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3161
27262 #, no-c-format
27263 msgid ""
27264 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27265 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27266 msgstr ""
27267 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27268 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3165
27271 msgid ""
27272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27273 "look in its global and local commands/ directories."
27274 msgstr ""
27275 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27276 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3169
27279 msgid ""
27280 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27281 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3173
27284 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27285 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3177
27288 msgid ""
27289 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27290 "shown after the change has been made.)"
27291 msgstr ""
27292 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27293 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3181
27296 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27297 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3185
27300 msgid ""
27301 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27302 "LyX was started from."
27303 msgstr ""
27304 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3189
27307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27308 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3193
27311 msgid ""
27312 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27313 "value selects the directory LyX was started from."
27314 msgstr ""
27315 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27316 "たディレクトリが選ばれます."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3197
27319 msgid ""
27320 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27321 "recommended for non-English languages."
27322 msgstr ""
27323 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27324 "を強く推奨します."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3204
27327 msgid ""
27328 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27329 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27330 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27331 msgstr ""
27332 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27333 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27334 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3208
27337 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27338 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3212
27341 msgid ""
27342 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27343 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27344 msgstr ""
27345 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27346 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3216
27349 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27350 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3225
27353 msgid ""
27354 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27355 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27356 msgstr ""
27357 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27358 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27359 "でしょう."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3229
27362 msgid ""
27363 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27364 "document."
27365 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3233
27368 msgid ""
27369 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27370 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3237
27373 msgid ""
27374 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27375 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27376 "name of the second language."
27377 msgstr ""
27378 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27379 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3241
27382 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27383 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3245
27386 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27387 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3249
27390 msgid ""
27391 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27392 "\\documentclass."
27393 msgstr ""
27394 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27395 "外してください."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3253
27398 msgid ""
27399 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27400 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27401 msgstr ""
27402 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27403 "\"\\usepackage{omega}\"."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3257
27406 msgid ""
27407 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27408 "document is the default language."
27409 msgstr ""
27410 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27411 "てください."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3261
27414 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27415 msgstr ""
27416 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3265
27419 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27420 msgstr ""
27421 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27422 "択にしてください."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3269
27425 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27426 msgstr ""
27427 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27428 "い."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3273
27431 msgid ""
27432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27433 "of the document."
27434 msgstr ""
27435 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27436 "ください."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3277
27439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27440 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3281
27443 msgid "The completion popup delay."
27444 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3285
27447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27448 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3289
27451 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27452 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3293
27455 msgid ""
27456 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27457 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3297
27460 msgid ""
27461 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27462 "available."
27463 msgstr ""
27464 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3301
27467 msgid "The inline completion delay."
27468 msgstr "行内補完の遅延."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3305
27471 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27472 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3309
27475 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27476 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3313
27479 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27480 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3317
27483 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27484 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3321
27487 #, c-format
27488 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27489 msgstr ""
27490 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3326
27493 msgid ""
27494 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27495 "variable.\n"
27496 "Use the OS native format."
27497 msgstr ""
27498 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27499 "マットを使ってください."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3332
27502 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27503 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3336
27506 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27507 msgstr ""
27508 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27509 "ようにします."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3340
27512 msgid "Scale the preview size to suit."
27513 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3344
27516 msgid "The option to print out in landscape."
27517 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3348
27520 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27521 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3352
27524 msgid "The option to specify paper type."
27525 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3356
27528 msgid ""
27529 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27530 msgstr ""
27531 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27532 "ります."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3360
27535 msgid ""
27536 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27537 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27538 msgstr ""
27539 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27540 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3364
27543 msgid ""
27544 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27545 "wrong, override the setting here."
27546 msgstr ""
27547 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27548 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3370
27551 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27552 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3379
27555 msgid ""
27556 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27557 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27558 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27559 msgstr ""
27560 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27561 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27562 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27563 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3383
27566 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27567 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3388
27570 #, no-c-format
27571 msgid ""
27572 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27573 "roughly the same size as on paper."
27574 msgstr ""
27575 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27576 "大きさになります."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3392
27579 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27580 msgstr ""
27581 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27582 "る."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3396
27585 msgid ""
27586 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27587 "\".out\". Only for advanced users."
27588 msgstr ""
27589 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27590 "ます.熟練ユーザー用です."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3403
27593 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27594 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3407
27597 msgid ""
27598 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27599 "when you quit LyX."
27600 msgstr ""
27601 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27602 "了するときに削除されます."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3411
27605 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27606 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3415
27609 msgid ""
27610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27611 "value selects the directory LyX was started from."
27612 msgstr ""
27613 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27614 "したディレクトリが選ばれます."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3425
27617 msgid ""
27618 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27619 "environment variable.\n"
27620 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27621 msgstr ""
27622 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27623 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27624 "てください."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3432
27627 msgid ""
27628 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27629 "will look in its global and local ui/ directories."
27630 msgstr ""
27631 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27632 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3442
27635 msgid ""
27636 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27637 "selection."
27638 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3446
27641 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27642 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3450
27645 msgid ""
27646 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27647 msgstr ""
27648 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27649 "能性があります."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3454
27652 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27653 msgstr ""
27654 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27655 "\" を使ってください)"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:49
27658 #, c-format
27659 msgid "%1$s lock"
27660 msgstr "%1$s ロック"
27661
27662 #: src/LyXVC.cpp:111
27663 #, c-format
27664 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27665 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27666
27667 #: src/LyXVC.cpp:113
27668 msgid "Retrieve from version control?"
27669 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27670
27671 #: src/LyXVC.cpp:114
27672 msgid "&Retrieve"
27673 msgstr "復元(&R)"
27674
27675 #: src/LyXVC.cpp:148
27676 msgid "Document not saved"
27677 msgstr "文書は保存されませんでした"
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:149
27680 msgid "You must save the document before it can be registered."
27681 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27682
27683 #: src/LyXVC.cpp:185
27684 msgid "LyX VC: Initial description"
27685 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27686
27687 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27688 msgid "(no initial description)"
27689 msgstr "(初期説明文がありません)"
27690
27691 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27692 msgid "LyX VC: Log message"
27693 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27694
27695 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27696 #: src/LyXVC.cpp:242
27697 msgid "(no log message)"
27698 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27699
27700 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27701 msgid "LyX VC: Log Message"
27702 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27703
27704 #: src/LyXVC.cpp:298
27705 #, c-format
27706 msgid ""
27707 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27708 "changes.\n"
27709 "\n"
27710 "Do you want to revert to the older version?"
27711 msgstr ""
27712 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27713 "す.\n"
27714 "\n"
27715 "古い版に戻しますか?"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:303
27718 msgid "Revert to stored version of document?"
27719 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27720
27721 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27722 msgid "&Revert"
27723 msgstr "元に戻す(&R)"
27724
27725 #: src/Paragraph.cpp:2058
27726 msgid "Senseless with this layout!"
27727 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27728
27729 #: src/Paragraph.cpp:2119
27730 msgid "Alignment not permitted"
27731 msgstr "配置が使えません"
27732
27733 #: src/Paragraph.cpp:2120
27734 msgid ""
27735 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27736 "Setting to default."
27737 msgstr ""
27738 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27739 "既定値に設定します."
27740
27741 #: src/Text.cpp:420
27742 msgid "Unknown Inset"
27743 msgstr "不明な差込枠です"
27744
27745 #: src/Text.cpp:533
27746 msgid "Change tracking author index missing"
27747 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27748
27749 #: src/Text.cpp:534
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27753 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27754 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27755 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27756 msgstr ""
27757 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27758 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27759 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27760 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27761
27762 #: src/Text.cpp:550
27763 msgid "Unknown token"
27764 msgstr "未知のトークン"
27765
27766 #: src/Text.cpp:921
27767 msgid ""
27768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27769 "Tutorial."
27770 msgstr ""
27771 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27772
27773 #: src/Text.cpp:930
27774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27775 msgstr ""
27776 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27777 "ださい."
27778
27779 #: src/Text.cpp:941
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27782 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27783
27784 #: src/Text.cpp:1904
27785 msgid "[Change Tracking] "
27786 msgstr "[変更追跡機能] "
27787
27788 #: src/Text.cpp:1912
27789 #, c-format
27790 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27791 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27792
27793 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27794 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27795 #, c-format
27796 msgid "Font: %1$s"
27797 msgstr "フォント: %1$s"
27798
27799 #: src/Text.cpp:1927
27800 #, c-format
27801 msgid ", Depth: %1$d"
27802 msgstr ", 階層: %1$d"
27803
27804 #: src/Text.cpp:1933
27805 msgid ", Spacing: "
27806 msgstr ", 行間: "
27807
27808 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27809 msgid "OneHalf"
27810 msgstr "半行"
27811
27812 #: src/Text.cpp:1945
27813 msgid "Other ("
27814 msgstr "その他 ("
27815
27816 #: src/Text.cpp:1955
27817 msgid ", Paragraph: "
27818 msgstr ", 段落: "
27819
27820 #: src/Text.cpp:1956
27821 msgid ", Id: "
27822 msgstr ", ID: "
27823
27824 #: src/Text.cpp:1963
27825 msgid ", Char: 0x"
27826 msgstr ", 文字: 0x"
27827
27828 #: src/Text.cpp:1965
27829 msgid ", Boundary: "
27830 msgstr ", 境界: "
27831
27832 #: src/Text2.cpp:409
27833 msgid "No font change defined."
27834 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27835
27836 #: src/Text2.cpp:449
27837 msgid "Nothing to index!"
27838 msgstr "索引にするものがありません!"
27839
27840 #: src/Text2.cpp:451
27841 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27842 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27843
27844 #: src/Text3.cpp:194
27845 msgid "Math editor mode"
27846 msgstr "数式編集モード"
27847
27848 #: src/Text3.cpp:196
27849 msgid "No valid math formula"
27850 msgstr "有効な数式ではありません"
27851
27852 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27853 msgid "Already in regular expression mode"
27854 msgstr "既に正規表現モードです"
27855
27856 #: src/Text3.cpp:217
27857 msgid "Regexp editor mode"
27858 msgstr "正規表現エディタモード"
27859
27860 #: src/Text3.cpp:1445
27861 msgid "Layout "
27862 msgstr "割り付け"
27863
27864 #: src/Text3.cpp:1446
27865 msgid " not known"
27866 msgstr "解釈不能"
27867
27868 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27869 msgid "Missing argument"
27870 msgstr "引数がありません"
27871
27872 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
27873 msgid "Character set"
27874 msgstr "文字が調整されました"
27875
27876 #: src/Text3.cpp:2446
27877 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27878 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27879
27880 #: src/Text3.cpp:2447
27881 msgid ""
27882 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27883 "The thesaurus is not functional.\n"
27884 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27885 "instructions."
27886 msgstr ""
27887 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27888 "類語辞典は動作しません.\n"
27889 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27890 "第6.15.1章をご覧ください."
27891
27892 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
27893 msgid "Paragraph layout set"
27894 msgstr "段落を割り付けました."
27895
27896 #: src/TextClass.cpp:141
27897 msgid "Plain Layout"
27898 msgstr "無地レイアウト"
27899
27900 #: src/TextClass.cpp:892
27901 msgid "Missing File"
27902 msgstr "ファイルがありません"
27903
27904 #: src/TextClass.cpp:893
27905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27906 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:896
27909 msgid "Corrupt File"
27910 msgstr "破損ファイル"
27911
27912 #: src/TextClass.cpp:897
27913 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27914 msgstr ""
27915 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27916
27917 #: src/TextClass.cpp:1680
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "The module %1$s has been requested by\n"
27921 "this document but has not been found in the list of\n"
27922 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27923 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27924 msgstr ""
27925 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27926 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27927 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27928 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27929
27930 #: src/TextClass.cpp:1685
27931 msgid "Module not available"
27932 msgstr "モジュールが利用不能です"
27933
27934 #: src/TextClass.cpp:1691
27935 #, c-format
27936 msgid ""
27937 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27938 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27939 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27940 "Missing prerequisites:\n"
27941 "\t%2$s\n"
27942 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27943 msgstr ""
27944 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27945 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27946 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27947 "不足している必要物:\n"
27948 "\t%2$s\n"
27949 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27952 msgid "Package not available"
27953 msgstr "パッケージが利用不能です"
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:1703
27956 #, c-format
27957 msgid "Error reading module %1$s\n"
27958 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27959
27960 #: src/TextClass.cpp:1715
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27964 "this document but has not been found in the list of\n"
27965 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27967 msgstr ""
27968 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27969 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27970 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27971 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27972
27973 #: src/TextClass.cpp:1720
27974 msgid "Cite Engine not available"
27975 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27976
27977 #: src/TextClass.cpp:1726
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27981 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27982 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27983 "Missing prerequisites:\n"
27984 "\t%2$s\n"
27985 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27986 msgstr ""
27987 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27988 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27989 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27990 "不足している必要物:\n"
27991 "\t%2$s\n"
27992 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:1738
27995 #, c-format
27996 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27997 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27998
27999 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28001 msgid "unknown type!"
28002 msgstr "未知の型です!"
28003
28004 #: src/TocBackend.cpp:263
28005 #, c-format
28006 msgid "Index Entries (%1$s)"
28007 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28008
28009 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28010 msgid "Table of Contents"
28011 msgstr "目次"
28012
28013 #: src/TocBackend.cpp:280
28014 msgid "Changes"
28015 msgstr "変更"
28016
28017 #: src/TocBackend.cpp:281
28018 msgid "Senseless"
28019 msgstr "意味を成しません"
28020
28021 #: src/TocBackend.cpp:282
28022 msgid "Citations"
28023 msgstr "文献引用"
28024
28025 #: src/TocBackend.cpp:283
28026 msgid "Labels and References"
28027 msgstr "ラベルと参照"
28028
28029 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28030 msgid "Child Documents"
28031 msgstr "子文書"
28032
28033 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28034 msgid "Graphics"
28035 msgstr "画像"
28036
28037 #: src/TocBackend.cpp:287
28038 msgid "Equations"
28039 msgstr "数式"
28040
28041 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28042 msgid "External Material"
28043 msgstr "外部素材"
28044
28045 #: src/TocBackend.cpp:290
28046 msgid "Nomenclature Entries"
28047 msgstr "用語集項目"
28048
28049 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28050 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28051 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28052 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28054 msgid "Revision control error."
28055 msgstr "更新管理エラー."
28056
28057 #: src/VCBackend.cpp:64
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "Some problem occurred while running the command:\n"
28061 "'%1$s'."
28062 msgstr ""
28063 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28064 "エラーが発生しました."
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:636
28067 msgid "Up-to-date"
28068 msgstr "最新版になっています"
28069
28070 #: src/VCBackend.cpp:638
28071 msgid "Locally Modified"
28072 msgstr "ローカルに修正されています"
28073
28074 #: src/VCBackend.cpp:640
28075 msgid "Locally Added"
28076 msgstr "ローカルに追加されています"
28077
28078 #: src/VCBackend.cpp:642
28079 msgid "Needs Merge"
28080 msgstr "統合が必要"
28081
28082 #: src/VCBackend.cpp:644
28083 msgid "Needs Checkout"
28084 msgstr "チェックアウトが必要"
28085
28086 #: src/VCBackend.cpp:646
28087 msgid "No CVS file"
28088 msgstr "CVSファイルがありません"
28089
28090 #: src/VCBackend.cpp:648
28091 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28092 msgstr "CVS状態を取得できません"
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:874
28095 msgid ""
28096 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28097 "You have to update from repository first or revert your changes."
28098 msgstr ""
28099 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28100 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28101
28102 #: src/VCBackend.cpp:879
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "Bad status when checking in changes.\n"
28106 "\n"
28107 "'%1$s'\n"
28108 "\n"
28109 msgstr ""
28110 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28111 "\n"
28112 "「%1$s」\n"
28113 "\n"
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "Error when updating from repository.\n"
28119 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28120 "'%1$s'.\n"
28121 "\n"
28122 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28123 msgstr ""
28124 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28125 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28126 "'%1$s'.\n"
28127 "\n"
28128 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:962
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "There were detected changes in the working directory:\n"
28134 "%1$s\n"
28135 "\n"
28136 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28137 "revert back to the repository version."
28138 msgstr ""
28139 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28140 "変更があったことを検出しました.\n"
28141 "\n"
28142 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28143 "必要があります."
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28146 #: src/VCBackend.cpp:1531
28147 msgid "Changes detected"
28148 msgstr "変更が検出されました"
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28151 msgid "&Abort"
28152 msgstr "終了(&A)"
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28155 msgid "View &Log ..."
28156 msgstr "ログを表示(&L)..."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:987
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28162 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28163 "'%2$s'.\n"
28164 "\n"
28165 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28166 msgstr ""
28167 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28168 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28169 "'%2$s'.\n"
28170 "\n"
28171 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:1046
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "The document %1$s is not in repository.\n"
28177 "You have to check in the first revision before you can revert."
28178 msgstr ""
28179 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28180 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:1054
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28186 "The status '%2$s' is unexpected."
28187 msgstr ""
28188 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28189 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28192 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28193 msgid "Error: Could not generate logfile."
28194 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28197 msgid ""
28198 "Error when committing to repository.\n"
28199 "You have to manually resolve the problem.\n"
28200 "LyX will reopen the document after you press OK."
28201 msgstr ""
28202 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28203 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28204 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1457
28207 msgid ""
28208 "Error while acquiring write lock.\n"
28209 "Another user is most probably editing\n"
28210 "the current document now!\n"
28211 "Also check the access to the repository."
28212 msgstr ""
28213 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28214 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28215 "可能性が高いです.\n"
28216 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:1463
28219 msgid ""
28220 "Error while releasing write lock.\n"
28221 "Check the access to the repository."
28222 msgstr ""
28223 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28224 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:1522
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "There were detected changes in the working directory:\n"
28230 "%1$s\n"
28231 "\n"
28232 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28233 "preferred.\n"
28234 "\n"
28235 "Continue?"
28236 msgstr ""
28237 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28238 "変更があったことを検出しました.\n"
28239 "\n"
28240 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28241 "す.\n"
28242 "\n"
28243 "続けますか?"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28247 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28248 msgid "&Yes"
28249 msgstr "はい(&Y)"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28253 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28254 msgid "&No"
28255 msgstr "いいえ(&N)"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:1591
28258 msgid "SVN File Locking"
28259 msgstr "SVNファイルロック"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28262 msgid "Locking property unset."
28263 msgstr "ロック特性を解除しました."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28266 msgid "Locking property set."
28267 msgstr "ロック特性を設定しました."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:1593
28270 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28271 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28272
28273 #: src/VSpace.cpp:162
28274 msgid "Default skip"
28275 msgstr "既定値のスキップ"
28276
28277 #: src/VSpace.cpp:165
28278 msgid "Small skip"
28279 msgstr "小スキップ"
28280
28281 #: src/VSpace.cpp:168
28282 msgid "Medium skip"
28283 msgstr "中スキップ"
28284
28285 #: src/VSpace.cpp:171
28286 msgid "Big skip"
28287 msgstr "大スキップ"
28288
28289 #: src/VSpace.cpp:174
28290 msgid "Vertical fill"
28291 msgstr "垂直フィル"
28292
28293 #: src/VSpace.cpp:181
28294 msgid "protected"
28295 msgstr "保護されています"
28296
28297 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28301 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28302 msgstr ""
28303 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28304 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28305
28306 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28307 msgid "Reload saved document?"
28308 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28309
28310 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28311 msgid "Yes, &Reload"
28312 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28313
28314 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28315 msgid "No, &Keep Changes"
28316 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28317
28318 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28319 #, c-format
28320 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28321 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28322
28323 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28324 msgid "File not readable!"
28325 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28326
28327 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28331 "\n"
28332 "Do you want to create a new document?"
28333 msgstr ""
28334 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28335 "\n"
28336 "新規文書を作成しますか?"
28337
28338 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28339 msgid "Create new document?"
28340 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28341
28342 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28343 msgid "&Create"
28344 msgstr "生成(&C)"
28345
28346 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "The specified document template\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "could not be read."
28352 msgstr ""
28353 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28354 "は読めませんでした."
28355
28356 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28357 msgid "Could not read template"
28358 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28361 msgid "Standard[[Bullets]]"
28362 msgstr "標準"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28365 msgid "Maths"
28366 msgstr "数式"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28369 msgid "Dings 1"
28370 msgstr "絵文字1"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28373 msgid "Dings 2"
28374 msgstr "絵文字2"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28377 msgid "Dings 3"
28378 msgstr "絵文字3"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28381 msgid "Dings 4"
28382 msgstr "絵文字4"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28385 msgid "Unavailable:"
28386 msgstr "利用不能:"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28389 #, c-format
28390 msgid "Unavailable: %1$s"
28391 msgstr "利用不能: %1$s"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28394 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28395 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28396 msgid "Uncategorized"
28397 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28400 msgid "Directories"
28401 msgstr "ディレクトリ"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28404 msgid "File"
28405 msgstr "ファイル"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28408 msgid "Master document"
28409 msgstr "親文書"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28412 msgid "Open files"
28413 msgstr "ファイルを開く"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28416 msgid "Manuals"
28417 msgstr "取扱説明書"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28423 "Continue searching from the beginning?"
28424 msgstr ""
28425 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28426 "文頭から検索を続けますか?"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28432 "Continue searching from the end?"
28433 msgstr ""
28434 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28435 "文末から検索を続けますか?"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28438 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28439 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28440
28441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28442 msgid "Advanced search cancelled by user"
28443 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28446 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28447 msgid "Wrap search?"
28448 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28451 msgid "Nothing to search"
28452 msgstr "検索対象がありません"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28455 msgid "No open document(s) in which to search"
28456 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28459 msgid "Advanced Find and Replace"
28460 msgstr "詳細な検索及び置換"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28463 msgid "Float Settings"
28464 msgstr "フロートの設定"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28468 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28471 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28472 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28475 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28476 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28479 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28480 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28484 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28487 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28488 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28491 msgid "for this version of LyX."
28492 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28495 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28496 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28502 "1995--%1$s LyX Team"
28503 msgstr ""
28504 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28505 "1995--%1$s LyX Teamです."
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28508 msgid ""
28509 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28510 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28511 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28512 "any later version."
28513 msgstr ""
28514 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28515 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28516 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28519 msgid ""
28520 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28521 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28522 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28523 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28524 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28525 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28526 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28527 msgstr ""
28528 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28529 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28530 "みます.\n"
28531 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28532 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28533 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28534 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28537 msgid "not released yet"
28538 msgstr "まだリリースされていません"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "LyX Version %1$s\n"
28544 "(%2$s)"
28545 msgstr ""
28546 "LyXバージョン %1$s\n"
28547 "(%2$s)"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28550 msgid "Built from git commit hash "
28551 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28554 msgid "Library directory: "
28555 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28558 msgid "User directory: "
28559 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28562 #, c-format
28563 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28564 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28567 #, c-format
28568 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28569 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28572 msgid "About LyX"
28573 msgstr "LyXについて"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28578 #, c-format
28579 msgid "LyX: %1$s"
28580 msgstr "LyX: %1$s"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28583 msgid "About %1"
28584 msgstr "%1について"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28587 msgid "Preferences"
28588 msgstr "設定"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28591 msgid "Reconfigure"
28592 msgstr "環境構成"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28595 msgid "Quit %1"
28596 msgstr "%1を終了"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28599 msgid "Nothing to do"
28600 msgstr "何もしません"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28603 msgid "Unknown action"
28604 msgstr "未知の動作です."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28607 msgid "Command not handled"
28608 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28611 msgid "Command disabled"
28612 msgstr "コマンドは無効です"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28615 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28616 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28619 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28620 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28623 msgid "Running configure..."
28624 msgstr "初期設定を実行しています..."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28627 msgid "Reloading configuration..."
28628 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28631 msgid "System reconfiguration failed"
28632 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28635 msgid ""
28636 "The system reconfiguration has failed.\n"
28637 "Default textclass is used but LyX may\n"
28638 "not be able to work properly.\n"
28639 "Please reconfigure again if needed."
28640 msgstr ""
28641 "環境構成に失敗しました.\n"
28642 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28643 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28644 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28647 msgid "System reconfigured"
28648 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28651 msgid ""
28652 "The system has been reconfigured.\n"
28653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28654 "updated document class specifications."
28655 msgstr ""
28656 "システムの環境構成を行いました.\n"
28657 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28658 "LyXを再起動する必要があります."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28661 msgid "Exiting."
28662 msgstr "終了します."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28665 #, c-format
28666 msgid "Opening help file %1$s..."
28667 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28670 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28671 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28674 #, c-format
28675 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28676 msgstr ""
28677 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28678 "あります."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28681 #, c-format
28682 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28683 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28686 #, c-format
28687 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28688 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28691 #, c-format
28692 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28693 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28696 msgid "Unable to save document defaults"
28697 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28701 msgid "Unknown function."
28702 msgstr "未知の機能です."
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28705 msgid "The current document was closed."
28706 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28709 msgid ""
28710 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28711 "documents and exit.\n"
28712 "\n"
28713 "Exception: "
28714 msgstr ""
28715 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28716 "ます.\n"
28717 "\n"
28718 "例外エラー: "
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28722 msgid "Software exception Detected"
28723 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28726 msgid ""
28727 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28728 "unsaved documents and exit."
28729 msgstr ""
28730 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28731 "保存を試み,終了します."
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28735 msgid "Could not find UI definition file"
28736 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Error while reading the included file\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "Please check your installation."
28744 msgstr ""
28745 "取り込まれたファイル\n"
28746 "%1$s\n"
28747 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28750 msgid "Could not find default UI file"
28751 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28754 msgid ""
28755 "LyX could not find the default UI file!\n"
28756 "Please check your installation."
28757 msgstr ""
28758 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28759 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "Error while reading the configuration file\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "Falling back to default.\n"
28767 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28768 "check which User Interface file you are using."
28769 msgstr ""
28770 "設定ファイル %1$s\n"
28771 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28772 "既定値に戻します.\n"
28773 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28774 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28777 msgid "Bibliography Item Settings"
28778 msgstr "書誌情報項目の設定"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28781 msgid "BibTeX Bibliography"
28782 msgstr "BibTeX書誌情報"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28785 msgid ""
28786 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28787 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28788 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28789 "this is the place you should store it."
28790 msgstr ""
28791 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28792 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28793 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28794 "い."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28797 #, fuzzy
28798 msgid "Biblatex Bibliography"
28799 msgstr "BibTeX書誌情報"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28802 msgid "all reference units"
28803 msgstr "文献参照単位全て"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28812 msgid "Documents|#o#O"
28813 msgstr "文書(O)|#o#O"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28816 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28817 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28820 msgid "Select a BibTeX database to add"
28821 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28824 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28825 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28828 msgid "Select a BibTeX style"
28829 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28832 msgid "No frame"
28833 msgstr "枠なし"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28836 msgid "Simple rectangular frame"
28837 msgstr "簡素な長方形の枠"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28840 msgid "Oval frame, thin"
28841 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28844 msgid "Oval frame, thick"
28845 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28848 msgid "Drop shadow"
28849 msgstr "影付き"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28852 msgid "Shaded background"
28853 msgstr "影の背景"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28856 msgid "Double rectangular frame"
28857 msgstr "二重線の長方形の枠"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28860 msgid "Depth"
28861 msgstr "階層"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28864 msgid "Total Height"
28865 msgstr "全高"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28868 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28869 msgid "Makebox"
28870 msgstr "makeboxコマンド"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28873 msgid "Box Settings"
28874 msgstr "ボックスの設定"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28877 msgid "Branch Settings"
28878 msgstr "派生枝の設定"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28881 msgid "Branch"
28882 msgstr "派生枝"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28885 msgid "Activated"
28886 msgstr "有効化"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28889 msgid "Filename Suffix"
28890 msgstr "ファイル名接尾辞"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28898 msgid "Yes"
28899 msgstr "はい"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28905 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28906 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28908 msgid "No"
28909 msgstr "いいえ"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28912 msgid "Enter new branch name"
28913 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28919 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28920 msgstr ""
28921 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28922 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28925 msgid "&Merge"
28926 msgstr "統合(&M)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28929 msgid "Renaming failed"
28930 msgstr "名称変更に失敗しました"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28933 msgid "The branch could not be renamed."
28934 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28937 msgid "Merge Changes"
28938 msgstr "変更を統合"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28941 msgid ""
28942 "Changed by %1\n"
28943 "\n"
28944 msgstr ""
28945 "%1 による変更\n"
28946 "\n"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28949 msgid "Change made on %1\n"
28950 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28957 msgid "No change"
28958 msgstr "変更しない"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28961 msgid "Small Caps"
28962 msgstr "スモールキャップ体"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28969 msgid "Reset"
28970 msgstr "リセット"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28973 msgid "Underbar"
28974 msgstr "下線"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28977 msgid "Double underbar"
28978 msgstr "二重下線"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28981 msgid "Wavy underbar"
28982 msgstr "波下線"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28985 msgid "Strike out"
28986 msgstr "取消線"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28989 msgid "Cross out"
28990 msgstr "取消斜線"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28993 msgid "No color"
28994 msgstr "色指定なし"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28997 msgid "Text Style"
28998 msgstr "文字様式"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29001 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29002 msgid "Clear text"
29003 msgstr "テキストを消去"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29006 msgid "All avail. citations"
29007 msgstr "利用可能な全文献"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29010 msgid "Regular e&xpression"
29011 msgstr "正規表現(&X)"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29014 msgid "Case se&nsitive"
29015 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29018 msgid "Search as you &type"
29019 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29022 msgid "General text befo&re:"
29023 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29026 msgid "General &text after:"
29027 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29030 msgid ""
29031 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29032 "individual items, double-click on the respective entry above."
29033 msgstr ""
29034 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29035 "ぞれをダブルクリックしてください."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29038 msgid ""
29039 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29040 "items, double-click on the respective entry above."
29041 msgstr ""
29042 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29043 "ぞれをダブルクリックしてください"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29046 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29047 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29050 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29051 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29054 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29055 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29058 msgid "Keys"
29059 msgstr "キー"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29062 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29063 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29066 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29067 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29070 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29071 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29074 msgid ""
29075 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29076 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29079 msgid "Text before"
29080 msgstr "前置文字列"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29083 msgid "Cite key"
29084 msgstr "引用キー"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29087 msgid "Text after"
29088 msgstr "後置文字列"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29091 msgid "LinkBack PDF"
29092 msgstr "LinkBack PDF"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29095 msgid "JPEG"
29096 msgstr "JPEG"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29099 msgid "pasted"
29100 msgstr "貼り付けられた"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29103 #, c-format
29104 msgid "%1$s Files"
29105 msgstr "%1$sファイル"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29109 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29115 msgid "Canceled."
29116 msgstr "取り消されました."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29119 msgid "Overwrite external file?"
29120 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29123 #, c-format
29124 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29125 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29128 msgid "List of previous commands"
29129 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29132 msgid "Next command"
29133 msgstr "次のコマンド"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29136 msgid "Compare LyX files"
29137 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29140 msgid "Select document"
29141 msgstr "文書を選択してください"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29146 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29147 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29150 msgid "Error while comparing documents."
29151 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29154 msgid "Aborted"
29155 msgstr "終了させました"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29158 msgid "Finished"
29159 msgstr "終了しました"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29162 msgid "Aborting process..."
29163 msgstr "プロセスを終了させています..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29166 msgid "differences"
29167 msgstr "差異"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29170 msgid "Compare different revisions"
29171 msgstr "改訂版の間の比較"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29174 msgid "big[[delimiter size]]"
29175 msgstr "big[[delimiter size]]"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29178 msgid "Big[[delimiter size]]"
29179 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29182 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29183 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29186 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29187 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29190 msgid "Math Delimiter"
29191 msgstr "数式区分記号"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29197 msgid "(None)"
29198 msgstr "(なし)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29201 msgid "Variable"
29202 msgstr "可変"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29205 msgid "Module not found!"
29206 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29209 msgid "Press button to check validity..."
29210 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29213 msgid "Layout is valid!"
29214 msgstr "レイアウトは有効です!"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29217 msgid "Layout is invalid!"
29218 msgstr "レイアウトは無効です!"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29221 msgid "Conversion to current format impossible!"
29222 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29225 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29226 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29229 msgid "Convert to current format"
29230 msgstr "現行書式に変換する"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29233 msgid "Document Settings"
29234 msgstr "文書の設定"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29238 msgid "Child Document"
29239 msgstr "子文書"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29242 msgid "Include to Output"
29243 msgstr "出力に含める"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29246 msgid "10"
29247 msgstr "10"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29250 msgid "11"
29251 msgstr "11"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29254 msgid "12"
29255 msgstr "12"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29258 msgid "None (no fontenc)"
29259 msgstr "なし(fontencなし)"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29262 msgid ""
29263 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29264 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29265 msgstr ""
29266 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29267 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29268 "す."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29271 msgid "empty"
29272 msgstr "空"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29275 msgid "plain"
29276 msgstr "プレーン(plain)"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29279 msgid "headings"
29280 msgstr "設定(headings)"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29283 msgid "fancy"
29284 msgstr "装飾的(fancy)"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29287 msgid "US letter"
29288 msgstr "USレター"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29291 msgid "US legal"
29292 msgstr "USリーガル"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29295 msgid "US executive"
29296 msgstr "USエグゼクティブ"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29299 msgid "A0"
29300 msgstr "A0"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29303 msgid "A1"
29304 msgstr "A1"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29307 msgid "A2"
29308 msgstr "A2"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29311 msgid "A3"
29312 msgstr "A3"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29315 msgid "A4"
29316 msgstr "A4"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29319 msgid "A5"
29320 msgstr "A5"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29323 msgid "A6"
29324 msgstr "A6"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29327 msgid "B0"
29328 msgstr "B0"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29331 msgid "B1"
29332 msgstr "B1"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29335 msgid "B2"
29336 msgstr "B2"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29339 msgid "B3"
29340 msgstr "B3"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29343 msgid "B4"
29344 msgstr "B4"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29347 msgid "B5"
29348 msgstr "B5"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29351 msgid "B6"
29352 msgstr "B6"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29355 msgid "C0"
29356 msgstr "C0"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29359 msgid "C1"
29360 msgstr "C1"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29363 msgid "C2"
29364 msgstr "C2"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29367 msgid "C3"
29368 msgstr "C3"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29371 msgid "C4"
29372 msgstr "C4"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29375 msgid "C5"
29376 msgstr "C5"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29379 msgid "C6"
29380 msgstr "C6"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29383 msgid "JIS B0"
29384 msgstr "JIS B0"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29387 msgid "JIS B1"
29388 msgstr "JIS B1"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29391 msgid "JIS B2"
29392 msgstr "JIS B2"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29395 msgid "JIS B3"
29396 msgstr "JIS B3"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29399 msgid "JIS B4"
29400 msgstr "JIS B4"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29403 msgid "JIS B5"
29404 msgstr "JIS B5"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29407 msgid "JIS B6"
29408 msgstr "JIS B6"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29411 msgid "Language Default (no inputenc)"
29412 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29415 msgid "Numbered"
29416 msgstr "連番を振る"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29419 msgid "Appears in TOC"
29420 msgstr "目次に載せる"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29423 msgid "Package"
29424 msgstr "パッケージ"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29427 msgid "Load automatically"
29428 msgstr "自動で読み込み"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29431 msgid "Load always"
29432 msgstr "常に読み込み"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29435 msgid "Do not load"
29436 msgstr "読み込まない"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29439 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29440 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29443 #, c-format
29444 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29445 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29448 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29449 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29452 #, c-format
29453 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29454 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29458 #, c-format
29459 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29460 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29466 "all required packages (%2$s) installed."
29467 msgstr ""
29468 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29469 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29473 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29474 msgstr ""
29475 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29476 "表示するには?を入力してください."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29479 msgid "Document Class"
29480 msgstr "文書クラス"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29483 msgid "Modules"
29484 msgstr "モジュール"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29487 msgid "Local Layout"
29488 msgstr "ローカルのレイアウト"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29491 msgid "Text Layout"
29492 msgstr "本文レイアウト"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29495 msgid "Page Margins"
29496 msgstr "ページ余白"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29499 msgid "Colors"
29500 msgstr "色"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29503 msgid "Numbering & TOC"
29504 msgstr "連番と目次"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29507 msgid "Indexes"
29508 msgstr "索引"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29511 msgid "PDF Properties"
29512 msgstr "PDF特性"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29515 msgid "Math Options"
29516 msgstr "数式オプション"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29519 msgid "Float Placement"
29520 msgstr "フロートの配置"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29523 msgid "Bullets"
29524 msgstr "ブリット"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29527 msgid "Formats[[output]]"
29528 msgstr "形式"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29531 msgid "LaTeX Preamble"
29532 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29536 msgid "&Default..."
29537 msgstr "既定値(&D)..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29544 msgid " (not installed)"
29545 msgstr "(インストールされていません)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29548 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29549 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29552 msgid " (not available)"
29553 msgstr "(利用不能)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29556 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29557 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29561 msgid "Class Default"
29562 msgstr "クラス既定値"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29565 msgid "Layouts|#o#O"
29566 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29569 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29570 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29574 msgid "Local layout file"
29575 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29578 msgid ""
29579 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29580 "file, not one in the system or user directory.\n"
29581 "Your document will not work with this layout if you\n"
29582 "move the layout file to a different directory."
29583 msgstr ""
29584 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29585 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29586 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29587 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29590 msgid "&Set Layout"
29591 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29594 msgid "Unable to read local layout file."
29595 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29598 msgid "This is a local layout file."
29599 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29602 msgid "Select master document"
29603 msgstr "親文書を選択してください"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29606 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29607 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29612 msgid "Unapplied changes"
29613 msgstr "適用されていない変更"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29618 msgid ""
29619 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29620 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29621 msgstr ""
29622 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29623 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29628 msgid "&Dismiss"
29629 msgstr "解除(&D)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29633 msgid "Unable to set document class."
29634 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29637 msgid "Basic numerical"
29638 msgstr "ベーシックな連番"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29641 msgid "Author-year"
29642 msgstr "著者‐年"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29645 msgid "Author-number"
29646 msgstr "著者‐番号"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29649 #, c-format
29650 msgid "%1$s and %2$s"
29651 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29654 #, c-format
29655 msgid "%1$s, %2$s"
29656 msgstr "%1$s,%2$s"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29659 #, c-format
29660 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29661 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29664 #, c-format
29665 msgid "%1$s (unavailable)"
29666 msgstr "%1$s (利用不能)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29669 msgid "Module provided by document class."
29670 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29673 #, c-format
29674 msgid "Category: %1$s."
29675 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29678 #, c-format
29679 msgid "Package(s) required: %1$s."
29680 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29683 msgid "or"
29684 msgstr "あるいは"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29687 #, c-format
29688 msgid "Modules required: %1$s."
29689 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29692 #, c-format
29693 msgid "Modules excluded: %1$s."
29694 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29697 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29698 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29701 msgid "per part"
29702 msgstr "部毎"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29705 msgid "per chapter"
29706 msgstr "章毎"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29709 msgid "per section"
29710 msgstr "節毎"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29713 msgid "per subsection"
29714 msgstr "小節毎"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29717 msgid "per child document"
29718 msgstr "子文書毎"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29721 msgid "[No options predefined]"
29722 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29725 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29726 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29729 msgid "&Use Hyperref Support"
29730 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29733 msgid "Can't set layout!"
29734 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29737 #, c-format
29738 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29739 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29742 msgid "Not Found"
29743 msgstr "見つかりません"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29746 msgid "Assigned master does not include this file"
29747 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29750 #, c-format
29751 msgid ""
29752 "You must include this file in the document\n"
29753 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29754 "feature."
29755 msgstr ""
29756 "親文書機能を使用するためには,\n"
29757 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29758 "内包させなくてはなりません."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29761 msgid "Could not load master"
29762 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "The master document '%1$s'\n"
29768 "could not be loaded."
29769 msgstr ""
29770 "マスター文書「%1$s」を\n"
29771 "読み込むことができませんでした."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29774 msgid "(Module name: %1)"
29775 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29778 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29779 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29782 msgid "Literate"
29783 msgstr "文字通り"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29786 msgid "Error List"
29787 msgstr "エラーリスト"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29790 #, c-format
29791 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29792 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29795 msgid "Top left"
29796 msgstr "左上"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29799 msgid "Bottom left"
29800 msgstr "左下"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29803 msgid "Baseline left"
29804 msgstr "ベースライン左"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29807 msgid "Top center"
29808 msgstr "中央上"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29811 msgid "Bottom center"
29812 msgstr "中央下"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29815 msgid "Baseline center"
29816 msgstr "ベースライン中央"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29819 msgid "Top right"
29820 msgstr "右上"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29823 msgid "Bottom right"
29824 msgstr "右下"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29827 msgid "Baseline right"
29828 msgstr "ベースライン右"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29831 msgid "Scale%"
29832 msgstr "縮尺%"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29835 msgid "Select external file"
29836 msgstr "外部ファイルを選択する"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29839 msgid "automatically"
29840 msgstr "自動"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29843 msgid "Dissolve previous group?"
29844 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29847 #, c-format
29848 msgid ""
29849 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29850 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29851 "because this graphic was its only member.\n"
29852 "How do you want to proceed?"
29853 msgstr ""
29854 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29855 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29856 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29857 "どのようにしますか?"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29860 #, c-format
29861 msgid "Stick with group '%1$s'"
29862 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29865 #, c-format
29866 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29867 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29873 "the group will be dissolved,\n"
29874 "because this graphic was its only member.\n"
29875 "How do you want to proceed?"
29876 msgstr ""
29877 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29878 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29879 "メンバーなので解体されます.\n"
29880 "どのようにしますか?"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29883 #, c-format
29884 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29885 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29888 msgid "Enter unique group name:"
29889 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29892 msgid "Group already defined!"
29893 msgstr "グループは既に定義されています!"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29896 #, c-format
29897 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29898 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29901 msgid "Set max. &width:"
29902 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29905 msgid "Set max. &height:"
29906 msgstr "最大高を設定(&H):"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29909 msgid "Maximal width of image in output"
29910 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29913 msgid "Maximal height of image in output"
29914 msgstr "出力中の画像の最大高"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29917 msgid "bp"
29918 msgstr "bp"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29921 msgid "cm"
29922 msgstr "cm"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29925 msgid "mm"
29926 msgstr "mm"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29929 msgid "in[[unit of measure]]"
29930 msgstr "in[[unit of measure]]"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29933 msgid "Select graphics file"
29934 msgstr "画像ファイルを選択"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29937 msgid "Clipart|#C#c"
29938 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29942 msgid "Interword Space"
29943 msgstr "単語間の空白"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29947 msgid "Thin Space"
29948 msgstr "小空白"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29951 msgid "Medium Space"
29952 msgstr "中空白"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29955 msgid "Thick Space"
29956 msgstr "大空白"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29960 msgid "Negative Thin Space"
29961 msgstr "負の空白"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29965 msgid "Negative Medium Space"
29966 msgstr "負の中空白"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29970 msgid "Negative Thick Space"
29971 msgstr "負の大空白"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29974 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29975 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29978 msgid "Quad (1 em)"
29979 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29982 msgid "Double Quad (2 em)"
29983 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29987 msgid "Horizontal Fill"
29988 msgstr "水平フィル"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29991 msgid "Visible Space"
29992 msgstr "可視空白"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29995 msgid ""
29996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29999 msgstr ""
30000 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30001 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30002 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30005 msgid "Horizontal Space Settings"
30006 msgstr "横空白の設定"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30009 msgid "Hyperlink Settings"
30010 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30015 msgid ""
30016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30017 msgstr ""
30018 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30019 "表示するには?を入力してください."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30022 msgid "Select document to include"
30023 msgstr "内包する文書を選択してください"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30027 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30030 msgid "Index Entry Settings"
30031 msgstr "索引項目の設定"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30034 msgid "Label Color"
30035 msgstr "ラベル色"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30038 msgid "Cannot remove standard index"
30039 msgstr "標準索引は削除することができません"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30042 msgid "The default index cannot be removed."
30043 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30046 msgid "Enter new index name"
30047 msgstr "新規索引名を入力してください"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30051 msgstr ""
30052 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30053 "ないか確認してください."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30056 msgid "unknown"
30057 msgstr "解釈不能"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30060 msgid "shortcut"
30061 msgstr "捷径(shortcut)"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30064 msgid "shortcuts"
30065 msgstr "捷径(shortcuts)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30068 msgid "lyxrc"
30069 msgstr "lyxrc"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30072 msgid "package"
30073 msgstr "パッケージ"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30076 msgid "textclass"
30077 msgstr "文書クラス"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30080 msgid "menu"
30081 msgstr "メニュー"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30084 msgid "icon"
30085 msgstr "アイコン"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30088 msgid "buffer"
30089 msgstr "バッファ"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30092 msgid "lyxinfo"
30093 msgstr "lyxinfo"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30096 msgid "Info Inset Settings"
30097 msgstr "情報差込枠の設定"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30100 msgid "Shift-"
30101 msgstr "シフト-"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30104 msgid "Control-"
30105 msgstr "コントロール-"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30108 msgid "Option-"
30109 msgstr "オプション-"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30112 msgid "Command-"
30113 msgstr "コマンド-"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30116 msgid "Label Settings"
30117 msgstr "ラベルの設定"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30120 msgid "Line Settings"
30121 msgstr "行の設定"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30124 msgid "No language"
30125 msgstr "言語指定なし"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30128 msgid "Program Listing Settings"
30129 msgstr "プログラムリストの設定"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30132 msgid "No dialect"
30133 msgstr "方言指定なし"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30136 msgid "LaTeX Log"
30137 msgstr "LaTeXログ"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30140 msgid "Biber"
30141 msgstr "Biber"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30144 msgid "LyX2LyX"
30145 msgstr "LyX2LyX"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30148 msgid "Literate Programming Build Log"
30149 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30152 msgid "lyx2lyx Error Log"
30153 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30156 msgid "Version Control Log"
30157 msgstr "バージョン管理ログ"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30160 msgid "Log file not found."
30161 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30164 msgid "No literate programming build log file found."
30165 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30168 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30169 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30172 msgid "No version control log file found."
30173 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30176 msgid "[x]"
30177 msgstr "[x]"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30180 msgid "(x)"
30181 msgstr "(x)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30184 msgid "{x}"
30185 msgstr "{x}"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30188 msgid "|x|"
30189 msgstr "|x|"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30192 msgid "||x||"
30193 msgstr "||x||"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30196 msgid "bmatrix"
30197 msgstr "bmatrix"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30200 msgid "pmatrix"
30201 msgstr "pmatrix"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30204 msgid "Bmatrix"
30205 msgstr "Bmatrix"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30208 msgid "vmatrix"
30209 msgstr "vmatrix"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30212 msgid "Vmatrix"
30213 msgstr "Vmatrix"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30216 msgid "Math Matrix"
30217 msgstr "数式行列"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30220 msgid "Nomenclature Settings"
30221 msgstr "用語集の設定"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30224 msgid "Note Settings"
30225 msgstr "註釈の設定"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30228 msgid "Paragraph Settings"
30229 msgstr "段落設定"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30232 msgid ""
30233 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30234 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30235 "\n"
30236 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30237 "the items is used."
30238 msgstr ""
30239 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30240 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30241 "\n"
30242 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30243 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30246 msgid "Phantom Settings"
30247 msgstr "埋め草の設定"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30250 msgid "System files|#S#s"
30251 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30254 msgid "User files|#U#u"
30255 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30258 msgid "Look & Feel"
30259 msgstr "操作性"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30262 msgid "Language Settings"
30263 msgstr "言語設定"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30266 msgid "File Handling"
30267 msgstr "ファイル処理"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30270 msgid "Keyboard/Mouse"
30271 msgstr "キーボード/マウス"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30274 msgid "Input Completion"
30275 msgstr "入力補完"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30278 msgid "C&ommand:"
30279 msgstr "コマンド(&O):"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30283 msgid "Co&mmand:"
30284 msgstr "コマンド(&M):"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30287 msgid "Screen Fonts"
30288 msgstr "画面フォント"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30291 msgid "Paths"
30292 msgstr "パス"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30295 msgid "Select directory for example files"
30296 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30299 msgid "Select a document templates directory"
30300 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30303 msgid "Select a temporary directory"
30304 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30307 msgid "Select a backups directory"
30308 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30311 msgid "Select a document directory"
30312 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30315 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30316 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30319 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30320 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30323 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30324 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30328 msgid "Spellchecker"
30329 msgstr "スペルチェッカー"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30332 msgid "Native"
30333 msgstr "ネイティブ"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30336 msgid "Aspell"
30337 msgstr "Aspell"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30340 msgid "Enchant"
30341 msgstr "Enchant"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30344 msgid "Hunspell"
30345 msgstr "Hunspell"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30348 msgid "Converters"
30349 msgstr "変換子"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30352 msgid "SECURITY WARNING!"
30353 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30356 msgid ""
30357 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30358 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30359 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30360 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30361 msgstr ""
30362 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30363 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30364 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30365 "な答えは「いいえ」です!"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30368 msgid "File Formats"
30369 msgstr "ファイル形式"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30372 msgid "Format in use"
30373 msgstr "使われる書式"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30376 msgid ""
30377 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30378 "converter. Please remove the converter first."
30379 msgstr ""
30380 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30381 "ん.変換子を先に削除してください."
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30385 msgstr ""
30386 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30387 "ラムを先に削除してください."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30390 msgid "LyX needs to be restarted!"
30391 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30394 msgid ""
30395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30396 "restart."
30397 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30400 msgid "User Interface"
30401 msgstr "操作画面"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30404 msgid "Classic"
30405 msgstr "古典的"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30408 msgid "Oxygen"
30409 msgstr "Oxygen"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30412 msgid "Document Handling"
30413 msgstr "文書処理"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30416 msgid "Control"
30417 msgstr "制御"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30420 msgid "Shortcuts"
30421 msgstr "捷径"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30424 msgid "Function"
30425 msgstr "関数"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30428 msgid "Shortcut"
30429 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30432 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30433 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30436 msgid "Mathematical Symbols"
30437 msgstr "数式用記号"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30440 msgid "Document and Window"
30441 msgstr "文書及びウィンドウ"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30444 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30445 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30448 msgid "System and Miscellaneous"
30449 msgstr "システムその他"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30452 msgid "Res&tore"
30453 msgstr "復元(&T)"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30457 msgid "Failed to create shortcut"
30458 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30461 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30462 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30465 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30466 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30469 msgid "Invalid or empty key sequence"
30470 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30476 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30477 msgstr ""
30478 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30479 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30482 msgid "Redefine shortcut?"
30483 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30486 msgid "&Redefine"
30487 msgstr "再定義(&R):"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30490 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30491 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30494 msgid "Identity"
30495 msgstr "利用者情報"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30498 msgid "Choose bind file"
30499 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30502 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30503 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30506 msgid "Choose UI file"
30507 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30510 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30511 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30514 msgid "Choose keyboard map"
30515 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30518 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30519 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30522 msgid "Longest label width"
30523 msgstr "最長のラベル幅"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30526 #, fuzzy
30527 msgid "Nomenclature List Settings"
30528 msgstr "用語集の設定"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30531 msgid "Index Settings"
30532 msgstr "索引の設定"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30535 msgid "<All indexes>"
30536 msgstr "<全索引>"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30539 msgid "Progress/Debug Messages"
30540 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30543 msgid "Debug Level"
30544 msgstr "デバッグレベル"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30547 msgid "Set"
30548 msgstr "設定"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30551 msgid "Cross-reference"
30552 msgstr "相互参照"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30555 msgid "All available labels"
30556 msgstr "利用できるラベル"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30559 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30560 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30563 msgid "By Occurrence"
30564 msgstr "登場順"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30567 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30568 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30571 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30572 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30575 msgid "&Go Back"
30576 msgstr "戻る(&G)"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30579 msgid "Jump back to the original cursor location"
30580 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30583 msgid "<No prefix>"
30584 msgstr "<接頭辞なし>"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30587 msgid "Find and Replace"
30588 msgstr "検索及び置換"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30591 msgid "Export or Send Document"
30592 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30595 msgid "Show File"
30596 msgstr "ファイルを表示"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30599 msgid "Error -> Cannot load file!"
30600 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30603 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30604 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30607 msgid ""
30608 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30609 "beginning?"
30610 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30613 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30614 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30617 msgid "Basic Latin"
30618 msgstr "基本ラテン文字"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30621 msgid "Latin-1 Supplement"
30622 msgstr "ラテン1補助"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30625 msgid "Latin Extended-A"
30626 msgstr "ラテン文字拡張A"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30629 msgid "Latin Extended-B"
30630 msgstr "ラテン文字拡張B"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30633 msgid "IPA Extensions"
30634 msgstr "IPA拡張"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30637 msgid "Spacing Modifier Letters"
30638 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30641 msgid "Combining Diacritical Marks"
30642 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30645 msgid "Cyrillic"
30646 msgstr "キリル文字"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30649 msgid "Arabic"
30650 msgstr "アラビア文字"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30653 msgid "Devanagari"
30654 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30657 msgid "Bengali"
30658 msgstr "ベンガル文字"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30661 msgid "Gurmukhi"
30662 msgstr "グルムキー文字"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30665 msgid "Gujarati"
30666 msgstr "グジャラーティー文字"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30669 msgid "Oriya"
30670 msgstr "オリヤー文字"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30673 msgid "Malayalam"
30674 msgstr "マラヤーラム文字"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30677 msgid "Hangul Jamo"
30678 msgstr "ハングル字母"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30681 msgid "Phonetic Extensions"
30682 msgstr "発音記号拡張"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30685 msgid "Latin Extended Additional"
30686 msgstr "ラテン拡張追加"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30689 msgid "Greek Extended"
30690 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30693 msgid "General Punctuation"
30694 msgstr "句読点一般"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30697 msgid "Superscripts and Subscripts"
30698 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30701 msgid "Currency Symbols"
30702 msgstr "通貨記号"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30705 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30706 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30709 msgid "Letterlike Symbols"
30710 msgstr "文字様記号"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30713 msgid "Number Forms"
30714 msgstr "数字に準じるもの"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30717 msgid "Mathematical Operators"
30718 msgstr "数学記号"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30721 msgid "Miscellaneous Technical"
30722 msgstr "その他の技術用記号"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30725 msgid "Control Pictures"
30726 msgstr "制御機能用記号"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30729 msgid "Optical Character Recognition"
30730 msgstr "光学的文字認識"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30733 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30734 msgstr "囲み英数字"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30737 msgid "Box Drawing"
30738 msgstr "罫線素片"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30741 msgid "Block Elements"
30742 msgstr "ブロック要素"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30745 msgid "Geometric Shapes"
30746 msgstr "幾何学模様"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30749 msgid "Miscellaneous Symbols"
30750 msgstr "その他の記号"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30753 msgid "Dingbats"
30754 msgstr "装飾記号"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30757 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30758 msgstr "その他の数学記号A"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30761 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30762 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30765 msgid "Hiragana"
30766 msgstr "平仮名"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30769 msgid "Katakana"
30770 msgstr "片仮名"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30773 msgid "Bopomofo"
30774 msgstr "注音符号"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30777 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30778 msgstr "ハングル互換字母"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30781 msgid "Kanbun"
30782 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30785 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30786 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30789 msgid "CJK Compatibility"
30790 msgstr "日中韓互換用文字"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30793 msgid "CJK Unified Ideographs"
30794 msgstr "日中韓統合漢字"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30797 msgid "Hangul Syllables"
30798 msgstr "ハングル音節"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30801 msgid "High Surrogates"
30802 msgstr "上位サロゲート領域"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30805 msgid "Private Use High Surrogates"
30806 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30809 msgid "Low Surrogates"
30810 msgstr "下位サロゲート領域"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30813 msgid "Private Use Area"
30814 msgstr "私用領域"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30817 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30818 msgstr "日中韓互換表意文字"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30821 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30822 msgstr "アルファベット表示形"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30825 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30826 msgstr "アラビア表示形A"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30829 msgid "Combining Half Marks"
30830 msgstr "半記号(合成可能)"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30833 msgid "CJK Compatibility Forms"
30834 msgstr "日中韓互換形"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30837 msgid "Small Form Variants"
30838 msgstr "小字形"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30841 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30842 msgstr "\tアラビア表示形B"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30845 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30846 msgstr "全角・半角形"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30849 msgid "Linear B Syllabary"
30850 msgstr "線文字B音節文字"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30853 msgid "Linear B Ideograms"
30854 msgstr "線文字B表意文字"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30857 msgid "Aegean Numbers"
30858 msgstr "エーゲ数字"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30861 msgid "Ancient Greek Numbers"
30862 msgstr "古代ギリシア数字"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30865 msgid "Old Italic"
30866 msgstr "\t古イタリア文字"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30869 msgid "Gothic"
30870 msgstr "\tゴート文字"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30873 msgid "Ugaritic"
30874 msgstr "\tウガリト文字"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30877 msgid "Old Persian"
30878 msgstr "古ペルシア文字"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30881 msgid "Deseret"
30882 msgstr "デゼレット文字"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30885 msgid "Shavian"
30886 msgstr "シェイヴィアン文字"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30889 msgid "Osmanya"
30890 msgstr "オスマニヤ文字"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30893 msgid "Cypriot Syllabary"
30894 msgstr "キプロス文字"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30897 msgid "Kharoshthi"
30898 msgstr "カローシュティー文字"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30901 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30902 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30905 msgid "Musical Symbols"
30906 msgstr "音楽記号"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30909 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30910 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30913 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30914 msgstr "太玄経記号"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30917 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30918 msgstr "数学用英数字記号"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30921 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30922 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30925 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30926 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30929 msgid "Tags"
30930 msgstr "言語タグ"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30933 msgid "Variation Selectors Supplement"
30934 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30937 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30938 msgstr "追加私用領域A"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30941 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30942 msgstr "追加私用領域B"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30945 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30946 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30949 msgid "Symbols"
30950 msgstr "記号"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30953 msgid "Tabular Settings"
30954 msgstr "表の設定"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30957 msgid "Insert Table"
30958 msgstr "表を挿入"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30961 msgid "TeX Information"
30962 msgstr "TeX情報"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30965 msgid "No thesaurus available for this language!"
30966 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30969 msgid "Outline"
30970 msgstr "文書構造"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30973 msgid "auto"
30974 msgstr "自動"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30978 msgid "off"
30979 msgstr "無効"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30982 #, c-format
30983 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30984 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30987 msgid "movable"
30988 msgstr "移動可"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30991 msgid "immovable"
30992 msgstr "移動不可"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30995 msgid "Vertical Space Settings"
30996 msgstr "縦空白の設定"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30999 msgid "version "
31000 msgstr "バージョン "
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31003 msgid "unknown version"
31004 msgstr "不明なバージョン"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31007 msgid ""
31008 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31009 "Right click to change."
31010 msgstr ""
31011 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31012 "るには右クリックしてください."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31015 #, c-format
31016 msgid "Successful export to format: %1$s"
31017 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31020 #, c-format
31021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31022 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31025 #, c-format
31026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31027 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31030 #, c-format
31031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31032 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31035 msgid "Exit LyX"
31036 msgstr "LyX を終了"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31039 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31040 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31043 #, c-format
31044 msgid "%1$s (modified externally)"
31045 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31048 msgid "Welcome to LyX!"
31049 msgstr "LyXへようこそ!"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31052 msgid "Automatic save done."
31053 msgstr "自動保存が終了しました."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31056 msgid "Automatic save failed!"
31057 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31060 msgid "Command not allowed without any document open"
31061 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31064 #, c-format
31065 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31066 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31069 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31070 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31073 msgid "Select template file"
31074 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31077 msgid "Templates|#T#t"
31078 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31081 msgid "Document not loaded."
31082 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31085 msgid "Select document to open"
31086 msgstr "開く文書を選んでください"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31090 msgid "Examples|#E#e"
31091 msgstr "用例(E)|#E#e"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "The directory in the given path\n"
31097 "%1$s\n"
31098 "does not exist."
31099 msgstr ""
31100 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31101 "%1$s\n"
31102 "は存在しません."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31105 #, c-format
31106 msgid "Opening document %1$s..."
31107 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31110 #, c-format
31111 msgid "Document %1$s opened."
31112 msgstr "文書%1$sを開きました."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31115 msgid "Version control detected."
31116 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31119 #, c-format
31120 msgid "Could not open document %1$s"
31121 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31124 msgid "Couldn't import file"
31125 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31128 #, c-format
31129 msgid "No information for importing the format %1$s."
31130 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31133 #, c-format
31134 msgid "Select %1$s file to import"
31135 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31138 #, c-format
31139 msgid ""
31140 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31141 "Aborting import."
31142 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "The document %1$s already exists.\n"
31149 "\n"
31150 "Do you want to overwrite that document?"
31151 msgstr ""
31152 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31153 "\n"
31154 "文書を上書きしますか?"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31158 msgid "Overwrite document?"
31159 msgstr "文書を上書きしますか?"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31162 #, c-format
31163 msgid "Importing %1$s..."
31164 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31167 msgid "imported."
31168 msgstr "読み込みました."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31171 msgid "file not imported!"
31172 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31175 msgid "newfile"
31176 msgstr "新規ファイル"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31179 msgid "Select LyX document to insert"
31180 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31183 msgid "Choose a filename to save document as"
31184 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "The file\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "is already open in your current session.\n"
31192 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31193 "Do you want to choose a new filename?"
31194 msgstr ""
31195 "ファイル\n"
31196 "%1$s\n"
31197 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31198 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31199 "新しいファイル名を付けますか?"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31202 msgid "Chosen File Already Open"
31203 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31208 msgid "&Rename"
31209 msgstr "改名(&R)"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31212 #, c-format
31213 msgid ""
31214 "The document %1$s is already registered.\n"
31215 "\n"
31216 "Do you want to choose a new name?"
31217 msgstr ""
31218 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31219 "\n"
31220 "新しい名前を選択ししますか?"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31223 msgid "Rename document?"
31224 msgstr "文書を改名しますか?"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31227 msgid "Copy document?"
31228 msgstr "文書をコピーしますか?"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31231 msgid "&Copy"
31232 msgstr "コピー(&C)"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31235 msgid "Choose a filename to export the document as"
31236 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31239 msgid "Guess from extension (*.*)"
31240 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "The document %1$s could not be saved.\n"
31246 "\n"
31247 "Do you want to rename the document and try again?"
31248 msgstr ""
31249 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31250 "\n"
31251 "文書を改名して再試行しますか?"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31254 msgid "Rename and save?"
31255 msgstr "改名して保存しますか?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31258 msgid "&Retry"
31259 msgstr "再試行(&R)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31265 "Would you like to close or hide the document?\n"
31266 "\n"
31267 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31268 "the menu: View->Hidden->...\n"
31269 "\n"
31270 "To remove this question, set your preference in:\n"
31271 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31272 msgstr ""
31273 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31274 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31275 "\n"
31276 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31277 "で,再び表示することができます. \n"
31278 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31279 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31282 msgid "Close or hide document?"
31283 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31286 msgid "&Hide"
31287 msgstr "非表示にする(&H)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31290 msgid "Close document"
31291 msgstr "文書を閉じる"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31294 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31295 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31301 "\n"
31302 "Do you want to save the document?"
31303 msgstr ""
31304 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31305 "\n"
31306 "この文書を保存しますか?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31309 msgid "Save new document?"
31310 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31316 "\n"
31317 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31318 msgstr ""
31319 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31320 "\n"
31321 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31327 "\n"
31328 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31329 msgstr ""
31330 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31331 "\n"
31332 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31335 msgid "Save changed document?"
31336 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31339 msgid "Save document?"
31340 msgstr "文書を保存しますか?"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31343 msgid "&Discard"
31344 msgstr "廃棄(&D)"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31350 "\n"
31351 "Do you want to save the document?"
31352 msgstr ""
31353 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31354 "\n"
31355 "この文書を保存しますか?"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "Document \n"
31361 "%1$s\n"
31362 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31363 msgstr ""
31364 "文書\n"
31365 "%1$s\n"
31366 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31367 "カルに加えた変更は全て失われます."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31370 msgid "Reload externally changed document?"
31371 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31374 msgid "Document could not be checked in."
31375 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31378 msgid "Error when setting the locking property."
31379 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31382 msgid "Directory is not accessible."
31383 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31386 #, c-format
31387 msgid "Opening child document %1$s..."
31388 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31391 #, c-format
31392 msgid "No buffer for file: %1$s."
31393 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31396 msgid "Inverse Search Failed"
31397 msgstr "逆検索に失敗"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31400 msgid ""
31401 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31402 "You may need to update the viewed document."
31403 msgstr ""
31404 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31405 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31408 msgid "Export Error"
31409 msgstr "書き出しエラー"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31412 msgid "Error cloning the Buffer."
31413 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31416 msgid "Exporting ..."
31417 msgstr "書き出しています..."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31420 msgid "Previewing ..."
31421 msgstr "プレビューを準備しています..."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31424 msgid "Document not loaded"
31425 msgstr "文書は読み込まれていません"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31428 msgid "Select file to insert"
31429 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31432 msgid "All Files (*)"
31433 msgstr "全てのファイル (*)"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31439 "on disk of the document %1$s?"
31440 msgstr ""
31441 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31442 "しますか?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31448 "version of the document %1$s?"
31449 msgstr ""
31450 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31451 "か?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31454 msgid "Revert to saved document?"
31455 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31458 msgid "Saving all documents..."
31459 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31462 msgid "All documents saved."
31463 msgstr "全ての文書は保存されました."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31466 msgid "Developer mode is now enabled."
31467 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31470 msgid "Developer mode is now disabled."
31471 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31474 msgid "Toolbars unlocked."
31475 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31478 msgid "Toolbars locked."
31479 msgstr "ツールバーがロックされました."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31482 #, c-format
31483 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31484 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31487 #, c-format
31488 msgid "%1$s unknown command!"
31489 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31492 #, fuzzy
31493 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31494 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31497 msgid "Please, preview the document first."
31498 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31501 msgid "Couldn't proceed."
31502 msgstr "続けることができませんでした."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31505 msgid "Disable Shell Escape"
31506 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31510 msgid "Code Preview"
31511 msgstr "コードプレビュー"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31514 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31515 msgstr "%1プレビュー"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31518 msgid "Close File"
31519 msgstr "ファイルを閉じる"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31522 msgid "%1 (read only)"
31523 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31526 msgid "%1 (modified externally)"
31527 msgstr "%1 (外部から変更)"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31530 msgid "Hide tab"
31531 msgstr "タブを非表示にする"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31534 msgid "Close tab"
31535 msgstr "タブを閉じる"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31538 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31539 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31542 msgid "Wrap Float Settings"
31543 msgstr "折返しフロートの設定"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31546 msgid "Click to detach"
31547 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31550 #, c-format
31551 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31552 msgstr ""
31553 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31554 "てください."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31557 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31558 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31561 #, c-format
31562 msgid "%1$s (unknown)"
31563 msgstr "%1$s (未知)"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31566 msgid "More...|M"
31567 msgstr "詳細(M)...|M"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31570 msgid "No Group"
31571 msgstr "グループがありません"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31574 msgid "More Spelling Suggestions"
31575 msgstr "追加的綴り候補"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31578 msgid "Add to personal dictionary|n"
31579 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31582 msgid "Ignore all|I"
31583 msgstr "全て無視(&I)|I"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31586 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31587 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31590 msgid "Language|L"
31591 msgstr "言語(L)|L"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31594 msgid "More Languages ...|M"
31595 msgstr "他の言語(M)...|M"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31598 msgid "Hidden|H"
31599 msgstr "非表示分(H)|H"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31602 msgid "<No Documents Open>"
31603 msgstr "<文書が開かれていません>"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31606 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31607 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31610 msgid "View (Other Formats)|F"
31611 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31614 msgid "Update (Other Formats)|p"
31615 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31618 #, c-format
31619 msgid "View [%1$s]|V"
31620 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31623 #, c-format
31624 msgid "Update [%1$s]|U"
31625 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31628 msgid "No Custom Insets Defined!"
31629 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31632 msgid "(No Document Open)"
31633 msgstr "(文書が開かれていません)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31636 msgid "Master Document"
31637 msgstr "マスター文書"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31640 msgid "Other Lists"
31641 msgstr "その他の一覧"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31644 msgid "(Empty Table of Contents)"
31645 msgstr "(目次は空です)"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31648 msgid "Open Outliner..."
31649 msgstr "文書構造を開く..."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31652 msgid "Other Toolbars"
31653 msgstr "他のツールバー"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31656 msgid "No Branches Set for Document!"
31657 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31660 msgid "Index List|I"
31661 msgstr "索引一覧(I)|I"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31664 msgid "Index Entry|d"
31665 msgstr "索引登録(D)|D"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31668 #, c-format
31669 msgid "Index: %1$s"
31670 msgstr "索引: %1$s"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31673 #, c-format
31674 msgid "Index Entry (%1$s)"
31675 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31678 msgid "No Citation in Scope!"
31679 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31682 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31683 msgid "No citations selected!"
31684 msgstr "引用が選択されていません!"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31687 msgid "All authors|h"
31688 msgstr "全著者(H)|H"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31691 msgid "Force upper case|u"
31692 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31695 #, c-format
31696 msgid "Caption (%1$s)"
31697 msgstr "キャプション (%1$s)"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31700 msgid "No Quote in Scope!"
31701 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31705 #, c-format
31706 msgid "%1$s (dynamic)"
31707 msgstr "%1$s (動的)"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31710 #, c-format
31711 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31712 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31715 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31716 msgstr "動的"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31719 msgid "static[[Quotes]]"
31720 msgstr "静的"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31723 #, c-format
31724 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31725 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31728 #, c-format
31729 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31730 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31733 #, c-format
31734 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31735 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31738 msgid "Change Style|y"
31739 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31742 #, c-format
31743 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31744 msgstr ""
31745
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31747 #, fuzzy, c-format
31748 msgid "Separated %1$s Above"
31749 msgstr "パラメーター%1$s:"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31753 #, c-format
31754 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31755 msgstr ""
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31759 #, fuzzy, c-format
31760 msgid "Separated %1$s Below"
31761 msgstr "パラメーター%1$s:"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31764 #, c-format
31765 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31766 msgstr ""
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31769 #, fuzzy, c-format
31770 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31771 msgstr "パラメーター%1$s:"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31774 #, c-format
31775 msgid "Export [%1$s]|E"
31776 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31779 msgid "No Action Defined!"
31780 msgstr "動作が定義されていません!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31783 msgid "Search"
31784 msgstr "検索"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31787 #, c-format
31788 msgid "Export %1$s"
31789 msgstr "%1$sを書き出し"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31792 #, c-format
31793 msgid "Import %1$s"
31794 msgstr "%1$sを読み込み"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31797 #, c-format
31798 msgid "Update %1$s"
31799 msgstr "%1$sを更新"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31802 #, c-format
31803 msgid "View %1$s"
31804 msgstr "%1$sを表示"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31807 msgid "space"
31808 msgstr "空白"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31811 msgid ""
31812 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31813 "characters:\n"
31814 msgstr ""
31815 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31816 "ん:\n"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31819 msgid "Could not update TeX information"
31820 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31823 #, c-format
31824 msgid "The script `%1$s' failed."
31825 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31828 msgid "All Files "
31829 msgstr "全てのファイル"
31830
31831 #: src/insets/Inset.cpp:89
31832 msgid "Bibliography Entry"
31833 msgstr "書誌情報項目"
31834
31835 #: src/insets/Inset.cpp:95
31836 msgid "Float"
31837 msgstr "フロート"
31838
31839 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31840 msgid "Box"
31841 msgstr "ボックス"
31842
31843 #: src/insets/Inset.cpp:115
31844 msgid "Horizontal Space"
31845 msgstr "横空白"
31846
31847 #: src/insets/Inset.cpp:164
31848 msgid "Horizontal Math Space"
31849 msgstr "数式の横空白"
31850
31851 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31852 msgid "Unknown Argument"
31853 msgstr "未知の引数"
31854
31855 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31856 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31857 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31858
31859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31860 msgid "Keys must be unique!"
31861 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31862
31863 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "The key %1$s already exists,\n"
31867 "it will be changed to %2$s."
31868 msgstr ""
31869 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31870 "%2$sに変更します."
31871
31872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31873 #, c-format
31874 msgid ""
31875 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31876 "If you proceed, all of them will be opened."
31877 msgstr ""
31878 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31879 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31880
31881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31882 msgid "Open Databases?"
31883 msgstr "データベースを開きますか?"
31884
31885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31886 msgid "&Proceed"
31887 msgstr "進む(&P)"
31888
31889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31890 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31891 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31892
31893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31894 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31895 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31896
31897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31898 msgid "Databases:"
31899 msgstr "データベース:"
31900
31901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31902 msgid "Style File:"
31903 msgstr "スタイルファイル:"
31904
31905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31906 msgid "Lists:"
31907 msgstr "一覧:"
31908
31909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31910 msgid "included in TOC"
31911 msgstr "目次に入れる"
31912
31913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31914 msgid ""
31915 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31916 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31917 "document'"
31918 msgstr ""
31919 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31920 "この書誌情報は出力されません."
31921
31922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31923 msgid "Options: "
31924 msgstr "オプション:"
31925
31926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31927 msgid ""
31928 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31929 "BibTeX will be unable to find it."
31930 msgstr ""
31931 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31932 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31933
31934 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31935 msgid "simple frame"
31936 msgstr "簡素な枠"
31937
31938 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31939 msgid "frameless"
31940 msgstr "枠なし"
31941
31942 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31943 msgid "simple frame, page breaks"
31944 msgstr "簡素な枠・改頁"
31945
31946 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31947 msgid "oval, thin"
31948 msgstr "楕円形(細線)"
31949
31950 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31951 msgid "oval, thick"
31952 msgstr "楕円形(太線)"
31953
31954 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31955 msgid "drop shadow"
31956 msgstr "影付き"
31957
31958 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31959 msgid "shaded background"
31960 msgstr "影付き背景"
31961
31962 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31963 msgid "double frame"
31964 msgstr "二重枠"
31965
31966 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s (%2$s)"
31969 msgstr "%1$s (%2$s)"
31970
31971 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31972 #, c-format
31973 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31974 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31975
31976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31977 msgid "active"
31978 msgstr "有効"
31979
31980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31982 msgid "non-active"
31983 msgstr "無効"
31984
31985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31986 #, c-format
31987 msgid "master %1$s, child %2$s"
31988 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31989
31990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "Branch Name: %1$s\n"
31994 "Branch Status: %2$s\n"
31995 "Inset Status: %3$s"
31996 msgstr ""
31997 "派生肢名:%1$s\n"
31998 "派生肢状態:%2$s\n"
31999 "差込枠状態:%3$s"
32000
32001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32002 msgid "Branch: "
32003 msgstr "派生枝: "
32004
32005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32006 msgid "Branch (child): "
32007 msgstr "派生枝(子文書): "
32008
32009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32010 msgid "Branch (master): "
32011 msgstr "派生枝(親文書): "
32012
32013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32014 msgid "Branch (undefined): "
32015 msgstr "派生枝(未定義): "
32016
32017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32018 msgid "Branch state changes in master document"
32019 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32020
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32025 "sure to save the master."
32026 msgstr ""
32027 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32028 "なってください."
32029
32030 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32031 #, c-format
32032 msgid "Sub-%1$s"
32033 msgstr "内部%1$s"
32034
32035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32036 msgid "No bibliography defined!"
32037 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32038
32039 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32040 #, c-format
32041 msgid "+ %1$d more entries."
32042 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32043
32044 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32045 msgid "LaTeX Command: "
32046 msgstr "LaTeXコマンド: "
32047
32048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32049 msgid "InsetCommand Error: "
32050 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32051
32052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32053 msgid "Incompatible command name."
32054 msgstr "非互換なコマンド名."
32055
32056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32057 msgid "InsetCommandParams Error: "
32058 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32059
32060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32061 msgid "InsetCommandParams: "
32062 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32063
32064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32065 msgid "Unknown parameter name: "
32066 msgstr "不明なパラメーター名: "
32067
32068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32069 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32070 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32071
32072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32073 msgid "Uncodable characters"
32074 msgstr "コード化できない文字"
32075
32076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32077 #, c-format
32078 msgid ""
32079 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32080 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32081 "%2$s."
32082 msgstr ""
32083 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32084 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32085 "%2$s."
32086
32087 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32088 #, c-format
32089 msgid "External template %1$s is not installed"
32090 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32091
32092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32093 #, c-format
32094 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32095 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32096
32097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32098 msgid "float"
32099 msgstr "フロート"
32100
32101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32102 msgid "float: "
32103 msgstr "フロート: "
32104
32105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32106 msgid "subfloat: "
32107 msgstr "従属フロート: "
32108
32109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32110 msgid " (sideways)"
32111 msgstr " (横向き)"
32112
32113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32114 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32115 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32116
32117 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32118 #, c-format
32119 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32120 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32121
32122 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32123 msgid "footnote"
32124 msgstr "脚註"
32125
32126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32127 #, c-format
32128 msgid ""
32129 "Could not copy the file\n"
32130 "%1$s\n"
32131 "into the temporary directory."
32132 msgstr ""
32133 "ファイル\n"
32134 "%1$s\n"
32135 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32136
32137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32138 #, c-format
32139 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32140 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32141
32142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32143 #, c-format
32144 msgid "Graphics file: %1$s"
32145 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32146
32147 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32148 msgid "Hyperlink: "
32149 msgstr "ハイパーリンク:"
32150
32151 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32152 msgid "www"
32153 msgstr "www"
32154
32155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32156 msgid "email"
32157 msgstr "電子メール"
32158
32159 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32160 msgid "file"
32161 msgstr "ファイル"
32162
32163 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32164 #, c-format
32165 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32166 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32167
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32169 msgid "Verbatim Input"
32170 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32173 msgid "Verbatim Input*"
32174 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32175
32176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32177 msgid "Include (excluded)"
32178 msgstr "内包(include)(除外)"
32179
32180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32181 msgid "Unknown"
32182 msgstr "未知"
32183
32184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32186 msgid "Recursive input"
32187 msgstr "再帰入力"
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32191 #, c-format
32192 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32193 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32194
32195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "Could not load included file\n"
32199 "`%1$s'\n"
32200 "Please, check whether it actually exists."
32201 msgstr ""
32202 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32203 "読み込むことができません.\n"
32204 "このファイルが存在していることを確認してください."
32205
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32208 msgid "Error: "
32209 msgstr "エラー: "
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "Included file `%1$s'\n"
32215 "has textclass `%2$s'\n"
32216 "while parent file has textclass `%3$s'."
32217 msgstr ""
32218 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32219 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32220 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32221
32222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32223 msgid "Different textclasses"
32224 msgstr "違うテキストクラスです"
32225
32226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32227 #, c-format
32228 msgid ""
32229 "Included file `%1$s'\n"
32230 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32231 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32232 msgstr ""
32233 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32234 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32235 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32236
32237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32238 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32239 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32240
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32242 #, c-format
32243 msgid ""
32244 "Included file `%1$s'\n"
32245 "uses module `%2$s'\n"
32246 "which is not used in parent file."
32247 msgstr ""
32248 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32249 "親ファイルで使われていない\n"
32250 "モジュール「%2$s」を使っています."
32251
32252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32253 msgid "Module not found"
32254 msgstr "モジュールが見つかりません"
32255
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32257 #, c-format
32258 msgid ""
32259 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32260 " LaTeX export is probably incomplete."
32261 msgstr ""
32262 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32263 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32264
32265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32266 msgid "Unsupported Inclusion"
32267 msgstr "この内包はサポートされていません"
32268
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32273 "Offending file:\n"
32274 "%1$s"
32275 msgstr ""
32276 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32277 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32278 "%1$s"
32279
32280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32281 msgid "Index sorting failed"
32282 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32283
32284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32288 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32289 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32290 "explained in the User Guide."
32291 msgstr ""
32292 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32293 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32294 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32295 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32296
32297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32298 msgid "Index Entry"
32299 msgstr "索引項目"
32300
32301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32302 msgid "Unknown index type!"
32303 msgstr "未知の索引型です!"
32304
32305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32306 msgid "All indexes"
32307 msgstr "全索引"
32308
32309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32310 msgid "subindex"
32311 msgstr "下位索引"
32312
32313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32314 #, c-format
32315 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32316 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32317
32318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32319 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32320 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32321
32322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32324 msgid "undefined"
32325 msgstr "未定義"
32326
32327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32328 msgid "yes"
32329 msgstr "はい"
32330
32331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32332 msgid "no"
32333 msgstr "いいえ"
32334
32335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32336 msgid "No version control"
32337 msgstr "バージョン管理なし"
32338
32339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32340 msgid "Label names must be unique!"
32341 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32342
32343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "The label %1$s already exists,\n"
32347 "it will be changed to %2$s."
32348 msgstr ""
32349 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32350 "%2$sに変更します."
32351
32352 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32353 msgid "DUPLICATE: "
32354 msgstr "重複: "
32355
32356 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32357 msgid "Horizontal line"
32358 msgstr "水平線"
32359
32360 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32361 msgid "no more lstline delimiters available"
32362 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32363
32364 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32365 msgid "Running out of delimiters"
32366 msgstr "区分記号を使いきりました"
32367
32368 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32369 msgid ""
32370 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32371 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32372 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32373 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32374 "must investigate!"
32375 msgstr ""
32376 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32377 "は\n"
32378 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32379 "ため,\n"
32380 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32381 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32382 "チェックをする必要があります"
32383
32384 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32385 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32386 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32387
32388 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "The following characters in one of the program listings are\n"
32392 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32393 "%1$s.\n"
32394 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32395 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32396 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32397 "might help."
32398 msgstr ""
32399 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32400 "表現できないので,無視されました:\n"
32401 "「%1$s」\n"
32402 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32403 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32404 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32405 "改善するかもしれません."
32406
32407 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "The following characters in one of the program listings are\n"
32411 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32412 "%1$s."
32413 msgstr ""
32414 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32415 "で,\n"
32416 "無視されました:\n"
32417 "「%1$s」"
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32420 msgid "A value is expected."
32421 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32430 msgid "Unbalanced braces!"
32431 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32434 msgid "Please specify true or false."
32435 msgstr "真か偽かを指定してください."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32438 msgid "Only true or false is allowed."
32439 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32442 msgid "Please specify an integer value."
32443 msgstr "整数を指定してください."
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32446 msgid "An integer is expected."
32447 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32450 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32451 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32454 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32455 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32458 #, c-format
32459 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32460 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32463 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32464 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32467 #, c-format
32468 msgid "Please specify one of %1$s."
32469 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32472 #, c-format
32473 msgid "Try one of %1$s."
32474 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32475
32476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32477 #, c-format
32478 msgid "I guess you mean %1$s."
32479 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32482 #, c-format
32483 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32484 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32487 #, c-format
32488 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32489 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32492 msgid ""
32493 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32494 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32495
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32497 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32498 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32501 msgid ""
32502 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32503 "trblTRBL"
32504 msgstr ""
32505 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32506 "trblTRBLのうち一文字"
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32509 msgid ""
32510 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32511 "right, bottom left and top left corner."
32512 msgstr ""
32513 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32514 "角かどはf)."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32517 msgid "Previously defined color name as a string"
32518 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32521 msgid "Enter something like \\color{white}"
32522 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32525 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32526 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32530 msgid "auto, last or a number"
32531 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32535 msgid ""
32536 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32537 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32538 "defining a listing inset)"
32539 msgstr ""
32540 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32541 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32542 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32546 msgid ""
32547 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32548 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32549 "a listing inset)"
32550 msgstr ""
32551 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32552 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32553 "るとき)を使ってください."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32556 msgid "default: _minted-<jobname>"
32557 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32560 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32561 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32564 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32565 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32568 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32569 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32572 msgid "A latex name such as \\small"
32573 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32576 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32577 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32580 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32581 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32584 msgid ""
32585 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32586 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32587 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32588 msgstr ""
32589 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32590 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32591 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32592 "ンボボックスは無効になります."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32595 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32596 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32599 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32600 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32603 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32604 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32607 msgid "For PHP only"
32608 msgstr "PHPのみ"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32611 msgid "The style used by Pygments"
32612 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32615 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32616 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32620 msgid "Enables latex code in comments"
32621 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32625 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32628 #, c-format
32629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32630 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32633 #, c-format
32634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32635 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32638 #, c-format
32639 msgid "Parameter %1$s: "
32640 msgstr "パラメーター%1$s:"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32643 #, c-format
32644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32645 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32648 #, c-format
32649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32650 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32653 msgid "New Page"
32654 msgstr "新規頁"
32655
32656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32657 msgid "Page Break"
32658 msgstr "改頁"
32659
32660 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32661 msgid "Clear Page"
32662 msgstr "改段改頁"
32663
32664 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32665 msgid "Clear Double Page"
32666 msgstr "改段改丁"
32667
32668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32669 msgid "Nom: "
32670 msgstr "用語: "
32671
32672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32673 msgid "Nomenclature Symbol: "
32674 msgstr "用語集シンボル: "
32675
32676 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32677 msgid "Description: "
32678 msgstr "記述: "
32679
32680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32681 msgid "Sorting: "
32682 msgstr "並び替え: "
32683
32684 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32685 msgid "note"
32686 msgstr "註釈"
32687
32688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32689 msgid "Phantom"
32690 msgstr "埋め草"
32691
32692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32693 msgid "HPhantom"
32694 msgstr "水平埋め草"
32695
32696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32697 msgid "VPhantom"
32698 msgstr "垂直埋め草"
32699
32700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32701 msgid "phantom"
32702 msgstr "埋め草"
32703
32704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32705 msgid "hphantom"
32706 msgstr "水平埋め草"
32707
32708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32709 msgid "vphantom"
32710 msgstr "垂直埋め草"
32711
32712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32713 #, c-format
32714 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32715 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32716
32717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32718 #, c-format
32719 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32720 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32721
32722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32723 #, c-format
32724 msgid "%1$stext"
32725 msgstr "%1$sテキスト"
32726
32727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32728 #, c-format
32729 msgid "text%1$s"
32730 msgstr "テキスト%1$s"
32731
32732 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32733 msgid "BROKEN: "
32734 msgstr "破損: "
32735
32736 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32737 msgid "Ref: "
32738 msgstr "参照:"
32739
32740 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32741 msgid "Equation"
32742 msgstr "数式"
32743
32744 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32745 msgid "EqRef: "
32746 msgstr "数式参照: "
32747
32748 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32749 msgid "Page Number"
32750 msgstr "頁数"
32751
32752 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32753 msgid "Page: "
32754 msgstr "頁:"
32755
32756 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32757 msgid "Textual Page Number"
32758 msgstr "本文形頁数"
32759
32760 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32761 msgid "TextPage: "
32762 msgstr "本文形頁:"
32763
32764 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32765 msgid "Standard+Textual Page"
32766 msgstr "標準+本文形頁"
32767
32768 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32769 msgid "Ref+Text: "
32770 msgstr "参照+本文形:"
32771
32772 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32773 msgid "Formatted"
32774 msgstr "整形しました"
32775
32776 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32777 msgid "Format: "
32778 msgstr "書式:"
32779
32780 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32781 msgid "Reference to Name"
32782 msgstr "名称の参照"
32783
32784 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32785 msgid "NameRef: "
32786 msgstr "名称参照:"
32787
32788 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32789 msgid "Label Only"
32790 msgstr "ラベルのみ"
32791
32792 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32793 msgid "Label: "
32794 msgstr "ラベル:"
32795
32796 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32797 msgid "subscript"
32798 msgstr "下付き文字"
32799
32800 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32801 msgid "superscript"
32802 msgstr "上付き文字"
32803
32804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32805 msgid "Protected Space"
32806 msgstr "保護された空白"
32807
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32809 msgid "Quad Space"
32810 msgstr "4分の1空白"
32811
32812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32813 msgid "Double Quad Space"
32814 msgstr "2分の1空白"
32815
32816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32817 msgid "Enspace"
32818 msgstr "N空白"
32819
32820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32821 msgid "Enskip"
32822 msgstr "Nスキップ"
32823
32824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32825 msgid "Protected Horizontal Fill"
32826 msgstr "保護された水平フィル"
32827
32828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32829 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32830 msgstr "水平フィル(ドット)"
32831
32832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32833 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32834 msgstr "水平フィル(ルール)"
32835
32836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32837 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32838 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32839
32840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32841 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32842 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32843
32844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32845 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32846 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32847
32848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32849 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32850 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32851
32852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32853 #, c-format
32854 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32855 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32856
32857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32858 #, c-format
32859 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32860 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32861
32862 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32863 msgid "Unknown TOC type"
32864 msgstr "未知の目次型"
32865
32866 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32867 msgid "Selections not supported."
32868 msgstr "選択はサポートされていません."
32869
32870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32871 msgid "Multi-column in current or destination column."
32872 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32873
32874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32875 msgid "Multi-row in current or destination row."
32876 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32877
32878 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32879 msgid "Selection size should match clipboard content."
32880 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32881
32882 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32883 msgid "wrap: "
32884 msgstr "折返し:"
32885
32886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32887 msgid "wrap"
32888 msgstr "折返し"
32889
32890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32891 msgid "Not shown."
32892 msgstr "未表示."
32893
32894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32895 msgid "Loading..."
32896 msgstr "読み込み中です..."
32897
32898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32899 msgid "Converting to loadable format..."
32900 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32901
32902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32903 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32904 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32905
32906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32907 msgid "Scaling etc..."
32908 msgstr "スケーリング等..."
32909
32910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32911 msgid "Ready to display"
32912 msgstr "表示できます"
32913
32914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32915 msgid "No file found!"
32916 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32917
32918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32919 msgid "Error converting to loadable format"
32920 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32921
32922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32923 msgid "Error loading file into memory"
32924 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32925
32926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32927 msgid "Error generating the pixmap"
32928 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32929
32930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32931 msgid "No image"
32932 msgstr "図表がありません"
32933
32934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32935 msgid "Preview loading"
32936 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32937
32938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32939 msgid "Preview ready"
32940 msgstr "プレビューの準備ができました"
32941
32942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32943 msgid "Preview failed"
32944 msgstr "プレビュー失敗"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:41
32947 msgid "cc[[unit of measure]]"
32948 msgstr "cc"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:41
32951 msgid "dd"
32952 msgstr "dd"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:41
32955 msgid "em"
32956 msgstr "em"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:42
32959 msgid "ex"
32960 msgstr "ex"
32961
32962 #: src/lengthcommon.cpp:42
32963 msgid "mu[[unit of measure]]"
32964 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32965
32966 #: src/lengthcommon.cpp:42
32967 msgid "pc"
32968 msgstr "pc"
32969
32970 #: src/lengthcommon.cpp:43
32971 msgid "pt"
32972 msgstr "pt"
32973
32974 #: src/lengthcommon.cpp:43
32975 msgid "sp"
32976 msgstr "sp"
32977
32978 #: src/lengthcommon.cpp:43
32979 msgid "Text Width %"
32980 msgstr "本文幅%"
32981
32982 #: src/lengthcommon.cpp:44
32983 msgid "Column Width %"
32984 msgstr "列幅%"
32985
32986 #: src/lengthcommon.cpp:44
32987 msgid "Page Width %"
32988 msgstr "ページ幅%"
32989
32990 #: src/lengthcommon.cpp:44
32991 msgid "Line Width %"
32992 msgstr "行幅%"
32993
32994 #: src/lengthcommon.cpp:45
32995 msgid "Text Height %"
32996 msgstr "本文高%"
32997
32998 #: src/lengthcommon.cpp:45
32999 msgid "Page Height %"
33000 msgstr "ページ高%"
33001
33002 #: src/lengthcommon.cpp:45
33003 msgid "Line Distance %"
33004 msgstr "行幅%"
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:128
33007 msgid "Search error"
33008 msgstr "検索エラー"
33009
33010 #: src/lyxfind.cpp:128
33011 msgid "Search string is empty"
33012 msgstr "検索文字が空です"
33013
33014 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33015 msgid ""
33016 "End of file reached while searching forward.\n"
33017 "Continue searching from the beginning?"
33018 msgstr ""
33019 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33020 "文頭から検索を続けますか?"
33021
33022 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33023 msgid ""
33024 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33025 "Continue searching from the end?"
33026 msgstr ""
33027 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33028 "文末から検索を続けますか?"
33029
33030 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33031 msgid "String not found."
33032 msgstr "文字列が見つかりません."
33033
33034 #: src/lyxfind.cpp:400
33035 msgid "String found."
33036 msgstr "文字列が見つかりました."
33037
33038 #: src/lyxfind.cpp:402
33039 msgid "String has been replaced."
33040 msgstr "文字列が置換されました."
33041
33042 #: src/lyxfind.cpp:405
33043 #, c-format
33044 msgid "%1$d strings have been replaced."
33045 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33046
33047 #: src/lyxfind.cpp:1535
33048 msgid "Invalid regular expression!"
33049 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33050
33051 #: src/lyxfind.cpp:1540
33052 msgid "Match not found!"
33053 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33054
33055 #: src/lyxfind.cpp:1544
33056 msgid "Match found!"
33057 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33060 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33061 #, c-format
33062 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33063 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33064
33065 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33066 #, c-format
33067 msgid "Box: %1$s"
33068 msgstr "ボックス: %1$s"
33069
33070 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33071 #, c-format
33072 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33073 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33076 #, c-format
33077 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33078 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33079
33080 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33081 #, c-format
33082 msgid "Color: %1$s"
33083 msgstr "色: %1$s"
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33086 #, c-format
33087 msgid "Decoration: %1$s"
33088 msgstr "装飾: %1$s"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33091 #, c-format
33092 msgid "Environment: %1$s"
33093 msgstr "環境: %1$s"
33094
33095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33096 msgid "Cursor not in table"
33097 msgstr "カーソルが表中にありません"
33098
33099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33100 msgid "Only one row"
33101 msgstr "一行だけです"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33104 msgid "Only one column"
33105 msgstr "一列だけです"
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33108 msgid "No hline to delete"
33109 msgstr "削除する vline はありません"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33112 msgid "No vline to delete"
33113 msgstr "削除する vline はありません"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33116 #, c-format
33117 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33118 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33121 #, c-format
33122 msgid "Type: %1$s"
33123 msgstr "型: %1$s"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33126 msgid "Bad math environment"
33127 msgstr "不良な数式環境です"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33130 msgid ""
33131 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33132 "Change the math formula type and try again."
33133 msgstr ""
33134 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33135 "数式型を変更して再度試みてください."
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33138 msgid "No number"
33139 msgstr "番号なし"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33142 #, c-format
33143 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33144 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33147 #, c-format
33148 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33149 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33152 #, c-format
33153 msgid "Macro: %1$s"
33154 msgstr "マクロ: %1$s"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33157 msgid "optional"
33158 msgstr "非必須"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33161 msgid "math macro"
33162 msgstr "数式マクロ"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33165 #, c-format
33166 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33167 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33170 #, c-format
33171 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33172 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33176 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33177 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33180 msgid "create new math text environment ($...$)"
33181 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33184 msgid "entered math text mode (textrm)"
33185 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33188 msgid "Regular expression editor mode"
33189 msgstr "正規表現エディタモード"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33192 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33193 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33196 msgid "Standard[[mathref]]"
33197 msgstr "標準"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33200 msgid "PrettyRef"
33201 msgstr "装飾参照"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33204 msgid "FormatRef: "
33205 msgstr "整形参照: "
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33208 #, c-format
33209 msgid "Size: %1$s"
33210 msgstr "寸法: %1$s"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33213 #, c-format
33214 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33215 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33216
33217 #: src/output.cpp:37
33218 #, c-format
33219 msgid ""
33220 "Could not open the specified document\n"
33221 "%1$s."
33222 msgstr ""
33223 "指定された文書%1$s\n"
33224 "を開くことができませんでした."
33225
33226 #: src/output_latex.cpp:1368
33227 msgid "Error in latexParagraphs"
33228 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33229
33230 #: src/output_latex.cpp:1369
33231 #, c-format
33232 msgid ""
33233 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33234 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33235 msgstr ""
33236 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33237 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33238 "ます."
33239
33240 #: src/output_plaintext.cpp:144
33241 msgid "Abstract: "
33242 msgstr "概要: "
33243
33244 #: src/output_plaintext.cpp:156
33245 msgid "References: "
33246 msgstr "引用: "
33247
33248 #: src/support/Package.cpp:169
33249 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33250 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33251
33252 #: src/support/Package.cpp:173
33253 msgid "Done!"
33254 msgstr "終わりました!"
33255
33256 #: src/support/Package.cpp:528
33257 msgid "LyX binary not found"
33258 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33259
33260 #: src/support/Package.cpp:529
33261 #, c-format
33262 msgid ""
33263 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33264 msgstr ""
33265 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33266
33267 #: src/support/Package.cpp:648
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33271 "\t%1$s\n"
33272 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33273 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33274 msgstr ""
33275 "\t%1$s\n"
33276 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33277 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33278 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33279 "さい."
33280
33281 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33282 msgid "File not found"
33283 msgstr "ファイルが見つかりません"
33284
33285 #: src/support/Package.cpp:718
33286 #, c-format
33287 msgid ""
33288 "Invalid %1$s switch.\n"
33289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33290 msgstr ""
33291 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33292 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33293
33294 #: src/support/Package.cpp:745
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33299 msgstr ""
33300 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33301 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:769
33304 #, c-format
33305 msgid ""
33306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33307 "%2$s is not a directory."
33308 msgstr ""
33309 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33310 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33311
33312 #: src/support/Package.cpp:771
33313 msgid "Directory not found"
33314 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33315
33316 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33317 #, c-format
33318 msgid ""
33319 "The command\n"
33320 "%1$s\n"
33321 "has not yet completed.\n"
33322 "\n"
33323 "Do you want to stop it?"
33324 msgstr ""
33325 "コマンド\n"
33326 "%1$s\n"
33327 "は,まだ終了していません.\n"
33328 "\n"
33329 "コマンドを停止しますか?"
33330
33331 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33332 msgid "Stop command?"
33333 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33334
33335 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33336 msgid "&Stop it"
33337 msgstr "停止する(&S)"
33338
33339 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33340 msgid "Let it &run"
33341 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33342
33343 #: src/support/debug.cpp:41
33344 msgid "No debugging messages"
33345 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33346
33347 #: src/support/debug.cpp:42
33348 msgid "General information"
33349 msgstr "一般情報"
33350
33351 #: src/support/debug.cpp:43
33352 msgid "Program initialisation"
33353 msgstr "プログラム初期化"
33354
33355 #: src/support/debug.cpp:44
33356 msgid "Keyboard events handling"
33357 msgstr "キーボードイベント処理"
33358
33359 #: src/support/debug.cpp:45
33360 msgid "GUI handling"
33361 msgstr "GUI処理"
33362
33363 #: src/support/debug.cpp:46
33364 msgid "Lyxlex grammar parser"
33365 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33366
33367 #: src/support/debug.cpp:47
33368 msgid "Configuration files reading"
33369 msgstr "設定ファイル読込"
33370
33371 #: src/support/debug.cpp:48
33372 msgid "Custom keyboard definition"
33373 msgstr "個人用のキーボード定義"
33374
33375 #: src/support/debug.cpp:49
33376 msgid "LaTeX generation/execution"
33377 msgstr "LaTeX生成・実行"
33378
33379 #: src/support/debug.cpp:50
33380 msgid "Math editor"
33381 msgstr "数式エディタ"
33382
33383 #: src/support/debug.cpp:51
33384 msgid "Font handling"
33385 msgstr "フォント処理"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:52
33388 msgid "Textclass files reading"
33389 msgstr "textclassファイル読込"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:53
33392 msgid "Version control"
33393 msgstr "バージョン管理"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:54
33396 msgid "External control interface"
33397 msgstr "外部制御インタフェース"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:55
33400 msgid "Undo/Redo mechanism"
33401 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:56
33404 msgid "User commands"
33405 msgstr "ユーザーコマンド"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:57
33408 msgid "The LyX Lexer"
33409 msgstr "LyX Lexer"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:58
33412 msgid "Dependency information"
33413 msgstr "依存情報"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:59
33416 msgid "LyX Insets"
33417 msgstr "LyX差込枠"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:60
33420 msgid "Files used by LyX"
33421 msgstr "LyX が使用するファイル"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:61
33424 msgid "Workarea events"
33425 msgstr "ワークエリア・イベント"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:62
33428 msgid "Clipboard handling"
33429 msgstr "クリップボード処理"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:63
33432 msgid "Graphics conversion and loading"
33433 msgstr "画像の変換と読込"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:64
33436 msgid "Change tracking"
33437 msgstr "変更追跡機能"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:65
33440 msgid "External template/inset messages"
33441 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:66
33444 msgid "RowPainter profiling"
33445 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:67
33448 msgid "Scrolling debugging"
33449 msgstr "スクロールデバッグ"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:68
33452 msgid "Math macros"
33453 msgstr "数式マクロ"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:69
33456 msgid "RTL/Bidi"
33457 msgstr "RTL/Bidi"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:70
33460 msgid "Locale/Internationalisation"
33461 msgstr "ロケール・国際化"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:71
33464 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33465 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:72
33468 msgid "Find and replace mechanism"
33469 msgstr "検索・置換機構"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:73
33472 msgid "Developers' general debug messages"
33473 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:74
33476 msgid "All debugging messages"
33477 msgstr "全デバッグメッセージ"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:153
33480 #, c-format
33481 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33482 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:60
33485 #, c-format
33486 msgid ""
33487 "Assertion %1$s violated in\n"
33488 "file: %2$s, line: %3$s"
33489 msgstr ""
33490 "アサーション %1$s が\n"
33491 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33492 "で満たされていません."
33493
33494 #: src/support/lassert.cpp:70
33495 msgid ""
33496 "It should be safe to continue, but you\n"
33497 "may wish to save your work and restart LyX."
33498 msgstr ""
33499 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33500
33501 #: src/support/lassert.cpp:73
33502 msgid "Warning!"
33503 msgstr "警告!"
33504
33505 #: src/support/lassert.cpp:80
33506 msgid ""
33507 "There has been an error with this document.\n"
33508 "LyX will attempt to close it safely."
33509 msgstr ""
33510 "この文書にエラーがありました.\n"
33511 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33512
33513 #: src/support/lassert.cpp:83
33514 msgid "Buffer Error!"
33515 msgstr "バッファエラー"
33516
33517 #: src/support/lassert.cpp:90
33518 msgid ""
33519 "LyX has encountered an application error\n"
33520 "and will now shut down."
33521 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33522
33523 #: src/support/lassert.cpp:93
33524 msgid "Fatal Exception!"
33525 msgstr "致命的な例外!"
33526
33527 #: src/support/os_win32.cpp:504
33528 msgid "System file not found"
33529 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33530
33531 #: src/support/os_win32.cpp:505
33532 msgid ""
33533 "Unable to load shfolder.dll\n"
33534 "Please install."
33535 msgstr ""
33536 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33537 "インストールしてください."
33538
33539 #: src/support/os_win32.cpp:510
33540 msgid "System function not found"
33541 msgstr "システム関数が見つかりません"
33542
33543 #: src/support/os_win32.cpp:511
33544 msgid ""
33545 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33546 "Don't know how to proceed. Sorry."
33547 msgstr ""
33548 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33549 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33550
33551 #: src/support/userinfo.cpp:45
33552 msgid "Unknown user"
33553 msgstr "未知の"
33554
33555 #~ msgid ""
33556 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33557 #~ "for en- and em-dashes"
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33560 #~ "び---のフォント合字を使用"
33561
33562 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33563 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33564
33565 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33566 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33567
33568 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33569 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33570
33571 #~ msgid "Caption: "
33572 #~ msgstr "キャプション: "
33573
33574 #~ msgid "Author Note: "
33575 #~ msgstr "著者註釈: "
33576
33577 #~ msgid "ACM Volume: "
33578 #~ msgstr "ACM Volume: "
33579
33580 #~ msgid "ACM Number: "
33581 #~ msgstr "ACM Number: "
33582
33583 #~ msgid "ACM Article: "
33584 #~ msgstr "ACM Article: "
33585
33586 #~ msgid "ACM Year: "
33587 #~ msgstr "ACM Year: "
33588
33589 #~ msgid "ACM Month: "
33590 #~ msgstr "ACM Month: "
33591
33592 #~ msgid "ACM ISBN: "
33593 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33594
33595 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33596 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33597
33598 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33599 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33600
33601 #~ msgid "    "
33602 #~ msgstr "    "