]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
do not compiler iowin32.* on Non-Windows
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 08:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:804
85 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:767
86 #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXFunc.cpp:1135 src/LyXFunc.cpp:2142
87 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:105 src/buffer_funcs.cpp:132
88 #: src/buffer_funcs.cpp:173 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L)"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:883 src/buffer_funcs.cpp:231 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
244 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
245 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
250 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
251 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
253 msgid "None"
254 msgstr "なし"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
257 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
258 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
259 msgid "Parbox"
260 msgstr "parboxコマンド"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
263 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
264 msgid "Minipage"
265 msgstr "minipage環境"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
268 msgid "Supported box types"
269 msgstr "サポートされているボックス型"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
272 msgid "Inner Bo&x:"
273 msgstr "ボックス内部(&X)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
276 msgid "&Decoration:"
277 msgstr "装飾(&D):"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
280 msgid "Height value"
281 msgstr "高さの値"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
285 msgid "Width value"
286 msgstr "幅の値"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
290 msgid "&Height:"
291 msgstr "高さ(&H):"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
296 msgid "&Width:"
297 msgstr "幅(&W):"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "配置"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
310 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
311 msgid "Left"
312 msgstr "左揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
315 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
316 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
317 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744
318 msgid "Center"
319 msgstr "中央揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
324 msgid "Right"
325 msgstr "右揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "広げる"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
332 msgid "Horizontal"
333 msgstr "水平"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "ボックス(&B):"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "内容(&N)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
366 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
367 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
374 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
378 msgid "&Restore"
379 msgstr "復元(&R)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "適用(&A)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
393 msgid "&Available branches:"
394 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
397 msgid "Select your branch"
398 msgstr "派生枝を選択してください"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
401 msgid "Add a new branch to the list"
402 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
405 msgid "A&vailable Branches:"
406 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
409 msgid "&New:"
410 msgstr "新規(&N):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
413 msgid "Remove the selected branch"
414 msgstr "選択した派生枝を削除"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
419 msgid "&Remove"
420 msgstr "削除(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
423 msgid "Toggle the selected branch"
424 msgstr "選択した派生枝を入切する"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
427 msgid "(&De)activate"
428 msgstr "有効化/無効化(&D)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
431 msgid "Define or change background color"
432 msgstr "背景色を指定または変更する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
435 msgid "Alter Co&lor..."
436 msgstr "色を変更(&L)..."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
439 msgid "&Font:"
440 msgstr "フォント(&F):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
444 msgid "Si&ze:"
445 msgstr "大きさ(&Z):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
453 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
454 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
455 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
461 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
462 msgid "Default"
463 msgstr "既定値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
466 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962
467 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
468 msgid "Tiny"
469 msgstr "最小"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966
473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
474 msgid "Smallest"
475 msgstr "極小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
478 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
480 msgid "Smaller"
481 msgstr "小"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Small"
487 msgstr "やや小"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
498 msgid "Large"
499 msgstr "やや大"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 msgid "&Level:"
528 msgstr "レベル(&L):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
531 msgid "Change:"
532 msgstr "変更:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
535 msgid "Go to next change"
536 msgstr "次の変更に行く"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
539 msgid "&Next change"
540 msgstr "次の変更(&N)"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
543 msgid "Accept this change"
544 msgstr "変更を承認する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
547 msgid "&Accept"
548 msgstr "承認(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
551 msgid "Reject this change"
552 msgstr "この変更をリセットする"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
555 msgid "&Reject"
556 msgstr "リセット(&R)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
560 msgid "Font family"
561 msgstr "フォント族"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
564 msgid "&Family:"
565 msgstr "フォント族(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
569 msgid "Font shape"
570 msgstr "フォントの字型"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
573 msgid "S&hape:"
574 msgstr "字型(&H):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
578 msgid "Font series"
579 msgstr "フォントの太さ"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
584 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1591
586 msgid "Language"
587 msgstr "言語"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
591 msgid "Font color"
592 msgstr "フォントの色"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
596 msgid "&Language:"
597 msgstr "言語(&L):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
600 msgid "&Series:"
601 msgstr "太さ(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "色(&C)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
608 msgid "Never Toggled"
609 msgstr "常に非切換"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
613 msgid "Font size"
614 msgstr "フォントの大きさ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
618 msgid "Other font settings"
619 msgstr "その他のフォント設定"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
622 msgid "Always Toggled"
623 msgstr "常に切換"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
626 msgid "&Misc:"
627 msgstr "その他(&M)"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
630 msgid "toggle font on all of the above"
631 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
634 msgid "&Toggle all"
635 msgstr "全て切換にする(&T)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
638 msgid "Apply each change automatically"
639 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
642 msgid "Apply changes immediately"
643 msgstr "変更をすぐに適用"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
683 msgid "Formatting"
684 msgstr "整形"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
687 msgid "Natbib citation style to use"
688 msgstr "使用するNatbib引用形式"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
691 msgid "Citation st&yle:"
692 msgstr "引用形式(&Y):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
695 msgid "List all authors"
696 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
699 msgid "Full aut&hor list"
700 msgstr "全著者リスト(&H)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
703 msgid "Force upper case in citation"
704 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
707 msgid "&Force upper case"
708 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
711 msgid "&Text after:"
712 msgstr "後置文字列(&T):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
715 msgid "Text to place after citation"
716 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
719 msgid "Text &before:"
720 msgstr "前置文字列(&B):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
723 msgid "Text to place before citation"
724 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
727 msgid "A&pply"
728 msgstr "適用(&P)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
731 msgid "Search Citation"
732 msgstr "検索引用"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "正規表現(&X)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
743 msgid "<- C&lear"
744 msgstr "←消去(&L)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
747 msgid "F&ind:"
748 msgstr "検索(&I):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
751 msgid "Insert the delimiters"
752 msgstr "デリミタを挿入"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
755 msgid "&Insert"
756 msgstr "挿入(&I)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
759 msgid "&Size:"
760 msgstr "大きさ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
763 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
764 msgid "TeX Code: "
765 msgstr "TeXコード: "
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
768 msgid "Match delimiter types"
769 msgstr "同型のデリミタを使う"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
772 msgid "&Keep matched"
773 msgstr "左右対称(&K)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
776 msgid "Reset to the default settings for the document class"
777 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
780 msgid "Use Class Defaults"
781 msgstr "このクラスの既定値を使う"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
784 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
785 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
788 msgid "Save as Document Defaults"
789 msgstr "文書の既定値として保存"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
792 msgid "Display"
793 msgstr "表示"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
796 msgid "Show ERT inline"
797 msgstr "ERTを文中表示する"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
800 msgid "&Inline"
801 msgstr "文中形式(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
820 msgid "File"
821 msgstr "ファイル"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
824 msgid "&Draft"
825 msgstr "下書き(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
828 msgid "Edit the file externally"
829 msgstr "ファイルを外部で編集する"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
832 msgid "&Edit File..."
833 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
836 msgid "Select a file"
837 msgstr "ファイルを選んでください"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
841 msgid "Filename"
842 msgstr "ファイル名"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
847 msgid "&File:"
848 msgstr "ファイル(&F)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
851 msgid "Template"
852 msgstr "テンプレート"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
855 msgid "Available templates"
856 msgstr "使うことのできるテンプレート"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
859 msgid "LyX View"
860 msgstr "LyXビュー"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
866 msgid "Screen display"
867 msgstr "画面表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
872 msgid "Monochrome"
873 msgstr "白黒"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
878 msgid "Grayscale"
879 msgstr "グレイスケール"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
884 msgid "Color"
885 msgstr "天然色"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
888 msgid "Preview"
889 msgstr "プレビュー"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
895 msgid "Percentage to scale by in LyX"
896 msgstr "LyX内での表示縮尺"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
899 msgid "%"
900 msgstr "%"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
904 msgid "&Display:"
905 msgstr "表示(&D):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
908 msgid "Sca&le:"
909 msgstr "縮尺(&L):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
912 msgid "Display image in LyX"
913 msgstr "LyX内に画像を表示"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
916 msgid "&Show in LyX"
917 msgstr "LyX内に表示(&S)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
920 msgid "Rotate"
921 msgstr "回転"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
927 msgid "Angle to rotate image by"
928 msgstr "画像を回転させる角度"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
934 msgid "The origin of the rotation"
935 msgstr "回転の原点"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
938 msgid "&Origin:"
939 msgstr "原点(&O):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
942 msgid "A&ngle:"
943 msgstr "角度(&N):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
946 msgid "Scale"
947 msgstr "縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
951 msgid "Height of image in output"
952 msgstr "出力画像の高さ"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
955 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
956 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
960 msgid "&Maintain aspect ratio"
961 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
965 msgid "Width of image in output"
966 msgstr "出力画像の幅"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
969 msgid "Crop"
970 msgstr "クロップ"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
974 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
975 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
979 msgid "&Get from File"
980 msgstr "ファイルから取得(&G)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
984 msgid "Clip to bounding box values"
985 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
989 msgid "Clip to &bounding box"
990 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
994 msgid "&Left bottom:"
995 msgstr "左下(&L)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
999 msgid "Right &top:"
1000 msgstr "右上(&T)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1003 msgid "x"
1004 msgstr "X"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1007 msgid "y"
1008 msgstr "Y"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "オプション"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1015 msgid "O&ption:"
1016 msgstr "オプション(&P):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1019 msgid "Forma&t:"
1020 msgstr "書式(&T):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1023 msgid "Form"
1024 msgstr "フォーム"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1027 msgid "Use &default placement"
1028 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1031 msgid "Advanced Placement Options"
1032 msgstr "配置の詳細オプション"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1035 msgid "&Top of page"
1036 msgstr "ページの上部(&T)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1039 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1040 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1043 msgid "Here de&finitely"
1044 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1047 msgid "&Here if possible"
1048 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1051 msgid "&Page of floats"
1052 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1055 msgid "&Bottom of page"
1056 msgstr "ページの下部(&B)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1059 msgid "&Span columns"
1060 msgstr "列を連結(&S)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1063 msgid "&Rotate sideways"
1064 msgstr "横に回転(&R)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1067 msgid "FontUi"
1068 msgstr "フォントUI"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1071 msgid "Sc&ale (%):"
1072 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1075 msgid "&Typewriter:"
1076 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1080 msgid "&Roman:"
1081 msgstr "ローマン体(&R):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1084 msgid "S&cale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1088 msgid "&Sans Serif:"
1089 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1092 msgid "Use &Old Style Figures"
1093 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1096 msgid "Use true S&mall Caps"
1097 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1100 msgid "&Default Family:"
1101 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1104 msgid "&Base Size:"
1105 msgstr "基本寸法(&B):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1108 msgid "&Graphics"
1109 msgstr "図(&G)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1112 msgid "&Edit"
1113 msgstr "編集(&E)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1116 msgid "Select an image file"
1117 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1120 msgid "File name of image"
1121 msgstr "図のファイル名"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1124 msgid "Output Size"
1125 msgstr "出力寸法"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1128 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1129 msgstr ""
1130 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1131 "さい。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "Set &height:"
1135 msgstr "高さを設定(&H):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1138 msgid "&Scale Graphics (%):"
1139 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1142 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1145 "さい。"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1148 msgid "Set &width:"
1149 msgstr "幅を設定(&W):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1152 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1153 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1156 msgid "Rotate Graphics"
1157 msgstr "図を回転する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1160 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1161 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1164 msgid "Ro&tate after scaling"
1165 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1168 msgid "Or&igin:"
1169 msgstr "原点(&I):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1172 msgid "A&ngle (Degrees):"
1173 msgstr "角度(&N):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1176 msgid "&Clipping"
1177 msgstr "切り抜き(&C)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1181 msgid "y:"
1182 msgstr "Y:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1186 msgid "x:"
1187 msgstr "X:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1202 msgid "S&ubfigure"
1203 msgstr "小図(&U)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1207 msgid "The caption for the sub-figure"
1208 msgstr "小図のキャプション"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1211 msgid "Ca&ption:"
1212 msgstr "キャプション(&P):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1215 msgid "Sho&w in LyX"
1216 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1224 msgid "Additional LaTeX options"
1225 msgstr "LaTeX追加オプション"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1228 msgid "LaTeX &options:"
1229 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1232 msgid "Draft mode"
1233 msgstr "下書きモード"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1236 msgid "&Draft mode"
1237 msgstr "下書きモード(&D)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1240 msgid "Listing Parameters"
1241 msgstr "パラメーターの一覧"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1245 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1246 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1250 msgid "&Bypass validation"
1251 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1254 msgid "C&aption:"
1255 msgstr "キャプション(&A):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1258 msgid "La&bel:"
1259 msgstr "ラベル(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1262 msgid "Mo&re parameters"
1263 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1266 msgid "Underline spaces in generated output"
1267 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1270 msgid "&Mark spaces in output"
1271 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1274 msgid "Show LaTeX preview"
1275 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1278 msgid "&Show preview"
1279 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1282 msgid "File name to include"
1283 msgstr "取り込むファイル名"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1286 msgid "&Include Type:"
1287 msgstr "取り込みの型(&I):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1290 msgid "Include"
1291 msgstr "Include"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Input"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1298 msgid "Verbatim"
1299 msgstr "Verbatim"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1302 msgid "Program Listing"
1303 msgstr "プログラムリスト"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Edit the file"
1308 msgstr "ファイルを読み込む"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1311 msgid "Document &class:"
1312 msgstr "文書クラス(&C):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1315 msgid "&Options:"
1316 msgstr "オプション(&O):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1319 msgid "Postscript &driver:"
1320 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1323 msgid "&Use language's default encoding"
1324 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1327 msgid "&Encoding:"
1328 msgstr "エンコーディング(&E):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1331 msgid "&Quote Style:"
1332 msgstr "引用形式(&Q):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:302
1335 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
1336 msgid "Listing"
1337 msgstr "リスト"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1340 msgid "&Main Settings"
1341 msgstr "主な設定(&M)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1344 msgid "Style"
1345 msgstr "様式"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1348 msgid "The content's base font size"
1349 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1352 msgid "F&ont size:"
1353 msgstr "フォント寸法(&O):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1356 msgid "The content's base font style"
1357 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1360 msgid "Font Famil&y:"
1361 msgstr "フォント族(&Y)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1364 msgid "Use extended character table"
1365 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1368 msgid "&Extended character table"
1369 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1372 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1373 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1376 msgid "Space i&n string as symbol"
1377 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1380 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1381 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1384 msgid "S&pace as symbol"
1385 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1388 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1389 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1392 msgid "&Break long lines"
1393 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1396 msgid "Placement"
1397 msgstr "配置"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1400 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1401 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1404 msgid "Check for floating listings"
1405 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1408 msgid "&Float"
1409 msgstr "フロート(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1412 msgid "Check for inline listings"
1413 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1416 msgid "&Inline listing"
1417 msgstr "文中リスト(&I)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1420 msgid "&Placement:"
1421 msgstr "配置(&P)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1424 msgid "Line numbering"
1425 msgstr "行番号"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1429 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1432 msgid "Choose the font size for line numbers"
1433 msgstr "フォントの寸法を選択"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1436 msgid "Font si&ze:"
1437 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1440 msgid "S&tep:"
1441 msgstr "行間(&T):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1444 msgid "Difference between two numbered lines"
1445 msgstr "二つの附番行の行間"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1448 msgid "&Side:"
1449 msgstr "左右指定(&S):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1452 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1453 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1456 msgid "&Dialect:"
1457 msgstr "方言(&D)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1460 msgid "Lan&guage:"
1461 msgstr "言語(&G):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1464 msgid "Select the programming language"
1465 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1468 msgid "Range"
1469 msgstr "範囲"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1472 msgid "&Last line:"
1473 msgstr "最後の行(&L):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1476 msgid "The last line to be printed"
1477 msgstr "印刷される最後の行"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1480 msgid "The first line to be printed"
1481 msgstr "印刷される最初の行"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1484 msgid "Fi&rst line:"
1485 msgstr "最初の行(&R):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1488 msgid "Ad&vanced"
1489 msgstr "詳細(&V)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1492 msgid "More Parameters"
1493 msgstr "追加パラメーター"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1496 msgid "Feedback window"
1497 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1500 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1501 msgstr ""
1502 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1503 "は?を入力してください。"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1506 msgid "Update the display"
1507 msgstr "表示を更新"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1511 msgid "&Update"
1512 msgstr "更新(&U)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1515 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1516 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1519 msgid "&Default Margins"
1520 msgstr "既定の余白(&D)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1523 msgid "&Top:"
1524 msgstr "上部(&T):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1527 msgid "&Bottom:"
1528 msgstr "下部(&B):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1531 msgid "&Inner:"
1532 msgstr "内側(&I):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1535 msgid "O&uter:"
1536 msgstr "外側(&U):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1539 msgid "Head &sep:"
1540 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1543 msgid "Head &height:"
1544 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1547 msgid "&Foot skip:"
1548 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1554 msgid "Number of rows"
1555 msgstr "行数"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1559 msgid "&Rows:"
1560 msgstr "行(&R):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1566 msgid "Number of columns"
1567 msgstr "列数"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1571 msgid "&Columns:"
1572 msgstr "列(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1575 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1576 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1579 msgid "Vertical alignment"
1580 msgstr "垂直揃え"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1583 msgid "&Vertical:"
1584 msgstr "垂直(V):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1587 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1588 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1591 msgid "&Horizontal:"
1592 msgstr "水平(&H):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1595 msgid "&Use AMS math package automatically"
1596 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1599 msgid "Use AMS &math package"
1600 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1603 msgid "Use esint package &automatically"
1604 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1607 msgid "Use &esint package"
1608 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1611 msgid "Sort &as:"
1612 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1615 msgid "&Description:"
1616 msgstr "記述 (&D):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1619 msgid "&Symbol:"
1620 msgstr "シンボル(&S):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1623 msgid "Type"
1624 msgstr "種類"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1627 msgid "LyX internal only"
1628 msgstr "LyX内部のみ"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1631 msgid "LyX &Note"
1632 msgstr "LyX注釈(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1635 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1636 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1639 msgid "&Comment"
1640 msgstr "コメント(&C)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1643 msgid "Print as grey text"
1644 msgstr "白黒で印刷"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1647 msgid "&Greyed out"
1648 msgstr "淡色表示(&G)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1651 msgid "Framed in box"
1652 msgstr "枠付箱型"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1655 msgid "&Framed"
1656 msgstr "枠付(&F)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1659 msgid "Box with shaded background"
1660 msgstr "影付き背景の箱型"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1663 msgid "&Shaded"
1664 msgstr "影付き(&S)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1667 msgid "&List in Table of Contents"
1668 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1671 msgid "&Numbering"
1672 msgstr "連番(&N)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1675 msgid "Paper Size"
1676 msgstr "用紙寸法"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1679 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1680 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1683 msgid "Orientation"
1684 msgstr "向き"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1687 msgid "&Portrait"
1688 msgstr "縦向き(&P)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1691 msgid "&Landscape"
1692 msgstr "横向き(&L)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1695 msgid "Page &style:"
1696 msgstr "ページ形式(&S):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1699 msgid "Style used for the page header and footer"
1700 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1704 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1707 msgid "&Two-sided document"
1708 msgstr "両面文書(&T)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1711 msgid "Label Width"
1712 msgstr "ラベルの幅"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1717 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1720 msgid "&Longest label"
1721 msgstr "最長のラベル(&L)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1724 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1725 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
1728 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1729 msgstr "段落の既定配置を使う"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1732 msgid "&Right"
1733 msgstr "右揃え(&R)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "左揃え(&L)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1740 msgid "&Center"
1741 msgstr "中央揃え(&C)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1744 msgid "&Justified"
1745 msgstr "両端揃え(&J)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1748 msgid "L&ine spacing:"
1749 msgstr "行間(&I):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1858
1752 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1753 msgid "Single"
1754 msgstr "なし"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1757 msgid "1.5"
1758 msgstr "半行"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1864
1761 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1762 msgid "Double"
1763 msgstr "一行"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1768 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1769 msgid "Custom"
1770 msgstr "任意設定"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1773 msgid "Indent &Paragraph"
1774 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1777 msgid "&Colors"
1778 msgstr "色(&C)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1781 msgid "&Alter..."
1782 msgstr "変更(&A)..."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1785 msgid "C&onverter:"
1786 msgstr "変換子(&O):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1789 msgid "E&xtra flag:"
1790 msgstr "追加フラグ(&X):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1793 msgid "&From format:"
1794 msgstr "変換元の書式(&F):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1797 msgid "&To format:"
1798 msgstr "変換先の書式(&T):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1802 msgid "A&dd"
1803 msgstr "追加(&D)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1808 msgid "&Modify"
1809 msgstr "修正(&M)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1812 msgid "Remo&ve"
1813 msgstr "削除(&V)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1816 msgid "Converter Defi&nitions"
1817 msgstr "変換子の定義(&N)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1820 msgid "Converter File Cache"
1821 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1824 msgid "&Enabled"
1825 msgstr "有効(&E)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1828 msgid "&Maximum Age (in days):"
1829 msgstr "最大日数(&M):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1832 msgid "&Format:"
1833 msgstr "書式(&F):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1836 msgid "&Copier:"
1837 msgstr "複写子(&C):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1840 msgid "C&opiers"
1841 msgstr "複写子(&O)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1844 msgid ""
1845 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1846 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1847 "rather than the Cygwin teTeX."
1848 msgstr ""
1849 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1850 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1851 "使っているときに便利です。"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1854 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1855 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1858 msgid "&Date format:"
1859 msgstr "日付書式(&D):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1862 msgid "Date format for strftime output"
1863 msgstr "strftime出力の日付書式"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1866 msgid "Display &Graphics:"
1867 msgstr "図を表示する(&G):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1870 msgid "Off"
1871 msgstr "無効"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1874 msgid "No math"
1875 msgstr "数式を除く"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1878 msgid "On"
1879 msgstr "有効"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1882 msgid "Do not display"
1883 msgstr "表示しない"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1886 msgid "Instant &Preview:"
1887 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1890 msgid "&File formats"
1891 msgstr "ファイル形式(&F)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1894 msgid "&Document format"
1895 msgstr "文書の形式である(&D)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1898 msgid "Vector graphi&cs format"
1899 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1902 msgid "F&ormat:"
1903 msgstr "形式(&O):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1906 msgid "S&hortcut:"
1907 msgstr "ショートカット(&H):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1910 msgid "&Viewer:"
1911 msgstr "ビューア(&V):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1914 msgid "&GUI name:"
1915 msgstr "&GUI名"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1918 msgid "E&xtension:"
1919 msgstr "拡張(&X):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1922 msgid "Ed&itor:"
1923 msgstr "エディタ(&I)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1926 msgid "&E-mail:"
1927 msgstr "電子メール(&E)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1930 msgid "Your name"
1931 msgstr "あなたの名前"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1934 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1935 msgid "&Name:"
1936 msgstr "名前(&N)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1939 msgid "Your E-mail address"
1940 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1944 msgid "Bro&wse..."
1945 msgstr "一覧(&W)..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1948 msgid "S&econd:"
1949 msgstr "第2(&E):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1952 msgid "&First:"
1953 msgstr "第1(&F):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1957 msgid "Br&owse..."
1958 msgstr "一覧(&O)..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1961 msgid "Use &keyboard map"
1962 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1965 msgid "Command s&tart:"
1966 msgstr "コマンド開始(&T):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1969 msgid "&Default language:"
1970 msgstr "既定言語(&D):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1973 msgid "Command e&nd:"
1974 msgstr "コマンド終了(&N):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1977 msgid "Language pac&kage:"
1978 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1981 msgid "Auto &begin"
1982 msgstr "自動開始(&B)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1985 msgid "Use b&abel"
1986 msgstr "B&abelを使う"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1989 msgid "&Global"
1990 msgstr "大域的(&G)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1993 msgid "&Right-to-left language support"
1994 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1997 msgid "Auto &end"
1998 msgstr "自動終了(&E)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2001 msgid "Mark &foreign languages"
2002 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2005 msgid "Set class options to default on class change"
2006 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2009 msgid "&Reset class options when document class changes"
2010 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2013 msgid "Default paper si&ze:"
2014 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2017 msgid "Te&X encoding:"
2018 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2021 msgid "US letter"
2022 msgstr "USレター"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2025 msgid "US legal"
2026 msgstr "USリーガル"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2029 msgid "US executive"
2030 msgstr "USエグゼクティブ"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2033 msgid "A3"
2034 msgstr "A3"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2037 msgid "A4"
2038 msgstr "A4"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2041 msgid "A5"
2042 msgstr "A5"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2045 msgid "B5"
2046 msgstr "B5"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2049 msgid "External Applications"
2050 msgstr "外部アプリケーション"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2053 msgid "CheckTeX start options and flags"
2054 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2057 msgid "Chec&kTeX command:"
2058 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2061 msgid "BibTeX command and options"
2062 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2065 msgid "&BibTeX command:"
2066 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2069 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2070 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2073 msgid "Index command:"
2074 msgstr "索引コマンド:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2077 msgid "DVI viewer paper size options:"
2078 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2081 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2082 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2085 msgid "Ly&XServer pipe:"
2086 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2093 msgid "Browse..."
2094 msgstr "一覧..."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2097 msgid "&PATH prefix:"
2098 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2101 msgid "&Temporary directory:"
2102 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2105 msgid "&Backup directory:"
2106 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2109 msgid "&Working directory:"
2110 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2113 msgid "&Document templates:"
2114 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2117 msgid "&roff command:"
2118 msgstr "&roffコマンド:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2121 msgid ""
2122 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2123 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2124 "paragraphs are separated by a blank line."
2125 msgstr ""
2126 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2127 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2130 msgid "Output &line length:"
2131 msgstr "出力の行幅(&L):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2134 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2135 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2138 msgid "Printer Command Options"
2139 msgstr "印刷コマンドオプション"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2142 msgid "Extension to be used when printing to file."
2143 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2146 msgid "File ex&tension:"
2147 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2150 msgid "Option used to print to a file."
2151 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2154 msgid "Print to &file:"
2155 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2158 msgid "Option used to print to non-default printer."
2159 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2162 msgid "Set p&rinter:"
2163 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2166 msgid "Option used with spool command to set printer."
2167 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2170 msgid "Spool pr&inter:"
2171 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2174 msgid ""
2175 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2176 "to print."
2177 msgstr ""
2178 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2179 "ようになります。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2182 msgid "Spool &command:"
2183 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2186 msgid "Option used to reverse page order."
2187 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2190 msgid "Re&verse pages:"
2191 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2194 msgid "Lan&dscape:"
2195 msgstr "横向き(&D):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2198 msgid "Number of Co&pies:"
2199 msgstr "部数(&P):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2202 msgid "Option used to set number of copies."
2203 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2206 msgid "Option used to print a range of pages."
2207 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2210 msgid "Co&llated:"
2211 msgstr "丁合(&L):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2214 msgid "Pa&ge range:"
2215 msgstr "ページ範囲(&G):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2218 msgid "Option used to collate multiple copies."
2219 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2222 msgid "&Odd pages:"
2223 msgstr "奇数ページ(&O):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2226 msgid "&Even pages:"
2227 msgstr "偶数ページ(&E):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2230 msgid "Paper t&ype:"
2231 msgstr "用紙種類(&Y):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2234 msgid "Paper si&ze:"
2235 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2238 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2239 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2242 msgid "E&xtra options:"
2243 msgstr "追加オプション(&X):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2246 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2247 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2250 msgid ""
2251 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2252 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2253 "printers."
2254 msgstr ""
2255 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2256 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2257 "す。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2260 msgid "Adapt output to printer"
2261 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2264 msgid "Default &printer:"
2265 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2268 msgid "Name of the default printer"
2269 msgstr "既定のプリンタ名"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2272 msgid "Printer co&mmand:"
2273 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2276 msgid "Sa&ns Serif:"
2277 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2280 msgid "T&ypewriter:"
2281 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2284 msgid "Screen &DPI:"
2285 msgstr "画面&DPI:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2288 msgid "&Zoom %:"
2289 msgstr "拡大%(&Z):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2292 msgid "Font Sizes"
2293 msgstr "フォントの大きさ"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2296 msgid "Larger:"
2297 msgstr "大:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2300 msgid "Largest:"
2301 msgstr "極大:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2304 msgid "Huge:"
2305 msgstr "極々大:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2308 msgid "Hugest:"
2309 msgstr "最大:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2312 msgid "Smallest:"
2313 msgstr "極小:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2316 msgid "Smaller:"
2317 msgstr "小:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2320 msgid "Small:"
2321 msgstr "やや小:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2324 msgid "Normal:"
2325 msgstr "ふつう:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2328 msgid "Tiny:"
2329 msgstr "最小:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2332 msgid "Large:"
2333 msgstr "やや大:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2336 msgid "Spellchec&ker executable:"
2337 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2340 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2341 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2344 msgid "Al&ternative language:"
2345 msgstr "代替言語(&T):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2348 msgid "Escape cha&racters:"
2349 msgstr "エスケープ文字(R):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2352 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2353 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2356 msgid "Personal &dictionary:"
2357 msgstr "個人用辞書(&D):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2360 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2361 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2364 msgid "Accept compound &words"
2365 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2368 msgid "Use input encod&ing"
2369 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2372 msgid "Scrolling"
2373 msgstr "スクロール法"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2376 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2377 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2380 msgid "B&rowse..."
2381 msgstr "一覧(&R)..."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2384 msgid "&User interface file:"
2385 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2388 msgid "&Bind file:"
2389 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2392 msgid "Session"
2393 msgstr "セッション"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2396 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2397 msgstr ""
2398 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2399 "す。"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2402 msgid "Load opened files from last session"
2403 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2406 msgid "Restore cursor positions"
2407 msgstr "カーソル位置を復元します"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2410 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2411 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2414 msgid "Save/restore window position"
2415 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2418 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2419 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2420 msgid "Width"
2421 msgstr "幅"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2424 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2425 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2426 msgid "Height"
2427 msgstr "高さ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2430 msgid "Documents"
2431 msgstr "文書"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2434 msgid "B&ackup documents "
2435 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2438 msgid " every"
2439 msgstr "毎"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2442 msgid "minutes"
2443 msgstr "分ごと"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2446 msgid "&Maximum last files:"
2447 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2450 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:766
2451 msgid "&Save"
2452 msgstr "保存(&S)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2455 msgid "Pages"
2456 msgstr "ページ"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2459 msgid "Page number to print from"
2460 msgstr "印刷を開始するページ"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2463 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2464 msgstr "終了頁(&T):[[\"X頁からY頁\"のように]]"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2467 msgid "Page number to print to"
2468 msgstr "印刷を終了するページ"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2471 msgid "Print all pages"
2472 msgstr "全ページを印刷"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2475 msgid "Fro&m"
2476 msgstr "開始頁(&M)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2479 msgid "&All"
2480 msgstr "全て(&A)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2483 msgid "Print &odd-numbered pages"
2484 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2487 msgid "Print &even-numbered pages"
2488 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2491 msgid "Print in reverse order"
2492 msgstr "逆順で印刷する"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2495 msgid "Re&verse order"
2496 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2499 msgid "Copies"
2500 msgstr "部数"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2503 msgid "Number of copies"
2504 msgstr "部数"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2507 msgid "Collate copies"
2508 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2511 msgid "&Collate"
2512 msgstr "丁合にする(&C)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2515 msgid "&Print"
2516 msgstr "印刷(&P)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2519 msgid "Print Destination"
2520 msgstr "印刷先"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2523 msgid "Send output to the printer"
2524 msgstr "出力をプリンタに送る"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2527 msgid "P&rinter:"
2528 msgstr "プリンタ(&R):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2531 msgid "Send output to the given printer"
2532 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2535 msgid "Send output to a file"
2536 msgstr "出力をファイルに送る"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2539 msgid "La&bels in:"
2540 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2543 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2544 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2547 msgid "<reference>"
2548 msgstr "<参照>"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2551 msgid "(<reference>)"
2552 msgstr "(<参照>)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2555 msgid "<page>"
2556 msgstr "<参照ページ>"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2559 msgid "on page <page>"
2560 msgstr "on page <参照ページ>"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2563 msgid "<reference> on page <page>"
2564 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2567 msgid "Formatted reference"
2568 msgstr "整形された参照"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2571 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2572 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2575 msgid "&Sort"
2576 msgstr "ソート(&S)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2579 msgid "Update the label list"
2580 msgstr "ラベル一覧を更新"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2583 msgid "Jump to the label"
2584 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2587 msgid "&Go to Label"
2588 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2591 msgid "&Find:"
2592 msgstr "検索対象(&F):"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2595 msgid "Replace &with:"
2596 msgstr "置換文字列(&W):"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2599 msgid "Case &sensitive"
2600 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2603 msgid "Match whole words onl&y"
2604 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2607 msgid "Find &Next"
2608 msgstr "次候補(&N)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2613 msgid "&Replace"
2614 msgstr "置換(&R)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2617 msgid "Replace &All"
2618 msgstr "全て置換(&A)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2621 msgid "Search &backwards"
2622 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2625 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2626 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2629 msgid "&Export formats:"
2630 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2633 msgid "&Command:"
2634 msgstr "コマンド(&C):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2637 msgid "Suggestions:"
2638 msgstr "修正候補:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2641 msgid "Replace word with current choice"
2642 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2645 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2646 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2649 msgid "Ignore this word"
2650 msgstr "単語を無視する"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2653 msgid "&Ignore"
2654 msgstr "無視(&I)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2657 msgid "Ignore this word throughout this session"
2658 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2661 msgid "I&gnore All"
2662 msgstr "全て無視(&G)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2665 msgid "Replacement:"
2666 msgstr "置換:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2669 msgid "Current word"
2670 msgstr "現在の単語"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2673 msgid "Unknown word:"
2674 msgstr "辞書にない単語:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2677 msgid "Replace with selected word"
2678 msgstr "選択した単語で置き換える"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2681 msgid "&Table Settings"
2682 msgstr "表の設定(&T)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2685 msgid "Column Width"
2686 msgstr "列の幅"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2689 msgid "Fixed width of the column"
2690 msgstr "列の固定幅"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2693 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2694 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2697 msgid "&Vertical alignment:"
2698 msgstr "垂直揃え(&V):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2701 msgid "&Horizontal alignment:"
2702 msgstr "水平揃え(&H):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2705 msgid "Horizontal alignment in column"
2706 msgstr "列中の水平揃え"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2709 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747
2710 msgid "Justified"
2711 msgstr "両端揃え"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2714 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2715 msgstr "表を90度回転させる"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2718 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2719 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2722 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2723 msgstr "このセルを90度回転させる"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2726 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2727 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2730 msgid "Merge cells"
2731 msgstr "セルを統合"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2734 msgid "&Multicolumn"
2735 msgstr "連結列(&M)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2738 msgid "LaTe&X argument:"
2739 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2743 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2746 msgid "&Borders"
2747 msgstr "罫線(&B)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2750 msgid "All Borders"
2751 msgstr "全ての罫線"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2755 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2758 msgid "&Set"
2759 msgstr "設定(&S)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2763 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2766 msgid "C&lear"
2767 msgstr "消去(&L)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2770 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2771 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2774 msgid "Fo&rmal"
2775 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2778 msgid "Use default (grid-like) border style"
2779 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2782 msgid "De&fault"
2783 msgstr "既定の様式(&F)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2786 msgid "Set Borders"
2787 msgstr "罫線の設定"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2790 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2791 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2794 msgid "Additional Space"
2795 msgstr "空白を追加"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2798 msgid "T&op of row:"
2799 msgstr "行上(&O):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2802 msgid "Botto&m of row:"
2803 msgstr "行下(&M):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2806 msgid "Bet&ween rows:"
2807 msgstr "行間(&W):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2810 msgid "&Longtable"
2811 msgstr "長い表(&Longtable)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2814 msgid "Set a page break on the current row"
2815 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2818 msgid "Page &break on current row"
2819 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2822 msgid "Settings"
2823 msgstr "設定"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "状態"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2830 msgid "Header:"
2831 msgstr "ヘッダ:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2834 msgid "Footer:"
2835 msgstr "フッタ:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2838 msgid "First header:"
2839 msgstr "最初のヘッダ:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2842 msgid "Last footer:"
2843 msgstr "最後のフッタ:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2846 msgid "Contents"
2847 msgstr "内容は"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2850 msgid "Border above"
2851 msgstr "上の境界線"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2854 msgid "Border below"
2855 msgstr "下の境界線"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2858 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2859 msgstr ""
2860 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2864 #: src/LyXFunc.cpp:1844
2865 msgid "on"
2866 msgstr "有効"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2869 msgid "This row is the header of the first page"
2870 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2873 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2874 msgstr ""
2875 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2878 msgid "This row is the footer of the last page"
2879 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2886 msgid "double"
2887 msgstr "二重線"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2890 msgid "Don't output the last footer"
2891 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2895 msgid "is empty"
2896 msgstr "空である"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2899 msgid "Don't output the first header"
2900 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2903 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2904 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2907 msgid "&Use long table"
2908 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2911 msgid "Current cell:"
2912 msgstr "現在のセル:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2915 msgid "Current row position"
2916 msgstr "現在の行座標"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2919 msgid "Current column position"
2920 msgstr "現在の列座標"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2923 msgid "Close this dialog"
2924 msgstr "このダイアログを閉じます"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2927 msgid "Rebuild the file lists"
2928 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2931 msgid "&Rescan"
2932 msgstr "再走査(&R)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2935 msgid ""
2936 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2937 msgstr ""
2938 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2939 "る。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2942 msgid "&View"
2943 msgstr "表示(&V)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2946 msgid "Selected classes or styles"
2947 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2950 msgid "LaTeX classes"
2951 msgstr "LaTeXクラス"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2954 msgid "LaTeX styles"
2955 msgstr "LaTeXスタイル"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2958 msgid "BibTeX styles"
2959 msgstr "BibTeXスタイル"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2962 msgid "Toggles view of the file list"
2963 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2966 msgid "Show &path"
2967 msgstr "パスを表示(&P)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2970 msgid "Separate Paragraphs With"
2971 msgstr "段落間の分け方"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2974 msgid "&Vertical space"
2975 msgstr "垂直スペース(&V)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2978 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2979 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2982 msgid "&Indentation"
2983 msgstr "行頭下げ(&I)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2986 msgid "Spacing"
2987 msgstr "空白"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2990 msgid "&Line spacing:"
2991 msgstr "行間(&L):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2994 msgid "Format text into two columns"
2995 msgstr "本文を2段組にする"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2998 msgid "Two-&column document"
2999 msgstr "二段組文書(&C)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
3002 msgid "Listing settings"
3003 msgstr "リスト設定"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3006 msgid "Index entry"
3007 msgstr "索引の見出し"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3010 msgid "&Keyword:"
3011 msgstr "キーワード(&K):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3014 msgid "Entry"
3015 msgstr "見出し"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3019 msgid "The selected entry"
3020 msgstr "選択された見出し"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3023 msgid "&Selection:"
3024 msgstr "選択(&S):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3027 msgid "Replace the entry with the selection"
3028 msgstr "見出しを選択語で置換"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3031 msgid "Update navigation tree"
3032 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3037 msgid "..."
3038 msgstr "..."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3041 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3042 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3045 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3046 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3049 msgid "Move selected item down by one"
3050 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3053 msgid "Move selected item up by one"
3054 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3057 msgid ""
3058 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3059 "available"
3060 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3063 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3064 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3068 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3069 msgid "URL"
3070 msgstr "URL"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3073 msgid "&URL:"
3074 msgstr "&URL:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3077 msgid "Name associated with the URL"
3078 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3081 msgid "Output as a hyperlink ?"
3082 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3085 msgid "&Generate hyperlink"
3086 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3089 msgid "&Spacing:"
3090 msgstr "スペース(&S)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3093 msgid "&Value:"
3094 msgstr "値(&V):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3097 msgid "&Protect:"
3098 msgstr "保護(&P):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3101 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3102 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3105 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3106 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3109 msgid "Supported spacing types"
3110 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3113 msgid "DefSkip"
3114 msgstr "任意のスキップ"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3117 msgid "SmallSkip"
3118 msgstr "小スキップ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3121 msgid "MedSkip"
3122 msgstr "中スキップ"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3125 msgid "BigSkip"
3126 msgstr "大スキップ"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3129 msgid "VFill"
3130 msgstr "垂直フィル"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3133 msgid "Complete source"
3134 msgstr "全ソース"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3137 msgid "Automatic update"
3138 msgstr "自動更新"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3141 msgid "Default (outer)"
3142 msgstr "既定値(外側)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3145 msgid "Outer"
3146 msgstr "外側"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3149 msgid "Units of width value"
3150 msgstr "幅の単位"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3153 msgid "&Units:"
3154 msgstr "単位(&U):"
3155
3156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3157 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3158 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3159 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3160 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3162 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3163 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3165 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3166 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3167 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3168 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3169 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3170 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3172 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3174 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3175 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3177 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3178 msgid "Standard"
3179 msgstr "標準"
3180
3181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3182 msgid "TheoremTemplate"
3183 msgstr "定理テンプレート"
3184
3185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3186 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3187 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3189 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3190 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3191 msgid "Proof"
3192 msgstr "証明"
3193
3194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3195 msgid "Proof:"
3196 msgstr "証明:"
3197
3198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3199 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3200 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3201 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3203 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3204 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3205 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3206 msgid "Theorem"
3207 msgstr "定理"
3208
3209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3210 msgid "Theorem #:"
3211 msgstr "定理 #:"
3212
3213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3214 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3215 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3217 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3218 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3219 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3220 msgid "Lemma"
3221 msgstr "補題"
3222
3223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3224 msgid "Lemma #:"
3225 msgstr "補題 #:"
3226
3227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3228 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3229 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3230 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3232 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3234 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3235 msgid "Corollary"
3236 msgstr "系"
3237
3238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3239 msgid "Corollary #:"
3240 msgstr "系 #:"
3241
3242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3243 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3244 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3246 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3247 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3248 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3249 msgid "Proposition"
3250 msgstr "命題"
3251
3252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3253 msgid "Proposition #:"
3254 msgstr "命題 #:"
3255
3256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3257 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3259 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3260 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3261 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3262 msgid "Conjecture"
3263 msgstr "推論"
3264
3265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3266 msgid "Conjecture #:"
3267 msgstr "推論 #:"
3268
3269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3270 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3271 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3273 msgid "Criterion"
3274 msgstr "基準"
3275
3276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3277 msgid "Criterion #:"
3278 msgstr "基準 #:"
3279
3280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3281 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3282 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3283 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3284 msgid "Fact"
3285 msgstr "事実"
3286
3287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3288 msgid "Fact #:"
3289 msgstr "事実 #:"
3290
3291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3292 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3293 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3294 msgid "Axiom"
3295 msgstr "公理"
3296
3297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3298 msgid "Axiom #:"
3299 msgstr "公理 #:"
3300
3301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3302 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3303 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3304 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3306 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3307 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3308 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3309 msgid "Definition"
3310 msgstr "定義"
3311
3312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3313 msgid "Definition #:"
3314 msgstr "定義 #:"
3315
3316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3317 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3318 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3320 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3321 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3322 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3323 msgid "Example"
3324 msgstr "例"
3325
3326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3327 msgid "Example #:"
3328 msgstr "例 #:"
3329
3330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3331 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3332 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3333 msgid "Condition"
3334 msgstr "条件"
3335
3336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3337 msgid "Condition #:"
3338 msgstr "条件 #:"
3339
3340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3341 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3342 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3343 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3344 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3345 msgid "Problem"
3346 msgstr "問題"
3347
3348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3349 msgid "Problem #:"
3350 msgstr "問題 #:"
3351
3352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3353 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3354 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3355 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3356 msgid "Exercise"
3357 msgstr "演習"
3358
3359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3360 msgid "Exercise #:"
3361 msgstr "演習 #:"
3362
3363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3364 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3366 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3367 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3368 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3369 msgid "Remark"
3370 msgstr "注釈"
3371
3372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3373 msgid "Remark #:"
3374 msgstr "注釈 #:"
3375
3376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3377 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3378 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3380 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3381 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3382 msgid "Claim"
3383 msgstr "主張"
3384
3385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3386 msgid "Claim #:"
3387 msgstr "主張 #:"
3388
3389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3390 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3391 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3392 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3393 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3394 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3395 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:67
3396 msgid "Note"
3397 msgstr "注釈"
3398
3399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3400 msgid "Note #:"
3401 msgstr "注釈 #:"
3402
3403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3404 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3406 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3407 msgid "Notation"
3408 msgstr "記法"
3409
3410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3411 msgid "Notation #:"
3412 msgstr "記法 #:"
3413
3414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3415 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3416 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3417 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3418 msgid "Case"
3419 msgstr "ケース"
3420
3421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3422 msgid "Case #:"
3423 msgstr "ケース #:"
3424
3425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3426 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3427 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3428 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3429 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3430 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3431 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3433 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3434 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3435 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3436 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3437 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3438 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3439 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3442 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3443 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:51
3444 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3445 msgid "Section"
3446 msgstr "節"
3447
3448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3449 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3450 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3451 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3452 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3453 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3455 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3456 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3457 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3458 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3459 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3460 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3461 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3462 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3463 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:72
3464 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3465 msgid "Subsection"
3466 msgstr "小節"
3467
3468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3469 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3470 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3471 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3472 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3474 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3476 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3477 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3479 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3480 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:85
3481 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3482 msgid "Subsubsection"
3483 msgstr "小々節"
3484
3485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3486 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3488 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3489 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3491 msgid "Section*"
3492 msgstr "節*"
3493
3494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3495 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3496 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3498 msgid "Subsection*"
3499 msgstr "小節*"
3500
3501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3502 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3504 msgid "Subsubsection*"
3505 msgstr "小々節*"
3506
3507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3508 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3509 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3510 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3511 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3513 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3514 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3516 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3517 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3518 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3520 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3521 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3522 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3523 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3525 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3527 #: src/output_plaintext.cpp:145
3528 msgid "Abstract"
3529 msgstr "概要"
3530
3531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3532 msgid "Abstract---"
3533 msgstr "概要---"
3534
3535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3536 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3538 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3539 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3540 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3541 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3543 msgid "Keywords"
3544 msgstr "キーワード"
3545
3546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3547 msgid "Index Terms---"
3548 msgstr "索引の見出し---"
3549
3550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3551 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3552 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3553 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3555 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3557 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3558 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3559 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3560 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3561 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3562 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3563 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3564 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3565 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3566 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3567 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3568 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3569 msgid "Bibliography"
3570 msgstr "参考文献"
3571
3572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3573 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3575 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3576 #: src/rowpainter.cpp:541
3577 msgid "Appendix"
3578 msgstr "付録"
3579
3580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3581 msgid "Appendices"
3582 msgstr "付録"
3583
3584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3585 msgid "Biography"
3586 msgstr "経歴"
3587
3588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3589 msgid "BiographyNoPhoto"
3590 msgstr "写真なし経歴"
3591
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3593 msgid "Footernote"
3594 msgstr "脚注"
3595
3596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3597 msgid "MarkBoth"
3598 msgstr "MarkBoth"
3599
3600 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3601 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3602 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3603 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3604 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3605 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3606 msgid "Itemize"
3607 msgstr "箇条書き(記号)"
3608
3609 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3610 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3611 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3612 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3613 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3614 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3615 msgid "Enumerate"
3616 msgstr "箇条書き(番号)"
3617
3618 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3619 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3620 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3621 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3623 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3624 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3626 msgid "Description"
3627 msgstr "箇条書き(記述)"
3628
3629 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3630 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3632 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3634 msgid "List"
3635 msgstr "箇条書き(リスト)"
3636
3637 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3638 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3639 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3640 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3641 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3644 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3645 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3647 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3648 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3649 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3650 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3651 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3653 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3654 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3656 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3657 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3658 msgid "Title"
3659 msgstr "タイトル"
3660
3661 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3662 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3663 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3664 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3665 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3666 msgid "Subtitle"
3667 msgstr "サブタイトル"
3668
3669 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3670 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3671 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3672 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3673 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3674 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3675 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3676 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3678 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3679 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3680 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3681 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3682 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3686 msgid "Author"
3687 msgstr "著者"
3688
3689 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3690 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3691 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3694 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3695 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3697 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3699 msgid "Address"
3700 msgstr "住所"
3701
3702 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3703 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3704 msgid "Offprint"
3705 msgstr "抜き刷り"
3706
3707 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3708 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3709 msgid "Mail"
3710 msgstr "メール"
3711
3712 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3713 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3714 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3715 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3716 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3718 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3719 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3723 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3724 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248
3725 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3726 msgid "Date"
3727 msgstr "日付"
3728
3729 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3730 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3731 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3732 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3733 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3734 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3735 msgid "Acknowledgement"
3736 msgstr "謝辞"
3737
3738 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3739 msgid "Offprint Requests to:"
3740 msgstr "抜刷送付先:"
3741
3742 #: lib/layouts/aa.layout:176
3743 msgid "Correspondence to:"
3744 msgstr "連絡先:"
3745
3746 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3747 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3748 msgid "Acknowledgements."
3749 msgstr "謝辞."
3750
3751 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3752 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3753 msgid "LaTeX"
3754 msgstr "LaTeX"
3755
3756 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3757 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3758 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3759 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3760 msgid "Email"
3761 msgstr "電子メール"
3762
3763 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3765 msgid "Thesaurus"
3766 msgstr "類義語辞典"
3767
3768 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3769 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3770 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3771 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3772 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3773 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3774 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3775 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3776 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:97
3777 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3778 msgid "Paragraph"
3779 msgstr "段落"
3780
3781 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3782 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3783 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3784 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3785 msgid "Affiliation"
3786 msgstr "所属"
3787
3788 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3789 msgid "And"
3790 msgstr "And"
3791
3792 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3793 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3794 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3795 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3796 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3797 msgid "Acknowledgements"
3798 msgstr "謝辞"
3799
3800 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3801 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3803 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3804 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3806 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3808 #: src/output_plaintext.cpp:157
3809 msgid "References"
3810 msgstr "参考文献"
3811
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3813 msgid "PlaceFigure"
3814 msgstr "図挿入"
3815
3816 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3817 msgid "PlaceTable"
3818 msgstr "表挿入"
3819
3820 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3821 msgid "TableComments"
3822 msgstr "表コメント"
3823
3824 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3825 msgid "TableRefs"
3826 msgstr "表参照"
3827
3828 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3829 msgid "MathLetters"
3830 msgstr "数式文字"
3831
3832 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3833 msgid "NoteToEditor"
3834 msgstr "編集者への注釈"
3835
3836 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3837 msgid "Facility"
3838 msgstr "施設"
3839
3840 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3841 msgid "Objectname"
3842 msgstr "オブジェクト名"
3843
3844 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3845 msgid "Dataset"
3846 msgstr "データセット"
3847
3848 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3849 msgid "Subject headings:"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3853 msgid "[Acknowledgements]"
3854 msgstr "[謝辞]"
3855
3856 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3857 msgid "and"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3861 msgid "Place Figure here:"
3862 msgstr "図をここに置く:"
3863
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3865 msgid "Place Table here:"
3866 msgstr "表をここに置く:"
3867
3868 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3869 msgid "[Appendix]"
3870 msgstr "[付録]"
3871
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3873 msgid "Note to Editor:"
3874 msgstr "編集者への注釈"
3875
3876 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3877 msgid "References. ---"
3878 msgstr "引用 ---"
3879
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3881 msgid "Note. ---"
3882 msgstr "注釈 ---"
3883
3884 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3885 msgid "FigCaption"
3886 msgstr "図キャプション"
3887
3888 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3889 msgid "Fig. ---"
3890 msgstr "図 ---"
3891
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3893 msgid "Facility:"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3897 msgid "Obj:"
3898 msgstr "オブジェクト:"
3899
3900 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3901 msgid "Dataset:"
3902 msgstr "データセット:"
3903
3904 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3905 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3906 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3907 msgid "Theorem."
3908 msgstr "定理."
3909
3910 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3911 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3912 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3913 msgid "Corollary."
3914 msgstr "系."
3915
3916 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3919 msgid "Lemma."
3920 msgstr "補題."
3921
3922 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3923 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3924 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3925 msgid "Proposition."
3926 msgstr "命題."
3927
3928 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3930 msgid "Conjecture."
3931 msgstr "推論."
3932
3933 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3934 msgid "Criterion."
3935 msgstr "基準."
3936
3937 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3938 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3939 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3940 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3941 msgid "Algorithm"
3942 msgstr "アルゴリズム"
3943
3944 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3945 msgid "Algorithm."
3946 msgstr "アルゴリズム."
3947
3948 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3949 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3950 msgid "Fact."
3951 msgstr "事実."
3952
3953 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3954 msgid "Axiom."
3955 msgstr "公理."
3956
3957 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3958 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3959 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3960 msgid "Definition."
3961 msgstr "定義."
3962
3963 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3964 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3965 msgid "Example."
3966 msgstr "例."
3967
3968 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3969 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3970 msgid "Condition."
3971 msgstr "条件."
3972
3973 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3974 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3975 msgid "Problem."
3976 msgstr "問題."
3977
3978 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3979 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3980 msgid "Exercise."
3981 msgstr "演習."
3982
3983 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3984 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3985 msgid "Remark."
3986 msgstr "注釈."
3987
3988 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3989 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3990 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3991 msgid "Claim."
3992 msgstr "主張."
3993
3994 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3995 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3996 msgid "Note."
3997 msgstr "注釈."
3998
3999 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
4000 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
4001 msgid "Notation."
4002 msgstr "記法."
4003
4004 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
4005 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4006 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
4007 msgid "Summary"
4008 msgstr "要約"
4009
4010 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4011 msgid "Summary."
4012 msgstr "要約."
4013
4014 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4015 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4016 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4017 msgid "Acknowledgement."
4018 msgstr "謝辞."
4019
4020 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4021 msgid "Case."
4022 msgstr "ケース."
4023
4024 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4025 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4026 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4027 msgid "Conclusion"
4028 msgstr "結論"
4029
4030 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4031 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4032 msgid "Conclusion."
4033 msgstr "結論."
4034
4035 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4036 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4037 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4038
4039 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4040 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4041 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4042
4043 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4044 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4045 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4046
4047 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4048 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4049 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4050
4051 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4052 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4053 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4054
4055 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4056 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4057 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4058
4059 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4060 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4061 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4062
4063 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4064 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4065 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4066
4067 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4068 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4069 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4070
4071 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4072 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4073 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4074
4075 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4076 msgid "Example \\arabic{example}."
4077 msgstr "例 \\arabic{example}."
4078
4079 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4080 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4081 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4082
4083 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4084 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4085 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4086
4087 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4088 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4089 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4090
4091 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4092 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4093 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4094
4095 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4096 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4097 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4098
4099 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4100 msgid "Note \\arabic{note}."
4101 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4102
4103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4104 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4105 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4106
4107 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4108 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4109 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4110
4111 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4112 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4113 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4114
4115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4116 msgid "Case \\arabic{case}."
4117 msgstr "ケース \\arabic{case}."
4118
4119 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4120 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4121 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4122
4123 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4124 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4125 msgid "\\arabic{section}"
4126 msgstr "\\arabic{section}"
4127
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4129 msgid "Chapter Exercises"
4130 msgstr "問題章"
4131
4132 #: lib/layouts/apa.layout:50
4133 msgid "RightHeader"
4134 msgstr "右ヘッダ"
4135
4136 #: lib/layouts/apa.layout:59
4137 msgid "Right header:"
4138 msgstr "右ヘッダ:"
4139
4140 #: lib/layouts/apa.layout:83
4141 msgid "Abstract:"
4142 msgstr "要約:"
4143
4144 #: lib/layouts/apa.layout:92
4145 msgid "ShortTitle"
4146 msgstr "短縮したタイトル"
4147
4148 #: lib/layouts/apa.layout:100
4149 msgid "Short title:"
4150 msgstr "短縮したタイトル:"
4151
4152 #: lib/layouts/apa.layout:129
4153 msgid "TwoAuthors"
4154 msgstr "第2著者"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:136
4157 msgid "ThreeAuthors"
4158 msgstr "第3著者"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:143
4161 msgid "FourAuthors"
4162 msgstr "第4著者"
4163
4164 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4166 msgid "Affiliation:"
4167 msgstr "所属:"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:171
4170 msgid "TwoAffiliations"
4171 msgstr "第2所属"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:178
4174 msgid "ThreeAffiliations"
4175 msgstr "第3所属"
4176
4177 #: lib/layouts/apa.layout:185
4178 msgid "FourAffiliations"
4179 msgstr "第4所属"
4180
4181 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4182 msgid "Journal"
4183 msgstr "ジャーナル"
4184
4185 #: lib/layouts/apa.layout:206
4186 msgid "CopNum"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: lib/layouts/apa.layout:234
4190 msgid "Acknowledgements:"
4191 msgstr "謝辞:"
4192
4193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4195 #: lib/layouts/spie.layout:88
4196 msgid "Acknowledgments"
4197 msgstr "謝辞"
4198
4199 #: lib/layouts/apa.layout:248
4200 msgid "ThickLine"
4201 msgstr "太線"
4202
4203 #: lib/layouts/apa.layout:258
4204 msgid "CenteredCaption"
4205 msgstr "中央揃えキャプション"
4206
4207 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
4209 msgid "Senseless!"
4210 msgstr "意味を成しません!"
4211
4212 #: lib/layouts/apa.layout:280
4213 msgid "FitFigure"
4214 msgstr "寸法を調整した図"
4215
4216 #: lib/layouts/apa.layout:286
4217 msgid "FitBitmap"
4218 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4219
4220 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4221 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4222 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4223 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4224 msgid "*"
4225 msgstr "*"
4226
4227 #: lib/layouts/apa.layout:344
4228 msgid "Seriate"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4232 #: src/buffer_funcs.cpp:504
4233 msgid "(\\alph{enumii})"
4234 msgstr "(\\alph{enumii})"
4235
4236 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4237 msgid "LatinOn"
4238 msgstr "ラテン入"
4239
4240 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4241 msgid "Latin on"
4242 msgstr "ラテン入"
4243
4244 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4245 msgid "LatinOff"
4246 msgstr "ラテン切"
4247
4248 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4249 msgid "Latin off"
4250 msgstr "ラテン切"
4251
4252 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4254 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4255 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4256 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4257 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:47
4258 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4259 msgid "Part"
4260 msgstr "部"
4261
4262 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4263 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4265 msgid "Part*"
4266 msgstr "部*"
4267
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4269 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4270 msgid "MM"
4271 msgstr "MM"
4272
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4274 msgid "Section \\arabic{section}"
4275 msgstr "第\\arabic{section}節"
4276
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4278 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4279 msgid "\\Alph{section}"
4280 msgstr "\\Alph{section}"
4281
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4283 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4284 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4285
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4287 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4288 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4289
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4291 msgid "BeginFrame"
4292 msgstr "フレーム開始"
4293
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4295 msgid "Frame"
4296 msgstr "フレーム"
4297
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4299 msgid "BeginPlainFrame"
4300 msgstr "白紙フレーム開始"
4301
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4303 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4304 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4305
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4307 msgid "AgainFrame"
4308 msgstr "再フレーム"
4309
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4311 msgid "Again frame with label"
4312 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4313
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4315 msgid "EndFrame"
4316 msgstr "フレーム終了"
4317
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4319 msgid "________________________________"
4320 msgstr "________________________________"
4321
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4323 msgid "FrameSubtitle"
4324 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4325
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4327 msgid "Column"
4328 msgstr "列"
4329
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4331 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4332 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4333
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4335 msgid "Columns"
4336 msgstr "列"
4337
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4339 msgid "ColumnsCenterAligned"
4340 msgstr "中央揃え列"
4341
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4343 msgid "Columns (center aligned)"
4344 msgstr "列(中央揃え)"
4345
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4347 msgid "ColumnsTopAligned"
4348 msgstr "上端揃え列"
4349
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4351 msgid "Columns (top aligned)"
4352 msgstr "列(上端揃え)"
4353
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4355 msgid "Pause"
4356 msgstr "一時停止"
4357
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4359 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4360 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4361
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4363 msgid "Overprint"
4364 msgstr "重ね刷り"
4365
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4367 msgid "OverlayArea"
4368 msgstr "オーバーレイ領域"
4369
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4371 msgid "Overlayarea"
4372 msgstr "オーバーレイ領域"
4373
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4375 msgid "Uncover"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4379 msgid "Uncovered on slides"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4383 msgid "Only"
4384 msgstr "限定表示"
4385
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4387 msgid "Only on slides"
4388 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4389
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4391 msgid "Block"
4392 msgstr "ブロック"
4393
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4395 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4396 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4399 msgid "ExampleBlock"
4400 msgstr "用例ブロック"
4401
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4403 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4404 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4405
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4407 msgid "AlertBlock"
4408 msgstr "強調ブロック"
4409
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4411 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4412 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4413
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4415 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4416 msgid "Institute"
4417 msgstr "所属機関"
4418
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4420 msgid "TitleGraphic"
4421 msgstr "タイトル図"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4424 msgid "Definitions"
4425 msgstr "定義"
4426
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4428 msgid "Definitions."
4429 msgstr "定義."
4430
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4432 msgid "Examples"
4433 msgstr "例"
4434
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4436 msgid "Examples."
4437 msgstr "例."
4438
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4441 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4443 msgid "Proof."
4444 msgstr "証明."
4445
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4447 msgid "Separator"
4448 msgstr "分離線"
4449
4450 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4451 msgid "___"
4452 msgstr "___"
4453
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4455 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4456 msgid "LyX-Code"
4457 msgstr "LyXコード"
4458
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4460 msgid "NoteItem"
4461 msgstr "注釈アイテム"
4462
4463 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4464 msgid "Note:"
4465 msgstr "注釈:"
4466
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4469 msgid "Table"
4470 msgstr "表"
4471
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4474 msgid "List of Tables"
4475 msgstr "表一覧"
4476
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4479 msgid "Figure"
4480 msgstr "図"
4481
4482 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4483 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4484 msgid "List of Figures"
4485 msgstr "図一覧"
4486
4487 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4488 msgid "Dialogue"
4489 msgstr "対話"
4490
4491 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4492 msgid "Narrative"
4493 msgstr "ナレーション"
4494
4495 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4496 msgid "ACT"
4497 msgstr "幕"
4498
4499 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4500 msgid "ACT \\arabic{act}"
4501 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4502
4503 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4504 msgid "SCENE"
4505 msgstr "場面"
4506
4507 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4508 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4509 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4510
4511 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4512 msgid "SCENE*"
4513 msgstr "場面*"
4514
4515 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4516 msgid "AT RISE:"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4520 msgid "Speaker"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4524 msgid "Parenthetical"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4528 msgid "("
4529 msgstr "("
4530
4531 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4532 msgid ")"
4533 msgstr ")"
4534
4535 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4536 msgid "CURTAIN"
4537 msgstr "カーテン"
4538
4539 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4540 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4541 msgid "Right Address"
4542 msgstr "右寄せの住所"
4543
4544 #: lib/layouts/chess.layout:33
4545 msgid "Mainline"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: lib/layouts/chess.layout:40
4549 msgid "Mainline:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: lib/layouts/chess.layout:58
4553 msgid "Variation"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: lib/layouts/chess.layout:62
4557 msgid "Variation:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/chess.layout:68
4561 msgid "SubVariation"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: lib/layouts/chess.layout:71
4565 msgid "Subvariation:"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: lib/layouts/chess.layout:77
4569 msgid "SubVariation2"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: lib/layouts/chess.layout:80
4573 msgid "Subvariation(2):"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: lib/layouts/chess.layout:86
4577 msgid "SubVariation3"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: lib/layouts/chess.layout:89
4581 msgid "Subvariation(3):"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/layouts/chess.layout:95
4585 msgid "SubVariation4"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: lib/layouts/chess.layout:98
4589 msgid "Subvariation(4):"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: lib/layouts/chess.layout:104
4593 msgid "SubVariation5"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: lib/layouts/chess.layout:107
4597 msgid "Subvariation(5):"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/chess.layout:114
4601 msgid "HideMoves"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: lib/layouts/chess.layout:119
4605 msgid "HideMoves:"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: lib/layouts/chess.layout:124
4609 msgid "ChessBoard"
4610 msgstr "チェス盤"
4611
4612 #: lib/layouts/chess.layout:128
4613 msgid "[chessboard]"
4614 msgstr "[チェス盤]"
4615
4616 #: lib/layouts/chess.layout:137
4617 msgid "BoardCentered"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: lib/layouts/chess.layout:142
4621 msgid "[centered board]"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: lib/layouts/chess.layout:152
4625 msgid "HighLight"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: lib/layouts/chess.layout:157
4629 msgid "Highlights:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: lib/layouts/chess.layout:172
4633 msgid "Arrow"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: lib/layouts/chess.layout:177
4637 msgid "Arrow:"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: lib/layouts/chess.layout:183
4641 msgid "KnightMove"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: lib/layouts/chess.layout:188
4645 msgid "KnightMove:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4649 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4650 msgid "My Address"
4651 msgstr "自分の住所"
4652
4653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4654 msgid "Briefkopf:"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4658 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4659 msgid "Send To Address"
4660 msgstr "送り先住所"
4661
4662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4663 msgid "Adresse:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4669 msgid "Opening"
4670 msgstr "オープニング"
4671
4672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4673 msgid "Anrede:"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4679 msgid "Signature"
4680 msgstr "署名"
4681
4682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4683 msgid "Unterschrift:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4689 msgid "Closing"
4690 msgstr "結辞"
4691
4692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4693 msgid "Gruss:"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4697 msgid "encl"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4701 msgid "Anlagen:"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4705 msgid "ps"
4706 msgstr "ps"
4707
4708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4709 msgid "PS:"
4710 msgstr "PS:"
4711
4712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4714 #: src/lengthcommon.cpp:38
4715 msgid "cc"
4716 msgstr "cc"
4717
4718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4719 msgid "Verteiler:"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4723 msgid "Betreff"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4727 msgid "Betreff:"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4731 msgid "Stadt"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4735 msgid "Stadt:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4739 msgid "Datum"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4743 msgid "Datum:"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4747 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4748 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4750 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:105
4751 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4752 msgid "Subparagraph"
4753 msgstr "小段落"
4754
4755 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4756 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4757 msgid "Quotation"
4758 msgstr "引用(Quotation)"
4759
4760 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4761 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4762 msgid "Quote"
4763 msgstr "引用(Quote)"
4764
4765 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4766 msgid "00.00.0000"
4767 msgstr "00.00.0000"
4768
4769 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4771 msgid "Verse"
4772 msgstr "詩句"
4773
4774 #: lib/layouts/egs.layout:269
4775 msgid "LaTeX Title"
4776 msgstr "LaTeXタイトル"
4777
4778 #: lib/layouts/egs.layout:304
4779 msgid "Author:"
4780 msgstr "著者:"
4781
4782 #: lib/layouts/egs.layout:313
4783 msgid "Affil"
4784 msgstr "所属"
4785
4786 #: lib/layouts/egs.layout:327
4787 msgid "Affilation:"
4788 msgstr "所属:"
4789
4790 #: lib/layouts/egs.layout:350
4791 msgid "Journal:"
4792 msgstr "ジャーナル:"
4793
4794 #: lib/layouts/egs.layout:359
4795 msgid "msnumber"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/layouts/egs.layout:374
4799 msgid "MS_number:"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: lib/layouts/egs.layout:384
4803 msgid "FirstAuthor"
4804 msgstr "第1著者"
4805
4806 #: lib/layouts/egs.layout:398
4807 msgid "1st_author_surname:"
4808 msgstr "第1著者姓"
4809
4810 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4811 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4812 msgid "Received"
4813 msgstr "受理日"
4814
4815 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4816 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4817 msgid "Received:"
4818 msgstr "受理日:"
4819
4820 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4821 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4822 msgid "Accepted"
4823 msgstr "採択日"
4824
4825 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4826 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4827 msgid "Accepted:"
4828 msgstr "採択日:"
4829
4830 #: lib/layouts/egs.layout:453
4831 msgid "Offsets"
4832 msgstr "オフセット"
4833
4834 #: lib/layouts/egs.layout:467
4835 msgid "reprint_reqs_to:"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4839 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4840 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4842 msgid "Abstract."
4843 msgstr "概要."
4844
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4846 msgid "Author Address"
4847 msgstr "著者の住所"
4848
4849 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4853 msgid "Address:"
4854 msgstr "住所:"
4855
4856 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4857 msgid "Author Email"
4858 msgstr "著者の電子メール"
4859
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4861 msgid "Email:"
4862 msgstr "電子メール:"
4863
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4865 msgid "Author URL"
4866 msgstr "著者の著者"
4867
4868 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4870 msgid "URL:"
4871 msgstr "URL:"
4872
4873 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4875 msgid "Thanks"
4876 msgstr "謝辞"
4877
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4879 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4880 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4881
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4883 msgid "PROOF."
4884 msgstr "証明."
4885
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4887 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4888 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4889
4890 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4891 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4892 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4893
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4895 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4896 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4897
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4900 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4901
4902 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4904 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4905
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4908 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4909
4910 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4912 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4913
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4916 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4917
4918 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4920 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4921
4922 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4924 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4925
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4928 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4929
4930 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4932 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4933
4934 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4935 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4936 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4937
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4939 msgid "Case \\arabic{case}"
4940 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4941
4942 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4943 msgid "FrontMatter"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4947 msgid "Keyword"
4948 msgstr "キーワード"
4949
4950 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4951 msgid "Key words:"
4952 msgstr "キーワード:"
4953
4954 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4955 msgid "Item"
4956 msgstr "アイテム"
4957
4958 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4959 msgid "Item:"
4960 msgstr "アイテム:"
4961
4962 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4963 msgid "BulletedItem"
4964 msgstr "ブリット付きアイテム"
4965
4966 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4967 msgid "Bulleted Item:"
4968 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4969
4970 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4971 msgid "Begin"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4975 msgid "Begin of CV"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4979 msgid "PersonalInfo"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4983 msgid "Personal Info"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4987 msgid "MotherTongue"
4988 msgstr "母国語"
4989
4990 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4991 msgid "Mother Tongue:"
4992 msgstr "母国語:"
4993
4994 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4995 msgid "LangHeader"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4999 msgid "Language Header:"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
5003 msgid "Language:"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5007 msgid "LastLanguage"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5011 msgid "Last Language:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5015 msgid "LangFooter"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5019 msgid "Language Footer:"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5023 msgid "End"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5027 msgid "End of CV"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/foils.layout:42
5031 msgid "Foilhead"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/foils.layout:61
5035 msgid "ShortFoilhead"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/foils.layout:67
5039 msgid "Rotatefoilhead"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/foils.layout:73
5043 msgid "ShortRotatefoilhead"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: lib/layouts/foils.layout:82
5047 msgid "TickList"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: lib/layouts/foils.layout:97
5051 msgid "_/"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: lib/layouts/foils.layout:103
5055 msgid "CrossList"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: lib/layouts/foils.layout:118
5059 msgid "><"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/foils.layout:164
5063 msgid "My Logo"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: lib/layouts/foils.layout:173
5067 msgid "My Logo:"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: lib/layouts/foils.layout:182
5071 msgid "Restriction"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: lib/layouts/foils.layout:186
5075 msgid "Restriction:"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5079 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5080 msgid "Left Header"
5081 msgstr "左ヘッダ"
5082
5083 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5084 msgid "Left Header:"
5085 msgstr "左ヘッダ:"
5086
5087 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5088 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5089 msgid "Right Header"
5090 msgstr "右ヘッダ"
5091
5092 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5093 msgid "Right Header:"
5094 msgstr "右ヘッダ:"
5095
5096 #: lib/layouts/foils.layout:206
5097 msgid "Right Footer"
5098 msgstr "右フッタ"
5099
5100 #: lib/layouts/foils.layout:210
5101 msgid "Right Footer:"
5102 msgstr "右フッタ:"
5103
5104 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5107 msgid "Theorem #."
5108 msgstr "定理 #."
5109
5110 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5111 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5112 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5113 msgid "Lemma #."
5114 msgstr "補題 #."
5115
5116 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5119 msgid "Corollary #."
5120 msgstr "系 #."
5121
5122 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5123 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5124 msgid "Proposition #."
5125 msgstr "命題 #."
5126
5127 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5128 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5130 msgid "Definition #."
5131 msgstr "定義 #."
5132
5133 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5134 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5135 msgid "Theorem*"
5136 msgstr "定理*"
5137
5138 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5139 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5140 msgid "Lemma*"
5141 msgstr "補題*"
5142
5143 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5144 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5145 msgid "Corollary*"
5146 msgstr "系*"
5147
5148 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5149 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5150 msgid "Proposition*"
5151 msgstr "命題*"
5152
5153 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5155 msgid "Definition*"
5156 msgstr "定義*"
5157
5158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5159 msgid "Brieftext"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5163 msgid "Text:"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5169 msgid "Name"
5170 msgstr "名前"
5171
5172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5175 msgid "Name:"
5176 msgstr "名前:"
5177
5178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5179 msgid "Unterschrift"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5183 msgid "Strasse"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5187 msgid "Strasse:"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5191 msgid "Zusatz"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5195 msgid "Zusatz:"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5199 msgid "Ort"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5203 msgid "Ort:"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5207 msgid "Land"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5211 msgid "Land:"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5215 msgid "RetourAdresse"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5219 msgid "RetourAdresse:"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5223 msgid "MeinZeichen"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5227 msgid "MeinZeichen:"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5231 msgid "IhrZeichen"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5235 msgid "IhrZeichen:"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5239 msgid "IhrSchreiben"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5243 msgid "IhrSchreiben:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5247 msgid "Telefon"
5248 msgstr "電話 "
5249
5250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5251 msgid "Telefon:"
5252 msgstr "電話:"
5253
5254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5255 msgid "Telefax"
5256 msgstr "ファックス"
5257
5258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5259 msgid "Telefax:"
5260 msgstr "ファックス:"
5261
5262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5263 msgid "Telex"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5267 msgid "Telex:"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5271 msgid "EMail"
5272 msgstr "電子メール"
5273
5274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5275 msgid "EMail:"
5276 msgstr "電子メール:"
5277
5278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5279 msgid "HTTP"
5280 msgstr "HTTP"
5281
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5283 msgid "HTTP:"
5284 msgstr "HTTP:"
5285
5286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5288 msgid "Bank"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5293 msgid "Bank:"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5297 msgid "BLZ"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5301 msgid "BLZ:"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5305 msgid "Konto"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5309 msgid "Konto:"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5313 msgid "Postvermerk"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5317 msgid "Postvermerk:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5321 msgid "Adresse"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5325 msgid "Anrede"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5329 msgid "Anlagen"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5333 msgid "Verteiler"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5337 msgid "Gruss"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5342 msgid "Letter"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5346 msgid "Letter:"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5351 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5352 msgid "Signature:"
5353 msgstr "署名:"
5354
5355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5356 msgid "Street"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5360 msgid "Street:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5364 msgid "Addition"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5368 msgid "Addition:"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5372 msgid "Town"
5373 msgstr "町"
5374
5375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5376 msgid "Town:"
5377 msgstr "町:"
5378
5379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5380 msgid "State"
5381 msgstr "州"
5382
5383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5384 msgid "State:"
5385 msgstr "州:"
5386
5387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5388 msgid "ReturnAddress"
5389 msgstr "返信先"
5390
5391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5392 msgid "ReturnAddress:"
5393 msgstr "返信先:"
5394
5395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5396 msgid "MyRef"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5400 msgid "MyRef:"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5404 msgid "YourRef"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5408 msgid "YourRef:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5412 msgid "YourMail"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5416 msgid "YourMail:"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5420 msgid "Phone"
5421 msgstr "電話"
5422
5423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5424 msgid "Phone:"
5425 msgstr "電話:"
5426
5427 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5428 msgid "BankCode"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5432 msgid "BankCode:"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5436 msgid "BankAccount"
5437 msgstr "銀行口座"
5438
5439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5440 msgid "BankAccount:"
5441 msgstr "銀行口座:"
5442
5443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5444 msgid "PostalComment"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5448 msgid "PostalComment:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5455 msgid "Date:"
5456 msgstr "日付:"
5457
5458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5459 msgid "Reference"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5463 msgid "Reference:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5468 msgid "Opening:"
5469 msgstr "オープニング:"
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5472 msgid "Encl."
5473 msgstr "Encl."
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5476 msgid "Encl.:"
5477 msgstr "Encl.:"
5478
5479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5481 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5482 msgid "cc:"
5483 msgstr "cc:"
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5487 msgid "Closing:"
5488 msgstr "結辞:"
5489
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5491 msgid "NameRowA"
5492 msgstr "氏名行A"
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5495 msgid "NameRowA:"
5496 msgstr "氏名行A:"
5497
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5499 msgid "NameRowB"
5500 msgstr "氏名行B"
5501
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5503 msgid "NameRowB:"
5504 msgstr "氏名行B:"
5505
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5507 msgid "NameRowC"
5508 msgstr "氏名行C"
5509
5510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5511 msgid "NameRowC:"
5512 msgstr "氏名行C:"
5513
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5515 msgid "NameRowD"
5516 msgstr "氏名行D"
5517
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5519 msgid "NameRowD:"
5520 msgstr "氏名行D:"
5521
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5523 msgid "NameRowE"
5524 msgstr "氏名行E"
5525
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5527 msgid "NameRowE:"
5528 msgstr "氏名行E:"
5529
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5531 msgid "NameRowF"
5532 msgstr "氏名行F"
5533
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5535 msgid "NameRowF:"
5536 msgstr "氏名行F:"
5537
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5539 msgid "NameRowG"
5540 msgstr "氏名行G"
5541
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5543 msgid "NameRowG:"
5544 msgstr "氏名行G:"
5545
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5547 msgid "AddressRowA"
5548 msgstr "住所行A"
5549
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5551 msgid "AddressRowA:"
5552 msgstr "住所行A:"
5553
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5555 msgid "AddressRowB"
5556 msgstr "住所行B"
5557
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5559 msgid "AddressRowB:"
5560 msgstr "住所行B:"
5561
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5563 msgid "AddressRowC"
5564 msgstr "住所行C"
5565
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5567 msgid "AddressRowC:"
5568 msgstr "住所行C:"
5569
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5571 msgid "AddressRowD"
5572 msgstr "住所行D"
5573
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5575 msgid "AddressRowD:"
5576 msgstr "住所行D:"
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5579 msgid "AddressRowE"
5580 msgstr "住所行E"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5583 msgid "AddressRowE:"
5584 msgstr "住所行E:"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5587 msgid "AddressRowF"
5588 msgstr "住所行F"
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5591 msgid "AddressRowF:"
5592 msgstr "住所行F:"
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5595 msgid "TelephoneRowA"
5596 msgstr "電話番号行A"
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5599 msgid "TelephoneRowA:"
5600 msgstr "電話番号行A:"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5603 msgid "TelephoneRowB"
5604 msgstr "電話番号行B"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5607 msgid "TelephoneRowB:"
5608 msgstr "電話番号行B:"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5611 msgid "TelephoneRowC"
5612 msgstr "電話番号行C"
5613
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5615 msgid "TelephoneRowC:"
5616 msgstr "電話番号行C:"
5617
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5619 msgid "TelephoneRowD"
5620 msgstr "電話番号行D"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5623 msgid "TelephoneRowD:"
5624 msgstr "電話番号行D:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5627 msgid "TelephoneRowE"
5628 msgstr "電話番号行E"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5631 msgid "TelephoneRowE:"
5632 msgstr "電話番号行E:"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5635 msgid "TelephoneRowF"
5636 msgstr "電話番号行F"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5639 msgid "TelephoneRowF:"
5640 msgstr "電話番号行F:"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5643 msgid "InternetRowA"
5644 msgstr "インターネット行A"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5647 msgid "InternetRowA:"
5648 msgstr "インターネット行A:"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5651 msgid "InternetRowB"
5652 msgstr "インターネット行B"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5655 msgid "InternetRowB:"
5656 msgstr "インターネット行B:"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5659 msgid "InternetRowC"
5660 msgstr "インターネット行C"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5663 msgid "InternetRowC:"
5664 msgstr "インターネット行C:"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5667 msgid "InternetRowD"
5668 msgstr "インターネット行D"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5671 msgid "InternetRowD:"
5672 msgstr "インターネット行D:"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5675 msgid "InternetRowE"
5676 msgstr "インターネット行E"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5679 msgid "InternetRowE:"
5680 msgstr "インターネット行E:"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5683 msgid "InternetRowF"
5684 msgstr "インターネット行F"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5687 msgid "InternetRowF:"
5688 msgstr "インターネット行F:"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5691 msgid "BankRowA"
5692 msgstr "銀行行A"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5695 msgid "BankRowA:"
5696 msgstr "銀行行A:"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5699 msgid "BankRowB"
5700 msgstr "銀行行B"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5703 msgid "BankRowB:"
5704 msgstr "銀行行B:"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5707 msgid "BankRowC"
5708 msgstr "銀行行C"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5711 msgid "BankRowC:"
5712 msgstr "銀行行C:"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5715 msgid "BankRowD"
5716 msgstr "銀行行D"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5719 msgid "BankRowD:"
5720 msgstr "銀行行D:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5723 msgid "BankRowE"
5724 msgstr "銀行行E"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5727 msgid "BankRowE:"
5728 msgstr "銀行行E:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5731 msgid "BankRowF"
5732 msgstr "銀行行F"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5735 msgid "BankRowF:"
5736 msgstr "銀行行F:"
5737
5738 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5739 msgid "Claim #."
5740 msgstr "主張 #."
5741
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5743 msgid "Remarks"
5744 msgstr "注釈"
5745
5746 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5747 msgid "Remarks #."
5748 msgstr "注釈 #."
5749
5750 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5751 msgid "More"
5752 msgstr "続き"
5753
5754 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5755 msgid "(MORE)"
5756 msgstr "(続き)"
5757
5758 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5759 msgid "FADE IN:"
5760 msgstr "フェイドイン:"
5761
5762 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5763 msgid "INT."
5764 msgstr "屋内"
5765
5766 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5767 msgid "EXT."
5768 msgstr "屋外"
5769
5770 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5771 msgid "Continuing"
5772 msgstr "引き続き"
5773
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5775 msgid "(continuing)"
5776 msgstr "(引き続き)"
5777
5778 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5779 msgid "Transition"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5783 msgid "TITLE OVER:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5787 msgid "INTERCUT"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5791 msgid "INTERCUT WITH:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5795 msgid "FADE OUT"
5796 msgstr "フェイドアウト"
5797
5798 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5799 msgid "General"
5800 msgstr "一般"
5801
5802 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5803 msgid "Scene"
5804 msgstr "場面"
5805
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5808 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5809 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5810 msgid "Keywords:"
5811 msgstr "キーワード:"
5812
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5814 msgid "Classification Codes"
5815 msgstr "分類コード"
5816
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5818 msgid "Step"
5819 msgstr "ステップ"
5820
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5822 msgid "Step \\arabic{step}."
5823 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5824
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5826 msgid "Prop"
5827 msgstr "命題"
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5830 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5831 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5832
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5835 msgid "Question"
5836 msgstr "問題"
5837
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5839 msgid "Question \\arabic{question}."
5840 msgstr "問題\\arabic{question}."
5841
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5843 msgid "Appendices Section"
5844 msgstr "付録節"
5845
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5847 msgid "--- Appendices ---"
5848 msgstr "--- 付録 ---"
5849
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5851 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5852 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5853
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5855 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5856 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5857
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5859 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5860 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5861
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5863 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5864 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5865
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5867 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5868 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5869
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5871 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5872 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5873
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5875 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5876 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5877
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5879 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5880 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5881
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5883 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5884 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5885
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5887 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5888 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5889
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5891 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5892 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5893
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5895 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5896 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5897
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5899 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5900 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5901
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5903 msgid "Review"
5904 msgstr "仕上げチェック"
5905
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5907 msgid "Topical"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:68
5911 msgid "Comment"
5912 msgstr "コメント"
5913
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5915 msgid "Paper"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5919 msgid "Prelim"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5923 msgid "Rapid"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5927 msgid "PACS"
5928 msgstr "PACS"
5929
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5931 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5932 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5933
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5935 msgid "MSC"
5936 msgstr "MSC"
5937
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5939 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5940 msgstr "数学分野分類番号:"
5941
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5943 msgid "submitto"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5947 msgid "submit to paper:"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5951 msgid "Bibliography (plain)"
5952 msgstr "参考文献(plain)"
5953
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5955 msgid "Bibliography heading"
5956 msgstr "参考文献標題"
5957
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5959 msgid "ABSTRACT:"
5960 msgstr "要約:"
5961
5962 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5963 msgid "KEY WORDS:"
5964 msgstr "キーワード:"
5965
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5967 msgid "Commission"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5971 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5975 msgid "AddressForOffprints"
5976 msgstr "抜刷用住所"
5977
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5979 msgid "Address for Offprints:"
5980 msgstr "抜刷用住所:"
5981
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5983 msgid "RunningTitle"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5988 msgid "Running title:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5992 msgid "RunningAuthor"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5996 msgid "Running author:"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6000 msgid "E-mail:"
6001 msgstr "電子メール:"
6002
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
6004 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:31
6007 msgid "Chapter"
6008 msgstr "章"
6009
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6011 msgid "Running LaTeX Title"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6015 msgid "TOC Title"
6016 msgstr "目次タイトル"
6017
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6019 msgid "TOC title:"
6020 msgstr "目次タイトル:"
6021
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6023 msgid "Author Running"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6027 msgid "Author Running:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6031 msgid "TOC Author"
6032 msgstr "目次著者"
6033
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6035 msgid "TOC Author:"
6036 msgstr "目次著者:"
6037
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6039 msgid "Case #."
6040 msgstr "ケース #."
6041
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6043 msgid "Conjecture #."
6044 msgstr "推論 #."
6045
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6047 msgid "Example #."
6048 msgstr "例 #."
6049
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6051 msgid "Exercise #."
6052 msgstr "演習 #."
6053
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6055 msgid "Note #."
6056 msgstr "注釈 #."
6057
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6059 msgid "Problem #."
6060 msgstr "問題 #."
6061
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6063 msgid "Property"
6064 msgstr "性質"
6065
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6067 msgid "Property #."
6068 msgstr "性質 #."
6069
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6071 msgid "Question #."
6072 msgstr "問 #."
6073
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6075 msgid "Remark #."
6076 msgstr "注釈 #."
6077
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6079 msgid "Solution"
6080 msgstr "解"
6081
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6083 msgid "Solution #."
6084 msgstr "解 #."
6085
6086 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6087 msgid "Code"
6088 msgstr "コード"
6089
6090 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6091 msgid "SGML"
6092 msgstr "SGML"
6093
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6095 msgid "Chapterprecis"
6096 msgstr "章要約"
6097
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6099 msgid "Epigraph"
6100 msgstr "題辞"
6101
6102 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6103 msgid "Poemtitle"
6104 msgstr "詩題"
6105
6106 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6107 msgid "Poemtitle*"
6108 msgstr "詩題*"
6109
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6111 msgid "Legend"
6112 msgstr "凡例"
6113
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6115 msgid "Entry:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6119 msgid "ListItem"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6123 msgid "List Item:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6127 msgid "DoubleItem"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6131 msgid "Double Item:"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6135 msgid "Space"
6136 msgstr "空白"
6137
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6139 msgid "Space:"
6140 msgstr "空白:"
6141
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6143 msgid "Computer"
6144 msgstr "コンピューター"
6145
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6147 msgid "Computer:"
6148 msgstr "コンピューター:"
6149
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6151 msgid "EmptySection"
6152 msgstr "空の節"
6153
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6155 msgid "Empty Section"
6156 msgstr "空の節"
6157
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6159 msgid "CloseSection"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6163 msgid "Close Section"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: lib/layouts/paper.layout:152
6167 msgid "SubTitle"
6168 msgstr "サブタイトル"
6169
6170 #: lib/layouts/paper.layout:163
6171 msgid "Institution"
6172 msgstr "所属機関"
6173
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6175 #: lib/layouts/slides.layout:88
6176 msgid "Slide"
6177 msgstr "スライド"
6178
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6180 msgid "    "
6181 msgstr "    "
6182
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6184 msgid "EndSlide"
6185 msgstr "スライド終了"
6186
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6188 msgid "~=~"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6192 msgid "WideSlide"
6193 msgstr "ワイドスライド"
6194
6195 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6196 msgid "EmptySlide"
6197 msgstr "空のスライド"
6198
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6200 msgid "Empty slide:"
6201 msgstr "空のスライド:"
6202
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6204 msgid "ItemizeType1"
6205 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6206
6207 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6208 msgid "EnumerateType1"
6209 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6210
6211 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6212 msgid "List of Algorithms"
6213 msgstr "アルゴリズム一覧"
6214
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6216 msgid "Preprint"
6217 msgstr "前刷り"
6218
6219 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6220 msgid "AltAffiliation"
6221 msgstr "副所属"
6222
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6224 msgid "Thanks:"
6225 msgstr "謝辞:"
6226
6227 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6228 msgid "Electronic Address:"
6229 msgstr "電子メールアドレス:"
6230
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6232 msgid "acknowledgments"
6233 msgstr "謝辞"
6234
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6236 msgid "PACS number:"
6237 msgstr "PACS 番号:"
6238
6239 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6240 msgid "\\arabic{chapter}"
6241 msgstr "\\arabic{chapter}"
6242
6243 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6244 msgid "\\Alph{chapter}"
6245 msgstr "\\Alph{chapter}"
6246
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6249 msgid "Labeling"
6250 msgstr "ラベリング"
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6253 msgid "L"
6254 msgstr "L"
6255
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6257 msgid "O"
6258 msgstr "O"
6259
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6261 msgid "PS"
6262 msgstr "PS"
6263
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6265 msgid "CC"
6266 msgstr "CC"
6267
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6269 msgid "Encl"
6270 msgstr "Encl"
6271
6272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6273 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6274 msgid "encl:"
6275 msgstr "encl:"
6276
6277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6278 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6279 msgid "Telephone"
6280 msgstr "電話"
6281
6282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6283 msgid "Telephone:"
6284 msgstr "電話:"
6285
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6287 msgid "Place"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6291 msgid "Place:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6295 msgid "Backaddress"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6299 msgid "Backaddress:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6303 msgid "Specialmail"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6307 msgid "Specialmail:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6311 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6312 msgid "Location"
6313 msgstr "場所"
6314
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6316 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6317 msgid "Location:"
6318 msgstr "場所:"
6319
6320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6321 msgid "Title:"
6322 msgstr "タイトル:"
6323
6324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6326 msgid "Subject"
6327 msgstr "件名(subject)"
6328
6329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6330 msgid "Subject:"
6331 msgstr "件名:"
6332
6333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6334 msgid "Yourref"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6338 msgid "Your ref.:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6342 msgid "Yourmail"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6346 msgid "Your letter of:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6350 msgid "Myref"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6354 msgid "Our ref.:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6358 msgid "Customer"
6359 msgstr "顧客"
6360
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6362 msgid "Customer no.:"
6363 msgstr "顧客番号:"
6364
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6366 msgid "Invoice"
6367 msgstr "インボイス"
6368
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6370 msgid "Invoice no.:"
6371 msgstr "インボイス番号:"
6372
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6374 msgid "NextAddress"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6378 msgid "Next Address:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6382 msgid "Post Scriptum:"
6383 msgstr "追伸:"
6384
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6386 msgid "Sender Name:"
6387 msgstr "送り主名:"
6388
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6390 msgid "SenderAddress"
6391 msgstr "送り主住所"
6392
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6394 msgid "Sender Address:"
6395 msgstr "送り主住所:"
6396
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6398 msgid "Sender Phone:"
6399 msgstr "送り主電話番号:"
6400
6401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6402 msgid "Fax"
6403 msgstr "ファックス"
6404
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6406 msgid "Sender Fax:"
6407 msgstr "送り主ファックス:"
6408
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6410 msgid "E-Mail"
6411 msgstr "電子メール"
6412
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6414 msgid "Sender E-Mail:"
6415 msgstr "送り主電子メール:"
6416
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6418 msgid "Sender URL:"
6419 msgstr "送り主URL:"
6420
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6422 msgid "Logo"
6423 msgstr "ロゴ"
6424
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6426 msgid "Logo:"
6427 msgstr "ロゴ:"
6428
6429 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6430 msgid "LandscapeSlide"
6431 msgstr "横向きスライド"
6432
6433 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6434 msgid "Landscape Slide"
6435 msgstr "横向きスライド"
6436
6437 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6438 msgid "PortraitSlide"
6439 msgstr "縦向きスライド"
6440
6441 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6442 msgid "Portrait Slide"
6443 msgstr "縦向きスライド"
6444
6445 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6446 msgid "Slide*"
6447 msgstr "スライド*"
6448
6449 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6450 msgid "SlideHeading"
6451 msgstr "スライドヘディング"
6452
6453 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6454 msgid "SlideSubHeading"
6455 msgstr "スライド副ヘディング"
6456
6457 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6458 msgid "ListOfSlides"
6459 msgstr "スライド一覧"
6460
6461 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6462 msgid "List Of Slides"
6463 msgstr "スライド一覧"
6464
6465 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6466 msgid "SlideContents"
6467 msgstr "スライド中身"
6468
6469 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6470 msgid "Slidecontents"
6471 msgstr "スライド中身"
6472
6473 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6474 msgid "ProgressContents"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6478 msgid "Progress Contents"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6482 msgid "."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6487 msgid "Paragraph*"
6488 msgstr "段落*"
6489
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6491 msgid "Key words."
6492 msgstr "キーワード。"
6493
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6495 msgid "AMS"
6496 msgstr "AMS"
6497
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6499 msgid "AMS subject classifications."
6500 msgstr "AMS分野分類."
6501
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6503 msgid "Topic"
6504 msgstr "トピック"
6505
6506 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6507 msgid "MMMMM"
6508 msgstr "MMMMM"
6509
6510 #: lib/layouts/slides.layout:104
6511 msgid "New Slide:"
6512 msgstr "新規スライド"
6513
6514 #: lib/layouts/slides.layout:126
6515 msgid "Overlay"
6516 msgstr "オーバーレイ"
6517
6518 #: lib/layouts/slides.layout:142
6519 msgid "New Overlay:"
6520 msgstr "新規オーバーレイ"
6521
6522 #: lib/layouts/slides.layout:183
6523 msgid "New Note:"
6524 msgstr "新規注釈:"
6525
6526 #: lib/layouts/slides.layout:208
6527 msgid "InvisibleText"
6528 msgstr "見えない本文"
6529
6530 #: lib/layouts/slides.layout:216
6531 msgid "<Invisible Text Follows>"
6532 msgstr "<以下見えない本文>"
6533
6534 #: lib/layouts/slides.layout:233
6535 msgid "VisibleText"
6536 msgstr "見える本文"
6537
6538 #: lib/layouts/slides.layout:241
6539 msgid "<Visible Text Follows>"
6540 msgstr "<以下見える本文>"
6541
6542 #: lib/layouts/spie.layout:53
6543 msgid "Authorinfo"
6544 msgstr "著者情報"
6545
6546 #: lib/layouts/spie.layout:65
6547 msgid "Authorinfo:"
6548 msgstr "著者情報:"
6549
6550 #: lib/layouts/spie.layout:78
6551 msgid "ABSTRACT"
6552 msgstr "要約"
6553
6554 #: lib/layouts/spie.layout:93
6555 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6556 msgstr "謝辞"
6557
6558 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6559 msgid "email:"
6560 msgstr "電子メール:"
6561
6562 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6563 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6564 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6565
6566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6567 msgid "Subsubparagraph"
6568 msgstr "小々段落"
6569
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6571 msgid "Header"
6572 msgstr "ヘッダ"
6573
6574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6575 msgid "-- Header --"
6576 msgstr "--- ヘッダ ---"
6577
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6579 msgid "Special-section"
6580 msgstr "特別節"
6581
6582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6583 msgid "Special-section:"
6584 msgstr "特別節:"
6585
6586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6587 msgid "AGU-journal"
6588 msgstr "AGUジャーナル"
6589
6590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6591 msgid "AGU-journal:"
6592 msgstr "AGUジャーナル:"
6593
6594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6595 msgid "Citation-number"
6596 msgstr "引用番号"
6597
6598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6599 msgid "Citation-number:"
6600 msgstr "引用番号:"
6601
6602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6603 msgid "AGU-volume"
6604 msgstr "AGU巻"
6605
6606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6607 msgid "AGU-volume:"
6608 msgstr "AGU巻:"
6609
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6611 msgid "AGU-issue"
6612 msgstr "AGU号"
6613
6614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6615 msgid "AGU-issue:"
6616 msgstr "AGU号:"
6617
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6619 msgid "Copyright:"
6620 msgstr "著作権"
6621
6622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6623 msgid "Index-terms"
6624 msgstr "索引見出し"
6625
6626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6627 msgid "Index-terms..."
6628 msgstr "索引見出し"
6629
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6631 msgid "Index-term"
6632 msgstr "索引見出し"
6633
6634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6635 msgid "Index-term:"
6636 msgstr "索引見出し"
6637
6638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6639 msgid "Cross-term"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6643 msgid "Cross-term:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6647 msgid "Supplementary"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6651 msgid "Supplementary..."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6655 msgid "Supp-note"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6659 msgid "Sup-mat-note:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6663 msgid "Cite-other"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6667 msgid "Cite-other:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6671 msgid "Revised"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6675 msgid "Revised:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6679 msgid "Ident-line"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6683 msgid "Ident-line:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6687 msgid "Runhead"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6691 msgid "Runhead:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6695 msgid "Published-online:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6699 msgid "Citation"
6700 msgstr "文献引用"
6701
6702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6703 msgid "Citation:"
6704 msgstr "文献引用:"
6705
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6707 msgid "Posting-order"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6711 msgid "Posting-order:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6715 msgid "AGU-pages"
6716 msgstr "AGU-頁"
6717
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6719 msgid "AGU-pages:"
6720 msgstr "AGU-頁:"
6721
6722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6723 msgid "Words"
6724 msgstr "単語"
6725
6726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6727 msgid "Words:"
6728 msgstr "単語:"
6729
6730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6731 msgid "Figures"
6732 msgstr "図"
6733
6734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6735 msgid "Figures:"
6736 msgstr "図:"
6737
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6739 msgid "Tables"
6740 msgstr "表"
6741
6742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6743 msgid "Tables:"
6744 msgstr "表:"
6745
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6747 msgid "Datasets"
6748 msgstr "データセット"
6749
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6751 msgid "Datasets:"
6752 msgstr "データセット:"
6753
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6755 msgid "CCC"
6756 msgstr "CCC"
6757
6758 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6759 msgid "CCC code:"
6760 msgstr "CCCコード:"
6761
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6763 msgid "PaperId"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6767 msgid "Paper Id:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6771 msgid "AuthorAddr"
6772 msgstr "著者住所"
6773
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6775 msgid "Author Address:"
6776 msgstr "著者住所:"
6777
6778 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6779 msgid "SlugComment"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6783 msgid "Slug Comment:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6787 msgid "Plate"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6791 msgid "Planotable"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6795 msgid "Table Caption"
6796 msgstr "表キャプション"
6797
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6799 msgid "TableCaption"
6800 msgstr "表キャプション"
6801
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6803 msgid "Current Address"
6804 msgstr "現在の住所"
6805
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6807 msgid "Current address:"
6808 msgstr "現在の住所:"
6809
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6811 msgid "E-mail address:"
6812 msgstr "電子メールアドレス:"
6813
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6815 msgid "Key words and phrases:"
6816 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6817
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6819 msgid "Dedicatory"
6820 msgstr "献呈"
6821
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6823 msgid "Dedication:"
6824 msgstr "献呈:"
6825
6826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6827 msgid "Translator"
6828 msgstr "翻訳者"
6829
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6831 msgid "Translator:"
6832 msgstr "翻訳者:"
6833
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6835 msgid "Subjectclass"
6836 msgstr "分野分類"
6837
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6839 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6840 msgstr "1991年数学分野分類:"
6841
6842 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6843 msgid "Algorithm #."
6844 msgstr "アルゴリズム #."
6845
6846 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6847 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6848 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6849
6850 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6851 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6852 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6853
6854 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6855 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6856 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6857
6858 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6859 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6860 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6861
6862 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6863 msgid "Conjecture*"
6864 msgstr "予想*"
6865
6866 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6867 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6868 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6869
6870 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6871 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6872 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6873
6874 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6875 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6876 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6877
6878 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6879 msgid "Fact*"
6880 msgstr "事実*"
6881
6882 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6883 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6884 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6885
6886 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6887 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6888 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6889
6890 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6891 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6892 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6893
6894 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6895 msgid "Example*"
6896 msgstr "例*"
6897
6898 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6899 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6900 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6901
6902 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6903 msgid "Condition*"
6904 msgstr "条件*"
6905
6906 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6907 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6908 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6909
6910 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6911 msgid "Problem*"
6912 msgstr "問題*"
6913
6914 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6915 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6916 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6917
6918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6919 msgid "Exercise*"
6920 msgstr "演習*"
6921
6922 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6923 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6924 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6925
6926 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6927 msgid "Remark*"
6928 msgstr "注釈*"
6929
6930 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6931 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6932 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6933
6934 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6935 msgid "Claim*"
6936 msgstr "主張*"
6937
6938 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6939 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6940 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6941
6942 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6943 msgid "Note*"
6944 msgstr "注釈*"
6945
6946 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6947 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6948 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6949
6950 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6951 msgid "Notation*"
6952 msgstr "記法*"
6953
6954 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6955 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6956 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6957
6958 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6959 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6960 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6961
6962 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6963 msgid "Acknowledgement*"
6964 msgstr "謝辞*"
6965
6966 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6967 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6968 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6969
6970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6971 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6972 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6973
6974 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6975 msgid "Conclusion*"
6976 msgstr "結論*"
6977
6978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6979 msgid "Literal"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6983 msgid "Chapter*"
6984 msgstr "章*"
6985
6986 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6987 msgid "Subparagraph*"
6988 msgstr "小段落*"
6989
6990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6991 msgid "Authorgroup"
6992 msgstr "著者グループ"
6993
6994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6995 msgid "RevisionHistory"
6996 msgstr "改訂履歴"
6997
6998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6999 msgid "Revision History"
7000 msgstr "改訂履歴"
7001
7002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
7003 msgid "Revision"
7004 msgstr "改訂"
7005
7006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7007 msgid "RevisionRemark"
7008 msgstr "改訂注釈"
7009
7010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7011 msgid "FirstName"
7012 msgstr "名"
7013
7014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7015 msgid "Surname"
7016 msgstr "姓"
7017
7018 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7019 msgid "Scrap"
7020 msgstr "スクラップ"
7021
7022 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7023 msgid "Part \\Roman{part}"
7024 msgstr "第\\Roman{part}部"
7025
7026 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7027 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7028 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7029
7030 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7031 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7032 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7033
7034 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7035 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7036 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7037
7038 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7039 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7040 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7041
7042 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7043 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7044 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7045
7046 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7047 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7048 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7049
7050 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7051 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7052 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7053
7054 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7055 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7056 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7057
7058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7059 msgid "\\Roman{section}."
7060 msgstr "\\Roman{section}."
7061
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7064 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7065
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7067 msgid "\\Alph{subsection}."
7068 msgstr "\\Alph{subsection}."
7069
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7071 msgid "\\arabic{subsection}."
7072 msgstr "\\arabic{subsection}."
7073
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7077
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7079 msgid "\\alph{subsubsection}."
7080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7081
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7083 msgid "\\alph{paragraph}."
7084 msgstr "\\alph{paragraph}."
7085
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7087 msgid "Addpart"
7088 msgstr "部(addpart)"
7089
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7091 msgid "Addchap"
7092 msgstr "章(addchap)"
7093
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7095 msgid "Addsec"
7096 msgstr "節(addsec)"
7097
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7099 msgid "Addchap*"
7100 msgstr "章(addchap)*"
7101
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7103 msgid "Addsec*"
7104 msgstr "節(addsec)*"
7105
7106 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7107 msgid "Minisec"
7108 msgstr "小見出し(minisec)"
7109
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7111 msgid "Publishers"
7112 msgstr "出版社"
7113
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7115 msgid "Dedication"
7116 msgstr "献呈"
7117
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7119 msgid "Titlehead"
7120 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7121
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
7123 msgid "Uppertitleback"
7124 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7125
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7127 msgid "Lowertitleback"
7128 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7129
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
7131 msgid "Extratitle"
7132 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7133
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
7135 msgid "Captionabove"
7136 msgstr "上部キャプション"
7137
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
7139 msgid "Captionbelow"
7140 msgstr "下部キャプション"
7141
7142 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
7143 msgid "Dictum"
7144 msgstr "格言(dictum)"
7145
7146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:67
7147 msgid "margin"
7148 msgstr "傍注"
7149
7150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:18
7151 msgid "foot"
7152 msgstr "脚注"
7153
7154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174
7155 msgid "comment"
7156 msgstr "コメント"
7157
7158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:39 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:333
7159 msgid "note"
7160 msgstr "注釈"
7161
7162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:49
7163 #, fuzzy
7164 msgid "greyedout"
7165 msgstr "淡色表示"
7166
7167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:59
7168 #, fuzzy
7169 msgid "framed"
7170 msgstr "枠付き"
7171
7172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:69
7173 #, fuzzy
7174 msgid "shaded"
7175 msgstr "影付き"
7176
7177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7178 msgid "--Separator--"
7179 msgstr "-分離線-"
7180
7181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7182 msgid "--- Separate Environment ---"
7183 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7184
7185 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7186 msgid "Headnote"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7190 msgid "Headnote (optional):"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7194 msgid "Corr Author:"
7195 msgstr "共著者:"
7196
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7198 msgid "Offprints"
7199 msgstr "抜き刷り"
7200
7201 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7202 msgid "Offprints:"
7203 msgstr "抜き刷り:"
7204
7205 #: lib/languages:2
7206 msgid "Afrikaans"
7207 msgstr "アフリカーンス語"
7208
7209 #: lib/languages:3
7210 msgid "American"
7211 msgstr "アメリカ英語"
7212
7213 #: lib/languages:5
7214 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7215 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7216
7217 #: lib/languages:6
7218 msgid "Arabic (Arabi)"
7219 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7220
7221 #: lib/languages:7
7222 msgid "Armenian"
7223 msgstr "アルメニア語"
7224
7225 #: lib/languages:8
7226 msgid "Austrian"
7227 msgstr "オーストリア語"
7228
7229 #: lib/languages:9
7230 msgid "Austrian (new spelling)"
7231 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7232
7233 #: lib/languages:10
7234 msgid "Bahasa"
7235 msgstr "バハサ語"
7236
7237 #: lib/languages:11
7238 msgid "Belarusian"
7239 msgstr "ベラルーシ語"
7240
7241 #: lib/languages:12
7242 msgid "Basque"
7243 msgstr "バスク語"
7244
7245 #: lib/languages:13
7246 msgid "Portuguese (Brazil)"
7247 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7248
7249 #: lib/languages:14
7250 msgid "Breton"
7251 msgstr "ブルトン語"
7252
7253 #: lib/languages:15
7254 msgid "British"
7255 msgstr "イギリス英語"
7256
7257 #: lib/languages:16
7258 msgid "Bulgarian"
7259 msgstr "ブルガリア語"
7260
7261 #: lib/languages:17
7262 msgid "Canadian"
7263 msgstr "カナダ語"
7264
7265 #: lib/languages:18
7266 msgid "French Canadian"
7267 msgstr "カナダフランス語"
7268
7269 #: lib/languages:19
7270 msgid "Catalan"
7271 msgstr "カタロニア語"
7272
7273 #: lib/languages:20
7274 msgid "Chinese (simplified)"
7275 msgstr "中国語(簡体字)"
7276
7277 #: lib/languages:21
7278 msgid "Chinese (traditional)"
7279 msgstr "中国語(繁体字)"
7280
7281 #: lib/languages:22
7282 msgid "Croatian"
7283 msgstr "クロアチア語"
7284
7285 #: lib/languages:23
7286 msgid "Czech"
7287 msgstr "チェコ語"
7288
7289 #: lib/languages:24
7290 msgid "Danish"
7291 msgstr "デンマーク語"
7292
7293 #: lib/languages:25
7294 msgid "Dutch"
7295 msgstr "オランダ語"
7296
7297 #: lib/languages:26
7298 msgid "English"
7299 msgstr "英語"
7300
7301 #: lib/languages:28
7302 msgid "Esperanto"
7303 msgstr "エスペラント語"
7304
7305 #: lib/languages:29
7306 msgid "Estonian"
7307 msgstr "エストニア語"
7308
7309 #: lib/languages:31
7310 msgid "Farsi"
7311 msgstr "ペルシア語"
7312
7313 #: lib/languages:32
7314 msgid "Finnish"
7315 msgstr "フィンランド語"
7316
7317 #: lib/languages:34
7318 msgid "French"
7319 msgstr "フランス語"
7320
7321 #: lib/languages:35
7322 msgid "Galician"
7323 msgstr "ガリシア語"
7324
7325 #: lib/languages:36
7326 msgid "German"
7327 msgstr "ドイツ語"
7328
7329 #: lib/languages:37
7330 msgid "German (new spelling)"
7331 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7332
7333 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7334 msgid "Greek"
7335 msgstr "ギリシャ文字"
7336
7337 #: lib/languages:39
7338 msgid "Hebrew"
7339 msgstr "ヘブライ語"
7340
7341 #: lib/languages:41
7342 msgid "Irish"
7343 msgstr "アイルランド語"
7344
7345 #: lib/languages:42
7346 msgid "Italian"
7347 msgstr "イタリア語"
7348
7349 #: lib/languages:43
7350 msgid "Japanese"
7351 msgstr "日本語"
7352
7353 #: lib/languages:44
7354 msgid "Kazakh"
7355 msgstr "カザフ語"
7356
7357 #: lib/languages:46
7358 msgid "Korean"
7359 msgstr "韓国語"
7360
7361 #: lib/languages:48
7362 msgid "Lithuanian"
7363 msgstr "リトアニア語"
7364
7365 #: lib/languages:49
7366 msgid "Latvian"
7367 msgstr "ラトビア語"
7368
7369 #: lib/languages:50
7370 msgid "Icelandic"
7371 msgstr "アイスランド語"
7372
7373 #: lib/languages:51
7374 msgid "Magyar"
7375 msgstr "マジャール語"
7376
7377 #: lib/languages:52
7378 msgid "Norsk"
7379 msgstr "ノルウェー語"
7380
7381 #: lib/languages:53
7382 msgid "Nynorsk"
7383 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7384
7385 #: lib/languages:54
7386 msgid "Polish"
7387 msgstr "ポーランド語"
7388
7389 #: lib/languages:55
7390 msgid "Portuguese"
7391 msgstr "ポルトガル語"
7392
7393 #: lib/languages:56
7394 msgid "Romanian"
7395 msgstr "ルーマニア語"
7396
7397 #: lib/languages:57
7398 msgid "Russian"
7399 msgstr "ロシア語"
7400
7401 #: lib/languages:58
7402 msgid "Scottish"
7403 msgstr "スコットランド語"
7404
7405 #: lib/languages:59
7406 msgid "Serbian"
7407 msgstr "セルビア語"
7408
7409 #: lib/languages:60
7410 msgid "Serbo-Croatian"
7411 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7412
7413 #: lib/languages:61
7414 msgid "Spanish"
7415 msgstr "スペイン語"
7416
7417 #: lib/languages:62
7418 msgid "Slovak"
7419 msgstr "スロバキア語"
7420
7421 #: lib/languages:63
7422 msgid "Slovene"
7423 msgstr "スロベニア語"
7424
7425 #: lib/languages:64
7426 msgid "Swedish"
7427 msgstr "スウェーデン語"
7428
7429 #: lib/languages:65
7430 msgid "Thai"
7431 msgstr "タイ語"
7432
7433 #: lib/languages:66
7434 msgid "Turkish"
7435 msgstr "トルコ語"
7436
7437 #: lib/languages:67
7438 msgid "Ukrainian"
7439 msgstr "ウクライナ語"
7440
7441 #: lib/languages:68
7442 msgid "Upper Sorbian"
7443 msgstr "上ソルビア語"
7444
7445 #: lib/languages:69
7446 msgid "Welsh"
7447 msgstr "ウェールズ語"
7448
7449 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7450 msgid "File|F"
7451 msgstr "ファイル(F)|F"
7452
7453 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7454 msgid "Edit|E"
7455 msgstr "編集(E)|E"
7456
7457 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7458 msgid "Insert|I"
7459 msgstr "挿入(I)|I"
7460
7461 #: lib/ui/classic.ui:35
7462 msgid "Layout|L"
7463 msgstr "割り付け(L)|L"
7464
7465 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7466 msgid "View|V"
7467 msgstr "表示(V)|V"
7468
7469 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7470 msgid "Navigate|N"
7471 msgstr "移動(N)|N"
7472
7473 #: lib/ui/classic.ui:38
7474 msgid "Documents|D"
7475 msgstr "文書(D)|D"
7476
7477 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7478 msgid "Help|H"
7479 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7480
7481 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7482 msgid "New|N"
7483 msgstr "新規(N)|N"
7484
7485 #: lib/ui/classic.ui:48
7486 msgid "New from Template...|T"
7487 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7488
7489 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7490 msgid "Open...|O"
7491 msgstr "開く(O)|O"
7492
7493 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7494 msgid "Close|C"
7495 msgstr "閉じる(C)|C"
7496
7497 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7498 msgid "Save|S"
7499 msgstr "保存(S)|S"
7500
7501 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7502 msgid "Save As...|A"
7503 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7504
7505 #: lib/ui/classic.ui:54
7506 msgid "Revert|R"
7507 msgstr "元に戻す(R)|R"
7508
7509 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7510 msgid "Version Control|V"
7511 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7512
7513 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7514 msgid "Import|I"
7515 msgstr "インポート(I)|I"
7516
7517 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7518 msgid "Export|E"
7519 msgstr "エクスポート(E)|E"
7520
7521 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7522 msgid "Print...|P"
7523 msgstr "印刷(P)...|P"
7524
7525 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7526 msgid "Fax...|F"
7527 msgstr "ファックス(F)...|F"
7528
7529 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7530 msgid "Exit|x"
7531 msgstr "終了(X)|X"
7532
7533 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7534 msgid "Register...|R"
7535 msgstr "登録(R)..."
7536
7537 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7538 msgid "Check In Changes...|I"
7539 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7540
7541 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7542 msgid "Check Out for Edit|O"
7543 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7544
7545 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7546 msgid "Revert to Last Version|L"
7547 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7548
7549 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7550 msgid "Undo Last Check In|U"
7551 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7552
7553 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7554 msgid "Show History|H"
7555 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7556
7557 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7558 msgid "Custom...|C"
7559 msgstr "任意設定(C)...|C"
7560
7561 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7562 msgid "Undo|U"
7563 msgstr "元に戻す(U)|U"
7564
7565 #: lib/ui/classic.ui:91
7566 msgid "Redo|d"
7567 msgstr "やり直す(D)|D"
7568
7569 #: lib/ui/classic.ui:93
7570 msgid "Cut|C"
7571 msgstr "切り取り(C)|C"
7572
7573 #: lib/ui/classic.ui:94
7574 msgid "Copy|o"
7575 msgstr "コピー(O)|O"
7576
7577 #: lib/ui/classic.ui:95
7578 msgid "Paste|a"
7579 msgstr "貼り付け(A)|A"
7580
7581 #: lib/ui/classic.ui:96
7582 msgid "Paste External Selection|x"
7583 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7584
7585 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7586 msgid "Find & Replace...|F"
7587 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7588
7589 #: lib/ui/classic.ui:100
7590 msgid "Tabular|T"
7591 msgstr "表(T)|T"
7592
7593 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7594 msgid "Math|M"
7595 msgstr "数式(M)|M"
7596
7597 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461
7598 msgid "Spellchecker...|S"
7599 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7600
7601 #: lib/ui/classic.ui:105
7602 msgid "Thesaurus..."
7603 msgstr "類語辞典..."
7604
7605 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463
7606 msgid "Count Words|W"
7607 msgstr "単語数(W)|W"
7608
7609 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464
7610 msgid "Check TeX|h"
7611 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7612
7613 #: lib/ui/classic.ui:108
7614 msgid "Change Tracking|g"
7615 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7616
7617 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471
7618 msgid "Preferences...|P"
7619 msgstr "設定(P)...|P"
7620
7621 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470
7622 msgid "Reconfigure|R"
7623 msgstr "システム再検出(R)|R"
7624
7625 #: lib/ui/classic.ui:115
7626 msgid "Selection as Lines|L"
7627 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7628
7629 #: lib/ui/classic.ui:116
7630 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7631 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7632
7633 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
7634 msgid "Multicolumn|M"
7635 msgstr "連結列(M)|M"
7636
7637 #: lib/ui/classic.ui:122
7638 msgid "Line Top|T"
7639 msgstr "最上列(T)|T"
7640
7641 #: lib/ui/classic.ui:123
7642 msgid "Line Bottom|B"
7643 msgstr "最下列(B)|B"
7644
7645 #: lib/ui/classic.ui:124
7646 msgid "Line Left|L"
7647 msgstr "左列(L)|L"
7648
7649 #: lib/ui/classic.ui:125
7650 msgid "Line Right|R"
7651 msgstr "右列(R)|R"
7652
7653 #: lib/ui/classic.ui:127
7654 msgid "Alignment|i"
7655 msgstr "整列(I)|I"
7656
7657 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
7658 msgid "Add Row|A"
7659 msgstr "行を追加(A)|A"
7660
7661 #: lib/ui/classic.ui:130
7662 msgid "Delete Row|w"
7663 msgstr "行を削除(W)|W"
7664
7665 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7666 msgid "Copy Row"
7667 msgstr "行をコピー"
7668
7669 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7670 msgid "Swap Rows"
7671 msgstr "行を交換"
7672
7673 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
7674 msgid "Add Column|u"
7675 msgstr "列を追加(U)|U"
7676
7677 #: lib/ui/classic.ui:135
7678 msgid "Delete Column|D"
7679 msgstr "列を削除(D)|D"
7680
7681 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7682 msgid "Copy Column"
7683 msgstr "列をコピー"
7684
7685 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7686 msgid "Swap Columns"
7687 msgstr "列を交換"
7688
7689 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
7690 msgid "Left|L"
7691 msgstr "左(L)|L"
7692
7693 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
7694 msgid "Center|C"
7695 msgstr "中央(C)|C"
7696
7697 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
7698 msgid "Right|R"
7699 msgstr "右(R)|R"
7700
7701 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
7702 msgid "Top|T"
7703 msgstr "上(T)|T"
7704
7705 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
7706 msgid "Middle|M"
7707 msgstr "中央(M)|M"
7708
7709 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
7710 msgid "Bottom|B"
7711 msgstr "下(B)|B"
7712
7713 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
7714 msgid "Toggle Numbering|N"
7715 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7716
7717 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
7718 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7719 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7720
7721 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
7722 msgid "Change Limits Type|L"
7723 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7724
7725 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
7726 msgid "Change Formula Type|F"
7727 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7728
7729 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
7730 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7731 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7732
7733 #: lib/ui/classic.ui:168
7734 msgid "Alignment|A"
7735 msgstr "整列(A)|A"
7736
7737 #: lib/ui/classic.ui:170
7738 msgid "Add Row|R"
7739 msgstr "行を追加(R)|R"
7740
7741 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
7742 msgid "Delete Row|D"
7743 msgstr "行を削除(D)|D"
7744
7745 #: lib/ui/classic.ui:175
7746 msgid "Add Column|C"
7747 msgstr "列を追加(C)|C"
7748
7749 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
7750 msgid "Delete Column|e"
7751 msgstr "列を削除(E)|E"
7752
7753 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
7754 msgid "Default|t"
7755 msgstr "既定値(T)|T"
7756
7757 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
7758 msgid "Display|D"
7759 msgstr "提示形式(D)|D"
7760
7761 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
7762 msgid "Inline|I"
7763 msgstr "文中形式(I)|I"
7764
7765 #: lib/ui/classic.ui:188
7766 msgid "Octave"
7767 msgstr "Octave"
7768
7769 #: lib/ui/classic.ui:189
7770 msgid "Maxima"
7771 msgstr "Maxima"
7772
7773 #: lib/ui/classic.ui:190
7774 msgid "Mathematica"
7775 msgstr "Mathematica"
7776
7777 #: lib/ui/classic.ui:192
7778 msgid "Maple, simplify"
7779 msgstr "Maple, simplify"
7780
7781 #: lib/ui/classic.ui:193
7782 msgid "Maple, factor"
7783 msgstr "Maple, factor"
7784
7785 #: lib/ui/classic.ui:194
7786 msgid "Maple, evalm"
7787 msgstr "Maple, evalm"
7788
7789 #: lib/ui/classic.ui:195
7790 msgid "Maple, evalf"
7791 msgstr "Maple, evalf"
7792
7793 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
7794 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
7795 msgid "Inline Formula|I"
7796 msgstr "文中数式(I)|I"
7797
7798 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
7799 msgid "Displayed Formula|D"
7800 msgstr "提示数式(D)|D"
7801
7802 #: lib/ui/classic.ui:201
7803 msgid "Eqnarray Environment|q"
7804 msgstr "Eqnarray環境|q"
7805
7806 #: lib/ui/classic.ui:202
7807 msgid "Align Environment|A"
7808 msgstr "Align環境|A"
7809
7810 #: lib/ui/classic.ui:203
7811 msgid "AlignAt Environment"
7812 msgstr "AlignAt環境"
7813
7814 #: lib/ui/classic.ui:204
7815 msgid "Flalign Environment|F"
7816 msgstr "Flalign環境|F"
7817
7818 #: lib/ui/classic.ui:207
7819 msgid "Gather Environment"
7820 msgstr "Gather環境"
7821
7822 #: lib/ui/classic.ui:208
7823 msgid "Multline Environment"
7824 msgstr "Multline環境"
7825
7826 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
7827 msgid "Math|h"
7828 msgstr "数式(H)|H"
7829
7830 #: lib/ui/classic.ui:216
7831 msgid "Special Character|S"
7832 msgstr "特別な文字(S)|S"
7833
7834 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301
7835 msgid "Citation...|C"
7836 msgstr "文献引用(C)...|C"
7837
7838 #: lib/ui/classic.ui:218
7839 msgid "Cross-reference...|r"
7840 msgstr "相互参照(R)...|R"
7841
7842 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303
7843 msgid "Label...|L"
7844 msgstr "ラベル(L)...|L"
7845
7846 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311
7847 msgid "Footnote|F"
7848 msgstr "脚注(F)|F"
7849
7850 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312
7851 msgid "Marginal Note|M"
7852 msgstr "傍注(M)|M"
7853
7854 #: lib/ui/classic.ui:222
7855 msgid "Short Title"
7856 msgstr "短縮したタイトル"
7857
7858 #: lib/ui/classic.ui:223
7859 msgid "Index Entry|I"
7860 msgstr "索引登録(I)|I"
7861
7862 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7863 msgid "Nomenclature Entry"
7864 msgstr "用語集に登録"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310
7867 msgid "URL...|U"
7868 msgstr "URL...|U"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
7871 msgid "Note|N"
7872 msgstr "注釈(N)|N"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:227
7875 msgid "Lists & TOC|O"
7876 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:229
7879 msgid "TeX Code|T"
7880 msgstr "TeXコード|T"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:230
7883 msgid "Minipage|p"
7884 msgstr "ミニページ(P)|P"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309
7887 msgid "Graphics...|G"
7888 msgstr "図(G)...|G"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:232
7891 msgid "Tabular Material...|b"
7892 msgstr "表(B)...|B"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:233
7895 msgid "Floats|a"
7896 msgstr "フロート(A)|A"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:235
7899 msgid "Include File...|d"
7900 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:236
7903 msgid "Insert File|e"
7904 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:237
7907 msgid "External Material...|x"
7908 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329
7911 msgid "Superscript|S"
7912 msgstr "上付き文字(S)|S"
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330
7915 msgid "Subscript|u"
7916 msgstr "下付き文字(U)|U"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:243
7919 msgid "Horizontal Fill|H"
7920 msgstr "水平フィル(H)|H"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:244
7923 msgid "Hyphenation Point|P"
7924 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340
7927 msgid "Ligature Break|k"
7928 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:246
7931 msgid "Protected Space|r"
7932 msgstr "保護された空白(R)|R"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333
7935 msgid "Inter-word Space|w"
7936 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334
7939 msgid "Thin Space|T"
7940 msgstr "小空白(T)|T"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:249
7943 msgid "Vertical Space..."
7944 msgstr "縦方向の空白..."
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:250
7947 msgid "Line Break|L"
7948 msgstr "改行(L)|L"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320
7951 msgid "Ellipsis|i"
7952 msgstr "省略符号(I)|I"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321
7955 msgid "End of Sentence|E"
7956 msgstr "句点(E)|E"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:253
7959 msgid "Single Quote|Q"
7960 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:254
7963 msgid "Ordinary Quote|O"
7964 msgstr "通常の引用(O)|O"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324
7967 msgid "Menu Separator|M"
7968 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:256
7971 msgid "Horizontal Line"
7972 msgstr "水平線"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7975 msgid "Page Break"
7976 msgstr "改段"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350
7979 msgid "Display Formula|D"
7980 msgstr "提示数式(D)|D"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7983 msgid "Eqnarray Environment|E"
7984 msgstr "Eqnarray環境|E"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7987 msgid "AMS align Environment|a"
7988 msgstr "AMS align環境|A"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7991 msgid "AMS alignat Environment|t"
7992 msgstr "AMS alignat環境|t"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7995 msgid "AMS flalign Environment|f"
7996 msgstr "AMS flalign環境|f"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7999 msgid "AMS gather Environment|g"
8000 msgstr "AMS gather環境|g"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357
8003 msgid "AMS multline Environment|m"
8004 msgstr "AMS multline環境|m"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359
8007 msgid "Array Environment|y"
8008 msgstr "Array環境|y"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360
8011 msgid "Cases Environment|C"
8012 msgstr "Cases環境|C"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364
8015 msgid "Split Environment|S"
8016 msgstr "Split環境|S"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:276
8019 msgid "Font Change|o"
8020 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:280
8023 msgid "Math Normal Font"
8024 msgstr "標準数式フォント"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:282
8027 msgid "Math Calligraphic Family"
8028 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:283
8031 msgid "Math Fraktur Family"
8032 msgstr "Fraktur数式フォント"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:284
8035 msgid "Math Roman Family"
8036 msgstr "ローマン体数式フォント"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:285
8039 msgid "Math Sans Serif Family"
8040 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:287
8043 msgid "Math Bold Series"
8044 msgstr "ボールド体数式フォント"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:289
8047 msgid "Text Normal Font"
8048 msgstr "標準テキストフォント"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
8051 msgid "Text Roman Family"
8052 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
8055 msgid "Text Sans Serif Family"
8056 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
8059 msgid "Text Typewriter Family"
8060 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
8063 msgid "Text Bold Series"
8064 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
8067 msgid "Text Medium Series"
8068 msgstr "細字テキストフォント"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
8071 msgid "Text Italic Shape"
8072 msgstr "テキストイタリック体"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
8075 msgid "Text Small Caps Shape"
8076 msgstr "テキストSmall Caps体"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
8079 msgid "Text Slanted Shape"
8080 msgstr "テキスト斜字体"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
8083 msgid "Text Upright Shape"
8084 msgstr "テキストUpright体"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:306
8087 msgid "Floatflt Figure"
8088 msgstr "Floatfltの図"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379
8091 msgid "Table of Contents|C"
8092 msgstr "目次(C)|C"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381
8095 msgid "Index List|I"
8096 msgstr "索引リスト(I)|I"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382
8099 msgid "Nomenclature|N"
8100 msgstr "用語集(N)|N"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383
8103 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8104 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387
8107 msgid "LyX Document...|X"
8108 msgstr "LyX文書...|X"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388
8111 msgid "Plain Text...|T"
8112 msgstr "平文(T)...|T"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389
8115 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8116 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423
8119 msgid "Track Changes|T"
8120 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424
8123 msgid "Merge Changes...|M"
8124 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:326
8127 msgid "Accept All Changes|A"
8128 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:327
8131 msgid "Reject All Changes|R"
8132 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429
8135 msgid "Show Changes in Output|S"
8136 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:335
8139 msgid "Character...|C"
8140 msgstr "文字(C)...|C"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:336
8143 msgid "Paragraph...|P"
8144 msgstr "段落(P)...|P"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:337
8147 msgid "Document...|D"
8148 msgstr "文書(D)...|D"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:338
8151 msgid "Tabular...|T"
8152 msgstr "表(T)...|T"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:340
8155 msgid "Emphasize Style|E"
8156 msgstr "強調形式(E)|E"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:341
8159 msgid "Noun Style|N"
8160 msgstr "Noun形式|N"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:342
8163 msgid "Bold Style|B"
8164 msgstr "太字形式(B)|B"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:345
8167 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8168 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:346
8171 msgid "Increase Environment Depth|i"
8172 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:347
8175 msgid "Start Appendix Here|S"
8176 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413
8179 msgid "Build Program|B"
8180 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
8183 msgid "Update|U"
8184 msgstr "更新(U)|U"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414
8187 msgid "LaTeX Log|L"
8188 msgstr "LaTeXログ|L"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415
8191 msgid "Outline|O"
8192 msgstr "文書構造(O)|O"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:361
8195 msgid "TeX Information|X"
8196 msgstr "TeX情報|X"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437
8199 msgid "Next Note|N"
8200 msgstr "次の注釈(N)|N"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440
8203 msgid "Go to Label|L"
8204 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436
8207 msgid "Bookmarks|B"
8208 msgstr "しおり(B)|B"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446
8211 msgid "Save Bookmark 1|S"
8212 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8213
8214 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447
8215 msgid "Save Bookmark 2"
8216 msgstr "しおり2を保存"
8217
8218 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448
8219 msgid "Save Bookmark 3"
8220 msgstr "しおり3を保存"
8221
8222 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449
8223 msgid "Save Bookmark 4"
8224 msgstr "しおり4を保存"
8225
8226 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450
8227 msgid "Save Bookmark 5"
8228 msgstr "しおり5を保存"
8229
8230 #: lib/ui/classic.ui:386
8231 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8232 msgstr "しおり1に移動|1"
8233
8234 #: lib/ui/classic.ui:387
8235 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8236 msgstr "しおり2に移動|2"
8237
8238 #: lib/ui/classic.ui:388
8239 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8240 msgstr "しおり3に移動|3"
8241
8242 #: lib/ui/classic.ui:389
8243 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8244 msgstr "しおり4に移動|4"
8245
8246 #: lib/ui/classic.ui:390
8247 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8248 msgstr "しおり5に移動|5"
8249
8250 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478
8251 msgid "Introduction|I"
8252 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8253
8254 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479
8255 msgid "Tutorial|T"
8256 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8257
8258 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480
8259 msgid "User's Guide|U"
8260 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8261
8262 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481
8263 msgid "Extended Features|E"
8264 msgstr "拡張機能(E)|E"
8265
8266 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482
8267 msgid "Embedded Objects|m"
8268 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8269
8270 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483
8271 msgid "Customization|C"
8272 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8273
8274 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484
8275 msgid "FAQ|F"
8276 msgstr "良くある質問(F)|F"
8277
8278 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485
8279 msgid "Table of Contents|a"
8280 msgstr "目次(A)|A"
8281
8282 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486
8283 msgid "LaTeX Configuration|L"
8284 msgstr "LaTeXの設定|L"
8285
8286 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488
8287 msgid "About LyX|X"
8288 msgstr "LyXについて|X"
8289
8290 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8291 msgid "About LyX"
8292 msgstr "LyXについて"
8293
8294 #: lib/ui/classic.ui:425
8295 msgid "Preferences..."
8296 msgstr "設定..."
8297
8298 #: lib/ui/classic.ui:426
8299 msgid "Quit LyX"
8300 msgstr "LyXを終了"
8301
8302 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8303 msgid "Document|D"
8304 msgstr "文書(D)|D"
8305
8306 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8307 msgid "Tools|T"
8308 msgstr "ツール(T)|T"
8309
8310 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8311 msgid "New from Template...|m"
8312 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8313
8314 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8315 msgid "Open Recent|t"
8316 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8317
8318 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Save All|l"
8321 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8322
8323 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Revert to saved|R"
8326 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
8327
8328 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8329 msgid "New Window|W"
8330 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8331
8332 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8333 msgid "Close Window|d"
8334 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8335
8336 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8337 msgid "Redo|R"
8338 msgstr "やり直す(R)|R"
8339
8340 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835
8341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467
8342 msgid "Cut"
8343 msgstr "切り取り"
8344
8345 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840
8346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475
8347 msgid "Copy"
8348 msgstr "コピー"
8349
8350 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:817
8351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
8352 msgid "Paste"
8353 msgstr "貼り付け"
8354
8355 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8356 msgid "Paste Recent|e"
8357 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8358
8359 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8360 msgid "Paste Special"
8361 msgstr "特別な貼り付け"
8362
8363 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8364 msgid "Select All"
8365 msgstr "全てを選択"
8366
8367 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8368 msgid "Move Paragraph Up|o"
8369 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8370
8371 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8372 msgid "Move Paragraph Down|v"
8373 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8374
8375 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8376 msgid "Text Style|S"
8377 msgstr "文字形式(S)|S"
8378
8379 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8380 msgid "Paragraph Settings...|P"
8381 msgstr "段落設定(P)...|P"
8382
8383 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8384 msgid "Table|T"
8385 msgstr "表(T)|T"
8386
8387 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8388 msgid "Rows & Columns|C"
8389 msgstr "行と列(C)|C"
8390
8391 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8392 msgid "Increase List Depth|I"
8393 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8394
8395 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8396 msgid "Decrease List Depth|D"
8397 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8398
8399 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8400 msgid "Dissolve Inset|l"
8401 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8402
8403 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8404 msgid "TeX Code Settings...|C"
8405 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8406
8407 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8408 msgid "Float Settings...|a"
8409 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8410
8411 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8412 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8413 msgstr "本文折返しの設定(W)...|W"
8414
8415 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8416 msgid "Note Settings...|N"
8417 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8418
8419 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8420 msgid "Branch Settings...|B"
8421 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8422
8423 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8424 msgid "Box Settings...|x"
8425 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8426
8427 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8428 msgid "Table Settings...|a"
8429 msgstr "表の設定(A)...|A"
8430
8431 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8432 msgid "Plain Text|T"
8433 msgstr "平文(T)|T"
8434
8435 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8436 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8437 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8438
8439 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8440 msgid "Selection|S"
8441 msgstr "選択(S)|S"
8442
8443 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8444 msgid "Selection, Join Lines|i"
8445 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8446
8447 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
8448 msgid "Customized...|C"
8449 msgstr "任意設定(C)...|C"
8450
8451 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8452 msgid "Capitalize|a"
8453 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8454
8455 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8456 msgid "Uppercase|U"
8457 msgstr "大文字(U)|U"
8458
8459 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8460 msgid "Lowercase|L"
8461 msgstr "小文字(L)|L"
8462
8463 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8464 msgid "Top Line|T"
8465 msgstr "上の罫線(T)|T"
8466
8467 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8468 msgid "Bottom Line|B"
8469 msgstr "下の罫線(B)|B"
8470
8471 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8472 msgid "Left Line|L"
8473 msgstr "左の罫線(L)|L"
8474
8475 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8476 msgid "Right Line|R"
8477 msgstr "右の罫線(R)|R"
8478
8479 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8480 msgid "Copy Row|o"
8481 msgstr "行をコピー(O)|O"
8482
8483 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
8484 msgid "Swap Rows|S"
8485 msgstr "行を交換(S)|S"
8486
8487 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8488 msgid "Copy Column|p"
8489 msgstr "列をコピー(P)|P"
8490
8491 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
8492 msgid "Swap Columns|w"
8493 msgstr "列を交換(W)|W"
8494
8495 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
8496 msgid "Text Style|T"
8497 msgstr "文字形式(T)|T"
8498
8499 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
8500 msgid "Split Cell|C"
8501 msgstr "セルを分割(C)|C"
8502
8503 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8504 msgid "Add Line Above|A"
8505 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8506
8507 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8508 msgid "Add Line Below|B"
8509 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8510
8511 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8512 msgid "Delete Line Above|D"
8513 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8514
8515 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8516 msgid "Delete Line Below|e"
8517 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8518
8519 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8520 msgid "Add Line to Left"
8521 msgstr "左に罫線を追加"
8522
8523 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8524 msgid "Add Line to Right"
8525 msgstr "右に罫線を追加"
8526
8527 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8528 msgid "Delete Line to Left"
8529 msgstr "左の罫線を削除"
8530
8531 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8532 msgid "Delete Line to Right"
8533 msgstr "右の罫線を削除"
8534
8535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
8536 msgid "Math Normal Font|N"
8537 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8538
8539 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8540 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8541 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8542
8543 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8544 msgid "Math Fraktur Family|F"
8545 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8546
8547 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8548 msgid "Math Roman Family|R"
8549 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8550
8551 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
8552 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8553 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8554
8555 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
8556 msgid "Math Bold Series|B"
8557 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8558
8559 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
8560 msgid "Text Normal Font|T"
8561 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8562
8563 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8564 msgid "Octave|O"
8565 msgstr "Octave|O"
8566
8567 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8568 msgid "Maxima|M"
8569 msgstr "Maxima|M"
8570
8571 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
8572 msgid "Mathematica|a"
8573 msgstr "Mathematica|a"
8574
8575 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8576 msgid "Maple, simplify|s"
8577 msgstr "Maple, simplify|s"
8578
8579 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8580 msgid "Maple, factor|f"
8581 msgstr "Maple, factor|f"
8582
8583 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8584 msgid "Maple, evalm|e"
8585 msgstr "Maple, evalm|e"
8586
8587 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
8588 msgid "Maple, evalf|v"
8589 msgstr "Maple, evalf|v"
8590
8591 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8592 msgid "Open All Insets|O"
8593 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8594
8595 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
8596 msgid "Close All Insets|C"
8597 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8598
8599 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
8600 msgid "View Source|S"
8601 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8602
8603 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
8604 msgid "Toolbars|b"
8605 msgstr "ツールバー(B)|B"
8606
8607 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8608 msgid "Special Character|p"
8609 msgstr "特殊文字(P)|P"
8610
8611 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8612 msgid "Formatting|o"
8613 msgstr "整形(O)|O"
8614
8615 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8616 msgid "List / TOC|i"
8617 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8618
8619 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
8620 msgid "Float|a"
8621 msgstr "フロート(A)|A"
8622
8623 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8624 msgid "Branch|B"
8625 msgstr "派生枝(B)|B"
8626
8627 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
8628 msgid "File|e"
8629 msgstr "ファイル(E)|E"
8630
8631 #: lib/ui/stdmenus.inc:299 src/insets/InsetBox.cpp:152
8632 msgid "Box"
8633 msgstr "ボックス"
8634
8635 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
8636 msgid "Cross-Reference...|R"
8637 msgstr "相互参照(R)...|R"
8638
8639 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8640 msgid "Caption"
8641 msgstr "キャプション"
8642
8643 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8644 msgid "Index Entry|d"
8645 msgstr "索引登録(D)|D"
8646
8647 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
8648 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8649 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8650
8651 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
8652 msgid "Table...|T"
8653 msgstr "表(T)...|T"
8654
8655 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8656 msgid "Short Title|S"
8657 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
8658
8659 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
8660 msgid "TeX Code|X"
8661 msgstr "TeXコード|X"
8662
8663 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Program Listing[[Menu]]"
8666 msgstr "プログラムリスト"
8667
8668 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8669 msgid "Ordinary Quote|Q"
8670 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8671
8672 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
8673 msgid "Single Quote|S"
8674 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8675
8676 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
8677 msgid "Phonetic Symbols|y"
8678 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8679
8680 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
8681 msgid "Protected Space|P"
8682 msgstr "保護された空白(P)|P"
8683
8684 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8685 msgid "Horizontal Fill|F"
8686 msgstr "水平フィル(F)|F"
8687
8688 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8689 msgid "Horizontal Line|L"
8690 msgstr "水平線(L)|L"
8691
8692 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
8693 msgid "Vertical Space...|V"
8694 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8695
8696 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
8697 msgid "Hyphenation Point|H"
8698 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8699
8700 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
8701 msgid "Line Break|B"
8702 msgstr "改行(B)|B"
8703
8704 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8705 msgid "Page Break|a"
8706 msgstr "改段(A)|A"
8707
8708 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8709 msgid "Clear Page|C"
8710 msgstr "改頁(C)|C"
8711
8712 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
8713 msgid "Clear Double Page|D"
8714 msgstr "改丁(D)|D"
8715
8716 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
8717 msgid "Numbered Formula|N"
8718 msgstr "付番数式(N)|N"
8719
8720 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8721 msgid "Aligned Environment|l"
8722 msgstr "Aligned環境|l"
8723
8724 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8725 msgid "AlignedAt Environment|v"
8726 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8727
8728 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
8729 msgid "Gathered Environment|h"
8730 msgstr "Gathered環境|h"
8731
8732 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8733 msgid "Delimiters|r"
8734 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8735
8736 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
8737 msgid "Matrix|x"
8738 msgstr "行列(X)|X"
8739
8740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8741 msgid "Toggle Math Panels"
8742 msgstr "数式パネル入切"
8743
8744 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8745 msgid "Text Wrap Float|W"
8746 msgstr "本文折返しフロート(W)|W"
8747
8748 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8749 msgid "External Material...|M"
8750 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8751
8752 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8753 msgid "Child Document...|d"
8754 msgstr "子文書(D)...|D"
8755
8756 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8757 msgid "LyX Note|N"
8758 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8759
8760 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8761 msgid "Comment|C"
8762 msgstr "コメント(C)|C"
8763
8764 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8765 msgid "Framed|F"
8766 msgstr "枠付き(F)|F"
8767
8768 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8769 msgid "Greyed Out|G"
8770 msgstr "淡色表示(G)|G"
8771
8772 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
8773 msgid "Shaded|S"
8774 msgstr "影付き(S)|S"
8775
8776 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
8777 msgid "Change Tracking|C"
8778 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8779
8780 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
8781 msgid "Start Appendix Here|A"
8782 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8783
8784 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8785 msgid "Compressed|m"
8786 msgstr "圧縮(M)|M"
8787
8788 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
8789 msgid "Settings...|S"
8790 msgstr "設定(S)...|S"
8791
8792 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8793 msgid "Accept Change|A"
8794 msgstr "変更を確定(A)|A"
8795
8796 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8797 msgid "Reject Change|R"
8798 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8799
8800 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8801 msgid "Accept All Changes|c"
8802 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8803
8804 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
8805 msgid "Reject All Changes|e"
8806 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8807
8808 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8809 msgid "Next Change|C"
8810 msgstr "次の変更(C)|C"
8811
8812 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
8813 msgid "Next Cross-Reference|R"
8814 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8815
8816 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
8817 msgid "Clear Bookmarks|C"
8818 msgstr "しおり消去(C)|C"
8819
8820 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
8821 msgid "Thesaurus...|T"
8822 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8823
8824 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
8825 msgid "TeX Information|I"
8826 msgstr "TeX情報(I)|I"
8827
8828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8829 msgid "New document"
8830 msgstr "新規文書"
8831
8832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8833 msgid "Open document"
8834 msgstr "文書を開く"
8835
8836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8837 msgid "Save document"
8838 msgstr "文書を保存"
8839
8840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8841 msgid "Print document"
8842 msgstr "文書を印刷"
8843
8844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8845 msgid "Check spelling"
8846 msgstr "スペルチェック"
8847
8848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:716
8849 msgid "Undo"
8850 msgstr "元に戻す"
8851
8852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:725
8853 msgid "Redo"
8854 msgstr "やり直す"
8855
8856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8857 msgid "Find and replace"
8858 msgstr "検索・置換"
8859
8860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8861 msgid "Toggle emphasis"
8862 msgstr "強調の入切"
8863
8864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8865 msgid "Toggle noun"
8866 msgstr "Noun形式の入切"
8867
8868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8869 msgid "Apply last"
8870 msgstr "再適用"
8871
8872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8873 msgid "Insert math"
8874 msgstr "数式を挿入"
8875
8876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8877 msgid "Insert graphics"
8878 msgstr "図を挿入"
8879
8880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8881 msgid "Insert table"
8882 msgstr "表を挿入"
8883
8884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8885 msgid "Toggle Outline"
8886 msgstr "文書構造を入切"
8887
8888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8889 msgid "Toggle Math Toolbar"
8890 msgstr "数式ツールバーを入切"
8891
8892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8893 msgid "Toggle Table Toolbar"
8894 msgstr "表ツールバーを入切"
8895
8896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8897 msgid "Extra"
8898 msgstr "追加"
8899
8900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8901 msgid "Numbered list"
8902 msgstr "箇条書き(番号)"
8903
8904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8905 msgid "Itemized list"
8906 msgstr "箇条書き(記号)"
8907
8908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8909 msgid "Increase depth"
8910 msgstr "深度を深く"
8911
8912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8913 msgid "Decrease depth"
8914 msgstr "深度を浅く"
8915
8916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8917 msgid "Insert figure float"
8918 msgstr "図フロートの挿入"
8919
8920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8921 msgid "Insert table float"
8922 msgstr "表フロートの挿入"
8923
8924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8925 msgid "Insert label"
8926 msgstr "ラベルを挿入"
8927
8928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8929 msgid "Insert cross-reference"
8930 msgstr "相互参照を挿入"
8931
8932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8933 msgid "Insert citation"
8934 msgstr "参考文献を挿入"
8935
8936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8937 msgid "Insert index entry"
8938 msgstr "索引登録"
8939
8940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8941 msgid "Insert nomenclature entry"
8942 msgstr "用語集登録"
8943
8944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8945 msgid "Insert footnote"
8946 msgstr "脚注を挿入"
8947
8948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8949 msgid "Insert margin note"
8950 msgstr "傍注を挿入"
8951
8952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8953 msgid "Insert note"
8954 msgstr "注釈を挿入"
8955
8956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8957 msgid "Insert URL"
8958 msgstr "URLを挿入"
8959
8960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8961 msgid "Insert TeX code"
8962 msgstr "TeXコードを挿入"
8963
8964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8965 msgid "Include file"
8966 msgstr "ファイルを取り込む"
8967
8968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8969 msgid "Text style"
8970 msgstr "文字形式"
8971
8972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8973 msgid "Paragraph settings"
8974 msgstr "段落設定"
8975
8976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8977 msgid "Add row"
8978 msgstr "行を追加"
8979
8980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8981 msgid "Add column"
8982 msgstr "列を追加"
8983
8984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8985 msgid "Delete row"
8986 msgstr "行を削除"
8987
8988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8989 msgid "Delete column"
8990 msgstr "列を削除"
8991
8992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8993 msgid "Set top line"
8994 msgstr "上罫線を描画"
8995
8996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8997 msgid "Set bottom line"
8998 msgstr "下罫線を描画"
8999
9000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9001 msgid "Set left line"
9002 msgstr "左罫線を描画"
9003
9004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9005 msgid "Set right line"
9006 msgstr "右罫線を描画"
9007
9008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9009 msgid "Set all lines"
9010 msgstr "全ての罫線を描画"
9011
9012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9013 msgid "Unset all lines"
9014 msgstr "全ての罫線を消去"
9015
9016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9017 msgid "Align left"
9018 msgstr "左に揃える"
9019
9020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9021 msgid "Align center"
9022 msgstr "中央に揃える"
9023
9024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9025 msgid "Align right"
9026 msgstr "右に揃える"
9027
9028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9029 msgid "Align top"
9030 msgstr "上に揃える"
9031
9032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9033 msgid "Align middle"
9034 msgstr "中央に揃える"
9035
9036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9037 msgid "Align bottom"
9038 msgstr "下に揃える"
9039
9040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9041 msgid "Rotate cell"
9042 msgstr "セルを回転"
9043
9044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9045 msgid "Rotate table"
9046 msgstr "表を回転"
9047
9048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9049 msgid "Set multi-column"
9050 msgstr "連結列にする"
9051
9052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9053 msgid "Math"
9054 msgstr "数式"
9055
9056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9057 msgid "Set display mode"
9058 msgstr "表示モードを設定"
9059
9060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9061 msgid "Subscript"
9062 msgstr "下付き文字"
9063
9064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9065 msgid "Superscript"
9066 msgstr "上付き文字"
9067
9068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9069 msgid "Insert square root"
9070 msgstr "ルートを挿入"
9071
9072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9073 msgid "Insert root"
9074 msgstr "ルートを挿入"
9075
9076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9077 msgid "Insert standard fraction"
9078 msgstr "標準分数を挿入"
9079
9080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9081 msgid "Insert sum"
9082 msgstr "和記号を挿入"
9083
9084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9085 msgid "Insert integral"
9086 msgstr "積分記号を挿入"
9087
9088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9089 msgid "Insert product"
9090 msgstr "積記号を挿入"
9091
9092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9093 msgid "Insert ( )"
9094 msgstr "( )を挿入"
9095
9096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9097 msgid "Insert [ ]"
9098 msgstr "[ ]を挿入"
9099
9100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9101 msgid "Insert { }"
9102 msgstr "{ }を挿入"
9103
9104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9105 msgid "Insert delimiters"
9106 msgstr "デリミタを挿入"
9107
9108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9109 msgid "Insert matrix"
9110 msgstr "行列を挿入"
9111
9112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9113 msgid "Insert cases environment"
9114 msgstr "Cases環境を挿入"
9115
9116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9117 msgid "Command Buffer"
9118 msgstr "コマンドバッファ"
9119
9120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9121 msgid "Track changes"
9122 msgstr "変更を追尾する"
9123
9124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9125 msgid "Show changes in output"
9126 msgstr "出力に変更を表示する"
9127
9128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9129 msgid "Next change"
9130 msgstr "次の変更"
9131
9132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9133 msgid "Accept change"
9134 msgstr "変更を承認"
9135
9136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9137 msgid "Reject change"
9138 msgstr "変更を破棄"
9139
9140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9141 msgid "Merge changes"
9142 msgstr "変更を統合"
9143
9144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9145 msgid "Accept all changes"
9146 msgstr "全ての変更を承認"
9147
9148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9149 msgid "Reject all changes"
9150 msgstr "全ての変更を破棄"
9151
9152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9153 msgid "Next note"
9154 msgstr "次の注釈"
9155
9156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9157 msgid "View/Update"
9158 msgstr "表示/更新"
9159
9160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9161 msgid "View DVI"
9162 msgstr "DVIを表示"
9163
9164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9165 msgid "Update DVI"
9166 msgstr "DVIを更新"
9167
9168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9169 msgid "View PDF (pdflatex)"
9170 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9171
9172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9173 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9174 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9175
9176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9177 msgid "View PostScript"
9178 msgstr "PostScriptを表示"
9179
9180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9181 msgid "Update PostScript"
9182 msgstr "PostScriptを更新"
9183
9184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9185 msgid "Math Panels"
9186 msgstr "数式パネル"
9187
9188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9189 msgid "Math Spacings"
9190 msgstr "数式の空白"
9191
9192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9193 msgid "Styles"
9194 msgstr "形式"
9195
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9197 msgid "Fractions"
9198 msgstr "分数"
9199
9200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9201 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9202 msgid "Fonts"
9203 msgstr "フォント"
9204
9205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9206 msgid "Functions"
9207 msgstr "函数"
9208
9209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9210 msgid "arccos"
9211 msgstr "arccos"
9212
9213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9214 msgid "arcsin"
9215 msgstr "arcsin"
9216
9217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9218 msgid "arctan"
9219 msgstr "arctan"
9220
9221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9222 msgid "arg"
9223 msgstr "arg"
9224
9225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9226 msgid "bmod"
9227 msgstr "bmod"
9228
9229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9230 msgid "cos"
9231 msgstr "cos"
9232
9233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9234 msgid "cosh"
9235 msgstr "cosh"
9236
9237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9238 msgid "cot"
9239 msgstr "cot"
9240
9241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9242 msgid "coth"
9243 msgstr "coth"
9244
9245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9246 msgid "csc"
9247 msgstr "csc"
9248
9249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9250 msgid "deg"
9251 msgstr "deg"
9252
9253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9254 msgid "det"
9255 msgstr "det"
9256
9257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9258 msgid "dim"
9259 msgstr "dim"
9260
9261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9262 msgid "exp"
9263 msgstr "exp"
9264
9265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9266 msgid "gcd"
9267 msgstr "gcd"
9268
9269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9270 msgid "hom"
9271 msgstr "hom"
9272
9273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9274 msgid "inf"
9275 msgstr "inf"
9276
9277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9278 msgid "ker"
9279 msgstr "ker"
9280
9281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9282 msgid "lg"
9283 msgstr "lg"
9284
9285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9286 msgid "lim"
9287 msgstr "lim"
9288
9289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9290 msgid "liminf"
9291 msgstr "liminf"
9292
9293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9294 msgid "limsup"
9295 msgstr "limsup"
9296
9297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9298 msgid "ln"
9299 msgstr "ln"
9300
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9302 msgid "log"
9303 msgstr "log"
9304
9305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9306 msgid "max"
9307 msgstr "max"
9308
9309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9310 msgid "min"
9311 msgstr "min"
9312
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9314 msgid "sec"
9315 msgstr "sec"
9316
9317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9318 msgid "sin"
9319 msgstr "sin"
9320
9321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9322 msgid "sinh"
9323 msgstr "sinh"
9324
9325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9326 msgid "sup"
9327 msgstr "sup"
9328
9329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9330 msgid "tan"
9331 msgstr "tan"
9332
9333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9334 msgid "tanh"
9335 msgstr "tanh"
9336
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9338 msgid "Pr"
9339 msgstr "Pr"
9340
9341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9342 msgid "Spacings"
9343 msgstr "スペース"
9344
9345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9346 msgid "Thin space\t\\,"
9347 msgstr "小空白\t\\,"
9348
9349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9350 msgid "Medium space\t\\:"
9351 msgstr "中空白\t\\:"
9352
9353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9354 msgid "Thick space\t\\;"
9355 msgstr "大空白\t\\;"
9356
9357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9358 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9359 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9360
9361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9362 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9363 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9364
9365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9366 msgid "Negative space\t\\!"
9367 msgstr "負の空白\t\\!"
9368
9369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9370 msgid "Roots"
9371 msgstr "ルート"
9372
9373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9374 msgid "Square root\t\\sqrt"
9375 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9376
9377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9378 msgid "Other root\t\\root"
9379 msgstr "その他のルート\t\\root"
9380
9381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9382 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9383 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9384
9385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9386 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9387 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9388
9389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9390 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9391 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9392
9393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9394 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9395 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9396
9397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9398 msgid "Standard\t\\frac"
9399 msgstr "標準\t\\frac"
9400
9401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9402 msgid "No hor. line\t\\atop"
9403 msgstr "横線なし\t\\atop"
9404
9405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9406 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9407 msgstr "斜め分数\t\\nicefrac"
9408
9409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9410 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9411 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9412
9413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9414 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9415 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9416
9417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9418 msgid "Binomial\t\\choose"
9419 msgstr "二項係数\t\\choose"
9420
9421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9422 msgid "Roman\t\\mathrm"
9423 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9424
9425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9426 msgid "Bold\t\\mathbf"
9427 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9428
9429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9430 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9431 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9432
9433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9434 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9435 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9436
9437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9438 msgid "Italic\t\\mathit"
9439 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9440
9441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9442 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9443 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9444
9445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9446 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9447 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9448
9449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9450 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9451 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9452
9453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9454 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9455 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9456
9457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9459 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9460
9461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9462 msgid "Dots"
9463 msgstr "小点"
9464
9465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9466 msgid "ldots"
9467 msgstr "ldots"
9468
9469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9470 msgid "cdots"
9471 msgstr "cdots"
9472
9473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9474 msgid "vdots"
9475 msgstr "vdots"
9476
9477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9478 msgid "ddots"
9479 msgstr "ddots"
9480
9481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9482 msgid "Frame Decorations"
9483 msgstr "上下装飾"
9484
9485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9486 msgid "hat"
9487 msgstr "hat"
9488
9489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9490 msgid "tilde"
9491 msgstr "tilde"
9492
9493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9494 msgid "bar"
9495 msgstr "bar"
9496
9497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9498 msgid "grave"
9499 msgstr "grave"
9500
9501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9502 msgid "dot"
9503 msgstr "dot"
9504
9505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9506 msgid "check"
9507 msgstr "check"
9508
9509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9510 msgid "widehat"
9511 msgstr "widehat"
9512
9513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9514 msgid "widetilde"
9515 msgstr "widetilde"
9516
9517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9518 msgid "vec"
9519 msgstr "vec"
9520
9521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9522 msgid "acute"
9523 msgstr "acute"
9524
9525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9526 msgid "ddot"
9527 msgstr "ddot"
9528
9529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9530 msgid "breve"
9531 msgstr "breve"
9532
9533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9534 msgid "overline"
9535 msgstr "overline"
9536
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9538 msgid "overbrace"
9539 msgstr "overbrace"
9540
9541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9542 msgid "overleftarrow"
9543 msgstr "overleftarrow"
9544
9545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9546 msgid "overrightarrow"
9547 msgstr "overrightarrow"
9548
9549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9550 msgid "overleftrightarrow"
9551 msgstr "overleftrightarrow"
9552
9553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9554 msgid "overset"
9555 msgstr "overset"
9556
9557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9558 msgid "underline"
9559 msgstr "underline"
9560
9561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9562 msgid "underbrace"
9563 msgstr "underbrace"
9564
9565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9566 msgid "underleftarrow"
9567 msgstr "underleftarrow"
9568
9569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9570 msgid "underrightarrow"
9571 msgstr "underrightarrow"
9572
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9574 msgid "underleftrightarrow"
9575 msgstr "underleftrightarrow"
9576
9577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9578 msgid "underset"
9579 msgstr "underset"
9580
9581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9582 msgid "Arrows"
9583 msgstr "矢印"
9584
9585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9586 msgid "leftarrow"
9587 msgstr "leftarrow"
9588
9589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9590 msgid "rightarrow"
9591 msgstr "rightarrow"
9592
9593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9594 msgid "downarrow"
9595 msgstr "downarrow"
9596
9597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9598 msgid "uparrow"
9599 msgstr "uparrow"
9600
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9602 msgid "updownarrow"
9603 msgstr "updownarrow"
9604
9605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9606 msgid "leftrightarrow"
9607 msgstr "leftrightarrow"
9608
9609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9610 msgid "Leftarrow"
9611 msgstr "Leftarrow"
9612
9613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9614 msgid "Rightarrow"
9615 msgstr "Rightarrow"
9616
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9618 msgid "Downarrow"
9619 msgstr "Downarrow"
9620
9621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9622 msgid "Uparrow"
9623 msgstr "Uparrow"
9624
9625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9626 msgid "Updownarrow"
9627 msgstr "Updownarrow"
9628
9629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9630 msgid "Leftrightarrow"
9631 msgstr "Leftrightarrow"
9632
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9634 msgid "Longleftrightarrow"
9635 msgstr "Longleftrightarrow"
9636
9637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9638 msgid "Longleftarrow"
9639 msgstr "Longleftarrow"
9640
9641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9642 msgid "Longrightarrow"
9643 msgstr "Longrightarrow"
9644
9645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9646 msgid "longleftrightarrow"
9647 msgstr "longleftrightarrow"
9648
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9650 msgid "longleftarrow"
9651 msgstr "longleftarrow"
9652
9653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9654 msgid "longrightarrow"
9655 msgstr "longrightarrow"
9656
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9658 msgid "leftharpoondown"
9659 msgstr "leftharpoondown"
9660
9661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9662 msgid "rightharpoondown"
9663 msgstr "rightharpoondown"
9664
9665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9666 msgid "mapsto"
9667 msgstr "mapsto"
9668
9669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9670 msgid "longmapsto"
9671 msgstr "longmapsto"
9672
9673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9674 msgid "nwarrow"
9675 msgstr "nwarrow"
9676
9677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9678 msgid "nearrow"
9679 msgstr "nearrow"
9680
9681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9682 msgid "leftharpoonup"
9683 msgstr "leftharpoonup"
9684
9685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9686 msgid "rightharpoonup"
9687 msgstr "rightharpoonup"
9688
9689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9690 msgid "hookleftarrow"
9691 msgstr "hookleftarrow"
9692
9693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9694 msgid "hookrightarrow"
9695 msgstr "hookrightarrow"
9696
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9698 msgid "swarrow"
9699 msgstr "swarrow"
9700
9701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9702 msgid "searrow"
9703 msgstr "searrow"
9704
9705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9706 msgid "rightleftharpoons"
9707 msgstr "rightleftharpoons"
9708
9709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9710 msgid "Operators"
9711 msgstr "演算子"
9712
9713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9714 msgid "pm"
9715 msgstr "pm"
9716
9717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9718 msgid "cap"
9719 msgstr "cap"
9720
9721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9722 msgid "diamond"
9723 msgstr "diamond"
9724
9725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9726 msgid "oplus"
9727 msgstr "oplus"
9728
9729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9730 msgid "mp"
9731 msgstr "mp"
9732
9733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9734 msgid "cup"
9735 msgstr "cup"
9736
9737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9738 msgid "bigtriangleup"
9739 msgstr "bigtriangleup"
9740
9741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9742 msgid "ominus"
9743 msgstr "ominus"
9744
9745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9746 msgid "times"
9747 msgstr "times"
9748
9749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9750 msgid "uplus"
9751 msgstr "uplus"
9752
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9754 msgid "bigtriangledown"
9755 msgstr "bigtriangledown"
9756
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9758 msgid "otimes"
9759 msgstr "otimes"
9760
9761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9762 msgid "div"
9763 msgstr "div"
9764
9765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9766 msgid "sqcap"
9767 msgstr "sqcap"
9768
9769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9770 msgid "triangleright"
9771 msgstr "triangleright"
9772
9773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9774 msgid "oslash"
9775 msgstr "oslash"
9776
9777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9778 msgid "cdot"
9779 msgstr "cdot"
9780
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9782 msgid "sqcup"
9783 msgstr "sqcup"
9784
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9786 msgid "triangleleft"
9787 msgstr "triangleleft"
9788
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9790 msgid "odot"
9791 msgstr "odot"
9792
9793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9794 msgid "star"
9795 msgstr "star"
9796
9797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9798 msgid "vee"
9799 msgstr "vee"
9800
9801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9802 msgid "amalg"
9803 msgstr "amalg"
9804
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9806 msgid "bigcirc"
9807 msgstr "bigcirc"
9808
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9810 msgid "setminus"
9811 msgstr "setminus"
9812
9813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9814 msgid "wedge"
9815 msgstr "wedge"
9816
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9818 msgid "dagger"
9819 msgstr "dagger"
9820
9821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9822 msgid "circ"
9823 msgstr "circ"
9824
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9826 msgid "bullet"
9827 msgstr "bullet"
9828
9829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9830 msgid "wr"
9831 msgstr "wr"
9832
9833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9834 msgid "ddagger"
9835 msgstr "ddagger"
9836
9837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9838 msgid "Relations"
9839 msgstr "関係子"
9840
9841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9842 msgid "leq"
9843 msgstr "leq"
9844
9845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9846 msgid "geq"
9847 msgstr "geq"
9848
9849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9850 msgid "equiv"
9851 msgstr "equiv"
9852
9853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9854 msgid "models"
9855 msgstr "models"
9856
9857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9858 msgid "prec"
9859 msgstr "prec"
9860
9861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9862 msgid "succ"
9863 msgstr "succ"
9864
9865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9866 msgid "sim"
9867 msgstr "sim"
9868
9869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9870 msgid "perp"
9871 msgstr "perp"
9872
9873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9874 msgid "preceq"
9875 msgstr "preceq"
9876
9877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9878 msgid "succeq"
9879 msgstr "succeq"
9880
9881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9882 msgid "simeq"
9883 msgstr "simeq"
9884
9885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9886 msgid "mid"
9887 msgstr "mid"
9888
9889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9890 msgid "ll"
9891 msgstr "ll"
9892
9893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9894 msgid "gg"
9895 msgstr "gg"
9896
9897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9898 msgid "asymp"
9899 msgstr "asymp"
9900
9901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9902 msgid "parallel"
9903 msgstr "parallel"
9904
9905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9906 msgid "subset"
9907 msgstr "subset"
9908
9909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9910 msgid "supset"
9911 msgstr "supset"
9912
9913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9914 msgid "approx"
9915 msgstr "approx"
9916
9917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9918 msgid "smile"
9919 msgstr "smile"
9920
9921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9922 msgid "subseteq"
9923 msgstr "subseteq"
9924
9925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9926 msgid "supseteq"
9927 msgstr "supseteq"
9928
9929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9930 msgid "cong"
9931 msgstr "cong"
9932
9933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9934 msgid "frown"
9935 msgstr "frown"
9936
9937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9938 msgid "sqsubseteq"
9939 msgstr "sqsubseteq"
9940
9941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9942 msgid "sqsupseteq"
9943 msgstr "sqsupseteq"
9944
9945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9946 msgid "doteq"
9947 msgstr "doteq"
9948
9949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9950 msgid "neq"
9951 msgstr "neq"
9952
9953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9954 msgid "in"
9955 msgstr "in"
9956
9957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9958 msgid "ni"
9959 msgstr "ni"
9960
9961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9962 msgid "propto"
9963 msgstr "propto"
9964
9965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9966 msgid "notin"
9967 msgstr "notin"
9968
9969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9970 msgid "vdash"
9971 msgstr "vdash"
9972
9973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9974 msgid "dashv"
9975 msgstr "dashv"
9976
9977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9978 msgid "bowtie"
9979 msgstr "bowtie"
9980
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9982 msgid "alpha"
9983 msgstr "alpha"
9984
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9986 msgid "beta"
9987 msgstr "beta"
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9990 msgid "gamma"
9991 msgstr "gamma"
9992
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9994 msgid "delta"
9995 msgstr "delta"
9996
9997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9998 msgid "epsilon"
9999 msgstr "epsilon"
10000
10001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10002 msgid "varepsilon"
10003 msgstr "varepsilon"
10004
10005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10006 msgid "zeta"
10007 msgstr "zeta"
10008
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10010 msgid "eta"
10011 msgstr "eta"
10012
10013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10014 msgid "theta"
10015 msgstr "theta"
10016
10017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10018 msgid "vartheta"
10019 msgstr "vartheta"
10020
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10022 msgid "iota"
10023 msgstr "iota"
10024
10025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10026 msgid "kappa"
10027 msgstr "kappa"
10028
10029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10030 msgid "lambda"
10031 msgstr "lambda"
10032
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
10034 msgid "mu"
10035 msgstr "mu"
10036
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10038 msgid "nu"
10039 msgstr "nu"
10040
10041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10042 msgid "xi"
10043 msgstr "xi"
10044
10045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10046 msgid "pi"
10047 msgstr "pi"
10048
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10050 msgid "varpi"
10051 msgstr "varpi"
10052
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10054 msgid "rho"
10055 msgstr "rho"
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10058 msgid "varrho"
10059 msgstr "varrho"
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10062 msgid "sigma"
10063 msgstr "sigma"
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10066 msgid "varsigma"
10067 msgstr "varsigma"
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10070 msgid "tau"
10071 msgstr "tau"
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10074 msgid "upsilon"
10075 msgstr "upsilon"
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10078 msgid "phi"
10079 msgstr "phi"
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10082 msgid "varphi"
10083 msgstr "varphi"
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10086 msgid "chi"
10087 msgstr "chi"
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10090 msgid "psi"
10091 msgstr "psi"
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10094 msgid "omega"
10095 msgstr "omega"
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10098 msgid "Gamma"
10099 msgstr "Gamma"
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10102 msgid "Delta"
10103 msgstr "Delta"
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10106 msgid "Theta"
10107 msgstr "Theta"
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10110 msgid "Lambda"
10111 msgstr "Lambda"
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10114 msgid "Xi"
10115 msgstr "Xi"
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10118 msgid "Pi"
10119 msgstr "Pi"
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10122 msgid "Sigma"
10123 msgstr "Sigma"
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10126 msgid "Upsilon"
10127 msgstr "Upsilon"
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10130 msgid "Phi"
10131 msgstr "Phi"
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10134 msgid "Psi"
10135 msgstr "Psi"
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10138 msgid "Omega"
10139 msgstr "Omega"
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10142 msgid "Miscellaneous"
10143 msgstr "その他"
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10146 msgid "nabla"
10147 msgstr "nabla"
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10150 msgid "partial"
10151 msgstr "partial"
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10154 msgid "infty"
10155 msgstr "infty"
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10158 msgid "prime"
10159 msgstr "prime"
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10162 msgid "ell"
10163 msgstr "ell"
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10166 msgid "emptyset"
10167 msgstr "emptyset"
10168
10169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10170 msgid "exists"
10171 msgstr "exists"
10172
10173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10174 msgid "forall"
10175 msgstr "forall"
10176
10177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10178 msgid "imath"
10179 msgstr "imath"
10180
10181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10182 msgid "jmath"
10183 msgstr "jmath"
10184
10185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10186 msgid "Re"
10187 msgstr "Re"
10188
10189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10190 msgid "Im"
10191 msgstr "Im"
10192
10193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10194 msgid "aleph"
10195 msgstr "aleph"
10196
10197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10198 msgid "wp"
10199 msgstr "wp"
10200
10201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10202 msgid "hbar"
10203 msgstr "hbar"
10204
10205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10206 msgid "angle"
10207 msgstr "angle"
10208
10209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10210 msgid "top"
10211 msgstr "top"
10212
10213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10214 msgid "bot"
10215 msgstr "bot"
10216
10217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10218 msgid "Vert"
10219 msgstr "Vert"
10220
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10222 msgid "neg"
10223 msgstr "neg"
10224
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10226 msgid "flat"
10227 msgstr "flat"
10228
10229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10230 msgid "natural"
10231 msgstr "natural"
10232
10233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10234 msgid "sharp"
10235 msgstr "sharp"
10236
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10238 msgid "surd"
10239 msgstr "surd"
10240
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10242 msgid "triangle"
10243 msgstr "triangle"
10244
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10246 msgid "diamondsuit"
10247 msgstr "diamondsuit"
10248
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10250 msgid "heartsuit"
10251 msgstr "heartsuit"
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10254 msgid "clubsuit"
10255 msgstr "clubsuit"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10258 msgid "spadesuit"
10259 msgstr "spadesuit"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10262 msgid "textrm \\AA"
10263 msgstr "textrm \\AA"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10266 msgid "textrm \\O"
10267 msgstr "textrm \\O"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10270 msgid "mathcircumflex"
10271 msgstr "mathcircumflex"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10274 msgid "_"
10275 msgstr "_"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10278 msgid "mathrm T"
10279 msgstr "mathrm T"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10282 msgid "mathbb N"
10283 msgstr "mathbb N"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10286 msgid "mathbb Z"
10287 msgstr "mathbb Z"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10290 msgid "mathbb Q"
10291 msgstr "mathbb Q"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10294 msgid "mathbb R"
10295 msgstr "mathbb R"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10298 msgid "mathbb C"
10299 msgstr "mathbb C"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10302 msgid "mathbb H"
10303 msgstr "mathbb H"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10306 msgid "mathcal F"
10307 msgstr "mathcal F"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10310 msgid "mathcal L"
10311 msgstr "mathcal L"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10314 msgid "mathcal H"
10315 msgstr "mathcal H"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10318 msgid "mathcal O"
10319 msgstr "mathcal O"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10322 msgid "phantom"
10323 msgstr "phantom"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10326 msgid "vphantom"
10327 msgstr "vphantom"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10330 msgid "hphantom"
10331 msgstr "hphantom"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10334 msgid "Big Operators"
10335 msgstr "大演算子"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10338 msgid "intop"
10339 msgstr "intop"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10342 msgid "int"
10343 msgstr "int"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10346 msgid "iintop"
10347 msgstr "iintop"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10350 msgid "iint"
10351 msgstr "iint"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10354 msgid "iiintop"
10355 msgstr "iiintop"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10358 msgid "iiint"
10359 msgstr "iiint"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10362 msgid "iiiintop"
10363 msgstr "iiiintop"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10366 msgid "iiiint"
10367 msgstr "iiiint"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10370 msgid "dotsintop"
10371 msgstr "dotsintop"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10374 msgid "dotsint"
10375 msgstr "dotsint"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10378 msgid "ointop"
10379 msgstr "ointop"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10382 msgid "oint"
10383 msgstr "oint"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10386 msgid "oiintop"
10387 msgstr "oiintop"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10390 msgid "oiint"
10391 msgstr "oiint"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10394 msgid "ointctrclockwiseop"
10395 msgstr "ointctrclockwiseop"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10398 msgid "ointctrclockwise"
10399 msgstr "ointctrclockwise"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10402 msgid "ointclockwiseop"
10403 msgstr "ointclockwiseop"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10406 msgid "ointclockwise"
10407 msgstr "ointclockwise"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10410 msgid "sqintop"
10411 msgstr "sqintop"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10414 msgid "sqint"
10415 msgstr "sqint"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10418 msgid "sqiintop"
10419 msgstr "sqiintop"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10422 msgid "sqiint"
10423 msgstr "sqiint"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10426 msgid "sum"
10427 msgstr "sum"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10430 msgid "prod"
10431 msgstr "prod"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10434 msgid "coprod"
10435 msgstr "coprod"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10438 msgid "bigsqcup"
10439 msgstr "bigsqcup"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10442 msgid "bigotimes"
10443 msgstr "bigotimes"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10446 msgid "bigodot"
10447 msgstr "bigodot"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10450 msgid "bigoplus"
10451 msgstr "bigoplus"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10454 msgid "bigcap"
10455 msgstr "bigcap"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10458 msgid "bigcup"
10459 msgstr "bigcup"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10462 msgid "biguplus"
10463 msgstr "biguplus"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10466 msgid "bigvee"
10467 msgstr "bigvee"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10470 msgid "bigwedge"
10471 msgstr "bigwedge"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10474 msgid "AMS Miscellaneous"
10475 msgstr "AMSその他"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10478 msgid "digamma"
10479 msgstr "digamma"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10482 msgid "varkappa"
10483 msgstr "varkappa"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10486 msgid "beth"
10487 msgstr "beth"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10490 msgid "daleth"
10491 msgstr "daleth"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10494 msgid "gimel"
10495 msgstr "gimel"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10498 msgid "ulcorner"
10499 msgstr "ulcorner"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10502 msgid "urcorner"
10503 msgstr "urcorner"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10506 msgid "llcorner"
10507 msgstr "llcorner"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10510 msgid "lrcorner"
10511 msgstr "lrcorner"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10514 msgid "hslash"
10515 msgstr "hslash"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10518 msgid "vartriangle"
10519 msgstr "vartriangle"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10522 msgid "triangledown"
10523 msgstr "triangledown"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10526 msgid "square"
10527 msgstr "square"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10530 msgid "lozenge"
10531 msgstr "lozenge"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10534 msgid "circledS"
10535 msgstr "circledS"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10538 msgid "measuredangle"
10539 msgstr "measuredangle"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10542 msgid "nexists"
10543 msgstr "nexists"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10546 msgid "mho"
10547 msgstr "mho"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10550 msgid "Finv"
10551 msgstr "Finv"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10554 msgid "Game"
10555 msgstr "Game"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10558 msgid "Bbbk"
10559 msgstr "Bbbk"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10562 msgid "backprime"
10563 msgstr "backprime"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10566 msgid "varnothing"
10567 msgstr "varnothing"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10570 msgid "blacktriangle"
10571 msgstr "blacktriangle"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10574 msgid "blacktriangledown"
10575 msgstr "blacktriangledown"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10578 msgid "blacksquare"
10579 msgstr "blacksquare"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10582 msgid "blacklozenge"
10583 msgstr "blacklozenge"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10586 msgid "bigstar"
10587 msgstr "bigstar"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10590 msgid "sphericalangle"
10591 msgstr "sphericalangle"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10594 msgid "complement"
10595 msgstr "complement"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10598 msgid "eth"
10599 msgstr "eth"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10602 msgid "diagup"
10603 msgstr "diagup"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10606 msgid "diagdown"
10607 msgstr "diagdown"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10610 msgid "AMS Arrows"
10611 msgstr "AMS矢印"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10614 msgid "dashleftarrow"
10615 msgstr "dashleftarrow"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10618 msgid "dashrightarrow"
10619 msgstr "dashrightarrow"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10622 msgid "leftleftarrows"
10623 msgstr "leftleftarrows"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10626 msgid "leftrightarrows"
10627 msgstr "leftrightarrows"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10630 msgid "rightrightarrows"
10631 msgstr "rightrightarrows"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10634 msgid "rightleftarrows"
10635 msgstr "rightleftarrows"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10638 msgid "Lleftarrow"
10639 msgstr "Lleftarrow"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10642 msgid "Rrightarrow"
10643 msgstr "Rrightarrow"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10646 msgid "twoheadleftarrow"
10647 msgstr "twoheadleftarrow"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10650 msgid "twoheadrightarrow"
10651 msgstr "twoheadrightarrow"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10654 msgid "leftarrowtail"
10655 msgstr "leftarrowtail"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10658 msgid "rightarrowtail"
10659 msgstr "rightarrowtail"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10662 msgid "looparrowleft"
10663 msgstr "looparrowleft"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10666 msgid "looparrowright"
10667 msgstr "looparrowright"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10670 msgid "curvearrowleft"
10671 msgstr "curvearrowleft"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10674 msgid "curvearrowright"
10675 msgstr "curvearrowright"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10678 msgid "circlearrowleft"
10679 msgstr "circlearrowleft"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10682 msgid "circlearrowright"
10683 msgstr "circlearrowright"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10686 msgid "Lsh"
10687 msgstr "Lsh"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10690 msgid "Rsh"
10691 msgstr "Rsh"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10694 msgid "upuparrows"
10695 msgstr "upuparrows"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10698 msgid "downdownarrows"
10699 msgstr "downdownarrows"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10702 msgid "upharpoonleft"
10703 msgstr "upharpoonleft"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10706 msgid "upharpoonright"
10707 msgstr "upharpoonright"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10710 msgid "downharpoonleft"
10711 msgstr "downharpoonleft"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10714 msgid "downharpoonright"
10715 msgstr "downharpoonright"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10718 msgid "leftrightharpoons"
10719 msgstr "leftrightharpoons"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10722 msgid "rightsquigarrow"
10723 msgstr "rightsquigarrow"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10726 msgid "leftrightsquigarrow"
10727 msgstr "leftrightsquigarrow"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10730 msgid "nleftarrow"
10731 msgstr "nleftarrow"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10734 msgid "nrightarrow"
10735 msgstr "nrightarrow"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10738 msgid "nleftrightarrow"
10739 msgstr "nleftrightarrow"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10742 msgid "nLeftarrow"
10743 msgstr "nLeftarrow"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10746 msgid "nRightarrow"
10747 msgstr "nRightarrow"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10750 msgid "nLeftrightarrow"
10751 msgstr "nLeftrightarrow"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10754 msgid "multimap"
10755 msgstr "multimap"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10758 msgid "AMS Relations"
10759 msgstr "AMS関係子"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10762 msgid "leqq"
10763 msgstr "leqq"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10766 msgid "geqq"
10767 msgstr "geqq"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10770 msgid "leqslant"
10771 msgstr "leqslant"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10774 msgid "geqslant"
10775 msgstr "geqslant"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10778 msgid "eqslantless"
10779 msgstr "eqslantless"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10782 msgid "eqslantgtr"
10783 msgstr "eqslantgtr"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10786 msgid "lesssim"
10787 msgstr "lesssim"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10790 msgid "gtrsim"
10791 msgstr "gtrsim"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10794 msgid "lessapprox"
10795 msgstr "lessapprox"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10798 msgid "gtrapprox"
10799 msgstr "gtrapprox"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10802 msgid "approxeq"
10803 msgstr "approxeq"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10806 msgid "triangleq"
10807 msgstr "triangleq"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10810 msgid "lessdot"
10811 msgstr "lessdot"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10814 msgid "gtrdot"
10815 msgstr "gtrdot"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10818 msgid "lll"
10819 msgstr "lll"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10822 msgid "ggg"
10823 msgstr "ggg"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10826 msgid "lessgtr"
10827 msgstr "lessgtr"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10830 msgid "gtrless"
10831 msgstr "gtrless"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10834 msgid "lesseqgtr"
10835 msgstr "lesseqgtr"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10838 msgid "gtreqless"
10839 msgstr "gtreqless"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10842 msgid "lesseqqgtr"
10843 msgstr "lesseqqgtr"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10846 msgid "gtreqqless"
10847 msgstr "gtreqqless"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10850 msgid "eqcirc"
10851 msgstr "eqcirc"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10854 msgid "circeq"
10855 msgstr "circeq"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10858 msgid "thicksim"
10859 msgstr "thicksim"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10862 msgid "thickapprox"
10863 msgstr "thickapprox"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10866 msgid "backsim"
10867 msgstr "backsim"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10870 msgid "backsimeq"
10871 msgstr "backsimeq"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10874 msgid "subseteqq"
10875 msgstr "subseteqq"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10878 msgid "supseteqq"
10879 msgstr "supseteqq"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10882 msgid "Subset"
10883 msgstr "Subset"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10886 msgid "Supset"
10887 msgstr "Supset"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10890 msgid "sqsubset"
10891 msgstr "sqsubset"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10894 msgid "sqsupset"
10895 msgstr "sqsupset"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10898 msgid "preccurlyeq"
10899 msgstr "preccurlyeq"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10902 msgid "succcurlyeq"
10903 msgstr "succcurlyeq"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10906 msgid "curlyeqprec"
10907 msgstr "curlyeqprec"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10910 msgid "curlyeqsucc"
10911 msgstr "curlyeqsucc"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10914 msgid "precsim"
10915 msgstr "precsim"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10918 msgid "succsim"
10919 msgstr "succsim"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10922 msgid "precapprox"
10923 msgstr "precapprox"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10926 msgid "succapprox"
10927 msgstr "succapprox"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10930 msgid "vartriangleleft"
10931 msgstr "vartriangleleft"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10934 msgid "vartriangleright"
10935 msgstr "vartriangleright"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10938 msgid "trianglelefteq"
10939 msgstr "trianglelefteq"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10942 msgid "trianglerighteq"
10943 msgstr "trianglerighteq"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10946 msgid "bumpeq"
10947 msgstr "bumpeq"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10950 msgid "Bumpeq"
10951 msgstr "Bumpeq"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10954 msgid "doteqdot"
10955 msgstr "doteqdot"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10958 msgid "risingdotseq"
10959 msgstr "risingdotseq"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10962 msgid "fallingdotseq"
10963 msgstr "fallingdotseq"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10966 msgid "vDash"
10967 msgstr "vDash"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10970 msgid "Vvdash"
10971 msgstr "Vvdash"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10974 msgid "Vdash"
10975 msgstr "Vdash"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10978 msgid "shortmid"
10979 msgstr "shortmid"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10982 msgid "shortparallel"
10983 msgstr "shortparallel"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10986 msgid "smallsmile"
10987 msgstr "smallsmile"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10990 msgid "smallfrown"
10991 msgstr "smallfrown"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10994 msgid "blacktriangleleft"
10995 msgstr "blacktriangleleft"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10998 msgid "blacktriangleright"
10999 msgstr "blacktriangleright"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11002 msgid "because"
11003 msgstr "because"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11006 msgid "therefore"
11007 msgstr "therefore"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11010 msgid "backepsilon"
11011 msgstr "backepsilon"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11014 msgid "varpropto"
11015 msgstr "varpropto"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11018 msgid "between"
11019 msgstr "between"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11022 msgid "pitchfork"
11023 msgstr "pitchfork"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11026 msgid "AMS Negative Relations"
11027 msgstr "AMS否定関係子"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11030 msgid "nless"
11031 msgstr "nless"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11034 msgid "ngtr"
11035 msgstr "ngtr"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11038 msgid "nleq"
11039 msgstr "nleq"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11042 msgid "ngeq"
11043 msgstr "ngeq"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11046 msgid "nleqslant"
11047 msgstr "nleqslant"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11050 msgid "ngeqslant"
11051 msgstr "ngeqslant"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11054 msgid "nleqq"
11055 msgstr "nleqq"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11058 msgid "ngeqq"
11059 msgstr "ngeqq"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11062 msgid "lneq"
11063 msgstr "lneq"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11066 msgid "gneq"
11067 msgstr "gneq"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11070 msgid "lneqq"
11071 msgstr "lneqq"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11074 msgid "gneqq"
11075 msgstr "gneqq"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11078 msgid "lvertneqq"
11079 msgstr "lvertneqq"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11082 msgid "gvertneqq"
11083 msgstr "gvertneqq"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11086 msgid "lnsim"
11087 msgstr "lnsim"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11090 msgid "gnsim"
11091 msgstr "gnsim"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11094 msgid "lnapprox"
11095 msgstr "lnapprox"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11098 msgid "gnapprox"
11099 msgstr "gnapprox"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11102 msgid "nprec"
11103 msgstr "nprec"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11106 msgid "nsucc"
11107 msgstr "nsucc"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11110 msgid "npreceq"
11111 msgstr "npreceq"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11114 msgid "nsucceq"
11115 msgstr "nsucceq"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11118 msgid "precnsim"
11119 msgstr "precnsim"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11122 msgid "succnsim"
11123 msgstr "succnsim"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11126 msgid "precnapprox"
11127 msgstr "precnapprox"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11130 msgid "succnapprox"
11131 msgstr "succnapprox"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11134 msgid "subsetneq"
11135 msgstr "subsetneq"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11138 msgid "supsetneq"
11139 msgstr "supsetneq"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11142 msgid "subsetneqq"
11143 msgstr "subsetneqq"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11146 msgid "supsetneqq"
11147 msgstr "supsetneqq"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11150 msgid "nsubseteq"
11151 msgstr "nsubseteq"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11154 msgid "nsupseteq"
11155 msgstr "nsupseteq"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11158 msgid "nsupseteqq"
11159 msgstr "nsupseteqq"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11162 msgid "nvdash"
11163 msgstr "nvdash"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11166 msgid "nvDash"
11167 msgstr "nvDash"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11170 msgid "nVDash"
11171 msgstr "nVDash"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11174 msgid "varsubsetneq"
11175 msgstr "varsubsetneq"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11178 msgid "varsupsetneq"
11179 msgstr "varsupsetneq"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11182 msgid "varsubsetneqq"
11183 msgstr "varsubsetneqq"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11186 msgid "varsupsetneqq"
11187 msgstr "varsupsetneqq"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11190 msgid "ntriangleleft"
11191 msgstr "ntriangleleft"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11194 msgid "ntriangleright"
11195 msgstr "ntriangleright"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11198 msgid "ntrianglelefteq"
11199 msgstr "ntrianglelefteq"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11202 msgid "ntrianglerighteq"
11203 msgstr "ntrianglerighteq"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11206 msgid "ncong"
11207 msgstr "ncong"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11210 msgid "nsim"
11211 msgstr "nsim"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11214 msgid "nmid"
11215 msgstr "nmid"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11218 msgid "nshortmid"
11219 msgstr "nshortmid"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11222 msgid "nparallel"
11223 msgstr "nparallel"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11226 msgid "nshortparallel"
11227 msgstr "nshortparallel"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11230 msgid "AMS Operators"
11231 msgstr "AMS演算子"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11234 msgid "dotplus"
11235 msgstr "dotplus"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11238 msgid "smallsetminus"
11239 msgstr "smallsetminus"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11242 msgid "Cap"
11243 msgstr "Cap"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11246 msgid "Cup"
11247 msgstr "Cup"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11250 msgid "barwedge"
11251 msgstr "barwedge"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11254 msgid "veebar"
11255 msgstr "veebar"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11258 msgid "doublebarwedge"
11259 msgstr "doublebarwedge"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11262 msgid "boxminus"
11263 msgstr "boxminus"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11266 msgid "boxtimes"
11267 msgstr "boxtimes"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11270 msgid "boxdot"
11271 msgstr "boxdot"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11274 msgid "boxplus"
11275 msgstr "boxplus"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11278 msgid "divideontimes"
11279 msgstr "divideontimes"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11282 msgid "ltimes"
11283 msgstr "ltimes"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11286 msgid "rtimes"
11287 msgstr "rtimes"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11290 msgid "leftthreetimes"
11291 msgstr "leftthreetimes"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11294 msgid "rightthreetimes"
11295 msgstr "rightthreetimes"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11298 msgid "curlywedge"
11299 msgstr "curlywedge"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11302 msgid "curlyvee"
11303 msgstr "curlyvee"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11306 msgid "circleddash"
11307 msgstr "circleddash"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11310 msgid "circledast"
11311 msgstr "circledast"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11314 msgid "circledcirc"
11315 msgstr "circledcirc"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11318 msgid "centerdot"
11319 msgstr "centerdot"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11322 msgid "intercal"
11323 msgstr "intercal"
11324
11325 #: lib/external_templates:37
11326 msgid "RasterImage"
11327 msgstr "ラスターイメージ"
11328
11329 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11330 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11331 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11332
11333 #: lib/external_templates:45
11334 msgid "A bitmap file.\n"
11335 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11336
11337 #: lib/external_templates:102
11338 msgid "XFig"
11339 msgstr "XFig"
11340
11341 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11342 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11343 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11344
11345 #: lib/external_templates:105
11346 msgid "An Xfig figure.\n"
11347 msgstr "Xfigの図です。\n"
11348
11349 #: lib/external_templates:154
11350 msgid "ChessDiagram"
11351 msgstr "チェス棋譜"
11352
11353 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11354 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11355 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11356
11357 #: lib/external_templates:157
11358 msgid ""
11359 "A chess position diagram.\n"
11360 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11361 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11362 "the position that you want to display.\n"
11363 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11364 "and remember to type in a relative path\n"
11365 "to the LyX document location.\n"
11366 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11367 "to enable general editing of the board.\n"
11368 "You might also check out the\n"
11369 "'Options->Test legality' option, and\n"
11370 "remember to middle and right click to\n"
11371 "insert new material in the board.\n"
11372 "In order for this to work, you have to\n"
11373 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11374 "that TeX will find it, and you will need\n"
11375 "to install the skak package from CTAN.\n"
11376 msgstr ""
11377 "チェスの棋譜。\n"
11378 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11379 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11380 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11381 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11382 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11383 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11384 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11385 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11386 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11387 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11388 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11389 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11390 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11391 "なりません。\n"
11392
11393 #: lib/external_templates:199
11394 msgid "LilyPond"
11395 msgstr "LilyPond"
11396
11397 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11398 msgid "Lilypond typeset music"
11399 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11400
11401 #: lib/external_templates:202
11402 msgid ""
11403 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11404 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11405 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11406 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11407 msgstr ""
11408 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11409 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11410 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11411 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11412
11413 #: lib/external_templates:251
11414 msgid ""
11415 "Today's date.\n"
11416 "Read 'info date' for more information.\n"
11417 msgstr ""
11418 "今日の日付。\n"
11419 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11420
11421 #: src/Buffer.cpp:232
11422 msgid "Could not remove temporary directory"
11423 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11424
11425 #: src/Buffer.cpp:233
11426 #, c-format
11427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11428 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11429
11430 #: src/Buffer.cpp:404
11431 msgid "Unknown document class"
11432 msgstr "不明な文書クラスです"
11433
11434 #: src/Buffer.cpp:405
11435 #, c-format
11436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11437 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11438
11439 #: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295
11440 #, c-format
11441 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11442 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11443
11444 #: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496
11445 msgid "Document header error"
11446 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11447
11448 #: src/Buffer.cpp:475
11449 msgid "\\begin_header is missing"
11450 msgstr "\\begin_headerがありません"
11451
11452 #: src/Buffer.cpp:495
11453 msgid "\\begin_document is missing"
11454 msgstr "\\begin_documentがありません"
11455
11456 #: src/Buffer.cpp:506
11457 msgid "Can't load document class"
11458 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11459
11460 #: src/Buffer.cpp:507
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11464 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11465
11466 #: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:849
11467 #: src/BufferView.cpp:855
11468 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11469 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11470
11471 #: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:850
11472 msgid ""
11473 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11474 "xcolor/soul are installed.\n"
11475 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11476 "LaTeX preamble."
11477 msgstr ""
11478 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11479 "調表示されないでしょう。\n"
11480 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11481 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11482
11483 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:856
11484 msgid ""
11485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11486 "xcolor and soul are not installed.\n"
11487 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11488 "LaTeX preamble."
11489 msgstr ""
11490 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11491 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11492 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11493 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11494
11495 #: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669
11496 msgid "Document could not be read"
11497 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11498
11499 #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
11500 #, c-format
11501 msgid "%1$s could not be read."
11502 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11503
11504 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750
11505 msgid "Document format failure"
11506 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11507
11508 #: src/Buffer.cpp:679
11509 #, c-format
11510 msgid "%1$s is not a LyX document."
11511 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11512
11513 #: src/Buffer.cpp:703
11514 msgid "Conversion failed"
11515 msgstr "変換に失敗しました"
11516
11517 #: src/Buffer.cpp:704
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11521 "it could not be created."
11522 msgstr ""
11523 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11524 "成することができませんでした。"
11525
11526 #: src/Buffer.cpp:713
11527 msgid "Conversion script not found"
11528 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11529
11530 #: src/Buffer.cpp:714
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11534 "could not be found."
11535 msgstr ""
11536 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11537 "んでした。"
11538
11539 #: src/Buffer.cpp:735
11540 msgid "Conversion script failed"
11541 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11542
11543 #: src/Buffer.cpp:736
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11547 "convert it."
11548 msgstr ""
11549 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11550 "ました。"
11551
11552 #: src/Buffer.cpp:751
11553 #, c-format
11554 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11555 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11556
11557 #: src/Buffer.cpp:790
11558 msgid "Backup failure"
11559 msgstr "バックアップ失敗"
11560
11561 #: src/Buffer.cpp:791
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11565 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11566 msgstr ""
11567 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11568 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11569
11570 #: src/Buffer.cpp:801
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid ""
11573 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
11574 "overwrite this file?"
11575 msgstr ""
11576 "文書%1$sは既に存在します。\n"
11577 "\n"
11578 "文書を上書きしますか?"
11579
11580 #: src/Buffer.cpp:803
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Overwrite modified file?"
11583 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
11584
11585 #: src/Buffer.cpp:804 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1135
11586 #: src/LyXFunc.cpp:2142 src/callback.cpp:187
11587 msgid "&Overwrite"
11588 msgstr "上書き(&O)"
11589
11590 #: src/Buffer.cpp:953
11591 msgid "Encoding error"
11592 msgstr "エンコーディングエラー"
11593
11594 #: src/Buffer.cpp:954
11595 msgid ""
11596 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11597 "chosen encoding.\n"
11598 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11599 msgstr ""
11600 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11601 "ています。\n"
11602 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11603
11604 #: src/Buffer.cpp:1231
11605 msgid "Running chktex..."
11606 msgstr "chktexを実行しています..."
11607
11608 #: src/Buffer.cpp:1244
11609 msgid "chktex failure"
11610 msgstr "chktexに失敗"
11611
11612 #: src/Buffer.cpp:1245
11613 msgid "Could not run chktex successfully."
11614 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11615
11616 #: src/Buffer.cpp:1789
11617 msgid "Preview source code"
11618 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11619
11620 #: src/Buffer.cpp:1802
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
11623 msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
11624
11625 #: src/Buffer.cpp:1806
11626 #, c-format
11627 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11628 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11629
11630 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11634 "\n"
11635 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11636 msgstr ""
11637 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11638 "\n"
11639 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11640
11641 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:765
11642 msgid "Save changed document?"
11643 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11644
11645 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11646 msgid "&Discard"
11647 msgstr "廃棄(&D)"
11648
11649 #: src/BufferList.cpp:347
11650 #, c-format
11651 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11652 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11653
11654 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11655 msgid "  Save seems successful. Phew."
11656 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11657
11658 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11659 msgid "  Save failed! Trying..."
11660 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11661
11662 #: src/BufferList.cpp:388
11663 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11664 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11665
11666 #: src/BufferParams.cpp:477
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "The layout file requested by this document,\n"
11670 "%1$s.layout,\n"
11671 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11672 "class or style file required by it is not\n"
11673 "available. See the Customization documentation\n"
11674 "for more information.\n"
11675 msgstr ""
11676 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11677 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11678 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11679 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11680 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11681
11682 #: src/BufferParams.cpp:483
11683 msgid "Document class not available"
11684 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11685
11686 #: src/BufferParams.cpp:484
11687 msgid "LyX will not be able to produce output."
11688 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11689
11690 #: src/BufferView.cpp:520
11691 msgid "Save bookmark"
11692 msgstr "しおりを保存"
11693
11694 #: src/BufferView.cpp:719
11695 msgid "No further undo information"
11696 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11697
11698 #: src/BufferView.cpp:728
11699 msgid "No further redo information"
11700 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11701
11702 #: src/BufferView.cpp:915
11703 msgid "Mark off"
11704 msgstr "マーク切"
11705
11706 #: src/BufferView.cpp:922
11707 msgid "Mark on"
11708 msgstr "マーク入"
11709
11710 #: src/BufferView.cpp:929
11711 msgid "Mark removed"
11712 msgstr "マーク削除"
11713
11714 #: src/BufferView.cpp:932
11715 msgid "Mark set"
11716 msgstr "マーク設定"
11717
11718 #: src/BufferView.cpp:978
11719 #, c-format
11720 msgid "%1$d words in selection."
11721 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
11722
11723 #: src/BufferView.cpp:981
11724 #, c-format
11725 msgid "%1$d words in document."
11726 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
11727
11728 #: src/BufferView.cpp:986
11729 msgid "One word in selection."
11730 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
11731
11732 #: src/BufferView.cpp:988
11733 msgid "One word in document."
11734 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
11735
11736 #: src/BufferView.cpp:991
11737 msgid "Count words"
11738 msgstr "単語数の勘定"
11739
11740 #: src/BufferView.cpp:1583
11741 msgid "Select LyX document to insert"
11742 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11743
11744 #: src/BufferView.cpp:1585 src/LyXFunc.cpp:1981 src/LyXFunc.cpp:2020
11745 #: src/LyXFunc.cpp:2093 src/callback.cpp:149
11746 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11747 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11748 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11749 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11750 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11751 msgid "Documents|#o#O"
11752 msgstr "文書(O)|#o#O"
11753
11754 #: src/BufferView.cpp:1586 src/LyXFunc.cpp:2021 src/LyXFunc.cpp:2094
11755 msgid "Examples|#E#e"
11756 msgstr "用例(E)|#E#e"
11757
11758 #: src/BufferView.cpp:1592 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2025
11759 #: src/callback.cpp:157
11760 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11761 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
11762
11763 #: src/BufferView.cpp:1604 src/LyXFunc.cpp:2035 src/LyXFunc.cpp:2115
11764 #: src/LyXFunc.cpp:2129 src/LyXFunc.cpp:2145
11765 msgid "Canceled."
11766 msgstr "取り消されました"
11767
11768 #: src/BufferView.cpp:1615
11769 #, c-format
11770 msgid "Inserting document %1$s..."
11771 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11772
11773 #: src/BufferView.cpp:1626
11774 #, c-format
11775 msgid "Document %1$s inserted."
11776 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11777
11778 #: src/BufferView.cpp:1628
11779 #, c-format
11780 msgid "Could not insert document %1$s"
11781 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11782
11783 #: src/Chktex.cpp:71
11784 #, c-format
11785 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11786 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11787
11788 #: src/Chktex.cpp:73
11789 msgid "ChkTeX warning id # "
11790 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11791
11792 #: src/Color.cpp:157
11793 msgid "none"
11794 msgstr "なし"
11795
11796 #: src/Color.cpp:158
11797 msgid "black"
11798 msgstr "黒"
11799
11800 #: src/Color.cpp:159
11801 msgid "white"
11802 msgstr "白"
11803
11804 #: src/Color.cpp:160
11805 msgid "red"
11806 msgstr "赤"
11807
11808 #: src/Color.cpp:161
11809 msgid "green"
11810 msgstr "緑"
11811
11812 #: src/Color.cpp:162
11813 msgid "blue"
11814 msgstr "青"
11815
11816 #: src/Color.cpp:163
11817 msgid "cyan"
11818 msgstr "シアン"
11819
11820 #: src/Color.cpp:164
11821 msgid "magenta"
11822 msgstr "マゼンタ"
11823
11824 #: src/Color.cpp:165
11825 msgid "yellow"
11826 msgstr "黄"
11827
11828 #: src/Color.cpp:166
11829 msgid "cursor"
11830 msgstr "カーソル"
11831
11832 #: src/Color.cpp:167
11833 msgid "background"
11834 msgstr "背景"
11835
11836 #: src/Color.cpp:168
11837 msgid "text"
11838 msgstr "本文"
11839
11840 #: src/Color.cpp:169
11841 msgid "selection"
11842 msgstr "選択"
11843
11844 #: src/Color.cpp:170
11845 msgid "LaTeX text"
11846 msgstr "LaTeXテキスト"
11847
11848 #: src/Color.cpp:171
11849 msgid "previewed snippet"
11850 msgstr "プレビューの断片"
11851
11852 #: src/Color.cpp:173
11853 msgid "note background"
11854 msgstr "注釈の背景"
11855
11856 #: src/Color.cpp:175
11857 msgid "comment background"
11858 msgstr "コメントの背景"
11859
11860 #: src/Color.cpp:176
11861 msgid "greyedout inset"
11862 msgstr "淡色表示挿入枠"
11863
11864 #: src/Color.cpp:177
11865 msgid "greyedout inset background"
11866 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11867
11868 #: src/Color.cpp:178
11869 msgid "shaded box"
11870 msgstr "影付き箱型"
11871
11872 #: src/Color.cpp:179
11873 msgid "depth bar"
11874 msgstr "深度表示線"
11875
11876 #: src/Color.cpp:180
11877 msgid "language"
11878 msgstr "言語"
11879
11880 #: src/Color.cpp:181
11881 msgid "command inset"
11882 msgstr "コマンド挿入枠"
11883
11884 #: src/Color.cpp:182
11885 msgid "command inset background"
11886 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11887
11888 #: src/Color.cpp:183
11889 msgid "command inset frame"
11890 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11891
11892 #: src/Color.cpp:184
11893 msgid "special character"
11894 msgstr "特別な文字"
11895
11896 #: src/Color.cpp:185
11897 msgid "math"
11898 msgstr "数式"
11899
11900 #: src/Color.cpp:186
11901 msgid "math background"
11902 msgstr "数式の背景"
11903
11904 #: src/Color.cpp:187
11905 msgid "graphics background"
11906 msgstr "図の背景"
11907
11908 #: src/Color.cpp:188
11909 msgid "Math macro background"
11910 msgstr "数式マクロの背景"
11911
11912 #: src/Color.cpp:189
11913 msgid "math frame"
11914 msgstr "数式の縁"
11915
11916 #: src/Color.cpp:190
11917 msgid "math corners"
11918 msgstr "数式内の縁取り"
11919
11920 #: src/Color.cpp:191
11921 msgid "math line"
11922 msgstr "数式行"
11923
11924 #: src/Color.cpp:192
11925 msgid "caption frame"
11926 msgstr "キャプションの縁"
11927
11928 #: src/Color.cpp:193
11929 msgid "collapsable inset text"
11930 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11931
11932 #: src/Color.cpp:194
11933 msgid "collapsable inset frame"
11934 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11935
11936 #: src/Color.cpp:195
11937 msgid "inset background"
11938 msgstr "挿入枠の背景"
11939
11940 #: src/Color.cpp:196
11941 msgid "inset frame"
11942 msgstr "挿入枠の縁"
11943
11944 #: src/Color.cpp:197
11945 msgid "LaTeX error"
11946 msgstr "LaTeXエラー"
11947
11948 #: src/Color.cpp:198
11949 msgid "end-of-line marker"
11950 msgstr "行末マーク"
11951
11952 #: src/Color.cpp:199
11953 msgid "appendix marker"
11954 msgstr "付録マーカ"
11955
11956 #: src/Color.cpp:200
11957 msgid "change bar"
11958 msgstr "変更バー"
11959
11960 #: src/Color.cpp:201
11961 msgid "Deleted text"
11962 msgstr "削除されたテキスト"
11963
11964 #: src/Color.cpp:202
11965 msgid "Added text"
11966 msgstr "追加されたテキスト"
11967
11968 #: src/Color.cpp:203
11969 msgid "added space markers"
11970 msgstr "空白マーカ"
11971
11972 #: src/Color.cpp:204
11973 msgid "top/bottom line"
11974 msgstr "上部/下部線"
11975
11976 #: src/Color.cpp:205
11977 msgid "table line"
11978 msgstr "表の線"
11979
11980 #: src/Color.cpp:206
11981 msgid "table on/off line"
11982 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11983
11984 #: src/Color.cpp:208
11985 msgid "bottom area"
11986 msgstr "下部領域"
11987
11988 #: src/Color.cpp:209
11989 msgid "page break"
11990 msgstr "改段"
11991
11992 #: src/Color.cpp:210
11993 msgid "frame of button"
11994 msgstr "ボタンの縁"
11995
11996 #: src/Color.cpp:211
11997 msgid "button background"
11998 msgstr "ボタンの背景"
11999
12000 #: src/Color.cpp:212
12001 msgid "button background under focus"
12002 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12003
12004 #: src/Color.cpp:213
12005 msgid "inherit"
12006 msgstr "引き継ぐ"
12007
12008 #: src/Color.cpp:214
12009 msgid "ignore"
12010 msgstr "無視"
12011
12012 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
12013 #: src/Converter.cpp:546
12014 msgid "Cannot convert file"
12015 msgstr "ファイルを変換することができません"
12016
12017 #: src/Converter.cpp:334
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12021 "Define a converter in the preferences."
12022 msgstr ""
12023 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12024 "設定で変換子を指定してください。"
12025
12026 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
12027 msgid "Executing command: "
12028 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12029
12030 #: src/Converter.cpp:473
12031 msgid "Build errors"
12032 msgstr "ビルドエラー"
12033
12034 #: src/Converter.cpp:474
12035 msgid "There were errors during the build process."
12036 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12037
12038 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
12039 #, c-format
12040 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12041 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12042
12043 #: src/Converter.cpp:502
12044 #, c-format
12045 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12046 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12047
12048 #: src/Converter.cpp:548
12049 #, c-format
12050 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12051 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12052
12053 #: src/Converter.cpp:549
12054 #, c-format
12055 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12056 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12057
12058 #: src/Converter.cpp:607
12059 msgid "Running LaTeX..."
12060 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12061
12062 #: src/Converter.cpp:625
12063 #, c-format
12064 msgid ""
12065 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12066 "log %1$s."
12067 msgstr ""
12068 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12069 "んでした。"
12070
12071 #: src/Converter.cpp:628
12072 msgid "LaTeX failed"
12073 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12074
12075 #: src/Converter.cpp:630
12076 msgid "Output is empty"
12077 msgstr "出力が空です"
12078
12079 #: src/Converter.cpp:631
12080 msgid "An empty output file was generated."
12081 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12082
12083 #: src/CutAndPaste.cpp:439
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "Layout had to be changed from\n"
12087 "%1$s to %2$s\n"
12088 "because of class conversion from\n"
12089 "%3$s to %4$s"
12090 msgstr ""
12091 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12092 "るを得ませんでした。"
12093
12094 #: src/CutAndPaste.cpp:444
12095 msgid "Changed Layout"
12096 msgstr "レイアウトを変更しました"
12097
12098 #: src/CutAndPaste.cpp:463
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12102 "%2$s to %3$s"
12103 msgstr ""
12104 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12105 "文字形式%1$sは未定義になりました"
12106
12107 #: src/CutAndPaste.cpp:470
12108 msgid "Undefined character style"
12109 msgstr "定義されていない文字形式です"
12110
12111 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1131
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "The file %1$s already exists.\n"
12115 "\n"
12116 "Do you want to overwrite that file?"
12117 msgstr ""
12118 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12119 "\n"
12120 "そのファイルに上書きしますか?"
12121
12122 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1134
12123 msgid "Overwrite file?"
12124 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12125
12126 #: src/Exporter.cpp:87
12127 msgid "Overwrite &all"
12128 msgstr "全て上書き(&A)"
12129
12130 #: src/Exporter.cpp:88
12131 msgid "&Cancel export"
12132 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12133
12134 #: src/Exporter.cpp:137
12135 msgid "Couldn't copy file"
12136 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12137
12138 #: src/Exporter.cpp:138
12139 #, c-format
12140 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12141 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12142
12143 #: src/Exporter.cpp:170
12144 msgid "Couldn't export file"
12145 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12146
12147 #: src/Exporter.cpp:171
12148 #, c-format
12149 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12150 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12151
12152 #: src/Exporter.cpp:205
12153 msgid "File name error"
12154 msgstr "ファイル名エラー"
12155
12156 #: src/Exporter.cpp:206
12157 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12158 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12159
12160 #: src/Exporter.cpp:245
12161 msgid "Document export cancelled."
12162 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12163
12164 #: src/Exporter.cpp:251
12165 #, c-format
12166 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12167 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12168
12169 #: src/Exporter.cpp:257
12170 #, c-format
12171 msgid "Document exported as %1$s"
12172 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12173
12174 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12175 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872
12176 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12177 msgid "Roman"
12178 msgstr "ローマン体"
12179
12180 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12181 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876
12182 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12183 msgid "Sans Serif"
12184 msgstr "サンセリフ体"
12185
12186 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12187 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880
12188 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12189 msgid "Typewriter"
12190 msgstr "タイプライタ体"
12191
12192 #: src/Font.cpp:56
12193 msgid "Symbol"
12194 msgstr "シンボル"
12195
12196 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12197 #: src/Font.cpp:73
12198 msgid "Inherit"
12199 msgstr "継承"
12200
12201 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12202 #: src/Font.cpp:73
12203 msgid "Ignore"
12204 msgstr "無視"
12205
12206 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902
12207 msgid "Medium"
12208 msgstr "ミディアム体"
12209
12210 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906
12211 msgid "Bold"
12212 msgstr "ボールド体"
12213
12214 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928
12215 msgid "Upright"
12216 msgstr "アップライト体"
12217
12218 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932
12219 msgid "Italic"
12220 msgstr "イタリック体"
12221
12222 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936
12223 msgid "Slanted"
12224 msgstr "斜体"
12225
12226 #: src/Font.cpp:64
12227 msgid "Smallcaps"
12228 msgstr "スモールキャップ"
12229
12230 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002
12231 msgid "Increase"
12232 msgstr "増やす"
12233
12234 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006
12235 msgid "Decrease"
12236 msgstr "減らす"
12237
12238 #: src/Font.cpp:73
12239 msgid "Toggle"
12240 msgstr "切換"
12241
12242 #: src/Font.cpp:513
12243 #, c-format
12244 msgid "Emphasis %1$s, "
12245 msgstr "強調%1$s, "
12246
12247 #: src/Font.cpp:516
12248 #, c-format
12249 msgid "Underline %1$s, "
12250 msgstr "下線%1$s, "
12251
12252 #: src/Font.cpp:519
12253 #, c-format
12254 msgid "Noun %1$s, "
12255 msgstr "名詞%1$s, "
12256
12257 #: src/Font.cpp:524
12258 #, c-format
12259 msgid "Language: %1$s, "
12260 msgstr "言語: %1$s,"
12261
12262 #: src/Font.cpp:527
12263 #, c-format
12264 msgid "  Number %1$s"
12265 msgstr "  番号%1$s"
12266
12267 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12268 msgid "Cannot view file"
12269 msgstr "ファイルを読むことができません"
12270
12271 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12272 #, c-format
12273 msgid "File does not exist: %1$s"
12274 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12275
12276 #: src/Format.cpp:283
12277 #, c-format
12278 msgid "No information for viewing %1$s"
12279 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12280
12281 #: src/Format.cpp:293
12282 #, c-format
12283 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12284 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12285
12286 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12287 msgid "Cannot edit file"
12288 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12289
12290 #: src/Format.cpp:353
12291 #, c-format
12292 msgid "No information for editing %1$s"
12293 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12294
12295 #: src/Format.cpp:363
12296 #, c-format
12297 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12298 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12299
12300 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12301 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12302 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12303
12304 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12305 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12306 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12307
12308 #: src/ISpell.cpp:277
12309 msgid ""
12310 "Could not create an ispell process.\n"
12311 "You may not have the right languages installed."
12312 msgstr ""
12313 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12314 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12315
12316 #: src/ISpell.cpp:300
12317 msgid ""
12318 "The ispell process returned an error.\n"
12319 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12320 msgstr ""
12321 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12322 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12323
12324 #: src/ISpell.cpp:405
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12328 "$s'."
12329 msgstr ""
12330 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12331 "でした。"
12332
12333 #: src/ISpell.cpp:416
12334 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12335 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12336
12337 #: src/ISpell.cpp:476
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12341 "2$s'."
12342 msgstr ""
12343 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12344 "でした。"
12345
12346 #: src/ISpell.cpp:491
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12350 "2$s'."
12351 msgstr ""
12352 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12353 "でした。"
12354
12355 #: src/Importer.cpp:47
12356 #, c-format
12357 msgid "Importing %1$s..."
12358 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12359
12360 #: src/Importer.cpp:68
12361 msgid "Couldn't import file"
12362 msgstr "ファイルをインポートできません"
12363
12364 #: src/Importer.cpp:69
12365 #, c-format
12366 msgid "No information for importing the format %1$s."
12367 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12368
12369 #: src/Importer.cpp:95
12370 msgid "imported."
12371 msgstr "インポートされました"
12372
12373 #: src/KeySequence.cpp:157
12374 msgid "   options: "
12375 msgstr "   オプション: "
12376
12377 #: src/LaTeX.cpp:94
12378 #, c-format
12379 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12380 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12381
12382 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
12383 msgid "Running MakeIndex."
12384 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12385
12386 #: src/LaTeX.cpp:321
12387 msgid "Running BibTeX."
12388 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12389
12390 #: src/LaTeX.cpp:461
12391 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12392 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12393
12394 #: src/LyX.cpp:131
12395 msgid "Could not read configuration file"
12396 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12397
12398 #: src/LyX.cpp:132
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "Error while reading the configuration file\n"
12402 "%1$s.\n"
12403 "Please check your installation."
12404 msgstr ""
12405 "設定ファイル %1$s\n"
12406 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12407 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12408
12409 #: src/LyX.cpp:141
12410 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12411 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12412
12413 #: src/LyX.cpp:145
12414 msgid "Done!"
12415 msgstr "終わりました!"
12416
12417 #: src/LyX.cpp:509
12418 #, c-format
12419 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12420 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12421
12422 #: src/LyX.cpp:511
12423 msgid "Unable to remove temporary directory"
12424 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12425
12426 #: src/LyX.cpp:547
12427 #, c-format
12428 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12429 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12430
12431 #: src/LyX.cpp:815
12432 msgid "LyX: "
12433 msgstr "LyX: "
12434
12435 #: src/LyX.cpp:944
12436 msgid "Could not create temporary directory"
12437 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12438
12439 #: src/LyX.cpp:945
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "Could not create a temporary directory in\n"
12443 "%1$s. Make sure that this\n"
12444 "path exists and is writable and try again."
12445 msgstr ""
12446 "作業ディレクトリを%1$s\n"
12447 "に作成することができませんでした。\n"
12448 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12449
12450 #: src/LyX.cpp:1112
12451 msgid "Missing user LyX directory"
12452 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12453
12454 #: src/LyX.cpp:1113
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12458 "It is needed to keep your own configuration."
12459 msgstr ""
12460 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12461 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12462
12463 #: src/LyX.cpp:1118
12464 msgid "&Create directory"
12465 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12466
12467 #: src/LyX.cpp:1119
12468 msgid "&Exit LyX"
12469 msgstr "LyX を終了(&E)"
12470
12471 #: src/LyX.cpp:1120
12472 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12473 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12474
12475 #: src/LyX.cpp:1124
12476 #, c-format
12477 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12478 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12479
12480 #: src/LyX.cpp:1130
12481 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12482 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12483
12484 #: src/LyX.cpp:1303
12485 msgid "List of supported debug flags:"
12486 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12487
12488 #: src/LyX.cpp:1307
12489 #, c-format
12490 msgid "Setting debug level to %1$s"
12491 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12492
12493 #: src/LyX.cpp:1318
12494 msgid ""
12495 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12496 "Command line switches (case sensitive):\n"
12497 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12498 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12499 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12500 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12502 "                  select the features to debug.\n"
12503 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12504 "\t-x [--execute] command\n"
12505 "                  where command is a lyx command.\n"
12506 "\t-e [--export] fmt\n"
12507 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12509 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12510 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12511 "\t-version        summarize version and build info\n"
12512 "Check the LyX man page for more details."
12513 msgstr ""
12514 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12515 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12516 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12517 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12518 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12519 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12520 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12521 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12522 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12523 "\t-x [--execute] command\n"
12524 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12525 "\t-e [--export] fmt\n"
12526 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12527 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12528 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12529 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12530 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12531 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12532
12533 #: src/LyX.cpp:1354 src/support/Package.cpp.in:574
12534 msgid "No system directory"
12535 msgstr "システムディレクトリがありません"
12536
12537 #: src/LyX.cpp:1355
12538 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12539 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12540
12541 #: src/LyX.cpp:1365
12542 msgid "No user directory"
12543 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12544
12545 #: src/LyX.cpp:1366
12546 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12547 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12548
12549 #: src/LyX.cpp:1376
12550 msgid "Incomplete command"
12551 msgstr "不完全なコマンド"
12552
12553 #: src/LyX.cpp:1377
12554 msgid "Missing command string after --execute switch"
12555 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12556
12557 #: src/LyX.cpp:1387
12558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12559 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12560
12561 #: src/LyX.cpp:1399
12562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12563 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12564
12565 #: src/LyX.cpp:1404
12566 msgid "Missing filename for --import"
12567 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12568
12569 #: src/LyXFunc.cpp:369
12570 msgid "Unknown function."
12571 msgstr "未知の機能です。"
12572
12573 #: src/LyXFunc.cpp:408
12574 msgid "Nothing to do"
12575 msgstr "何もしません"
12576
12577 #: src/LyXFunc.cpp:427
12578 msgid "Unknown action"
12579 msgstr "未知の動作です。"
12580
12581 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:749
12582 msgid "Command disabled"
12583 msgstr "コマンドは無効です"
12584
12585 #: src/LyXFunc.cpp:440
12586 msgid "Command not allowed without any document open"
12587 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12588
12589 #: src/LyXFunc.cpp:735
12590 msgid "Document is read-only"
12591 msgstr "文書が読込専用です"
12592
12593 #: src/LyXFunc.cpp:743
12594 msgid "This portion of the document is deleted."
12595 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12596
12597 #: src/LyXFunc.cpp:762
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12601 "\n"
12602 "Do you want to save the document?"
12603 msgstr ""
12604 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12605 "\n"
12606 "この文書を保存しますか?"
12607
12608 #: src/LyXFunc.cpp:780
12609 #, c-format
12610 msgid ""
12611 "Could not print the document %1$s.\n"
12612 "Check that your printer is set up correctly."
12613 msgstr ""
12614 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12615 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12616
12617 #: src/LyXFunc.cpp:783
12618 msgid "Print document failed"
12619 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12620
12621 #: src/LyXFunc.cpp:802
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "The document could not be converted\n"
12625 "into the document class %1$s."
12626 msgstr ""
12627 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12628 "変換することができませんでした。"
12629
12630 #: src/LyXFunc.cpp:805
12631 msgid "Could not change class"
12632 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12633
12634 #: src/LyXFunc.cpp:917
12635 #, c-format
12636 msgid "Saving document %1$s..."
12637 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12638
12639 #: src/LyXFunc.cpp:921
12640 msgid " done."
12641 msgstr "終わりました。"
12642
12643 #: src/LyXFunc.cpp:938
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Saving all documents..."
12646 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12647
12648 #: src/LyXFunc.cpp:951
12649 #, fuzzy
12650 msgid "All documents saved."
12651 msgstr "文書は保存されませんでした"
12652
12653 #: src/LyXFunc.cpp:961
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12657 "version of the document %1$s?"
12658 msgstr ""
12659 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12660 "か?"
12661
12662 #: src/LyXFunc.cpp:963
12663 msgid "Revert to saved document?"
12664 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
12665
12666 #: src/LyXFunc.cpp:964 src/LyXVC.cpp:175
12667 msgid "&Revert"
12668 msgstr "元に戻す(&R)"
12669
12670 #: src/LyXFunc.cpp:1158
12671 msgid "Exiting."
12672 msgstr "終了しまっせ。"
12673
12674 #: src/LyXFunc.cpp:1176 src/Text3.cpp:1332
12675 msgid "Missing argument"
12676 msgstr "引数がありません"
12677
12678 #: src/LyXFunc.cpp:1185
12679 #, c-format
12680 msgid "Opening help file %1$s..."
12681 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12682
12683 #: src/LyXFunc.cpp:1580
12684 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12685 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12686
12687 #: src/LyXFunc.cpp:1591
12688 #, c-format
12689 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12690 msgstr ""
12691 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12692 "あります。"
12693
12694 #: src/LyXFunc.cpp:1703
12695 #, c-format
12696 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12697 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12698
12699 #: src/LyXFunc.cpp:1706
12700 msgid "Unable to save document defaults"
12701 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12702
12703 #: src/LyXFunc.cpp:1762
12704 msgid "Converting document to new document class..."
12705 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12706
12707 #: src/LyXFunc.cpp:1838
12708 #, c-format
12709 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
12710 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
12711
12712 #: src/LyXFunc.cpp:1846
12713 msgid "off"
12714 msgstr "無効"
12715
12716 #: src/LyXFunc.cpp:1848
12717 msgid "auto"
12718 msgstr "自動"
12719
12720 #: src/LyXFunc.cpp:1850
12721 #, c-format
12722 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12723 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
12724
12725 #: src/LyXFunc.cpp:1979
12726 msgid "Select template file"
12727 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12728
12729 #: src/LyXFunc.cpp:1982 src/callback.cpp:151
12730 msgid "Templates|#T#t"
12731 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12732
12733 #: src/LyXFunc.cpp:2018
12734 msgid "Select document to open"
12735 msgstr "開く文書を選んでください"
12736
12737 #: src/LyXFunc.cpp:2057
12738 #, c-format
12739 msgid "Opening document %1$s..."
12740 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12741
12742 #: src/LyXFunc.cpp:2061
12743 #, c-format
12744 msgid "Document %1$s opened."
12745 msgstr "文書%1$sを開きました。"
12746
12747 #: src/LyXFunc.cpp:2063
12748 #, c-format
12749 msgid "Could not open document %1$s"
12750 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
12751
12752 #: src/LyXFunc.cpp:2088
12753 #, c-format
12754 msgid "Select %1$s file to import"
12755 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
12756
12757 #: src/LyXFunc.cpp:2139 src/callback.cpp:182
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "The document %1$s already exists.\n"
12761 "\n"
12762 "Do you want to overwrite that document?"
12763 msgstr ""
12764 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12765 "\n"
12766 "文書を上書きしますか?"
12767
12768 #: src/LyXFunc.cpp:2141 src/callback.cpp:186
12769 msgid "Overwrite document?"
12770 msgstr "文書を上書きしますか?"
12771
12772 #: src/LyXFunc.cpp:2204
12773 msgid "Welcome to LyX!"
12774 msgstr "LyXへようこそ!"
12775
12776 #: src/LyXRC.cpp:2084
12777 msgid ""
12778 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12779 "legal words?"
12780 msgstr ""
12781 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12782 "なしますか?"
12783
12784 #: src/LyXRC.cpp:2089
12785 msgid ""
12786 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12787 "document."
12788 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12789
12790 #: src/LyXRC.cpp:2093
12791 msgid ""
12792 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12793 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12794 "specified, an internal routine is used."
12795 msgstr ""
12796 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12797 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12798 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12799
12800 #: src/LyXRC.cpp:2101
12801 msgid ""
12802 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12803 "automatically by what you type."
12804 msgstr ""
12805 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12806 "はチェックを外してください。"
12807
12808 #: src/LyXRC.cpp:2105
12809 msgid ""
12810 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12811 "class change."
12812 msgstr ""
12813 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12814 "は,チェックを外してください。"
12815
12816 #: src/LyXRC.cpp:2109
12817 msgid ""
12818 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12819 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12820
12821 #: src/LyXRC.cpp:2116
12822 msgid ""
12823 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12824 "the backup file in the same directory as the original file."
12825 msgstr ""
12826 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12827 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12828
12829 #: src/LyXRC.cpp:2120
12830 msgid ""
12831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12833 msgstr ""
12834 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12835 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12836
12837 #: src/LyXRC.cpp:2124
12838 msgid ""
12839 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12840 "its global and local bind/ directories."
12841 msgstr ""
12842 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12843 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12844
12845 #: src/LyXRC.cpp:2128
12846 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12847 msgstr ""
12848 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12849
12850 #: src/LyXRC.cpp:2132
12851 msgid ""
12852 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12853 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12854 msgstr ""
12855 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12856 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12857
12858 #: src/LyXRC.cpp:2142
12859 msgid ""
12860 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12861 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12862 msgstr ""
12863 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12864 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12865
12866 #: src/LyXRC.cpp:2153
12867 #, no-c-format
12868 msgid ""
12869 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12870 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12871 msgstr ""
12872 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
12873 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12874
12875 #: src/LyXRC.cpp:2157
12876 msgid "New documents will be assigned this language."
12877 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12878
12879 #: src/LyXRC.cpp:2161
12880 msgid "Specify the default paper size."
12881 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12882
12883 #: src/LyXRC.cpp:2165
12884 msgid ""
12885 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12886 "shown after the change has been made.)"
12887 msgstr ""
12888 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12889 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12890
12891 #: src/LyXRC.cpp:2169
12892 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12893 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12894
12895 #: src/LyXRC.cpp:2173
12896 msgid ""
12897 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12898 "LyX was started from."
12899 msgstr ""
12900 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12901
12902 #: src/LyXRC.cpp:2178
12903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12904 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12905
12906 #: src/LyXRC.cpp:2182
12907 msgid ""
12908 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12909 "recommended for non-English languages."
12910 msgstr ""
12911 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12912 "ではT1を強く推奨します。"
12913
12914 #: src/LyXRC.cpp:2189
12915 msgid ""
12916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12917 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12918 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12919 msgstr ""
12920 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12921 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12922 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12923
12924 #: src/LyXRC.cpp:2198
12925 msgid ""
12926 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12927 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12928 msgstr ""
12929 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12930 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12931 "でしょう。"
12932
12933 #: src/LyXRC.cpp:2202
12934 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12935 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12936
12937 #: src/LyXRC.cpp:2206
12938 msgid ""
12939 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12940 "document."
12941 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12942
12943 #: src/LyXRC.cpp:2210
12944 msgid ""
12945 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12946 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12947
12948 #: src/LyXRC.cpp:2214
12949 msgid ""
12950 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12951 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12952 "name of the second language."
12953 msgstr ""
12954 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12955 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12956
12957 #: src/LyXRC.cpp:2218
12958 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12959 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12960
12961 #: src/LyXRC.cpp:2222
12962 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12963 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
12964
12965 #: src/LyXRC.cpp:2226
12966 msgid ""
12967 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12968 "\\documentclass."
12969 msgstr ""
12970 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
12971 "外してください。"
12972
12973 #: src/LyXRC.cpp:2230
12974 msgid ""
12975 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12976 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12977 msgstr ""
12978 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12979 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12980
12981 #: src/LyXRC.cpp:2234
12982 msgid ""
12983 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12984 "document is the default language."
12985 msgstr ""
12986 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12987 "てください。"
12988
12989 #: src/LyXRC.cpp:2238
12990 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12991 msgstr ""
12992 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12993
12994 #: src/LyXRC.cpp:2242
12995 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
12996 msgstr ""
12997 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12998 "択にしてください。"
12999
13000 #: src/LyXRC.cpp:2246
13001 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13002 msgstr ""
13003 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13004 "い。"
13005
13006 #: src/LyXRC.cpp:2250
13007 msgid ""
13008 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13009 "of the document."
13010 msgstr ""
13011 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13012 "ください。"
13013
13014 #: src/LyXRC.cpp:2254
13015 #, c-format
13016 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13017 msgstr ""
13018 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13019
13020 #: src/LyXRC.cpp:2259
13021 msgid ""
13022 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13023 "variable. Use the OS native format."
13024 msgstr ""
13025 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13026 "マットを使ってください。"
13027
13028 #: src/LyXRC.cpp:2266
13029 msgid ""
13030 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13031 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13032
13033 #: src/LyXRC.cpp:2270
13034 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13035 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13036
13037 #: src/LyXRC.cpp:2274
13038 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13039 msgstr ""
13040 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13041 "ようにします。"
13042
13043 #: src/LyXRC.cpp:2278
13044 msgid "Scale the preview size to suit."
13045 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13046
13047 #: src/LyXRC.cpp:2282
13048 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13049 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13050
13051 #: src/LyXRC.cpp:2286
13052 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13053 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13054
13055 #: src/LyXRC.cpp:2290
13056 msgid ""
13057 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13058 "environment variable PRINTER."
13059 msgstr ""
13060 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13061 "す。"
13062
13063 #: src/LyXRC.cpp:2294
13064 msgid "The option to print only even pages."
13065 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13066
13067 #: src/LyXRC.cpp:2298
13068 msgid ""
13069 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13070 "the filename of the DVI file to be printed."
13071 msgstr ""
13072 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13073 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13074
13075 #: src/LyXRC.cpp:2302
13076 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13077 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13078
13079 #: src/LyXRC.cpp:2306
13080 msgid "The option to print out in landscape."
13081 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13082
13083 #: src/LyXRC.cpp:2310
13084 msgid "The option to print only odd pages."
13085 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13086
13087 #: src/LyXRC.cpp:2314
13088 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13089 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13090
13091 #: src/LyXRC.cpp:2318
13092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13093 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13094
13095 #: src/LyXRC.cpp:2322
13096 msgid "The option to specify paper type."
13097 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13098
13099 #: src/LyXRC.cpp:2326
13100 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13101 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13102
13103 #: src/LyXRC.cpp:2330
13104 msgid ""
13105 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13106 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13107 "arguments."
13108 msgstr ""
13109 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13110 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13111 "行します。"
13112
13113 #: src/LyXRC.cpp:2334
13114 msgid ""
13115 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13116 "prepended along with the printer name after the spool command."
13117 msgstr ""
13118 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13119 "プリンタ名とともに前置されます。"
13120
13121 #: src/LyXRC.cpp:2338
13122 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13123 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13124
13125 #: src/LyXRC.cpp:2342
13126 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13127 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13128
13129 #: src/LyXRC.cpp:2346
13130 msgid ""
13131 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13132 "command."
13133 msgstr ""
13134 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13135 "い。"
13136
13137 #: src/LyXRC.cpp:2350
13138 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13139 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13140
13141 #: src/LyXRC.cpp:2354
13142 msgid ""
13143 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13144 msgstr ""
13145 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13146 "ください。"
13147
13148 #: src/LyXRC.cpp:2358
13149 msgid ""
13150 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13151 "wrong, override the setting here."
13152 msgstr ""
13153 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13154 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13155
13156 #: src/LyXRC.cpp:2364
13157 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13158 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13159
13160 #: src/LyXRC.cpp:2373
13161 msgid ""
13162 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13163 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13164 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13165 msgstr ""
13166 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13167 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13168 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13169 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13170
13171 #: src/LyXRC.cpp:2377
13172 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13173 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13174
13175 #: src/LyXRC.cpp:2382
13176 #, no-c-format
13177 msgid ""
13178 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13179 "roughly the same size as on paper."
13180 msgstr ""
13181 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13182 "大きさになります。"
13183
13184 #: src/LyXRC.cpp:2387
13185 msgid ""
13186 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13187 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13188 msgstr ""
13189 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13190 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13191
13192 #: src/LyXRC.cpp:2391
13193 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13194 msgstr ""
13195 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13196 "る。"
13197
13198 #: src/LyXRC.cpp:2395
13199 msgid ""
13200 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13201 "\".out\". Only for advanced users."
13202 msgstr ""
13203 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13204 "ます。熟練ユーザー用です。"
13205
13206 #: src/LyXRC.cpp:2402
13207 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13208 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13209
13210 #: src/LyXRC.cpp:2406
13211 msgid "What command runs the spellchecker?"
13212 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13213
13214 #: src/LyXRC.cpp:2410
13215 msgid ""
13216 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13217 "when you quit LyX."
13218 msgstr ""
13219 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13220 "了するときに削除されます。"
13221
13222 #: src/LyXRC.cpp:2414
13223 msgid ""
13224 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13225 "value selects the directory LyX was started from."
13226 msgstr ""
13227 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13228 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13229
13230 #: src/LyXRC.cpp:2424
13231 msgid ""
13232 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13233 "will look in its global and local ui/ directories."
13234 msgstr ""
13235 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13236 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13237
13238 #: src/LyXRC.cpp:2437
13239 msgid ""
13240 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13241 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13242 "may not work with all dictionaries."
13243 msgstr ""
13244 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13245 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13246 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13247
13248 #: src/LyXRC.cpp:2444
13249 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13250 msgstr ""
13251 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13252 "\" を使ってください)"
13253
13254 #: src/LyXVC.cpp:100
13255 msgid "Document not saved"
13256 msgstr "文書は保存されませんでした"
13257
13258 #: src/LyXVC.cpp:101
13259 msgid "You must save the document before it can be registered."
13260 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13261
13262 #: src/LyXVC.cpp:130
13263 msgid "LyX VC: Initial description"
13264 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13265
13266 #: src/LyXVC.cpp:131
13267 msgid "(no initial description)"
13268 msgstr "(初期説明文がありません)"
13269
13270 #: src/LyXVC.cpp:146
13271 msgid "LyX VC: Log Message"
13272 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13273
13274 #: src/LyXVC.cpp:149
13275 msgid "(no log message)"
13276 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13277
13278 #: src/LyXVC.cpp:171
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13282 "changes.\n"
13283 "\n"
13284 "Do you want to revert to the saved version?"
13285 msgstr ""
13286 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13287 "す。\n"
13288 "\n"
13289 "保存されている版に戻しますか?"
13290
13291 #: src/LyXVC.cpp:174
13292 msgid "Revert to stored version of document?"
13293 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13294
13295 #: src/MenuBackend.cpp:476
13296 #, fuzzy
13297 msgid "No Documents Open!"
13298 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13299
13300 #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597
13301 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821
13302 msgid "No Document Open!"
13303 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13304
13305 #: src/MenuBackend.cpp:543
13306 msgid "Plain Text"
13307 msgstr "平文(a)"
13308
13309 #: src/MenuBackend.cpp:545
13310 msgid "Plain Text, Join Lines"
13311 msgstr "平文(行を連結して)"
13312
13313 #: src/MenuBackend.cpp:721
13314 msgid "Master Document"
13315 msgstr "マスター文書"
13316
13317 #: src/MenuBackend.cpp:750
13318 msgid "List of listings"
13319 msgstr "プログラムリスト一覧"
13320
13321 #: src/MenuBackend.cpp:754
13322 msgid "Other floats"
13323 msgstr "その他のフロート"
13324
13325 #: src/MenuBackend.cpp:764
13326 msgid "No Table of contents"
13327 msgstr "目次がありません"
13328
13329 #: src/MenuBackend.cpp:810
13330 msgid " (auto)"
13331 msgstr " (自動)"
13332
13333 #: src/MenuBackend.cpp:829
13334 msgid "No Branch in Document!"
13335 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13336
13337 #: src/Paragraph.cpp:1630 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233
13338 msgid "Senseless with this layout!"
13339 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13340
13341 #: src/Paragraph.cpp:1688
13342 msgid "Alignment not permitted"
13343 msgstr "配置が使えません"
13344
13345 #: src/Paragraph.cpp:1689
13346 msgid ""
13347 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13348 "Setting to default."
13349 msgstr ""
13350 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13351 "既定値に設定します。"
13352
13353 #: src/SpellBase.cpp:51
13354 msgid "Native OS API not yet supported."
13355 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13356
13357 #: src/Text.cpp:135
13358 msgid "Unknown layout"
13359 msgstr "不明なレイアウトです"
13360
13361 #: src/Text.cpp:136
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13365 "Trying to use the default instead.\n"
13366 msgstr ""
13367 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13368 "既定値を代わりに使います。\n"
13369
13370 #: src/Text.cpp:167
13371 msgid "Unknown Inset"
13372 msgstr "不明な挿入枠です"
13373
13374 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13375 msgid "Change tracking error"
13376 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13377
13378 #: src/Text.cpp:274
13379 #, c-format
13380 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13381 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13382
13383 #: src/Text.cpp:287
13384 #, c-format
13385 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13386 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13387
13388 #: src/Text.cpp:294
13389 msgid "Unknown token"
13390 msgstr "未知のトークン"
13391
13392 #: src/Text.cpp:767
13393 msgid ""
13394 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13395 "Tutorial."
13396 msgstr ""
13397 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13398
13399 #: src/Text.cpp:778
13400 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13401 msgstr ""
13402 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13403 "ださい。"
13404
13405 #: src/Text.cpp:1824
13406 msgid "[Change Tracking] "
13407 msgstr "[追尾機能を変更] "
13408
13409 #: src/Text.cpp:1830
13410 msgid "Change: "
13411 msgstr "変更: "
13412
13413 #: src/Text.cpp:1834
13414 msgid " at "
13415 msgstr ""
13416
13417 #: src/Text.cpp:1844
13418 #, c-format
13419 msgid "Font: %1$s"
13420 msgstr "フォント: %1$s"
13421
13422 #: src/Text.cpp:1849
13423 #, c-format
13424 msgid ", Depth: %1$d"
13425 msgstr ", 深度: %1$d"
13426
13427 #: src/Text.cpp:1855
13428 msgid ", Spacing: "
13429 msgstr ", 行間: "
13430
13431 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13432 msgid "OneHalf"
13433 msgstr "半行"
13434
13435 #: src/Text.cpp:1867
13436 msgid "Other ("
13437 msgstr "その他 ("
13438
13439 #: src/Text.cpp:1876
13440 msgid ", Inset: "
13441 msgstr ", 挿入枠: "
13442
13443 #: src/Text.cpp:1877
13444 msgid ", Paragraph: "
13445 msgstr ", 段落: "
13446
13447 #: src/Text.cpp:1878
13448 msgid ", Id: "
13449 msgstr ", ID: "
13450
13451 #: src/Text.cpp:1879
13452 msgid ", Position: "
13453 msgstr ", 位置: "
13454
13455 #: src/Text.cpp:1885
13456 msgid ", Char: 0x"
13457 msgstr ", 文字: 0x"
13458
13459 #: src/Text.cpp:1887
13460 msgid ", Boundary: "
13461 msgstr ", 境界: "
13462
13463 #: src/Text2.cpp:582
13464 msgid "No font change defined."
13465 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13466
13467 #: src/Text2.cpp:623
13468 msgid "Nothing to index!"
13469 msgstr "索引にするものがありません!"
13470
13471 #: src/Text2.cpp:625
13472 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13473 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13474
13475 #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
13476 msgid "Math editor mode"
13477 msgstr "数式編集モード"
13478
13479 #: src/Text3.cpp:720
13480 msgid "Unknown spacing argument: "
13481 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13482
13483 #: src/Text3.cpp:894
13484 msgid "Layout "
13485 msgstr "割り付け"
13486
13487 #: src/Text3.cpp:895
13488 msgid " not known"
13489 msgstr "解釈不能"
13490
13491 #: src/Text3.cpp:1443 src/Text3.cpp:1455
13492 msgid "Character set"
13493 msgstr "文字が調整されました"
13494
13495 #: src/Text3.cpp:1578
13496 msgid "Paragraph layout set"
13497 msgstr "段落を割り付けました。"
13498
13499 #: src/Thesaurus.cpp:62
13500 msgid "Thesaurus failure"
13501 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13502
13503 #: src/Thesaurus.cpp:63
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13507 "\n"
13508 "%1$s."
13509 msgstr ""
13510 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13511 "\n"
13512 "%1$s。"
13513
13514 #: src/VSpace.cpp:490
13515 msgid "Default skip"
13516 msgstr "既定値のスキップ"
13517
13518 #: src/VSpace.cpp:493
13519 msgid "Small skip"
13520 msgstr "小スキップ"
13521
13522 #: src/VSpace.cpp:496
13523 msgid "Medium skip"
13524 msgstr "中スキップ"
13525
13526 #: src/VSpace.cpp:499
13527 msgid "Big skip"
13528 msgstr "大スキップ"
13529
13530 #: src/VSpace.cpp:502
13531 msgid "Vertical fill"
13532 msgstr "垂直フィル"
13533
13534 #: src/VSpace.cpp:509
13535 msgid "protected"
13536 msgstr "保護されています"
13537
13538 #: src/buffer_funcs.cpp:85
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "The specified document\n"
13542 "%1$s\n"
13543 "could not be read."
13544 msgstr ""
13545 "指定された文書\n"
13546 "%1$s\n"
13547 "は,読むことができませんでした。"
13548
13549 #: src/buffer_funcs.cpp:87
13550 msgid "Could not read document"
13551 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13552
13553 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13557 "\n"
13558 "Recover emergency save?"
13559 msgstr ""
13560 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13561 "\n"
13562 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13563
13564 #: src/buffer_funcs.cpp:103
13565 msgid "Load emergency save?"
13566 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13567
13568 #: src/buffer_funcs.cpp:104
13569 msgid "&Recover"
13570 msgstr "復旧(&R)"
13571
13572 #: src/buffer_funcs.cpp:104
13573 msgid "&Load Original"
13574 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13575
13576 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13580 "\n"
13581 "Load the backup instead?"
13582 msgstr ""
13583 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13584 "\n"
13585 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13586
13587 #: src/buffer_funcs.cpp:130
13588 msgid "Load backup?"
13589 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13590
13591 #: src/buffer_funcs.cpp:131
13592 msgid "&Load backup"
13593 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13594
13595 #: src/buffer_funcs.cpp:131
13596 msgid "Load &original"
13597 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13598
13599 #: src/buffer_funcs.cpp:170
13600 #, c-format
13601 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13602 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13603
13604 #: src/buffer_funcs.cpp:172
13605 msgid "Retrieve from version control?"
13606 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13607
13608 #: src/buffer_funcs.cpp:173
13609 msgid "&Retrieve"
13610 msgstr "復元(&R)"
13611
13612 #: src/buffer_funcs.cpp:203
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid ""
13615 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
13616 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
13617 msgstr ""
13618 "文書%1$sは既に読み込まれています。\n"
13619 "\n"
13620 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13621
13622 #: src/buffer_funcs.cpp:205
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Reload saved document?"
13625 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13626
13627 #: src/buffer_funcs.cpp:206
13628 #, fuzzy
13629 msgid "&Reload"
13630 msgstr "読み込む(&L)"
13631
13632 #: src/buffer_funcs.cpp:206
13633 #, fuzzy
13634 msgid "&Keep Changes"
13635 msgstr "変更をマージ"
13636
13637 #: src/buffer_funcs.cpp:227
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13641 "\n"
13642 "Do you want to create a new document?"
13643 msgstr ""
13644 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
13645 "\n"
13646 "新規文書を作成しますか?"
13647
13648 #: src/buffer_funcs.cpp:230
13649 msgid "Create new document?"
13650 msgstr "新規文書を作成しますか?"
13651
13652 #: src/buffer_funcs.cpp:231
13653 msgid "&Create"
13654 msgstr "生成(&C)"
13655
13656 #: src/buffer_funcs.cpp:256
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "The specified document template\n"
13660 "%1$s\n"
13661 "could not be read."
13662 msgstr ""
13663 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13664 "は読めませんでした。"
13665
13666 #: src/buffer_funcs.cpp:258
13667 msgid "Could not read template"
13668 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13669
13670 #: src/buffer_funcs.cpp:501
13671 msgid "\\arabic{enumi}."
13672 msgstr "\\arabic{enumi}."
13673
13674 #: src/buffer_funcs.cpp:507
13675 msgid "\\roman{enumiii}."
13676 msgstr "\\roman{enumiii}."
13677
13678 #: src/buffer_funcs.cpp:510
13679 msgid "\\Alph{enumiv}."
13680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13681
13682 #: src/buffer_funcs.cpp:533 src/insets/InsetCaption.cpp:296
13683 msgid "Senseless!!! "
13684 msgstr "意味を成しません!!!"
13685
13686 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
13687 msgid "No more insets"
13688 msgstr "挿入枠はもうありません"
13689
13690 #: src/callback.cpp:112
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "The document %1$s could not be saved.\n"
13694 "\n"
13695 "Do you want to rename the document and try again?"
13696 msgstr ""
13697 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
13698 "\n"
13699 "文書をリネームして再試行しますか?"
13700
13701 #: src/callback.cpp:115
13702 msgid "Rename and save?"
13703 msgstr "リネームして保存しますか?"
13704
13705 #: src/callback.cpp:116
13706 msgid "&Rename"
13707 msgstr "リネーム(&R)"
13708
13709 #: src/callback.cpp:147
13710 msgid "Choose a filename to save document as"
13711 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13712
13713 #: src/callback.cpp:235
13714 #, c-format
13715 msgid "Auto-saving %1$s"
13716 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13717
13718 #: src/callback.cpp:277
13719 msgid "Autosave failed!"
13720 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13721
13722 #: src/callback.cpp:304
13723 msgid "Autosaving current document..."
13724 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13725
13726 #: src/callback.cpp:370
13727 msgid "Select file to insert"
13728 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13729
13730 #: src/callback.cpp:392
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "Could not read the specified document\n"
13734 "%1$s\n"
13735 "due to the error: %2$s"
13736 msgstr ""
13737 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13738 "%1$s\n"
13739 "を読むことができませんでした。"
13740
13741 #: src/callback.cpp:394
13742 msgid "Could not read file"
13743 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13744
13745 #: src/callback.cpp:403
13746 #, c-format
13747 msgid ""
13748 "Could not open the specified document\n"
13749 "%1$s\n"
13750 "due to the error: %2$s"
13751 msgstr ""
13752 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
13753 "%1$s\n"
13754 "を開くことができませんでした。"
13755
13756 #: src/callback.cpp:405 src/output.cpp:41
13757 msgid "Could not open file"
13758 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13759
13760 #: src/callback.cpp:429
13761 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13762 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13763
13764 #: src/callback.cpp:430
13765 msgid ""
13766 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13767 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13768 "If this does not give the correct result\n"
13769 "then please change the encoding of the file\n"
13770 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13771 msgstr ""
13772 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13773 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13774 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13775 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13776
13777 #: src/callback.cpp:447
13778 msgid "Running configure..."
13779 msgstr "設定を検出しています,,,"
13780
13781 #: src/callback.cpp:456
13782 msgid "Reloading configuration..."
13783 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13784
13785 #: src/callback.cpp:461
13786 msgid "System reconfigured"
13787 msgstr "システムを再検出しました"
13788
13789 #: src/callback.cpp:462
13790 msgid ""
13791 "The system has been reconfigured.\n"
13792 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13793 "updated document class specifications."
13794 msgstr ""
13795 "システムの再検出を行いました。\n"
13796 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13797 "LyXを再起動する必要があります。"
13798
13799 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13800 msgid "No debugging message"
13801 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13802
13803 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13804 msgid "General information"
13805 msgstr "一般情報"
13806
13807 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13808 msgid "Developers' general debug messages"
13809 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13810
13811 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13812 msgid "All debugging messages"
13813 msgstr "全デバッグメッセージ"
13814
13815 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13816 #, c-format
13817 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13818 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
13819
13820 #: src/debug.cpp:46
13821 msgid "Program initialisation"
13822 msgstr "プログラム初期化"
13823
13824 #: src/debug.cpp:47
13825 msgid "Keyboard events handling"
13826 msgstr "キーボードイベント処理"
13827
13828 #: src/debug.cpp:48
13829 msgid "GUI handling"
13830 msgstr "GUI処理"
13831
13832 #: src/debug.cpp:49
13833 msgid "Lyxlex grammar parser"
13834 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13835
13836 #: src/debug.cpp:50
13837 msgid "Configuration files reading"
13838 msgstr "設定ファイル読込"
13839
13840 #: src/debug.cpp:51
13841 msgid "Custom keyboard definition"
13842 msgstr "個人用のキーボード定義"
13843
13844 #: src/debug.cpp:52
13845 msgid "LaTeX generation/execution"
13846 msgstr "LaTeX生成・実行"
13847
13848 #: src/debug.cpp:53
13849 msgid "Math editor"
13850 msgstr "数式エディタ"
13851
13852 #: src/debug.cpp:54
13853 msgid "Font handling"
13854 msgstr "フォント処理"
13855
13856 #: src/debug.cpp:55
13857 msgid "Textclass files reading"
13858 msgstr "textclassファイル読込"
13859
13860 #: src/debug.cpp:56
13861 msgid "Version control"
13862 msgstr "バージョン管理"
13863
13864 #: src/debug.cpp:57
13865 msgid "External control interface"
13866 msgstr "外部制御インタフェース"
13867
13868 #: src/debug.cpp:58
13869 msgid "Keep *roff temporary files"
13870 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13871
13872 #: src/debug.cpp:59
13873 msgid "User commands"
13874 msgstr "ユーザーコマンド"
13875
13876 #: src/debug.cpp:60
13877 msgid "The LyX Lexxer"
13878 msgstr "LyX Lexxer"
13879
13880 #: src/debug.cpp:61
13881 msgid "Dependency information"
13882 msgstr "依存情報"
13883
13884 #: src/debug.cpp:62
13885 msgid "LyX Insets"
13886 msgstr "LyX挿入枠"
13887
13888 #: src/debug.cpp:63
13889 msgid "Files used by LyX"
13890 msgstr "LyX が使用するファイル"
13891
13892 #: src/debug.cpp:64
13893 msgid "Workarea events"
13894 msgstr "ワークエリア・イベント"
13895
13896 #: src/debug.cpp:65
13897 msgid "Insettext/tabular messages"
13898 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13899
13900 #: src/debug.cpp:66
13901 msgid "Graphics conversion and loading"
13902 msgstr "画像の変換と読込"
13903
13904 #: src/debug.cpp:67
13905 msgid "Change tracking"
13906 msgstr "追尾機能の変更"
13907
13908 #: src/debug.cpp:68
13909 msgid "External template/inset messages"
13910 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13911
13912 #: src/debug.cpp:69
13913 msgid "RowPainter profiling"
13914 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13915
13916 #: src/frontends/LyXView.cpp:213
13917 msgid "Document not loaded."
13918 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13919
13920 #: src/frontends/LyXView.cpp:225
13921 #, c-format
13922 msgid "Opening child document %1$s..."
13923 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13924
13925 #: src/frontends/LyXView.cpp:501
13926 msgid " (changed)"
13927 msgstr " (変更されました)"
13928
13929 #: src/frontends/LyXView.cpp:505
13930 msgid " (read only)"
13931 msgstr " (読み込み専用)"
13932
13933 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13934 msgid "Formatting document..."
13935 msgstr "文書を整形しています..."
13936
13937 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13938 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13939 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13940
13941 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13942 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13943 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13944
13945 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13946 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13947 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13948
13949 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13950 msgid ""
13951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13952 "1995-2006 LyX Team"
13953 msgstr ""
13954 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13955 "1995-2006 LyX Team です。"
13956
13957 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13958 msgid ""
13959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13962 "any later version."
13963 msgstr ""
13964 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13965 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13966 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13967
13968 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13969 msgid ""
13970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13977 msgstr ""
13978 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13979 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13980 "みます。\n"
13981 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13982 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13983 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13984 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13985
13986 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13987 msgid "LyX Version "
13988 msgstr "LyXバージョン "
13989
13990 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13991 msgid "Library directory: "
13992 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13993
13994 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13995 msgid "User directory: "
13996 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13997
13998 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13999 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14000 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14001
14002 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
14003 msgid "Select a BibTeX database to add"
14004 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14005
14006 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
14007 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14008 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14009
14010 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
14011 msgid "Select a BibTeX style"
14012 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14013
14014 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
14015 msgid "No frame drawn"
14016 msgstr "枠なし"
14017
14018 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
14019 msgid "Rectangular box"
14020 msgstr "長方形の箱型"
14021
14022 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
14023 msgid "Oval box, thin"
14024 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
14025
14026 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
14027 msgid "Oval box, thick"
14028 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
14029
14030 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
14031 msgid "Shadow box"
14032 msgstr "影付きの箱型"
14033
14034 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
14035 msgid "Double box"
14036 msgstr "二重線の箱型"
14037
14038 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
14039 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
14040 msgid "Depth"
14041 msgstr "深度"
14042
14043 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
14044 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
14045 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
14046 msgid "Total Height"
14047 msgstr "全高"
14048
14049 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
14050 #, c-format
14051 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
14052 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
14053
14054 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
14055 msgid "Select external file"
14056 msgstr "外部ファイルを選択する"
14057
14058 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14059 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14060 msgid "Top left"
14061 msgstr "左上"
14062
14063 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14064 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14065 msgid "Bottom left"
14066 msgstr "左下"
14067
14068 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
14069 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
14070 msgid "Baseline left"
14071 msgstr "ベースライン左"
14072
14073 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14074 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14075 msgid "Top center"
14076 msgstr "中央上"
14077
14078 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14079 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14080 msgid "Bottom center"
14081 msgstr "中央下"
14082
14083 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
14084 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
14085 msgid "Baseline center"
14086 msgstr "ベースライン中央"
14087
14088 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14089 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14090 msgid "Top right"
14091 msgstr "右上"
14092
14093 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14094 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14095 msgid "Bottom right"
14096 msgstr "右下"
14097
14098 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14099 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14100 msgid "Baseline right"
14101 msgstr "ベースライン右"
14102
14103 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
14104 msgid "Select graphics file"
14105 msgstr "画像ファイルを選択"
14106
14107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
14108 msgid "Clipart|#C#c"
14109 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14110
14111 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14112 msgid "Select document to include"
14113 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14114
14115 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14116 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14117 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14118
14119 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14120 msgid "LaTeX Log"
14121 msgstr "LaTeXログ"
14122
14123 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14124 msgid "Literate Programming Build Log"
14125 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14126
14127 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14128 msgid "lyx2lyx Error Log"
14129 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14130
14131 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14132 msgid "Version Control Log"
14133 msgstr "バージョン管理ログ"
14134
14135 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14136 msgid "No LaTeX log file found."
14137 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14138
14139 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14140 msgid "No literate programming build log file found."
14141 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14142
14143 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14144 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14145 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14146
14147 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14148 msgid "No version control log file found."
14149 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14150
14151 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14152 msgid "Choose bind file"
14153 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14154
14155 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14157 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14158
14159 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14160 msgid "Choose UI file"
14161 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14162
14163 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14165 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14166
14167 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14168 msgid "Choose keyboard map"
14169 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14170
14171 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14173 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14174
14175 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14176 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14177 msgid "Choose personal dictionary"
14178 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14179
14180 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14181 msgid "*.pws"
14182 msgstr "*.pws"
14183
14184 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14185 msgid "*.ispell"
14186 msgstr "*.ispell"
14187
14188 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14189 msgid "Print to file"
14190 msgstr "ファイルに書き出す"
14191
14192 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14193 msgid "PostScript files (*.ps)"
14194 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14195
14196 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14197 msgid "Spellchecker error"
14198 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14199
14200 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14201 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14202 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14203
14204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14205 msgid ""
14206 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14207 "Maybe it has been killed."
14208 msgstr ""
14209 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14210 "手動でkillされたのかも知れません。"
14211
14212 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14213 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14214 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14215
14216 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14217 msgid "The spellchecker has failed"
14218 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14219
14220 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14221 #, c-format
14222 msgid "%1$d words checked."
14223 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14224
14225 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14226 msgid "One word checked."
14227 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14228
14229 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14230 msgid "Spelling check completed"
14231 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14232
14233 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14234 msgid "Table of Contents"
14235 msgstr "目次"
14236
14237 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246
14238 #, c-format
14239 msgid "%1$s and %2$s"
14240 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14241
14242 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250
14243 #, c-format
14244 msgid "%1$s et al."
14245 msgstr "%1$s et al."
14246
14247 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287
14248 msgid "No year"
14249 msgstr "年がありません"
14250
14251 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820
14252 msgid "before"
14253 msgstr "前置テキスト:"
14254
14255 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868
14256 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898
14257 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924
14258 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958
14259 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024
14260 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054
14261 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137
14262 msgid "No change"
14263 msgstr "変更しない"
14264
14265 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884
14266 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910
14267 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944
14268 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010
14269 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040
14270 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094
14271 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139
14272 msgid "Reset"
14273 msgstr "リセット"
14274
14275 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940
14276 msgid "Small Caps"
14277 msgstr "スモールキャップ体"
14278
14279 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028
14280 msgid "Emph"
14281 msgstr "強調"
14282
14283 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032
14284 msgid "Underbar"
14285 msgstr "下線"
14286
14287 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036
14288 msgid "Noun"
14289 msgstr "ナウン体"
14290
14291 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058
14292 msgid "No color"
14293 msgstr "色指定なし"
14294
14295 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062
14296 msgid "Black"
14297 msgstr "黒"
14298
14299 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066
14300 msgid "White"
14301 msgstr "白"
14302
14303 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070
14304 msgid "Red"
14305 msgstr "赤"
14306
14307 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074
14308 msgid "Green"
14309 msgstr "緑"
14310
14311 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078
14312 msgid "Blue"
14313 msgstr "青"
14314
14315 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082
14316 msgid "Cyan"
14317 msgstr "シアン"
14318
14319 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086
14320 msgid "Magenta"
14321 msgstr "マゼンタ"
14322
14323 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090
14324 msgid "Yellow"
14325 msgstr "黄"
14326
14327 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240
14328 msgid "System files|#S#s"
14329 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14330
14331 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243
14332 msgid "User files|#U#u"
14333 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14334
14335 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326
14336 msgid "Could not update TeX information"
14337 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14338
14339 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327
14340 #, c-format
14341 msgid "The script `%s' failed."
14342 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14343
14344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14345 msgid "Maths"
14346 msgstr "数式"
14347
14348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14349 msgid "Dings 1"
14350 msgstr "絵文字1"
14351
14352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14353 msgid "Dings 2"
14354 msgstr "絵文字2"
14355
14356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14357 msgid "Dings 3"
14358 msgstr "絵文字3"
14359
14360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14361 msgid "Dings 4"
14362 msgstr "絵文字4"
14363
14364 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14365 msgid "Index Entry"
14366 msgstr " 索引の見出し"
14367
14368 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14369 msgid "Label"
14370 msgstr "ラベル"
14371
14372 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14373 msgid "LaTeX Source"
14374 msgstr "LaTeXソース"
14375
14376 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14377 msgid "Outline"
14378 msgstr "文書構造"
14379
14380 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14381 msgid "Directories"
14382 msgstr "ディレクトリ"
14383
14384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369
14385 #, fuzzy
14386 msgid "About %1"
14387 msgstr "LyXについて"
14388
14389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:369 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2029
14390 msgid "Preferences"
14391 msgstr "設定"
14392
14393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Reconfigure"
14396 msgstr "システム再検出(R)|R"
14397
14398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:370
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Quit %1"
14401 msgstr "LyXを終了"
14402
14403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14404 msgid "Small-sized icons"
14405 msgstr "小アイコン"
14406
14407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14408 msgid "Normal-sized icons"
14409 msgstr "中アイコン"
14410
14411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14412 msgid "Big-sized icons"
14413 msgstr "大アイコン"
14414
14415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
14416 msgid "LyX"
14417 msgstr "LyX"
14418
14419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14420 msgid "unknown version"
14421 msgstr "不明なバージョン"
14422
14423 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14424 msgid "Click to detach"
14425 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14426
14427 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14428 msgid "Bibliography Entry Settings"
14429 msgstr "参考文献の設定"
14430
14431 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14432 msgid "BibTeX Bibliography"
14433 msgstr "BibTeX 参考文献"
14434
14435 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14436 msgid "Box Settings"
14437 msgstr "ボックスの設定"
14438
14439 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14440 msgid "Branch Settings"
14441 msgstr "派生枝の設定"
14442
14443 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14444 msgid "Branch"
14445 msgstr "派生枝"
14446
14447 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14448 msgid "Activated"
14449 msgstr "有効化"
14450
14451 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14452 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858
14453 msgid "Yes"
14454 msgstr "はい"
14455
14456 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857
14457 msgid "No"
14458 msgstr "いいえ"
14459
14460 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14461 msgid "Merge Changes"
14462 msgstr "変更をマージ"
14463
14464 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "Change by %1$s\n"
14468 "\n"
14469 msgstr ""
14470 "%1$sによる変更\n"
14471 "\n"
14472
14473 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14474 #, c-format
14475 msgid "Change made at %1$s\n"
14476 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14477
14478 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14479 msgid "Text Style"
14480 msgstr "文字形式"
14481
14482 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14483 msgid "Previous command"
14484 msgstr "前のコマンド"
14485
14486 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14487 msgid "Next command"
14488 msgstr "次のコマンド"
14489
14490 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14491 msgid "big[[delimiter size]]"
14492 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14493
14494 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14495 msgid "Big[[delimiter size]]"
14496 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14497
14498 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14499 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14500 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14501
14502 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14503 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14504 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14505
14506 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14507 msgid "Math Delimiter"
14508 msgstr "数式デリミタ"
14509
14510 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14511 msgid "LyX: Delimiters"
14512 msgstr "LyX:デリミタ"
14513
14514 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14515 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14516 msgid "(None)"
14517 msgstr "(なし)"
14518
14519 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14520 msgid "Variable"
14521 msgstr "可変"
14522
14523 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14524 msgid "Computer Modern Roman"
14525 msgstr "Computer Modern Roman"
14526
14527 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14528 msgid "Latin Modern Roman"
14529 msgstr "Latin Modern Roman"
14530
14531 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14532 msgid "AE (Almost European)"
14533 msgstr "AE (Almost European)"
14534
14535 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14536 msgid "Times Roman"
14537 msgstr "Times Roman"
14538
14539 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14540 msgid "Palatino"
14541 msgstr "Palatino"
14542
14543 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14544 msgid "Bitstream Charter"
14545 msgstr "Bitstream Charter"
14546
14547 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14548 msgid "New Century Schoolbook"
14549 msgstr "New Century Schoolbook"
14550
14551 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14552 msgid "Bookman"
14553 msgstr "Bookman"
14554
14555 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14556 msgid "Utopia"
14557 msgstr "Utopia"
14558
14559 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14560 msgid "Bera Serif"
14561 msgstr "Bera Serif"
14562
14563 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14564 msgid "Concrete Roman"
14565 msgstr "Concrete Roman"
14566
14567 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14568 msgid "Zapf Chancery"
14569 msgstr "Zapf Chancery"
14570
14571 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14572 msgid "Computer Modern Sans"
14573 msgstr "Computer Modern Sans"
14574
14575 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14576 msgid "Latin Modern Sans"
14577 msgstr "Latin Modern Sans"
14578
14579 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14580 msgid "Helvetica"
14581 msgstr "Helvetica"
14582
14583 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14584 msgid "Avant Garde"
14585 msgstr "Avant Garde"
14586
14587 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14588 msgid "Bera Sans"
14589 msgstr "Bera Sans"
14590
14591 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14592 msgid "CM Bright"
14593 msgstr "CM Bright"
14594
14595 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14596 msgid "Computer Modern Typewriter"
14597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14598
14599 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14600 msgid "Latin Modern Typewriter"
14601 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14602
14603 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14604 msgid "Courier"
14605 msgstr "Courier"
14606
14607 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14608 msgid "Bera Mono"
14609 msgstr "Bera Mono"
14610
14611 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14612 msgid "LuxiMono"
14613 msgstr "LuxiMono"
14614
14615 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14616 msgid "CM Typewriter Light"
14617 msgstr "CM Typewriter Light"
14618
14619 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655
14620 msgid ""
14621 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14622 msgstr ""
14623 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14624 "は?を入力してください。"
14625
14626 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14627 msgid "Length"
14628 msgstr "長さ"
14629
14630 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14631 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14632 msgid " (not installed)"
14633 msgstr "(インストールされていません)"
14634
14635 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14636 msgid "10"
14637 msgstr "10"
14638
14639 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14640 msgid "11"
14641 msgstr "11"
14642
14643 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14644 msgid "12"
14645 msgstr "12"
14646
14647 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14648 msgid "empty"
14649 msgstr "空"
14650
14651 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14652 msgid "plain"
14653 msgstr "プレーン(plain)"
14654
14655 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14656 msgid "headings"
14657 msgstr "設定(headings)"
14658
14659 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14660 msgid "fancy"
14661 msgstr "装飾的(fancy)"
14662
14663 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14664 msgid "B3"
14665 msgstr "B3"
14666
14667 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14668 msgid "B4"
14669 msgstr "B4"
14670
14671 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14672 msgid "LaTeX default"
14673 msgstr "LaTeX既定値"
14674
14675 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14676 msgid "``text''"
14677 msgstr "``テキスト''"
14678
14679 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14680 msgid "''text''"
14681 msgstr "''テキスト''"
14682
14683 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14684 msgid ",,text``"
14685 msgstr ",,テキスト``"
14686
14687 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14688 msgid ",,text''"
14689 msgstr ",,テキスト''"
14690
14691 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14692 msgid "<<text>>"
14693 msgstr "<<テキスト>>"
14694
14695 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14696 msgid ">>text<<"
14697 msgstr ">>テキスト<<"
14698
14699 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14700 msgid "Numbered"
14701 msgstr "連番を振る"
14702
14703 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14704 msgid "Appears in TOC"
14705 msgstr "目次に載せる"
14706
14707 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14708 msgid "Author-year"
14709 msgstr "著者‐年"
14710
14711 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14712 msgid "Numerical"
14713 msgstr "連番"
14714
14715 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14716 #, c-format
14717 msgid "Unavailable: %1$s"
14718 msgstr "利用不能: %1$s"
14719
14720 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14721 msgid "Document Class"
14722 msgstr "文書クラス"
14723
14724 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14725 msgid "Text Layout"
14726 msgstr "本文レイアウト"
14727
14728 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14729 msgid "Page Layout"
14730 msgstr "ページレイアウト"
14731
14732 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14733 msgid "Page Margins"
14734 msgstr "ページ余白"
14735
14736 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14737 msgid "Numbering & TOC"
14738 msgstr "連番と目次"
14739
14740 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14741 msgid "Math Options"
14742 msgstr "数学オプション"
14743
14744 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14745 msgid "Float Placement"
14746 msgstr "フロートの配置"
14747
14748 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14749 msgid "Bullets"
14750 msgstr "ブリット"
14751
14752 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14753 msgid "Branches"
14754 msgstr "派生枝"
14755
14756 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14757 msgid "LaTeX Preamble"
14758 msgstr "LaTeXプリアンブル"
14759
14760 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412
14761 msgid "Document Settings"
14762 msgstr "文書の設定"
14763
14764 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14765 msgid "TeX Code Settings"
14766 msgstr "TeX コードの設定"
14767
14768 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14769 msgid "External Material"
14770 msgstr "外部マテリアル"
14771
14772 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14773 msgid "Scale%"
14774 msgstr "縮尺%"
14775
14776 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14777 msgid "Float Settings"
14778 msgstr "フロートの設定"
14779
14780 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641
14781 msgid "Graphics"
14782 msgstr "図"
14783
14784 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229
14785 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427
14786 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459
14787 msgid ""
14788 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14789 msgstr ""
14790 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14791 "は?を入力してください。"
14792
14793 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194
14794 msgid "Child Document"
14795 msgstr "子文書"
14796
14797 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14798 msgid "No language"
14799 msgstr "言語指定なし"
14800
14801 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389
14802 msgid "No dialect"
14803 msgstr "方言指定なし"
14804
14805 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414
14806 msgid "Program Listing Settings"
14807 msgstr "プログラムリストの設定"
14808
14809 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14810 msgid "Math Matrix"
14811 msgstr "数式行列"
14812
14813 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14814 msgid "LyX: Insert Matrix"
14815 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14816
14817 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14818 msgid "Note Settings"
14819 msgstr "注釈の設定"
14820
14821 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14822 msgid ""
14823 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14824 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14825 "\n"
14826 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14827 "the items is used."
14828 msgstr ""
14829 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14830 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14831 "\n"
14832 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14833 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14834
14835 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171
14836 msgid "Paragraph Settings"
14837 msgstr "段落設定"
14838
14839 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14840 msgid "Look and feel"
14841 msgstr "外観"
14842
14843 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14844 msgid "Language settings"
14845 msgstr "言語設定"
14846
14847 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14848 msgid "Outputs"
14849 msgstr "出力"
14850
14851 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14852 msgid "Plain text"
14853 msgstr "平文"
14854
14855 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14856 msgid "Date format"
14857 msgstr "日付書式"
14858
14859 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14860 msgid "Keyboard"
14861 msgstr "キーボード"
14862
14863 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14864 msgid "Screen fonts"
14865 msgstr "画面フォント"
14866
14867 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14868 msgid "Colors"
14869 msgstr "色"
14870
14871 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:712
14872 msgid "Paths"
14873 msgstr "パス"
14874
14875 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:763
14876 msgid "Select a document templates directory"
14877 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14878
14879 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:773
14880 msgid "Select a temporary directory"
14881 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14882
14883 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:783
14884 msgid "Select a backups directory"
14885 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14886
14887 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:793
14888 msgid "Select a document directory"
14889 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14890
14891 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:803
14892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14893 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14894
14895 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:816 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14896 msgid "Spellchecker"
14897 msgstr "スペルチェッカー"
14898
14899 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14900 msgid "ispell"
14901 msgstr "ispell"
14902
14903 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:839
14904 msgid "aspell"
14905 msgstr "aspell"
14906
14907 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840
14908 msgid "hspell"
14909 msgstr "hspell"
14910
14911 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842
14912 msgid "pspell (library)"
14913 msgstr "pspell (library)"
14914
14915 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:845
14916 msgid "aspell (library)"
14917 msgstr "aspell (library)"
14918
14919 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:926
14920 msgid "Converters"
14921 msgstr "変換子"
14922
14923 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1124
14924 msgid "Copiers"
14925 msgstr "複写子"
14926
14927 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1377
14928 msgid "File formats"
14929 msgstr "ファイル形式"
14930
14931 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1569
14932 msgid "Format in use"
14933 msgstr "使われる形式"
14934
14935 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1570
14936 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14937 msgstr ""
14938 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14939 "ラムを先に削除してください。"
14940
14941 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1671
14942 msgid "Printer"
14943 msgstr "プリンタ"
14944
14945 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1769 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1963
14946 msgid "User interface"
14947 msgstr "操作画面"
14948
14949 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1887
14950 msgid "Identity"
14951 msgstr "利用者情報"
14952
14953 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14954 msgid "Print Document"
14955 msgstr "文書を印刷"
14956
14957 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14958 msgid "Cross-reference"
14959 msgstr "相互参照"
14960
14961 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14962 msgid "&Go Back"
14963 msgstr "戻る(&G)"
14964
14965 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14966 msgid "Jump back"
14967 msgstr "移動元へ戻る"
14968
14969 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14970 msgid "Jump to label"
14971 msgstr "ラベルに移動"
14972
14973 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14974 msgid "Find and Replace"
14975 msgstr "検索及び置換"
14976
14977 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14978 msgid "Send Document to Command"
14979 msgstr "文書をコマンドに送る"
14980
14981 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14982 msgid "Show File"
14983 msgstr "ファイルを表示"
14984
14985 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14986 msgid "Table Settings"
14987 msgstr "表の設定"
14988
14989 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:72
14990 msgid "Insert Table"
14991 msgstr "表を挿入"
14992
14993 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14994 msgid "TeX Information"
14995 msgstr "TeX情報"
14996
14997 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14998 msgid "Vertical Space Settings"
14999 msgstr "縦方向の空白の設定"
15000
15001 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
15002 msgid "Text Wrap Settings"
15003 msgstr "本文折返しの設定"
15004
15005 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
15006 msgid "space"
15007 msgstr "空白"
15008
15009 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382
15010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
15011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
15012 msgid "Invalid filename"
15013 msgstr "無効なファイル名"
15014
15015 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
15016 msgid ""
15017 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15018 "characters:\n"
15019 msgstr ""
15020 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15021 "ん:\n"
15022
15023 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
15024 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
15025 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
15026 #, c-format
15027 msgid "LyX: %1$s"
15028 msgstr "LyX: %1$s"
15029
15030 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
15031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:469
15032 msgid ""
15033 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15034 "file through LaTeX: "
15035 msgstr ""
15036 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15037 "可能性が高いです: "
15038
15039 #: src/insets/Inset.cpp:257
15040 msgid "Opened inset"
15041 msgstr "展開された挿入枠です"
15042
15043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
15044 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15045 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15046
15047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
15048 msgid "Export Warning!"
15049 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15050
15051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
15052 msgid ""
15053 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15054 "BibTeX will be unable to find them."
15055 msgstr ""
15056 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15057 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15058
15059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
15060 msgid ""
15061 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15062 "BibTeX will be unable to find it."
15063 msgstr ""
15064 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15065 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15066
15067 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15068 msgid "Boxed"
15069 msgstr "縁付き"
15070
15071 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15072 msgid "Frameless"
15073 msgstr "縁なし"
15074
15075 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
15076 msgid "ovalbox"
15077 msgstr "楕円"
15078
15079 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
15080 msgid "Ovalbox"
15081 msgstr "楕円"
15082
15083 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
15084 msgid "Shadowbox"
15085 msgstr "影付き"
15086
15087 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
15088 msgid "Doublebox"
15089 msgstr "二重縁"
15090
15091 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
15092 msgid "Opened Box Inset"
15093 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
15094
15095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
15096 msgid "Opened Branch Inset"
15097 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15098
15099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:100
15100 msgid "Branch: "
15101 msgstr "派生枝: "
15102
15103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
15104 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
15105 msgid "Undef: "
15106 msgstr "未定義:"
15107
15108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:262
15109 msgid "branch"
15110 msgstr "派生枝"
15111
15112 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
15113 msgid "Opened Caption Inset"
15114 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15115
15116 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15117 msgid "Opened CharStyle Inset"
15118 msgstr "展開された文字形式挿入枠"
15119
15120 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15121 msgid "LaTeX Command: "
15122 msgstr "LaTeXコマンド: "
15123
15124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15125 msgid "Unknown inset name: "
15126 msgstr "不明な挿入枠名: "
15127
15128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15129 msgid "Inset Command: "
15130 msgstr "挿入枠コマンド:"
15131
15132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15133 msgid "Unknown parameter name: "
15134 msgstr "不明なパラメーター名: "
15135
15136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15137 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15138 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15139
15140 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15141 msgid "Opened ERT Inset"
15142 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15143
15144 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15145 msgid "ERT"
15146 msgstr "ERT"
15147
15148 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15149 msgid "Opened Environment Inset: "
15150 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15151
15152 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15153 #, c-format
15154 msgid "External template %1$s is not installed"
15155 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15156
15157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
15158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395
15159 msgid "float: "
15160 msgstr "フロート: "
15161
15162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:290
15163 msgid "Opened Float Inset"
15164 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15165
15166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:346
15167 msgid "float"
15168 msgstr "フロート"
15169
15170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
15171 msgid " (sideways)"
15172 msgstr " (横向き)"
15173
15174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15175 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15176 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15177
15178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15179 #, c-format
15180 msgid "List of %1$s"
15181 msgstr "%1$sの一覧"
15182
15183 #: src/insets/InsetFoot.cpp:57
15184 msgid "Opened Footnote Inset"
15185 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15186
15187 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
15188 msgid "footnote"
15189 msgstr "脚注"
15190
15191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:527
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "Could not copy the file\n"
15195 "%1$s\n"
15196 "into the temporary directory."
15197 msgstr ""
15198 "ファイル\n"
15199 "%1$s\n"
15200 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15201
15202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15203 #, c-format
15204 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15205 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15206
15207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15208 #, c-format
15209 msgid "Graphics file: %1$s"
15210 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15211
15212 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15213 msgid "Horizontal Fill"
15214 msgstr "水平フィル"
15215
15216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15217 msgid "Verbatim Input"
15218 msgstr "Verbatim Input"
15219
15220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15221 msgid "Verbatim Input*"
15222 msgstr "Verbatim Input*"
15223
15224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:442 src/insets/InsetInclude.cpp:620
15225 msgid "Recursive input"
15226 msgstr "再帰的インプット"
15227
15228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443 src/insets/InsetInclude.cpp:621
15229 #, c-format
15230 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15231 msgstr ""
15232 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15233 "す。"
15234
15235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
15236 #, c-format
15237 msgid ""
15238 "Included file `%1$s'\n"
15239 "has textclass `%2$s'\n"
15240 "while parent file has textclass `%3$s'."
15241 msgstr ""
15242 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15243 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15244 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15245
15246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
15247 msgid "Different textclasses"
15248 msgstr "違うテキストクラスです"
15249
15250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:937
15251 msgid "Program Listing "
15252 msgstr "プログラムリスト"
15253
15254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15255 msgid "Idx"
15256 msgstr "索引語"
15257
15258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15259 msgid "Index"
15260 msgstr "索引"
15261
15262 #: src/insets/InsetListings.cpp:145
15263 msgid "Opened Listing Inset"
15264 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15265
15266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15267 msgid "A value is expected."
15268 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15269
15270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15276 msgid "Unbalanced braces!"
15277 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15278
15279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15280 msgid "Please specify true or false."
15281 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15282
15283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15284 msgid "Only true or false is allowed."
15285 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15286
15287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15288 msgid "Please specify an integer value."
15289 msgstr "整数を指定してください。"
15290
15291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15292 msgid "An integer is expected."
15293 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15294
15295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15296 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15297 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15298
15299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15300 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15301 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15302
15303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15304 #, c-format
15305 msgid "Please specify one of %1$s."
15306 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15307
15308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15309 #, c-format
15310 msgid "Try one of %1$s."
15311 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15312
15313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15314 #, c-format
15315 msgid "I guess you mean %1$s."
15316 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15317
15318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15319 #, c-format
15320 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15321 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15322
15323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15324 #, c-format
15325 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15326 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15327
15328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15329 msgid ""
15330 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15331 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15332
15333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15334 msgid ""
15335 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15336 "trblTRBL"
15337 msgstr ""
15338 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15339 "のうち一文字"
15340
15341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15342 msgid ""
15343 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15344 "right, bottom left and top left corner."
15345 msgstr ""
15346 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15347 "角かどはf)。"
15348
15349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15350 msgid "Enter something like \\color{white}"
15351 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15352
15353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15354 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15355 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15356
15357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15358 msgid "auto, last or a number"
15359 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15360
15361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15362 msgid ""
15363 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15365 "defining a listing inset)"
15366 msgstr ""
15367 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15368 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
15369 "するとき)を使ってください。"
15370
15371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15372 msgid ""
15373 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15374 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15375 "a listing inset)"
15376 msgstr ""
15377 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15378 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
15379 "使ってください。"
15380
15381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15382 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15383 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15384
15385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15386 #, c-format
15387 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15388 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15389
15390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15391 #, c-format
15392 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15393 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15394
15395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15396 #, c-format
15397 msgid "Parameter %1$s: "
15398 msgstr "パラメーター%1$s:"
15399
15400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15401 #, c-format
15402 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15403 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15404
15405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15406 #, c-format
15407 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15408 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15409
15410 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:50
15411 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15412 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15413
15414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15415 msgid "Nom"
15416 msgstr "用語"
15417
15418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15419 msgid "Nomenclature"
15420 msgstr "用語集"
15421
15422 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
15423 msgid "Greyed out"
15424 msgstr "淡色表示"
15425
15426 #: src/insets/InsetNote.cpp:70
15427 msgid "Framed"
15428 msgstr "枠付き"
15429
15430 #: src/insets/InsetNote.cpp:71
15431 msgid "Shaded"
15432 msgstr "影付き"
15433
15434 #: src/insets/InsetNote.cpp:145
15435 msgid "Opened Note Inset"
15436 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15437
15438 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15439 msgid "opt"
15440 msgstr "別題"
15441
15442 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15443 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15444 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15445
15446 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15447 msgid "Clear Page"
15448 msgstr "改頁"
15449
15450 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15451 msgid "Clear Double Page"
15452 msgstr "改丁"
15453
15454 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15455 msgid "Ref: "
15456 msgstr "参照:"
15457
15458 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15459 msgid "Equation"
15460 msgstr "数式"
15461
15462 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15463 msgid "EqRef: "
15464 msgstr "数式参照: "
15465
15466 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15467 msgid "Page Number"
15468 msgstr "頁数"
15469
15470 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15471 msgid "Page: "
15472 msgstr "頁:"
15473
15474 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15475 msgid "Textual Page Number"
15476 msgstr "本文頁数"
15477
15478 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15479 msgid "TextPage: "
15480 msgstr "本文頁:"
15481
15482 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15483 msgid "Standard+Textual Page"
15484 msgstr "標準+原文ページ"
15485
15486 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15487 msgid "Ref+Text: "
15488 msgstr "参照+本文:"
15489
15490 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15491 msgid "PrettyRef"
15492 msgstr "装飾参照"
15493
15494 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15495 msgid "FormatRef: "
15496 msgstr "整形参照: "
15497
15498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15499 msgid "Unknown TOC type"
15500 msgstr "未知の目次型"
15501
15502 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3156
15503 msgid "Opened table"
15504 msgstr "展開された表"
15505
15506 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4291
15507 msgid "Error setting multicolumn"
15508 msgstr "連結列設定エラー"
15509
15510 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4292
15511 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15512 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15513
15514 #: src/insets/InsetText.cpp:239
15515 msgid "Opened Text Inset"
15516 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15517
15518 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
15519 #, fuzzy
15520 msgid "theorem"
15521 msgstr "定理"
15522
15523 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:89
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Opened Theorem Inset"
15526 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15527
15528 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15529 msgid "Url: "
15530 msgstr "URL: "
15531
15532 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15533 msgid "HtmlUrl: "
15534 msgstr "HTMLのURL: "
15535
15536 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15537 msgid "Vertical Space"
15538 msgstr "縦方向の空白"
15539
15540 #: src/insets/InsetWrap.cpp:49
15541 msgid "wrap: "
15542 msgstr "折返し:"
15543
15544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:192
15545 msgid "Opened Wrap Inset"
15546 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
15547
15548 #: src/insets/InsetWrap.cpp:212
15549 msgid "wrap"
15550 msgstr "折返し"
15551
15552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15553 msgid "Not shown."
15554 msgstr "未表示"
15555
15556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15557 msgid "Loading..."
15558 msgstr "読み込み中です..."
15559
15560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15561 msgid "Converting to loadable format..."
15562 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15563
15564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15565 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15566 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15567
15568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15569 msgid "Scaling etc..."
15570 msgstr "スケーリング等..."
15571
15572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15573 msgid "Ready to display"
15574 msgstr "表示できます"
15575
15576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15577 msgid "No file found!"
15578 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15579
15580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15581 msgid "Error converting to loadable format"
15582 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15583
15584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15585 msgid "Error loading file into memory"
15586 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15587
15588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15589 msgid "Error generating the pixmap"
15590 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15591
15592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15593 msgid "No image"
15594 msgstr "図表がありません"
15595
15596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15597 msgid "Preview loading"
15598 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15599
15600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15601 msgid "Preview ready"
15602 msgstr "プレビューの準備ができました"
15603
15604 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15605 msgid "Preview failed"
15606 msgstr "プレビューに失敗しました"
15607
15608 #: src/lengthcommon.cpp:37
15609 msgid "sp"
15610 msgstr "sp"
15611
15612 #: src/lengthcommon.cpp:37
15613 msgid "pt"
15614 msgstr "pt"
15615
15616 #: src/lengthcommon.cpp:37
15617 msgid "bp"
15618 msgstr "bp"
15619
15620 #: src/lengthcommon.cpp:37
15621 msgid "dd"
15622 msgstr "dd"
15623
15624 #: src/lengthcommon.cpp:37
15625 msgid "mm"
15626 msgstr "mm"
15627
15628 #: src/lengthcommon.cpp:37
15629 msgid "pc"
15630 msgstr "pc"
15631
15632 #: src/lengthcommon.cpp:38
15633 msgid "cm"
15634 msgstr "cm"
15635
15636 #: src/lengthcommon.cpp:38
15637 msgid "ex"
15638 msgstr "ex"
15639
15640 #: src/lengthcommon.cpp:38
15641 msgid "em"
15642 msgstr "em"
15643
15644 #: src/lengthcommon.cpp:39
15645 msgid "Text Width %"
15646 msgstr "本文幅%"
15647
15648 #: src/lengthcommon.cpp:39
15649 msgid "Column Width %"
15650 msgstr "列幅%"
15651
15652 #: src/lengthcommon.cpp:39
15653 msgid "Page Width %"
15654 msgstr "ページ幅%"
15655
15656 #: src/lengthcommon.cpp:39
15657 msgid "Line Width %"
15658 msgstr "行幅%"
15659
15660 #: src/lengthcommon.cpp:40
15661 msgid "Text Height %"
15662 msgstr "本文高%"
15663
15664 #: src/lengthcommon.cpp:40
15665 msgid "Page Height %"
15666 msgstr "ページ高%"
15667
15668 #: src/lyxfind.cpp:143
15669 msgid "Search error"
15670 msgstr "検索エラー"
15671
15672 #: src/lyxfind.cpp:144
15673 msgid "Search string is empty"
15674 msgstr "検索文字が空です"
15675
15676 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15677 msgid "String not found!"
15678 msgstr "文字列が見つかりません!"
15679
15680 #: src/lyxfind.cpp:333
15681 msgid "String has been replaced."
15682 msgstr "文字列が置換されました。"
15683
15684 #: src/lyxfind.cpp:336
15685 msgid " strings have been replaced."
15686 msgstr "個の文字列が置換されました。"
15687
15688 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15689 #, c-format
15690 msgid " Macro: %1$s: "
15691 msgstr " マクロ: %1$s: "
15692
15693 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1243
15694 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15695 #, c-format
15696 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15697 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15698
15699 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15700 #, c-format
15701 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15702 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15703
15704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15705 msgid "Only one row"
15706 msgstr "一行だけです"
15707
15708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15709 msgid "Only one column"
15710 msgstr "一列だけです"
15711
15712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15713 msgid "No hline to delete"
15714 msgstr "削除する vline はありません"
15715
15716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15717 msgid "No vline to delete"
15718 msgstr "削除する vline はありません"
15719
15720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15721 #, c-format
15722 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15723 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15724
15725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091
15726 msgid "No number"
15727 msgstr "番号なし"
15728
15729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1082 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1091
15730 msgid "Number"
15731 msgstr "番号あり"
15732
15733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
15734 #, c-format
15735 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15736 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15737
15738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
15739 #, c-format
15740 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15741 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15742
15743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236
15744 #, c-format
15745 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15746 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15747
15748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
15749 msgid "create new math text environment ($...$)"
15750 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
15751
15752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:860
15753 msgid "entered math text mode (textrm)"
15754 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
15755
15756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:239
15757 msgid "math macro"
15758 msgstr "数式マクロ"
15759
15760 #: src/output.cpp:39
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "Could not open the specified document\n"
15764 "%1$s."
15765 msgstr ""
15766 "指定された文書%1$s\n"
15767 "を開くことができませんでした。"
15768
15769 #: src/output_plaintext.cpp:148
15770 msgid "Abstract: "
15771 msgstr "要約: "
15772
15773 #: src/output_plaintext.cpp:160
15774 msgid "References: "
15775 msgstr "引用: "
15776
15777 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15778 msgid "All files (*)"
15779 msgstr "全てのファイル (*)"
15780
15781 #: src/support/Package.cpp.in:454
15782 msgid "LyX binary not found"
15783 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15784
15785 #: src/support/Package.cpp.in:455
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15789 msgstr ""
15790 "コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
15791 "た。"
15792
15793 #: src/support/Package.cpp.in:575
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15797 "\t%1$s\n"
15798 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15799 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15800 msgstr ""
15801 "\t%1$s\n"
15802 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15803 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15804 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15805
15806 #: src/support/Package.cpp.in:660 src/support/Package.cpp.in:687
15807 msgid "File not found"
15808 msgstr "ファイルが見つかりません"
15809
15810 #: src/support/Package.cpp.in:661
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "Invalid %1$s switch.\n"
15814 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15815 msgstr ""
15816 "無効な%1$sスイッチです。\n"
15817 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15818
15819 #: src/support/Package.cpp.in:688
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15824 msgstr ""
15825 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15826 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15827
15828 #: src/support/Package.cpp.in:713
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15832 "%2$s is not a directory."
15833 msgstr ""
15834 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15835 "%2$sはディレクトリではありません。"
15836
15837 #: src/support/Package.cpp.in:715
15838 msgid "Directory not found"
15839 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15840
15841 #: src/support/filetools.cpp:313
15842 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
15843 msgstr "ja"
15844
15845 #: src/support/os_win32.cpp:340
15846 msgid "System file not found"
15847 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15848
15849 #: src/support/os_win32.cpp:341
15850 msgid ""
15851 "Unable to load shfolder.dll\n"
15852 "Please install."
15853 msgstr ""
15854 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15855 "インストールしてください。"
15856
15857 #: src/support/os_win32.cpp:346
15858 msgid "System function not found"
15859 msgstr "システム函数が見つかりません"
15860
15861 #: src/support/os_win32.cpp:347
15862 msgid ""
15863 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15864 "Don't know how to proceed. Sorry."
15865 msgstr ""
15866 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15867 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15868
15869 #: src/support/userinfo.cpp:44
15870 msgid "Unknown user"
15871 msgstr "未知のユーザー"
15872
15873 #~ msgid "&Load"
15874 #~ msgstr "読み込む(&L)"
15875
15876 #~ msgid "&Switch to document"
15877 #~ msgstr "文書に切り替える(&S)"