]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 00:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
498 #: src/Buffer.cpp:3739
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
532 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 msgid "Default"
587 msgstr "既定値"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "最小"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "極小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "やや小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "ふつう"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "やや大"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "極大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "極々大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "最大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "任意のブリット(&C):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "階層(&L):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "変更:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "前の変更点に行く"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "前の変更点(&P)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "次の変更点に行く"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "次の変更点(&N)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "変更を承認する"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "承認(&A)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "この変更を却下する"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "却下(&R)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "フォント族"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "フォント族(&F):"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "フォントの字型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "字型(&H):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "フォントの太さ"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
712 msgid "Language"
713 msgstr "言語"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "フォントの色"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "言語(&L):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "太さ(&S):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "色(&C):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "常に非切換"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "フォント寸法"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "その他のフォント設定"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "常に切換"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "その他(&M):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "全て切換にする(&T)"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "適用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "閉じる"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "利用可能な文献(&V):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "選択した文献(&E):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
814 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
815 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
818 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
822 msgid "&Down"
823 msgstr "下へ(&D)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
828 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
831 msgid "&Restore"
832 msgstr "復元(&R)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgid "App&ly"
836 msgstr "適用(&L)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgid "Formatting"
840 msgstr "整形"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
843 msgid "Citation st&yle:"
844 msgstr "引用様式(&Y):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
847 msgid "Natbib citation style to use"
848 msgstr "使用するNatbib様式形式"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
851 msgid "Text &before:"
852 msgstr "前置文字列(&B):"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
855 msgid "Text to place before citation"
856 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgid "Text a&fter:"
860 msgstr "後置文字列(&F):"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
863 msgid "Text to place after citation"
864 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
867 msgid "List all authors"
868 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
871 msgid "Full aut&hor list"
872 msgstr "全著者リスト(&H)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
875 msgid "Force upper case in citation"
876 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
879 msgid "Force u&pper case"
880 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
883 msgid "Search Citation"
884 msgstr "検索引用"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
887 msgid "Searc&h:"
888 msgstr "検索フィールド(&H):"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 msgid ""
892 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 msgstr ""
894 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "検索(&S)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "検索フィールド:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
910 msgid "All fields"
911 msgstr "全フィールド"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "正規表現(&X)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "エントリー型:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "全てのエントリー型"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "フォントの色"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "本文:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "クリックして色を変更してください"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "既定値..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "色を既定値に戻す"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "リセット(&E)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "淡色表示注釈:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "変更(&C)..."
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "背景色"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "頁:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "影付きボックス:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 #, fuzzy
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "直近の改訂と比較"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 #, fuzzy
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "改訂"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 #, fuzzy
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "行間(&W):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 #, fuzzy
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新規(&N):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1191 msgid "Rotate"
1192 msgstr "回転"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "画像を回転させる角度"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "回転の原点"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1209 msgid "Ori&gin:"
1210 msgstr "原点(&G):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1213 msgid "A&ngle:"
1214 msgstr "角度(&N):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1217 msgid "Scale"
1218 msgstr "縮尺"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "出力画像の高さ"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "出力画像の幅"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1240 msgid "Crop"
1241 msgstr "クロップ"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "左下(&L):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1259 msgid "x"
1260 msgstr "X"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgid "Right &top:"
1265 msgstr "右上(&T):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1278 msgid "y"
1279 msgstr "Y"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1282 msgid "TabWidget"
1283 msgstr "タブウィジェット"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgid "Basi&c"
1287 msgstr "基本(&C)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1291 msgid "&Find:"
1292 msgstr "検索対象(&F):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "置換文字列(&W):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgid "Find &Next"
1315 msgstr "次候補(&N)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "単語全体(&H)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgid "&Replace"
1334 msgstr "置換(&R)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "全て置換(&A)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1353 msgid "Ad&vanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "範囲(&P)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "現在の文書(&D)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1375 msgid "&Master document"
1376 msgstr "親文書(&M)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1379 msgid "All open documents"
1380 msgstr "開かれている文書すべて"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 msgid "&Open documents"
1384 msgstr "文書を開く(&O)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1387 msgid "All ma&nuals"
1388 msgstr "すべての説明書(&N)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1391 msgid ""
1392 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1393 "and paragraph style"
1394 msgstr ""
1395 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1396 "になります"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1399 msgid "Ignore &format"
1400 msgstr "書式を無視(&F)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1403 msgid ""
1404 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1405 "first letter"
1406 msgstr ""
1407 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1410 msgid "&Preserve first case on replace"
1411 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1414 msgid "&Expand macros"
1415 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1419 msgid "Form"
1420 msgstr "フォーム"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1423 msgid "Float Type:"
1424 msgstr "フロート型:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1427 msgid "Use &default placement"
1428 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1431 msgid "Advanced Placement Options"
1432 msgstr "配置の詳細オプション"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1435 msgid "&Top of page"
1436 msgstr "ページ上部(&T)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1439 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1440 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1443 msgid "Here de&finitely"
1444 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1447 msgid "&Here if possible"
1448 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1451 msgid "&Page of floats"
1452 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1455 msgid "&Bottom of page"
1456 msgstr "ページ下部(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1459 msgid "&Span columns"
1460 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1463 msgid "&Rotate sideways"
1464 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1467 msgid "FontUi"
1468 msgstr "フォントUI"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1471 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1475 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1479 msgid "&Default Family:"
1480 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1483 msgid "Select the default family for the document"
1484 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1487 msgid "&Base Size:"
1488 msgstr "基本寸法(&B):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1491 msgid "LaTe&X font encoding:"
1492 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1495 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1496 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "ローマン体(&R):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1504 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1507 msgid "&Sans Serif:"
1508 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1512 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1515 msgid "S&cale (%):"
1516 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1519 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1520 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1523 msgid "&Typewriter:"
1524 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1527 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1528 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1531 msgid "Sc&ale (%):"
1532 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1535 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1539 msgid "C&JK:"
1540 msgstr "C&JK:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1544 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1563 msgid "&Graphics"
1564 msgstr "画像(&G)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgid "Output Size"
1572 msgstr "出力寸法"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1578 "さい。"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1581 msgid "Set &height:"
1582 msgstr "高さを設定(&H):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1585 msgid "&Scale Graphics (%):"
1586 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1589 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1592 "さい。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1595 msgid "Set &width:"
1596 msgstr "幅を設定(&W):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1599 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1600 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1603 msgid "Rotate Graphics"
1604 msgstr "画像を回転する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1607 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1608 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1611 msgid "Ro&tate after scaling"
1612 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1615 msgid "Or&igin:"
1616 msgstr "原点(&I):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1619 msgid "A&ngle (Degrees):"
1620 msgstr "角度(&N):"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1624 msgid "File name of image"
1625 msgstr "図のファイル名"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1628 msgid "&Clipping"
1629 msgstr "切り抜き(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1633 msgid "y:"
1634 msgstr "Y:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1638 msgid "x:"
1639 msgstr "X:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1642 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1643 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1646 msgid "Don't un&zip on export"
1647 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1651 msgid "Additional LaTeX options"
1652 msgstr "LaTeX追加オプション"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1655 msgid "LaTeX &options:"
1656 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1659 msgid ""
1660 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1661 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1662 msgstr ""
1663 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1664 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1667 msgid "Sho&w in LyX"
1668 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1671 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1672 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1675 msgid "Graphics Group"
1676 msgstr "画像グループ"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1679 msgid "A&ssigned to group:"
1680 msgstr "所属グループ:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1683 msgid "Click to define a new graphics group."
1684 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1687 msgid "O&pen new group..."
1688 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1691 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1692 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgid "Draft mode"
1696 msgstr "下書きモード"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgid "&Draft mode"
1700 msgstr "下書きモード(&D)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1703 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1704 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1707 msgid "..............."
1708 msgstr "..............."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1711 msgid "________"
1712 msgstr "________"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1715 msgid "<-----------"
1716 msgstr "<-----------"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1719 msgid "----------->"
1720 msgstr "----------->"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1723 msgid "\\-----v-----/"
1724 msgstr "\\-----v-----/"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1727 msgid "/-----^-----\\"
1728 msgstr "/-----^-----\\"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1731 msgid "&Spacing:"
1732 msgstr "空白(&S):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1735 msgid "Supported spacing types"
1736 msgstr "サポートされている空白の種類"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1739 msgid "&Value:"
1740 msgstr "値(&V):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1745 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1748 msgid "&Fill Pattern:"
1749 msgstr "フィルパターン(&F):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1752 msgid "&Protect:"
1753 msgstr "保護(&P):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1757 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1758 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 msgid "URL"
1765 msgstr "URL"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1768 msgid "&Target:"
1769 msgstr "ターゲット(&T):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1773 msgid "Name associated with the URL"
1774 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1778 msgid "&Name:"
1779 msgstr "名前(&N):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1782 msgid "Specify the link target"
1783 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1786 msgid "Link type"
1787 msgstr "リンク型"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1790 msgid "Link to the web or to every other target"
1791 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1794 msgid "&Web"
1795 msgstr "ウェブ(&W)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1798 msgid "Link to an email address"
1799 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1802 msgid "&Email"
1803 msgstr "電子メール(&E)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1806 msgid "Link to a file"
1807 msgstr "ファイルへのリンク"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1810 msgid "&File"
1811 msgstr "ファイル(&F)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1903 "とができます。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "索引の生成"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1927 "い。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 msgid "1"
1936 msgstr "1"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1939 msgid "Remove the selected index"
1940 msgstr "選択した索引を削除"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1943 msgid "Rename the selected index"
1944 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1947 msgid "R&ename..."
1948 msgstr "名称変更(&E)..."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1951 msgid "Define or change button color"
1952 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1955 msgid "Information Type:"
1956 msgstr "情報の種類:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1959 msgid "Information Name:"
1960 msgstr "情報名:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1963 msgid "Inset Parameter Configuration"
1964 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1968 msgid "I&mmediate Apply"
1969 msgstr "直ちに適用(&M)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1972 msgid "New Inset"
1973 msgstr "新規差込枠"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "文書クラス(&C)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "クラスオプション"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1993 msgstr ""
1994 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1995 "ださい。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Predefined:"
2000 msgstr "事前定義(&R):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2003 msgid ""
2004 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2005 "select/deselect."
2006 msgstr ""
2007 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2008 "るには、左クリックしてください。"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Cus&tom:"
2013 msgstr "任意設定:語句注解"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2028 msgid "&Master:"
2029 msgstr "親文書(&M):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "文字コード"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "言語既定値(&D)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "その他(&E):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "引用様式(&Q):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Of&fset:"
2063 msgstr "オフセット"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "垂直スペースの寸法"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&Thickness:"
2078 msgstr "太線"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the line thickness."
2083 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2086 msgid "Input here the listings parameters"
2087 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2091 msgid "Feedback window"
2092 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2095 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2096 msgid "Listing"
2097 msgstr "リスト"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2100 msgid "&Main Settings"
2101 msgstr "主な設定(&M)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2104 msgid "Placement"
2105 msgstr "配置"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2108 msgid "Check for inline listings"
2109 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2112 msgid "&Inline listing"
2113 msgstr "行内リスト(&I)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2116 msgid "Check for floating listings"
2117 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2120 msgid "&Float"
2121 msgstr "フロート(&F)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2124 msgid "&Placement:"
2125 msgstr "配置(&P):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2128 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2129 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2132 msgid "Line numbering"
2133 msgstr "行番号"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2136 msgid "&Side:"
2137 msgstr "左右指定(&S):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2140 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2141 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2144 msgid "S&tep:"
2145 msgstr "行間(&T):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2148 msgid "Difference between two numbered lines"
2149 msgstr "二つの附番行の行間"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2152 msgid "Font si&ze:"
2153 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2156 msgid "Choose the font size for line numbers"
2157 msgstr "フォントの寸法を選択"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2161 msgid "Style"
2162 msgstr "様式"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2165 msgid "F&ont size:"
2166 msgstr "フォント寸法(&O):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2169 msgid "The content's base font size"
2170 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2173 msgid "Font Famil&y:"
2174 msgstr "フォント族(&Y):"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2177 msgid "The content's base font style"
2178 msgstr "中身の基本フォント様式"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2181 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2182 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2185 msgid "&Break long lines"
2186 msgstr "長い行は分割(&B)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2189 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2190 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2193 msgid "S&pace as symbol"
2194 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2197 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2198 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2201 msgid "Space i&n string as symbol"
2202 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2205 msgid "Tab&ulator size:"
2206 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2209 msgid "Use extended character table"
2210 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2213 msgid "&Extended character table"
2214 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2217 msgid "Lan&guage:"
2218 msgstr "言語(&G):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2221 msgid "Select the programming language"
2222 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2225 msgid "&Dialect:"
2226 msgstr "方言(&D):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2229 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2230 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2233 msgid "Range"
2234 msgstr "範囲"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2237 msgid "Fi&rst line:"
2238 msgstr "最初の行(&R):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2241 msgid "The first line to be printed"
2242 msgstr "印刷される最初の行"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2245 msgid "&Last line:"
2246 msgstr "最後の行(&L):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2249 msgid "The last line to be printed"
2250 msgstr "印刷される最後の行"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2253 msgid "More Parameters"
2254 msgstr "追加パラメーター"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2257 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2258 msgstr ""
2259 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2260 "は?を入力してください。"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2276 msgid "&Validate"
2277 msgstr "検証(&V)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 msgid "Log &Type:"
2285 msgstr "ログ型(&T):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "表示を更新"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2293 msgid "&Update"
2294 msgstr "更新(&U)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 msgid "&Go!"
2302 msgstr "開始!(&G)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "次の警告(&W)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2317 msgid "Next &Error"
2318 msgstr "次のエラー(&E)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2322 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2325 msgid "&Default Margins"
2326 msgstr "既定の余白(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2329 msgid "&Top:"
2330 msgstr "上部(&T):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2333 msgid "&Bottom:"
2334 msgstr "下部(&B):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2337 msgid "&Inner:"
2338 msgstr "内側(&I):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2341 msgid "O&uter:"
2342 msgstr "外側(&U):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2345 msgid "Head &sep:"
2346 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2349 msgid "Head &height:"
2350 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2353 msgid "&Foot skip:"
2354 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2357 msgid "&Column Sep:"
2358 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2361 msgid "Master Document Output"
2362 msgstr "親文書出力"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2365 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2366 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2369 msgid "Include only &selected children"
2370 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2373 msgid ""
2374 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2375 "compilation)"
2376 msgstr ""
2377 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2378 "が長くなります)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2381 msgid "&Maintain counters and references"
2382 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2385 msgid "Include all subdocuments in the output"
2386 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2389 msgid "&Include all children"
2390 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2396 msgid "Number of rows"
2397 msgstr "行数"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2401 msgid "&Rows:"
2402 msgstr "行(&R):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2408 msgid "Number of columns"
2409 msgstr "列数"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2413 msgid "&Columns:"
2414 msgstr "列(&C):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2417 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2418 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2421 msgid "Vertical alignment"
2422 msgstr "垂直揃え"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2425 msgid "&Vertical:"
2426 msgstr "垂直(&V):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2429 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2430 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2433 msgid "&Horizontal:"
2434 msgstr "水平(&H):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2437 msgid "Decoration"
2438 msgstr "装飾"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2441 msgid "&Type:"
2442 msgstr "型(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2445 msgid "decoration type / matrix border"
2446 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2449 msgid "[x]"
2450 msgstr "[x]"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2453 msgid "(x)"
2454 msgstr "(x)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2457 msgid "{x}"
2458 msgstr "{x}"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2461 msgid "|x|"
2462 msgstr "|x|"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2465 msgid "||x||"
2466 msgstr "||x||"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2469 msgid ""
2470 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2471 "are inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2474 "り、読み込まれます"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2477 msgid "&Use AMS math package automatically"
2478 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2481 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2482 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2485 msgid "Use AMS &math package"
2486 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2489 msgid ""
2490 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2491 "inserted into formulas"
2492 msgstr ""
2493 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2494 "れます"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2497 msgid "Use esint package &automatically"
2498 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2501 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2502 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2505 msgid "Use &esint package"
2506 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2512 "into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2515 "れます"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Use math&dots package automatically"
2520 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2525 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "選択可能(&V):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "追加(&D)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "削除(&D)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "選択済み(&E):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "用語集"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "整序用文字列(&A):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "記述 (&D):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "記号(&S):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "種類"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "LyX内部のみ"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "LyX注釈(&N)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "コメント(&C)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "白黒で印刷"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "淡色表示(&G)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "目次に載せる(&L)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "連番を振る(&N)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "出力書式"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "既定出力書式(&F):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "出力と同期(&Y)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "自製マクロ(&U):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "XHTML出力オプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "数式出力(&M):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "画像"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 msgid "&General"
2705 msgstr "一般(&G)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2708 msgid ""
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "ヘッダ情報"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 msgid "&Title:"
2730 msgstr "タイトル(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 msgid "&Author:"
2734 msgstr "著者(&A):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 msgid "&Subject:"
2738 msgstr "主題(&S):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2741 msgid "&Keywords:"
2742 msgstr "キーワード(&K):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgid "H&yperlinks"
2746 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "色付きリンク(&O)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "参考文献の逆参照"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "逆参照(&A):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 msgid "&Bookmarks"
2774 msgstr "しおり(&B)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "連番のしおり(&N)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "階層数"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "開くしおり(&O)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "追加オプション(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "用紙書式"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 msgid "&Format:"
2808 msgstr "書式(&F):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2813 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "用紙方向(&O)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 msgid "&Portrait"
2821 msgstr "縦向き(&P)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 msgid "&Landscape"
2825 msgstr "横向き(&L)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2829 msgid "Page Layout"
2830 msgstr "ページレイアウト"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "両面文書(&T)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2849 msgid "Label Width"
2850 msgstr "ラベルの幅"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "最長のラベル(&N)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "行間(&S)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2867 msgid "Single"
2868 msgstr "なし"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 msgid "1.5"
2872 msgstr "半行"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2876 msgid "Double"
2877 msgstr "一行"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "任意設定"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgid "&Justified"
2900 msgstr "両端揃え(&J)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgid "&Left"
2904 msgstr "左揃え(&L)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgid "C&enter"
2908 msgstr "中央揃え(&E)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 msgid "Ri&ght"
2912 msgstr "右揃え(&G)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2919 msgid "Paragraph's &Default"
2920 msgstr "段落の既定値(&D)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgid "&Phantom"
2928 msgstr "埋め草(&P)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "埋め草の水平幅"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "水平埋め草"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "埋め草の垂直幅"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Vertical Phantom"
2946 msgstr "垂直埋め草"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgid "A&lter..."
2950 msgstr "変更(&L)..."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Use system colors"
2955 msgstr "システム色を使用"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2958 msgid "In Math"
2959 msgstr "数式中"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2962 msgid ""
2963 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2964 "delay."
2965 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2968 msgid "Automatic in&line completion"
2969 msgstr "自動補完入力(&L)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2972 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2973 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "自動修正(&R)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "テキスト中"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "自動補完入力(&I)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3002 msgid "Automatic &popup"
3003 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3006 msgid ""
3007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3008 "mode."
3009 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3012 msgid "Cursor i&ndicator"
3013 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3016 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3017 msgid "General"
3018 msgstr "一般"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3021 msgid ""
3022 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3023 "if it is available."
3024 msgstr ""
3025 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3028 msgid "s inline completion dela&y"
3029 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3037 "します。"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3040 msgid "s popup d&elay"
3041 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3044 msgid ""
3045 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3046 "It will be shown right away."
3047 msgstr ""
3048 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3051 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3052 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3055 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3056 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3059 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3060 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3063 msgid "C&onverter:"
3064 msgstr "変換子(&O):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3067 msgid "E&xtra flag:"
3068 msgstr "追加フラグ(&X):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3071 msgid "&From format:"
3072 msgstr "変換元の書式(&F):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3075 msgid "&To format:"
3076 msgstr "変換先の書式(&T):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3080 msgid "&Modify"
3081 msgstr "修正(&M)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3086 msgid "Remo&ve"
3087 msgstr "削除(&V)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3090 msgid "Converter Defi&nitions"
3091 msgstr "変換子の定義(&N)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3094 msgid "Converter File Cache"
3095 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3098 msgid "&Enabled"
3099 msgstr "有効(&E)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3102 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3103 msgstr "最大日数(&G):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3106 msgid "Display &Graphics"
3107 msgstr "画像を表示(&G)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3110 msgid "Instant &Preview:"
3111 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3115 msgid "Off"
3116 msgstr "無効"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3119 msgid "No math"
3120 msgstr "数式を除く"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3123 msgid "On"
3124 msgstr "有効"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3127 msgid "Preview Si&ze:"
3128 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3131 msgid "Factor for the preview size"
3132 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3135 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3136 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3139 msgid "&Mark end of paragraphs"
3140 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3143 msgid "Editing"
3144 msgstr "編集"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3147 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3148 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3151 msgid "Scroll &below end of document"
3152 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3155 msgid "Sort &environments alphabetically"
3156 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3159 msgid "&Group environments by their category"
3160 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3163 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3164 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3167 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3168 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3171 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3172 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3175 msgid "Skip trailing non-word characters"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3179 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3183 msgid "Fullscreen"
3184 msgstr "全画面表示"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3191 msgid "Hide scr&ollbar"
3192 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3195 msgid "Hide &tabbar"
3196 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3199 msgid "Hide &menubar"
3200 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3203 msgid "&Limit text width"
3204 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3207 msgid "Screen used (&pixels):"
3208 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3211 msgid "&New..."
3212 msgstr "新規(&N)..."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3215 msgid "Re&move"
3216 msgstr "削除(&M)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3219 msgid "&Document format"
3220 msgstr "文書書式(&D)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3227 msgid "S&hort Name:"
3228 msgstr "短縮名(&H):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3231 msgid "E&xtension:"
3232 msgstr "拡張子(&X):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3235 msgid "Shortc&ut:"
3236 msgstr "短絡キー(&U):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3239 msgid "Ed&itor:"
3240 msgstr "編集プログラム(&I):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 msgid "&Viewer:"
3244 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3247 msgid "Co&pier:"
3248 msgstr "複写子(&P):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3252 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3255 msgid "Default Format"
3256 msgstr "既定書式"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3259 msgid "&E-mail:"
3260 msgstr "電子メール(&E):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3263 msgid "Your name"
3264 msgstr "あなたの名前"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3267 msgid "Your E-mail address"
3268 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3271 msgid "Keyboard"
3272 msgstr "キーボード"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3275 msgid "Use &keyboard map"
3276 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3279 msgid "&First:"
3280 msgstr "第1(&F):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3284 msgid "Br&owse..."
3285 msgstr "一覧(&O)..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3288 msgid "S&econd:"
3289 msgstr "第2(&E):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3292 msgid ""
3293 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3294 "time LyX is launched."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3298 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3302 msgid "Mouse"
3303 msgstr "マウス"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3306 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3307 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3310 msgid ""
3311 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3312 "speed it up, low values slow it down."
3313 msgstr ""
3314 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3315 "を下げれば遅くなります。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3318 msgid "Scroll wheel zoom"
3319 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3322 msgid "Enable"
3323 msgstr "有効化"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3326 msgid "Ctrl"
3327 msgstr "Ctrl"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3330 msgid "Shift"
3331 msgstr "Shift"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3334 msgid "Alt"
3335 msgstr "Alt"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3338 msgid "User &interface language:"
3339 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3342 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3343 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3346 msgid "Language pac&kage:"
3347 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3350 msgid "Select which language package LyX should use"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Automatic"
3356 msgstr "自動ヘルプ"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Always Babel"
3361 msgstr "常に切換"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3364 #, fuzzy
3365 msgid "None[[language package]]"
3366 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3370 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3373 msgid "Command s&tart:"
3374 msgstr "開始コマンド(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3377 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3378 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3381 msgid "Command e&nd:"
3382 msgstr "終了コマンド(&N):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3385 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3386 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3389 msgid "Default Decimal &Point:"
3390 msgstr "既定小数点(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3393 msgid ""
3394 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3395 "the language package)"
3396 msgstr ""
3397 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3398 "場合にチェックします"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3401 msgid "Set languages &globally"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3405 msgid ""
3406 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3407 "command"
3408 msgstr ""
3409 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3410 "します"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3413 msgid "Auto &begin"
3414 msgstr "自動開始(&B)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3419 "switch command"
3420 msgstr ""
3421 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3422 "ます"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3425 msgid "Auto &end"
3426 msgstr "自動終了(&E)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3429 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3430 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3433 msgid "Mark &foreign languages"
3434 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3437 msgid "Right-to-left language support"
3438 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3441 msgid ""
3442 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3443 msgstr ""
3444 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3445 "ください。"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3448 msgid "Enable RTL su&pport"
3449 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3452 msgid "Cursor movement:"
3453 msgstr "カーソルの動き:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3456 msgid "&Logical"
3457 msgstr "論理的(&L)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3460 msgid "&Visual"
3461 msgstr "視覚的(&V)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3464 msgid ""
3465 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3466 msgstr ""
3467 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3468 "有効にしてください"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3471 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3472 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3475 msgid "Default paper si&ze:"
3476 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3480 msgid "US letter"
3481 msgstr "USレター"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3485 msgid "US legal"
3486 msgstr "USリーガル"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3490 msgid "US executive"
3491 msgstr "USエグゼクティブ"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3495 msgid "A3"
3496 msgstr "A3"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3500 msgid "A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3505 msgid "A5"
3506 msgstr "A5"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3510 msgid "B5"
3511 msgstr "B5"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3514 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3515 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3518 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3519 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3522 msgid "BibTeX command and options"
3523 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3527 msgid "Processor for &Japanese:"
3528 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3531 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3532 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3535 msgid "Pr&ocessor:"
3536 msgstr "処理子(&O):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3540 msgid "Op&tions:"
3541 msgstr "オプション(&T):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3544 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3545 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3548 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3552 msgid "&Nomenclature command:"
3553 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3556 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3557 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3560 msgid "Chec&kTeX command:"
3561 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3564 msgid "CheckTeX start options and flags"
3565 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3568 msgid ""
3569 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3570 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3571 "rather than the Cygwin teTeX."
3572 msgstr ""
3573 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3574 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3575 "使っているときに便利です。"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3578 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3579 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3582 msgid "Set class options to default on class change"
3583 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3586 msgid "R&eset class options when document class changes"
3587 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3590 msgid "Output &line length:"
3591 msgstr "出力の行幅(&L):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3594 msgid ""
3595 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3596 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3597 "paragraphs are separated by a blank line."
3598 msgstr ""
3599 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3600 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3603 msgid "&Date format:"
3604 msgstr "日付書式(&D):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3607 msgid "Date format for strftime output"
3608 msgstr "strftime出力の日付書式"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3611 msgid "&Overwrite on export:"
3612 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3615 msgid "Ask permission"
3616 msgstr "許可を求める"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3619 msgid "Main file only"
3620 msgstr "主幹ファイルのみ"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3623 msgid "All files"
3624 msgstr "全てのファイル"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3627 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3628 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3631 msgid "Forward search"
3632 msgstr "前方検索"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3635 msgid "DV&I command:"
3636 msgstr "DV&Iコマンド:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3639 msgid "&PDF command:"
3640 msgstr "&PDFコマンド:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3643 msgid "&PATH prefix:"
3644 msgstr "&PATH前置詞:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3654 msgid "Browse..."
3655 msgstr "一覧..."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3658 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3659 msgstr "類義語辞書(&H):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3662 msgid "&Temporary directory:"
3663 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3666 msgid "Ly&XServer pipe:"
3667 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3670 msgid "&Backup directory:"
3671 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3674 msgid "&Example files:"
3675 msgstr "用例ファイル(&E):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3678 msgid "&Document templates:"
3679 msgstr "ひな型文書(&D):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3682 msgid "&Working directory:"
3683 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3686 #, fuzzy
3687 msgid "H&unspell dictionaries:"
3688 msgstr "Hunspell辞書:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3691 msgid "Printer Command Options"
3692 msgstr "印刷コマンドオプション"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3695 msgid "Extension to be used when printing to file."
3696 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3699 msgid "File ex&tension:"
3700 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3703 msgid "Option used to print to a file."
3704 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3707 msgid "Print to &file:"
3708 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3711 msgid "Option used to print to non-default printer."
3712 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3715 msgid "Set &printer:"
3716 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3719 msgid "Option used with spool command to set printer."
3720 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3723 msgid "Spool &printer:"
3724 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3727 msgid ""
3728 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3729 "to print."
3730 msgstr ""
3731 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3732 "ようになります。"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3735 msgid "Spool co&mmand:"
3736 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3739 msgid "Option used to reverse page order."
3740 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3743 msgid "Re&verse pages:"
3744 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3747 msgid "Lan&dscape:"
3748 msgstr "横向き(&D):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3751 msgid "&Number of copies:"
3752 msgstr "部数(&N):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3755 msgid "Option used to set number of copies."
3756 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3759 msgid "Option used to print a range of pages."
3760 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3763 msgid "Co&llated:"
3764 msgstr "丁合(&L):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3767 msgid "Pa&ge range:"
3768 msgstr "ページ範囲(&G):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3771 msgid "Option used to collate multiple copies."
3772 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3775 msgid "&Odd pages:"
3776 msgstr "奇数ページ(&O):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3779 msgid "&Even pages:"
3780 msgstr "偶数ページ(&E):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3783 msgid "Paper t&ype:"
3784 msgstr "用紙種類(&Y):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3787 msgid "Paper si&ze:"
3788 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3791 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3792 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3795 msgid "E&xtra options:"
3796 msgstr "追加オプション(&X):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3799 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3800 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3803 msgid ""
3804 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3805 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3806 "printers."
3807 msgstr ""
3808 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3809 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3810 "す。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3813 msgid "Adapt &output to printer"
3814 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3817 msgid "Name of the default printer"
3818 msgstr "既定のプリンタ名"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3821 msgid "Default &printer:"
3822 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3825 msgid "Printer co&mmand:"
3826 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3829 msgid "Sans Seri&f:"
3830 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3833 msgid "T&ypewriter:"
3834 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3837 msgid "R&oman:"
3838 msgstr "ローマン体(&O):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3841 msgid "&Zoom %:"
3842 msgstr "拡大%(&Z):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3845 msgid "Font Sizes"
3846 msgstr "フォント寸法"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3849 msgid "&Large:"
3850 msgstr "やや大(&L):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3853 msgid "&Larger:"
3854 msgstr "大(&L):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3857 msgid "&Largest:"
3858 msgstr "極大(&L):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3861 msgid "&Huge:"
3862 msgstr "極々大(&H):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3865 msgid "&Hugest:"
3866 msgstr "最大(&H):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3869 msgid "S&mallest:"
3870 msgstr "極小(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3873 msgid "S&maller:"
3874 msgstr "小(&M):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3877 msgid "S&mall:"
3878 msgstr "やや小(&M):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3881 msgid "&Normal:"
3882 msgstr "ふつう(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3885 msgid "&Tiny:"
3886 msgstr "最小(&T):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3889 msgid ""
3890 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3891 "of fonts"
3892 msgstr ""
3893 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3894 "質が悪化するかもしれません"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3897 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3898 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3901 msgid "&New"
3902 msgstr "新規(&N)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3905 msgid "&Bind file:"
3906 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3909 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3910 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3913 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3914 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3917 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3918 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3921 msgid "&Spellchecker engine:"
3922 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3925 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3926 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3929 msgid "Accept compound &words"
3930 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3933 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3934 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3937 msgid "S&pellcheck continuously"
3938 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3941 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3942 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3945 msgid "&Escape characters:"
3946 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3949 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3950 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3953 msgid "Al&ternative language:"
3954 msgstr "代替言語(&T):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3957 msgid "&User interface file:"
3958 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3961 msgid "Automatic help"
3962 msgstr "自動ヘルプ"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3965 msgid ""
3966 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3967 "the main work area of an edited document"
3968 msgstr ""
3969 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3970 "つコメントを自動的に表示します"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3973 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3974 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3977 msgid "Session"
3978 msgstr "セッション"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3981 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3982 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3985 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3986 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3989 msgid "Restore cursor &positions"
3990 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3993 msgid "&Load opened files from last session"
3994 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3997 msgid "Clear all session &information"
3998 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4001 msgid "Documents"
4002 msgstr "文書"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4005 msgid "Backup original documents when saving"
4006 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4009 msgid "&Backup documents, every"
4010 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4013 msgid "minutes"
4014 msgstr "分"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4017 msgid "&Save documents compressed by default"
4018 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4021 msgid "&Maximum last files:"
4022 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4025 msgid "&Open documents in tabs"
4026 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4029 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4033 #, fuzzy
4034 msgid "S&ingle instance"
4035 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4038 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4039 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4042 msgid "&Single close-tab button"
4043 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4047 msgid "&Save"
4048 msgstr "保存(&S)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4051 #, fuzzy
4052 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4053 msgstr "用語集の設定"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4057 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4058 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4061 msgid "&List Indentation:"
4062 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4065 msgid "Custom &Width:"
4066 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4069 msgid ""
4070 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4071 "Custom&quot;."
4072 msgstr ""
4073 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4076 msgid "Pages"
4077 msgstr "ページ"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4080 msgid "Page number to print from"
4081 msgstr "印刷を開始するページ"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4085 msgstr "終了頁(&T):"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4088 msgid "Page number to print to"
4089 msgstr "印刷を終了するページ"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4092 msgid "Print all pages"
4093 msgstr "全ページを印刷"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4096 msgid "Fro&m"
4097 msgstr "開始頁(&M)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4101 msgid "&All"
4102 msgstr "全て(&A)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4105 msgid "Print &odd-numbered pages"
4106 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4109 msgid "Print &even-numbered pages"
4110 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4113 msgid "Print in reverse order"
4114 msgstr "逆順で印刷する"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4117 msgid "Re&verse order"
4118 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4121 msgid "Copie&s"
4122 msgstr "部数(&S)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4125 msgid "Number of copies"
4126 msgstr "部数"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4129 msgid "Collate copies"
4130 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4133 msgid "&Collate"
4134 msgstr "丁合にする(&C)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4137 msgid "&Print"
4138 msgstr "印刷(&P)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4141 msgid "Print Destination"
4142 msgstr "印刷先"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4145 msgid "Send output to the printer"
4146 msgstr "出力をプリンタに送る"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4149 msgid "P&rinter:"
4150 msgstr "プリンタ(&R):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4153 msgid "Send output to the given printer"
4154 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4157 msgid "Send output to a file"
4158 msgstr "出力をファイルに送る"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4162 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4165 msgid "&Subindex"
4166 msgstr "下位索引(&S):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4169 msgid "A&vailable indexes:"
4170 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4173 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4174 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4178 msgid "Output"
4179 msgstr "出力"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4182 msgid "Settings"
4183 msgstr "設定"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4187 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4190 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4191 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4194 msgid "&Clear automatically"
4195 msgstr "自動消去(&C)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4198 msgid "Debug messages"
4199 msgstr "デバッグメッセージ"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4202 msgid "Display no debug messages"
4203 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4206 msgid "&None"
4207 msgstr "なし(&N)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4211 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4214 msgid "S&elected"
4215 msgstr "選択済み(&E)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4218 msgid "Display all debug messages"
4219 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4222 msgid "Display statusbar messages?"
4223 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4226 msgid "&Statusbar messages"
4227 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4230 msgid "Fil&ter:"
4231 msgstr "フィルタ(&T):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4234 msgid "Enter string to filter the label list"
4235 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4238 msgid "Filter case-sensitively"
4239 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4242 msgid "Case-sensiti&ve"
4243 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4246 msgid "Update the label list"
4247 msgstr "ラベル一覧を更新"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4250 msgid ""
4251 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4252 "sensitive option is checked)"
4253 msgstr ""
4254 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4255 "い限りは、両者を区別しません)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4258 msgid "&Sort"
4259 msgstr "整序(&S)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4262 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4263 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4266 msgid "Cas&e-sensitive"
4267 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4270 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4271 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4274 msgid "Grou&p"
4275 msgstr "グループ(&P)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4278 msgid "&Go to Label"
4279 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4282 msgid "La&bels in:"
4283 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4286 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4287 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4290 msgid "<reference>"
4291 msgstr "<参照>"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4294 msgid "(<reference>)"
4295 msgstr "(<参照>)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4298 msgid "<page>"
4299 msgstr "<参照ページ>"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4302 msgid "on page <page>"
4303 msgstr "on page <参照ページ>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4306 msgid "<reference> on page <page>"
4307 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4310 msgid "Formatted reference"
4311 msgstr "整形された参照"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4314 msgid "Textual reference"
4315 msgstr "本文参照"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4318 msgid "Match w&hole words only"
4319 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4322 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4323 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4326 msgid "&Export formats:"
4327 msgstr "書き出し書式(&E):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4330 msgid "&Command:"
4331 msgstr "コマンド(&C):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4334 msgid "Edit shortcut"
4335 msgstr "短絡キーを編集する"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4339 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4343 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4346 msgid "&Delete Key"
4347 msgstr "キーを削除(&D)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4350 msgid "Clear current shortcut"
4351 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4355 msgid "C&lear"
4356 msgstr "消去(&L)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4359 msgid "&Shortcut:"
4360 msgstr "短絡キー(&S):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4363 msgid "&Function:"
4364 msgstr "関数(&F):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4367 msgid ""
4368 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4369 "the 'Clear' button"
4370 msgstr ""
4371 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4372 "内容をリセットできます。"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4375 msgid "DockWidget"
4376 msgstr "DockWidget"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4379 msgid ""
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr ""
4382 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4383 "す。"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "辞書にない単語:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "現在の単語"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4396 msgid "Replace word with current choice"
4397 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4400 msgid "&Find Next"
4401 msgstr "次候補(&F)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4404 msgid "Re&placement:"
4405 msgstr "置換(&P):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4408 msgid "Replace with selected word"
4409 msgstr "選択した単語で置き換える"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4412 msgid "S&uggestions:"
4413 msgstr "修正候補(&U):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4416 msgid "Ignore this word"
4417 msgstr "単語を無視する"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4420 msgid "&Ignore"
4421 msgstr "無視(&I)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4424 msgid "Ignore this word throughout this session"
4425 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4428 msgid "I&gnore All"
4429 msgstr "全て無視(&G)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4432 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4433 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4436 msgid ""
4437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "full range."
4439 msgstr ""
4440 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4441 "は、UTF-8を選択してください。"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4444 msgid "Ca&tegory:"
4445 msgstr "カテゴリ(&T):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4448 msgid "Select this to display all available characters at once"
4449 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4452 msgid "&Display all"
4453 msgstr "すべて表示(&D)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4456 msgid "&Table Settings"
4457 msgstr "表の設定(&T)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4460 msgid "Column settings"
4461 msgstr "列の設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4464 msgid "&Horizontal alignment:"
4465 msgstr "水平揃え(&H):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4468 msgid "Horizontal alignment in column"
4469 msgstr "列中の水平揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4473 msgid "Justified"
4474 msgstr "両端揃え"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4477 msgid "At Decimal Separator"
4478 msgstr "小数点で"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4481 msgid "&Decimal separator:"
4482 msgstr "小数点(&D):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4485 msgid "X; "
4486 msgstr "X; "
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4489 msgid "Fixed width of the column"
4490 msgstr "列の固定幅"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4493 msgid "&Vertical alignment in row:"
4494 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4497 msgid ""
4498 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4499 "the row."
4500 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4503 msgid "Merge cells of different columns"
4504 msgstr "複数列のセルを連結する"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4507 msgid "&Multicolumn"
4508 msgstr "連結列(&M)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4511 msgid "Row setting"
4512 msgstr "行の設定"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4515 msgid "Merge cells of different rows"
4516 msgstr "複数行のセルを連結する"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4519 msgid "M&ultirow"
4520 msgstr "連結行(&U)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4523 #, fuzzy
4524 msgid "optional vertical offset"
4525 msgstr "垂直スペースの寸法"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4528 #, fuzzy
4529 msgid "&Vertical Offset:"
4530 msgstr "垂直スペース(&V)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4533 #, fuzzy
4534 msgid "value of the optional vertical offset"
4535 msgstr "垂直スペースの寸法"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4538 msgid "Cell setting"
4539 msgstr "セルの設定"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4542 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4543 msgstr "このセルを90度回転させる"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4546 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4547 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4550 msgid "Table-wide settings"
4551 msgstr "表全体の設定"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4554 msgid "Verti&cal alignment:"
4555 msgstr "垂直揃え(&C):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4558 msgid "Vertical alignment of the table"
4559 msgstr "表の垂直揃え"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4562 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4563 msgstr "表を90度回転させる"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4566 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4567 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4570 msgid "LaTe&X argument:"
4571 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4574 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4575 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4578 msgid "&Borders"
4579 msgstr "罫線(&B)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4582 msgid "Set Borders"
4583 msgstr "罫線の設定"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4586 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4587 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4590 msgid "All Borders"
4591 msgstr "全ての罫線"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4594 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4595 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4598 msgid "&Set"
4599 msgstr "設定(&S)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4602 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4606 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4607 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4610 msgid "Fo&rmal"
4611 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4614 msgid "Use default (grid-like) border style"
4615 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4618 msgid "De&fault"
4619 msgstr "既定様式(&F)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4622 msgid "Additional Space"
4623 msgstr "空白を追加"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4626 msgid "T&op of row:"
4627 msgstr "行上(&O):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4630 msgid "Botto&m of row:"
4631 msgstr "行下(&M):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4634 msgid "Bet&ween rows:"
4635 msgstr "行間(&W):"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4638 msgid "&Longtable"
4639 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4643 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4646 msgid "&Use long table"
4647 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4650 msgid "Row settings"
4651 msgstr "行の設定"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4654 msgid "Status"
4655 msgstr "状態"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4658 msgid "Border above"
4659 msgstr "上の境界線"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4662 msgid "Border below"
4663 msgstr "下の境界線"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4666 msgid "Contents"
4667 msgstr "内容は"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4670 msgid "Header:"
4671 msgstr "ヘッダ:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4675 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4683 msgid "on"
4684 msgstr "有効"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4694 msgid "double"
4695 msgstr "二重線"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4698 msgid "First header:"
4699 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4702 msgid "This row is the header of the first page"
4703 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4706 msgid "Don't output the first header"
4707 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4711 msgid "is empty"
4712 msgstr "は空である"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4715 msgid "Footer:"
4716 msgstr "フッタ:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4719 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4720 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4723 msgid "Last footer:"
4724 msgstr "末尾フッタ:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4727 msgid "This row is the footer of the last page"
4728 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4731 msgid "Don't output the last footer"
4732 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4735 msgid "Caption:"
4736 msgstr "キャプション:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4739 msgid "Set a page break on the current row"
4740 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4743 msgid "Page &break on current row"
4744 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4747 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4748 msgstr "長尺表の水平揃え"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4751 msgid "Longtable alignment"
4752 msgstr "長尺表の揃え"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4755 msgid "Current cell:"
4756 msgstr "現在のセル:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4759 msgid "Current row position"
4760 msgstr "現在の行座標"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4763 msgid "Current column position"
4764 msgstr "現在の列座標"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4767 msgid "Close this dialog"
4768 msgstr "このダイアログを閉じます"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4771 msgid "Rebuild the file lists"
4772 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4775 msgid ""
4776 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4777 msgstr ""
4778 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4779 "る。"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4782 msgid "&View"
4783 msgstr "表示(&V)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4786 msgid "Selected classes or styles"
4787 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4790 msgid "LaTeX classes"
4791 msgstr "LaTeXクラス"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4794 msgid "LaTeX styles"
4795 msgstr "LaTeXスタイル"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4798 msgid "BibTeX styles"
4799 msgstr "BibTeXスタイル"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4802 msgid "Toggles view of the file list"
4803 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4806 msgid "Show &path"
4807 msgstr "パスを表示(&P)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4810 msgid "Separate paragraphs with"
4811 msgstr "段落間の分け方"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4814 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4815 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4818 msgid "&Indentation"
4819 msgstr "行頭下げ(&I)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4822 msgid "Size of the indentation"
4823 msgstr "字下げの寸法"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4826 msgid "&Vertical space"
4827 msgstr "垂直スペース(&V)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4830 msgid "Size of the vertical space"
4831 msgstr "垂直スペースの寸法"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4834 msgid "Spacing"
4835 msgstr "空白"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4838 msgid "&Line spacing:"
4839 msgstr "行間(&L):"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4842 msgid "Spacing type"
4843 msgstr "空白型"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4846 msgid "Number of lines"
4847 msgstr "行数"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4850 msgid "Format text into two columns"
4851 msgstr "本文を2段組にする"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4854 msgid "Two-&column document"
4855 msgstr "二段組文書(&C)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4858 msgid "Language of the thesaurus"
4859 msgstr "同義語辞典の言語"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4862 msgid "Index entry"
4863 msgstr "索引の見出し"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4866 msgid "&Keyword:"
4867 msgstr "キーワード(&K):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4870 msgid "Word to look up"
4871 msgstr "検索する単語"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4874 msgid "L&ookup"
4875 msgstr "検索(&O)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4879 msgid "The selected entry"
4880 msgstr "選択された見出し"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4883 msgid "&Selection:"
4884 msgstr "選択(&S):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4887 msgid "Replace the entry with the selection"
4888 msgstr "見出しを選択語で置換"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4891 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4892 msgstr ""
4893 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4896 msgid "Filter:"
4897 msgstr "フィルタ:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4904 msgid ""
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4907 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4910 msgid "Update navigation tree"
4911 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4916 msgid "..."
4917 msgstr "..."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4920 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4921 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4924 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4925 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4928 msgid "Move selected item down by one"
4929 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4932 msgid "Move selected item up by one"
4933 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4936 msgid "Sort"
4937 msgstr "整序"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4940 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4941 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4944 msgid "Keep"
4945 msgstr "保持"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4948 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4949 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4952 msgid "LyX: Enter text"
4953 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4956 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4957 msgstr ""
4958 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4961 msgid "&Do not show this warning again!"
4962 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4965 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4966 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4969 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4970 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4973 msgid "DefSkip"
4974 msgstr "既定のスキップ"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4977 msgid "SmallSkip"
4978 msgstr "小スキップ"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4981 msgid "MedSkip"
4982 msgstr "中スキップ"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4985 msgid "BigSkip"
4986 msgstr "大スキップ"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4989 msgid "VFill"
4990 msgstr "垂直フィル"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4993 msgid "Complete source"
4994 msgstr "全ソース"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4997 msgid "Automatic update"
4998 msgstr "自動更新"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5001 msgid "Unit of width value"
5002 msgstr "幅の単位"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5005 msgid "number of needed lines"
5006 msgstr "必要な行数"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5009 msgid "use number of lines"
5010 msgstr "行の数を使ってください"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5013 msgid "&Line span:"
5014 msgstr "行幅(&L):"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5017 msgid "Outer (default)"
5018 msgstr "外側(既定値)"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5021 msgid "Inner"
5022 msgstr "内側"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5025 msgid "use overhang"
5026 msgstr "ぶら下げを使う"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5029 msgid "Over&hang:"
5030 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5033 msgid "Overhang value"
5034 msgstr "ぶら下げ値"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5037 msgid "Unit of overhang value"
5038 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5041 msgid "Check this to allow flexible placement"
5042 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5045 msgid "Allow &floating"
5046 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5047
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5049 msgid "ShortTitle"
5050 msgstr "短縮タイトル"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5055 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5056 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5057 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5060 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5062 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5063 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5064 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5065 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5069 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5070 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5078 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5080 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5081 msgid "FrontMatter"
5082 msgstr "文頭辞"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5085 msgid "Publication Month"
5086 msgstr "掲載月"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5089 msgid "Publication Month:"
5090 msgstr "掲載月:"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5093 msgid "Publication Year"
5094 msgstr "掲載年"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5097 msgid "Publication Year:"
5098 msgstr "掲載年:"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5101 msgid "Publication Volume"
5102 msgstr "掲載巻"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5105 msgid "Publication Volume:"
5106 msgstr "掲載巻:"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5109 msgid "Publication Issue"
5110 msgstr "掲載号"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5113 msgid "Publication Issue:"
5114 msgstr "掲載号:"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5117 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5118 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5121 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5123 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5125 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5145 msgid "Abstract"
5146 msgstr "概要"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "謝辞."
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5191 msgid "Theorem"
5192 msgstr "定理"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5203 msgid "Algorithm"
5204 msgstr "アルゴリズム"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5213 msgid "Axiom"
5214 msgstr "公理"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5223 msgid "Case"
5224 msgstr "ケース"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "ケース \\thecase."
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5242 msgid "Claim"
5243 msgstr "主張"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5252 msgid "Conclusion"
5253 msgstr "結論"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5262 msgid "Condition"
5263 msgstr "条件"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5277 msgid "Conjecture"
5278 msgstr "推論"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5293 msgid "Corollary"
5294 msgstr "系"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5303 msgid "Criterion"
5304 msgstr "基準"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5319 msgid "Definition"
5320 msgstr "定義"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5335 msgid "Example"
5336 msgstr "例"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5348 msgid "Exercise"
5349 msgstr "演習"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5364 msgid "Lemma"
5365 msgstr "補題"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5376 msgid "Notation"
5377 msgstr "記法"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5390 msgid "Problem"
5391 msgstr "問題"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5405 msgid "Proposition"
5406 msgstr "命題"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5419 msgid "Remark"
5420 msgstr "所見"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "所見 \\theremark."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5430 msgid "Solution"
5431 msgstr "解"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "解 \\thesolusion."
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5444 msgid "Summary"
5445 msgstr "要約"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5448 msgid "Caption"
5449 msgstr "キャプション"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5452 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5457 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5461 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5462 msgid "MainText"
5463 msgstr "本文"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5466 msgid "Caption: "
5467 msgstr "キャプション: "
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5471 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5478 msgid "Proof"
5479 msgstr "証明"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5484 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5487 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5488 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5490 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5492 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5495 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5500 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5503 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5505 msgid "Standard"
5506 msgstr "標準"
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5509 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5512 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5513 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5514 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5515 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5516 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5518 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5523 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5524 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5527 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5532 msgid "Title"
5533 msgstr "タイトル"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5540 msgid "lowercase"
5541 msgstr "小文字"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5544 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5549 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5551 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5552 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5554 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5556 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5559 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5563 msgid "Author"
5564 msgstr "著者"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5567 msgid "Special Paper Notice"
5568 msgstr "Special Paper Notice"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5571 msgid "After Title Text"
5572 msgstr "After Title Text"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5575 msgid "Page headings"
5576 msgstr "ページヘッダ"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5579 msgid "MarkBoth"
5580 msgstr "MarkBoth"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5583 msgid "Publication ID"
5584 msgstr "出版ID"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5587 msgid "Abstract---"
5588 msgstr "概要---"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5600 msgid "Keywords"
5601 msgstr "キーワード"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5604 msgid "Index Terms---"
5605 msgstr "索引の見出し---"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5608 msgid "Appendices"
5609 msgstr "付録"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5622 msgid "BackMatter"
5623 msgstr "文末辞"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5629 #: src/rowpainter.cpp:498
5630 msgid "Appendix"
5631 msgstr "付録"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5634 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5635 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5637 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5641 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5643 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5644 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5646 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5647 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5648 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5649 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5650 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5655 msgid "Bibliography"
5656 msgstr "参考文献"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5662 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5667 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5668 msgid "References"
5669 msgstr "参考文献"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5672 msgid "Biography"
5673 msgstr "経歴"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5676 msgid "Biography without photo"
5677 msgstr "写真なし経歴"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5680 msgid "BiographyNoPhoto"
5681 msgstr "写真なし経歴"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5684 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5687 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5688 msgid "Proof."
5689 msgstr "証明."
5690
5691 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5692 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5695 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5706 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5707 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5713 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5714 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5716 msgid "Section"
5717 msgstr "節"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5722 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5723 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5724 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5729 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5731 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5736 msgid "Subsection"
5737 msgstr "小節"
5738
5739 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5742 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5743 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5747 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5753 msgid "Subsubsection"
5754 msgstr "小々節"
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5760 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5762 msgid "Itemize"
5763 msgstr "箇条書き(記号)"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5768 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5769 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5770 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5771 msgid "Enumerate"
5772 msgstr "箇条書き(連番)"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5776 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5777 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5779 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5780 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5782 msgid "Description"
5783 msgstr "箇条書き(記述)"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5788 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5790 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5791 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5792 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5793 msgid "List"
5794 msgstr "箇条書き(一覧)"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5800 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5802 msgid "Subtitle"
5803 msgstr "サブタイトル"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5807 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5809 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5815 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5817 msgid "Address"
5818 msgstr "住所"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5822 msgid "Offprint"
5823 msgstr "抜き刷り"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5827 msgid "Mail"
5828 msgstr "メール"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5834 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5835 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5837 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5838 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5843 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5845 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5846 #: lib/external_templates:306
5847 msgid "Date"
5848 msgstr "日付"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5851 msgid "Offprint Requests to:"
5852 msgstr "抜刷送付先:"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:187
5855 msgid "Correspondence to:"
5856 msgstr "連絡先:"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5860 msgid "Acknowledgements."
5861 msgstr "謝辞."
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:299
5864 msgid "institute mark"
5865 msgstr "所属機関マーク"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:363
5868 msgid "Key words."
5869 msgstr "キーワード."
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5874 msgid "Institute"
5875 msgstr "所属機関"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5878 msgid "E-Mail"
5879 msgstr "電子メール"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5882 msgid "email"
5883 msgstr "電子メール"
5884
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5888 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5889 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5893 msgid "Email"
5894 msgstr "電子メール"
5895
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5898 msgid "Thesaurus"
5899 msgstr "類義語辞典"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5903 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5911 msgid "Paragraph"
5912 msgstr "段落"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5915 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5917 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5918 msgid "Affiliation"
5919 msgstr "所属"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5922 msgid "And"
5923 msgstr "And"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5926 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5935 msgid "PlaceFigure"
5936 msgstr "図挿入"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5939 msgid "PlaceTable"
5940 msgstr "表挿入"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5943 msgid "TableComments"
5944 msgstr "表コメント"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5947 msgid "TableRefs"
5948 msgstr "表参照"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5951 msgid "MathLetters"
5952 msgstr "数式文字"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5955 msgid "NoteToEditor"
5956 msgstr "編集者への注釈"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5959 msgid "Facility"
5960 msgstr "施設"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5963 msgid "Objectname"
5964 msgstr "オブジェクト名"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5967 msgid "Dataset"
5968 msgstr "データセット"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5971 msgid "Altaffilation"
5972 msgstr "第二所属"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5975 msgid "Alternative affiliation:"
5976 msgstr "第二所属:"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5979 msgid "altaffiliation mark"
5980 msgstr "第二所属マーク:"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5983 msgid "Subject headings:"
5984 msgstr "主題ヘッダ:"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5987 msgid "[Acknowledgements]"
5988 msgstr "[謝辞]"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5994 msgid "and"
5995 msgstr "および"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5998 msgid "Place Figure here:"
5999 msgstr "図をここに置く:"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6002 msgid "Place Table here:"
6003 msgstr "表をここに置く:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6006 msgid "[Appendix]"
6007 msgstr "[付録]"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6010 msgid "Note to Editor:"
6011 msgstr "編集者への注釈:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6014 msgid "References. ---"
6015 msgstr "引用 ---"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6018 msgid "Note. ---"
6019 msgstr "注釈 ---"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6022 msgid "Table note"
6023 msgstr "表注釈"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6026 msgid "Table note:"
6027 msgstr "表注釈:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6030 msgid "tablenote mark"
6031 msgstr "表注釈マーク"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6034 msgid "FigCaption"
6035 msgstr "図キャプション"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6038 msgid "Fig. ---"
6039 msgstr "図 ---"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6042 msgid "Facility:"
6043 msgstr "観測装置:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6046 msgid "Obj:"
6047 msgstr "オブジェクト:"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6050 msgid "Dataset:"
6051 msgstr "データセット:"
6052
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6054 msgid "Scheme"
6055 msgstr "スキーム"
6056
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6058 msgid "List of Schemes"
6059 msgstr "スキーム一覧"
6060
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6062 msgid "Chart"
6063 msgstr "チャート"
6064
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6066 msgid "List of Charts"
6067 msgstr "チャート一覧"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6070 msgid "Graph"
6071 msgstr "グラフ"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6074 msgid "List of Graphs"
6075 msgstr "グラフ一覧"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6078 msgid "bibnote"
6079 msgstr "文献注釈"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6082 msgid "chemistry"
6083 msgstr "化学"
6084
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6086 msgid "Teaser"
6087 msgstr "ティーザー"
6088
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6090 msgid "Teaser image:"
6091 msgstr "ティーザー画像:"
6092
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6094 msgid "CR category"
6095 msgstr "CRカテゴリ"
6096
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6098 msgid "CR categories"
6099 msgstr "CRカテゴリ"
6100
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6102 msgid "Computing Review Categories"
6103 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6104
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6107 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6108 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6110 msgid "Acknowledgments"
6111 msgstr "謝辞"
6112
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Authors"
6116 msgstr "著者"
6117
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Affiliation Mark"
6121 msgstr "所属"
6122
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Author affiliation"
6126 msgstr "第二所属"
6127
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Author affiliation:"
6131 msgstr "所属:"
6132
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6136 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6137 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6138 msgid "Abstract."
6139 msgstr "概要."
6140
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Acknowledgments."
6144 msgstr "謝辞."
6145
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6152 msgid "Section*"
6153 msgstr "節*"
6154
6155 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6156 msgid "SpecialSection"
6157 msgstr "特別節"
6158
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6160 msgid "SpecialSection*"
6161 msgstr "特別節*"
6162
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6165 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6170 msgid "Unnumbered"
6171 msgstr "連番なし"
6172
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6175 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6177 msgid "Subsection*"
6178 msgstr "小節*"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6183 msgid "Subsubsection*"
6184 msgstr "小々節*"
6185
6186 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6187 msgid "Chapter Exercises"
6188 msgstr "章問題"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:51
6191 msgid "RightHeader"
6192 msgstr "右ヘッダ"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:60
6195 msgid "Right header:"
6196 msgstr "右ヘッダ:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:83
6199 msgid "Abstract:"
6200 msgstr "要約:"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:100
6203 msgid "Short title:"
6204 msgstr "短縮タイトル:"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:129
6207 msgid "TwoAuthors"
6208 msgstr "第2著者"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:136
6211 msgid "ThreeAuthors"
6212 msgstr "第3著者"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:143
6215 msgid "FourAuthors"
6216 msgstr "第4著者"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6220 msgid "Affiliation:"
6221 msgstr "所属:"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:171
6224 msgid "TwoAffiliations"
6225 msgstr "第2所属"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:178
6228 msgid "ThreeAffiliations"
6229 msgstr "第3所属"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:185
6232 msgid "FourAffiliations"
6233 msgstr "第4所属"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6236 msgid "Journal"
6237 msgstr "ジャーナル"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:206
6240 msgid "CopNum"
6241 msgstr "CopNum"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6253 msgid "Note"
6254 msgstr "注釈"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:234
6257 msgid "Acknowledgements:"
6258 msgstr "謝辞:"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:248
6261 msgid "ThickLine"
6262 msgstr "太線"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:258
6265 msgid "CenteredCaption"
6266 msgstr "中央揃えキャプション"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6270 msgid "Senseless!"
6271 msgstr "意味を成しません!"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:278
6274 msgid "FitFigure"
6275 msgstr "寸法を調整した図"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:284
6278 msgid "FitBitmap"
6279 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6282 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6286 msgid "Subparagraph"
6287 msgstr "小段落"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6290 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6291 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6292 msgid "*"
6293 msgstr "*"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:397
6296 msgid "Seriate"
6297 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6301 msgid "(\\alph{enumii})"
6302 msgstr "(\\alph{enumii})"
6303
6304 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6305 msgid "LatinOn"
6306 msgstr "ラテン入"
6307
6308 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6309 msgid "Latin on"
6310 msgstr "ラテン入"
6311
6312 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6313 msgid "LatinOff"
6314 msgstr "ラテン切"
6315
6316 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6317 msgid "Latin off"
6318 msgstr "ラテン切"
6319
6320 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6322 msgid "BeginFrame"
6323 msgstr "フレーム開始"
6324
6325 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6327 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6328 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6329 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6331 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6332 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6333 msgid "Part"
6334 msgstr "部"
6335
6336 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6337 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6340 msgid "Part*"
6341 msgstr "部*"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6344 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6345 msgid "MM"
6346 msgstr "MM"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6349 msgid "Section \\arabic{section}"
6350 msgstr "第\\arabic{section}節"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6353 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6354 msgid "\\Alph{section}"
6355 msgstr "\\Alph{section}"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6358 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6359 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6362 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6368 msgid "Frames"
6369 msgstr "フレーム"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6372 msgid "Frame"
6373 msgstr "フレーム"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6376 msgid "BeginPlainFrame"
6377 msgstr "白紙フレーム開始"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6380 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6381 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6384 msgid "AgainFrame"
6385 msgstr "再フレーム"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6388 msgid "Again frame with label"
6389 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6392 msgid "EndFrame"
6393 msgstr "フレーム終了"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6396 msgid "________________________________"
6397 msgstr "________________________________"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6400 msgid "FrameSubtitle"
6401 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6404 msgid "Column"
6405 msgstr "列(column)"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6410 msgid "Columns"
6411 msgstr "列(columns)"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6415 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6418 msgid "ColumnsCenterAligned"
6419 msgstr "中央揃え列"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6422 msgid "Columns (center aligned)"
6423 msgstr "列(中央揃え)"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6426 msgid "ColumnsTopAligned"
6427 msgstr "上端揃え列"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6430 msgid "Columns (top aligned)"
6431 msgstr "列(上端揃え)"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6434 msgid "Pause"
6435 msgstr "一時停止"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6440 msgid "Overlays"
6441 msgstr "オーバーレイ"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6444 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6445 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6448 msgid "Overprint"
6449 msgstr "重ね刷り"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6452 msgid "OverlayArea"
6453 msgstr "オーバーレイ領域"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6456 msgid "Overlayarea"
6457 msgstr "オーバーレイ領域"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6460 msgid "Uncover"
6461 msgstr "アンカバー"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6464 msgid "Uncovered on slides"
6465 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6468 msgid "Only"
6469 msgstr "限定表示"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6472 msgid "Only on slides"
6473 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6476 msgid "Block"
6477 msgstr "ブロック"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6481 msgid "Blocks"
6482 msgstr "ブロック"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6485 msgid "Block:"
6486 msgstr "ブロック:"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6489 msgid "ExampleBlock"
6490 msgstr "用例ブロック"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6493 msgid "Example Block:"
6494 msgstr "用例ブロック:"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6497 msgid "AlertBlock"
6498 msgstr "強調ブロック"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6501 msgid "Alert Block:"
6502 msgstr "強調ブロック:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6507 msgid "Titling"
6508 msgstr "タイトル付け"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6511 msgid "Title (Plain Frame)"
6512 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6515 msgid "Institute mark"
6516 msgstr "所属機関マーク"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6521 msgid "Quotation"
6522 msgstr "引用(字下げあり)"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6526 msgid "Quote"
6527 msgstr "引用(字下げなし)"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6530 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6531 msgid "Verse"
6532 msgstr "詩句"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6535 msgid "TitleGraphic"
6536 msgstr "タイトル図"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6539 msgid "Theorems"
6540 msgstr "定理"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6544 msgid "Corollary."
6545 msgstr "系."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6549 msgid "Definition."
6550 msgstr "定義."
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6553 msgid "Definitions"
6554 msgstr "定義"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6557 msgid "Definitions."
6558 msgstr "定義."
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6561 msgid "Example."
6562 msgstr "例."
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6565 msgid "Examples"
6566 msgstr "例"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6569 msgid "Examples."
6570 msgstr "例."
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6579 msgid "Fact"
6580 msgstr "事実"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6583 msgid "Fact."
6584 msgstr "事実."
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6588 msgid "Theorem."
6589 msgstr "定理."
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6592 msgid "Separator"
6593 msgstr "分離線"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6596 msgid "___"
6597 msgstr "___"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6600 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6601 msgid "LyX-Code"
6602 msgstr "LyXコード"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6605 msgid "NoteItem"
6606 msgstr "注釈アイテム"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6609 msgid "Note:"
6610 msgstr "注釈:"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6613 msgid "Alert"
6614 msgstr "強調ブロック"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6619 msgid "Structure"
6620 msgstr "構造"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6623 #, fuzzy
6624 msgid "ArticleMode"
6625 msgstr "原稿"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6628 msgid "Article"
6629 msgstr "原稿"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6632 #, fuzzy
6633 msgid "PresentationMode"
6634 msgstr "発表"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6637 msgid "Presentation"
6638 msgstr "発表"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6642 #: src/insets/Inset.cpp:97
6643 msgid "Table"
6644 msgstr "表"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6649 msgid "List of Tables"
6650 msgstr "表一覧"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6654 msgid "Figure"
6655 msgstr "図"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6660 msgid "List of Figures"
6661 msgstr "図一覧"
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6664 msgid "Dialogue"
6665 msgstr "対話"
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6668 msgid "Narrative"
6669 msgstr "ナレーション"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6672 msgid "ACT"
6673 msgstr "幕"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6676 msgid "ACT \\arabic{act}"
6677 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6680 msgid "SCENE"
6681 msgstr "場面"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6684 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6685 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6688 msgid "SCENE*"
6689 msgstr "場面*"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6692 msgid "AT RISE:"
6693 msgstr "幕間に:"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6696 msgid "Speaker"
6697 msgstr "話者"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6700 msgid "Parenthetical"
6701 msgstr "括弧付き"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6704 msgid "("
6705 msgstr "("
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6708 msgid ")"
6709 msgstr ")"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6712 msgid "CURTAIN"
6713 msgstr "カーテン"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6718 msgid "Right Address"
6719 msgstr "右寄せ住所"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:35
6722 msgid "Mainline"
6723 msgstr "メインライン"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:42
6726 msgid "Mainline:"
6727 msgstr "メインライン:"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:61
6730 msgid "Variation"
6731 msgstr "バリエーション"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:65
6734 msgid "Variation:"
6735 msgstr "バリエーション:"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:71
6738 msgid "SubVariation"
6739 msgstr "サブバリエーション"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:74
6742 msgid "Subvariation:"
6743 msgstr "サブバリエーション:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:80
6746 msgid "SubVariation2"
6747 msgstr "サブバリエーション2"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:83
6750 msgid "Subvariation(2):"
6751 msgstr "サブバリエーション(2):"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:89
6754 msgid "SubVariation3"
6755 msgstr "サブバリエーション3"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:92
6758 msgid "Subvariation(3):"
6759 msgstr "サブバリエーション(3):"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:98
6762 msgid "SubVariation4"
6763 msgstr "サブバリエーション4"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:101
6766 msgid "Subvariation(4):"
6767 msgstr "サブバリエーション(4):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:107
6770 msgid "SubVariation5"
6771 msgstr "サブバリエーション5"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:110
6774 msgid "Subvariation(5):"
6775 msgstr "サブバリエーション(5):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:117
6778 msgid "HideMoves"
6779 msgstr "指手非表示"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:122
6782 msgid "HideMoves:"
6783 msgstr "指手非表示:"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:127
6786 msgid "ChessBoard"
6787 msgstr "チェス盤"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:131
6790 msgid "[chessboard]"
6791 msgstr "[チェス盤]"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:140
6794 msgid "BoardCentered"
6795 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:145
6798 msgid "[centered board]"
6799 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:155
6802 msgid "HighLight"
6803 msgstr "ハイライト"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:160
6806 msgid "Highlights:"
6807 msgstr "ハイライト:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:175
6810 msgid "Arrow"
6811 msgstr "矢印"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:180
6814 msgid "Arrow:"
6815 msgstr "矢印:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:186
6818 msgid "KnightMove"
6819 msgstr "ナイトの動き"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:191
6822 msgid "KnightMove:"
6823 msgstr "ナイトの動き:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6826 msgid "DinBrief"
6827 msgstr "DinBrief"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6830 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6832 msgid "Send To Address"
6833 msgstr "送り先住所"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6841 msgid "Address:"
6842 msgstr "住所:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6845 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6846 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6847 msgid "My Address"
6848 msgstr "自分の住所"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6851 msgid "Sender Address:"
6852 msgstr "送り主住所:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6855 msgid "Return address"
6856 msgstr "返信先"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6860 msgid "Backaddress:"
6861 msgstr "返送先住所:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6864 msgid "Postal comment"
6865 msgstr "Postal comment"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6868 msgid "Postal Remark:"
6869 msgstr "Postal Remark:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6872 msgid "Handling"
6873 msgstr "Handling"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6876 msgid "Handling:"
6877 msgstr "Handling:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6882 msgid "YourRef"
6883 msgstr "YourRef"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6887 msgid "Your ref.:"
6888 msgstr "Your ref.:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6893 msgid "MyRef"
6894 msgstr "MyRef"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6898 msgid "Our ref.:"
6899 msgstr "Our ref.:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6902 msgid "Writer"
6903 msgstr "Writer"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6906 msgid "Writer:"
6907 msgstr "Writer:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6910 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6914 msgid "Signature"
6915 msgstr "署名"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6920 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6921 msgid "Signature:"
6922 msgstr "署名:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6925 msgid "Bottomtext"
6926 msgstr "Bottomtext"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6929 msgid "Bottom text:"
6930 msgstr "Bottom text:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6933 msgid "Area code"
6934 msgstr "Area code"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6937 msgid "Area Code:"
6938 msgstr "Area Code:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6941 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6943 msgid "Telephone"
6944 msgstr "電話"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6947 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6948 msgid "Telephone:"
6949 msgstr "電話:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6954 msgid "Location"
6955 msgstr "場所"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6959 msgid "Location:"
6960 msgstr "場所:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6964 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6966 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6967 msgid "Date:"
6968 msgstr "日付:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6973 msgid "Subject"
6974 msgstr "主題"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6978 msgid "Subject:"
6979 msgstr "主題:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6982 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6983 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6985 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6986 msgid "Opening"
6987 msgstr "頭語"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6992 msgid "Opening:"
6993 msgstr "頭語:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7000 msgid "Closing"
7001 msgstr "結語"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7006 msgid "Closing:"
7007 msgstr "結語:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7011 msgid "encl"
7012 msgstr "encl"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7017 msgid "encl:"
7018 msgstr "encl:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7023 msgid "cc"
7024 msgstr "cc"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7030 msgid "cc:"
7031 msgstr "cc:"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7035 msgid "PS"
7036 msgstr "PS"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7039 msgid "Post Scriptum:"
7040 msgstr "追伸:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7043 msgid "SenderAddress"
7044 msgstr "送り主住所"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7048 msgid "Backaddress"
7049 msgstr "返送先住所"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7052 msgid "RetourAdresse"
7053 msgstr "RetourAdresse"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7056 msgid "Adresse"
7057 msgstr "Adresse"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7060 msgid "Postvermerk"
7061 msgstr "Postvermerk"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7064 msgid "Zusatz"
7065 msgstr "Zusatz"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7068 msgid "IhrZeichen"
7069 msgstr "IhrZeichen"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7073 msgid "YourMail"
7074 msgstr "YourMail"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7077 msgid "IhrSchreiben"
7078 msgstr "IhrSchreiben"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7081 msgid "MeinZeichen"
7082 msgstr "MeinZeichen"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7085 msgid "Unterschrift"
7086 msgstr "Unterschrift"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7089 msgid "Phone"
7090 msgstr "電話"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7093 msgid "Telefon"
7094 msgstr "Telefon"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7099 msgid "Place"
7100 msgstr "場所(Place)"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7103 msgid "Stadt"
7104 msgstr "Stadt"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7107 msgid "Town"
7108 msgstr "町"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7111 msgid "Ort"
7112 msgstr "Ort"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7115 msgid "Datum"
7116 msgstr "Datum"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7120 msgid "Reference"
7121 msgstr "Reference"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7124 msgid "Betreff"
7125 msgstr "Betreff"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7128 msgid "Anrede"
7129 msgstr "Anrede"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7134 msgid "Letter"
7135 msgstr "書簡"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7138 msgid "Brieftext"
7139 msgstr "Brieftext"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7142 msgid "Gruss"
7143 msgstr "Gruss"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7146 msgid "ps"
7147 msgstr "ps"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7151 msgid "Encl."
7152 msgstr "Encl."
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7155 msgid "Anlagen"
7156 msgstr "Anlagen"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7160 msgid "CC"
7161 msgstr "CC"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7164 msgid "Verteiler"
7165 msgstr "Verteiler"
7166
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7168 #, fuzzy
7169 msgid "RunTitle"
7170 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7171
7172 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Running Title:"
7175 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7176
7177 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7178 #, fuzzy
7179 msgid "RunAuthor"
7180 msgstr "ヘッダ用著者名"
7181
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Running Author:"
7185 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7186
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7188 msgid "E-mail:"
7189 msgstr "電子メール:"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Web Address"
7194 msgstr "住所"
7195
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Web address:"
7199 msgstr "次の住所:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Authors Block"
7204 msgstr "著者"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Authors Block:"
7209 msgstr "強調ブロック:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7212 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7214 msgid "Keyword"
7215 msgstr "キーワード"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7220 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7223 msgid "Keywords:"
7224 msgstr "キーワード:"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Thanks Text"
7229 msgstr "感謝"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7232 msgid "Thanks \\theThanks:"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Emphasize"
7238 msgstr "強調様式(E)|E"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Thanks Ref"
7243 msgstr "感謝"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7246 msgid "Internet Addess Ref"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Corresponding Author"
7252 msgstr "連絡担当著者"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7255 #, fuzzy
7256 msgid "First Name"
7257 msgstr "名"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7262 msgid "Surname"
7263 msgstr "姓"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7266 #, fuzzy
7267 msgid "bysame"
7268 msgstr "名前"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7272 msgid "00.00.0000"
7273 msgstr "00.00.0000"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7276 msgid "LaTeX Title"
7277 msgstr "LaTeXタイトル"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "著者:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7284 msgid "Affil"
7285 msgstr "所属"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:330
7288 msgid "Affilation:"
7289 msgstr "所属:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:352
7292 msgid "Journal:"
7293 msgstr "ジャーナル:"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:361
7296 msgid "msnumber"
7297 msgstr "MS番号"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:375
7300 msgid "MS_number:"
7301 msgstr "MS番号"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:385
7304 msgid "FirstAuthor"
7305 msgstr "第1著者"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:398
7308 msgid "1st_author_surname:"
7309 msgstr "第1著者姓:"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7313 msgid "Received"
7314 msgstr "受理日"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7318 msgid "Received:"
7319 msgstr "受理日:"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7323 msgid "Accepted"
7324 msgstr "採択日"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7328 msgid "Accepted:"
7329 msgstr "採択日:"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:451
7332 msgid "Offsets"
7333 msgstr "オフセット"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:464
7336 msgid "reprint_reqs_to:"
7337 msgstr "リプリント版送り先"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7340 msgid "Author Address"
7341 msgstr "著者の住所"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7344 msgid "Author Email"
7345 msgstr "著者電子メール"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7348 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7349 msgid "Email:"
7350 msgstr "電子メール:"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7353 msgid "Author URL"
7354 msgstr "著者URL"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7358 msgid "URL:"
7359 msgstr "URL:"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7363 msgid "Thanks"
7364 msgstr "感謝"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7368 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7371 msgid "PROOF."
7372 msgstr "証明."
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7379 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7383 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7387 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7391 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7395 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7399 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7403 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7407 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7411 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7415 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7419 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7423 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7424 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7427 msgid "Case \\arabic{case}"
7428 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7431 msgid "Titlenote mark"
7432 msgstr "タイトル注釈マーク"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7435 msgid "Title footnote"
7436 msgstr "タイトル脚注"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7439 msgid "Title footnote:"
7440 msgstr "タイトル脚注:"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7443 msgid "Author mark"
7444 msgstr "著者マーク"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7447 msgid "Author footnote"
7448 msgstr "著者脚注"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7451 msgid "Author footnote:"
7452 msgstr "著者脚注:"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7455 msgid "CorAuthor mark"
7456 msgstr "共著者マーク"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7459 msgid "Corresponding author"
7460 msgstr "連絡担当著者"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7463 msgid "Corresponding author text:"
7464 msgstr "連絡担当著者:"
7465
7466 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7467 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7468 msgid "Key words:"
7469 msgstr "キーワード:"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7472 msgid "Item"
7473 msgstr "アイテム"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7476 msgid "Item:"
7477 msgstr "アイテム:"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7480 msgid "BulletedItem"
7481 msgstr "ブリット付きアイテム"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7484 msgid "Bulleted Item:"
7485 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7488 msgid "Begin"
7489 msgstr "開始"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7492 msgid "Begin of CV"
7493 msgstr "CVの開始"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7496 msgid "PersonalInfo"
7497 msgstr "個人情報"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7500 msgid "Personal Info"
7501 msgstr "個人情報"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7504 msgid "MotherTongue"
7505 msgstr "母国語"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7508 msgid "Mother Tongue:"
7509 msgstr "母国語:"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:42
7512 msgid "Foilhead"
7513 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:61
7516 msgid "ShortFoilhead"
7517 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:67
7520 msgid "Rotatefoilhead"
7521 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:73
7524 msgid "ShortRotatefoilhead"
7525 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:82
7528 msgid "TickList"
7529 msgstr "箇条書き(チック)"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:97
7532 msgid "_/"
7533 msgstr "_/"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:101
7536 msgid "CrossList"
7537 msgstr "箇条書き(クロス)"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:116
7540 msgid "><"
7541 msgstr "><"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:160
7544 msgid "My Logo"
7545 msgstr "グラフィックロゴ"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:168
7548 msgid "My Logo:"
7549 msgstr "グラフィックロゴ:"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:177
7552 msgid "Restriction"
7553 msgstr "配布制限"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:181
7556 msgid "Restriction:"
7557 msgstr "配布制限:"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7561 msgid "Left Header"
7562 msgstr "左ヘッダ"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7566 msgid "Left Header:"
7567 msgstr "左ヘッダ:"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7571 msgid "Right Header"
7572 msgstr "右ヘッダ"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7576 msgid "Right Header:"
7577 msgstr "右ヘッダ:"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7580 msgid "Right Footer"
7581 msgstr "右フッタ"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7584 msgid "Right Footer:"
7585 msgstr "右フッタ:"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7589 msgid "Theorem #."
7590 msgstr "定理 #."
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7594 msgid "Lemma #."
7595 msgstr "補題 #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7599 msgid "Corollary #."
7600 msgstr "系 #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7604 msgid "Proposition #."
7605 msgstr "命題 #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7609 msgid "Definition #."
7610 msgstr "定義 #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7614 msgid "Theorem*"
7615 msgstr "定理*"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7619 msgid "Lemma*"
7620 msgstr "補題*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7623 msgid "Lemma."
7624 msgstr "補題."
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7628 msgid "Corollary*"
7629 msgstr "系*"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7633 msgid "Proposition*"
7634 msgstr "命題*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7637 msgid "Proposition."
7638 msgstr "命題."
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7642 msgid "Definition*"
7643 msgstr "定義*"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7646 msgid "Letter:"
7647 msgstr "書簡:"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7653 msgid "Name"
7654 msgstr "名前"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7658 msgid "Name:"
7659 msgstr "名前:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7663 msgid "Street"
7664 msgstr "通り"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7667 msgid "Street:"
7668 msgstr "通り:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7671 msgid "Addition"
7672 msgstr "追加"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7675 msgid "Addition:"
7676 msgstr "追加:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7679 msgid "Town:"
7680 msgstr "町:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7684 msgid "State"
7685 msgstr "州"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7688 msgid "State:"
7689 msgstr "州:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7692 msgid "ReturnAddress"
7693 msgstr "返信先"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7696 msgid "ReturnAddress:"
7697 msgstr "返信先:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7701 msgid "MyRef:"
7702 msgstr "MyRef:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7706 msgid "YourRef:"
7707 msgstr "YourRef:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7710 msgid "YourMail:"
7711 msgstr "YourMail:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7714 msgid "Phone:"
7715 msgstr "電話:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7718 msgid "Telefax"
7719 msgstr "ファックス"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7722 msgid "Telefax:"
7723 msgstr "ファックス:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7726 msgid "Telex"
7727 msgstr "テレックス"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7730 msgid "Telex:"
7731 msgstr "テレックス:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7734 msgid "EMail"
7735 msgstr "電子メール"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7738 msgid "EMail:"
7739 msgstr "電子メール:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7742 msgid "HTTP"
7743 msgstr "HTTP"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7746 msgid "HTTP:"
7747 msgstr "HTTP:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7750 msgid "Bank"
7751 msgstr "銀行"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7754 msgid "Bank:"
7755 msgstr "銀行:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7758 msgid "BankCode"
7759 msgstr "銀行コード"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7762 msgid "BankCode:"
7763 msgstr "銀行コード:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7766 msgid "BankAccount"
7767 msgstr "銀行口座"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7770 msgid "BankAccount:"
7771 msgstr "銀行口座:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7774 msgid "PostalComment"
7775 msgstr "PostalComment"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7778 msgid "PostalComment:"
7779 msgstr "PostalComment:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7782 msgid "Reference:"
7783 msgstr "Reference:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7786 msgid "Encl.:"
7787 msgstr "Encl.:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7790 msgid "NameRowA"
7791 msgstr "氏名行A"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7794 msgid "NameRowA:"
7795 msgstr "氏名行A:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7798 msgid "NameRowB"
7799 msgstr "氏名行B"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7802 msgid "NameRowB:"
7803 msgstr "氏名行B:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7806 msgid "NameRowC"
7807 msgstr "氏名行C"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7810 msgid "NameRowC:"
7811 msgstr "氏名行C:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7814 msgid "NameRowD"
7815 msgstr "氏名行D"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7818 msgid "NameRowD:"
7819 msgstr "氏名行D:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7822 msgid "NameRowE"
7823 msgstr "氏名行E"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7826 msgid "NameRowE:"
7827 msgstr "氏名行E:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7830 msgid "NameRowF"
7831 msgstr "氏名行F"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7834 msgid "NameRowF:"
7835 msgstr "氏名行F:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7838 msgid "NameRowG"
7839 msgstr "氏名行G"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7842 msgid "NameRowG:"
7843 msgstr "氏名行G:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7846 msgid "AddressRowA"
7847 msgstr "住所行A"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7850 msgid "AddressRowA:"
7851 msgstr "住所行A:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7854 msgid "AddressRowB"
7855 msgstr "住所行B"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7858 msgid "AddressRowB:"
7859 msgstr "住所行B:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7862 msgid "AddressRowC"
7863 msgstr "住所行C"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7866 msgid "AddressRowC:"
7867 msgstr "住所行C:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7870 msgid "AddressRowD"
7871 msgstr "住所行D"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7874 msgid "AddressRowD:"
7875 msgstr "住所行D:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7878 msgid "AddressRowE"
7879 msgstr "住所行E"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7882 msgid "AddressRowE:"
7883 msgstr "住所行E:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7886 msgid "AddressRowF"
7887 msgstr "住所行F"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7890 msgid "AddressRowF:"
7891 msgstr "住所行F:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7894 msgid "TelephoneRowA"
7895 msgstr "電話番号行A"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7898 msgid "TelephoneRowA:"
7899 msgstr "電話番号行A:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7902 msgid "TelephoneRowB"
7903 msgstr "電話番号行B"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7906 msgid "TelephoneRowB:"
7907 msgstr "電話番号行B:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7910 msgid "TelephoneRowC"
7911 msgstr "電話番号行C"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7914 msgid "TelephoneRowC:"
7915 msgstr "電話番号行C:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7918 msgid "TelephoneRowD"
7919 msgstr "電話番号行D"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7922 msgid "TelephoneRowD:"
7923 msgstr "電話番号行D:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7926 msgid "TelephoneRowE"
7927 msgstr "電話番号行E"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7930 msgid "TelephoneRowE:"
7931 msgstr "電話番号行E:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7934 msgid "TelephoneRowF"
7935 msgstr "電話番号行F"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7938 msgid "TelephoneRowF:"
7939 msgstr "電話番号行F:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7942 msgid "InternetRowA"
7943 msgstr "インターネット行A"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7946 msgid "InternetRowA:"
7947 msgstr "インターネット行A:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7950 msgid "InternetRowB"
7951 msgstr "インターネット行B"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7954 msgid "InternetRowB:"
7955 msgstr "インターネット行B:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7958 msgid "InternetRowC"
7959 msgstr "インターネット行C"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7962 msgid "InternetRowC:"
7963 msgstr "インターネット行C:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7966 msgid "InternetRowD"
7967 msgstr "インターネット行D"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7970 msgid "InternetRowD:"
7971 msgstr "インターネット行D:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7974 msgid "InternetRowE"
7975 msgstr "インターネット行E"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7978 msgid "InternetRowE:"
7979 msgstr "インターネット行E:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7982 msgid "InternetRowF"
7983 msgstr "インターネット行F"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7986 msgid "InternetRowF:"
7987 msgstr "インターネット行F:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7990 msgid "BankRowA"
7991 msgstr "銀行行A"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7994 msgid "BankRowA:"
7995 msgstr "銀行行A:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7998 msgid "BankRowB"
7999 msgstr "銀行行B"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8002 msgid "BankRowB:"
8003 msgstr "銀行行B:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8006 msgid "BankRowC"
8007 msgstr "銀行行C"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8010 msgid "BankRowC:"
8011 msgstr "銀行行C:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8014 msgid "BankRowD"
8015 msgstr "銀行行D"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8018 msgid "BankRowD:"
8019 msgstr "銀行行D:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8022 msgid "BankRowE"
8023 msgstr "銀行行E"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8026 msgid "BankRowE:"
8027 msgstr "銀行行E:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8030 msgid "BankRowF"
8031 msgstr "銀行行F"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8034 msgid "BankRowF:"
8035 msgstr "銀行行F:"
8036
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8038 msgid "Claim #."
8039 msgstr "主張 #."
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8042 msgid "Remarks"
8043 msgstr "所見"
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8046 msgid "Remarks #."
8047 msgstr "所見 #."
8048
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8050 msgid "Proof:"
8051 msgstr "証明:"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8054 msgid "More"
8055 msgstr "続き"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8058 msgid "(MORE)"
8059 msgstr "(続き)"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8062 msgid "FADE IN:"
8063 msgstr "フェイドイン:"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8066 msgid "INT."
8067 msgstr "屋内"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8070 msgid "EXT."
8071 msgstr "屋外"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8074 msgid "Continuing"
8075 msgstr "引き続き"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8078 msgid "(continuing)"
8079 msgstr "(引き続き)"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8082 msgid "Transition"
8083 msgstr "画面遷移"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8086 msgid "TITLE OVER:"
8087 msgstr "タイトルオーバー"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8090 msgid "INTERCUT"
8091 msgstr "インターカット"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8094 msgid "INTERCUT WITH:"
8095 msgstr "インターカット場面:"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8098 msgid "FADE OUT"
8099 msgstr "フェイドアウト"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8102 msgid "Scene"
8103 msgstr "場面"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8106 msgid "Classification Codes"
8107 msgstr "分類コード"
8108
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8111 msgid "Definition \\thedefinition."
8112 msgstr "定義 \\thedefinition."
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8115 msgid "Step"
8116 msgstr "ステップ"
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8119 msgid "Step \\thestep."
8120 msgstr "ステップ\\thestep."
8121
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8124 msgid "Example \\theexample."
8125 msgstr "例 \\theexample."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8129 msgid "Notation \\thenotation."
8130 msgstr "記法 \\thenotation."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "定理 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8140 msgid "Corollary \\thecorollary."
8141 msgstr "系 \\thecorollary."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8145 msgid "Lemma \\thelemma."
8146 msgstr "補題 \\thelemma."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8150 msgid "Proposition \\theproposition."
8151 msgstr "命題 \\theproposition."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8154 msgid "Prop"
8155 msgstr "命題(Prop)"
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8158 msgid "Prop \\theprop."
8159 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8168 msgid "Question"
8169 msgstr "問題"
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8172 msgid "Question \\thequestion."
8173 msgstr "問題\\thequestion."
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8177 msgid "Claim \\theclaim."
8178 msgstr "主張 \\theclaim."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8182 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8183 msgstr "推論 \\theconjecture."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8186 msgid "Appendices Section"
8187 msgstr "付録領域"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8190 msgid "--- Appendices ---"
8191 msgstr "--- 付録 ---"
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8194 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8195 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8198 msgid "Review"
8199 msgstr "Review"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8202 msgid "Topical"
8203 msgstr "Topical"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8206 msgid "Comment"
8207 msgstr "Comment"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8210 msgid "Paper"
8211 msgstr "Paper"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8214 msgid "Prelim"
8215 msgstr "Prelim"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8218 msgid "Rapid"
8219 msgstr "Rapid"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8223 msgid "PACS"
8224 msgstr "PACS"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8228 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8231 msgid "MSC"
8232 msgstr "MSC"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8235 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8236 msgstr "数学分野分類番号:"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8239 msgid "submitto"
8240 msgstr "投稿先"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8243 msgid "submit to paper:"
8244 msgstr "投稿先学術誌:"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8247 msgid "Bibliography (plain)"
8248 msgstr "参考文献(plain)"
8249
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8251 msgid "Bibliography heading"
8252 msgstr "参考文献標題"
8253
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8255 msgid "ABSTRACT:"
8256 msgstr "要約:"
8257
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8259 msgid "KEY WORDS:"
8260 msgstr "キーワード:"
8261
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8263 msgid "Commission"
8264 msgstr "委員会"
8265
8266 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8267 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8268 msgstr "謝辞"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8271 msgid "AddressForOffprints"
8272 msgstr "抜刷用住所"
8273
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8275 msgid "Address for Offprints:"
8276 msgstr "抜刷用住所:"
8277
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8279 msgid "RunningTitle"
8280 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8281
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8283 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8284 msgid "Running title:"
8285 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8288 msgid "RunningAuthor"
8289 msgstr "ヘッダ用著者名"
8290
8291 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8292 msgid "Running author:"
8293 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8296 #, fuzzy
8297 msgid "NoTelephone"
8298 msgstr "電話"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8302 msgid "Fax"
8303 msgstr "ファックス"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8307 #, fuzzy
8308 msgid "NoFax"
8309 msgstr "ファックス"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8313 #, fuzzy
8314 msgid "NoPlace"
8315 msgstr "場所(Place)"
8316
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8319 #, fuzzy
8320 msgid "NoDate"
8321 msgstr "日付"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "追伸:"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8333 #, fuzzy
8334 msgid "EndOfFile"
8335 msgstr "スライドの終わり"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Headings"
8345 msgstr "設定(headings)"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8348 #, fuzzy
8349 msgid "City:"
8350 msgstr "市"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Office:"
8355 msgstr "オフセット"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Tel:"
8360 msgstr "テレックス:"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8363 #, fuzzy
8364 msgid "NoTel"
8365 msgstr "なし"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Fax:"
8370 msgstr "ファックス"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Closings"
8376 msgstr "結語"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8379 msgid "EndOfMessage."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8383 #, fuzzy
8384 msgid "EndOfFile."
8385 msgstr "スライドの終わり"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8388 #, fuzzy
8389 msgid "P.S.:"
8390 msgstr "PS:"
8391
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8393 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8394 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8397 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8398 msgid "Chapter"
8399 msgstr "章"
8400
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8402 msgid "Running LaTeX Title"
8403 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8406 msgid "TOC Title"
8407 msgstr "目次タイトル"
8408
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8410 msgid "TOC title:"
8411 msgstr "目次タイトル:"
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8414 msgid "Author Running"
8415 msgstr "ヘッダ用著者名"
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8418 msgid "Author Running:"
8419 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8420
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8422 msgid "TOC Author"
8423 msgstr "目次著者"
8424
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8426 msgid "TOC Author:"
8427 msgstr "目次著者:"
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8430 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8432 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8433 msgid "Case #."
8434 msgstr "ケース #."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8438 msgid "Claim."
8439 msgstr "主張."
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8442 msgid "Conjecture #."
8443 msgstr "推論 #."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8446 msgid "Example #."
8447 msgstr "例 #."
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8450 msgid "Exercise #."
8451 msgstr "演習 #."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8454 msgid "Note #."
8455 msgstr "注釈 #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8459 msgid "Problem #."
8460 msgstr "問題 #."
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8463 msgid "Property"
8464 msgstr "性質"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8467 msgid "Property #."
8468 msgstr "性質 #."
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8471 msgid "Question #."
8472 msgstr "問 #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8475 msgid "Remark #."
8476 msgstr "所見 #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8479 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8480 msgid "Solution #."
8481 msgstr "解 #."
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8484 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8486 msgid "Chapter*"
8487 msgstr "章*"
8488
8489 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8490 msgid "Chapterprecis"
8491 msgstr "章要約"
8492
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8494 msgid "Epigraph"
8495 msgstr "題辞"
8496
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8498 msgid "Maintext"
8499 msgstr "本文"
8500
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8502 msgid "Poemtitle"
8503 msgstr "詩題"
8504
8505 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8506 msgid "Poemtitle*"
8507 msgstr "詩題*"
8508
8509 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8510 msgid "Legend"
8511 msgstr "凡例"
8512
8513 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8514 msgid "Entry"
8515 msgstr "見出し"
8516
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8518 msgid "Entry:"
8519 msgstr "CV項目:"
8520
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8522 msgid "ListItem"
8523 msgstr "箇条書き項目"
8524
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8526 msgid "List Item:"
8527 msgstr "箇条書き項目:"
8528
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8530 msgid "DoubleItem"
8531 msgstr "2段書き項目"
8532
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8534 msgid "Double Item:"
8535 msgstr "2段書き項目:"
8536
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8538 msgid "Space"
8539 msgstr "空白"
8540
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8542 msgid "Space:"
8543 msgstr "空白:"
8544
8545 #: lib/layouts/paper.layout:146
8546 msgid "SubTitle"
8547 msgstr "サブタイトル"
8548
8549 #: lib/layouts/paper.layout:158
8550 msgid "Institution"
8551 msgstr "所属機関"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8554 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8555 msgid "Slide"
8556 msgstr "スライド"
8557
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8559 msgid "    "
8560 msgstr "    "
8561
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8563 msgid "EndSlide"
8564 msgstr "スライド終了"
8565
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8567 msgid "~=~"
8568 msgstr "~=~"
8569
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8571 msgid "WideSlide"
8572 msgstr "ワイドスライド"
8573
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8575 msgid "EmptySlide"
8576 msgstr "空のスライド"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8579 msgid "Empty slide:"
8580 msgstr "空のスライド:"
8581
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8583 msgid "\\arabic{section}"
8584 msgstr "\\arabic{section}"
8585
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8587 msgid "ItemizeType1"
8588 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8589
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8591 msgid "EnumerateType1"
8592 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8595 msgid "List of Algorithms"
8596 msgstr "アルゴリズム一覧"
8597
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8599 msgid "\\thechapter"
8600 msgstr "\\thechapter"
8601
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8603 msgid "Recipe"
8604 msgstr "レシピ"
8605
8606 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8607 msgid "Recipe:"
8608 msgstr "レシピ:"
8609
8610 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8611 msgid "Ingredients"
8612 msgstr "材料"
8613
8614 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8615 msgid "Ingredients:"
8616 msgstr "材料:"
8617
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8619 msgid "Preprint"
8620 msgstr "前刷り"
8621
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8623 msgid "AltAffiliation"
8624 msgstr "副所属"
8625
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8627 msgid "Thanks:"
8628 msgstr "感謝:"
8629
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8631 msgid "Electronic Address:"
8632 msgstr "電子メールアドレス:"
8633
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8635 msgid "acknowledgments"
8636 msgstr "謝辞"
8637
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8639 msgid "PACS number:"
8640 msgstr "PACS 番号:"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8644 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8645 msgid "Labeling"
8646 msgstr "ラベリング"
8647
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8649 msgid "L"
8650 msgstr "L"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8653 msgid "O"
8654 msgstr "O"
8655
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8657 msgid "Encl"
8658 msgstr "Encl"
8659
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8661 msgid "Place:"
8662 msgstr "場所(Place):"
8663
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8665 msgid "Specialmail"
8666 msgstr "特別便"
8667
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8669 msgid "Specialmail:"
8670 msgstr "特別便:"
8671
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8673 msgid "Title:"
8674 msgstr "タイトル:"
8675
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8677 msgid "Yourref"
8678 msgstr "Yourref"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8681 msgid "Yourmail"
8682 msgstr "Yourmail"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8685 msgid "Your letter of:"
8686 msgstr "Your letter of:"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8689 msgid "Myref"
8690 msgstr "Myref"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8693 msgid "Customer"
8694 msgstr "顧客"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8697 msgid "Customer no.:"
8698 msgstr "顧客番号:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8701 msgid "Invoice"
8702 msgstr "インボイス"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8705 msgid "Invoice no.:"
8706 msgstr "インボイス番号:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8709 msgid "NextAddress"
8710 msgstr "次の住所"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8713 msgid "Next Address:"
8714 msgstr "次の住所:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8717 msgid "Sender Name:"
8718 msgstr "送り主名:"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8721 msgid "Sender Phone:"
8722 msgstr "送り主電話番号:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8725 msgid "Sender Fax:"
8726 msgstr "送り主ファックス:"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8729 msgid "Sender E-Mail:"
8730 msgstr "送り主電子メール:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8733 msgid "Sender URL:"
8734 msgstr "送り主URL:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8737 msgid "Logo"
8738 msgstr "ロゴ"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8741 msgid "Logo:"
8742 msgstr "ロゴ:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8745 msgid "EndLetter"
8746 msgstr "書簡終了"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8749 msgid "End of letter"
8750 msgstr "書簡終了"
8751
8752 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8753 msgid "LandscapeSlide"
8754 msgstr "横向きスライド"
8755
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8757 msgid "Landscape Slide:"
8758 msgstr "横向きスライド:"
8759
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8761 msgid "PortraitSlide"
8762 msgstr "縦向きスライド"
8763
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8765 msgid "Portrait Slide:"
8766 msgstr "縦向きスライド:"
8767
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8769 msgid "Slide*"
8770 msgstr "スライド*"
8771
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8773 msgid "EndOfSlide"
8774 msgstr "スライドの終わり"
8775
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8777 msgid "SlideHeading"
8778 msgstr "スライドヘッダ"
8779
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8781 msgid "SlideSubHeading"
8782 msgstr "スライド副ヘッダ"
8783
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8785 msgid "ListOfSlides"
8786 msgstr "スライド一覧"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8789 msgid "[List Of Slides]"
8790 msgstr "[スライド一覧]"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8793 msgid "SlideContents"
8794 msgstr "スライド内容"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8797 msgid "[Slide Contents]"
8798 msgstr "[スライド内容]"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8801 msgid "ProgressContents"
8802 msgstr "進行内容"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8805 msgid "[Progress Contents]"
8806 msgstr "[進行内容]"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8810 msgid "Conjecture*"
8811 msgstr "予想*"
8812
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8816 msgid "Algorithm*"
8817 msgstr "アルゴリズム*"
8818
8819 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8820 msgid "AMS"
8821 msgstr "AMS"
8822
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8824 msgid "Subjectclass"
8825 msgstr "分野分類"
8826
8827 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8828 msgid "AMS subject classifications:"
8829 msgstr "AMS分野分類:"
8830
8831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8832 msgid "Conference"
8833 msgstr "会議"
8834
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8836 msgid "Conference:"
8837 msgstr "会議:"
8838
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8840 msgid "CopyrightYear"
8841 msgstr "著作権発生年"
8842
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8844 msgid "Copyright year:"
8845 msgstr "著作権発生年:"
8846
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8848 msgid "Copyrightdata"
8849 msgstr "著作権データ"
8850
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8852 msgid "Copyright data:"
8853 msgstr "著作権データ:"
8854
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8856 msgid "Terms"
8857 msgstr "用語"
8858
8859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8860 msgid "Terms:"
8861 msgstr "用語:"
8862
8863 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8864 msgid "Topic"
8865 msgstr "トピック"
8866
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8868 msgid "MMMMM"
8869 msgstr "MMMMM"
8870
8871 #: lib/layouts/slides.layout:105
8872 msgid "New Slide:"
8873 msgstr "新規スライド:"
8874
8875 #: lib/layouts/slides.layout:127
8876 msgid "Overlay"
8877 msgstr "オーバーレイ"
8878
8879 #: lib/layouts/slides.layout:142
8880 msgid "New Overlay:"
8881 msgstr "新規オーバーレイ:"
8882
8883 #: lib/layouts/slides.layout:182
8884 msgid "New Note:"
8885 msgstr "新規注釈:"
8886
8887 #: lib/layouts/slides.layout:207
8888 msgid "InvisibleText"
8889 msgstr "見えない本文"
8890
8891 #: lib/layouts/slides.layout:214
8892 msgid "<Invisible Text Follows>"
8893 msgstr "<以下見えない本文>"
8894
8895 #: lib/layouts/slides.layout:231
8896 msgid "VisibleText"
8897 msgstr "見える本文"
8898
8899 #: lib/layouts/slides.layout:238
8900 msgid "<Visible Text Follows>"
8901 msgstr "<以下見える本文>"
8902
8903 #: lib/layouts/spie.layout:54
8904 msgid "Authorinfo"
8905 msgstr "著者情報"
8906
8907 #: lib/layouts/spie.layout:66
8908 msgid "Authorinfo:"
8909 msgstr "著者情報:"
8910
8911 #: lib/layouts/spie.layout:79
8912 msgid "ABSTRACT"
8913 msgstr "要約"
8914
8915 #: lib/layouts/spie.layout:94
8916 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8917 msgstr "謝辞"
8918
8919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8920 msgid "Subclass"
8921 msgstr "サブクラス"
8922
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8924 msgid "Petit"
8925 msgstr "小字(Petit)"
8926
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8928 msgid "Front Matter"
8929 msgstr "文頭辞"
8930
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8932 msgid "--- Front Matter ---"
8933 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8934
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8936 msgid "Main Matter"
8937 msgstr "本体"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8940 msgid "--- Main Matter ---"
8941 msgstr "─── 本体 ───"
8942
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8944 msgid "Back Matter"
8945 msgstr "文末辞"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8948 msgid "--- Back Matter ---"
8949 msgstr "─── 文末辞 ───"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8953 msgid "Part \\thepart"
8954 msgstr "第\\thepart部"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8958 msgid "Chapter \\thechapter"
8959 msgstr "第\\thechapter章"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8962 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8963 msgid "Appendix \\thechapter"
8964 msgstr "付録 \\thechapter"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8967 msgid "Preface"
8968 msgstr "序文(Preface)"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8971 msgid "Preface:"
8972 msgstr "序文(Preface):"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8975 msgid "Proof(QED)"
8976 msgstr "証明(QED)"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8979 msgid "Proof(smartQED)"
8980 msgstr "証明(smartQED)"
8981
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8983 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8984 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8985
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8987 msgid "Title*"
8988 msgstr "タイトル*"
8989
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8991 msgid "Institute and e-mail: "
8992 msgstr "所属機関と電子メール: "
8993
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8995 msgid "MiniTOC"
8996 msgstr "MiniTOC"
8997
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8999 msgid "TOC depth (provide a number):"
9000 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9001
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9003 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9004 msgstr "略語・記号一覧"
9005
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9011 msgid "For editors"
9012 msgstr "編集者用"
9013
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9015 msgid "List of Contributors"
9016 msgstr "寄稿者一覧"
9017
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9019 msgid "Institute #"
9020 msgstr "所属機関 #"
9021
9022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9023 msgid "sidenote"
9024 msgstr "sidenote"
9025
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9027 msgid "marginnote"
9028 msgstr "marginnote"
9029
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9031 msgid "new thought"
9032 msgstr "new thought"
9033
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9035 msgid "allcaps"
9036 msgstr "allcaps"
9037
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9039 msgid "smallcaps"
9040 msgstr "smallcaps"
9041
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9043 msgid "Full Width"
9044 msgstr "全幅"
9045
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9047 msgid "MarginTable"
9048 msgstr "傍表"
9049
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9051 msgid "MarginFigure"
9052 msgstr "傍図"
9053
9054 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9055 msgid "email:"
9056 msgstr "電子メール:"
9057
9058 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9059 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9060 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9064 msgid "Firstname"
9065 msgstr "名"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9068 msgid "Fname"
9069 msgstr "名"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9073 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9074 msgid "Literal"
9075 msgstr "文字通り"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9079 msgid "Emph"
9080 msgstr "強調"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9083 msgid "Abbrev"
9084 msgstr "略語"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9088 msgid "Citation-number"
9089 msgstr "引用番号"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9092 msgid "Volume"
9093 msgstr "巻"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9096 msgid "Day"
9097 msgstr "日"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9100 msgid "Month"
9101 msgstr "月"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9104 msgid "Year"
9105 msgstr "年"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9108 msgid "Issue-number"
9109 msgstr "発行号"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9112 msgid "Issue-day"
9113 msgstr "発行日"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9116 msgid "Issue-months"
9117 msgstr "発行月"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9120 msgid "Subsubparagraph"
9121 msgstr "小々段落"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9124 msgid "Header"
9125 msgstr "ヘッダ"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9128 msgid "-- Header --"
9129 msgstr "--- ヘッダ ---"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9132 msgid "Special-section"
9133 msgstr "特別節"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9136 msgid "Special-section:"
9137 msgstr "特別節:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9140 msgid "AGU-journal"
9141 msgstr "AGUジャーナル"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9144 msgid "AGU-journal:"
9145 msgstr "AGUジャーナル:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9148 msgid "Citation-number:"
9149 msgstr "引用番号:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9152 msgid "AGU-volume"
9153 msgstr "AGU巻"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9156 msgid "AGU-volume:"
9157 msgstr "AGU巻:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9160 msgid "AGU-issue"
9161 msgstr "AGU号"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9164 msgid "AGU-issue:"
9165 msgstr "AGU号:"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9168 msgid "Copyright:"
9169 msgstr "著作権:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9172 msgid "Index-terms"
9173 msgstr "索引見出し"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9176 msgid "Index-terms..."
9177 msgstr "索引見出し..."
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9180 msgid "Index-term"
9181 msgstr "索引見出し"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9184 msgid "Index-term:"
9185 msgstr "索引見出し:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9188 msgid "Cross-term"
9189 msgstr "Cross-term"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9192 msgid "Cross-term:"
9193 msgstr "Cross-term:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9196 msgid "Supplementary"
9197 msgstr "補足"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9200 msgid "Supplementary..."
9201 msgstr "補足..."
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9204 msgid "Supp-note"
9205 msgstr "Supp-note"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9208 msgid "Sup-mat-note:"
9209 msgstr "Sup-mat-note:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9212 msgid "Cite-other"
9213 msgstr "Cite-other"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9216 msgid "Cite-other:"
9217 msgstr "Cite-other:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9220 msgid "Revised"
9221 msgstr "改訂"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9224 msgid "Revised:"
9225 msgstr "改訂:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9228 msgid "Ident-line"
9229 msgstr "字下げ行"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9232 msgid "Ident-line:"
9233 msgstr "字下げ行:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9236 msgid "Runhead"
9237 msgstr "ヘッダ"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9240 msgid "Runhead:"
9241 msgstr "ヘッダ:"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9244 msgid "Published-online:"
9245 msgstr "オンライン出版:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9248 msgid "Citation"
9249 msgstr "文献引用"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9252 msgid "Citation:"
9253 msgstr "文献引用:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9256 msgid "Posting-order"
9257 msgstr "投稿順"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9260 msgid "Posting-order:"
9261 msgstr "投稿順:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9264 msgid "AGU-pages"
9265 msgstr "AGU-頁"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9268 msgid "AGU-pages:"
9269 msgstr "AGU-頁:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9272 msgid "Words"
9273 msgstr "単語"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9276 msgid "Words:"
9277 msgstr "単語:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9280 msgid "Figures"
9281 msgstr "図"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9284 msgid "Figures:"
9285 msgstr "図:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9288 msgid "Tables"
9289 msgstr "表"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9292 msgid "Tables:"
9293 msgstr "表:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9296 msgid "Datasets"
9297 msgstr "データセット"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9300 msgid "Datasets:"
9301 msgstr "データセット:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9304 msgid "ISSN"
9305 msgstr "ISSN"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9308 msgid "CODEN"
9309 msgstr "CODEN"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9312 msgid "SS-Code"
9313 msgstr "SSコード"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9316 msgid "SS-Title"
9317 msgstr "SSタイトル"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9320 msgid "CCC-Code"
9321 msgstr "CCCコード"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9324 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9325 msgid "Code"
9326 msgstr "コード"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9329 msgid "Dscr"
9330 msgstr "Dscr"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9333 msgid "Orgdiv"
9334 msgstr "組織部署"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9337 msgid "Orgname"
9338 msgstr "組織名"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9341 msgid "City"
9342 msgstr "市"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9345 msgid "Postcode"
9346 msgstr "郵便番号"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9349 msgid "Country"
9350 msgstr "国"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9354 msgid "Paragraph*"
9355 msgstr "段落*"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9358 msgid "CCC"
9359 msgstr "CCC"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9362 msgid "CCC code:"
9363 msgstr "CCCコード:"
9364
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9366 msgid "PaperId"
9367 msgstr "論文ID"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9370 msgid "Paper Id:"
9371 msgstr "論文ID:"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9374 msgid "AuthorAddr"
9375 msgstr "著者住所"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9378 msgid "Author Address:"
9379 msgstr "著者住所:"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9382 msgid "SlugComment"
9383 msgstr "廃棄用コメント"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9386 msgid "Slug Comment:"
9387 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9390 msgid "Plate"
9391 msgstr "挿絵"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9394 msgid "Planotable"
9395 msgstr "平面表(planotable)"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9398 msgid "Table Caption"
9399 msgstr "表キャプション"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9402 msgid "TableCaption"
9403 msgstr "表キャプション"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "現在の住所"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "現在の住所:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "電子メールアドレス:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9418 msgid "Key words and phrases:"
9419 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9422 msgid "Dedicatory"
9423 msgstr "献呈"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9426 msgid "Dedication:"
9427 msgstr "献呈:"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9430 msgid "Translator"
9431 msgstr "翻訳者"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9434 msgid "Translator:"
9435 msgstr "翻訳者:"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9438 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9439 msgstr "2000年数学分野分類:"
9440
9441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9442 msgid "Directory"
9443 msgstr "ディレクトリ"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9446 msgid "KeyCombo"
9447 msgstr "キーコンボ"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9450 msgid "KeyCap"
9451 msgstr "キーキャップ"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9454 msgid "GuiMenu"
9455 msgstr "GUIメニュー"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9458 msgid "GuiMenuItem"
9459 msgstr "GUIメニューアイテム"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9462 msgid "GuiButton"
9463 msgstr "GUIボタン"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9466 msgid "MenuChoice"
9467 msgstr "メニュー選択"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9470 msgid "SGML"
9471 msgstr "SGML"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9474 msgid "Subparagraph*"
9475 msgstr "小段落*"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9478 msgid "Authorgroup"
9479 msgstr "著者グループ"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9482 msgid "RevisionHistory"
9483 msgstr "改訂履歴"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9486 msgid "Revision History"
9487 msgstr "改訂履歴"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9490 msgid "Revision"
9491 msgstr "改訂"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9494 msgid "RevisionRemark"
9495 msgstr "改訂所見"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9498 msgid "FirstName"
9499 msgstr "名"
9500
9501 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9502 #: lib/layouts/sweave.module:39
9503 msgid "Scrap"
9504 msgstr "スクラップ"
9505
9506 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9507 msgid "\\arabic{chapter}"
9508 msgstr "\\arabic{chapter}"
9509
9510 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9511 msgid "\\Alph{chapter}"
9512 msgstr "\\Alph{chapter}"
9513
9514 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9515 msgid "\\arabic{footnote}"
9516 msgstr "\\arabic{footnote}"
9517
9518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9519 msgid "\\Roman{section}."
9520 msgstr "\\Roman{section}."
9521
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9523 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9524 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9525
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9527 msgid "\\Alph{subsection}."
9528 msgstr "\\Alph{subsection}."
9529
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9531 msgid "\\arabic{subsection}."
9532 msgstr "\\arabic{subsection}."
9533
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9535 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9536 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9537
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9539 msgid "\\alph{subsubsection}."
9540 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9541
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9543 msgid "\\alph{paragraph}."
9544 msgstr "\\alph{paragraph}."
9545
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9547 msgid "Addpart"
9548 msgstr "部(addpart)"
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9551 msgid "Addchap"
9552 msgstr "章(addchap)"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9555 msgid "Addsec"
9556 msgstr "節(addsec)"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9559 msgid "Addchap*"
9560 msgstr "章(addchap)*"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9563 msgid "Addsec*"
9564 msgstr "節(addsec)*"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9567 msgid "Minisec"
9568 msgstr "小見出し(minisec)"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9571 msgid "Publishers"
9572 msgstr "出版社"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9575 msgid "Dedication"
9576 msgstr "献呈"
9577
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9579 msgid "Titlehead"
9580 msgstr "タイトル頭書き"
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9583 msgid "Uppertitleback"
9584 msgstr "扉裏上部"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9587 msgid "Lowertitleback"
9588 msgstr "扉裏下部"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9591 msgid "Extratitle"
9592 msgstr "追加タイトル"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9595 msgid "Captionabove"
9596 msgstr "上部キャプション"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9599 msgid "Captionbelow"
9600 msgstr "下部キャプション"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9603 msgid "Dictum"
9604 msgstr "格言"
9605
9606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9607 msgid "UNDEFINED"
9608 msgstr "無定義"
9609
9610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9611 msgid "pp."
9612 msgstr "pp. "
9613
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9615 msgid "ed."
9616 msgstr "ed."
9617
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9619 msgid "vol."
9620 msgstr "vol."
9621
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9623 msgid "no."
9624 msgstr "no."
9625
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9627 msgid "in"
9628 msgstr "in"
9629
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9631 msgid "\\Roman{part}"
9632 msgstr "\\Roman{part}"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9635 msgid "Part \\Roman{part}"
9636 msgstr "第\\Roman{part}部"
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9639 msgid "Chapter ##"
9640 msgstr "第##章"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9644 msgid "Section ##"
9645 msgstr "第##節"
9646
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9648 msgid "Paragraph ##"
9649 msgstr "第##段落"
9650
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9652 msgid "\\arabic{enumi}."
9653 msgstr "\\arabic{enumi}."
9654
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9656 msgid "\\roman{enumiii}."
9657 msgstr "\\roman{enumiii}."
9658
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9660 msgid "\\Alph{enumiv}."
9661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9662
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9664 msgid "Equation ##"
9665 msgstr "第##式"
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9668 msgid "Footnote ##"
9669 msgstr "脚注##"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9672 msgid "margin"
9673 msgstr "傍注"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9676 msgid "foot"
9677 msgstr "脚注"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9680 msgid "comment"
9681 msgstr "コメント"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9684 msgid "note"
9685 msgstr "注釈"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9688 msgid "greyedout"
9689 msgstr "淡色表示"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9692 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9693 msgid "ERT"
9694 msgstr "ERT"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9697 msgid "Listings"
9698 msgstr "リスト"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9701 msgid "Idx"
9702 msgstr "索引"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9705 msgid "opt"
9706 msgstr "オプション"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9709 msgid "Preview"
9710 msgstr "プレビュー"
9711
9712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9713 msgid "--Separator--"
9714 msgstr "-分離線-"
9715
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9717 msgid "--- Separate Environment ---"
9718 msgstr "--ここから新たな環境--"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9721 msgid "Headnote"
9722 msgstr "ヘッドノート"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9725 msgid "Headnote (optional):"
9726 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9727
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9729 msgid "Corr Author:"
9730 msgstr "共著者:"
9731
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9733 msgid "Offprints"
9734 msgstr "抜き刷り"
9735
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9737 msgid "Offprints:"
9738 msgstr "抜き刷り:"
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9741 msgid "Fact \\thefact."
9742 msgstr "事実 \\thefact."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9745 msgid "Problem \\theproblem."
9746 msgstr "問題 \\theproblem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9749 msgid "Exercise \\theexercise."
9750 msgstr "演習 \\theexercise."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9753 msgid "Corollary \\thetheorem."
9754 msgstr "系 \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9757 msgid "Lemma \\thetheorem."
9758 msgstr "補題 \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9761 msgid "Proposition \\thetheorem."
9762 msgstr "命題 \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9765 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9766 msgstr "予想 \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9769 msgid "Fact \\thetheorem."
9770 msgstr "事実 \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9773 msgid "Definition \\thetheorem."
9774 msgstr "定義 \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9777 msgid "Example \\thetheorem."
9778 msgstr "例 \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9781 msgid "Problem \\thetheorem."
9782 msgstr "問題 \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9785 msgid "Exercise \\thetheorem."
9786 msgstr "演習 \\thetheorem."
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9789 msgid "Remark \\thetheorem."
9790 msgstr "所見 \\thetheorem."
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9793 msgid "Claim \\thetheorem."
9794 msgstr "主張 \\thetheorem."
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9797 msgid "Example*"
9798 msgstr "例*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9801 msgid "Problem*"
9802 msgstr "問題*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9805 msgid "Exercise*"
9806 msgstr "演習*"
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9809 msgid "Remark*"
9810 msgstr "所見*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9813 msgid "Claim*"
9814 msgstr "主張*"
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9817 msgid "Conjecture."
9818 msgstr "推論."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9821 msgid "Fact*"
9822 msgstr "事実*"
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9825 msgid "Problem."
9826 msgstr "問題."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9829 msgid "Exercise."
9830 msgstr "演習."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9833 msgid "Remark."
9834 msgstr "所見."
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:2
9837 msgid "Braille"
9838 msgstr "点字"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:6
9841 msgid ""
9842 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "in examples."
9844 msgstr ""
9845 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9846 "をご覧ください。"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:22
9849 msgid "Braille (default)"
9850 msgstr "点字(既定値)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9853 msgid "Braille:"
9854 msgstr "点字:"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:45
9857 msgid "Braille (textsize)"
9858 msgstr "点字(本文寸法大)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:68
9861 msgid "Braille (dots on)"
9862 msgstr "点字(点付き)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:83
9865 msgid "Braille_dots_on"
9866 msgstr "点字(点付き)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:92
9869 msgid "Braille (dots off)"
9870 msgstr "点字(点なし)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:107
9873 msgid "Braille_dots_off"
9874 msgstr "点字(点なし)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:116
9877 msgid "Braille (mirror on)"
9878 msgstr "点字(鏡像)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:131
9881 msgid "Braille_mirror_on"
9882 msgstr "点字(鏡像)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:140
9885 msgid "Braille (mirror off)"
9886 msgstr "点字(非鏡像)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:155
9889 msgid "Braille_mirror_off"
9890 msgstr "点字(非鏡像)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:167
9893 msgid "Braille box"
9894 msgstr "点字ボックス"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9897 msgid "Custom Header/Footerlines"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9901 msgid ""
9902 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9903 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9904 "Layout to 'fancy'!"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Center Header"
9910 msgstr "左ヘッダ"
9911
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Center Header:"
9915 msgstr "左ヘッダ:"
9916
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Left Footer"
9920 msgstr "書簡"
9921
9922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Left Footer:"
9925 msgstr "末尾フッタ:"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Center Footer"
9930 msgstr "右フッタ"
9931
9932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Center Footer:"
9935 msgstr "フッタ:"
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9938 msgid "Endnote"
9939 msgstr "巻末注"
9940
9941 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9945 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9946 msgstr ""
9947 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9948 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9949
9950 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9951 msgid "endnote"
9952 msgstr "巻末注"
9953
9954 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9955 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9959 msgid ""
9960 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9961 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9962 "pdf"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Enumerate-Resume"
9968 msgstr "箇条書き(連番)"
9969
9970 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9971 msgid "Number Equations by Section"
9972 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9973
9974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9975 msgid ""
9976 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9977 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9978 msgstr ""
9979 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9980 "付けます。"
9981
9982 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9983 msgid "Number Figures by Section"
9984 msgstr "図番号を節毎に振る"
9985
9986 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9987 msgid ""
9988 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9989 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9990 msgstr ""
9991 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9992 "ます。"
9993
9994 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Fix LaTeX"
9997 msgstr "LaTeX"
9998
9999 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10000 msgid ""
10001 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10002 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10003 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10004 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10005 "may provide more bugfixes in future versions."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10009 msgid "Foot to End"
10010 msgstr "脚注から巻末注へ"
10011
10012 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10013 #, fuzzy
10014 msgid ""
10015 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10016 "code where you want the endnotes to appear."
10017 msgstr ""
10018 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10019 "ERTを挿入する必要があります。"
10020
10021 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10022 msgid "Hanging"
10023 msgstr "ぶら下げ"
10024
10025 #: lib/layouts/hanging.module:6
10026 msgid ""
10027 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10028 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10029 "are indented."
10030 msgstr ""
10031 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10032 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:2
10035 msgid "Initials"
10036 msgstr "頭文字"
10037
10038 #: lib/layouts/initials.module:6
10039 msgid ""
10040 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10041 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10042 msgstr ""
10043 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10044 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10047 msgid "charstyles"
10048 msgstr "文字様式"
10049
10050 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10051 msgid "Initial"
10052 msgstr "イニシャル"
10053
10054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10055 #, fuzzy
10056 msgid "LilyPond Book"
10057 msgstr "LilyPond"
10058
10059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10060 msgid ""
10061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10066 msgid "LilyPond"
10067 msgstr "LilyPond"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10070 msgid "Linguistics"
10071 msgstr "言語学"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10074 msgid ""
10075 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10076 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10077 "examples."
10078 msgstr ""
10079 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10080 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10081 "イルをご参照ください。"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10084 msgid "Numbered Example (multiline)"
10085 msgstr "付番用例(複数行)"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10088 msgid "Example:"
10089 msgstr "用例:"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10092 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10093 msgstr "付番用例(連続)"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10096 msgid "Examples:"
10097 msgstr "用例:"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10100 msgid "Subexample"
10101 msgstr "小例"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10104 msgid "Subexample:"
10105 msgstr "小例:"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10108 msgid "Glosse"
10109 msgstr "語句注解"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10112 msgid "Tri-Glosse"
10113 msgstr "三行語句注解"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Expression"
10118 msgstr "S/R表現"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10121 msgid "expr."
10122 msgstr "表現"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Concepts"
10127 msgstr "概念"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10130 msgid "concept"
10131 msgstr "概念"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Meaning"
10136 msgstr "意味"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10139 msgid "meaning"
10140 msgstr "意味"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10143 msgid "Tableau"
10144 msgstr "絵画"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10147 msgid "List of Tableaux"
10148 msgstr "絵画一覧"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10151 msgid "Logical Markup"
10152 msgstr "論理マークアップ"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10155 msgid ""
10156 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10157 "code."
10158 msgstr ""
10159 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10160 "義します。"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10163 msgid "Noun"
10164 msgstr "名詞体"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10167 msgid "noun"
10168 msgstr "名詞"
10169
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10171 msgid "emph"
10172 msgstr "強調"
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Strong"
10177 msgstr "ストロング"
10178
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10180 msgid "strong"
10181 msgstr "ストロング"
10182
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10184 msgid "code"
10185 msgstr "コード"
10186
10187 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10188 msgid "Minimalistic"
10189 msgstr "簡素版"
10190
10191 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10192 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10193 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10194
10195 #: lib/layouts/noweb.module:2
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Noweb"
10198 msgstr "NoWeb"
10199
10200 #: lib/layouts/noweb.module:5
10201 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10202 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10203
10204 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10205 msgid "literate"
10206 msgstr "文芸"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10209 #: lib/configure.py:506
10210 msgid "Sweave"
10211 msgstr "Sweave"
10212
10213 #: lib/layouts/sweave.module:5
10214 #, fuzzy
10215 msgid ""
10216 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10217 "via Sweave package."
10218 msgstr ""
10219 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10220 "る。"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:20
10223 msgid "Chunk"
10224 msgstr "単位塊"
10225
10226 #: lib/layouts/sweave.module:44
10227 msgid "Sweave opts"
10228 msgstr "Sweaveオプション"
10229
10230 #: lib/layouts/sweave.module:65
10231 msgid "S/R expr"
10232 msgstr "S/R表現"
10233
10234 #: lib/layouts/sweave.module:86
10235 msgid "Sweave Input File"
10236 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10237
10238 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10239 msgid "Number Tables by Section"
10240 msgstr "表番号を節毎に振る"
10241
10242 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10243 msgid ""
10244 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10245 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10246 msgstr ""
10247 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10248 "ます。"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10251 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10252 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10255 msgid ""
10256 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10257 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10258 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10259 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10260 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10261 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10262 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10263 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10264 msgstr ""
10265 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10266 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10267 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10268 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10269 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10270 "モジュールを選択してください。"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10273 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10274 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10277 msgid ""
10278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10281 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10282 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10283 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10284 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10285 msgstr ""
10286 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10287 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10288 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10289 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10290 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10293 msgid "Criterion \\thecriterion."
10294 msgstr "基準 \\thecriterion."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10298 msgid "Criterion*"
10299 msgstr "基準*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10303 msgid "Criterion."
10304 msgstr "基準."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10307 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10308 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10312 msgid "Algorithm."
10313 msgstr "アルゴリズム."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10316 msgid "Axiom \\theaxiom."
10317 msgstr "公理 \\theaxiom."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10321 msgid "Axiom*"
10322 msgstr "公理*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10326 msgid "Axiom."
10327 msgstr "公理."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10330 msgid "Condition \\thecondition."
10331 msgstr "条件 \\thecondition."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10335 msgid "Condition*"
10336 msgstr "条件*"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10340 msgid "Condition."
10341 msgstr "条件."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10344 msgid "Note \\thenote."
10345 msgstr "注釈 \\thenote."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10349 msgid "Note*"
10350 msgstr "注釈*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10354 msgid "Note."
10355 msgstr "注釈."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10359 msgid "Notation*"
10360 msgstr "記法*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10364 msgid "Notation."
10365 msgstr "記法."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10368 msgid "Summary \\thesummary."
10369 msgstr "要約 \\thesummary."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10373 msgid "Summary*"
10374 msgstr "要約*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10378 msgid "Summary."
10379 msgstr "要約."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10382 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10383 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10387 msgid "Acknowledgement*"
10388 msgstr "謝辞*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10392 msgstr "結論 \\theconclusion."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10396 msgid "Conclusion*"
10397 msgstr "結論*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10401 msgid "Conclusion."
10402 msgstr "結論."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10410 msgid "Assumption"
10411 msgstr "仮定"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10414 msgid "Assumption \\theassumption."
10415 msgstr "仮定 \\theassumption."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10419 msgid "Assumption*"
10420 msgstr "仮定*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10424 msgid "Assumption."
10425 msgstr "仮定."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10428 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10429 msgstr "定理(AMS拡張)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10432 msgid ""
10433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10436 "in both numbered and non-numbered forms."
10437 msgstr ""
10438 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10439 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10440 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10445 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10446 msgid "theorems"
10447 msgstr "定理"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10450 msgid "Criterion \\thetheorem."
10451 msgstr "基準 \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10454 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10455 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10458 msgid "Axiom \\thetheorem."
10459 msgstr "公理 \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10462 msgid "Condition \\thetheorem."
10463 msgstr "条件 \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10466 msgid "Note \\thetheorem."
10467 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10470 msgid "Notation \\thetheorem."
10471 msgstr "記法 \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10474 msgid "Summary \\thetheorem."
10475 msgstr "要約 \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10478 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10479 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10483 msgstr "結論 \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10486 msgid "Assumption \\thetheorem."
10487 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10490 msgid "Question \\thetheorem."
10491 msgstr "問題 \\thetheorem."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10494 msgid "Question*"
10495 msgstr "問題*"
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10498 msgid "Question."
10499 msgstr "問題."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10502 msgid "Theorems (AMS)"
10503 msgstr "定理(AMS)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10506 msgid ""
10507 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10508 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10509 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10510 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10511 msgstr ""
10512 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10513 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10514 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10515 "す。"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "定理(種類別連番)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10530 msgstr ""
10531 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10532 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10533 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10534 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10535 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10536 "ください。"
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10540 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10543 msgid ""
10544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10545 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10546 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10548 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10549 msgstr ""
10550 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10551 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10552 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10553 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10557 msgstr "定理(章毎連番)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10560 msgid ""
10561 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10562 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10563 "chapter environment."
10564 msgstr ""
10565 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10566 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Named Theorems"
10571 msgstr "定理"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10574 msgid ""
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Named Theorem"
10582 msgstr "定理"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "定理."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10594 msgid ""
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10600 msgstr ""
10601 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10602 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10603 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10604 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10607 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10608 msgstr "定理(節毎連番)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10611 msgid ""
10612 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10613 "section start)."
10614 msgstr ""
10615 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10616 "す)。"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10619 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10620 msgstr "定理(連番なし)"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10623 msgid ""
10624 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10625 "using the extended AMS machinery."
10626 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10629 msgid ""
10630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10631 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10632 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10633 msgstr ""
10634 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10635 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10636 "よって変更することができます。"
10637
10638 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10639 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10640 msgid "Ignore"
10641 msgstr "無視"
10642
10643 #: lib/languages:79
10644 msgid "Afrikaans"
10645 msgstr "アフリカーンス語"
10646
10647 #: lib/languages:86
10648 msgid "Albanian"
10649 msgstr "アルバニア語"
10650
10651 #: lib/languages:94
10652 msgid "English (USA)"
10653 msgstr "英語(アメリカ)"
10654
10655 #: lib/languages:113
10656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10657 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10658
10659 #: lib/languages:122
10660 msgid "Arabic (Arabi)"
10661 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10662
10663 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10664 msgid "Armenian"
10665 msgstr "アルメニア語"
10666
10667 #: lib/languages:138
10668 msgid "German (Austria, old spelling)"
10669 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10670
10671 #: lib/languages:145
10672 msgid "German (Austria)"
10673 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10674
10675 #: lib/languages:152
10676 msgid "Indonesian"
10677 msgstr "インドネシア語"
10678
10679 #: lib/languages:160
10680 msgid "Malay"
10681 msgstr "マレー語"
10682
10683 #: lib/languages:168
10684 msgid "Basque"
10685 msgstr "バスク語"
10686
10687 #: lib/languages:176
10688 msgid "Belarusian"
10689 msgstr "ベラルーシ語"
10690
10691 #: lib/languages:183
10692 msgid "Portuguese (Brazil)"
10693 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10694
10695 #: lib/languages:191
10696 msgid "Breton"
10697 msgstr "ブルトン語"
10698
10699 #: lib/languages:199
10700 msgid "English (UK)"
10701 msgstr "英語(イギリス)"
10702
10703 #: lib/languages:208
10704 msgid "Bulgarian"
10705 msgstr "ブルガリア語"
10706
10707 #: lib/languages:217
10708 msgid "English (Canada)"
10709 msgstr "英語(カナダ)"
10710
10711 #: lib/languages:227
10712 msgid "French (Canada)"
10713 msgstr "フランス語(カナダ)"
10714
10715 #: lib/languages:236
10716 msgid "Catalan"
10717 msgstr "カタロニア語"
10718
10719 #: lib/languages:246
10720 msgid "Chinese (simplified)"
10721 msgstr "中国語(簡体字)"
10722
10723 #: lib/languages:253
10724 msgid "Chinese (traditional)"
10725 msgstr "中国語(繁体字)"
10726
10727 #: lib/languages:266
10728 msgid "Croatian"
10729 msgstr "クロアチア語"
10730
10731 #: lib/languages:274
10732 msgid "Czech"
10733 msgstr "チェコ語"
10734
10735 #: lib/languages:282
10736 msgid "Danish"
10737 msgstr "デンマーク語"
10738
10739 #: lib/languages:297
10740 msgid "Dutch"
10741 msgstr "オランダ語"
10742
10743 #: lib/languages:306
10744 msgid "English"
10745 msgstr "英語"
10746
10747 #: lib/languages:315
10748 msgid "Esperanto"
10749 msgstr "エスペラント語"
10750
10751 #: lib/languages:323
10752 msgid "Estonian"
10753 msgstr "エストニア語"
10754
10755 #: lib/languages:333
10756 msgid "Farsi"
10757 msgstr "ペルシア語"
10758
10759 #: lib/languages:346
10760 msgid "Finnish"
10761 msgstr "フィンランド語"
10762
10763 #: lib/languages:355
10764 msgid "French"
10765 msgstr "フランス語"
10766
10767 #: lib/languages:369
10768 msgid "Galician"
10769 msgstr "ガリシア語"
10770
10771 #: lib/languages:378
10772 msgid "German (old spelling)"
10773 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10774
10775 #: lib/languages:388
10776 msgid "German"
10777 msgstr "ドイツ語"
10778
10779 #: lib/languages:399
10780 msgid "German (Switzerland)"
10781 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10782
10783 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10785 msgid "Greek"
10786 msgstr "ギリシャ語"
10787
10788 #: lib/languages:417
10789 msgid "Greek (polytonic)"
10790 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10791
10792 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10793 msgid "Hebrew"
10794 msgstr "ヘブライ語"
10795
10796 #: lib/languages:455
10797 msgid "Icelandic"
10798 msgstr "アイスランド語"
10799
10800 #: lib/languages:464
10801 msgid "Interlingua"
10802 msgstr "インテルリングア"
10803
10804 #: lib/languages:472
10805 msgid "Irish"
10806 msgstr "アイルランド語"
10807
10808 #: lib/languages:480
10809 msgid "Italian"
10810 msgstr "イタリア語"
10811
10812 #: lib/languages:491
10813 msgid "Japanese"
10814 msgstr "日本語"
10815
10816 #: lib/languages:500
10817 msgid "Japanese (CJK)"
10818 msgstr "日本語(CJK)"
10819
10820 #: lib/languages:506
10821 msgid "Kazakh"
10822 msgstr "カザフ語"
10823
10824 #: lib/languages:514
10825 msgid "Korean"
10826 msgstr "韓国語"
10827
10828 #: lib/languages:528
10829 msgid "Latin"
10830 msgstr "ラテン語 "
10831
10832 #: lib/languages:538
10833 msgid "Latvian"
10834 msgstr "ラトビア語"
10835
10836 #: lib/languages:549
10837 msgid "Lithuanian"
10838 msgstr "リトアニア語"
10839
10840 #: lib/languages:558
10841 msgid "Lower Sorbian"
10842 msgstr "低ソルビア語"
10843
10844 #: lib/languages:566
10845 msgid "Hungarian"
10846 msgstr "ハンガリー語"
10847
10848 #: lib/languages:583
10849 msgid "Mongolian"
10850 msgstr "モンゴル語"
10851
10852 #: lib/languages:591
10853 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: lib/languages:599
10857 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/languages:624
10861 msgid "Polish"
10862 msgstr "ポーランド語"
10863
10864 #: lib/languages:632
10865 msgid "Portuguese"
10866 msgstr "ポルトガル語"
10867
10868 #: lib/languages:640
10869 msgid "Romanian"
10870 msgstr "ルーマニア語"
10871
10872 #: lib/languages:648
10873 msgid "Russian"
10874 msgstr "ロシア語"
10875
10876 #: lib/languages:656
10877 msgid "North Sami"
10878 msgstr "北サーミ語"
10879
10880 #: lib/languages:671
10881 msgid "Scottish"
10882 msgstr "スコットランド語"
10883
10884 #: lib/languages:679
10885 msgid "Serbian"
10886 msgstr "セルビア語"
10887
10888 #: lib/languages:687
10889 msgid "Serbian (Latin)"
10890 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10891
10892 #: lib/languages:696
10893 msgid "Slovak"
10894 msgstr "スロバキア語"
10895
10896 #: lib/languages:704
10897 msgid "Slovene"
10898 msgstr "スロベニア語"
10899
10900 #: lib/languages:712
10901 msgid "Spanish"
10902 msgstr "スペイン語"
10903
10904 #: lib/languages:724
10905 msgid "Spanish (Mexico)"
10906 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10907
10908 #: lib/languages:735
10909 msgid "Swedish"
10910 msgstr "スウェーデン語"
10911
10912 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10913 msgid "Thai"
10914 msgstr "タイ語"
10915
10916 #: lib/languages:775
10917 msgid "Turkish"
10918 msgstr "トルコ語"
10919
10920 #: lib/languages:785
10921 msgid "Turkmen"
10922 msgstr "トルクメン語"
10923
10924 #: lib/languages:794
10925 msgid "Ukrainian"
10926 msgstr "ウクライナ語"
10927
10928 #: lib/languages:802
10929 msgid "Upper Sorbian"
10930 msgstr "上ソルビア語"
10931
10932 #: lib/languages:820
10933 msgid "Vietnamese"
10934 msgstr "ベトナム語"
10935
10936 #: lib/languages:829
10937 msgid "Welsh"
10938 msgstr "ウェールズ語"
10939
10940 #: lib/encodings:14
10941 msgid "Unicode (utf8)"
10942 msgstr "ユニコード(utf8)"
10943
10944 #: lib/encodings:19
10945 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10946 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10947
10948 #: lib/encodings:23
10949 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10950 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10951
10952 #: lib/encodings:26
10953 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10954 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10955
10956 #: lib/encodings:29
10957 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10958 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10959
10960 #: lib/encodings:32
10961 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10962 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10963
10964 #: lib/encodings:35
10965 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10966 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10967
10968 #: lib/encodings:38
10969 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10970 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10971
10972 #: lib/encodings:42
10973 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10974 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10975
10976 #: lib/encodings:45
10977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10978 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10979
10980 #: lib/encodings:48
10981 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10982 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10983
10984 #: lib/encodings:51
10985 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10986 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10987
10988 #: lib/encodings:55
10989 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10990 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10991
10992 #: lib/encodings:58
10993 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10994 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10995
10996 #: lib/encodings:61
10997 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10998 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10999
11000 #: lib/encodings:64
11001 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11002 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11003
11004 #: lib/encodings:67
11005 msgid "DOS (CP 437)"
11006 msgstr "DOS (CP 437)"
11007
11008 #: lib/encodings:71
11009 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11010 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11011
11012 #: lib/encodings:74
11013 msgid "Western European (CP 850)"
11014 msgstr "西欧語(CP 850)"
11015
11016 #: lib/encodings:77
11017 msgid "Central European (CP 852)"
11018 msgstr "中欧語(CP 852)"
11019
11020 #: lib/encodings:80
11021 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11022 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11023
11024 #: lib/encodings:83
11025 msgid "Western European (CP 858)"
11026 msgstr "西欧語(CP 858)"
11027
11028 #: lib/encodings:86
11029 msgid "Hebrew (CP 862)"
11030 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11031
11032 #: lib/encodings:89
11033 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11034 msgstr "北欧語(CP 865)"
11035
11036 #: lib/encodings:92
11037 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11038 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11039
11040 #: lib/encodings:95
11041 msgid "Central European (CP 1250)"
11042 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11043
11044 #: lib/encodings:98
11045 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11046 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11047
11048 #: lib/encodings:102
11049 msgid "Western European (CP 1252)"
11050 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11051
11052 #: lib/encodings:105
11053 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11054 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11055
11056 #: lib/encodings:109
11057 msgid "Arabic (CP 1256)"
11058 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11059
11060 #: lib/encodings:112
11061 msgid "Baltic (CP 1257)"
11062 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11063
11064 #: lib/encodings:115
11065 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11066 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11067
11068 #: lib/encodings:118
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11070 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11071
11072 #: lib/encodings:121
11073 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11074 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11075
11076 #: lib/encodings:124
11077 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11078 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11079
11080 #: lib/encodings:149
11081 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11082 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11083
11084 #: lib/encodings:153
11085 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11086 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11087
11088 #: lib/encodings:157
11089 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11090 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11091
11092 #: lib/encodings:161
11093 msgid "Korean (EUC-KR)"
11094 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11095
11096 #: lib/encodings:165
11097 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11098 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11099
11100 #: lib/encodings:169
11101 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11102 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11103
11104 #: lib/encodings:173
11105 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11106 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11107
11108 #: lib/encodings:180
11109 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11111
11112 #: lib/encodings:182
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11114 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11115
11116 #: lib/encodings:184
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11118 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11119
11120 #: lib/encodings:191
11121 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11122 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11123
11124 #: lib/encodings:196
11125 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11126 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11127
11128 #: lib/encodings:200
11129 msgid "ASCII"
11130 msgstr "ASCII"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11133 msgid "File|F"
11134 msgstr "ファイル(F)|F"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11137 msgid "Edit|E"
11138 msgstr "編集(E)|E"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11141 msgid "Insert|I"
11142 msgstr "挿入(I)|I"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:35
11145 msgid "Layout|L"
11146 msgstr "割り付け(L)|L"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11149 msgid "View|V"
11150 msgstr "表示(V)|V"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11153 msgid "Navigate|N"
11154 msgstr "移動(N)|N"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:38
11157 msgid "Documents|D"
11158 msgstr "文書(D)|D"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11161 msgid "Help|H"
11162 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11165 msgid "New|N"
11166 msgstr "新規(N)|N"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:48
11169 msgid "New from Template...|T"
11170 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11173 msgid "Open...|O"
11174 msgstr "開く(O)|O"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11177 msgid "Close|C"
11178 msgstr "閉じる(C)|C"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11181 msgid "Save|S"
11182 msgstr "保存(S)|S"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11185 msgid "Save As...|A"
11186 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:54
11189 msgid "Revert|R"
11190 msgstr "元に戻す(R)|R"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11193 msgid "Version Control|V"
11194 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11197 msgid "Import|I"
11198 msgstr "読み込み(I)|I"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11201 msgid "Export|E"
11202 msgstr "書き出し(E)|E"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11205 msgid "Print...|P"
11206 msgstr "印刷(P)...|P"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11209 msgid "Fax...|F"
11210 msgstr "ファックス(F)...|F"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11213 msgid "Exit|x"
11214 msgstr "終了(X)|X"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11217 msgid "Register...|R"
11218 msgstr "登録(R)...|R"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11221 msgid "Check In Changes...|I"
11222 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11225 msgid "Check Out for Edit|O"
11226 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11229 msgid "Revert to Repository Version|v"
11230 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11233 msgid "Undo Last Check In|U"
11234 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11237 msgid "Show History...|H"
11238 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11241 msgid "Custom...|C"
11242 msgstr "任意設定(C)...|C"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11245 msgid "Undo|U"
11246 msgstr "元に戻す(U)|U"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:91
11249 msgid "Redo|d"
11250 msgstr "やり直す(D)|D"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:93
11253 msgid "Cut|C"
11254 msgstr "切り取り(C)|C"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:94
11257 msgid "Copy|o"
11258 msgstr "コピー(O)|O"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:95
11261 msgid "Paste|a"
11262 msgstr "貼り付け(A)|A"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:96
11265 msgid "Paste External Selection|x"
11266 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:98
11269 msgid "Find & Replace...|F"
11270 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:100
11273 msgid "Tabular|T"
11274 msgstr "表(T)|T"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11277 msgid "Math|M"
11278 msgstr "数式(M)|M"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11281 msgid "Spellchecker...|S"
11282 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:105
11285 msgid "Thesaurus..."
11286 msgstr "類語辞典..."
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:106
11289 msgid "Statistics...|i"
11290 msgstr "統計(I)...|I"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11293 msgid "Check TeX|h"
11294 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:108
11297 msgid "Change Tracking|g"
11298 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11301 msgid "Preferences...|P"
11302 msgstr "設定(P)...|P"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11305 msgid "Reconfigure|R"
11306 msgstr "再初期設定(R)|R"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:115
11309 msgid "Selection as Lines|L"
11310 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:116
11313 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11314 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11317 msgid "Multicolumn|M"
11318 msgstr "連結列(M)|M"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:122
11321 msgid "Line Top|T"
11322 msgstr "最上列(T)|T"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:123
11325 msgid "Line Bottom|B"
11326 msgstr "最下列(B)|B"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:124
11329 msgid "Line Left|L"
11330 msgstr "左列(L)|L"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:125
11333 msgid "Line Right|R"
11334 msgstr "右列(R)|R"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:127
11337 msgid "Alignment|i"
11338 msgstr "配置(I)|I"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11341 msgid "Add Row|A"
11342 msgstr "行を追加(A)|A"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:130
11345 msgid "Delete Row|w"
11346 msgstr "行を削除(W)|W"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11349 msgid "Copy Row"
11350 msgstr "行をコピー"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11353 msgid "Swap Rows"
11354 msgstr "行を交換"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11357 msgid "Add Column|u"
11358 msgstr "列を追加(U)|U"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:135
11361 msgid "Delete Column|D"
11362 msgstr "列を削除(D)|D"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11365 msgid "Copy Column"
11366 msgstr "列をコピー"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11369 msgid "Swap Columns"
11370 msgstr "列を交換"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11373 msgid "Left|L"
11374 msgstr "左(L)|L"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11377 msgid "Center|C"
11378 msgstr "中央(C)|C"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11381 msgid "Right|R"
11382 msgstr "右(R)|R"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11385 msgid "Top|T"
11386 msgstr "上(T)|T"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11389 msgid "Middle|M"
11390 msgstr "中央(M)|M"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11393 msgid "Bottom|B"
11394 msgstr "下(B)|B"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:159
11397 msgid "Toggle Numbering|N"
11398 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:160
11401 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11402 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11405 msgid "Change Limits Type|L"
11406 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11409 msgid "Change Formula Type|F"
11410 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11413 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11414 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:168
11417 msgid "Alignment|A"
11418 msgstr "配置(A)|A"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:170
11421 msgid "Add Row|R"
11422 msgstr "行を追加(R)|R"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11425 msgid "Delete Row|D"
11426 msgstr "行を削除(D)|D"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:175
11429 msgid "Add Column|C"
11430 msgstr "列を追加(C)|C"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11433 msgid "Delete Column|e"
11434 msgstr "列を削除(E)|E"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11437 msgid "Default|t"
11438 msgstr "既定値(T)|T"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11441 msgid "Display|D"
11442 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11445 msgid "Inline|I"
11446 msgstr "行内形式(I)|I"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:188
11449 msgid "Octave"
11450 msgstr "Octave"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:189
11453 msgid "Maxima"
11454 msgstr "Maxima"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:190
11457 msgid "Mathematica"
11458 msgstr "Mathematica"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:192
11461 msgid "Maple, simplify"
11462 msgstr "Maple, simplify"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:193
11465 msgid "Maple, factor"
11466 msgstr "Maple, factor"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:194
11469 msgid "Maple, evalm"
11470 msgstr "Maple, evalm"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:195
11473 msgid "Maple, evalf"
11474 msgstr "Maple, evalf"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11478 msgid "Inline Formula|I"
11479 msgstr "行内数式(I)|I"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11482 msgid "Displayed Formula|D"
11483 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:201
11486 msgid "Eqnarray Environment|q"
11487 msgstr "Eqnarray環境|q"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:202
11490 msgid "Align Environment|A"
11491 msgstr "Align環境|A"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:203
11494 msgid "AlignAt Environment"
11495 msgstr "AlignAt環境"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:204
11498 msgid "Flalign Environment|F"
11499 msgstr "Flalign環境|F"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:207
11502 msgid "Gather Environment"
11503 msgstr "Gather環境"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:208
11506 msgid "Multline Environment"
11507 msgstr "Multline環境"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11510 msgid "Math|h"
11511 msgstr "数式(H)|H"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:216
11514 msgid "Special Character|S"
11515 msgstr "特別な文字(S)|S"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11518 msgid "Citation...|C"
11519 msgstr "文献引用(C)...|C"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:218
11522 msgid "Cross-reference...|r"
11523 msgstr "相互参照(R)...|R"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11526 msgid "Label...|L"
11527 msgstr "ラベル(L)...|L"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11530 msgid "Footnote|F"
11531 msgstr "脚注(F)|F"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11534 msgid "Marginal Note|M"
11535 msgstr "傍注(M)|M"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:222
11538 msgid "Short Title"
11539 msgstr "短縮タイトル"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:223
11542 msgid "Index Entry|I"
11543 msgstr "索引登録(I)|I"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:224
11546 msgid "Nomenclature Entry"
11547 msgstr "用語集に登録"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:225
11550 msgid "URL...|U"
11551 msgstr "URL...|U"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11554 msgid "Note|N"
11555 msgstr "注釈(N)|N"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:227
11558 msgid "Lists & TOC|O"
11559 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:229
11562 msgid "TeX Code|T"
11563 msgstr "TeXコード|T"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:230
11566 msgid "Minipage|p"
11567 msgstr "ミニページ(P)|P"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11570 msgid "Graphics...|G"
11571 msgstr "画像(G)...|G"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:232
11574 msgid "Tabular Material...|b"
11575 msgstr "表(B)...|B"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:233
11578 msgid "Floats|a"
11579 msgstr "フロート(A)|A"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:235
11582 msgid "Include File...|d"
11583 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:236
11586 msgid "Insert File|e"
11587 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:237
11590 msgid "External Material...|x"
11591 msgstr "外部素材(X)...|X"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11594 msgid "Symbols...|b"
11595 msgstr "記号(B)...|B"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11598 msgid "Superscript|S"
11599 msgstr "上付き文字(S)|S"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11602 msgid "Subscript|u"
11603 msgstr "下付き文字(U)|U"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:244
11606 msgid "Hyphenation Point|P"
11607 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11610 msgid "Protected Hyphen|y"
11611 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11614 msgid "Ligature Break|k"
11615 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:247
11618 msgid "Protected Space|r"
11619 msgstr "保護された空白(R)|R"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11622 msgid "Interword Space|w"
11623 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11627 msgid "Thin Space|T"
11628 msgstr "小空白(T)|T"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11631 msgid "Horizontal Space...|o"
11632 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:251
11635 msgid "Vertical Space..."
11636 msgstr "垂直方向の空白..."
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:252
11639 msgid "Line Break|L"
11640 msgstr "改行(L)|L"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11643 msgid "Ellipsis|i"
11644 msgstr "省略符号(I)|I"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11647 msgid "End of Sentence|E"
11648 msgstr "句点(E)|E"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:255
11651 msgid "Protected Dash|D"
11652 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11655 msgid "Breakable Slash|a"
11656 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:257
11659 msgid "Single Quote|Q"
11660 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:258
11663 msgid "Ordinary Quote|O"
11664 msgstr "通常の引用(O)|O"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11667 msgid "Menu Separator|M"
11668 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:260
11671 msgid "Horizontal Line"
11672 msgstr "水平線"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11675 msgid "Page Break"
11676 msgstr "改頁"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11679 msgid "Display Formula|D"
11680 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11684 msgid "Eqnarray Environment|E"
11685 msgstr "Eqnarray環境|E"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11689 msgid "AMS align Environment|a"
11690 msgstr "AMS align環境|A"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11694 msgid "AMS alignat Environment|t"
11695 msgstr "AMS alignat環境|t"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11699 msgid "AMS flalign Environment|f"
11700 msgstr "AMS flalign環境|f"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11704 msgid "AMS gather Environment|g"
11705 msgstr "AMS gather環境|g"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11709 msgid "AMS multline Environment|m"
11710 msgstr "AMS multline環境|m"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11713 msgid "Array Environment|y"
11714 msgstr "Array環境|y"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11717 msgid "Cases Environment|C"
11718 msgstr "Cases環境|C"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11721 msgid "Split Environment|S"
11722 msgstr "Split環境|S"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:280
11725 msgid "Font Change|o"
11726 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:284
11729 msgid "Math Normal Font"
11730 msgstr "標準数式フォント"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:286
11733 msgid "Math Calligraphic Family"
11734 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:287
11737 msgid "Math Fraktur Family"
11738 msgstr "Fraktur数式フォント"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:288
11741 msgid "Math Roman Family"
11742 msgstr "ローマン体数式フォント"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:289
11745 msgid "Math Sans Serif Family"
11746 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:291
11749 msgid "Math Bold Series"
11750 msgstr "ボールド体数式フォント"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:293
11753 msgid "Text Normal Font"
11754 msgstr "標準テキストフォント"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11757 msgid "Text Roman Family"
11758 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11761 msgid "Text Sans Serif Family"
11762 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11765 msgid "Text Typewriter Family"
11766 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11769 msgid "Text Bold Series"
11770 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11773 msgid "Text Medium Series"
11774 msgstr "細字テキストフォント"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11777 msgid "Text Italic Shape"
11778 msgstr "テキストイタリック体"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11781 msgid "Text Small Caps Shape"
11782 msgstr "テキストSmall Caps体"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11785 msgid "Text Slanted Shape"
11786 msgstr "テキスト斜字体"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11789 msgid "Text Upright Shape"
11790 msgstr "テキストUpright体"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:310
11793 msgid "Floatflt Figure"
11794 msgstr "Floatfltの図"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11797 msgid "Table of Contents|C"
11798 msgstr "目次(C)|C"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11801 msgid "Index List|I"
11802 msgstr "索引一覧(I)|I"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11805 msgid "Nomenclature|N"
11806 msgstr "用語集(N)|N"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11809 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11810 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11813 msgid "LyX Document...|X"
11814 msgstr "LyX文書...|X"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11817 msgid "Plain Text...|T"
11818 msgstr "平文(T)...|T"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11821 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11822 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11825 msgid "Track Changes|T"
11826 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11829 msgid "Merge Changes...|M"
11830 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:330
11833 msgid "Accept All Changes|A"
11834 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:331
11837 msgid "Reject All Changes|R"
11838 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11841 msgid "Show Changes in Output|S"
11842 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:339
11845 msgid "Character...|C"
11846 msgstr "文字(C)...|C"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:340
11849 msgid "Paragraph...|P"
11850 msgstr "段落(P)...|P"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:341
11853 msgid "Document...|D"
11854 msgstr "文書(D)...|D"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:342
11857 msgid "Tabular...|T"
11858 msgstr "表(T)...|T"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:344
11861 msgid "Emphasize Style|E"
11862 msgstr "強調様式(E)|E"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:345
11865 msgid "Noun Style|N"
11866 msgstr "名詞様式|N"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:346
11869 msgid "Bold Style|B"
11870 msgstr "太字様式(B)|B"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:349
11873 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11874 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:350
11877 msgid "Increase Environment Depth|i"
11878 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:351
11881 msgid "Start Appendix Here|S"
11882 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11885 msgid "Build Program|B"
11886 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:361
11889 msgid "Update|U"
11890 msgstr "更新(U)|U"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11893 msgid "LaTeX Log|L"
11894 msgstr "LaTeXログ|L"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11897 msgid "Outline|O"
11898 msgstr "文書構造(O)|O"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:365
11901 msgid "TeX Information|X"
11902 msgstr "TeX情報|X"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11905 msgid "Next Note|N"
11906 msgstr "次の注釈(N)|N"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11909 msgid "Go to Label|L"
11910 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11913 msgid "Bookmarks|B"
11914 msgstr "しおり(B)|B"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11917 msgid "Save Bookmark 1|S"
11918 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11921 msgid "Save Bookmark 2"
11922 msgstr "しおり2を保存"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11925 msgid "Save Bookmark 3"
11926 msgstr "しおり3を保存"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11929 msgid "Save Bookmark 4"
11930 msgstr "しおり4を保存"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11933 msgid "Save Bookmark 5"
11934 msgstr "しおり5を保存"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:390
11937 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11938 msgstr "しおり1に移動|1"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:391
11941 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11942 msgstr "しおり2に移動|2"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:392
11945 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11946 msgstr "しおり3に移動|3"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:393
11949 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11950 msgstr "しおり4に移動|4"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:394
11953 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11954 msgstr "しおり5に移動|5"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11957 msgid "Introduction|I"
11958 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11961 msgid "Tutorial|T"
11962 msgstr "入門篇(T)|T"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11965 msgid "User's Guide|U"
11966 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:412
11969 msgid "Extended Features|E"
11970 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:413
11973 msgid "Embedded Objects|m"
11974 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11977 msgid "Customization|C"
11978 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11981 msgid "LaTeX Configuration|L"
11982 msgstr "LaTeXの設定|L"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
11985 msgid "About LyX|X"
11986 msgstr "LyXについて|X"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11989 msgid "About LyX"
11990 msgstr "LyXについて"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:426
11993 msgid "Preferences..."
11994 msgstr "設定..."
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:427
11997 msgid "Quit LyX"
11998 msgstr "LyXを終了"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12001 msgid "Aligned Environment|l"
12002 msgstr "Aligned環境|l"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12005 msgid "AlignedAt Environment|v"
12006 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12009 msgid "Gathered Environment|h"
12010 msgstr "Gathered環境|h"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12013 msgid "Delimiters...|r"
12014 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12017 msgid "Matrix...|x"
12018 msgstr "行列(X)...|X"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12021 msgid "Macro|o"
12022 msgstr "マクロ(O)|O"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12025 msgid "AMS Environment|A"
12026 msgstr "AMS環境|A"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12029 msgid "Number Whole Formula|N"
12030 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12033 msgid "Number This Line|u"
12034 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12037 msgid "Equation Label|L"
12038 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12041 msgid "Copy as Reference|R"
12042 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12045 msgid "Split Cell|C"
12046 msgstr "セルを分割(C)|C"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12049 msgid "Insert|s"
12050 msgstr "挿入(S)|S"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12053 msgid "Add Line Above|o"
12054 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12057 msgid "Add Line Below|B"
12058 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12061 msgid "Delete Line Above|v"
12062 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12065 msgid "Delete Line Below|w"
12066 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12069 msgid "Add Line to Left"
12070 msgstr "左に罫線を追加"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12073 msgid "Add Line to Right"
12074 msgstr "右に罫線を追加"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12077 msgid "Delete Line to Left"
12078 msgstr "左の罫線を削除"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12081 msgid "Delete Line to Right"
12082 msgstr "右の罫線を削除"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12085 msgid "Show Math Toolbar"
12086 msgstr "数式ツールバーを表示"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12089 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12090 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12093 msgid "Show Table Toolbar"
12094 msgstr "表ツールバーを表示"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12097 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12098 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12101 msgid "Next Cross-Reference|N"
12102 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12105 msgid "Go to Label|G"
12106 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12109 msgid "<Reference>|R"
12110 msgstr "<参照(R)>|R"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12113 msgid "(<Reference>)|e"
12114 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12117 msgid "<Page>|P"
12118 msgstr "<ページ(P)>|P"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12121 msgid "On Page <Page>|O"
12122 msgstr "On page <ページ>|O"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12125 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12126 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12129 msgid "Formatted Reference|t"
12130 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12133 msgid "Textual Reference|x"
12134 msgstr "本文参照(X)|X"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12148 msgid "Settings...|S"
12149 msgstr "設定(S)...|S"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12152 msgid "Go Back|G"
12153 msgstr "戻る(G)|G"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12156 msgid "Copy as Reference|C"
12157 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12160 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12161 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12164 msgid "Open Inset|O"
12165 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12168 msgid "Close Inset|C"
12169 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12173 msgid "Dissolve Inset|D"
12174 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12177 msgid "Show Label|L"
12178 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12181 msgid "Frameless|l"
12182 msgstr "縁なし(L)|L"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12185 msgid "Simple Frame|F"
12186 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12189 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12190 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12193 msgid "Oval, Thin|a"
12194 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12197 msgid "Oval, Thick|v"
12198 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12201 msgid "Drop Shadow|w"
12202 msgstr "影付き(W)|W"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12205 msgid "Shaded Background|B"
12206 msgstr "影付き背景(B)|B"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12209 msgid "Double Frame|u"
12210 msgstr "二重枠(U)|U"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12213 msgid "LyX Note|N"
12214 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12217 msgid "Comment|m"
12218 msgstr "コメント(M)|M"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12221 msgid "Greyed Out|G"
12222 msgstr "淡色表示(G)|G"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12225 msgid "Open All Notes|A"
12226 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12229 msgid "Close All Notes|l"
12230 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Phantom|P"
12235 msgstr "埋め草"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Horizontal Phantom|H"
12240 msgstr "水平埋め草"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Vertical Phantom|V"
12245 msgstr "垂直埋め草"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12248 msgid "Protected Space|o"
12249 msgstr "保護された空白(O)|O"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12252 msgid "Negative Thin Space|N"
12253 msgstr "負の空白(N)|N"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12256 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12257 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12260 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12261 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12264 msgid "Quad Space|Q"
12265 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12268 msgid "Double Quad Space|u"
12269 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12272 msgid "Horizontal Fill|F"
12273 msgstr "水平フィル(F)|F"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12276 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12277 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12281 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12284 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12285 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12289 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12293 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12297 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12301 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12304 msgid "Custom Length|C"
12305 msgstr "長さを設定(C)|C"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12308 msgid "Medium Space|M"
12309 msgstr "中空白(M)|M"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12312 msgid "Thick Space|h"
12313 msgstr "大空白(H)|H"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12316 msgid "Negative Medium Space|u"
12317 msgstr "負の中空白(U)|U"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12320 msgid "Negative Thick Space|i"
12321 msgstr "負の大空白(I)|I"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12324 msgid "DefSkip|D"
12325 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12328 msgid "SmallSkip|S"
12329 msgstr "小スキップ(S)|S"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12332 msgid "MedSkip|M"
12333 msgstr "中スキップ(M)|M"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12336 msgid "BigSkip|B"
12337 msgstr "大スキップ(B)|B"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12340 msgid "VFill|F"
12341 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12344 msgid "Custom|C"
12345 msgstr "任意設定(C)|C"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12348 msgid "Settings...|e"
12349 msgstr "設定(E)...|E"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12352 msgid "Include|c"
12353 msgstr "Include|c"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12356 msgid "Input|p"
12357 msgstr "Input|p"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12360 msgid "Verbatim|V"
12361 msgstr "Verbatim|V"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12364 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12365 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12368 msgid "Listing|L"
12369 msgstr "リスト(L)|L"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12372 msgid "Edit Included File...|E"
12373 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12376 msgid "New Page|N"
12377 msgstr "新規頁(N)|N"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12380 msgid "Page Break|a"
12381 msgstr "改頁(A)|A"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12384 msgid "Clear Page|C"
12385 msgstr "改段改頁(C)|C"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12388 msgid "Clear Double Page|D"
12389 msgstr "改段改丁(D)|D"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12392 msgid "Ragged Line Break|R"
12393 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12396 msgid "Justified Line Break|J"
12397 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12400 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12401 msgid "Cut"
12402 msgstr "切り取り"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12405 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12406 msgid "Copy"
12407 msgstr "コピー"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12410 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12412 msgid "Paste"
12413 msgstr "貼り付け"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12416 msgid "Paste Recent|e"
12417 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12421 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12424 msgid "Forward search|F"
12425 msgstr "前方検索(F)|F"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12428 msgid "Move Paragraph Up|o"
12429 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12432 msgid "Move Paragraph Down|v"
12433 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12436 msgid "Promote Section|r"
12437 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12440 msgid "Demote Section|m"
12441 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12444 msgid "Move Section Down|D"
12445 msgstr "節を下げる(D)|D"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12448 msgid "Move Section Up|U"
12449 msgstr "節を上げる(U)|U"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12452 msgid "Insert Short Title|T"
12453 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12456 msgid "Accept Change|c"
12457 msgstr "変更を承認(C)|C"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12460 msgid "Reject Change|j"
12461 msgstr "変更を却下(J)|J"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12464 msgid "Apply Last Text Style|A"
12465 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Text Style|S"
12469 msgstr "文字様式(S)|S"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12472 msgid "Paragraph Settings...|P"
12473 msgstr "段落設定(P)...|P"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12476 msgid "Fullscreen Mode"
12477 msgstr "全画面表示"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12480 msgid "Anything|A"
12481 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12484 msgid "Anything Non-Empty|o"
12485 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12488 msgid "Any Word|W"
12489 msgstr "任意の単語(W)|W"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12492 msgid "Any Number|N"
12493 msgstr "任意の数字(N)|N"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12496 msgid "User Defined|U"
12497 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12500 msgid "Append Argument"
12501 msgstr "引数を追加"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12504 msgid "Remove Last Argument"
12505 msgstr "最後の引数を削除"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12508 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12509 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12512 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12513 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12516 msgid "Insert Optional Argument"
12517 msgstr "非必須引数を挿入"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12520 msgid "Remove Optional Argument"
12521 msgstr "非必須引数を削除"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12524 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12525 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12528 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12532 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12533 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12536 msgid "Reload|R"
12537 msgstr "再読込(R)|R"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12541 msgid "Edit Externally...|x"
12542 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12545 msgid "Multicolumn|u"
12546 msgstr "連結列(U)|U"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12549 msgid "Multirow|w"
12550 msgstr "連結行(W)|W"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12553 msgid "Top Line|n"
12554 msgstr "上の罫線(N)|N"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12557 msgid "Bottom Line|i"
12558 msgstr "下の罫線(I)|I"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12561 msgid "Left Line|L"
12562 msgstr "左の罫線(L)|L"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12565 msgid "Right Line|R"
12566 msgstr "右の罫線(R)|R"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12569 msgid "Left|f"
12570 msgstr "左(F)|F"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12573 msgid "Right|h"
12574 msgstr "右(H)|H"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12577 msgid "Decimal"
12578 msgstr "小数点"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12581 msgid "Append Row|A"
12582 msgstr "行を追加(A)|A"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12585 msgid "Copy Row|o"
12586 msgstr "行をコピー(O)|O"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12589 msgid "Append Column|p"
12590 msgstr "列を追加(P)|P"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12593 msgid "Copy Column|y"
12594 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12597 msgid "Settings...|g"
12598 msgstr "設定(G)...|G"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12601 msgid "Path|P"
12602 msgstr "パス(P)|P"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12605 msgid "Class|C"
12606 msgstr "クラス(C)|C"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12609 msgid "File Revision|R"
12610 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12613 msgid "Tree Revision|T"
12614 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12617 msgid "Revision Author|A"
12618 msgstr "改訂者(A)|A"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12621 msgid "Revision Date|D"
12622 msgstr "改訂日付(D)|D"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12625 msgid "Revision Time|i"
12626 msgstr "改訂時間(I)|I"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12629 msgid "LyX Version|X"
12630 msgstr "LyXバージョン|X"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12633 msgid "Document Info|D"
12634 msgstr "文書情報(D)|D"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12637 msgid "Copy Text|o"
12638 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12641 msgid "Activate Branch|A"
12642 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12645 msgid "Deactivate Branch|e"
12646 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12649 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12650 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12653 msgid "All Indexes|A"
12654 msgstr "全索引(A)|A"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12657 msgid "Subindex|b"
12658 msgstr "下位索引(B)|B"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12661 msgid "Reject Change|R"
12662 msgstr "変更を却下(R)|R"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12665 msgid "Promote Section|P"
12666 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12669 msgid "Demote Section|D"
12670 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12673 msgid "Move Section Down|w"
12674 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12677 msgid "Select Section|S"
12678 msgstr "節を選択(S)|S"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12681 msgid "Wrap by Preview|P"
12682 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Open Target...|O"
12687 msgstr "開く(O)|O"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12690 msgid "Document|D"
12691 msgstr "文書(D)|D"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12694 msgid "Tools|T"
12695 msgstr "ツール(T)|T"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12698 msgid "New from Template...|m"
12699 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12702 msgid "Open Recent|t"
12703 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12706 msgid "Close All"
12707 msgstr "すべて閉じる"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12710 msgid "Save All|l"
12711 msgstr "全て保存(L)|L"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12714 msgid "Revert to Saved|R"
12715 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12718 msgid "New Window|W"
12719 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12722 msgid "Close Window|d"
12723 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12726 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12727 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12732 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Use Locking Property|L"
12736 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12739 msgid "Redo|R"
12740 msgstr "やり直す(R)|R"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12743 msgid "Paste Special"
12744 msgstr "特別な貼り付け"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12747 msgid "Select All"
12748 msgstr "全てを選択"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12751 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12752 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12755 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12756 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12759 msgid "Table|T"
12760 msgstr "表(T)|T"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12763 msgid "Rows & Columns|C"
12764 msgstr "行と列(C)|C"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12767 msgid "Increase List Depth|I"
12768 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12771 msgid "Decrease List Depth|D"
12772 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12775 msgid "Dissolve Inset"
12776 msgstr "差込枠を解体する"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12779 msgid "TeX Code Settings...|C"
12780 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12783 msgid "Float Settings...|a"
12784 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12788 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12791 msgid "Note Settings...|N"
12792 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12795 msgid "Phantom Settings...|h"
12796 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12799 msgid "Branch Settings...|B"
12800 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12803 msgid "Box Settings...|x"
12804 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12807 msgid "Index Entry Settings...|y"
12808 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12811 msgid "Index Settings...|x"
12812 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12815 msgid "Info Settings...|n"
12816 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12819 msgid "Listings Settings...|g"
12820 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12823 msgid "Table Settings...|a"
12824 msgstr "表の設定(A)...|A"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12827 msgid "Plain Text|T"
12828 msgstr "平文(T)|T"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12832 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12835 msgid "Selection|S"
12836 msgstr "選択(S)|S"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12839 msgid "Selection, Join Lines|i"
12840 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12843 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12844 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12847 msgid "Paste as PDF"
12848 msgstr "PDFとして貼り付け"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12851 msgid "Paste as PNG"
12852 msgstr "PNGとして貼り付け"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12855 msgid "Paste as JPEG"
12856 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12859 msgid "Dissolve Text Style"
12860 msgstr "文字様式を解除"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12863 msgid "Customized...|C"
12864 msgstr "任意設定(C)...|C"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12867 msgid "Capitalize|a"
12868 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12871 msgid "Uppercase|U"
12872 msgstr "大文字(U)|U"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12875 msgid "Lowercase|L"
12876 msgstr "小文字(L)|L"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Multirow|u"
12881 msgstr "連結行(W)|W"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12884 msgid "Top Line|T"
12885 msgstr "上の罫線(T)|T"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12888 msgid "Bottom Line|B"
12889 msgstr "下の罫線(B)|B"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12892 msgid "Top|p"
12893 msgstr "上(P)|P"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12896 msgid "Middle|i"
12897 msgstr "中央(I)|I"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12900 msgid "Bottom|o"
12901 msgstr "下(O)|O"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12904 msgid "Copy Column|p"
12905 msgstr "列をコピー(P)|P"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12908 msgid "Macro Definition"
12909 msgstr "マクロ定義"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12912 msgid "Text Style|T"
12913 msgstr "文字様式(T)|T"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12916 msgid "Add Line Above|A"
12917 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12920 msgid "Delete Line Above|D"
12921 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12924 msgid "Delete Line Below|e"
12925 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12928 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12929 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12932 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12933 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12936 msgid "Math Normal Font|N"
12937 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12940 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12941 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12944 msgid "Math Formal Script Family|o"
12945 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12948 msgid "Math Fraktur Family|F"
12949 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12952 msgid "Math Roman Family|R"
12953 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12956 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12957 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12960 msgid "Math Bold Series|B"
12961 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12964 msgid "Text Normal Font|T"
12965 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12968 msgid "Octave|O"
12969 msgstr "Octave|O"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12972 msgid "Maxima|M"
12973 msgstr "Maxima|M"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12976 msgid "Mathematica|a"
12977 msgstr "Mathematica|a"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12980 msgid "Maple, Simplify|S"
12981 msgstr "Maple, Simplify|S"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12984 msgid "Maple, Factor|F"
12985 msgstr "Maple, Factor|F"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12988 msgid "Maple, Evalm|E"
12989 msgstr "Maple, Evalm|E"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12992 msgid "Maple, Evalf|v"
12993 msgstr "Maple, Evalf|v"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12996 msgid "Open All Insets|O"
12997 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13000 msgid "Close All Insets|C"
13001 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13004 msgid "Unfold Math Macro|n"
13005 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13008 msgid "Fold Math Macro|d"
13009 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13012 msgid "View Source|S"
13013 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13016 msgid "View Messages|g"
13017 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13020 msgid "View Master Document|M"
13021 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13024 msgid "Update Master Document|a"
13025 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13028 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13029 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13032 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13033 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13036 msgid "Close Current View|w"
13037 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13040 msgid "Fullscreen|l"
13041 msgstr "全画面表示(L)|L"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13044 msgid "Toolbars|b"
13045 msgstr "ツールバー(B)|B"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13048 msgid "Special Character|p"
13049 msgstr "特殊文字(P)|P"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13052 msgid "Formatting|o"
13053 msgstr "整形(O)|O"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13056 msgid "List / TOC|i"
13057 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13060 msgid "Float|a"
13061 msgstr "フロート(A)|A"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13064 msgid "Branch|B"
13065 msgstr "派生枝(B)|B"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13068 msgid "Custom Insets"
13069 msgstr "任意設定差込枠"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13072 msgid "File|e"
13073 msgstr "ファイル(E)|E"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13076 msgid "Box[[Menu]]"
13077 msgstr "ボックス"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13080 msgid "Cross-Reference...|R"
13081 msgstr "相互参照(R)...|R"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13084 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13085 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13088 msgid "Table...|T"
13089 msgstr "表(T)...|T"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13092 msgid "URL|U"
13093 msgstr "URL...|U"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13096 msgid "Hyperlink...|k"
13097 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13100 msgid "Short Title|S"
13101 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13104 msgid "TeX Code|X"
13105 msgstr "TeXコード|X"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13108 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13109 msgstr "プログラムリスト"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13112 msgid "Preview|w"
13113 msgstr "プレビュー(W)|W"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13116 msgid "Ordinary Quote|Q"
13117 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13120 msgid "Single Quote|S"
13121 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13124 msgid "Phonetic Symbols|P"
13125 msgstr "発音記号(P)|P"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13128 msgid "Protected Space|P"
13129 msgstr "保護された空白(P)|P"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Horizontal Line...|L"
13134 msgstr "水平線(L)|L"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13137 msgid "Vertical Space...|V"
13138 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Phantom|m"
13143 msgstr "埋め草"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Hyphenation Point|H"
13147 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13150 msgid "Numbered Formula|N"
13151 msgstr "付番数式(N)|N"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13154 msgid "Figure Wrap Float|F"
13155 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13158 msgid "Table Wrap Float|T"
13159 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13162 msgid "External Material...|M"
13163 msgstr "外部素材(M)...|M"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13166 msgid "Child Document...|d"
13167 msgstr "子文書(D)...|D"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13170 msgid "Comment|C"
13171 msgstr "コメント(C)|C"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13174 msgid "Insert New Branch...|I"
13175 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13178 msgid "Change Tracking|C"
13179 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13182 msgid "Start Appendix Here|A"
13183 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13186 msgid "Save in Bundled Format|F"
13187 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13190 msgid "Compressed|m"
13191 msgstr "圧縮(M)|M"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13194 msgid "Accept Change|A"
13195 msgstr "変更を承認(A)|A"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13198 msgid "Accept All Changes|c"
13199 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13202 msgid "Reject All Changes|e"
13203 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13206 msgid "Next Change|C"
13207 msgstr "次の変更点(C)|C"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13210 msgid "Next Cross-Reference|R"
13211 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13214 msgid "Clear Bookmarks|C"
13215 msgstr "しおり消去(C)|C"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13218 msgid "Navigate Back|B"
13219 msgstr "戻る(B)|B"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13222 msgid "Thesaurus...|T"
13223 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13226 msgid "Statistics...|a"
13227 msgstr "統計(A)...|A"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13230 msgid "TeX Information|I"
13231 msgstr "TeX情報(I)|I"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "比較(C)...|C"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "短絡キー(S)|S"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13254 msgid "Specific Manuals|p"
13255 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13258 msgid "Linguistics Manual|L"
13259 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13262 msgid "Braille Manual|B"
13263 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13266 msgid "XY-pic Manual|X"
13267 msgstr "XY-pic説明書|X"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13270 msgid "Multicolumn Manual|M"
13271 msgstr "段組説明書(M)|M"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13274 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13278 msgid "New document"
13279 msgstr "新規文書"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13282 msgid "Open document"
13283 msgstr "文書を開く"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13286 msgid "Save document"
13287 msgstr "文書を保存"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13290 msgid "Print document"
13291 msgstr "文書を印刷"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13294 msgid "Check spelling"
13295 msgstr "スペルチェック"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13298 msgid "Undo"
13299 msgstr "元に戻す"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13302 msgid "Redo"
13303 msgstr "やり直す"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13306 msgid "Find and replace"
13307 msgstr "検索・置換"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "検索・置換(詳細)"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "戻る"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "強調の入切"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Noun形式の入切"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13326 msgid "Apply last"
13327 msgstr "再適用"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "数式を挿入"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "画像を挿入"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "表を挿入"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 msgid "Toggle outline"
13343 msgstr "文書構造を入切"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13346 msgid "Toggle math toolbar"
13347 msgstr "数式ツールバーを入切"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13350 msgid "Toggle table toolbar"
13351 msgstr "表ツールバーを入切"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13354 msgid "View/Update"
13355 msgstr "表示/更新"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13358 msgid "View"
13359 msgstr "表示"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13362 msgid "Update"
13363 msgstr "更新"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13366 msgid "View master document"
13367 msgstr "親文書を表示します"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13370 msgid "Update master document"
13371 msgstr "親文書を更新してください"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13374 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13375 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13378 msgid "View other formats"
13379 msgstr "他の書式を表示"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13382 msgid "Update other formats"
13383 msgstr "他の書式を更新"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13386 msgid "Extra"
13387 msgstr "追加"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13390 msgid "Numbered list"
13391 msgstr "箇条書き(連番)"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13394 msgid "Itemized list"
13395 msgstr "箇条書き(記号)"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13398 msgid "Increase depth"
13399 msgstr "階層を下げる"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13402 msgid "Decrease depth"
13403 msgstr "階層を上げる"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13406 msgid "Insert figure float"
13407 msgstr "図フロートの挿入"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13410 msgid "Insert table float"
13411 msgstr "表フロートの挿入"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13414 msgid "Insert label"
13415 msgstr "ラベルを挿入"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13418 msgid "Insert cross-reference"
13419 msgstr "相互参照を挿入"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13422 msgid "Insert citation"
13423 msgstr "参考文献を挿入"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13426 msgid "Insert index entry"
13427 msgstr "索引登録"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13430 msgid "Insert nomenclature entry"
13431 msgstr "用語集登録"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13434 msgid "Insert footnote"
13435 msgstr "脚注を挿入"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13438 msgid "Insert margin note"
13439 msgstr "傍注を挿入"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13442 msgid "Insert note"
13443 msgstr "注釈を挿入"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13446 msgid "Insert box"
13447 msgstr "ボックスを挿入"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13450 msgid "Insert hyperlink"
13451 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13454 msgid "Insert TeX code"
13455 msgstr "TeXコードを挿入"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13458 msgid "Insert math macro"
13459 msgstr "数式マクロを挿入"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13462 msgid "Include file"
13463 msgstr "ファイルを取り込む"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13466 msgid "Text style"
13467 msgstr "文字様式"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13470 msgid "Paragraph settings"
13471 msgstr "段落設定"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13474 msgid "Add row"
13475 msgstr "行を追加"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13478 msgid "Add column"
13479 msgstr "列を追加"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13482 msgid "Delete row"
13483 msgstr "行を削除"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13486 msgid "Delete column"
13487 msgstr "列を削除"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13490 msgid "Set top line"
13491 msgstr "上罫線を描画"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13494 msgid "Set bottom line"
13495 msgstr "下罫線を描画"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13498 msgid "Set left line"
13499 msgstr "左罫線を描画"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13502 msgid "Set right line"
13503 msgstr "右罫線を描画"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13506 msgid "Set border lines"
13507 msgstr "罫線の設定"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13510 msgid "Set all lines"
13511 msgstr "全ての罫線を描画"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13514 msgid "Unset all lines"
13515 msgstr "全ての罫線を消去"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13518 msgid "Align left"
13519 msgstr "左に揃える"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13522 msgid "Align center"
13523 msgstr "中央に揃える"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13526 msgid "Align right"
13527 msgstr "右に揃える"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13530 msgid "Align on decimal"
13531 msgstr "小数点で揃える"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13534 msgid "Align top"
13535 msgstr "上に揃える"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13538 msgid "Align middle"
13539 msgstr "中央に揃える"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13542 msgid "Align bottom"
13543 msgstr "下に揃える"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13546 msgid "Rotate cell"
13547 msgstr "セルを回転"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13550 msgid "Rotate table"
13551 msgstr "表を回転"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13554 msgid "Set multi-column"
13555 msgstr "連結列にする"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "連結行にする"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13562 msgid "Math"
13563 msgstr "数式"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "表示モードを設定"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13570 msgid "Subscript"
13571 msgstr "下付き文字"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "上付き文字"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "ルートを挿入"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "ルートを挿入"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "標準分数を挿入"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13590 msgid "Insert sum"
13591 msgstr "和記号を挿入"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "積分記号を挿入"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "積記号を挿入"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13602 msgid "Insert ( )"
13603 msgstr "( )を挿入"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13606 msgid "Insert [ ]"
13607 msgstr "[ ]を挿入"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13610 msgid "Insert { }"
13611 msgstr "{ }を挿入"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "区分記号を挿入"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "行列を挿入"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Cases環境を挿入"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "数式パネルを入切"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "数式マクロ"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "最後の引数を削除"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13638 msgid "Append argument"
13639 msgstr "引数を追加"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13642 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13643 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13646 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13647 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13650 msgid "Remove optional argument"
13651 msgstr "非必須引数を削除"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13654 msgid "Insert optional argument"
13655 msgstr "非必須引数を挿入"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13658 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13659 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13662 msgid "Append argument eating from the right"
13663 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13666 msgid "Append optional argument eating from the right"
13667 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13670 msgid "Command Buffer"
13671 msgstr "コマンドバッファ"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13674 msgid "Review[[Toolbar]]"
13675 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13678 msgid "Track changes"
13679 msgstr "変更を追跡"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13682 msgid "Show changes in output"
13683 msgstr "出力に変更を表示"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13686 msgid "Next change"
13687 msgstr "次の変更点"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13690 msgid "Accept change inside selection"
13691 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13694 msgid "Reject change inside selection"
13695 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13698 msgid "Merge changes"
13699 msgstr "変更を統合"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13702 msgid "Accept all changes"
13703 msgstr "全変更を承認"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13706 msgid "Reject all changes"
13707 msgstr "全変更を却下"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13710 msgid "Next note"
13711 msgstr "次の注釈"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13714 msgid "View Other Formats"
13715 msgstr "他の書式を表示"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13718 msgid "Update Other Formats"
13719 msgstr "他の書式を更新"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13722 msgid "Version Control"
13723 msgstr "バージョン管理"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13726 msgid "Register"
13727 msgstr "登録"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "Check-out for edit"
13731 msgstr "チェックアウトして編集"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 msgid "Check-in changes"
13735 msgstr "変更をチェックイン"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13738 msgid "View revision log"
13739 msgstr "更新ログを閲覧"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13742 msgid "Revert changes"
13743 msgstr "変更を破棄"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13746 msgid "Compare with older revision"
13747 msgstr "旧改訂と比較"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13750 msgid "Compare with last revision"
13751 msgstr "直近の改訂と比較"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13754 msgid "Insert Version Info"
13755 msgstr "バージョン情報を挿入"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13758 msgid "Use SVN file locking property"
13759 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13762 msgid "Update local directory from repository"
13763 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13766 msgid "Math Panels"
13767 msgstr "数式パネル"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13770 msgid "Math spacings"
13771 msgstr "数式の空白"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13774 msgid "Styles"
13775 msgstr "様式"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13778 msgid "Fractions"
13779 msgstr "分数"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13783 msgid "Fonts"
13784 msgstr "フォント"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13787 msgid "Functions"
13788 msgstr "関数"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13791 msgid "Frame decorations"
13792 msgstr "上下装飾"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13795 msgid "Big operators"
13796 msgstr "大演算子"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13799 msgid "Miscellaneous"
13800 msgstr "その他"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13804 msgid "Arrows"
13805 msgstr "矢印"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13808 msgid "AMS arrows"
13809 msgstr "AMS矢印"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13812 msgid "Operators"
13813 msgstr "演算子"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13816 msgid "Relations"
13817 msgstr "関係子"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13820 msgid "AMS relations"
13821 msgstr "AMS関係子"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13824 msgid "AMS negative relations"
13825 msgstr "AMS否定関係子"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13828 msgid "Dots"
13829 msgstr "小点"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13832 msgid "AMS operators"
13833 msgstr "AMS演算子"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13836 msgid "AMS miscellaneous"
13837 msgstr "AMSその他"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13840 msgid "arccos"
13841 msgstr "arccos"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 msgid "arcsin"
13845 msgstr "arcsin"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13848 msgid "arctan"
13849 msgstr "arctan"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13852 msgid "arg"
13853 msgstr "arg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13856 msgid "bmod"
13857 msgstr "bmod"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13860 msgid "cos"
13861 msgstr "cos"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13864 msgid "cosh"
13865 msgstr "cosh"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13868 msgid "cot"
13869 msgstr "cot"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13872 msgid "coth"
13873 msgstr "coth"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13876 msgid "csc"
13877 msgstr "csc"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13880 msgid "deg"
13881 msgstr "deg"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13884 msgid "det"
13885 msgstr "det"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13888 msgid "dim"
13889 msgstr "dim"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13892 msgid "exp"
13893 msgstr "exp"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13896 msgid "gcd"
13897 msgstr "gcd"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13900 msgid "hom"
13901 msgstr "hom"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13904 msgid "inf"
13905 msgstr "inf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13908 msgid "ker"
13909 msgstr "ker"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13912 msgid "lg"
13913 msgstr "lg"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13916 msgid "lim"
13917 msgstr "lim"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13920 msgid "liminf"
13921 msgstr "liminf"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13924 msgid "limsup"
13925 msgstr "limsup"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13928 msgid "ln"
13929 msgstr "ln"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13932 msgid "log"
13933 msgstr "log"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13936 msgid "max"
13937 msgstr "max"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13940 msgid "min"
13941 msgstr "min"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13944 msgid "sec"
13945 msgstr "sec"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13948 msgid "sin"
13949 msgstr "sin"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13952 msgid "sinh"
13953 msgstr "sinh"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13956 msgid "sup"
13957 msgstr "sup"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13960 msgid "tan"
13961 msgstr "tan"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13964 msgid "tanh"
13965 msgstr "tanh"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13968 msgid "Pr"
13969 msgstr "Pr"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13972 msgid "Spacings"
13973 msgstr "空白"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13976 msgid "Thin space\t\\,"
13977 msgstr "小空白\t\\,"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13980 msgid "Medium space\t\\:"
13981 msgstr "中空白\t\\:"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13984 msgid "Thick space\t\\;"
13985 msgstr "大空白\t\\;"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13989 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13993 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13996 msgid "Negative space\t\\!"
13997 msgstr "負の空白\t\\!"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Phantom\t\\phantom"
14002 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14007 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14012 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14015 msgid "Roots"
14016 msgstr "ルート"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14019 msgid "Square root\t\\sqrt"
14020 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14023 msgid "Other root\t\\root"
14024 msgstr "その他のルート\t\\root"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14027 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14028 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14031 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14032 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14035 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14036 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14039 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14040 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14043 msgid "Standard\t\\frac"
14044 msgstr "標準\t\\frac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14047 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14048 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14051 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14052 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14055 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14056 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14059 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14060 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14063 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14064 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14067 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14068 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14071 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14072 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14075 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14076 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14079 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14080 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14083 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14084 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14087 msgid "Binomial\t\\binom"
14088 msgstr "二項係数\t\\binom"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14091 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14092 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14095 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14096 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14099 msgid "Roman\t\\mathrm"
14100 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14103 msgid "Bold\t\\mathbf"
14104 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14107 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14108 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14111 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14112 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14115 msgid "Italic\t\\mathit"
14116 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14119 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14120 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14123 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14124 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14127 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14128 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14131 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14132 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14135 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14136 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14139 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14140 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14143 msgid "ldots"
14144 msgstr "ldots"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14147 msgid "cdots"
14148 msgstr "cdots"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14151 msgid "vdots"
14152 msgstr "vdots"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14155 msgid "ddots"
14156 msgstr "ddots"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14159 #, fuzzy
14160 msgid "iddots"
14161 msgstr "ddots"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14164 msgid "Frame Decorations"
14165 msgstr "上下装飾"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14168 msgid "hat"
14169 msgstr "hat"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14172 msgid "tilde"
14173 msgstr "tilde"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14176 msgid "bar"
14177 msgstr "bar"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14180 msgid "grave"
14181 msgstr "grave"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14184 msgid "dot"
14185 msgstr "dot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14188 msgid "check"
14189 msgstr "check"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14192 msgid "widehat"
14193 msgstr "widehat"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14196 msgid "widetilde"
14197 msgstr "widetilde"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14200 msgid "vec"
14201 msgstr "vec"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14204 msgid "acute"
14205 msgstr "acute"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14208 msgid "ddot"
14209 msgstr "ddot"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14212 msgid "dddot"
14213 msgstr "dddot"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14216 msgid "ddddot"
14217 msgstr "ddddot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14220 msgid "breve"
14221 msgstr "breve"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14224 msgid "overline"
14225 msgstr "overline"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14228 msgid "overbrace"
14229 msgstr "overbrace"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14232 msgid "overleftarrow"
14233 msgstr "overleftarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14236 msgid "overrightarrow"
14237 msgstr "overrightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14240 msgid "overleftrightarrow"
14241 msgstr "overleftrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14244 msgid "overset"
14245 msgstr "overset"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14248 msgid "underline"
14249 msgstr "underline"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14252 msgid "underbrace"
14253 msgstr "underbrace"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14256 msgid "underleftarrow"
14257 msgstr "underleftarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14260 msgid "underrightarrow"
14261 msgstr "underrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14264 msgid "underleftrightarrow"
14265 msgstr "underleftrightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14268 msgid "underset"
14269 msgstr "underset"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14272 msgid "leftarrow"
14273 msgstr "leftarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14276 msgid "rightarrow"
14277 msgstr "rightarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14280 msgid "downarrow"
14281 msgstr "downarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14284 msgid "uparrow"
14285 msgstr "uparrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14288 msgid "updownarrow"
14289 msgstr "updownarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14292 msgid "leftrightarrow"
14293 msgstr "leftrightarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14296 msgid "Leftarrow"
14297 msgstr "Leftarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14300 msgid "Rightarrow"
14301 msgstr "Rightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14304 msgid "Downarrow"
14305 msgstr "Downarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14308 msgid "Uparrow"
14309 msgstr "Uparrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14312 msgid "Updownarrow"
14313 msgstr "Updownarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14316 msgid "Leftrightarrow"
14317 msgstr "Leftrightarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14320 msgid "Longleftrightarrow"
14321 msgstr "Longleftrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14324 msgid "Longleftarrow"
14325 msgstr "Longleftarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14328 msgid "Longrightarrow"
14329 msgstr "Longrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14332 msgid "longleftrightarrow"
14333 msgstr "longleftrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14336 msgid "longleftarrow"
14337 msgstr "longleftarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14340 msgid "longrightarrow"
14341 msgstr "longrightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14344 msgid "leftharpoondown"
14345 msgstr "leftharpoondown"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14348 msgid "rightharpoondown"
14349 msgstr "rightharpoondown"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14352 msgid "mapsto"
14353 msgstr "mapsto"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14356 msgid "longmapsto"
14357 msgstr "longmapsto"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14360 msgid "nwarrow"
14361 msgstr "nwarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14364 msgid "nearrow"
14365 msgstr "nearrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14368 msgid "leftharpoonup"
14369 msgstr "leftharpoonup"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14372 msgid "rightharpoonup"
14373 msgstr "rightharpoonup"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14376 msgid "hookleftarrow"
14377 msgstr "hookleftarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14380 msgid "hookrightarrow"
14381 msgstr "hookrightarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14384 msgid "swarrow"
14385 msgstr "swarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14388 msgid "searrow"
14389 msgstr "searrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14392 msgid "rightleftharpoons"
14393 msgstr "rightleftharpoons"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14396 msgid "pm"
14397 msgstr "pm"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14400 msgid "cap"
14401 msgstr "cap"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14404 msgid "diamond"
14405 msgstr "diamond"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14408 msgid "oplus"
14409 msgstr "oplus"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14412 msgid "mp"
14413 msgstr "mp"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14416 msgid "cup"
14417 msgstr "cup"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14420 msgid "bigtriangleup"
14421 msgstr "bigtriangleup"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14424 msgid "ominus"
14425 msgstr "ominus"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14428 msgid "times"
14429 msgstr "times"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14432 msgid "uplus"
14433 msgstr "uplus"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14436 msgid "bigtriangledown"
14437 msgstr "bigtriangledown"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14440 msgid "otimes"
14441 msgstr "otimes"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14444 msgid "div"
14445 msgstr "div"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14448 msgid "sqcap"
14449 msgstr "sqcap"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14452 msgid "triangleright"
14453 msgstr "triangleright"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14456 msgid "oslash"
14457 msgstr "oslash"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14460 msgid "cdot"
14461 msgstr "cdot"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14464 msgid "sqcup"
14465 msgstr "sqcup"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14468 msgid "triangleleft"
14469 msgstr "triangleleft"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14472 msgid "odot"
14473 msgstr "odot"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14476 msgid "star"
14477 msgstr "star"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14480 msgid "vee"
14481 msgstr "vee"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14484 msgid "amalg"
14485 msgstr "amalg"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14488 msgid "bigcirc"
14489 msgstr "bigcirc"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14492 msgid "setminus"
14493 msgstr "setminus"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14496 msgid "wedge"
14497 msgstr "wedge"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14500 msgid "dagger"
14501 msgstr "dagger"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14504 msgid "circ"
14505 msgstr "circ"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14508 msgid "bullet"
14509 msgstr "bullet"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14512 msgid "wr"
14513 msgstr "wr"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14516 msgid "ddagger"
14517 msgstr "ddagger"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14520 msgid "leq"
14521 msgstr "leq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14524 msgid "geq"
14525 msgstr "geq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14528 msgid "equiv"
14529 msgstr "equiv"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14532 msgid "models"
14533 msgstr "models"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14536 msgid "prec"
14537 msgstr "prec"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14540 msgid "succ"
14541 msgstr "succ"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14544 msgid "sim"
14545 msgstr "sim"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14548 msgid "perp"
14549 msgstr "perp"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14552 msgid "preceq"
14553 msgstr "preceq"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14556 msgid "succeq"
14557 msgstr "succeq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14560 msgid "simeq"
14561 msgstr "simeq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14564 msgid "mid"
14565 msgstr "mid"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14568 msgid "ll"
14569 msgstr "ll"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14572 msgid "gg"
14573 msgstr "gg"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14576 msgid "asymp"
14577 msgstr "asymp"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14580 msgid "parallel"
14581 msgstr "parallel"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14584 msgid "subset"
14585 msgstr "subset"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14588 msgid "supset"
14589 msgstr "supset"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14592 msgid "approx"
14593 msgstr "approx"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14596 msgid "smile"
14597 msgstr "smile"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14600 msgid "subseteq"
14601 msgstr "subseteq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14604 msgid "supseteq"
14605 msgstr "supseteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14608 msgid "cong"
14609 msgstr "cong"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14612 msgid "frown"
14613 msgstr "frown"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14616 msgid "sqsubseteq"
14617 msgstr "sqsubseteq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14620 msgid "sqsupseteq"
14621 msgstr "sqsupseteq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14624 msgid "doteq"
14625 msgstr "doteq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14628 msgid "neq"
14629 msgstr "neq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14632 msgid "in[[math relation]]"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14636 msgid "ni"
14637 msgstr "ni"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14640 msgid "propto"
14641 msgstr "propto"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14644 msgid "notin"
14645 msgstr "notin"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14648 msgid "vdash"
14649 msgstr "vdash"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14652 msgid "dashv"
14653 msgstr "dashv"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14656 msgid "bowtie"
14657 msgstr "bowtie"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14660 msgid "alpha"
14661 msgstr "alpha"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14664 msgid "beta"
14665 msgstr "beta"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14668 msgid "gamma"
14669 msgstr "gamma"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14672 msgid "delta"
14673 msgstr "delta"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14676 msgid "epsilon"
14677 msgstr "epsilon"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14680 msgid "varepsilon"
14681 msgstr "varepsilon"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14684 msgid "zeta"
14685 msgstr "zeta"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14688 msgid "eta"
14689 msgstr "eta"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14692 msgid "theta"
14693 msgstr "theta"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14696 msgid "vartheta"
14697 msgstr "vartheta"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14700 msgid "iota"
14701 msgstr "iota"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14704 msgid "kappa"
14705 msgstr "kappa"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14708 msgid "lambda"
14709 msgstr "lambda"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14712 msgid "mu"
14713 msgstr "mu"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14716 msgid "nu"
14717 msgstr "nu"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14720 msgid "xi"
14721 msgstr "xi"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14724 msgid "pi"
14725 msgstr "pi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14728 msgid "varpi"
14729 msgstr "varpi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14732 msgid "rho"
14733 msgstr "rho"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14736 msgid "varrho"
14737 msgstr "varrho"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14740 msgid "sigma"
14741 msgstr "sigma"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14744 msgid "varsigma"
14745 msgstr "varsigma"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14748 msgid "tau"
14749 msgstr "tau"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14752 msgid "upsilon"
14753 msgstr "upsilon"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14756 msgid "phi"
14757 msgstr "phi"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14760 msgid "varphi"
14761 msgstr "varphi"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14764 msgid "chi"
14765 msgstr "chi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14768 msgid "psi"
14769 msgstr "psi"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14772 msgid "omega"
14773 msgstr "omega"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14776 #, fuzzy
14777 msgid "varGamma"
14778 msgstr "Gamma"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14781 #, fuzzy
14782 msgid "varDelta"
14783 msgstr "Delta"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14786 #, fuzzy
14787 msgid "varTheta"
14788 msgstr "vartheta"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14791 #, fuzzy
14792 msgid "varLambda"
14793 msgstr "Lambda"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14796 #, fuzzy
14797 msgid "varXi"
14798 msgstr "varpi"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14801 #, fuzzy
14802 msgid "varPi"
14803 msgstr "varpi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14806 #, fuzzy
14807 msgid "varSigma"
14808 msgstr "varsigma"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14811 #, fuzzy
14812 msgid "varUpsilon"
14813 msgstr "varepsilon"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14816 #, fuzzy
14817 msgid "varPhi"
14818 msgstr "varphi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14821 #, fuzzy
14822 msgid "varPsi"
14823 msgstr "ペルシア語"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14826 #, fuzzy
14827 msgid "varOmega"
14828 msgstr "Omega"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14831 msgid "Gamma"
14832 msgstr "Gamma"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14835 msgid "Delta"
14836 msgstr "Delta"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14839 msgid "Theta"
14840 msgstr "Theta"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14843 msgid "Lambda"
14844 msgstr "Lambda"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14847 msgid "Xi"
14848 msgstr "Xi"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14851 msgid "Pi"
14852 msgstr "Pi"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14855 msgid "Sigma"
14856 msgstr "Sigma"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14859 msgid "Upsilon"
14860 msgstr "Upsilon"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14863 msgid "Phi"
14864 msgstr "Phi"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14867 msgid "Psi"
14868 msgstr "Psi"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14871 msgid "Omega"
14872 msgstr "Omega"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14875 msgid "nabla"
14876 msgstr "nabla"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14879 msgid "partial"
14880 msgstr "partial"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14883 msgid "infty"
14884 msgstr "infty"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14887 msgid "prime"
14888 msgstr "prime"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14891 msgid "ell"
14892 msgstr "ell"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14895 msgid "emptyset"
14896 msgstr "emptyset"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14899 msgid "exists"
14900 msgstr "exists"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14903 msgid "forall"
14904 msgstr "forall"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14907 msgid "imath"
14908 msgstr "imath"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14911 msgid "jmath"
14912 msgstr "jmath"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14915 msgid "Re"
14916 msgstr "Re"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14919 msgid "Im"
14920 msgstr "Im"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14923 msgid "aleph"
14924 msgstr "aleph"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14927 msgid "wp"
14928 msgstr "wp"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14931 msgid "hbar"
14932 msgstr "hbar"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14935 msgid "angle"
14936 msgstr "angle"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14939 msgid "top"
14940 msgstr "top"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14943 msgid "bot"
14944 msgstr "bot"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14947 msgid "Vert"
14948 msgstr "Vert"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14951 msgid "neg"
14952 msgstr "neg"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14955 msgid "flat"
14956 msgstr "flat"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14959 msgid "natural"
14960 msgstr "natural"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14963 msgid "sharp"
14964 msgstr "sharp"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14967 msgid "surd"
14968 msgstr "surd"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14971 msgid "triangle"
14972 msgstr "triangle"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14975 msgid "diamondsuit"
14976 msgstr "diamondsuit"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14979 msgid "heartsuit"
14980 msgstr "heartsuit"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14983 msgid "clubsuit"
14984 msgstr "clubsuit"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14987 msgid "spadesuit"
14988 msgstr "spadesuit"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14991 msgid "textrm \\AA"
14992 msgstr "textrm \\AA"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14995 msgid "textrm \\O"
14996 msgstr "textrm \\O"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14999 msgid "mathcircumflex"
15000 msgstr "mathcircumflex"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15003 msgid "_"
15004 msgstr "_"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15007 msgid "mathrm T"
15008 msgstr "mathrm T"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15011 msgid "mathbb N"
15012 msgstr "mathbb N"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15015 msgid "mathbb Z"
15016 msgstr "mathbb Z"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15019 msgid "mathbb Q"
15020 msgstr "mathbb Q"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15023 msgid "mathbb R"
15024 msgstr "mathbb R"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15027 msgid "mathbb C"
15028 msgstr "mathbb C"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15031 msgid "mathbb H"
15032 msgstr "mathbb H"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15035 msgid "mathcal F"
15036 msgstr "mathcal F"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15039 msgid "mathcal L"
15040 msgstr "mathcal L"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15043 msgid "mathcal H"
15044 msgstr "mathcal H"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15047 msgid "mathcal O"
15048 msgstr "mathcal O"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15051 msgid "Big Operators"
15052 msgstr "大演算子"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15055 msgid "intop"
15056 msgstr "intop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15059 msgid "int"
15060 msgstr "int"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15063 msgid "iint"
15064 msgstr "iint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15067 msgid "iintop"
15068 msgstr "iintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15071 msgid "iiint"
15072 msgstr "iiint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15075 msgid "iiintop"
15076 msgstr "iiintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15079 msgid "iiiint"
15080 msgstr "iiiint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15083 msgid "iiiintop"
15084 msgstr "iiiintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15087 msgid "dotsint"
15088 msgstr "dotsint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15091 msgid "dotsintop"
15092 msgstr "dotsintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15095 msgid "oint"
15096 msgstr "oint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15099 msgid "ointop"
15100 msgstr "ointop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15103 msgid "oiint"
15104 msgstr "oiint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15107 msgid "oiintop"
15108 msgstr "oiintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15111 msgid "ointctrclockwiseop"
15112 msgstr "ointctrclockwiseop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15115 msgid "ointctrclockwise"
15116 msgstr "ointctrclockwise"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15119 msgid "ointclockwiseop"
15120 msgstr "ointclockwiseop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15123 msgid "ointclockwise"
15124 msgstr "ointclockwise"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15127 msgid "sqint"
15128 msgstr "sqint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15131 msgid "sqintop"
15132 msgstr "sqintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15135 msgid "sqiint"
15136 msgstr "sqiint"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15139 msgid "sqiintop"
15140 msgstr "sqiintop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15143 msgid "fint"
15144 msgstr "fint"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15147 msgid "fintop"
15148 msgstr "fintop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15151 msgid "landupint"
15152 msgstr "landupint"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15155 msgid "landupintop"
15156 msgstr "landupintop"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15159 msgid "landdownint"
15160 msgstr "landdownint"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15163 msgid "landdownintop"
15164 msgstr "landdownintop"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15167 msgid "sum"
15168 msgstr "sum"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15171 msgid "prod"
15172 msgstr "prod"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15175 msgid "coprod"
15176 msgstr "coprod"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15179 msgid "bigsqcup"
15180 msgstr "bigsqcup"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15183 msgid "bigotimes"
15184 msgstr "bigotimes"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15187 msgid "bigodot"
15188 msgstr "bigodot"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15191 msgid "bigoplus"
15192 msgstr "bigoplus"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15195 msgid "bigcap"
15196 msgstr "bigcap"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15199 msgid "bigcup"
15200 msgstr "bigcup"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15203 msgid "biguplus"
15204 msgstr "biguplus"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15207 msgid "bigvee"
15208 msgstr "bigvee"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15211 msgid "bigwedge"
15212 msgstr "bigwedge"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15215 msgid "AMS Miscellaneous"
15216 msgstr "AMSその他"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15219 msgid "digamma"
15220 msgstr "digamma"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15223 msgid "varkappa"
15224 msgstr "varkappa"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15227 msgid "beth"
15228 msgstr "beth"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15231 msgid "daleth"
15232 msgstr "daleth"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15235 msgid "gimel"
15236 msgstr "gimel"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15239 msgid "ulcorner"
15240 msgstr "ulcorner"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15243 msgid "urcorner"
15244 msgstr "urcorner"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15247 msgid "llcorner"
15248 msgstr "llcorner"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15251 msgid "lrcorner"
15252 msgstr "lrcorner"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15255 msgid "hslash"
15256 msgstr "hslash"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15259 msgid "vartriangle"
15260 msgstr "vartriangle"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15263 msgid "triangledown"
15264 msgstr "triangledown"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15267 msgid "square"
15268 msgstr "square"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15271 msgid "lozenge"
15272 msgstr "lozenge"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15275 msgid "circledS"
15276 msgstr "circledS"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15279 msgid "measuredangle"
15280 msgstr "measuredangle"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15283 msgid "nexists"
15284 msgstr "nexists"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15287 msgid "mho"
15288 msgstr "mho"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15291 msgid "Finv"
15292 msgstr "Finv"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15295 msgid "Game"
15296 msgstr "Game"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15299 msgid "Bbbk"
15300 msgstr "Bbbk"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15303 msgid "backprime"
15304 msgstr "backprime"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15307 msgid "varnothing"
15308 msgstr "varnothing"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15311 msgid "Diamond"
15312 msgstr "Diamond"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15315 msgid "blacktriangle"
15316 msgstr "blacktriangle"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15319 msgid "blacktriangledown"
15320 msgstr "blacktriangledown"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15323 msgid "blacksquare"
15324 msgstr "blacksquare"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15327 msgid "blacklozenge"
15328 msgstr "blacklozenge"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15331 msgid "bigstar"
15332 msgstr "bigstar"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15335 msgid "sphericalangle"
15336 msgstr "sphericalangle"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15339 msgid "complement"
15340 msgstr "complement"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15343 msgid "eth"
15344 msgstr "eth"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15347 msgid "diagup"
15348 msgstr "diagup"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15351 msgid "diagdown"
15352 msgstr "diagdown"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15355 msgid "AMS Arrows"
15356 msgstr "AMS矢印"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15359 msgid "dashleftarrow"
15360 msgstr "dashleftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15363 msgid "dashrightarrow"
15364 msgstr "dashrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15367 msgid "leftleftarrows"
15368 msgstr "leftleftarrows"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15371 msgid "leftrightarrows"
15372 msgstr "leftrightarrows"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15375 msgid "rightrightarrows"
15376 msgstr "rightrightarrows"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15379 msgid "rightleftarrows"
15380 msgstr "rightleftarrows"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15383 msgid "Lleftarrow"
15384 msgstr "Lleftarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15387 msgid "Rrightarrow"
15388 msgstr "Rrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15391 msgid "twoheadleftarrow"
15392 msgstr "twoheadleftarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15395 msgid "twoheadrightarrow"
15396 msgstr "twoheadrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15399 msgid "leftarrowtail"
15400 msgstr "leftarrowtail"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15403 msgid "rightarrowtail"
15404 msgstr "rightarrowtail"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15407 msgid "looparrowleft"
15408 msgstr "looparrowleft"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15411 msgid "looparrowright"
15412 msgstr "looparrowright"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15415 msgid "curvearrowleft"
15416 msgstr "curvearrowleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15419 msgid "curvearrowright"
15420 msgstr "curvearrowright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15423 msgid "circlearrowleft"
15424 msgstr "circlearrowleft"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15427 msgid "circlearrowright"
15428 msgstr "circlearrowright"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15431 msgid "Lsh"
15432 msgstr "Lsh"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15435 msgid "Rsh"
15436 msgstr "Rsh"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15439 msgid "upuparrows"
15440 msgstr "upuparrows"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15443 msgid "downdownarrows"
15444 msgstr "downdownarrows"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15447 msgid "upharpoonleft"
15448 msgstr "upharpoonleft"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15451 msgid "upharpoonright"
15452 msgstr "upharpoonright"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15455 msgid "downharpoonleft"
15456 msgstr "downharpoonleft"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15459 msgid "downharpoonright"
15460 msgstr "downharpoonright"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15463 msgid "leftrightharpoons"
15464 msgstr "leftrightharpoons"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15467 msgid "rightsquigarrow"
15468 msgstr "rightsquigarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15471 msgid "leftrightsquigarrow"
15472 msgstr "leftrightsquigarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15475 msgid "nleftarrow"
15476 msgstr "nleftarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15479 msgid "nrightarrow"
15480 msgstr "nrightarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15483 msgid "nleftrightarrow"
15484 msgstr "nleftrightarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15487 msgid "nLeftarrow"
15488 msgstr "nLeftarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15491 msgid "nRightarrow"
15492 msgstr "nRightarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15495 msgid "nLeftrightarrow"
15496 msgstr "nLeftrightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15499 msgid "multimap"
15500 msgstr "multimap"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15503 msgid "AMS Relations"
15504 msgstr "AMS関係子"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15507 msgid "leqq"
15508 msgstr "leqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15511 msgid "geqq"
15512 msgstr "geqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15515 msgid "leqslant"
15516 msgstr "leqslant"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15519 msgid "geqslant"
15520 msgstr "geqslant"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15523 msgid "eqslantless"
15524 msgstr "eqslantless"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15527 msgid "eqslantgtr"
15528 msgstr "eqslantgtr"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15531 msgid "lesssim"
15532 msgstr "lesssim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15535 msgid "gtrsim"
15536 msgstr "gtrsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15539 msgid "lessapprox"
15540 msgstr "lessapprox"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15543 msgid "gtrapprox"
15544 msgstr "gtrapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15547 msgid "approxeq"
15548 msgstr "approxeq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15551 msgid "triangleq"
15552 msgstr "triangleq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15555 msgid "lessdot"
15556 msgstr "lessdot"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15559 msgid "gtrdot"
15560 msgstr "gtrdot"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15563 msgid "lll"
15564 msgstr "lll"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15567 msgid "ggg"
15568 msgstr "ggg"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15571 msgid "lessgtr"
15572 msgstr "lessgtr"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15575 msgid "gtrless"
15576 msgstr "gtrless"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15579 msgid "lesseqgtr"
15580 msgstr "lesseqgtr"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15583 msgid "gtreqless"
15584 msgstr "gtreqless"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15587 msgid "lesseqqgtr"
15588 msgstr "lesseqqgtr"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15591 msgid "gtreqqless"
15592 msgstr "gtreqqless"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15595 msgid "eqcirc"
15596 msgstr "eqcirc"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15599 msgid "circeq"
15600 msgstr "circeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15603 msgid "thicksim"
15604 msgstr "thicksim"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15607 msgid "thickapprox"
15608 msgstr "thickapprox"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15611 msgid "backsim"
15612 msgstr "backsim"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15615 msgid "backsimeq"
15616 msgstr "backsimeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15619 msgid "subseteqq"
15620 msgstr "subseteqq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15623 msgid "supseteqq"
15624 msgstr "supseteqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15627 msgid "Subset"
15628 msgstr "Subset"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15631 msgid "Supset"
15632 msgstr "Supset"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15635 msgid "sqsubset"
15636 msgstr "sqsubset"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15639 msgid "sqsupset"
15640 msgstr "sqsupset"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15643 msgid "preccurlyeq"
15644 msgstr "preccurlyeq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15647 msgid "succcurlyeq"
15648 msgstr "succcurlyeq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15651 msgid "curlyeqprec"
15652 msgstr "curlyeqprec"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15655 msgid "curlyeqsucc"
15656 msgstr "curlyeqsucc"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15659 msgid "precsim"
15660 msgstr "precsim"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15663 msgid "succsim"
15664 msgstr "succsim"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15667 msgid "precapprox"
15668 msgstr "precapprox"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15671 msgid "succapprox"
15672 msgstr "succapprox"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15675 msgid "vartriangleleft"
15676 msgstr "vartriangleleft"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15679 msgid "vartriangleright"
15680 msgstr "vartriangleright"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15683 msgid "trianglelefteq"
15684 msgstr "trianglelefteq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15687 msgid "trianglerighteq"
15688 msgstr "trianglerighteq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15691 msgid "bumpeq"
15692 msgstr "bumpeq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15695 msgid "Bumpeq"
15696 msgstr "Bumpeq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15699 msgid "doteqdot"
15700 msgstr "doteqdot"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15703 msgid "risingdotseq"
15704 msgstr "risingdotseq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15707 msgid "fallingdotseq"
15708 msgstr "fallingdotseq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15711 msgid "vDash"
15712 msgstr "vDash"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15715 msgid "Vvdash"
15716 msgstr "Vvdash"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15719 msgid "Vdash"
15720 msgstr "Vdash"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15723 msgid "shortmid"
15724 msgstr "shortmid"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15727 msgid "shortparallel"
15728 msgstr "shortparallel"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15731 msgid "smallsmile"
15732 msgstr "smallsmile"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15735 msgid "smallfrown"
15736 msgstr "smallfrown"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15739 msgid "blacktriangleleft"
15740 msgstr "blacktriangleleft"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15743 msgid "blacktriangleright"
15744 msgstr "blacktriangleright"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15747 msgid "because"
15748 msgstr "because"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15751 msgid "therefore"
15752 msgstr "therefore"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15755 msgid "backepsilon"
15756 msgstr "backepsilon"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15759 msgid "varpropto"
15760 msgstr "varpropto"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15763 msgid "between"
15764 msgstr "between"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15767 msgid "pitchfork"
15768 msgstr "pitchfork"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15771 msgid "AMS Negative Relations"
15772 msgstr "AMS否定関係子"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15775 msgid "nless"
15776 msgstr "nless"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15779 msgid "ngtr"
15780 msgstr "ngtr"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15783 msgid "nleq"
15784 msgstr "nleq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15787 msgid "ngeq"
15788 msgstr "ngeq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15791 msgid "nleqslant"
15792 msgstr "nleqslant"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15795 msgid "ngeqslant"
15796 msgstr "ngeqslant"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15799 msgid "nleqq"
15800 msgstr "nleqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15803 msgid "ngeqq"
15804 msgstr "ngeqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15807 msgid "lneq"
15808 msgstr "lneq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15811 msgid "gneq"
15812 msgstr "gneq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15815 msgid "lneqq"
15816 msgstr "lneqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15819 msgid "gneqq"
15820 msgstr "gneqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15823 msgid "lvertneqq"
15824 msgstr "lvertneqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15827 msgid "gvertneqq"
15828 msgstr "gvertneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15831 msgid "lnsim"
15832 msgstr "lnsim"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15835 msgid "gnsim"
15836 msgstr "gnsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15839 msgid "lnapprox"
15840 msgstr "lnapprox"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15843 msgid "gnapprox"
15844 msgstr "gnapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15847 msgid "nprec"
15848 msgstr "nprec"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15851 msgid "nsucc"
15852 msgstr "nsucc"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15855 msgid "npreceq"
15856 msgstr "npreceq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15859 msgid "nsucceq"
15860 msgstr "nsucceq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15863 msgid "precnsim"
15864 msgstr "precnsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15867 msgid "succnsim"
15868 msgstr "succnsim"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15871 msgid "precnapprox"
15872 msgstr "precnapprox"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15875 msgid "succnapprox"
15876 msgstr "succnapprox"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15879 msgid "subsetneq"
15880 msgstr "subsetneq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15883 msgid "supsetneq"
15884 msgstr "supsetneq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15887 msgid "subsetneqq"
15888 msgstr "subsetneqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15891 msgid "supsetneqq"
15892 msgstr "supsetneqq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15895 msgid "nsubseteq"
15896 msgstr "nsubseteq"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15899 msgid "nsupseteq"
15900 msgstr "nsupseteq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15903 msgid "nsupseteqq"
15904 msgstr "nsupseteqq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15907 msgid "nvdash"
15908 msgstr "nvdash"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15911 msgid "nvDash"
15912 msgstr "nvDash"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15915 msgid "nVDash"
15916 msgstr "nVDash"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15919 msgid "varsubsetneq"
15920 msgstr "varsubsetneq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15923 msgid "varsupsetneq"
15924 msgstr "varsupsetneq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15927 msgid "varsubsetneqq"
15928 msgstr "varsubsetneqq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15931 msgid "varsupsetneqq"
15932 msgstr "varsupsetneqq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15935 msgid "ntriangleleft"
15936 msgstr "ntriangleleft"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15939 msgid "ntriangleright"
15940 msgstr "ntriangleright"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15943 msgid "ntrianglelefteq"
15944 msgstr "ntrianglelefteq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15947 msgid "ntrianglerighteq"
15948 msgstr "ntrianglerighteq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15951 msgid "ncong"
15952 msgstr "ncong"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15955 msgid "nsim"
15956 msgstr "nsim"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15959 msgid "nmid"
15960 msgstr "nmid"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15963 msgid "nshortmid"
15964 msgstr "nshortmid"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15967 msgid "nparallel"
15968 msgstr "nparallel"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15971 msgid "nshortparallel"
15972 msgstr "nshortparallel"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15975 msgid "AMS Operators"
15976 msgstr "AMS演算子"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15979 msgid "dotplus"
15980 msgstr "dotplus"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15983 msgid "smallsetminus"
15984 msgstr "smallsetminus"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15987 msgid "Cap"
15988 msgstr "Cap"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15991 msgid "Cup"
15992 msgstr "Cup"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15995 msgid "barwedge"
15996 msgstr "barwedge"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15999 msgid "veebar"
16000 msgstr "veebar"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16003 msgid "doublebarwedge"
16004 msgstr "doublebarwedge"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16007 msgid "boxminus"
16008 msgstr "boxminus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16011 msgid "boxtimes"
16012 msgstr "boxtimes"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16015 msgid "boxdot"
16016 msgstr "boxdot"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16019 msgid "boxplus"
16020 msgstr "boxplus"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16023 msgid "divideontimes"
16024 msgstr "divideontimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16027 msgid "ltimes"
16028 msgstr "ltimes"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16031 msgid "rtimes"
16032 msgstr "rtimes"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16035 msgid "leftthreetimes"
16036 msgstr "leftthreetimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16039 msgid "rightthreetimes"
16040 msgstr "rightthreetimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16043 msgid "curlywedge"
16044 msgstr "curlywedge"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16047 msgid "curlyvee"
16048 msgstr "curlyvee"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16051 msgid "circleddash"
16052 msgstr "circleddash"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16055 msgid "circledast"
16056 msgstr "circledast"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16059 msgid "circledcirc"
16060 msgstr "circledcirc"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16063 msgid "centerdot"
16064 msgstr "centerdot"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16067 msgid "intercal"
16068 msgstr "intercal"
16069
16070 #: lib/external_templates:37
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "ラスターイメージ"
16073
16074 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077
16078 #: lib/external_templates:45
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:109
16083 msgid "XFig"
16084 msgstr "XFig"
16085
16086 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:112
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Xfigの図です。\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:162
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "チェス棋譜"
16097
16098 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:165
16103 msgid ""
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16121 msgstr ""
16122 "チェスの棋譜。\n"
16123 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16124 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16125 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16126 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16127 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16128 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16129 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16130 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16131 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16132 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16133 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16134 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16135 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16136 "なりません。\n"
16137
16138 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16139 msgid "Lilypond typeset music"
16140 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16141
16142 #: lib/external_templates:215
16143 msgid ""
16144 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16145 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16146 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16147 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16148 msgstr ""
16149 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16150 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16151 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16152 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16153
16154 #: lib/external_templates:261
16155 msgid "PDFPages"
16156 msgstr "PDFページ"
16157
16158 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16159 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16160 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16161
16162 #: lib/external_templates:264
16163 msgid ""
16164 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16165 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16166 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16167 "Examples:\n"
16168 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16169 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16170 "* pages=- (to include all pages)\n"
16171 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16172 "for further options and details.\n"
16173 msgstr ""
16174 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16175 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16176 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16177 "用例:\n"
16178 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16179 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16180 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16181 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16182 "取扱説明書をお読みください。\n"
16183
16184 #: lib/external_templates:304
16185 msgid ""
16186 "Today's date.\n"
16187 "Read 'info date' for more information.\n"
16188 msgstr ""
16189 "今日の日付。\n"
16190 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16191
16192 #: lib/external_templates:333
16193 msgid "Dia"
16194 msgstr "Dia"
16195
16196 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16197 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16198 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199
16200 #: lib/external_templates:336
16201 msgid "Dia diagram.\n"
16202 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16203
16204 #: lib/configure.py:444
16205 msgid "Tgif"
16206 msgstr "Tgif"
16207
16208 #: lib/configure.py:447
16209 msgid "FIG"
16210 msgstr "FIG"
16211
16212 #: lib/configure.py:450
16213 msgid "DIA"
16214 msgstr "DIA"
16215
16216 #: lib/configure.py:453
16217 msgid "Grace"
16218 msgstr "Grace"
16219
16220 #: lib/configure.py:456
16221 msgid "FEN"
16222 msgstr "FEN"
16223
16224 #: lib/configure.py:459
16225 msgid "SVG"
16226 msgstr "SVG"
16227
16228 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16229 msgid "BMP"
16230 msgstr "BMP"
16231
16232 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16233 msgid "GIF"
16234 msgstr "GIF"
16235
16236 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16238 msgid "JPEG"
16239 msgstr "JPEG"
16240
16241 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16242 msgid "PBM"
16243 msgstr "PBM"
16244
16245 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16246 msgid "PGM"
16247 msgstr "PGM"
16248
16249 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16251 msgid "PNG"
16252 msgstr "PNG"
16253
16254 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16255 msgid "PPM"
16256 msgstr "PPM"
16257
16258 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16259 msgid "TIFF"
16260 msgstr "TIFF"
16261
16262 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16263 msgid "XBM"
16264 msgstr "XBM"
16265
16266 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16267 msgid "XPM"
16268 msgstr "XPM"
16269
16270 #: lib/configure.py:497
16271 msgid "Plain text (chess output)"
16272 msgstr "平文(チェス出力)"
16273
16274 #: lib/configure.py:498
16275 msgid "Plain text (image)"
16276 msgstr "平文(イメージ)"
16277
16278 #: lib/configure.py:499
16279 msgid "Plain text (Xfig output)"
16280 msgstr "平文(Xfig出力)"
16281
16282 #: lib/configure.py:500
16283 msgid "date (output)"
16284 msgstr "日付(出力)"
16285
16286 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16287 msgid "DocBook"
16288 msgstr "DocBook"
16289
16290 #: lib/configure.py:501
16291 msgid "DocBook|B"
16292 msgstr "DocBook|B"
16293
16294 #: lib/configure.py:502
16295 msgid "Docbook (XML)"
16296 msgstr "Docbook (XML)"
16297
16298 #: lib/configure.py:503
16299 msgid "Graphviz Dot"
16300 msgstr "Graphviz Dot"
16301
16302 #: lib/configure.py:504
16303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16305
16306 #: lib/configure.py:505
16307 msgid "NoWeb"
16308 msgstr "NoWeb"
16309
16310 #: lib/configure.py:505
16311 msgid "NoWeb|N"
16312 msgstr "NoWeb|N"
16313
16314 #: lib/configure.py:506
16315 msgid "Sweave|S"
16316 msgstr "Sweave|S"
16317
16318 #: lib/configure.py:507
16319 msgid "LilyPond music"
16320 msgstr "LilyPond音楽"
16321
16322 #: lib/configure.py:508
16323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/configure.py:509
16327 msgid "LaTeX (plain)"
16328 msgstr "LaTeX (plain)"
16329
16330 #: lib/configure.py:509
16331 msgid "LaTeX (plain)|L"
16332 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16333
16334 #: lib/configure.py:510
16335 #, fuzzy
16336 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16337 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16338
16339 #: lib/configure.py:511
16340 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16341 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16342
16343 #: lib/configure.py:512
16344 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16345 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16346
16347 #: lib/configure.py:513
16348 msgid "Plain text"
16349 msgstr "平文"
16350
16351 #: lib/configure.py:513
16352 msgid "Plain text|a"
16353 msgstr "平文(A)|A"
16354
16355 #: lib/configure.py:514
16356 msgid "Plain text (pstotext)"
16357 msgstr "平文(pstotext)"
16358
16359 #: lib/configure.py:515
16360 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16361 msgstr "平文(ps2ascii)"
16362
16363 #: lib/configure.py:516
16364 msgid "Plain text (catdvi)"
16365 msgstr "平文(catdvi)"
16366
16367 #: lib/configure.py:517
16368 msgid "Plain Text, Join Lines"
16369 msgstr "平文(行を連結して)"
16370
16371 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16372 msgid "LyXHTML"
16373 msgstr "LyXHTML"
16374
16375 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16376 #, fuzzy
16377 msgid "LyXHTML|y"
16378 msgstr "LyXHTML|X"
16379
16380 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16381 msgid "BibTeX"
16382 msgstr "BibTeX"
16383
16384 #: lib/configure.py:534
16385 msgid "EPS"
16386 msgstr "EPS"
16387
16388 #: lib/configure.py:535
16389 msgid "Postscript"
16390 msgstr "Postscript"
16391
16392 #: lib/configure.py:535
16393 msgid "Postscript|t"
16394 msgstr "Postscript|t"
16395
16396 #: lib/configure.py:539
16397 msgid "PDF (ps2pdf)"
16398 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16399
16400 #: lib/configure.py:539
16401 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16402 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16403
16404 #: lib/configure.py:540
16405 msgid "PDF (pdflatex)"
16406 msgstr "PDF (pdflatex)"
16407
16408 #: lib/configure.py:540
16409 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16410 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16411
16412 #: lib/configure.py:541
16413 msgid "PDF (dvipdfm)"
16414 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16415
16416 #: lib/configure.py:541
16417 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16418 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16419
16420 #: lib/configure.py:542
16421 msgid "PDF (XeTeX)"
16422 msgstr "PDF (XeTeX)"
16423
16424 #: lib/configure.py:542
16425 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16426 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16427
16428 #: lib/configure.py:543
16429 #, fuzzy
16430 msgid "PDF (LuaTeX)"
16431 msgstr "PDF (XeTeX)"
16432
16433 #: lib/configure.py:543
16434 #, fuzzy
16435 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16436 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16437
16438 #: lib/configure.py:546
16439 msgid "DVI"
16440 msgstr "DVI"
16441
16442 #: lib/configure.py:546
16443 msgid "DVI|D"
16444 msgstr "DVI|D"
16445
16446 #: lib/configure.py:547
16447 #, fuzzy
16448 msgid "DVI (LuaTeX)"
16449 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:547
16452 #, fuzzy
16453 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16454 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16455
16456 #: lib/configure.py:550
16457 msgid "DraftDVI"
16458 msgstr "DraftDVI"
16459
16460 #: lib/configure.py:553
16461 msgid "HTML|H"
16462 msgstr "HTML|H"
16463
16464 #: lib/configure.py:556
16465 msgid "Noteedit"
16466 msgstr "Noteedit"
16467
16468 #: lib/configure.py:559
16469 msgid "OpenDocument"
16470 msgstr "OpenDocument"
16471
16472 #: lib/configure.py:560
16473 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16474 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16475
16476 #: lib/configure.py:563
16477 msgid "Rich Text Format"
16478 msgstr "リッチテキスト形式"
16479
16480 #: lib/configure.py:564
16481 msgid "MS Word"
16482 msgstr "MS Word"
16483
16484 #: lib/configure.py:564
16485 msgid "MS Word|W"
16486 msgstr "MS Word|W"
16487
16488 #: lib/configure.py:567
16489 msgid "date command"
16490 msgstr "dateコマンド"
16491
16492 #: lib/configure.py:568
16493 msgid "Table (CSV)"
16494 msgstr "表(CSV)"
16495
16496 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16498 msgid "LyX"
16499 msgstr "LyX"
16500
16501 #: lib/configure.py:571
16502 msgid "LyX 1.3.x"
16503 msgstr "LyX 1.3.x"
16504
16505 #: lib/configure.py:572
16506 msgid "LyX 1.4.x"
16507 msgstr "LyX 1.4.x"
16508
16509 #: lib/configure.py:573
16510 msgid "LyX 1.5.x"
16511 msgstr "LyX 1.5.x"
16512
16513 #: lib/configure.py:574
16514 msgid "LyX 1.6.x"
16515 msgstr "LyX 1.6.x"
16516
16517 #: lib/configure.py:575
16518 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16519 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16520
16521 #: lib/configure.py:576
16522 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16523 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16524
16525 #: lib/configure.py:577
16526 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16527 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16528
16529 #: lib/configure.py:578
16530 msgid "LyX Preview"
16531 msgstr "LyXプレビュー"
16532
16533 #: lib/configure.py:579
16534 #, fuzzy
16535 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16536 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16537
16538 #: lib/configure.py:580
16539 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16540 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16541
16542 #: lib/configure.py:581
16543 msgid "PDFTEX"
16544 msgstr "PDFTEX"
16545
16546 #: lib/configure.py:582
16547 msgid "Program"
16548 msgstr "プログラム"
16549
16550 #: lib/configure.py:583
16551 msgid "PSTEX"
16552 msgstr "PSTEX"
16553
16554 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16555 msgid "Windows Metafile"
16556 msgstr "Windowsメタファイル"
16557
16558 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16559 msgid "Enhanced Metafile"
16560 msgstr "拡張メタファイル"
16561
16562 #: lib/configure.py:586
16563 msgid "HTML (MS Word)"
16564 msgstr "HTML (MS Word)"
16565
16566 #: lib/configure.py:663
16567 #, fuzzy
16568 msgid "LyXBlogger"
16569 msgstr "LyxBlogger"
16570
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16572 #, c-format
16573 msgid "%1$s and %2$s"
16574 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16575
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16577 #, c-format
16578 msgid "%1$s et al."
16579 msgstr "%1$s et al."
16580
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16583 msgid "ERROR!"
16584 msgstr "エラーです!"
16585
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16587 msgid "No year"
16588 msgstr "年がありません"
16589
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16591 msgid "Add to bibliography only."
16592 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16593
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16595 msgid "before"
16596 msgstr "前置テキスト"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:137
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Could not print the document %1$s.\n"
16602 "Check that your printer is set up correctly."
16603 msgstr ""
16604 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16605 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:140
16608 msgid "Print document failed"
16609 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:318
16612 msgid "Disk Error: "
16613 msgstr "ディスクエラー: "
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:319
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16619 msgstr ""
16620 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16621 "がいっぱいですか?)。"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:401
16624 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16625 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:403
16628 msgid "Attempting to close changed document!"
16629 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:411
16632 msgid "Could not remove temporary directory"
16633 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:412
16636 #, c-format
16637 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16638 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:722
16641 msgid "Unknown document class"
16642 msgstr "不明な文書クラスです"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:723
16645 #, c-format
16646 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16647 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16650 #, c-format
16651 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16652 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16655 msgid "Document header error"
16656 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:737
16659 msgid "\\begin_header is missing"
16660 msgstr "\\begin_headerがありません"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:760
16663 msgid "\\begin_document is missing"
16664 msgstr "\\begin_documentがありません"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16667 #: src/BufferView.cpp:1423
16668 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16669 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16674 "xcolor/ulem are installed.\n"
16675 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16679 "調表示されないでしょう。\n"
16680 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16681 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16684 msgid ""
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16686 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16687 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16688 "LaTeX preamble."
16689 msgstr ""
16690 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16691 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16692 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16693 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16698 msgid "Index"
16699 msgstr "索引"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:884
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16708 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:928
16711 #, c-format
16712 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16713 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:953
16716 msgid "Conversion failed"
16717 msgstr "変換に失敗しました"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:954
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16723 "it could not be created."
16724 msgstr ""
16725 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16726 "生成することができませんでした。"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:964
16729 msgid "Conversion script not found"
16730 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:965
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16736 "could not be found."
16737 msgstr ""
16738 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16739 "んでした。"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16742 msgid "Conversion script failed"
16743 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:989
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid ""
16748 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16749 "convert it."
16750 msgstr ""
16751 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:996
16754 #, fuzzy, c-format
16755 msgid ""
16756 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16757 "it."
16758 msgstr ""
16759 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16762 #, fuzzy
16763 msgid "File is read-only"
16764 msgstr "文書が読込専用です"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1018
16767 #, c-format
16768 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1027
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16775 "overwrite this file?"
16776 msgstr ""
16777 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16778 "きしますか?"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:1029
16781 msgid "Overwrite modified file?"
16782 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16787 msgid "&Overwrite"
16788 msgstr "上書き(&O)"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1054
16791 msgid "Backup failure"
16792 msgstr "バックアップ失敗"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1055
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16798 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16799 msgstr ""
16800 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16801 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1081
16804 #, c-format
16805 msgid "Saving document %1$s..."
16806 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1096
16809 msgid " could not write file!"
16810 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1104
16813 msgid " done."
16814 msgstr "終わりました。"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1119
16817 #, c-format
16818 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16819 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16824 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1132
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16829 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1146
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16834 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1160
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16839 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1247
16842 msgid "Iconv software exception Detected"
16843 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1247
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16849 "installed"
16850 msgstr ""
16851 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16852 "いることを確認してください。"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1269
16855 #, c-format
16856 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16857 msgstr ""
16858 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16859 "ト%2$s)"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1272
16862 msgid ""
16863 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16864 "chosen encoding.\n"
16865 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16866 msgstr ""
16867 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16868 "す。\n"
16869 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1279
16872 msgid "iconv conversion failed"
16873 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1284
16876 msgid "conversion failed"
16877 msgstr "変換に失敗しました"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1381
16880 msgid "Uncodable character in file path"
16881 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1382
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The path of your document\n"
16887 "(%1$s)\n"
16888 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16889 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16890 "This will likely result in incomplete output.\n"
16891 "\n"
16892 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16893 "or change the file path name."
16894 msgstr ""
16895 "お使いの文書のパス名\n"
16896 "「%1$s」には、\n"
16897 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16898 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16899 "これらのグリフは省かれます。\n"
16900 "\n"
16901 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16902 "ファイルパス名を変更してください。"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1667
16905 msgid "Running chktex..."
16906 msgstr "chktexを実行しています..."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1681
16909 msgid "chktex failure"
16910 msgstr "chktexに失敗"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1682
16913 msgid "Could not run chktex successfully."
16914 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1941
16917 #, c-format
16918 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16919 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
16922 #, c-format
16923 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16924 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2096
16927 #, c-format
16928 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16929 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2126
16932 #, c-format
16933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16934 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2186
16937 #, c-format
16938 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16939 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:2193
16942 #, c-format
16943 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16944 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:2203
16947 msgid "Error exporting to DVI."
16948 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "The file %1$s already exists.\n"
16954 "\n"
16955 "Do you want to overwrite that file?"
16956 msgstr ""
16957 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16958 "\n"
16959 "そのファイルに上書きしますか?"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16962 msgid "Overwrite file?"
16963 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2285
16966 msgid "Error running external commands."
16967 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3086
16970 msgid "Preview source code"
16971 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3100
16974 #, c-format
16975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16976 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3104
16979 #, c-format
16980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16981 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3212
16984 #, c-format
16985 msgid "Auto-saving %1$s"
16986 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3266
16989 msgid "Autosave failed!"
16990 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3327
16993 msgid "Autosaving current document..."
16994 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3443
16997 msgid "Couldn't export file"
16998 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3444
17001 #, c-format
17002 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17003 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3507
17006 msgid "File name error"
17007 msgstr "ファイル名エラー"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3508
17010 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17011 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3584
17014 msgid "Document export cancelled."
17015 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3594
17018 #, c-format
17019 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17020 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3600
17023 #, c-format
17024 msgid "Document exported as %1$s"
17025 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3697
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17031 "\n"
17032 "Recover emergency save?"
17033 msgstr ""
17034 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17035 "\n"
17036 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3700
17039 msgid "Load emergency save?"
17040 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3701
17043 msgid "&Recover"
17044 msgstr "復旧(&R)"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3701
17047 msgid "&Load Original"
17048 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3712
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17054 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3718
17058 msgid "Document was successfully recovered."
17059 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3720
17062 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17063 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3721
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "Remove emergency file now?\n"
17069 "(%1$s)"
17070 msgstr ""
17071 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17072 "(%1$s)"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17075 msgid "Delete emergency file?"
17076 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17079 #, fuzzy
17080 msgid "&Keep"
17081 msgstr "保持"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3730
17084 msgid "Emergency file deleted"
17085 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3731
17088 msgid "Do not forget to save your file now!"
17089 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3738
17092 msgid "Remove emergency file now?"
17093 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3761
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17099 "\n"
17100 "Load the backup instead?"
17101 msgstr ""
17102 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17103 "\n"
17104 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3763
17107 msgid "Load backup?"
17108 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3764
17111 msgid "&Load backup"
17112 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3764
17115 msgid "Load &original"
17116 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3774
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17122 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17126 msgid "Senseless!!! "
17127 msgstr "意味を成しません!!! "
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:4200
17130 #, c-format
17131 msgid "Document %1$s reloaded."
17132 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:4202
17135 #, c-format
17136 msgid "Could not reload document %1$s."
17137 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:4268
17140 msgid "Included File Invalid"
17141 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:4269
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17147 "  %1$s\n"
17148 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17149 msgstr ""
17150 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17151 "  %1$s\n"
17152 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17153
17154 #: src/BufferParams.cpp:568
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The selected document class\n"
17158 "\t%1$s\n"
17159 "requires external files that are not available.\n"
17160 "The document class can still be used, but the\n"
17161 "document cannot be compiled until the following\n"
17162 "prerequisites are installed:\n"
17163 "\t%2$s\n"
17164 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17165 "more information."
17166 msgstr ""
17167 "選択した文書クラス\n"
17168 "\t%1$s\n"
17169 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17170 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17171 "必要とされている\n"
17172 "\t%2$s\n"
17173 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17174 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17175 "ご覧ください。"
17176
17177 #: src/BufferParams.cpp:577
17178 msgid "Document class not available"
17179 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17180
17181 #: src/BufferParams.cpp:1982
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "The layout file:\n"
17185 "%1$s\n"
17186 "could not be found. A default textclass with default\n"
17187 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17188 "correct output."
17189 msgstr ""
17190 "レイアウトファイル%1$s\n"
17191 "が見つかりませんでした。\n"
17192 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17193 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17194
17195 #: src/BufferParams.cpp:1988
17196 msgid "Document class not found"
17197 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:1995
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17203 "%1$s\n"
17204 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17206 "correct output."
17207 msgstr ""
17208 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17209 "%1$s\n"
17210 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17211 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17212 "行わないでしょう。"
17213
17214 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17215 msgid "Could not load class"
17216 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17217
17218 #: src/BufferParams.cpp:2035
17219 msgid "Error reading internal layout information"
17220 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17221
17222 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17223 msgid "Read Error"
17224 msgstr "読み込みエラー"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:188
17227 msgid "No more insets"
17228 msgstr "差込枠はもうありません"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:728
17231 msgid "Save bookmark"
17232 msgstr "しおりを保存"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:937
17235 msgid "Converting document to new document class..."
17236 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:980
17239 msgid "Document is read-only"
17240 msgstr "文書が読込専用です"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:989
17243 msgid "This portion of the document is deleted."
17244 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17247 #, c-format
17248 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17249 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1315
17252 msgid "No further undo information"
17253 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1325
17256 msgid "No further redo information"
17257 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17260 msgid "String not found!"
17261 msgstr "文字列が見つかりません!"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1555
17264 msgid "Mark off"
17265 msgstr "マーク切"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1561
17268 msgid "Mark on"
17269 msgstr "マーク入"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1568
17272 msgid "Mark removed"
17273 msgstr "マーク削除"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1571
17276 msgid "Mark set"
17277 msgstr "マーク設定"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1626
17280 msgid "Statistics for the selection:"
17281 msgstr "選択範囲の統計:"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1628
17284 msgid "Statistics for the document:"
17285 msgstr "文書の統計:"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1631
17288 #, c-format
17289 msgid "%1$d words"
17290 msgstr "%1$d語"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1633
17293 msgid "One word"
17294 msgstr "1語"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1636
17297 #, c-format
17298 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17299 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1639
17302 msgid "One character (including blanks)"
17303 msgstr "1字(空白含む)"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1642
17306 #, c-format
17307 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17308 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1645
17311 msgid "One character (excluding blanks)"
17312 msgstr "1字(空白除く)"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1647
17315 msgid "Statistics"
17316 msgstr "統計"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1777
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17322 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1779
17325 #, c-format
17326 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17327 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1787
17330 msgid "Branch name"
17331 msgstr "派生枝名"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17334 msgid "Branch already exists"
17335 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:2518
17338 #, c-format
17339 msgid "Inserting document %1$s..."
17340 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2529
17343 #, c-format
17344 msgid "Document %1$s inserted."
17345 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2531
17348 #, c-format
17349 msgid "Could not insert document %1$s"
17350 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:2796
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "Could not read the specified document\n"
17356 "%1$s\n"
17357 "due to the error: %2$s"
17358 msgstr ""
17359 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17360 "%1$s\n"
17361 "を読むことができませんでした。"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:2798
17364 msgid "Could not read file"
17365 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:2805
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "%1$s\n"
17371 " is not readable."
17372 msgstr ""
17373 "%1$s\n"
17374 "は読み込み不能です。"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17377 msgid "Could not open file"
17378 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:2813
17381 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17382 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:2814
17385 msgid ""
17386 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17387 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17388 "If this does not give the correct result\n"
17389 "then please change the encoding of the file\n"
17390 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17391 msgstr ""
17392 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17393 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17394 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17395 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "LyX警告: "
17404
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "コード化できない文字"
17411
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17415
17416 #: src/Changes.cpp:380
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17426 msgstr ""
17427 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17428 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17429 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17430 "これらのグリフは省かれます。\n"
17431 "\n"
17432 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17433 "著者名の綴りを変更してください。"
17434
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17436 #, c-format
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17439
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17443
17444 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17446 msgid "none"
17447 msgstr "なし"
17448
17449 #: src/Color.cpp:160
17450 msgid "black"
17451 msgstr "黒"
17452
17453 #: src/Color.cpp:161
17454 msgid "white"
17455 msgstr "白"
17456
17457 #: src/Color.cpp:162
17458 msgid "red"
17459 msgstr "赤"
17460
17461 #: src/Color.cpp:163
17462 msgid "green"
17463 msgstr "緑"
17464
17465 #: src/Color.cpp:164
17466 msgid "blue"
17467 msgstr "青"
17468
17469 #: src/Color.cpp:165
17470 msgid "cyan"
17471 msgstr "シアン"
17472
17473 #: src/Color.cpp:166
17474 msgid "magenta"
17475 msgstr "マゼンタ"
17476
17477 #: src/Color.cpp:167
17478 msgid "yellow"
17479 msgstr "黄"
17480
17481 #: src/Color.cpp:168
17482 msgid "cursor"
17483 msgstr "カーソル"
17484
17485 #: src/Color.cpp:169
17486 msgid "background"
17487 msgstr "背景"
17488
17489 #: src/Color.cpp:170
17490 msgid "text"
17491 msgstr "本文"
17492
17493 #: src/Color.cpp:171
17494 msgid "selection"
17495 msgstr "選択"
17496
17497 #: src/Color.cpp:172
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "選択されたテキスト"
17500
17501 #: src/Color.cpp:174
17502 msgid "LaTeX text"
17503 msgstr "LaTeXテキスト"
17504
17505 #: src/Color.cpp:175
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "行内補完"
17508
17509 #: src/Color.cpp:177
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "複数候補時行内補完"
17512
17513 #: src/Color.cpp:179
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "プレビューの断片"
17516
17517 #: src/Color.cpp:180
17518 msgid "note label"
17519 msgstr "注釈ラベル"
17520
17521 #: src/Color.cpp:181
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "注釈の背景"
17524
17525 #: src/Color.cpp:182
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "コメントラベル"
17528
17529 #: src/Color.cpp:183
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "コメントの背景"
17532
17533 #: src/Color.cpp:184
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17536
17537 #: src/Color.cpp:185
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17540
17541 #: src/Color.cpp:186
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17544
17545 #: src/Color.cpp:187
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "埋め草差込枠本文"
17548
17549 #: src/Color.cpp:188
17550 msgid "shaded box"
17551 msgstr "影付き箱型"
17552
17553 #: src/Color.cpp:189
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "箇条書きの背景"
17556
17557 #: src/Color.cpp:190
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "派生枝ラベル"
17560
17561 #: src/Color.cpp:191
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "脚注ラベル"
17564
17565 #: src/Color.cpp:192
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "索引ラベル"
17568
17569 #: src/Color.cpp:193
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "傍注ラベル"
17572
17573 #: src/Color.cpp:194
17574 msgid "URL label"
17575 msgstr "URLラベル"
17576
17577 #: src/Color.cpp:195
17578 msgid "URL text"
17579 msgstr "URL本文"
17580
17581 #: src/Color.cpp:196
17582 msgid "depth bar"
17583 msgstr "階層表示線"
17584
17585 #: src/Color.cpp:197
17586 msgid "language"
17587 msgstr "言語"
17588
17589 #: src/Color.cpp:198
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "コマンド差込枠"
17592
17593 #: src/Color.cpp:199
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17596
17597 #: src/Color.cpp:200
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17600
17601 #: src/Color.cpp:201
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "特別な文字"
17604
17605 #: src/Color.cpp:202
17606 msgid "math"
17607 msgstr "数式"
17608
17609 #: src/Color.cpp:203
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "数式の背景"
17612
17613 #: src/Color.cpp:204
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "画像の背景"
17616
17617 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "数式マクロの背景"
17620
17621 #: src/Color.cpp:206
17622 msgid "math frame"
17623 msgstr "数式の縁"
17624
17625 #: src/Color.cpp:207
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "数式内の縁取り"
17628
17629 #: src/Color.cpp:208
17630 msgid "math line"
17631 msgstr "数式行"
17632
17633 #: src/Color.cpp:210
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17636
17637 #: src/Color.cpp:211
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "数式マクロラベル"
17640
17641 #: src/Color.cpp:212
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "数式マクロの縁"
17644
17645 #: src/Color.cpp:213
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17648
17649 #: src/Color.cpp:214
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17652
17653 #: src/Color.cpp:215
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17656
17657 #: src/Color.cpp:216
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17660
17661 #: src/Color.cpp:217
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17664
17665 #: src/Color.cpp:218
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "差込枠の背景"
17668
17669 #: src/Color.cpp:219
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "差込枠の縁"
17672
17673 #: src/Color.cpp:220
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "LaTeXエラー"
17676
17677 #: src/Color.cpp:221
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "行末マーク"
17680
17681 #: src/Color.cpp:222
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "付録マーカ"
17684
17685 #: src/Color.cpp:223
17686 msgid "change bar"
17687 msgstr "変更バー"
17688
17689 #: src/Color.cpp:224
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "削除された文章"
17692
17693 #: src/Color.cpp:225
17694 msgid "added text"
17695 msgstr "追加された文章"
17696
17697 #: src/Color.cpp:226
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "変更された文章:第1著者"
17700
17701 #: src/Color.cpp:227
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "変更された文章:第2著者"
17704
17705 #: src/Color.cpp:228
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "変更された文章:第3著者"
17708
17709 #: src/Color.cpp:229
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "変更された文章:第4著者"
17712
17713 #: src/Color.cpp:230
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "変更された文章:第5著者"
17716
17717 #: src/Color.cpp:231
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "削除された文章の修飾子"
17720
17721 #: src/Color.cpp:232
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "空白マーカ"
17724
17725 #: src/Color.cpp:233
17726 msgid "table line"
17727 msgstr "表の線"
17728
17729 #: src/Color.cpp:234
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17732
17733 #: src/Color.cpp:236
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "下部領域"
17736
17737 #: src/Color.cpp:237
17738 msgid "new page"
17739 msgstr "新規頁"
17740
17741 #: src/Color.cpp:238
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "改頁/改行"
17744
17745 #: src/Color.cpp:239
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "ボタンの縁"
17748
17749 #: src/Color.cpp:240
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "ボタンの背景"
17752
17753 #: src/Color.cpp:241
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17756
17757 #: src/Color.cpp:242
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "段落標"
17760
17761 #: src/Color.cpp:243
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "プレビューの縁"
17764
17765 #: src/Color.cpp:244
17766 msgid "inherit"
17767 msgstr "引き継ぐ"
17768
17769 #: src/Color.cpp:245
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "正規表現の縁"
17772
17773 #: src/Color.cpp:246
17774 msgid "ignore"
17775 msgstr "無視"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "ファイルを変換することができません"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:323
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17787 msgstr ""
17788 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17789 "設定で変換子を指定してください。"
17790
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17794
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17797 msgstr "ビルドエラー"
17798
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:478
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid ""
17806 "An error occurred while running:\n"
17807 "%1$s"
17808 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17809
17810 #: src/Converter.cpp:501
17811 #, c-format
17812 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17813 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:545
17816 #, c-format
17817 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17818 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17819
17820 #: src/Converter.cpp:546
17821 #, c-format
17822 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17823 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17824
17825 #: src/Converter.cpp:602
17826 msgid "Running LaTeX..."
17827 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17828
17829 #: src/Converter.cpp:620
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17833 "log %1$s."
17834 msgstr ""
17835 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17836 "んでした。"
17837
17838 #: src/Converter.cpp:623
17839 msgid "LaTeX failed"
17840 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17841
17842 #: src/Converter.cpp:625
17843 msgid "Output is empty"
17844 msgstr "出力が空です"
17845
17846 #: src/Converter.cpp:626
17847 msgid "An empty output file was generated."
17848 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17854 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17855 msgstr ""
17856 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17857 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17858
17859 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17860 msgid "Unknown branch"
17861 msgstr "未知の派生枝です"
17862
17863 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17864 msgid "&Don't Add"
17865 msgstr "追加しない(&D)"
17866
17867 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17871 "%2$s to %3$s"
17872 msgstr ""
17873 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17874 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17875
17876 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17877 msgid "Undefined flex inset"
17878 msgstr "未定義の自由差込枠"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:50
17881 msgid "&Keep file"
17882 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17883
17884 #: src/Exporter.cpp:51
17885 msgid "Overwrite &all"
17886 msgstr "全て上書き(&A)"
17887
17888 #: src/Exporter.cpp:51
17889 msgid "&Cancel export"
17890 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17891
17892 #: src/Exporter.cpp:96
17893 msgid "Couldn't copy file"
17894 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17895
17896 #: src/Exporter.cpp:97
17897 #, c-format
17898 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17899 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17900
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17904 msgid "Roman"
17905 msgstr "ローマン体"
17906
17907 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17910 msgid "Sans Serif"
17911 msgstr "サンセリフ体"
17912
17913 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17916 msgid "Typewriter"
17917 msgstr "タイプライタ体"
17918
17919 #: src/Font.cpp:59
17920 msgid "Symbol"
17921 msgstr "記号"
17922
17923 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17924 #: src/Font.cpp:76
17925 msgid "Inherit"
17926 msgstr "継承"
17927
17928 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17929 msgid "Medium"
17930 msgstr "ミディアム体"
17931
17932 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17933 msgid "Bold"
17934 msgstr "ボールド体"
17935
17936 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17937 msgid "Upright"
17938 msgstr "アップライト体"
17939
17940 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17941 msgid "Italic"
17942 msgstr "イタリック体"
17943
17944 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17945 msgid "Slanted"
17946 msgstr "斜体"
17947
17948 #: src/Font.cpp:67
17949 msgid "Smallcaps"
17950 msgstr "スモールキャップ"
17951
17952 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17953 msgid "Increase"
17954 msgstr "増やす"
17955
17956 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17957 msgid "Decrease"
17958 msgstr "減らす"
17959
17960 #: src/Font.cpp:76
17961 msgid "Toggle"
17962 msgstr "切換"
17963
17964 #: src/Font.cpp:160
17965 #, c-format
17966 msgid "Emphasis %1$s, "
17967 msgstr "強調%1$s, "
17968
17969 #: src/Font.cpp:163
17970 #, c-format
17971 msgid "Underline %1$s, "
17972 msgstr "下線%1$s, "
17973
17974 #: src/Font.cpp:166
17975 #, c-format
17976 msgid "Strikeout %1$s, "
17977 msgstr "取消線%1$s, "
17978
17979 #: src/Font.cpp:169
17980 #, c-format
17981 msgid "Double underline %1$s, "
17982 msgstr "二重下線%1$s, "
17983
17984 #: src/Font.cpp:172
17985 #, c-format
17986 msgid "Wavy underline %1$s, "
17987 msgstr "波下線%1$s, "
17988
17989 #: src/Font.cpp:175
17990 #, c-format
17991 msgid "Noun %1$s, "
17992 msgstr "名詞%1$s, "
17993
17994 #: src/Font.cpp:189
17995 #, c-format
17996 msgid "Language: %1$s, "
17997 msgstr "言語: %1$s,"
17998
17999 #: src/Font.cpp:192
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "Number %1$s"
18002 msgstr "  番号%1$s"
18003
18004 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18005 msgid "Cannot view file"
18006 msgstr "ファイルを読むことができません"
18007
18008 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18009 #, c-format
18010 msgid "File does not exist: %1$s"
18011 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18012
18013 #: src/Format.cpp:301
18014 #, c-format
18015 msgid "No information for viewing %1$s"
18016 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18017
18018 #: src/Format.cpp:311
18019 #, c-format
18020 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18021 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18022
18023 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18024 msgid "Cannot edit file"
18025 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18026
18027 #: src/Format.cpp:366
18028 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18029 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18030
18031 #: src/Format.cpp:379
18032 #, c-format
18033 msgid "No information for editing %1$s"
18034 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18035
18036 #: src/Format.cpp:390
18037 #, c-format
18038 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18039 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18040
18041 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18042 msgid "Could not find bind file"
18043 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18044
18045 #: src/KeyMap.cpp:222
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "Unable to find the bind file\n"
18049 "%1$s.\n"
18050 "Please check your installation."
18051 msgstr ""
18052 "キー設定ファイル\n"
18053 "%1$s\n"
18054 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18055
18056 #: src/KeyMap.cpp:229
18057 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18058 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18059
18060 #: src/KeyMap.cpp:230
18061 msgid ""
18062 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18063 "Please check your installation."
18064 msgstr ""
18065 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18066 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18067
18068 #: src/KeyMap.cpp:237
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "Unable to find the bind file\n"
18072 "%1$s.\n"
18073 "Falling back to default."
18074 msgstr ""
18075 "キー設定ファイル%1$s\n"
18076 "を見つけることができませんでした。\n"
18077 "既定値を使用します。"
18078
18079 #: src/KeySequence.cpp:166
18080 msgid "   options: "
18081 msgstr "   オプション: "
18082
18083 #: src/LaTeX.cpp:57
18084 #, c-format
18085 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18086 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18087
18088 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18089 msgid "Running Index Processor."
18090 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18091
18092 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18093 msgid "Running BibTeX."
18094 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18095
18096 #: src/LaTeX.cpp:440
18097 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18098 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:121
18101 msgid "Could not read configuration file"
18102 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:122
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "Error while reading the configuration file\n"
18108 "%1$s.\n"
18109 "Please check your installation."
18110 msgstr ""
18111 "設定ファイル %1$s\n"
18112 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18113 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:131
18116 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18117 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:135
18120 msgid "Done!"
18121 msgstr "終わりました!"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:402
18124 #, fuzzy
18125 msgid "The following files could not be loaded:"
18126 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:439
18129 #, c-format
18130 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18131 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:441
18134 msgid "Cannot remove temporary directory"
18135 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:447
18138 #, c-format
18139 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18140 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:449
18143 msgid "Unable to remove temporary directory"
18144 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:478
18147 #, c-format
18148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18149 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:552
18152 msgid "No textclass is found"
18153 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:553
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18159 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18160 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18161 msgstr ""
18162 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18163 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18164 "けるかしてください。"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:557
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "再初期設定(&R)"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:558
18171 msgid "&Use Defaults"
18172 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18175 msgid "&Continue"
18176 msgstr "続ける(&C)"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:662
18179 msgid ""
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18181 "Bye."
18182 msgstr ""
18183 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18184 "さようなら。"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:666
18187 msgid ""
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18189 "Bye."
18190 msgstr ""
18191 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18192 "さようなら。"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:669
18195 msgid ""
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18200 "Bye."
18201 msgstr ""
18202 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18203 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18204 "祈り申し上げます。\n"
18205 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18206 "をお送り下さい。\n"
18207 "ご協力感謝します。\n"
18208 "さようなら。"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:685
18211 msgid "LyX crashed!"
18212 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18215 msgid "LyX: "
18216 msgstr "LyX: "
18217
18218 #: src/LyX.cpp:853
18219 msgid "Could not create temporary directory"
18220 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:854
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "Could not create a temporary directory in\n"
18226 "\"%1$s\"\n"
18227 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18228 msgstr ""
18229 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18230 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18231 "であることを確認して,再度実行してください。"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:937
18234 msgid "Missing user LyX directory"
18235 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:938
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18241 "It is needed to keep your own configuration."
18242 msgstr ""
18243 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18244 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18245
18246 #: src/LyX.cpp:943
18247 msgid "&Create directory"
18248 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:944
18251 msgid "&Exit LyX"
18252 msgstr "LyX を終了(&E)"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:945
18255 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18256 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:949
18259 #, c-format
18260 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18261 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:954
18264 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18265 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:1026
18268 msgid "List of supported debug flags:"
18269 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18270
18271 #: src/LyX.cpp:1030
18272 #, c-format
18273 msgid "Setting debug level to %1$s"
18274 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:1041
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18280 "Command line switches (case sensitive):\n"
18281 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18282 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18283 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18284 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18285 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18286 "                  select the features to debug.\n"
18287 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18288 "\t-x [--execute] command\n"
18289 "                  where command is a lyx command.\n"
18290 "\t-e [--export] fmt\n"
18291 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18292 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18293 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18294 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18295 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18296 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18297 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18298 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18299 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18300 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18301 "files,\n"
18302 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18303 "export.\n"
18304 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18305 "consumed.\n"
18306 "\t-n [--no-remote]\n"
18307 "                  open documents in a new instance\n"
18308 "\t-r [--remote]\n"
18309 "                  open documents in an already running instance\n"
18310 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18311 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18312 "\t-version  summarize version and build info\n"
18313 "Check the LyX man page for more details."
18314 msgstr ""
18315 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18316 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18317 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18318 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18319 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18320 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18321 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18322 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18323 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18324 "\t-x [--execute] command\n"
18325 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18326 "\t-e [--export] fmt\n"
18327 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18328 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18329 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18330 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18331 "い。\n"
18332 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18333 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18334 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18335 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18336 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18337 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18338 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18339 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18340 "ません。\n"
18341 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18342 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18343 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1093
18346 msgid "No system directory"
18347 msgstr "システムディレクトリがありません"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1094
18350 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18351 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1105
18354 msgid "No user directory"
18355 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1106
18358 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18359 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1117
18362 msgid "Incomplete command"
18363 msgstr "不完全なコマンド"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1118
18366 msgid "Missing command string after --execute switch"
18367 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1129
18370 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18371 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1142
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18375 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1147
18378 msgid "Missing filename for --import"
18379 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3043
18382 msgid ""
18383 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18384 "legal words?"
18385 msgstr ""
18386 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18387 "なしますか?"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3048
18390 msgid ""
18391 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18392 "document."
18393 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3052
18396 msgid ""
18397 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18398 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18399 "specified, an internal routine is used."
18400 msgstr ""
18401 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18402 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18403 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3060
18406 msgid ""
18407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18408 "automatically by what you type."
18409 msgstr ""
18410 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18411 "はチェックを外してください。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3064
18414 msgid ""
18415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18416 "class change."
18417 msgstr ""
18418 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18419 "は,チェックを外してください。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3068
18422 msgid ""
18423 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18424 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3075
18427 msgid ""
18428 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18429 "the backup file in the same directory as the original file."
18430 msgstr ""
18431 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18432 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3079
18435 msgid ""
18436 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18437 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18438 msgstr ""
18439 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18440 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3083
18443 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18444 msgstr ""
18445 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3087
18448 msgid ""
18449 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18450 "its global and local bind/ directories."
18451 msgstr ""
18452 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18453 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3091
18456 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18457 msgstr ""
18458 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3095
18461 msgid ""
18462 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18463 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18464 msgstr ""
18465 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18466 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3105
18469 msgid ""
18470 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18471 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18472 msgstr ""
18473 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18474 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3109
18477 msgid ""
18478 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18479 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18480 "the top of the screen"
18481 msgstr ""
18482 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18483 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3113
18486 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3117
18490 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18491 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3121
18494 msgid ""
18495 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18496 "inside."
18497 msgstr ""
18498 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3126
18501 #, no-c-format
18502 msgid ""
18503 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18504 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18505 msgstr ""
18506 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18507 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3130
18510 msgid ""
18511 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18512 "look in its global and local commands/ directories."
18513 msgstr ""
18514 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18515 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3134
18518 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18519 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3138
18522 msgid "New documents will be assigned this language."
18523 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3142
18526 msgid "Specify the default paper size."
18527 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3146
18530 msgid ""
18531 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18532 "shown after the change has been made.)"
18533 msgstr ""
18534 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18535 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3150
18538 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18539 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3154
18542 msgid ""
18543 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18544 "LyX was started from."
18545 msgstr ""
18546 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3159
18549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18550 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3163
18553 msgid ""
18554 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18555 "value selects the directory LyX was started from."
18556 msgstr ""
18557 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18558 "たディレクトリが選ばれます。"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3167
18561 msgid ""
18562 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18563 "recommended for non-English languages."
18564 msgstr ""
18565 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18566 "を強く推奨します。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3174
18569 msgid ""
18570 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18571 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18572 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18573 msgstr ""
18574 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18575 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18576 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3178
18579 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18580 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3182
18583 msgid ""
18584 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18585 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18586 msgstr ""
18587 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18588 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3191
18591 msgid ""
18592 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18593 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18594 msgstr ""
18595 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18596 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18597 "でしょう。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3195
18600 msgid ""
18601 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18602 "document."
18603 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3199
18606 msgid ""
18607 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18608 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3203
18611 msgid ""
18612 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18613 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18614 "name of the second language."
18615 msgstr ""
18616 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18617 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3207
18620 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18621 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3211
18624 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18625 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3215
18628 msgid ""
18629 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18630 "\\documentclass."
18631 msgstr ""
18632 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18633 "外してください。"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3219
18636 msgid ""
18637 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18638 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18639 msgstr ""
18640 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18641 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3223
18644 msgid ""
18645 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18646 "document is the default language."
18647 msgstr ""
18648 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18649 "てください。"
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3227
18652 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18653 msgstr ""
18654 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3231
18657 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18658 msgstr ""
18659 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18660 "択にしてください。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3235
18663 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18664 msgstr ""
18665 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18666 "い。"
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3239
18669 msgid ""
18670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18671 "of the document."
18672 msgstr ""
18673 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18674 "ください。"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3243
18677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18678 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3248
18681 msgid "The completion popup delay."
18682 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3252
18685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18686 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3256
18689 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18690 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3260
18693 msgid ""
18694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18695 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3264
18698 msgid ""
18699 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18700 "available."
18701 msgstr ""
18702 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3268
18705 msgid "The inline completion delay."
18706 msgstr "行内補完の遅延。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3272
18709 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18710 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3276
18713 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18714 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3280
18717 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18718 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3284
18721 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18722 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3288
18725 #, c-format
18726 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18727 msgstr ""
18728 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3293
18731 msgid ""
18732 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18733 "variable. Use the OS native format."
18734 msgstr ""
18735 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18736 "マットを使ってください。"
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3299
18739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18740 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3303
18743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18744 msgstr ""
18745 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18746 "ようにします。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3307
18749 msgid "Scale the preview size to suit."
18750 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3311
18753 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18754 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3315
18757 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18758 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3319
18761 msgid ""
18762 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18763 "environment variable PRINTER."
18764 msgstr ""
18765 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18766 "す。"
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3323
18769 msgid "The option to print only even pages."
18770 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3327
18773 msgid ""
18774 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18775 "the filename of the DVI file to be printed."
18776 msgstr ""
18777 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18778 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3331
18781 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18782 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3335
18785 msgid "The option to print out in landscape."
18786 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3339
18789 msgid "The option to print only odd pages."
18790 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3343
18793 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18794 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3347
18797 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18798 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3351
18801 msgid "The option to specify paper type."
18802 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3355
18805 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18806 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3359
18809 msgid ""
18810 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18811 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18812 "arguments."
18813 msgstr ""
18814 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18815 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18816 "行します。"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3363
18819 msgid ""
18820 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18821 "prepended along with the printer name after the spool command."
18822 msgstr ""
18823 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18824 "プリンタ名とともに前置されます。"
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3367
18827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18828 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3371
18831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18832 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3375
18835 msgid ""
18836 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18837 "command."
18838 msgstr ""
18839 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18840 "い。"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3379
18843 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18844 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3387
18847 msgid ""
18848 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18849 msgstr ""
18850 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18851 "ります。"
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3391
18854 msgid ""
18855 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18856 "wrong, override the setting here."
18857 msgstr ""
18858 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18859 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3397
18862 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18863 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3406
18866 msgid ""
18867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18870 msgstr ""
18871 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18872 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18873 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18874 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3410
18877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18878 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3415
18881 #, no-c-format
18882 msgid ""
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18885 msgstr ""
18886 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18887 "大きさになります。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3419
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18891 msgstr ""
18892 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18893 "る。"
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3423
18896 msgid ""
18897 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18898 "\".out\". Only for advanced users."
18899 msgstr ""
18900 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18901 "ます。熟練ユーザー用です。"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3430
18904 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18905 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3434
18908 msgid ""
18909 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18910 "when you quit LyX."
18911 msgstr ""
18912 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18913 "了するときに削除されます。"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3438
18916 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18917 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3442
18920 msgid ""
18921 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18922 "value selects the directory LyX was started from."
18923 msgstr ""
18924 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18925 "したディレクトリが選ばれます。"
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3452
18928 msgid ""
18929 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18930 "will look in its global and local ui/ directories."
18931 msgstr ""
18932 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18933 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3465
18936 msgid ""
18937 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18938 "selection."
18939 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3469
18942 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18943 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3473
18946 msgid ""
18947 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18948 msgstr ""
18949 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18950 "能性があります。"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3480
18953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18954 msgstr ""
18955 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18956 "\" を使ってください)"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:86
18959 #, c-format
18960 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18961 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 msgid "Retrieve from version control?"
18965 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:89
18968 msgid "&Retrieve"
18969 msgstr "復元(&R)"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:115
18972 msgid "Document not saved"
18973 msgstr "文書は保存されませんでした"
18974
18975 #: src/LyXVC.cpp:116
18976 msgid "You must save the document before it can be registered."
18977 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18978
18979 #: src/LyXVC.cpp:148
18980 msgid "LyX VC: Initial description"
18981 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18982
18983 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18984 msgid "(no initial description)"
18985 msgstr "(初期説明文がありません)"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:165
18988 msgid "(no log message)"
18989 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
18992 msgid "LyX VC: Log Message"
18993 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:216
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18999 "changes.\n"
19000 "\n"
19001 "Do you want to revert to the older version?"
19002 msgstr ""
19003 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19004 "す。\n"
19005 "\n"
19006 "古い版に戻しますか?"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:221
19009 msgid "Revert to stored version of document?"
19010 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
19013 msgid "&Revert"
19014 msgstr "元に戻す(&R)"
19015
19016 #: src/Paragraph.cpp:1922
19017 msgid "Senseless with this layout!"
19018 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19019
19020 #: src/Paragraph.cpp:1984
19021 msgid "Alignment not permitted"
19022 msgstr "配置が使えません"
19023
19024 #: src/Paragraph.cpp:1985
19025 msgid ""
19026 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19027 "Setting to default."
19028 msgstr ""
19029 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19030 "既定値に設定します。"
19031
19032 #: src/Paragraph.cpp:3016
19033 msgid "Memory problem"
19034 msgstr "メモリ障害"
19035
19036 #: src/Paragraph.cpp:3016
19037 msgid "Paragraph not properly initialized"
19038 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19039
19040 #: src/Text.cpp:383
19041 msgid "Unknown Inset"
19042 msgstr "不明な差込枠です"
19043
19044 #: src/Text.cpp:464
19045 msgid "Change tracking error"
19046 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19047
19048 #: src/Text.cpp:465
19049 #, c-format
19050 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19051 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19052
19053 #: src/Text.cpp:476
19054 msgid "Unknown token"
19055 msgstr "未知のトークン"
19056
19057 #: src/Text.cpp:939
19058 msgid ""
19059 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19060 "Tutorial."
19061 msgstr ""
19062 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19063
19064 #: src/Text.cpp:947
19065 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19066 msgstr ""
19067 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19068 "い。"
19069
19070 #: src/Text.cpp:1767
19071 msgid "[Change Tracking] "
19072 msgstr "[変更追跡機能] "
19073
19074 #: src/Text.cpp:1773
19075 msgid "Change: "
19076 msgstr "変更: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1777
19079 msgid " at "
19080 msgstr " at "
19081
19082 #: src/Text.cpp:1787
19083 #, c-format
19084 msgid "Font: %1$s"
19085 msgstr "フォント: %1$s"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1792
19088 #, c-format
19089 msgid ", Depth: %1$d"
19090 msgstr ", 階層: %1$d"
19091
19092 #: src/Text.cpp:1798
19093 msgid ", Spacing: "
19094 msgstr ", 行間: "
19095
19096 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19097 msgid "OneHalf"
19098 msgstr "半行"
19099
19100 #: src/Text.cpp:1810
19101 msgid "Other ("
19102 msgstr "その他 ("
19103
19104 #: src/Text.cpp:1819
19105 msgid ", Inset: "
19106 msgstr ", 差込枠: "
19107
19108 #: src/Text.cpp:1820
19109 msgid ", Paragraph: "
19110 msgstr ", 段落: "
19111
19112 #: src/Text.cpp:1821
19113 msgid ", Id: "
19114 msgstr ", ID: "
19115
19116 #: src/Text.cpp:1822
19117 msgid ", Position: "
19118 msgstr ", 位置: "
19119
19120 #: src/Text.cpp:1828
19121 msgid ", Char: 0x"
19122 msgstr ", 文字: 0x"
19123
19124 #: src/Text.cpp:1830
19125 msgid ", Boundary: "
19126 msgstr ", 境界: "
19127
19128 #: src/Text2.cpp:386
19129 msgid "No font change defined."
19130 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19131
19132 #: src/Text2.cpp:426
19133 msgid "Nothing to index!"
19134 msgstr "索引にするものがありません!"
19135
19136 #: src/Text2.cpp:428
19137 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19138 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:193
19141 msgid "Math editor mode"
19142 msgstr "数式編集モード"
19143
19144 #: src/Text3.cpp:195
19145 msgid "No valid math formula"
19146 msgstr "有効な数式ではありません"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19149 msgid "Already in regular expression mode"
19150 msgstr "既に正規表現モードです"
19151
19152 #: src/Text3.cpp:216
19153 msgid "Regexp editor mode"
19154 msgstr "正規表現エディタモード"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:1284
19157 msgid "Layout "
19158 msgstr "割り付け"
19159
19160 #: src/Text3.cpp:1285
19161 msgid " not known"
19162 msgstr "解釈不能"
19163
19164 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19165 msgid "Missing argument"
19166 msgstr "引数がありません"
19167
19168 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19169 msgid "Character set"
19170 msgstr "文字が調整されました"
19171
19172 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19173 msgid "Paragraph layout set"
19174 msgstr "段落を割り付けました。"
19175
19176 #: src/TextClass.cpp:155
19177 msgid "Plain Layout"
19178 msgstr "無地レイアウト"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:731
19181 msgid "Missing File"
19182 msgstr "ファイルがありません"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:732
19185 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19186 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:735
19189 msgid "Corrupt File"
19190 msgstr "破損ファイル"
19191
19192 #: src/TextClass.cpp:736
19193 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19194 msgstr ""
19195 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1293
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "The module %1$s has been requested by\n"
19201 "this document but has not been found in the list of\n"
19202 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19203 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19204 msgstr ""
19205 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19206 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19207 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19208 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19209
19210 #: src/TextClass.cpp:1297
19211 msgid "Module not available"
19212 msgstr "モジュールが利用不能です"
19213
19214 #: src/TextClass.cpp:1302
19215 #, fuzzy, c-format
19216 msgid ""
19217 "The module %1$s requires a package that is\n"
19218 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19219 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19220 msgstr ""
19221 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19222 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19223 "できない可能性があります。\n"
19224
19225 #: src/TextClass.cpp:1306
19226 msgid "Package not available"
19227 msgstr "パッケージが利用不能です"
19228
19229 #: src/TextClass.cpp:1311
19230 #, c-format
19231 msgid "Error reading module %1$s\n"
19232 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19235 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19236 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19237 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19239 msgid "Revision control error."
19240 msgstr "更新管理エラー。"
19241
19242 #: src/VCBackend.cpp:61
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "Some problem occured while running the command:\n"
19246 "'%1$s'."
19247 msgstr ""
19248 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19249 "エラーが発生しました。"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19252 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19253 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19254 msgid "Error: Could not generate logfile."
19255 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19256
19257 #: src/VCBackend.cpp:498
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Up-to-date"
19260 msgstr "更新"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:500
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Locally Modified"
19265 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:502
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Locally Added"
19270 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:504
19273 msgid "Needs Merge"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:506
19277 msgid "Needs Checkout"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:508
19281 msgid "No CVS file"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:510
19285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:694
19289 msgid ""
19290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19291 "You have to update from repository first or revert your changes."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:699
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "Bad status when checking in changes.\n"
19298 "\n"
19299 "'%1$s'\n"
19300 "\n"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "Error when updating from repository.\n"
19307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19308 "'%1$s'.\n"
19309 "\n"
19310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19311 msgstr ""
19312 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19313 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19314 "'%1$s'.\n"
19315 "\n"
19316 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:781
19319 #, fuzzy, c-format
19320 msgid ""
19321 "There were detected changes in the working directory:\n"
19322 "%1$s\n"
19323 "\n"
19324 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19325 "revert back to the repository version."
19326 msgstr ""
19327 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19328 "変更があったことを検出しました。\n"
19329 "\n"
19330 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19331 "す。\n"
19332 "\n"
19333 "続けますか?"
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19336 #: src/VCBackend.cpp:1250
19337 msgid "Changes detected"
19338 msgstr "変更が検出されました"
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19341 #, fuzzy
19342 msgid "&Abort"
19343 msgstr "終了させました"
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19346 msgid "View &Log ..."
19347 msgstr "ログを表示(&L)..."
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:808
19350 #, fuzzy, c-format
19351 msgid ""
19352 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19354 "'%2$s'.\n"
19355 "\n"
19356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19357 msgstr ""
19358 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19359 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19360 "'%1$s'.\n"
19361 "\n"
19362 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:869
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "The document %1$s is not in repository.\n"
19368 "You have to check in the first revision before you can revert."
19369 msgstr ""
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:877
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19375 "The status '%2$s' is unexpected."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:1085
19379 msgid ""
19380 "Error when committing to repository.\n"
19381 "You have to manually resolve the problem.\n"
19382 "LyX will reopen the document after you press OK."
19383 msgstr ""
19384 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19385 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19386 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:1178
19389 msgid ""
19390 "Error while acquiring write lock.\n"
19391 "Another user is most probably editing\n"
19392 "the current document now!\n"
19393 "Also check the access to the repository."
19394 msgstr ""
19395 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19396 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19397 "可能性が高いです。\n"
19398 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1184
19401 msgid ""
19402 "Error while releasing write lock.\n"
19403 "Check the access to the repository."
19404 msgstr ""
19405 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19406 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:1241
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "There were detected changes in the working directory:\n"
19412 "%1$s\n"
19413 "\n"
19414 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19415 "preferred.\n"
19416 "\n"
19417 "Continue?"
19418 msgstr ""
19419 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19420 "変更があったことを検出しました。\n"
19421 "\n"
19422 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19423 "す。\n"
19424 "\n"
19425 "続けますか?"
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19429 msgid "&Yes"
19430 msgstr "はい(&Y)"
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19434 msgid "&No"
19435 msgstr "いいえ(&N)"
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1313
19438 msgid "VCN File Locking"
19439 msgstr "VCNファイルロック"
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1314
19442 msgid "Locking property unset."
19443 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19446 msgid "Locking property set."
19447 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1315
19450 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19451 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19452
19453 #: src/VSpace.cpp:468
19454 msgid "Default skip"
19455 msgstr "既定値のスキップ"
19456
19457 #: src/VSpace.cpp:471
19458 msgid "Small skip"
19459 msgstr "小スキップ"
19460
19461 #: src/VSpace.cpp:474
19462 msgid "Medium skip"
19463 msgstr "中スキップ"
19464
19465 #: src/VSpace.cpp:477
19466 msgid "Big skip"
19467 msgstr "大スキップ"
19468
19469 #: src/VSpace.cpp:480
19470 msgid "Vertical fill"
19471 msgstr "垂直フィル"
19472
19473 #: src/VSpace.cpp:487
19474 msgid "protected"
19475 msgstr "保護されています"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19481 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19482 msgstr ""
19483 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19484 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19485
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19487 msgid "Reload saved document?"
19488 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19491 msgid "&Reload"
19492 msgstr "復帰(&R)"
19493
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19495 msgid "&Keep Changes"
19496 msgstr "変更を維持(&K)"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19499 #, c-format
19500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19501 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19504 msgid "File not readable!"
19505 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19511 "\n"
19512 "Do you want to create a new document?"
19513 msgstr ""
19514 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19515 "\n"
19516 "新規文書を作成しますか?"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19519 msgid "Create new document?"
19520 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19521
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19523 msgid "&Create"
19524 msgstr "生成(&C)"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The specified document template\n"
19530 "%1$s\n"
19531 "could not be read."
19532 msgstr ""
19533 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19534 "は読めませんでした。"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19537 msgid "Could not read template"
19538 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19541 msgid "Standard[[Bullets]]"
19542 msgstr "標準"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19545 msgid "Maths"
19546 msgstr "数式"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19549 msgid "Dings 1"
19550 msgstr "絵文字1"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19553 msgid "Dings 2"
19554 msgstr "絵文字2"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19557 msgid "Dings 3"
19558 msgstr "絵文字3"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19561 msgid "Dings 4"
19562 msgstr "絵文字4"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19565 msgid "Directories"
19566 msgstr "ディレクトリ"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19569 #, fuzzy
19570 msgid "File"
19571 msgstr "ファイル(&I)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Master document"
19576 msgstr "親文書(&M)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Open files"
19581 msgstr "バッファ"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Manuals"
19586 msgstr "傍注"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19589 #, fuzzy, c-format
19590 msgid ""
19591 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19592 "Continue searching from the beginning?"
19593 msgstr ""
19594 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19595 "文頭から検索を続けますか?"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19598 #, fuzzy, c-format
19599 msgid ""
19600 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19601 "Continue searching from the end?"
19602 msgstr ""
19603 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19604 "文末から検索を続けますか?"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19607 msgid "Wrap search?"
19608 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19611 msgid "Nothing to search"
19612 msgstr "検索対象がありません"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19615 msgid "No open document(s) in which to search"
19616 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19619 msgid "Advanced Find and Replace"
19620 msgstr "詳細な検索及び置換"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19624 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19627 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19628 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19631 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19632 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Team"
19639 msgstr ""
19640 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19641 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19644 msgid ""
19645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19647 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19648 "any later version."
19649 msgstr ""
19650 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19651 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19652 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19655 msgid ""
19656 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19659 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19661 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19662 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19663 msgstr ""
19664 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19665 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19666 "みます。\n"
19667 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19668 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19669 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19670 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19673 msgid "not released yet"
19674 msgstr "まだリリースされていません"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "LyX Version %1$s\n"
19680 "(%2$s)"
19681 msgstr ""
19682 "LyXバージョン %1$s\n"
19683 "(%2$s)"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19686 msgid "Library directory: "
19687 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19690 msgid "User directory: "
19691 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19696 #, c-format
19697 msgid "LyX: %1$s"
19698 msgstr "LyX: %1$s"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19701 msgid "About %1"
19702 msgstr "%1について"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19706 msgid "Preferences"
19707 msgstr "設定"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19710 msgid "Reconfigure"
19711 msgstr "再初期設定"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19714 msgid "Quit %1"
19715 msgstr "%1を終了"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19718 msgid "Nothing to do"
19719 msgstr "何もしません"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19722 msgid "Unknown action"
19723 msgstr "未知の動作です。"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19726 msgid "Command not handled"
19727 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19730 msgid "Command disabled"
19731 msgstr "コマンドは無効です"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19734 msgid "Running configure..."
19735 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19738 msgid "Reloading configuration..."
19739 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19742 msgid "System reconfiguration failed"
19743 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19746 msgid ""
19747 "The system reconfiguration has failed.\n"
19748 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19749 "Please reconfigure again if needed."
19750 msgstr ""
19751 "再初期設定に失敗しました。\n"
19752 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19753 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19756 msgid "System reconfigured"
19757 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19760 msgid ""
19761 "The system has been reconfigured.\n"
19762 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19763 "updated document class specifications."
19764 msgstr ""
19765 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19766 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19767 "LyXを再起動する必要があります。"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19770 msgid "Exiting."
19771 msgstr "終了します。"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19774 #, c-format
19775 msgid "Opening help file %1$s..."
19776 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19779 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19780 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19783 #, c-format
19784 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19785 msgstr ""
19786 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19787 "あります。"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19790 #, c-format
19791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19792 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19795 msgid "Unable to save document defaults"
19796 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19799 msgid "Unknown function."
19800 msgstr "未知の機能です。"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19803 msgid "The current document was closed."
19804 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19807 msgid ""
19808 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19809 "documents and exit.\n"
19810 "\n"
19811 "Exception: "
19812 msgstr ""
19813 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19814 "ます。\n"
19815 "\n"
19816 "例外エラー: "
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19820 msgid "Software exception Detected"
19821 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19824 msgid ""
19825 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19826 "unsaved documents and exit."
19827 msgstr ""
19828 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19829 "保存を試み、終了します。"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19833 msgid "Could not find UI definition file"
19834 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "Error while reading the included file\n"
19840 "%1$s\n"
19841 "Please check your installation."
19842 msgstr ""
19843 "取り込まれたファイル\n"
19844 "%1$s\n"
19845 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19848 msgid "Could not find default UI file"
19849 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19852 msgid ""
19853 "LyX could not find the default UI file!\n"
19854 "Please check your installation."
19855 msgstr ""
19856 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19857 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Error while reading the configuration file\n"
19863 "%1$s\n"
19864 "Falling back to default.\n"
19865 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19866 "check which User Interface file you are using."
19867 msgstr ""
19868 "設定ファイル %1$s\n"
19869 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19870 "既定値に戻します。\n"
19871 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19872 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19875 msgid "BibTeX Bibliography"
19876 msgstr "BibTeX 参考文献"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19885 msgid "Documents|#o#O"
19886 msgstr "文書(O)|#o#O"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19889 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19890 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19893 msgid "Select a BibTeX database to add"
19894 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19897 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19898 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19901 msgid "Select a BibTeX style"
19902 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19905 msgid "No frame"
19906 msgstr "枠なし"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19909 msgid "Simple rectangular frame"
19910 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19913 msgid "Oval frame, thin"
19914 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19917 msgid "Oval frame, thick"
19918 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19921 msgid "Drop shadow"
19922 msgstr "影付き"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19925 msgid "Shaded background"
19926 msgstr "影の背景"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19929 msgid "Double rectangular frame"
19930 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19933 msgid "Height"
19934 msgstr "高さ"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19937 msgid "Depth"
19938 msgstr "階層"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19941 msgid "Total Height"
19942 msgstr "全高"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19945 msgid "Width"
19946 msgstr "幅"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19949 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19950 msgid "Makebox"
19951 msgstr "makeboxコマンド"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19954 msgid "Branch"
19955 msgstr "派生枝"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19958 msgid "Activated"
19959 msgstr "有効化"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19962 msgid "Color"
19963 msgstr "色彩"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19966 msgid "Filename Suffix"
19967 msgstr "ファイル名後置句"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19975 msgid "Yes"
19976 msgstr "はい"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19984 msgid "No"
19985 msgstr "いいえ"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19988 msgid "Enter new branch name"
19989 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19992 #, c-format
19993 msgid ""
19994 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19995 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19996 msgstr ""
19997 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19998 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20001 msgid "&Merge"
20002 msgstr "統合(&M)"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20005 msgid "Renaming failed"
20006 msgstr "名称変更に失敗しました"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20009 msgid "The branch could not be renamed."
20010 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20013 msgid "Merge Changes"
20014 msgstr "変更を統合"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20017 #, c-format
20018 msgid ""
20019 "Change by %1$s\n"
20020 "\n"
20021 msgstr ""
20022 "%1$sによる変更\n"
20023 "\n"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20026 #, c-format
20027 msgid "Change made at %1$s\n"
20028 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20035 msgid "No change"
20036 msgstr "変更しない"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20039 msgid "Small Caps"
20040 msgstr "スモールキャップ体"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20048 msgid "Reset"
20049 msgstr "リセット"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20052 msgid "Underbar"
20053 msgstr "下線"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20056 msgid "Double underbar"
20057 msgstr "二重下線"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20060 msgid "Wavy underbar"
20061 msgstr "波下線"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20064 msgid "Strikeout"
20065 msgstr "取消線"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20068 msgid "No color"
20069 msgstr "色指定なし"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20072 msgid "Black"
20073 msgstr "黒"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20076 msgid "White"
20077 msgstr "白"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20080 msgid "Red"
20081 msgstr "赤"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20084 msgid "Green"
20085 msgstr "緑"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20088 msgid "Blue"
20089 msgstr "青"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20092 msgid "Cyan"
20093 msgstr "シアン"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20096 msgid "Magenta"
20097 msgstr "マゼンタ"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20100 msgid "Yellow"
20101 msgstr "黄"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20104 msgid "Text Style"
20105 msgstr "文字様式"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20108 msgid "Keys"
20109 msgstr "キー"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20112 msgid "LinkBack PDF"
20113 msgstr "LinkBack PDF"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20116 msgid "PDF"
20117 msgstr "PDF"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20120 msgid "pasted"
20121 msgstr "貼り付けられた"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20124 #, c-format
20125 msgid "%1$s Files"
20126 msgstr "%1$sファイル"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20129 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20130 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20136 msgid "Canceled."
20137 msgstr "取り消されました。"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20140 msgid "Overwrite external file?"
20141 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20144 #, c-format
20145 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20146 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20149 msgid "List of previous commands"
20150 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20153 msgid "Next command"
20154 msgstr "次のコマンド"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20157 msgid "Compare LyX files"
20158 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20161 msgid "Select document"
20162 msgstr "文書を選択してください"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20167 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20168 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20173 msgid "Error"
20174 msgstr "エラー"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20177 msgid "Error while comparing documents."
20178 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20181 msgid "Aborted"
20182 msgstr "終了させました"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20185 msgid "Finished"
20186 msgstr "終了しました"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20189 msgid "Aborting process..."
20190 msgstr "プロセスを終了させています..."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20193 msgid "differences"
20194 msgstr "差異"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Compare different revisions"
20199 msgstr "旧改訂と比較"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20202 msgid "big[[delimiter size]]"
20203 msgstr "big[[delimiter size]]"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20206 msgid "Big[[delimiter size]]"
20207 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20210 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20211 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20214 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20215 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20218 msgid "Math Delimiter"
20219 msgstr "数式区分記号"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20223 msgid "(None)"
20224 msgstr "(なし)"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20227 msgid "Variable"
20228 msgstr "可変"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20231 msgid "Computer Modern Roman"
20232 msgstr "Computer Modern Roman"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20235 msgid "Latin Modern Roman"
20236 msgstr "Latin Modern Roman"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20239 msgid "AE (Almost European)"
20240 msgstr "AE (Almost European)"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20243 msgid "Times Roman"
20244 msgstr "Times Roman"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20247 msgid "Palatino"
20248 msgstr "Palatino"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20251 msgid "Bitstream Charter"
20252 msgstr "Bitstream Charter"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20255 msgid "New Century Schoolbook"
20256 msgstr "New Century Schoolbook"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20259 msgid "Bookman"
20260 msgstr "Bookman"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20263 msgid "Utopia"
20264 msgstr "Utopia"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20267 msgid "Bera Serif"
20268 msgstr "Bera Serif"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20271 msgid "Concrete Roman"
20272 msgstr "Concrete Roman"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20275 msgid "Zapf Chancery"
20276 msgstr "Zapf Chancery"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20279 msgid "Computer Modern Sans"
20280 msgstr "Computer Modern Sans"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20283 msgid "Latin Modern Sans"
20284 msgstr "Latin Modern Sans"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20287 msgid "Helvetica"
20288 msgstr "Helvetica"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20291 msgid "Avant Garde"
20292 msgstr "Avant Garde"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20295 msgid "Bera Sans"
20296 msgstr "Bera Sans"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20299 msgid "CM Bright"
20300 msgstr "CM Bright"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20303 msgid "Computer Modern Typewriter"
20304 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20307 msgid "Latin Modern Typewriter"
20308 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20311 msgid "Courier"
20312 msgstr "Courier"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20315 msgid "Bera Mono"
20316 msgstr "Bera Mono"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20319 msgid "LuxiMono"
20320 msgstr "LuxiMono"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20323 msgid "CM Typewriter Light"
20324 msgstr "CM Typewriter Light"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20327 msgid "Page"
20328 msgstr "ページ"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20331 msgid "Module not found!"
20332 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20335 msgid "Layout is valid!"
20336 msgstr "レイアウトは有効です!"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20339 msgid "Layout is invalid!"
20340 msgstr "レイアウトは無効です!"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20343 msgid "Document Settings"
20344 msgstr "文書の設定"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20348 msgid "Child Document"
20349 msgstr "子文書"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20352 msgid "Include to Output"
20353 msgstr "出力に含める"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20356 msgid "10"
20357 msgstr "10"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20360 msgid "11"
20361 msgstr "11"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20364 msgid "12"
20365 msgstr "12"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20368 msgid "None (no fontenc)"
20369 msgstr "なし(fontencなし)"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20372 msgid "empty"
20373 msgstr "空"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20376 msgid "plain"
20377 msgstr "プレーン(plain)"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20380 msgid "headings"
20381 msgstr "設定(headings)"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20384 msgid "fancy"
20385 msgstr "装飾的(fancy)"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20388 msgid "A0"
20389 msgstr "A0"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20392 msgid "A1"
20393 msgstr "A1"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20396 msgid "A2"
20397 msgstr "A2"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20400 msgid "A6"
20401 msgstr "A6"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20404 msgid "B0"
20405 msgstr "B0"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20408 msgid "B1"
20409 msgstr "B1"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20412 msgid "B2"
20413 msgstr "B2"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20416 msgid "B3"
20417 msgstr "B3"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20420 msgid "B4"
20421 msgstr "B4"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20424 msgid "B6"
20425 msgstr "B6"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20428 msgid "C0"
20429 msgstr "C0"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20432 msgid "C1"
20433 msgstr "C1"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20436 msgid "C2"
20437 msgstr "C2"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20440 msgid "C3"
20441 msgstr "C3"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20444 msgid "C4"
20445 msgstr "C4"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20448 msgid "C5"
20449 msgstr "C5"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20452 msgid "C6"
20453 msgstr "C6"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20456 msgid "JIS B0"
20457 msgstr "JIS B0"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20460 msgid "JIS B1"
20461 msgstr "JIS B1"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20464 msgid "JIS B2"
20465 msgstr "JIS B2"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20468 msgid "JIS B3"
20469 msgstr "JIS B3"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20472 msgid "JIS B4"
20473 msgstr "JIS B4"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20476 msgid "JIS B5"
20477 msgstr "JIS B5"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20480 msgid "JIS B6"
20481 msgstr "JIS B6"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20484 msgid "Language Default (no inputenc)"
20485 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20488 msgid "``text''"
20489 msgstr "``テキスト''"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20492 msgid "''text''"
20493 msgstr "''テキスト''"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20496 msgid ",,text``"
20497 msgstr ",,テキスト``"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20500 msgid ",,text''"
20501 msgstr ",,テキスト''"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20504 msgid "<<text>>"
20505 msgstr "<<テキスト>>"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20508 msgid ">>text<<"
20509 msgstr ">>テキスト<<"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20512 msgid "Numbered"
20513 msgstr "連番を振る"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20516 msgid "Appears in TOC"
20517 msgstr "目次に載せる"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20520 msgid "Author-year"
20521 msgstr "著者‐年"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20524 msgid "Numerical"
20525 msgstr "連番"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20528 #, c-format
20529 msgid "Unavailable: %1$s"
20530 msgstr "利用不能: %1$s"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20534 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20535 msgstr ""
20536 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20537 "は?を入力してください。"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20542 msgid "Document Class"
20543 msgstr "文書クラス"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20549 msgid "Child Documents"
20550 msgstr "子文書"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20553 msgid "Modules"
20554 msgstr "モジュール"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20557 msgid "Local Layout"
20558 msgstr "ローカルのレイアウト"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20561 msgid "Text Layout"
20562 msgstr "本文レイアウト"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20565 msgid "Page Margins"
20566 msgstr "ページ余白"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20569 msgid "Colors"
20570 msgstr "色"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20573 msgid "Numbering & TOC"
20574 msgstr "連番と目次"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20577 msgid "Indexes"
20578 msgstr "索引"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20581 msgid "PDF Properties"
20582 msgstr "PDF特性"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20585 msgid "Math Options"
20586 msgstr "数式オプション"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20589 msgid "Float Placement"
20590 msgstr "フロートの配置"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20593 msgid "Bullets"
20594 msgstr "ブリット"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20597 msgid "Branches"
20598 msgstr "派生枝"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20601 msgid "LaTeX Preamble"
20602 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20607 msgid " (not installed)"
20608 msgstr "(インストールされていません)"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20611 msgid "Layouts|#o#O"
20612 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20615 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20616 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20620 msgid "Local layout file"
20621 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20624 msgid ""
20625 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20626 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20627 "document may not work with this layout if you do not\n"
20628 "keep the layout file in the document directory."
20629 msgstr ""
20630 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20631 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20632 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20633 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20636 msgid "&Set Layout"
20637 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20640 msgid "Unable to read local layout file."
20641 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20644 msgid "Select master document"
20645 msgstr "親文書を選択してください"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20648 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20649 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20653 msgid "Unapplied changes"
20654 msgstr "適用されていない変更"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20658 msgid ""
20659 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20660 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20661 msgstr ""
20662 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20663 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20667 msgid "&Dismiss"
20668 msgstr "解除(&D)"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20672 msgid "Unable to set document class."
20673 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20676 #, c-format
20677 msgid "%1$s, %2$s"
20678 msgstr "%1$s、%2$s"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20681 #, c-format
20682 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20683 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20686 #, c-format
20687 msgid "%1$s (unavailable)"
20688 msgstr "%1$s (利用不能)"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20691 msgid "Module provided by document class."
20692 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20695 #, c-format
20696 msgid "Package(s) required: %1$s."
20697 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20700 msgid "or"
20701 msgstr "あるいは"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20704 #, fuzzy, c-format
20705 msgid "Modules required: %1$s."
20706 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20709 #, c-format
20710 msgid "Modules excluded: %1$s."
20711 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20714 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20715 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20718 msgid "[No options predefined]"
20719 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20722 msgid "Can't set layout!"
20723 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20726 #, c-format
20727 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20728 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20731 msgid "Not Found"
20732 msgstr "見つかりません"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20735 msgid "Assigned master does not include this file"
20736 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "You must include this file in the document\n"
20742 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20743 "feature."
20744 msgstr ""
20745 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20746 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20747 "インクルードしなくてはなりません。"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20750 msgid "Could not load master"
20751 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "The master document '%1$s'\n"
20757 "could not be loaded."
20758 msgstr ""
20759 "マスター文書「%1$s」を\n"
20760 "読み込むことができませんでした。"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20763 msgid "Literate"
20764 msgstr "文字通り"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20767 msgid "pLaTeX"
20768 msgstr "pLaTeX"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20771 msgid "Error List"
20772 msgstr "エラーリスト"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20775 #, c-format
20776 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20777 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20780 msgid "Top left"
20781 msgstr "左上"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20784 msgid "Bottom left"
20785 msgstr "左下"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20788 msgid "Baseline left"
20789 msgstr "ベースライン左"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20792 msgid "Top center"
20793 msgstr "中央上"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20796 msgid "Bottom center"
20797 msgstr "中央下"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20800 msgid "Baseline center"
20801 msgstr "ベースライン中央"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20804 msgid "Top right"
20805 msgstr "右上"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20808 msgid "Bottom right"
20809 msgstr "右下"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20812 msgid "Baseline right"
20813 msgstr "ベースライン右"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20816 msgid "External Material"
20817 msgstr "外部素材"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20820 msgid "Scale%"
20821 msgstr "縮尺%"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20824 msgid "Select external file"
20825 msgstr "外部ファイルを選択する"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20828 msgid "automatically"
20829 msgstr "自動"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20832 msgid "Graphics"
20833 msgstr "画像"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20836 msgid "Dissolve previous group?"
20837 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20843 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20844 "because this graphic was its only member.\n"
20845 "How do you want to proceed?"
20846 msgstr ""
20847 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20848 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20849 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20850 "どのようにしますか?"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20853 #, c-format
20854 msgid "Stick with group '%1$s'"
20855 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20858 #, c-format
20859 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20860 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20866 "the group will be dissolved,\n"
20867 "because this graphic was its only member.\n"
20868 "How do you want to proceed?"
20869 msgstr ""
20870 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20871 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20872 "メンバーなので解体されます。\n"
20873 "どのようにしますか?"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20876 #, c-format
20877 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20878 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20881 msgid "Enter unique group name:"
20882 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20885 msgid "Group already defined!"
20886 msgstr "グループは既に定義されています!"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20889 #, c-format
20890 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20891 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20894 msgid "bp"
20895 msgstr "bp"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20898 msgid "cm"
20899 msgstr "cm"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20902 msgid "mm"
20903 msgstr "mm"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20906 #, fuzzy
20907 msgid "in[[unit of measure]]"
20908 msgstr "cc"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20911 msgid "Select graphics file"
20912 msgstr "画像ファイルを選択"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20915 msgid "Clipart|#C#c"
20916 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20920 msgid "Thin Space"
20921 msgstr "小空白"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20924 msgid "Medium Space"
20925 msgstr "中空白"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20928 msgid "Thick Space"
20929 msgstr "大空白"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20933 msgid "Negative Thin Space"
20934 msgstr "負の空白"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20937 msgid "Negative Medium Space"
20938 msgstr "負の中空白"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20941 msgid "Negative Thick Space"
20942 msgstr "負の大空白"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20945 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20946 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20949 msgid "Quad (1 em)"
20950 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20953 msgid "Double Quad (2 em)"
20954 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20957 msgid "Interword Space"
20958 msgstr "単語間の空白"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20961 msgid "Horizontal Fill"
20962 msgstr "水平フィル"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20965 msgid ""
20966 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20967 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20968 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20969 msgstr ""
20970 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20971 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20972 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20977 msgid ""
20978 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20979 msgstr ""
20980 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20981 "は?を入力してください。"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20984 msgid "Select document to include"
20985 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20988 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20989 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20992 msgid "Index Entry Settings"
20993 msgstr "索引項目の設定"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20996 msgid "Label Color"
20997 msgstr "ラベルの色"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21000 msgid "Cannot remove standard index"
21001 msgstr "標準索引は削除することができません"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21004 msgid "The default index cannot be removed."
21005 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21008 msgid "Enter new index name"
21009 msgstr "新規索引名を入力してください"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21012 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21013 msgstr ""
21014 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21015 "ないか確認してください。"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 msgid "unknown"
21019 msgstr "解釈不能"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21022 msgid "shortcut"
21023 msgstr "短絡キー"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgid "shortcuts"
21027 msgstr "短絡キー"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "lyxrc"
21031 msgstr "lyxrc"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 msgid "package"
21035 msgstr "パッケージ"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21038 msgid "textclass"
21039 msgstr "文書クラス"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21042 msgid "menu"
21043 msgstr "メニュー"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21046 msgid "icon"
21047 msgstr "アイコン"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21050 msgid "buffer"
21051 msgstr "バッファ"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21054 msgid "lyxinfo"
21055 msgstr "lyxinfo"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21058 msgid "Shift-"
21059 msgstr "シフト-"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21062 msgid "Control-"
21063 msgstr "コントロール-"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21066 msgid "Option-"
21067 msgstr "オプション-"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21070 msgid "Command-"
21071 msgstr "コマンド-"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21074 msgid "No language"
21075 msgstr "言語指定なし"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21078 msgid "Program Listing Settings"
21079 msgstr "プログラムリストの設定"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21082 msgid "No dialect"
21083 msgstr "方言指定なし"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21086 msgid "LaTeX Log"
21087 msgstr "LaTeXログ"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21090 msgid "LyX2LyX"
21091 msgstr "LyX2LyX"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21094 msgid "Literate Programming Build Log"
21095 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21098 msgid "lyx2lyx Error Log"
21099 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21102 msgid "Version Control Log"
21103 msgstr "バージョン管理ログ"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21106 msgid "Log file not found."
21107 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21110 msgid "No literate programming build log file found."
21111 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21114 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21115 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21118 msgid "No version control log file found."
21119 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21122 msgid "Math Matrix"
21123 msgstr "数式行列"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21126 msgid "Note Settings"
21127 msgstr "注釈の設定"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21130 msgid "Paragraph Settings"
21131 msgstr "段落設定"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21134 msgid ""
21135 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21136 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21137 "\n"
21138 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21139 "the items is used."
21140 msgstr ""
21141 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21142 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21143 "\n"
21144 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21145 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21148 msgid "Phantom Settings"
21149 msgstr "埋め草の設定"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21152 msgid "System files|#S#s"
21153 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21156 msgid "User files|#U#u"
21157 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21160 msgid "Look & Feel"
21161 msgstr "操作性"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21164 msgid "Language Settings"
21165 msgstr "言語設定"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21168 msgid "File Handling"
21169 msgstr "ファイル処理"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21172 msgid "Keyboard/Mouse"
21173 msgstr "キーボード/マウス"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21176 msgid "Input Completion"
21177 msgstr "入力補完"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21181 msgid "Co&mmand:"
21182 msgstr "コマンド(&M):"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21185 msgid "Screen Fonts"
21186 msgstr "画面フォント"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21189 msgid "Paths"
21190 msgstr "パス"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21193 msgid "Select directory for example files"
21194 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21197 msgid "Select a document templates directory"
21198 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21201 msgid "Select a temporary directory"
21202 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21205 msgid "Select a backups directory"
21206 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21209 msgid "Select a document directory"
21210 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21213 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21214 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21217 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21218 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21221 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21222 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21226 msgid "Spellchecker"
21227 msgstr "スペルチェッカー"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21230 msgid "Native"
21231 msgstr "ネイティブ"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21234 msgid "Aspell"
21235 msgstr "Aspell"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21238 msgid "Enchant"
21239 msgstr "Enchant"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21242 msgid "Hunspell"
21243 msgstr "Hunspell"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21246 msgid "Converters"
21247 msgstr "変換子"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21250 msgid "File Formats"
21251 msgstr "ファイル書式"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21254 msgid "Format in use"
21255 msgstr "使われる書式"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21258 msgid ""
21259 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21260 "converter. Please remove the converter first."
21261 msgstr ""
21262 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21263 "ん。変換子を先に削除してください。"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21266 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21267 msgstr ""
21268 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21269 "ラムを先に削除してください。"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21272 msgid "LyX needs to be restarted!"
21273 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21276 msgid ""
21277 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21278 "restart."
21279 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21282 msgid "Printer"
21283 msgstr "プリンタ"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21286 msgid "User Interface"
21287 msgstr "操作画面"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21290 msgid "Control"
21291 msgstr "制御"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21294 msgid "Shortcuts"
21295 msgstr "短絡キー"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21298 msgid "Function"
21299 msgstr "関数"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21302 msgid "Shortcut"
21303 msgstr "短絡キー"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21306 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21307 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21310 msgid "Mathematical Symbols"
21311 msgstr "数式用記号"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21314 msgid "Document and Window"
21315 msgstr "文書及びウィンドウ"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21318 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21319 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21322 msgid "System and Miscellaneous"
21323 msgstr "システムその他"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21326 msgid "Res&tore"
21327 msgstr "復元(&T)"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21331 msgid "Failed to create shortcut"
21332 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21335 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21336 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21339 msgid "Invalid or empty key sequence"
21340 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21343 #, c-format
21344 msgid ""
21345 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21346 "%2$s\n"
21347 "You need to remove that binding before creating a new one."
21348 msgstr ""
21349 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21350 "%2$s\n"
21351 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21354 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21355 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21358 msgid "Identity"
21359 msgstr "利用者情報"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21362 msgid "Choose bind file"
21363 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21366 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21367 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21370 msgid "Choose UI file"
21371 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21374 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21375 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21378 msgid "Choose keyboard map"
21379 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21382 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21383 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21386 msgid "Print Document"
21387 msgstr "文書を印刷"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21390 msgid "Print to file"
21391 msgstr "ファイルに書き出す"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21394 msgid "PostScript files (*.ps)"
21395 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21398 msgid "Longest label width"
21399 msgstr "最長のラベル幅"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21402 msgid "Index Settings"
21403 msgstr "索引の設定"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21406 msgid "<All indexes>"
21407 msgstr "<全索引>"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21410 msgid "Progress/Debug Messages"
21411 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21414 msgid "Debug Level"
21415 msgstr "デバッグレベル"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21418 msgid "Set"
21419 msgstr "設定"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21422 msgid "Cross-reference"
21423 msgstr "相互参照"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21426 msgid "&Go Back"
21427 msgstr "戻る(&G)"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21430 msgid "Jump back"
21431 msgstr "移動元へ戻る"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21434 msgid "Jump to label"
21435 msgstr "ラベルに移動"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21438 msgid "<No prefix>"
21439 msgstr "<前置句なし>"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21442 msgid "Find and Replace"
21443 msgstr "検索及び置換"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21446 msgid "Send Document to Command"
21447 msgstr "文書をコマンドに送る"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21450 msgid "Show File"
21451 msgstr "ファイルを表示"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21454 msgid "Error -> Cannot load file!"
21455 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21458 #, c-format
21459 msgid "%1$d words checked."
21460 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21463 msgid "One word checked."
21464 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21467 msgid "Spelling check completed"
21468 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21471 msgid "Basic Latin"
21472 msgstr "基本ラテン文字"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21475 msgid "Latin-1 Supplement"
21476 msgstr "ラテン1補助"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21479 msgid "Latin Extended-A"
21480 msgstr "ラテン文字拡張A"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21483 msgid "Latin Extended-B"
21484 msgstr "ラテン文字拡張B"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21487 msgid "IPA Extensions"
21488 msgstr "IPA拡張"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21491 msgid "Spacing Modifier Letters"
21492 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21495 msgid "Combining Diacritical Marks"
21496 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21499 msgid "Cyrillic"
21500 msgstr "キリル文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21503 msgid "Arabic"
21504 msgstr "アラビア文字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21507 msgid "Devanagari"
21508 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21511 msgid "Bengali"
21512 msgstr "ベンガル文字"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21515 msgid "Gurmukhi"
21516 msgstr "グルムキー文字"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21519 msgid "Gujarati"
21520 msgstr "グジャラーティー文字"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21523 msgid "Oriya"
21524 msgstr "オリヤー文字"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21527 msgid "Tamil"
21528 msgstr "タミル文字"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21531 msgid "Telugu"
21532 msgstr "テルグー文字"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21535 msgid "Kannada"
21536 msgstr "カンナダ文字"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21539 msgid "Malayalam"
21540 msgstr "マラヤーラム文字"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21543 msgid "Lao"
21544 msgstr "ラーオ文字"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21547 msgid "Tibetan"
21548 msgstr "チベット文字"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21551 msgid "Georgian"
21552 msgstr "グルジア文字"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21555 msgid "Hangul Jamo"
21556 msgstr "ハングル字母"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21559 msgid "Phonetic Extensions"
21560 msgstr "発音記号拡張"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21563 msgid "Latin Extended Additional"
21564 msgstr "ラテン拡張追加"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21567 msgid "Greek Extended"
21568 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21571 msgid "General Punctuation"
21572 msgstr "句読点一般"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21575 msgid "Superscripts and Subscripts"
21576 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21579 msgid "Currency Symbols"
21580 msgstr "通貨記号"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21583 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21584 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21587 msgid "Letterlike Symbols"
21588 msgstr "文字様記号"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21591 msgid "Number Forms"
21592 msgstr "数字に準じるもの"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21595 msgid "Mathematical Operators"
21596 msgstr "数学記号"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21599 msgid "Miscellaneous Technical"
21600 msgstr "その他の技術用記号"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21603 msgid "Control Pictures"
21604 msgstr "制御機能用記号"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21607 msgid "Optical Character Recognition"
21608 msgstr "光学的文字認識"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21611 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21612 msgstr "囲み英数字"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21615 msgid "Box Drawing"
21616 msgstr "罫線素片"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21619 msgid "Block Elements"
21620 msgstr "ブロック要素"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21623 msgid "Geometric Shapes"
21624 msgstr "幾何学模様"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21627 msgid "Miscellaneous Symbols"
21628 msgstr "その他の記号"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21631 msgid "Dingbats"
21632 msgstr "装飾記号"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21635 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21636 msgstr "その他の数学記号A"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21639 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21640 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21643 msgid "Hiragana"
21644 msgstr "平仮名"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21647 msgid "Katakana"
21648 msgstr "片仮名"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21651 msgid "Bopomofo"
21652 msgstr "注音符号"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21655 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21656 msgstr "ハングル互換字母"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21659 msgid "Kanbun"
21660 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21663 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21664 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21667 msgid "CJK Compatibility"
21668 msgstr "日中韓互換用文字"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21671 msgid "CJK Unified Ideographs"
21672 msgstr "日中韓統合漢字"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21675 msgid "Hangul Syllables"
21676 msgstr "ハングル音節"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21679 msgid "High Surrogates"
21680 msgstr "上位サロゲート領域"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21683 msgid "Private Use High Surrogates"
21684 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21687 msgid "Low Surrogates"
21688 msgstr "下位サロゲート領域"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21691 msgid "Private Use Area"
21692 msgstr "私用領域"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21695 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21696 msgstr "日中韓互換表意文字"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21699 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21700 msgstr "アルファベット表示形"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21703 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21704 msgstr "アラビア表示形A"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21707 msgid "Combining Half Marks"
21708 msgstr "半記号(合成可能)"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21711 msgid "CJK Compatibility Forms"
21712 msgstr "日中韓互換形"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21715 msgid "Small Form Variants"
21716 msgstr "小字形"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21719 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21720 msgstr "\tアラビア表示形B"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21723 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21724 msgstr "全角・半角形"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21727 msgid "Specials"
21728 msgstr "特殊用途文字"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21731 msgid "Linear B Syllabary"
21732 msgstr "線文字B音節文字"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21735 msgid "Linear B Ideograms"
21736 msgstr "線文字B表意文字"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21739 msgid "Aegean Numbers"
21740 msgstr "エーゲ数字"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21743 msgid "Ancient Greek Numbers"
21744 msgstr "古代ギリシア数字"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21747 msgid "Old Italic"
21748 msgstr "\t古イタリア文字"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21751 msgid "Gothic"
21752 msgstr "\tゴート文字"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21755 msgid "Ugaritic"
21756 msgstr "\tウガリト文字"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21759 msgid "Old Persian"
21760 msgstr "古ペルシア文字"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21763 msgid "Deseret"
21764 msgstr "デゼレット文字"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21767 msgid "Shavian"
21768 msgstr "シェイヴィアン文字"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21771 msgid "Osmanya"
21772 msgstr "オスマニヤ文字"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21775 msgid "Cypriot Syllabary"
21776 msgstr "キプロス文字"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21779 msgid "Kharoshthi"
21780 msgstr "カローシュティー文字"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21783 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21784 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21787 msgid "Musical Symbols"
21788 msgstr "音楽記号"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21791 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21792 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21795 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21796 msgstr "太玄経記号"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21799 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21800 msgstr "数学用英数字記号"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21803 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21804 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21807 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21808 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21811 msgid "Tags"
21812 msgstr "言語タグ"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21815 msgid "Variation Selectors Supplement"
21816 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21819 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21820 msgstr "追加私用領域A"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21823 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21824 msgstr "追加私用領域B"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21827 msgid "Character: "
21828 msgstr "文字: "
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21831 msgid "Code Point: "
21832 msgstr "コードポイント: "
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21835 msgid "Symbols"
21836 msgstr "記号"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21839 msgid "Insert Table"
21840 msgstr "表を挿入"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21843 msgid "TeX Information"
21844 msgstr "TeX情報"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21847 msgid "No thesaurus available for this language!"
21848 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21851 msgid "Outline"
21852 msgstr "文書構造"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21855 msgid "auto"
21856 msgstr "自動"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21859 msgid "off"
21860 msgstr "無効"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21863 #, c-format
21864 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21865 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21868 msgid "version "
21869 msgstr "バージョン "
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21872 msgid "unknown version"
21873 msgstr "不明なバージョン"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21876 msgid "Small-sized icons"
21877 msgstr "小アイコン"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21880 msgid "Normal-sized icons"
21881 msgstr "中アイコン"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21884 msgid "Big-sized icons"
21885 msgstr "大アイコン"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21888 msgid "Exit LyX"
21889 msgstr "LyX を終了"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21892 #, fuzzy
21893 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21894 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21897 msgid "Welcome to LyX!"
21898 msgstr "LyXへようこそ!"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21901 msgid "Automatic save done."
21902 msgstr "自動保存が終了しました。"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21905 msgid "Automatic save failed!"
21906 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21909 msgid "Command not allowed without any document open"
21910 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21913 #, c-format
21914 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21915 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21918 msgid "Select template file"
21919 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21922 msgid "Templates|#T#t"
21923 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21926 msgid "Document not loaded."
21927 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21930 msgid "Select document to open"
21931 msgstr "開く文書を選んでください"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21935 msgid "Examples|#E#e"
21936 msgstr "用例(E)|#E#e"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21939 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21940 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21943 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21944 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21947 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21948 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21951 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21952 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21957 msgid "Invalid filename"
21958 msgstr "無効なファイル名"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21961 #, c-format
21962 msgid ""
21963 "The directory in the given path\n"
21964 "%1$s\n"
21965 "does not exist."
21966 msgstr ""
21967 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21968 "%1$s\n"
21969 "は存在しません。"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21972 #, c-format
21973 msgid "Opening document %1$s..."
21974 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21977 #, c-format
21978 msgid "Document %1$s opened."
21979 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
21982 msgid "Version control detected."
21983 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21986 #, c-format
21987 msgid "Could not open document %1$s"
21988 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21991 msgid "Couldn't import file"
21992 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21995 #, c-format
21996 msgid "No information for importing the format %1$s."
21997 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22000 #, c-format
22001 msgid "Select %1$s file to import"
22002 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "The document %1$s already exists.\n"
22008 "\n"
22009 "Do you want to overwrite that document?"
22010 msgstr ""
22011 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22012 "\n"
22013 "文書を上書きしますか?"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22016 msgid "Overwrite document?"
22017 msgstr "文書を上書きしますか?"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22020 #, c-format
22021 msgid "Importing %1$s..."
22022 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22025 msgid "imported."
22026 msgstr "読み込みました。"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22029 msgid "file not imported!"
22030 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22033 msgid "newfile"
22034 msgstr "新規ファイル"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22037 msgid "Select LyX document to insert"
22038 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
22041 msgid "Absolute filename expected."
22042 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22045 msgid "Select file to insert"
22046 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22049 msgid "All Files (*)"
22050 msgstr "全てのファイル (*)"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22053 msgid "Choose a filename to save document as"
22054 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22057 msgid "&Rename"
22058 msgstr "リネーム(&R)"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The document %1$s could not be saved.\n"
22064 "\n"
22065 "Do you want to rename the document and try again?"
22066 msgstr ""
22067 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22068 "\n"
22069 "文書をリネームして再試行しますか?"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22072 msgid "Rename and save?"
22073 msgstr "リネームして保存しますか?"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22076 msgid "&Retry"
22077 msgstr "再試行(&R)"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Close document"
22082 msgstr "文書を閉じる"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22087 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22093 "\n"
22094 "Do you want to save the document?"
22095 msgstr ""
22096 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22097 "\n"
22098 "この文書を保存しますか?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22101 msgid "Save new document?"
22102 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22108 "\n"
22109 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22110 msgstr ""
22111 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22112 "\n"
22113 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22116 msgid "Save changed document?"
22117 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22120 msgid "&Discard"
22121 msgstr "廃棄(&D)"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22127 "\n"
22128 "Do you want to save the document?"
22129 msgstr ""
22130 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22131 "\n"
22132 "この文書を保存しますか?"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "Document \n"
22138 "%1$s\n"
22139 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22140 msgstr ""
22141 "文書\n"
22142 "%1$s\n"
22143 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22144 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22147 msgid "Reload externally changed document?"
22148 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22151 msgid "Error when setting the locking property."
22152 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22155 msgid "Directory is not accessible."
22156 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22159 #, c-format
22160 msgid "Opening child document %1$s..."
22161 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22164 #, c-format
22165 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22166 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22169 #, fuzzy, c-format
22170 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22171 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22174 #, c-format
22175 msgid "Successful export to format: %1$s"
22176 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22179 #, fuzzy, c-format
22180 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22181 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
22184 msgid "Exporting ..."
22185 msgstr "書き出しています..."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
22188 msgid "Previewing ..."
22189 msgstr "プレビューを準備しています..."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22192 msgid "Document not loaded"
22193 msgstr "文書は読み込まれていません"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
22196 #, c-format
22197 msgid ""
22198 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22199 "version of the document %1$s?"
22200 msgstr ""
22201 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22202 "か?"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
22205 msgid "Revert to saved document?"
22206 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
22209 msgid "Saving all documents..."
22210 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22213 msgid "All documents saved."
22214 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3381
22217 #, c-format
22218 msgid "%1$s unknown command!"
22219 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
22222 msgid "Please, preview the document first."
22223 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
22226 msgid "Couldn't proceed."
22227 msgstr "続けることができませんでした。"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22231 msgid "LaTeX Source"
22232 msgstr "LaTeXソース"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22235 msgid "DocBook Source"
22236 msgstr "DocBookソース"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22239 msgid "Literate Source"
22240 msgstr "Literateソース"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22243 msgid " (version control, locking)"
22244 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22247 msgid " (version control)"
22248 msgstr " (バージョン管理)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22251 msgid " (changed)"
22252 msgstr " (変更されました)"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22255 msgid " (read only)"
22256 msgstr " (読み込み専用)"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22259 msgid "Close File"
22260 msgstr "ファイルを閉じる"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22263 msgid "Hide tab"
22264 msgstr "タブを隠す"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22267 msgid "Close tab"
22268 msgstr "タブを閉じる"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22271 msgid "Wrap Float Settings"
22272 msgstr "折返しフロートの設定"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22275 msgid "Click to detach"
22276 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22279 #, c-format
22280 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22281 msgstr ""
22282 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22283 "てください。"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22286 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22287 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22290 msgid " (unknown)"
22291 msgstr " (解釈不能)"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22294 msgid "No Group"
22295 msgstr "グループがありません"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22298 msgid "More Spelling Suggestions"
22299 msgstr "追加的綴り候補"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Add to personal dictionary|n"
22304 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22307 msgid "Ignore all|I"
22308 msgstr "全て無視(&I)|I"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22311 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22312 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22315 msgid "Language|L"
22316 msgstr "言語(L)|L"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22319 msgid "More Languages ...|M"
22320 msgstr "他の言語(M)...|M"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22323 msgid "Hidden|H"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22327 msgid "<No Documents Open>"
22328 msgstr "<文書が開かれていません>"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22331 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22332 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22335 msgid "View (Other Formats)|F"
22336 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22339 msgid "Update (Other Formats)|p"
22340 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22343 #, c-format
22344 msgid "View [%1$s]|V"
22345 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22348 #, c-format
22349 msgid "Update [%1$s]|U"
22350 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22353 msgid "No Custom Insets Defined!"
22354 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22357 msgid "<No Document Open>"
22358 msgstr "<文書が開かれていません>"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22361 msgid "Master Document"
22362 msgstr "マスター文書"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22365 msgid "Open Navigator..."
22366 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22369 msgid "Other Lists"
22370 msgstr "その他の一覧"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22373 msgid "<Empty Table of Contents>"
22374 msgstr "<目次が空です>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22377 msgid "Other Toolbars"
22378 msgstr "他のツールバー"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22381 msgid "No Branches Set for Document!"
22382 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22385 msgid "Index Entry|d"
22386 msgstr "索引登録(D)|D"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22389 #, fuzzy, c-format
22390 msgid "Index: %1$s"
22391 msgstr "フォント: %1$s"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22394 #, fuzzy, c-format
22395 msgid "Index Entry (%1$s)"
22396 msgstr "索引項目"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22399 msgid "No Citation in Scope!"
22400 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22403 msgid "No Action Defined!"
22404 msgstr "動作が定義されていません!"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22407 #, c-format
22408 msgid "Export %1$s"
22409 msgstr "%1$sを書き出し"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22412 #, c-format
22413 msgid "Import %1$s"
22414 msgstr "%1$sを読み込み"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22417 #, c-format
22418 msgid "Update %1$s"
22419 msgstr "%1$sを更新"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22422 #, c-format
22423 msgid "View %1$s"
22424 msgstr "%1$sを表示"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22427 msgid "space"
22428 msgstr "空白"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22431 msgid ""
22432 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22433 "characters:\n"
22434 msgstr ""
22435 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22436 "ん:\n"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22439 msgid "Could not update TeX information"
22440 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22443 #, c-format
22444 msgid "The script `%1$s' failed."
22445 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22448 msgid "All Files "
22449 msgstr "全てのファイル"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22453 msgid "Table of Contents"
22454 msgstr "目次"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22457 msgid "List of Graphics"
22458 msgstr "画像一覧"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22461 msgid "List of Equations"
22462 msgstr "数式一覧"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22465 msgid "List of Footnotes"
22466 msgstr "脚注一覧"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22469 msgid "List of Listings"
22470 msgstr "プログラムリスト一覧"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22473 msgid "List of Indexes"
22474 msgstr "索引一覧"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22477 msgid "List of Marginal notes"
22478 msgstr "傍注一覧"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22481 msgid "List of Notes"
22482 msgstr "注釈一覧"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22485 msgid "List of Citations"
22486 msgstr "引用一覧"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22489 msgid "Labels and References"
22490 msgstr "ラベルと参照"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22493 msgid "List of Branches"
22494 msgstr "派生枝一覧"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22497 msgid "List of Changes"
22498 msgstr "変更一覧"
22499
22500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22502 #, fuzzy
22503 msgid ""
22504 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22505 "through LaTeX: "
22506 msgstr ""
22507 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22508 "が高いです: "
22509
22510 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22512 msgid "Problematic filename for DVI"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22517 #, fuzzy
22518 msgid ""
22519 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22520 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22521 msgstr ""
22522 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22523 "が高いです: "
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:88
22526 msgid "Bibliography Entry"
22527 msgstr "参考文献項目"
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:91
22530 msgid "TeX Code"
22531 msgstr "TeXコード"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:94
22534 msgid "Float"
22535 msgstr "フロート"
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22538 msgid "Box"
22539 msgstr "ボックス"
22540
22541 #: src/insets/Inset.cpp:111
22542 msgid "Horizontal Space"
22543 msgstr "水平方向の空白"
22544
22545 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22546 msgid "Vertical Space"
22547 msgstr "垂直方向の空白"
22548
22549 #: src/insets/Inset.cpp:115
22550 msgid "Info"
22551 msgstr "情報"
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:158
22554 msgid "Horizontal Math Space"
22555 msgstr "水平方向の数式空白"
22556
22557 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22558 msgid "Keys must be unique!"
22559 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22560
22561 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "The key %1$s already exists,\n"
22565 "it will be changed to %2$s."
22566 msgstr ""
22567 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22568 "%2$sに変更します。"
22569
22570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22574 "If you proceed, all of them will be opened."
22575 msgstr ""
22576 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22577 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22580 msgid "Open Databases?"
22581 msgstr "データベースを開きますか?"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22584 msgid "&Proceed"
22585 msgstr "進む(&P)"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22588 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22589 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22592 msgid "Databases:"
22593 msgstr "データベース:"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22596 msgid "Style File:"
22597 msgstr "スタイルファイル:"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22600 msgid "Lists:"
22601 msgstr "一覧:"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22604 msgid "included in TOC"
22605 msgstr "目次に入れる"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22608 msgid "Export Warning!"
22609 msgstr "書き出しに関する警告!"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22612 msgid ""
22613 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22614 "BibTeX will be unable to find them."
22615 msgstr ""
22616 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22617 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22620 msgid ""
22621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22622 "BibTeX will be unable to find it."
22623 msgstr ""
22624 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22625 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22628 msgid "simple frame"
22629 msgstr "簡素な縁"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22632 msgid "frameless"
22633 msgstr "縁なし"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22636 msgid "simple frame, page breaks"
22637 msgstr "簡素な縁・改頁"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22640 msgid "oval, thin"
22641 msgstr "楕円形(細線)"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22644 msgid "oval, thick"
22645 msgstr "楕円形(太線)"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22648 msgid "drop shadow"
22649 msgstr "影付き"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22652 msgid "shaded background"
22653 msgstr "影付き背景"
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22656 msgid "double frame"
22657 msgstr "二重縁"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22660 #, c-format
22661 msgid "%1$s (%2$s)"
22662 msgstr "%1$s (%2$s)"
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22665 #, c-format
22666 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22667 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22670 msgid "active"
22671 msgstr "有効"
22672
22673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22674 msgid "non-active"
22675 msgstr "無効"
22676
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22678 #, c-format
22679 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22680 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22683 msgid "Branch: "
22684 msgstr "派生枝: "
22685
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22687 msgid "Branch (child only): "
22688 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22689
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22691 msgid "Branch (undefined): "
22692 msgstr "派生枝(未定義): "
22693
22694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22695 msgid "Undef: "
22696 msgstr "未定義:"
22697
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22699 msgid "branch"
22700 msgstr "派生枝"
22701
22702 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22703 #, c-format
22704 msgid "Sub-%1$s"
22705 msgstr "内部%1$s"
22706
22707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22708 msgid "No bibliography defined!"
22709 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22710
22711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22712 msgid "No citations selected!"
22713 msgstr "引用が選択されていません!"
22714
22715 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22716 msgid "not cited"
22717 msgstr "引用なし"
22718
22719 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22720 msgid "LaTeX Command: "
22721 msgstr "LaTeXコマンド: "
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22724 msgid "InsetCommand Error: "
22725 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22728 msgid "Incompatible command name."
22729 msgstr "非互換なコマンド名。"
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22732 msgid "InsetCommandParams Error: "
22733 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22736 msgid "InsetCommandParams: "
22737 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22738
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22740 msgid "Unknown parameter name: "
22741 msgstr "不明なパラメーター名: "
22742
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22744 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22745 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22746
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22748 msgid "Uncodable characters"
22749 msgstr "コード化できない文字"
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22752 #, c-format
22753 msgid ""
22754 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22755 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22756 "%2$s."
22757 msgstr ""
22758 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22759 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22760 "%2$s."
22761
22762 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22763 #, c-format
22764 msgid "External template %1$s is not installed"
22765 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22766
22767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22768 msgid "float: "
22769 msgstr "フロート: "
22770
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22772 #, c-format
22773 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22774 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22775
22776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22777 msgid "float"
22778 msgstr "フロート"
22779
22780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22781 msgid "subfloat: "
22782 msgstr "サブフロート: "
22783
22784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22785 msgid " (sideways)"
22786 msgstr " (横向き)"
22787
22788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22789 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22790 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22791
22792 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22793 #, c-format
22794 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22795 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22796
22797 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22798 #, c-format
22799 msgid "List of %1$s"
22800 msgstr "%1$sの一覧"
22801
22802 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22803 msgid "footnote"
22804 msgstr "脚注"
22805
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22807 #, c-format
22808 msgid ""
22809 "Could not copy the file\n"
22810 "%1$s\n"
22811 "into the temporary directory."
22812 msgstr ""
22813 "ファイル\n"
22814 "%1$s\n"
22815 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22816
22817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22818 #, c-format
22819 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22820 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22821
22822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22823 #, c-format
22824 msgid "Graphics file: %1$s"
22825 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22826
22827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22828 msgid "www"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22832 #, fuzzy
22833 msgid "file"
22834 msgstr "新規ファイル"
22835
22836 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22837 #, fuzzy, c-format
22838 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22839 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22840
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22842 msgid "Verbatim Input"
22843 msgstr "Verbatim Input"
22844
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22846 msgid "Verbatim Input*"
22847 msgstr "Verbatim Input*"
22848
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22850 msgid "Include (excluded)"
22851 msgstr "Include (除外)"
22852
22853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22855 msgid "Recursive input"
22856 msgstr "再帰的input"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22860 #, c-format
22861 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22862 msgstr ""
22863 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22864 "す。"
22865
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22867 #, c-format
22868 msgid ""
22869 "Included file `%1$s'\n"
22870 "has textclass `%2$s'\n"
22871 "while parent file has textclass `%3$s'."
22872 msgstr ""
22873 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22874 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22875 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22878 msgid "Different textclasses"
22879 msgstr "違うテキストクラスです"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "Included file `%1$s'\n"
22885 "uses module `%2$s'\n"
22886 "which is not used in parent file."
22887 msgstr ""
22888 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22889 "親ファイルで使われていない\n"
22890 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22893 msgid "Module not found"
22894 msgstr "モジュールが見つかりません"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22897 msgid "Unsupported Inclusion"
22898 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22904 "Offending file:\n"
22905 "%1$s"
22906 msgstr ""
22907 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22908 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22909 "%1$s"
22910
22911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22912 msgid "Index sorting failed"
22913 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22914
22915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22919 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22920 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22921 "explained in the User Guide."
22922 msgstr ""
22923 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22924 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22925 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22926 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22927
22928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22929 msgid "Index Entry"
22930 msgstr "索引項目"
22931
22932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22933 msgid "unknown type!"
22934 msgstr "未知の型です!"
22935
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22937 msgid "Unknown index type!"
22938 msgstr "未知の索引型です!"
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22941 #, fuzzy
22942 msgid "All indexes"
22943 msgstr "<全索引>"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22946 msgid "subindex"
22947 msgstr "下位索引"
22948
22949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22950 #, c-format
22951 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22952 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22953
22954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22955 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22956 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22957
22958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22960 msgid "undefined"
22961 msgstr "未定義"
22962
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22964 msgid "yes"
22965 msgstr "はい"
22966
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22968 msgid "no"
22969 msgstr "いいえ"
22970
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22972 msgid "No version control"
22973 msgstr "バージョン管理なし"
22974
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22976 #, fuzzy, c-format
22977 msgid "%1$s unknown"
22978 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22979
22980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22981 msgid "Label names must be unique!"
22982 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22983
22984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "The label %1$s already exists,\n"
22988 "it will be changed to %2$s."
22989 msgstr ""
22990 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22991 "%2$sに変更します。"
22992
22993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22994 msgid "DUPLICATE: "
22995 msgstr "重複: "
22996
22997 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Horizontal line"
23000 msgstr "水平線"
23001
23002 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23003 msgid "no more lstline delimiters available"
23004 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23005
23006 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23007 msgid "Running out of delimiters"
23008 msgstr "区分記号を使いきりました"
23009
23010 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23011 msgid ""
23012 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23013 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23014 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23015 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23016 "must investigate!"
23017 msgstr ""
23018 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23019 "は\n"
23020 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23021 "ため、\n"
23022 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23023 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23024 "チェックをする必要があります"
23025
23026 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23027 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23028 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23029
23030 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "The following characters in one of the program listings are\n"
23034 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23035 "%1$s."
23036 msgstr ""
23037 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23038 "で、\n"
23039 "無視されました:\n"
23040 "「%1$s」"
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23043 msgid "A value is expected."
23044 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23052 msgid "Unbalanced braces!"
23053 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23056 msgid "Please specify true or false."
23057 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23060 msgid "Only true or false is allowed."
23061 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23064 msgid "Please specify an integer value."
23065 msgstr "整数を指定してください。"
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23068 msgid "An integer is expected."
23069 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23072 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23073 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23076 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23077 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23080 #, c-format
23081 msgid "Please specify one of %1$s."
23082 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23085 #, c-format
23086 msgid "Try one of %1$s."
23087 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23090 #, c-format
23091 msgid "I guess you mean %1$s."
23092 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23095 #, c-format
23096 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23097 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23098
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23100 #, c-format
23101 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23102 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23105 msgid ""
23106 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23107 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23110 msgid ""
23111 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23112 "trblTRBL"
23113 msgstr ""
23114 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23115 "のうち一文字"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23118 msgid ""
23119 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23120 "right, bottom left and top left corner."
23121 msgstr ""
23122 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23123 "角かどはf)。"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23126 msgid "Enter something like \\color{white}"
23127 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23130 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23131 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23134 msgid "auto, last or a number"
23135 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23138 msgid ""
23139 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23140 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23141 "defining a listing inset)"
23142 msgstr ""
23143 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23144 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23145 "するとき)を使ってください。"
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23148 msgid ""
23149 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23150 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23151 "a listing inset)"
23152 msgstr ""
23153 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23154 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23155 "使ってください。"
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23158 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23159 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23162 #, c-format
23163 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23164 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23167 #, c-format
23168 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23169 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23172 #, c-format
23173 msgid "Parameter %1$s: "
23174 msgstr "パラメーター%1$s:"
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23177 #, c-format
23178 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23179 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23182 #, c-format
23183 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23184 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23185
23186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23187 msgid "New Page"
23188 msgstr "新規頁"
23189
23190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23191 msgid "Clear Page"
23192 msgstr "改段改頁"
23193
23194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23195 msgid "Clear Double Page"
23196 msgstr "改段改丁"
23197
23198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23199 msgid "Nom: "
23200 msgstr "用語: "
23201
23202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23203 msgid "Nomenclature Symbol: "
23204 msgstr "用語集シンボル: "
23205
23206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23207 msgid "Description: "
23208 msgstr "記述: "
23209
23210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23211 msgid "Sorting: "
23212 msgstr "並び替え: "
23213
23214 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23215 msgid "Note[[InsetNote]]"
23216 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23217
23218 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23219 msgid "Greyed out"
23220 msgstr "淡色表示"
23221
23222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23223 msgid "Phantom"
23224 msgstr "埋め草"
23225
23226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23227 msgid "HPhantom"
23228 msgstr "水平埋め草"
23229
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23231 msgid "VPhantom"
23232 msgstr "垂直埋め草"
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23235 msgid "phantom"
23236 msgstr "埋め草"
23237
23238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23239 msgid "hphantom"
23240 msgstr "水平埋め草"
23241
23242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23243 msgid "vphantom"
23244 msgstr "垂直埋め草"
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23247 msgid "elsewhere"
23248 msgstr "他の箇所"
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23251 msgid "BROKEN: "
23252 msgstr "破損: "
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23255 msgid "Ref: "
23256 msgstr "参照:"
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23259 msgid "Equation"
23260 msgstr "数式"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23263 msgid "EqRef: "
23264 msgstr "数式参照: "
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23267 msgid "Page Number"
23268 msgstr "頁数"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23271 msgid "Page: "
23272 msgstr "頁:"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23275 msgid "Textual Page Number"
23276 msgstr "本文頁数"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23279 msgid "TextPage: "
23280 msgstr "本文頁:"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23283 msgid "Standard+Textual Page"
23284 msgstr "標準+原文ページ"
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23287 msgid "Ref+Text: "
23288 msgstr "参照+本文:"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Formatted"
23293 msgstr "整形"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Format: "
23298 msgstr "書式(&T):"
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23301 msgid "Reference to Name"
23302 msgstr "名称の参照"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23305 msgid "NameRef:"
23306 msgstr "名称参照:"
23307
23308 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23309 #, fuzzy
23310 msgid "subscript"
23311 msgstr "下付き文字"
23312
23313 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23314 #, fuzzy
23315 msgid "superscript"
23316 msgstr "上付き文字"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23319 msgid "Protected Space"
23320 msgstr "保護された空白"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23323 msgid "Quad Space"
23324 msgstr "4分の1空白"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23327 msgid "Double Quad Space"
23328 msgstr "2分の1空白"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23331 msgid "Enspace"
23332 msgstr "N空白"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23335 msgid "Enskip"
23336 msgstr "Nスキップ"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23339 msgid "Protected Horizontal Fill"
23340 msgstr "保護された水平フィル"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23343 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23344 msgstr "水平フィル(ドット)"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23347 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23348 msgstr "水平フィル(ルール)"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23351 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23352 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23355 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23356 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23359 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23360 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23364 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23367 #, c-format
23368 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23369 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23372 #, c-format
23373 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23374 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23375
23376 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23377 msgid "Unknown TOC type"
23378 msgstr "未知の目次型"
23379
23380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23381 msgid "Selection size should match clipboard content."
23382 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23383
23384 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23385 msgid "wrap: "
23386 msgstr "折返し:"
23387
23388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23389 msgid "wrap"
23390 msgstr "折返し"
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23393 msgid "Not shown."
23394 msgstr "未表示。"
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23397 msgid "Loading..."
23398 msgstr "読み込み中です..."
23399
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23401 msgid "Converting to loadable format..."
23402 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23405 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23406 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23409 msgid "Scaling etc..."
23410 msgstr "スケーリング等..."
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23413 msgid "Ready to display"
23414 msgstr "表示できます"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23417 msgid "No file found!"
23418 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23421 msgid "Error converting to loadable format"
23422 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23425 msgid "Error loading file into memory"
23426 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23427
23428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23429 msgid "Error generating the pixmap"
23430 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23433 msgid "No image"
23434 msgstr "図表がありません"
23435
23436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23437 msgid "Preview loading"
23438 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23439
23440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23441 msgid "Preview ready"
23442 msgstr "プレビューの準備ができました"
23443
23444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23445 msgid "Preview failed"
23446 msgstr "プレビューに失敗しました"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:37
23449 msgid "cc[[unit of measure]]"
23450 msgstr "cc"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:37
23453 msgid "dd"
23454 msgstr "dd"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:37
23457 msgid "em"
23458 msgstr "em"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:38
23461 msgid "ex"
23462 msgstr "ex"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:38
23465 msgid "mu[[unit of measure]]"
23466 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:38
23469 msgid "pc"
23470 msgstr "pc"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:39
23473 msgid "pt"
23474 msgstr "pt"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:39
23477 msgid "sp"
23478 msgstr "sp"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:39
23481 msgid "Text Width %"
23482 msgstr "本文幅%"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:40
23485 msgid "Column Width %"
23486 msgstr "列幅%"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:40
23489 msgid "Page Width %"
23490 msgstr "ページ幅%"
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:40
23493 msgid "Line Width %"
23494 msgstr "行幅%"
23495
23496 #: src/lengthcommon.cpp:41
23497 msgid "Text Height %"
23498 msgstr "本文高%"
23499
23500 #: src/lengthcommon.cpp:41
23501 msgid "Page Height %"
23502 msgstr "ページ高%"
23503
23504 #: src/lyxfind.cpp:142
23505 msgid "Search error"
23506 msgstr "検索エラー"
23507
23508 #: src/lyxfind.cpp:142
23509 msgid "Search string is empty"
23510 msgstr "検索文字が空です"
23511
23512 #: src/lyxfind.cpp:372
23513 #, fuzzy
23514 msgid "String found."
23515 msgstr "文字列が見つかりません!"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:374
23518 msgid "String has been replaced."
23519 msgstr "文字列が置換されました。"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:377
23522 #, fuzzy, c-format
23523 msgid "%1$d strings have been replaced."
23524 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:1248
23527 msgid "Search text is empty!"
23528 msgstr "検索語句が空です!"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:1262
23531 msgid "Invalid regular expression!"
23532 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23533
23534 #: src/lyxfind.cpp:1267
23535 msgid "Match not found!"
23536 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:1271
23539 msgid "Match found!"
23540 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23541
23542 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23543 #, c-format
23544 msgid " Macro: %1$s: "
23545 msgstr " マクロ: %1$s: "
23546
23547 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23548 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23549 #, c-format
23550 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23551 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23552
23553 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23554 #, c-format
23555 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23556 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23559 #, c-format
23560 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23561 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23564 msgid "Cursor not in table"
23565 msgstr "カーソルが表中にありません"
23566
23567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23568 msgid "Only one row"
23569 msgstr "一行だけです"
23570
23571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23572 msgid "Only one column"
23573 msgstr "一列だけです"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23576 msgid "No hline to delete"
23577 msgstr "削除する vline はありません"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23580 msgid "No vline to delete"
23581 msgstr "削除する vline はありません"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23584 #, c-format
23585 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23586 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Bad math environment"
23591 msgstr "Gather環境"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23594 msgid ""
23595 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23596 "Change the math formula type and try again."
23597 msgstr ""
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23600 msgid "No number"
23601 msgstr "番号なし"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23604 msgid "Number"
23605 msgstr "番号あり"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23608 #, c-format
23609 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23610 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23613 #, c-format
23614 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23615 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23618 #, c-format
23619 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23620 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23623 msgid "create new math text environment ($...$)"
23624 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23627 msgid "entered math text mode (textrm)"
23628 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23631 msgid "Regular expression editor mode"
23632 msgstr "正規表現エディタモード"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23635 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23636 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23639 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23640 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23643 msgid "Standard[[mathref]]"
23644 msgstr "標準"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23647 msgid "PrettyRef"
23648 msgstr "装飾参照"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23651 msgid "FormatRef: "
23652 msgstr "整形参照: "
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23655 #, fuzzy, c-format
23656 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23657 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23658
23659 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23660 msgid "optional"
23661 msgstr "非必須"
23662
23663 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23664 msgid "TeX"
23665 msgstr "TeX"
23666
23667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23668 msgid "math macro"
23669 msgstr "数式マクロ"
23670
23671 #: src/output.cpp:37
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "Could not open the specified document\n"
23675 "%1$s."
23676 msgstr ""
23677 "指定された文書%1$s\n"
23678 "を開くことができませんでした。"
23679
23680 #: src/output_plaintext.cpp:136
23681 msgid "Abstract: "
23682 msgstr "要約: "
23683
23684 #: src/output_plaintext.cpp:148
23685 msgid "References: "
23686 msgstr "引用: "
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:40
23689 msgid "No debugging messages"
23690 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:41
23693 msgid "General information"
23694 msgstr "一般情報"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:42
23697 msgid "Program initialisation"
23698 msgstr "プログラム初期化"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:43
23701 msgid "Keyboard events handling"
23702 msgstr "キーボードイベント処理"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:44
23705 msgid "GUI handling"
23706 msgstr "GUI処理"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:45
23709 msgid "Lyxlex grammar parser"
23710 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:46
23713 msgid "Configuration files reading"
23714 msgstr "設定ファイル読込"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:47
23717 msgid "Custom keyboard definition"
23718 msgstr "個人用のキーボード定義"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:48
23721 msgid "LaTeX generation/execution"
23722 msgstr "LaTeX生成・実行"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:49
23725 msgid "Math editor"
23726 msgstr "数式エディタ"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:50
23729 msgid "Font handling"
23730 msgstr "フォント処理"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:51
23733 msgid "Textclass files reading"
23734 msgstr "textclassファイル読込"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:52
23737 msgid "Version control"
23738 msgstr "バージョン管理"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:53
23741 msgid "External control interface"
23742 msgstr "外部制御インタフェース"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:54
23745 msgid "Undo/Redo mechanism"
23746 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:55
23749 msgid "User commands"
23750 msgstr "ユーザーコマンド"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:56
23753 msgid "The LyX Lexer"
23754 msgstr "LyX Lexer"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:57
23757 msgid "Dependency information"
23758 msgstr "依存情報"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:58
23761 msgid "LyX Insets"
23762 msgstr "LyX差込枠"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:59
23765 msgid "Files used by LyX"
23766 msgstr "LyX が使用するファイル"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:60
23769 msgid "Workarea events"
23770 msgstr "ワークエリア・イベント"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:61
23773 msgid "Insettext/tabular messages"
23774 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:62
23777 msgid "Graphics conversion and loading"
23778 msgstr "画像の変換と読込"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:63
23781 msgid "Change tracking"
23782 msgstr "変更追跡機能"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:64
23785 msgid "External template/inset messages"
23786 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:65
23789 msgid "RowPainter profiling"
23790 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:66
23793 msgid "Scrolling debugging"
23794 msgstr "スクロールデバッグ"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:67
23797 msgid "Math macros"
23798 msgstr "数式マクロ"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:68
23801 msgid "RTL/Bidi"
23802 msgstr "RTL/Bidi"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:69
23805 msgid "Locale/Internationalisation"
23806 msgstr "ロケール・国際化"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:70
23809 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23810 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:71
23813 msgid "Find and replace mechanism"
23814 msgstr "検索・置換機構"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:72
23817 msgid "Developers' general debug messages"
23818 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:73
23821 msgid "All debugging messages"
23822 msgstr "全デバッグメッセージ"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:152
23825 #, c-format
23826 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23827 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23828
23829 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23830 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23831 msgstr "ja"
23832
23833 #: src/support/os_win32.cpp:444
23834 msgid "System file not found"
23835 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23836
23837 #: src/support/os_win32.cpp:445
23838 msgid ""
23839 "Unable to load shfolder.dll\n"
23840 "Please install."
23841 msgstr ""
23842 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23843 "インストールしてください。"
23844
23845 #: src/support/os_win32.cpp:450
23846 msgid "System function not found"
23847 msgstr "システム関数が見つかりません"
23848
23849 #: src/support/os_win32.cpp:451
23850 msgid ""
23851 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23852 "Don't know how to proceed. Sorry."
23853 msgstr ""
23854 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23855 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23856
23857 #: src/support/userinfo.cpp:45
23858 msgid "Unknown user"
23859 msgstr "未知の"
23860
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23863 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23864 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23865 #~ "%[[, %pages%]]}."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23868 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23869 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23870 #~ "%[[, %pages%]]}."
23871
23872 #~ msgid "LyX binary not found"
23873 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23879 #~ "ん。"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23883 #~ "\t%1$s\n"
23884 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23885 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "\t%1$s\n"
23888 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23889 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23890 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23891 #~ "ださい。"
23892
23893 #~ msgid "File not found"
23894 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23898 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23901 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23905 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23908 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23912 #~ "%2$s is not a directory."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23915 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23916
23917 #~ msgid "Directory not found"
23918 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23919
23920 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23921 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23922
23923 #~ msgid "Use &XeTeX"
23924 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23925
23926 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23927 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23928
23929 #~ msgid "&Use babel"
23930 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23931
23932 #~ msgid "&Global"
23933 #~ msgstr "大域的(&G)"
23934
23935 #~ msgid "institutemark"
23936 #~ msgstr "所属機関マーク"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Flex:Institute"
23940 #~ msgstr "所属機関"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23944 #~ msgstr "電子メール"
23945
23946 #~ msgid "altaffilmark"
23947 #~ msgstr "第二所属マーク"
23948
23949 #~ msgid "tablenotemark"
23950 #~ msgstr "表注釈マーク"
23951
23952 #~ msgid "scheme"
23953 #~ msgstr "スキーム"
23954
23955 #~ msgid "chart"
23956 #~ msgstr "チャート"
23957
23958 #~ msgid "graph"
23959 #~ msgstr "グラフ"
23960
23961 #~ msgid "Bibnote"
23962 #~ msgstr "文献注釈"
23963
23964 #~ msgid "Chemistry"
23965 #~ msgstr "化学"
23966
23967 #~ msgid "CRcat"
23968 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23969
23970 #~ msgid "InstituteMark"
23971 #~ msgstr "所属機関マーク"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Flex:Alert"
23975 #~ msgstr "強調ブロック"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Flex:Structure"
23979 #~ msgstr "構造"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23983 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23987 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Thanks Reference"
23991 #~ msgstr "Reference"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Internet Address Reference"
23995 #~ msgstr "相互参照を挿入"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Name (First Name)"
23999 #~ msgstr "名"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Name (Surname)"
24003 #~ msgstr "姓"
24004
24005 #~ msgid "Titlenotemark"
24006 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24007
24008 #~ msgid "Authormark"
24009 #~ msgstr "著者マーク"
24010
24011 #~ msgid "CorAuthormark"
24012 #~ msgstr "共著者マーク"
24013
24014 #~ msgid "Lowercase"
24015 #~ msgstr "小文字"
24016
24017 #~ msgid "Inst"
24018 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24019
24020 #~ msgid "Sidenote"
24021 #~ msgstr "側注"
24022
24023 #~ msgid "Marginnote"
24024 #~ msgstr "傍注"
24025
24026 #~ msgid "NewThought"
24027 #~ msgstr "NewThought様式"
24028
24029 #~ msgid "AllCaps"
24030 #~ msgstr "オールキャップ体"
24031
24032 #~ msgid "SmallCaps"
24033 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Flex:Firstname"
24037 #~ msgstr "名"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Flex:Fname"
24041 #~ msgstr "ファイル名"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Flex:Surname"
24045 #~ msgstr "要素:姓"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Flex:Filename"
24049 #~ msgstr "ファイル名"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Flex:Literal"
24053 #~ msgstr "要素:文字通り"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Flex:Emph"
24057 #~ msgstr "要素:強調"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24061 #~ msgstr "要素:略語"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24065 #~ msgstr "引用番号"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Flex:Volume"
24069 #~ msgstr "要素:巻"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Flex:Day"
24073 #~ msgstr "要素:日"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Flex:Month"
24077 #~ msgstr "要素:月"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Flex:Year"
24081 #~ msgstr "要素:年"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24085 #~ msgstr "発行号"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24089 #~ msgstr "発行日"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "発行月"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Flex:ISSN"
24097 #~ msgstr "要素:ISSN"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Flex:CODEN"
24101 #~ msgstr "要素:CODEN"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24105 #~ msgstr "要素:SSコード"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24109 #~ msgstr "SSタイトル"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24113 #~ msgstr "CCCコード"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Flex:Code"
24117 #~ msgstr "要素:コード"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Flex:Dscr"
24121 #~ msgstr "要素:Dscr"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Flex:Keyword"
24125 #~ msgstr "要素:キーワード"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24129 #~ msgstr "要素:組織部署"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Flex:Orgname"
24133 #~ msgstr "要素:組織名"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Flex:Street"
24137 #~ msgstr "要素:通り"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Flex:City"
24141 #~ msgstr "要素:市"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Flex:State"
24145 #~ msgstr "要素:州"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Flex:Postcode"
24149 #~ msgstr "郵便番号"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Flex:Country"
24153 #~ msgstr "要素:国"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Flex:Directory"
24157 #~ msgstr "ディレクトリ"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Flex:Email"
24161 #~ msgstr "要素:電子メール"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24165 #~ msgstr "キーコンボ"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24169 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24173 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24177 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24181 #~ msgstr "GUIボタン"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24185 #~ msgstr "メニュー選択"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Flex"
24189 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24190
24191 #~ msgid "Foot"
24192 #~ msgstr "脚注"
24193
24194 #~ msgid "Note:Comment"
24195 #~ msgstr "注釈:コメント"
24196
24197 #~ msgid "Note:Note"
24198 #~ msgstr "注釈:注釈"
24199
24200 #~ msgid "Note:Greyedout"
24201 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24202
24203 #~ msgid "Box:Shaded"
24204 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24205
24206 #~ msgid "Wrap"
24207 #~ msgstr "折返し"
24208
24209 #~ msgid "Argument"
24210 #~ msgstr "引数"
24211
24212 #~ msgid "Info:menu"
24213 #~ msgstr "情報:メニュー"
24214
24215 #~ msgid "Info:shortcut"
24216 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24217
24218 #~ msgid "Info:shortcuts"
24219 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24220
24221 #~ msgid "Braillebox"
24222 #~ msgstr "点字ボックス"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Flex:Endnote"
24226 #~ msgstr "巻末注"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Flex:Initial"
24230 #~ msgstr "イニシャル"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Flex:Glosse"
24234 #~ msgstr "語句注解"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24238 #~ msgstr "三行語句注解"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Flex:Expression"
24242 #~ msgstr "文字様式:表現"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Flex:Concepts"
24246 #~ msgstr "文字様式:概念"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Flex:Meaning"
24250 #~ msgstr "文字様式:意味"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Flex:Noun"
24254 #~ msgstr "名詞体"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Flex:Strong"
24258 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24259
24260 #~ msgid "Noweb literate programming"
24261 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24262
24263 #~ msgid "Sweave Options"
24264 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24265
24266 #~ msgid "S/R expression"
24267 #~ msgstr "S/R表現"
24268
24269 #~ msgid "Norsk"
24270 #~ msgstr "ノルウェー語"
24271
24272 #~ msgid "Nynorsk"
24273 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24274
24275 #~ msgid "file[[scope]]"
24276 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24277
24278 #~ msgid "master document[[scope]]"
24279 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24280
24281 #~ msgid "open files[[scope]]"
24282 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24283
24284 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24285 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Keywordsr"
24289 #~ msgstr "キーワード"
24290
24291 #~ msgid "Current paragraph"
24292 #~ msgstr "現在の段落"
24293
24294 #~ msgid "Current &paragraph"
24295 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24296
24297 #~ msgid "A&vailable indices:"
24298 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Width:"
24302 #~ msgstr "幅(&W):"
24303
24304 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24305 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24306
24307 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24308 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24309
24310 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24311 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24312
24313 #~ msgid "Vert. Phantom"
24314 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Error "
24318 #~ msgstr "エラー"
24319
24320 #~ msgid "All indices"
24321 #~ msgstr "全索引"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "&Ok"
24325 #~ msgstr "&OK"
24326
24327 #~ msgid "Cust&om:"
24328 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24332 #~ "lyx2lyx script."
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24335 #~ "した。"
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "The specified document\n"
24339 #~ "%1$s\n"
24340 #~ "could not be read."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "指定された文書\n"
24343 #~ "%1$s\n"
24344 #~ "は,読むことができませんでした。"
24345
24346 #~ msgid "Could not read document"
24347 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24348
24349 #~ msgid "&Keep it"
24350 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Cannot view URL"
24354 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24355
24356 #~ msgid "Hyperlink"
24357 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24358
24359 #~ msgid "Label"
24360 #~ msgstr "ラベル"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24364 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24368 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24369
24370 #~ msgid "Invisible"
24371 #~ msgstr "不可視文書"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Height:"
24375 #~ msgstr "高さ(&H):"
24376
24377 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24378 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24379
24380 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24381 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24382
24383 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24384 #~ msgstr "文字様式:警告"
24385
24386 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24387 #~ msgstr "文字様式:構造"
24388
24389 #~ msgid "Element:Firstname"
24390 #~ msgstr "要素:名"
24391
24392 #~ msgid "Element:Fname"
24393 #~ msgstr "要素:名"
24394
24395 #~ msgid "Element:Filename"
24396 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24397
24398 #~ msgid "Element:Citation-number"
24399 #~ msgstr "要素:引用番号"
24400
24401 #~ msgid "Element:Issue-number"
24402 #~ msgstr "要素:発行号"
24403
24404 #~ msgid "Element:Issue-day"
24405 #~ msgstr "要素:発行日"
24406
24407 #~ msgid "Element:Issue-months"
24408 #~ msgstr "要素:発行月"
24409
24410 #~ msgid "Element:SS-Title"
24411 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24412
24413 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24414 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24415
24416 #~ msgid "Element:Postcode"
24417 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24418
24419 #~ msgid "Element:Directory"
24420 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24421
24422 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24423 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24424
24425 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24426 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24427
24428 #~ msgid "Element:GuiButton"
24429 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24430
24431 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24432 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24433
24434 #~ msgid "CharStyle"
24435 #~ msgstr "文字様式"
24436
24437 #~ msgid "Custom:Endnote"
24438 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24441 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24442
24443 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24444 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24445
24446 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24447 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24450 #~ msgstr "文字様式:強調"
24451
24452 #~ msgid "CharStyle:Code"
24453 #~ msgstr "文字様式:コード"
24454
24455 #~ msgid "FrmtRef: "
24456 #~ msgstr "FrmtRef: "
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Glossary term"
24460 #~ msgstr "語句注解"
24461
24462 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24463 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24464
24465 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24466 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24467
24468 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24469 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24470
24471 #~ msgid "Screen &DPI:"
24472 #~ msgstr "画面&DPI:"
24473
24474 #~ msgid "Middle|d"
24475 #~ msgstr "中央(D)|D"
24476
24477 #~ msgid "caption frame"
24478 #~ msgstr "キャプションの縁"
24479
24480 #~ msgid "top/bottom line"
24481 #~ msgstr "上部/下部線"
24482
24483 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24484 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24485
24486 #~ msgid "ColorUi"
24487 #~ msgstr "色彩UI"
24488
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24490 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24491
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24493 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24494
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24496 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24497
24498 #~ msgid "Publisher ID"
24499 #~ msgstr "出版社ID"
24500
24501 #~ msgid "OptArg"
24502 #~ msgstr "オプション引数"
24503
24504 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24505 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24506
24507 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24508 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24509
24510 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24511 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24512
24513 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24514 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24515
24516 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24517 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24518
24519 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24520 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24521
24522 #~ msgid "Current file and all included files"
24523 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24524
24525 #~ msgid "All open buffers"
24526 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24527
24528 #~ msgid "Find LyX...|X"
24529 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24530
24531 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24532 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24533
24534 #~ msgid "&Dummy"
24535 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24536
24537 #~ msgid "The Enter key works, too"
24538 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24539
24540 #~ msgid "The delete key works, too"
24541 #~ msgstr "削除キーも機能"
24542
24543 #~ msgid "D&elete"
24544 #~ msgstr "削除(&E)"
24545
24546 #~ msgid "F&ind:"
24547 #~ msgstr "検索(&I):"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Options"
24551 #~ msgstr "オプション-"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Find LyX Text"
24555 #~ msgstr "次候補(&N)"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "&Replace with..."
24559 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Next"
24563 #~ msgstr "本文"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Prev"
24567 #~ msgstr "Pr"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "&Keep case"
24571 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Close this panel"
24575 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "&Find..."
24579 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Match..."
24583 #~ msgstr "数式"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Current &Paragraph"
24587 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Document in current file"
24591 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24592
24593 #~ msgid "Merge cells"
24594 #~ msgstr "セルを統合"
24595
24596 #~ msgid "TheoremTemplate"
24597 #~ msgstr "定理ひな型"
24598
24599 #~ msgid "Theorem #:"
24600 #~ msgstr "定理 #:"
24601
24602 #~ msgid "Lemma #:"
24603 #~ msgstr "補題 #:"
24604
24605 #~ msgid "Corollary #:"
24606 #~ msgstr "系 #:"
24607
24608 #~ msgid "Proposition #:"
24609 #~ msgstr "命題 #:"
24610
24611 #~ msgid "Conjecture #:"
24612 #~ msgstr "推論 #:"
24613
24614 #~ msgid "Criterion #:"
24615 #~ msgstr "基準 #:"
24616
24617 #~ msgid "Fact #:"
24618 #~ msgstr "事実 #:"
24619
24620 #~ msgid "Axiom #:"
24621 #~ msgstr "公理 #:"
24622
24623 #~ msgid "Definition #:"
24624 #~ msgstr "定義 #:"
24625
24626 #~ msgid "Example #:"
24627 #~ msgstr "例 #:"
24628
24629 #~ msgid "Condition #:"
24630 #~ msgstr "条件 #:"
24631
24632 #~ msgid "Problem #:"
24633 #~ msgstr "問題 #:"
24634
24635 #~ msgid "Exercise #:"
24636 #~ msgstr "演習 #:"
24637
24638 #~ msgid "Remark #:"
24639 #~ msgstr "注釈 #:"
24640
24641 #~ msgid "Claim #:"
24642 #~ msgstr "主張 #:"
24643
24644 #~ msgid "Note #:"
24645 #~ msgstr "注釈 #:"
24646
24647 #~ msgid "Notation #:"
24648 #~ msgstr "記法 #:"
24649
24650 #~ msgid "Case #:"
24651 #~ msgstr "ケース #:"
24652
24653 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24654 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24655
24656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24657 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24658
24659 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24660 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24661
24662 #~ msgid "Ch. "
24663 #~ msgstr "Ch. "
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24667 #~ "%1$s.layout,\n"
24668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24669 #~ "class or style file required by it is not\n"
24670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24671 #~ "for more information.\n"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24674 #~ "%1$s.layout\n"
24675 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24676 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24677 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24678 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24679
24680 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24681 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24682
24683 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24684 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24685
24686 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24687 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24688
24689 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24690 #~ msgstr "参考文献の設定"
24691
24692 #~ msgid "Box Settings"
24693 #~ msgstr "ボックスの設定"
24694
24695 #~ msgid "Branch Settings"
24696 #~ msgstr "派生枝の設定"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "(cancelling)"
24700 #~ msgstr "Handling"
24701
24702 #~ msgid "TeX Code Settings"
24703 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24704
24705 #~ msgid "Float Settings"
24706 #~ msgstr "フロートの設定"
24707
24708 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24709 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24710
24711 #~ msgid "Thin space"
24712 #~ msgstr "小空白"
24713
24714 #~ msgid "Medium space"
24715 #~ msgstr "中空白"
24716
24717 #~ msgid "Thick space"
24718 #~ msgstr "大空白"
24719
24720 #~ msgid "Negative thin space"
24721 #~ msgstr "負の空白"
24722
24723 #~ msgid "Negative medium space"
24724 #~ msgstr "負の中空白"
24725
24726 #~ msgid "Negative thick space"
24727 #~ msgstr "負の大空白"
24728
24729 #~ msgid "Inter-word space"
24730 #~ msgstr "単語間の空白"
24731
24732 #~ msgid "Date format"
24733 #~ msgstr "日付書式"
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24737 #~ "%2$s"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24740 #~ "%2$s"
24741
24742 #~ msgid "Table Settings"
24743 #~ msgstr "表の設定"
24744
24745 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24746 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24747
24748 #~ msgid "Unknown buffer info"
24749 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24750
24751 #~ msgid "QQuad Space"
24752 #~ msgstr "2分の1空白"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Match found and replaced !"
24756 #~ msgstr "検索・置換"
24757
24758 #~ msgid "Anschrift:"
24759 #~ msgstr "Anschrift:"
24760
24761 #~ msgid "Briefkopf:"
24762 #~ msgstr "Briefkopf:"
24763
24764 #~ msgid "Absender:"
24765 #~ msgstr "Absender:"
24766
24767 #~ msgid "Zusatz:"
24768 #~ msgstr "Zusatz:"
24769
24770 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24771 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24772
24773 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24774 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24775
24776 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24777 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24778
24779 #~ msgid "Unterschrift:"
24780 #~ msgstr "Unterschrift:"
24781
24782 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24783 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24784
24785 #~ msgid "Vorwahl:"
24786 #~ msgstr "Vorwahl:"
24787
24788 #~ msgid "Telefon:"
24789 #~ msgstr "Telefon:"
24790
24791 #~ msgid "Ort:"
24792 #~ msgstr "Ort:"
24793
24794 #~ msgid "Datum:"
24795 #~ msgstr "Datum:"
24796
24797 #~ msgid "Betreff:"
24798 #~ msgstr "Betreff:"
24799
24800 #~ msgid "Anrede:"
24801 #~ msgstr "Anrede:"
24802
24803 #~ msgid "Gruss:"
24804 #~ msgstr "Gruss:"
24805
24806 #~ msgid "Anlage(n):"
24807 #~ msgstr "Anlage(n):"
24808
24809 #~ msgid "Verteiler:"
24810 #~ msgstr "Verteiler:"
24811
24812 #~ msgid "Text:"
24813 #~ msgstr "Text:"
24814
24815 #~ msgid "Strasse"
24816 #~ msgstr "Strasse"
24817
24818 #~ msgid "Strasse:"
24819 #~ msgstr "Strasse:"
24820
24821 #~ msgid "Land"
24822 #~ msgstr "Land"
24823
24824 #~ msgid "Land:"
24825 #~ msgstr "Land:"
24826
24827 #~ msgid "RetourAdresse:"
24828 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24829
24830 #~ msgid "MeinZeichen:"
24831 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24832
24833 #~ msgid "IhrZeichen:"
24834 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24835
24836 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24837 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24838
24839 #~ msgid "BLZ"
24840 #~ msgstr "BLZ"
24841
24842 #~ msgid "BLZ:"
24843 #~ msgstr "BLZ:"
24844
24845 #~ msgid "Konto"
24846 #~ msgstr "Konto"
24847
24848 #~ msgid "Konto:"
24849 #~ msgstr "Konto:"
24850
24851 #~ msgid "Adresse:"
24852 #~ msgstr "Adresse:"
24853
24854 #~ msgid "Anlagen:"
24855 #~ msgstr "Anlagen:"
24856
24857 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24858 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24859
24860 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24861 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24862
24863 #~ msgid "Latex"
24864 #~ msgstr "Latex"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Regular Expression"
24868 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "View Output|V"
24872 #~ msgstr "表示(V)|V"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Update Output|U"
24876 #~ msgstr "日付(出力)"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Advanced Search"
24880 #~ msgstr "詳細(&V)"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24884 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Find &Prev"
24888 #~ msgstr "次候補(&N)"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Replace P&rev"
24892 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Current buffer only"
24896 #~ msgstr "現在のセル:"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Buffer"
24900 #~ msgstr "バッファ"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Document"
24904 #~ msgstr "文書"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24908 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24909
24910 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24911 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Regexp"
24915 #~ msgstr "exp"
24916
24917 #~ msgid "No file open!"
24918 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24919
24920 #~ msgid "Jump to the label"
24921 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24922
24923 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24924 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24928 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Master Settings"
24932 #~ msgstr "注釈の設定"
24933
24934 #~ msgid "Column Width"
24935 #~ msgstr "列の幅"
24936
24937 #~ msgid "Listing settings"
24938 #~ msgstr "リスト設定"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24942 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24943
24944 #~ msgid "Insert|n"
24945 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24946
24947 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24948 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24954 #~ "には?を入力してください。"
24955
24956 #~ msgid "Length"
24957 #~ msgstr "長さ"
24958
24959 #~ msgid "Opened inset"
24960 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24961
24962 #~ msgid "Opened Box Inset"
24963 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24964
24965 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24966 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24967
24968 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24969 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24970
24971 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24972 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24973
24974 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24975 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24976
24977 #~ msgid "Opened Float Inset"
24978 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24979
24980 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24981 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24982
24983 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24984 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24985
24986 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24987 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24988
24989 #~ msgid "Opened Note Inset"
24990 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24991
24992 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24993 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24997 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24998
24999 #~ msgid "Opened table"
25000 #~ msgstr "展開された表"
25001
25002 #~ msgid "Opened Text Inset"
25003 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25004
25005 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25006 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25007
25008 #~ msgid "&Default language:"
25009 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25010
25011 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25012 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25013
25014 #~ msgid "&BibTeX command:"
25015 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25016
25017 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25018 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25019
25020 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25021 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25022
25023 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25024 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25025
25026 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25027 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25028
25029 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25030 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25031
25032 #~ msgid "Use input encod&ing"
25033 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25034
25035 #~ msgid "LangHeader"
25036 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25037
25038 #~ msgid "Language Header:"
25039 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25040
25041 #~ msgid "Language:"
25042 #~ msgstr "言語"
25043
25044 #~ msgid "LastLanguage"
25045 #~ msgstr "言語(最終行)"
25046
25047 #~ msgid "Last Language:"
25048 #~ msgstr "言語(最終行):"
25049
25050 #~ msgid "LangFooter"
25051 #~ msgstr "言語フッタ"
25052
25053 #~ msgid "End"
25054 #~ msgstr "終了"
25055
25056 #~ msgid "End of CV"
25057 #~ msgstr "CVの終了"
25058
25059 #~ msgid "Computer"
25060 #~ msgstr "コンピューター"
25061
25062 #~ msgid "Computer:"
25063 #~ msgstr "コンピューター:"
25064
25065 #~ msgid "EmptySection"
25066 #~ msgstr "空の節"
25067
25068 #~ msgid "Empty Section"
25069 #~ msgstr "空の節"
25070
25071 #~ msgid "CloseSection"
25072 #~ msgstr "節終了"
25073
25074 #~ msgid "Close Section"
25075 #~ msgstr "節終了"
25076
25077 #~ msgid "View DVI"
25078 #~ msgstr "DVIを表示"
25079
25080 #~ msgid "Update DVI"
25081 #~ msgstr "DVIを更新"
25082
25083 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25084 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25085
25086 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25087 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25088
25089 #~ msgid "View PostScript"
25090 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25091
25092 #~ msgid "Update PostScript"
25093 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25094
25095 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25096 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25097
25098 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25099 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25100
25101 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25102 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25103
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25106 #~ "You may not have the right languages installed."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25109 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25113 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25116 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25120 #~ "`%2$s'."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25123 #~ "た。"
25124
25125 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25126 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25130 #~ "encoding `%2$s'."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25133 #~ "た。"
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25137 #~ "encoding `%2$s'."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25140 #~ "た。"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25144 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25145
25146 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25147 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25151 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25152 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25155 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25156 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25157
25158 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25159 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25163 #~ "\n"
25164 #~ "%1$s."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25167 #~ "\n"
25168 #~ "%1$s。"
25169
25170 #~ msgid "ispell"
25171 #~ msgstr "ispell"
25172
25173 #~ msgid "pspell (library)"
25174 #~ msgstr "pspell (library)"
25175
25176 #~ msgid "aspell (library)"
25177 #~ msgstr "aspell (library)"
25178
25179 #~ msgid "*.pws"
25180 #~ msgstr "*.pws"
25181
25182 #~ msgid "*.ispell"
25183 #~ msgstr "*.ispell"
25184
25185 #~ msgid "Spellchecker error"
25186 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25190 #~ "Maybe it has been killed."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25193 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25194
25195 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25196 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25197
25198 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25199 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25200
25201 #~ msgid "No Table of contents"
25202 #~ msgstr "目次がありません"
25203
25204 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25205 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"