]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update it.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ja\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新規(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
454 "る。"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "選択した派生枝を入切する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "有効化/無効化(&D)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "背景色を指定または変更する"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "色を変更(&L)..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を削除"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
499 #: src/Buffer.cpp:3678
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "削除(&R)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝名を変更"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "名称変更(&N)..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "選択したものを追加(&A)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "すべて追加(&L)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
533 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
983 msgid "&New Document:"
984 msgstr "新文書(&N):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
987 msgid "&Old Document:"
988 msgstr "旧文書(&O):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
991 msgid "Bro&wse..."
992 msgstr "一覧(&W)..."
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
995 msgid "Copy Document Settings from:"
996 msgstr "文書設定の複写元:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
999 msgid "N&ew Document"
1000 msgstr "新文書(&E)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1003 msgid "Ol&d Document"
1004 msgstr "旧文書(&D)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1007 msgid ""
1008 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1009 "resulting document"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1013 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Compare Revisions"
1019 msgstr "直近の改訂と比較"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "改訂"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 #, fuzzy
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "行間(&W):"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 #, fuzzy
1037 msgid "New:"
1038 msgstr "新規(&N):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "&Default Family:"
1473 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1476 msgid "Select the default family for the document"
1477 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1480 msgid "&Base Size:"
1481 msgstr "基本寸法(&B):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1484 msgid "LaTe&X font encoding:"
1485 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1488 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1489 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1492 msgid "&Roman:"
1493 msgstr "ローマン体(&R):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1496 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1497 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1500 msgid "&Sans Serif:"
1501 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1504 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1505 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1508 msgid "S&cale (%):"
1509 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1512 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1513 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "&Typewriter:"
1517 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1521 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1524 msgid "Sc&ale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1528 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "C&JK:"
1533 msgstr "C&JK:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1537 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1544 msgid "Use true S&mall Caps"
1545 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1548 msgid "Use old style instead of lining figures"
1549 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1552 msgid "Use &Old Style Figures"
1553 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1556 msgid "&Graphics"
1557 msgstr "画像(&G)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1560 msgid "Select an image file"
1561 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1564 msgid "Output Size"
1565 msgstr "出力寸法"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1568 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1571 "さい。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "高さを設定(&H):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1585 "さい。"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1588 msgid "Set &width:"
1589 msgstr "幅を設定(&W):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1592 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1593 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1596 msgid "Rotate Graphics"
1597 msgstr "画像を回転する"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1600 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1601 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1604 msgid "Ro&tate after scaling"
1605 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1608 msgid "Or&igin:"
1609 msgstr "原点(&I):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1612 msgid "A&ngle (Degrees):"
1613 msgstr "角度(&N):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1617 msgid "File name of image"
1618 msgstr "図のファイル名"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 msgid "&Clipping"
1622 msgstr "切り抜き(&C)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 msgid "y:"
1627 msgstr "Y:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 msgid "x:"
1632 msgstr "X:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1635 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1636 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1639 msgid "Don't un&zip on export"
1640 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1644 msgid "Additional LaTeX options"
1645 msgstr "LaTeX追加オプション"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1648 msgid "LaTeX &options:"
1649 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1652 msgid ""
1653 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1654 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1655 msgstr ""
1656 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1657 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1660 msgid "Sho&w in LyX"
1661 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1664 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1665 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1668 msgid "Graphics Group"
1669 msgstr "画像グループ"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1672 msgid "A&ssigned to group:"
1673 msgstr "所属グループ:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1676 msgid "Click to define a new graphics group."
1677 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1680 msgid "O&pen new group..."
1681 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1684 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1685 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgid "Draft mode"
1689 msgstr "下書きモード"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgid "&Draft mode"
1693 msgstr "下書きモード(&D)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1696 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1697 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1700 msgid "..............."
1701 msgstr "..............."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1704 msgid "________"
1705 msgstr "________"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1708 msgid "<-----------"
1709 msgstr "<-----------"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1712 msgid "----------->"
1713 msgstr "----------->"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1716 msgid "\\-----v-----/"
1717 msgstr "\\-----v-----/"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1720 msgid "/-----^-----\\"
1721 msgstr "/-----^-----\\"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1724 msgid "&Spacing:"
1725 msgstr "空白(&S):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1728 msgid "Supported spacing types"
1729 msgstr "サポートされている空白の種類"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1732 msgid "&Value:"
1733 msgstr "値(&V):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1738 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1741 msgid "&Fill Pattern:"
1742 msgstr "フィルパターン(&F):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgid "&Protect:"
1746 msgstr "保護(&P):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1750 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1751 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr "URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "ターゲット(&T):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1772 msgid "&Name:"
1773 msgstr "名前(&N):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1780 msgid "Link type"
1781 msgstr "リンク型"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1788 msgid "&Web"
1789 msgstr "ウェブ(&W)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1796 msgid "&Email"
1797 msgstr "電子メール(&E)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "ファイルへのリンク"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1804 msgid "&File"
1805 msgstr "ファイル(&F)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "パラメーターの一覧"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1818 msgid "&Bypass validation"
1819 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 msgid "C&aption:"
1823 msgstr "キャプション(&A):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 msgid "La&bel:"
1827 msgstr "ラベル(&B):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1830 msgid "Mo&re parameters"
1831 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1834 msgid "Underline spaces in generated output"
1835 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1838 msgid "&Mark spaces in output"
1839 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1842 msgid "Show LaTeX preview"
1843 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1846 msgid "&Show preview"
1847 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1850 msgid "File name to include"
1851 msgstr "取り込むファイル名"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1854 msgid "&Include Type:"
1855 msgstr "取り込みの型(&I):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1858 msgid "Include"
1859 msgstr "Include"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1862 msgid "Input"
1863 msgstr "Input"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 msgid "Verbatim"
1867 msgstr "Verbatim"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1871 msgid "Program Listing"
1872 msgstr "プログラムリスト"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1875 msgid "Edit the file"
1876 msgstr "ファイルを編集する"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 msgid "&Edit"
1880 msgstr "編集(&E)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1883 msgid "A&vailable Indexes:"
1884 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1887 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1888 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1891 msgid ""
1892 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1893 msgstr ""
1894 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1895 "とができます。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1899 msgid "Index generation"
1900 msgstr "索引の生成"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1903 msgid "Define program options of the selected processor."
1904 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1907 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1908 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1915 msgid ""
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 msgstr ""
1918 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1919 "い。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 msgid "1"
1928 msgstr "1"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1931 msgid "Remove the selected index"
1932 msgstr "選択した索引を削除"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1935 msgid "Rename the selected index"
1936 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1939 msgid "R&ename..."
1940 msgstr "名称変更(&E)..."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1943 msgid "Define or change button color"
1944 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1947 msgid "Information Type:"
1948 msgstr "情報の種類:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1951 msgid "Information Name:"
1952 msgstr "情報名:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1955 msgid "Inset Parameter Configuration"
1956 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1960 msgid "I&mmediate Apply"
1961 msgstr "直ちに適用(&M)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1964 msgid "New Inset"
1965 msgstr "新規差込枠"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1968 msgid "Document &class"
1969 msgstr "文書クラス(&C)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1972 msgid "Click to select a local document class definition file"
1973 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1976 msgid "&Local Layout..."
1977 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1980 msgid "Class options"
1981 msgstr "クラスオプション"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1984 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1985 msgstr ""
1986 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1987 "ださい。"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Predefined:"
1992 msgstr "事前定義(&R):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1995 msgid ""
1996 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1997 "select/deselect."
1998 msgstr ""
1999 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2000 "るには、左クリックしてください。"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Cus&tom:"
2005 msgstr "任意設定:語句注解"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016 msgid "Select de&fault master document"
2017 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2020 msgid "&Master:"
2021 msgstr "親文書(&M):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2024 msgid "Enter the name of the default master document"
2025 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2028 #, fuzzy
2029 msgid "&Suppress default date on front page"
2030 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2033 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 msgid "Encoding"
2038 msgstr "文字コード"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2041 msgid "Language &Default"
2042 msgstr "言語既定値(&D)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 msgid "&Other:"
2046 msgstr "その他(&E):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2049 msgid "&Quote Style:"
2050 msgstr "引用様式(&Q):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Of&fset:"
2055 msgstr "オフセット"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Value of the vertical line offset."
2060 msgstr "垂直スペースの寸法"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Value of the line width."
2065 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Thickness:"
2070 msgstr "太線"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Value of the line thickness."
2075 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2078 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2079 msgid "Listing"
2080 msgstr "リスト"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2083 msgid "&Main Settings"
2084 msgstr "主な設定(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2087 msgid "Placement"
2088 msgstr "配置"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2091 msgid "Check for inline listings"
2092 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2095 msgid "&Inline listing"
2096 msgstr "行内リスト(&I)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2099 msgid "Check for floating listings"
2100 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2103 msgid "&Float"
2104 msgstr "フロート(&F)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2107 msgid "&Placement:"
2108 msgstr "配置(&P):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2111 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2112 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2115 msgid "Line numbering"
2116 msgstr "行番号"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2119 msgid "&Side:"
2120 msgstr "左右指定(&S):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2123 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2124 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2127 msgid "S&tep:"
2128 msgstr "行間(&T):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2131 msgid "Difference between two numbered lines"
2132 msgstr "二つの附番行の行間"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2135 msgid "Font si&ze:"
2136 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2139 msgid "Choose the font size for line numbers"
2140 msgstr "フォントの寸法を選択"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2144 msgid "Style"
2145 msgstr "様式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2148 msgid "F&ont size:"
2149 msgstr "フォント寸法(&O):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2152 msgid "The content's base font size"
2153 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2156 msgid "Font Famil&y:"
2157 msgstr "フォント族(&Y):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2160 msgid "The content's base font style"
2161 msgstr "中身の基本フォント様式"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2164 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2165 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2168 msgid "&Break long lines"
2169 msgstr "長い行は分割(&B)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2172 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2173 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2176 msgid "S&pace as symbol"
2177 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2180 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2181 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2184 msgid "Space i&n string as symbol"
2185 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2188 msgid "Tab&ulator size:"
2189 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2192 msgid "Use extended character table"
2193 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2196 msgid "&Extended character table"
2197 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2200 msgid "Lan&guage:"
2201 msgstr "言語(&G):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2204 msgid "Select the programming language"
2205 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2208 msgid "&Dialect:"
2209 msgstr "方言(&D):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2212 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2213 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2216 msgid "Range"
2217 msgstr "範囲"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2220 msgid "Fi&rst line:"
2221 msgstr "最初の行(&R):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2224 msgid "The first line to be printed"
2225 msgstr "印刷される最初の行"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2228 msgid "&Last line:"
2229 msgstr "最後の行(&L):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2232 msgid "The last line to be printed"
2233 msgstr "印刷される最後の行"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2236 msgid "More Parameters"
2237 msgstr "追加パラメーター"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2241 msgid "Feedback window"
2242 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2245 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2246 msgstr ""
2247 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2248 "は?を入力してください。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2251 msgid "Input here the listings parameters"
2252 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2255 msgid "Document-specific layout information"
2256 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2259 msgid "Errors reported in terminal."
2260 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2264 msgid "Press button to check validity..."
2265 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2268 msgid "&Validate"
2269 msgstr "検証(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2272 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2273 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2276 msgid "Log &Type:"
2277 msgstr "ログ型(&T):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2280 msgid "Update the display"
2281 msgstr "表示を更新"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2285 msgid "&Update"
2286 msgstr "更新(&U)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2289 msgid "Copy to Clip&board"
2290 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2293 msgid "&Go!"
2294 msgstr "開始!(&G)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2297 msgid "Jump to the next warning message."
2298 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2301 msgid "Next &Warning"
2302 msgstr "次の警告(&W)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2305 msgid "Jump to the next error message."
2306 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2309 msgid "Next &Error"
2310 msgstr "次のエラー(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2313 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2314 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2317 msgid "&Default Margins"
2318 msgstr "既定の余白(&D)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2321 msgid "&Top:"
2322 msgstr "上部(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2325 msgid "&Bottom:"
2326 msgstr "下部(&B):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2329 msgid "&Inner:"
2330 msgstr "内側(&I):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2333 msgid "O&uter:"
2334 msgstr "外側(&U):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2337 msgid "Head &sep:"
2338 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2341 msgid "Head &height:"
2342 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2345 msgid "&Foot skip:"
2346 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2349 msgid "&Column Sep:"
2350 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2353 msgid "Master Document Output"
2354 msgstr "親文書出力"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2357 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2358 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2361 msgid "Include only &selected children"
2362 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2365 msgid ""
2366 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2367 "compilation)"
2368 msgstr ""
2369 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2370 "が長くなります)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2373 msgid "&Maintain counters and references"
2374 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2377 msgid "Include all subdocuments in the output"
2378 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2381 msgid "&Include all children"
2382 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2388 msgid "Number of rows"
2389 msgstr "行数"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2393 msgid "&Rows:"
2394 msgstr "行(&R):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2400 msgid "Number of columns"
2401 msgstr "列数"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2405 msgid "&Columns:"
2406 msgstr "列(&C):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2409 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2410 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2413 msgid "Vertical alignment"
2414 msgstr "垂直揃え"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2417 msgid "&Vertical:"
2418 msgstr "垂直(&V):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2421 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2422 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2425 msgid "&Horizontal:"
2426 msgstr "水平(&H):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2429 msgid "Decoration"
2430 msgstr "装飾"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2433 msgid "&Type:"
2434 msgstr "型(&T):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2437 msgid "decoration type / matrix border"
2438 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2441 msgid "[x]"
2442 msgstr "[x]"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2445 msgid "(x)"
2446 msgstr "(x)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2449 msgid "{x}"
2450 msgstr "{x}"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2453 msgid "|x|"
2454 msgstr "|x|"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2457 msgid "||x||"
2458 msgstr "||x||"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2461 msgid ""
2462 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2463 "are inserted into formulas"
2464 msgstr ""
2465 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2466 "り、読み込まれます"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2469 msgid "&Use AMS math package automatically"
2470 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2473 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2474 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2477 msgid "Use AMS &math package"
2478 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2481 msgid ""
2482 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2483 "inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2486 "れます"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2489 msgid "Use esint package &automatically"
2490 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2493 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2494 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2497 msgid "Use &esint package"
2498 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2504 "into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2507 "れます"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Use math&dots package automatically"
2512 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2515 #, fuzzy
2516 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2517 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2530 "れます"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "選択可能(&V):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "追加(&D)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "削除(&D)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "選択済み(&E):"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "用語集"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "整序用文字列(&A):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "記述 (&D):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "記号(&S):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "種類"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "LyX内部のみ"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "LyX注釈(&N)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "コメント(&C)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "白黒で印刷"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "淡色表示(&G)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "目次に載せる(&L)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "連番を振る(&N)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "出力書式"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "既定出力書式(&F):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2628 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2629 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2632 msgid "Use &XeTeX"
2633 msgstr "&XeTeXを使用"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "出力と同期(&Y)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "自製マクロ(&U):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "XHTML出力オプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "数式出力(&M):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "画像"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2700 msgid "Paper Format"
2701 msgstr "用紙書式"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2706 msgid "&Format:"
2707 msgstr "書式(&F):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2712 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2715 msgid "&Orientation:"
2716 msgstr "用紙方向(&O)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2719 msgid "&Portrait"
2720 msgstr "縦向き(&P)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2723 msgid "&Landscape"
2724 msgstr "横向き(&L)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2728 msgid "Page Layout"
2729 msgstr "ページレイアウト"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2732 msgid "Headings &style:"
2733 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2736 msgid "Style used for the page header and footer"
2737 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2740 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2741 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2744 msgid "&Two-sided document"
2745 msgstr "両面文書(&T)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2748 msgid "Label Width"
2749 msgstr "ラベルの幅"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2753 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2754 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2757 msgid "Lo&ngest label"
2758 msgstr "最長のラベル(&N)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2761 msgid "Line &spacing"
2762 msgstr "行間(&S)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2766 msgid "Single"
2767 msgstr "なし"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2770 msgid "1.5"
2771 msgstr "半行"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2775 msgid "Double"
2776 msgstr "一行"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2782 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2789 msgid "Custom"
2790 msgstr "任意設定"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2793 msgid "&Indent Paragraph"
2794 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2797 msgid "&Justified"
2798 msgstr "両端揃え(&J)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2801 msgid "&Left"
2802 msgstr "左揃え(&L)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2805 msgid "C&enter"
2806 msgstr "中央揃え(&E)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2809 msgid "Ri&ght"
2810 msgstr "右揃え(&G)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2813 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2814 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2817 msgid "Paragraph's &Default"
2818 msgstr "段落の既定値(&D)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2821 msgid "&Use hyperref support"
2822 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2825 msgid "&General"
2826 msgstr "一般(&G)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2829 msgid ""
2830 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2831 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2834 msgid "Automatically fi&ll header"
2835 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2838 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2839 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2842 msgid "Load in &fullscreen mode"
2843 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2846 msgid "Header Information"
2847 msgstr "ヘッダ情報"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2850 msgid "&Title:"
2851 msgstr "タイトル(&T):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2854 msgid "&Author:"
2855 msgstr "著者(&A):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2858 msgid "&Subject:"
2859 msgstr "主題(&S):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2862 msgid "&Keywords:"
2863 msgstr "キーワード(&K):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2866 msgid "H&yperlinks"
2867 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2870 msgid "Allows link text to break across lines."
2871 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2874 msgid "B&reak links over lines"
2875 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2878 msgid "No &frames around links"
2879 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2882 msgid "C&olor links"
2883 msgstr "色付きリンク(&O)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2886 msgid "Bibliographical backreferences"
2887 msgstr "参考文献の逆参照"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2890 msgid "B&ackreferences:"
2891 msgstr "逆参照(&A):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2894 msgid "&Bookmarks"
2895 msgstr "しおり(&B)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2898 msgid "G&enerate Bookmarks"
2899 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2902 msgid "&Numbered bookmarks"
2903 msgstr "連番のしおり(&N)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2906 msgid "Number of levels"
2907 msgstr "階層数"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2910 msgid "&Open bookmarks"
2911 msgstr "開くしおり(&O)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2914 msgid "Additional o&ptions"
2915 msgstr "追加オプション(&P)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2918 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "埋め草(&P)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "埋め草の水平幅"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 #, fuzzy
2935 msgid "&Horizontal Phantom"
2936 msgstr "水平埋め草"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2939 msgid "Vertical space of the phantom content"
2940 msgstr "埋め草の垂直幅"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2943 #, fuzzy
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "垂直埋め草"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgid "A&lter..."
2949 msgstr "変更(&L)..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 msgid "Use system colors"
2953 msgstr "システム色を使用"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgid "In Math"
2957 msgstr "数式中"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 msgid ""
2961 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "delay."
2963 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "自動補完入力(&L)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "自動修正(&R)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2982 msgid "In Text"
2983 msgstr "テキスト中"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 msgid ""
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2988 "delay."
2989 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2992 msgid "Automatic &inline completion"
2993 msgstr "自動補完入力(&I)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2996 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2997 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3000 msgid "Automatic &popup"
3001 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3004 msgid ""
3005 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3006 "mode."
3007 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3010 msgid "Cursor i&ndicator"
3011 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3014 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3015 msgid "General"
3016 msgstr "一般"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3019 msgid ""
3020 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3021 "if it is available."
3022 msgstr ""
3023 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3026 msgid "s inline completion dela&y"
3027 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3030 msgid ""
3031 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3032 "if it is available."
3033 msgstr ""
3034 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3035 "します。"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3038 msgid "s popup d&elay"
3039 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3042 msgid ""
3043 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3044 "It will be shown right away."
3045 msgstr ""
3046 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3049 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3050 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3053 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3054 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3057 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3058 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3061 msgid "C&onverter:"
3062 msgstr "変換子(&O):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3065 msgid "E&xtra flag:"
3066 msgstr "追加フラグ(&X):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3069 msgid "&From format:"
3070 msgstr "変換元の書式(&F):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3073 msgid "&To format:"
3074 msgstr "変換先の書式(&T):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3078 msgid "&Modify"
3079 msgstr "修正(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3084 msgid "Remo&ve"
3085 msgstr "削除(&V)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3088 msgid "Converter Defi&nitions"
3089 msgstr "変換子の定義(&N)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3092 msgid "Converter File Cache"
3093 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3096 msgid "&Enabled"
3097 msgstr "有効(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3100 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3101 msgstr "最大日数(&G):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3104 msgid "Display &Graphics"
3105 msgstr "画像を表示(&G)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3108 msgid "Instant &Preview:"
3109 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3113 msgid "Off"
3114 msgstr "無効"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3117 msgid "No math"
3118 msgstr "数式を除く"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3121 msgid "On"
3122 msgstr "有効"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3125 msgid "Preview Si&ze:"
3126 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3129 msgid "Factor for the preview size"
3130 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3133 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3134 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3137 msgid "&Mark end of paragraphs"
3138 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3141 msgid "Editing"
3142 msgstr "編集"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3145 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3146 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3149 msgid "Scroll &below end of document"
3150 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3153 msgid "Sort &environments alphabetically"
3154 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3157 msgid "&Group environments by their category"
3158 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3161 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3162 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3165 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3166 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3169 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3170 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3173 msgid "Fullscreen"
3174 msgstr "全画面表示"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3177 msgid "&Hide toolbars"
3178 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3181 msgid "Hide scr&ollbar"
3182 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3185 msgid "Hide &tabbar"
3186 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3189 msgid "Hide &menubar"
3190 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3193 msgid "&Limit text width"
3194 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3197 msgid "Screen used (&pixels):"
3198 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3201 msgid "&New..."
3202 msgstr "新規(&N)..."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3205 msgid "Re&move"
3206 msgstr "削除(&M)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3209 msgid "&Document format"
3210 msgstr "文書書式(&D)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3213 msgid "Vector &graphics format"
3214 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3217 msgid "S&hort Name:"
3218 msgstr "短縮名(&H):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3221 msgid "E&xtension:"
3222 msgstr "拡張子(&X):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3225 msgid "Shortc&ut:"
3226 msgstr "短絡キー(&U):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3229 msgid "Ed&itor:"
3230 msgstr "編集プログラム(&I):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3233 msgid "&Viewer:"
3234 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3237 msgid "Co&pier:"
3238 msgstr "複写子(&P):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3241 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3242 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3245 msgid "Default Format"
3246 msgstr "既定書式"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3249 msgid "&E-mail:"
3250 msgstr "電子メール(&E):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3253 msgid "Your name"
3254 msgstr "あなたの名前"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3257 msgid "Your E-mail address"
3258 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3261 msgid "Keyboard"
3262 msgstr "キーボード"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3265 msgid "Use &keyboard map"
3266 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3269 msgid "&First:"
3270 msgstr "第1(&F):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3274 msgid "Br&owse..."
3275 msgstr "一覧(&O)..."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3278 msgid "S&econd:"
3279 msgstr "第2(&E):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3282 msgid ""
3283 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3284 "time LyX is launched."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3288 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3292 msgid "Mouse"
3293 msgstr "マウス"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3296 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3297 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3300 msgid ""
3301 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3302 "speed it up, low values slow it down."
3303 msgstr ""
3304 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3305 "を下げれば遅くなります。"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3308 msgid "Scroll wheel zoom"
3309 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3312 msgid "Enable"
3313 msgstr "有効化"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3316 msgid "Ctrl"
3317 msgstr "Ctrl"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3320 msgid "Shift"
3321 msgstr "Shift"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3324 msgid "Alt"
3325 msgstr "Alt"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3328 msgid "User &interface language:"
3329 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3332 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3333 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3336 msgid "Language pac&kage:"
3337 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3340 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3341 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3344 msgid "Command s&tart:"
3345 msgstr "開始コマンド(&T):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3348 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3349 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3352 msgid "Command e&nd:"
3353 msgstr "終了コマンド(&N):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3356 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3357 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3360 msgid "Default Decimal &Point:"
3361 msgstr "既定小数点(&P):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3365 msgid "X; "
3366 msgstr "X; "
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3369 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3370 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3373 msgid "&Use babel"
3374 msgstr "Babelを使う(&U)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3377 msgid ""
3378 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3379 "the language package)"
3380 msgstr ""
3381 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3382 "場合にチェックします"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3385 msgid "&Global"
3386 msgstr "大域的(&G)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3389 msgid ""
3390 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3391 "command"
3392 msgstr ""
3393 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3394 "します"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3397 msgid "Auto &begin"
3398 msgstr "自動開始(&B)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3401 msgid ""
3402 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3403 "switch command"
3404 msgstr ""
3405 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3406 "ます"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3409 msgid "Auto &end"
3410 msgstr "自動終了(&E)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3413 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3414 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3417 msgid "Mark &foreign languages"
3418 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3421 msgid "Right-to-left language support"
3422 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3425 msgid ""
3426 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3427 msgstr ""
3428 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3429 "ください。"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3432 msgid "Enable RTL su&pport"
3433 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3436 msgid "Cursor movement:"
3437 msgstr "カーソルの動き:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3440 msgid "&Logical"
3441 msgstr "論理的(&L)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3444 msgid "&Visual"
3445 msgstr "視覚的(&V)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3448 msgid ""
3449 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3450 msgstr ""
3451 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3452 "有効にしてください"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3455 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3456 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3459 msgid "Default paper si&ze:"
3460 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3464 msgid "US letter"
3465 msgstr "USレター"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3469 msgid "US legal"
3470 msgstr "USリーガル"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3474 msgid "US executive"
3475 msgstr "USエグゼクティブ"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3479 msgid "A3"
3480 msgstr "A3"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3484 msgid "A4"
3485 msgstr "A4"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3489 msgid "A5"
3490 msgstr "A5"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3494 msgid "B5"
3495 msgstr "B5"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3499 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3503 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3506 msgid "BibTeX command and options"
3507 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3511 msgid "Processor for &Japanese:"
3512 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3516 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3519 msgid "Pr&ocessor:"
3520 msgstr "処理子(&O):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3524 msgid "Op&tions:"
3525 msgstr "オプション(&T):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3528 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3529 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3532 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3536 msgid "&Nomenclature command:"
3537 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3540 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3541 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3544 msgid "Chec&kTeX command:"
3545 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3548 msgid "CheckTeX start options and flags"
3549 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3552 msgid ""
3553 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3554 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3555 "rather than the Cygwin teTeX."
3556 msgstr ""
3557 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3558 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3559 "使っているときに便利です。"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3562 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3563 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3566 msgid "Set class options to default on class change"
3567 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3570 msgid "R&eset class options when document class changes"
3571 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3574 msgid "Output &line length:"
3575 msgstr "出力の行幅(&L):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3578 msgid ""
3579 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3580 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3581 "paragraphs are separated by a blank line."
3582 msgstr ""
3583 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3584 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3587 msgid "&Date format:"
3588 msgstr "日付書式(&D):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3591 msgid "Date format for strftime output"
3592 msgstr "strftime出力の日付書式"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3595 msgid "&Overwrite on export:"
3596 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3599 msgid "Ask permission"
3600 msgstr "許可を求める"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3603 msgid "Main file only"
3604 msgstr "主幹ファイルのみ"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3607 msgid "All files"
3608 msgstr "全てのファイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3611 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3612 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3615 msgid "Forward search"
3616 msgstr "前方検索"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3619 msgid "DV&I command:"
3620 msgstr "DV&Iコマンド:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3623 msgid "&PDF command:"
3624 msgstr "&PDFコマンド:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3627 msgid "&PATH prefix:"
3628 msgstr "&PATH前置詞:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3638 msgid "Browse..."
3639 msgstr "一覧..."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3642 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3643 msgstr "類義語辞書(&H):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3646 msgid "&Temporary directory:"
3647 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3650 msgid "Ly&XServer pipe:"
3651 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3654 msgid "&Backup directory:"
3655 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3658 msgid "&Example files:"
3659 msgstr "用例ファイル(&E):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3662 msgid "&Document templates:"
3663 msgstr "ひな型文書(&D):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3666 msgid "&Working directory:"
3667 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3670 msgid "Hunspell dictionaries:"
3671 msgstr "Hunspell辞書:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3674 msgid "Printer Command Options"
3675 msgstr "印刷コマンドオプション"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3678 msgid "Extension to be used when printing to file."
3679 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3682 msgid "File ex&tension:"
3683 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3686 msgid "Option used to print to a file."
3687 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3690 msgid "Print to &file:"
3691 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3694 msgid "Option used to print to non-default printer."
3695 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3698 msgid "Set &printer:"
3699 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3702 msgid "Option used with spool command to set printer."
3703 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3706 msgid "Spool &printer:"
3707 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3710 msgid ""
3711 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3712 "to print."
3713 msgstr ""
3714 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3715 "ようになります。"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3718 msgid "Spool co&mmand:"
3719 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3722 msgid "Option used to reverse page order."
3723 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3726 msgid "Re&verse pages:"
3727 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3730 msgid "Lan&dscape:"
3731 msgstr "横向き(&D):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3734 msgid "&Number of copies:"
3735 msgstr "部数(&N):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3738 msgid "Option used to set number of copies."
3739 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3742 msgid "Option used to print a range of pages."
3743 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3746 msgid "Co&llated:"
3747 msgstr "丁合(&L):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3750 msgid "Pa&ge range:"
3751 msgstr "ページ範囲(&G):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3754 msgid "Option used to collate multiple copies."
3755 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3758 msgid "&Odd pages:"
3759 msgstr "奇数ページ(&O):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3762 msgid "&Even pages:"
3763 msgstr "偶数ページ(&E):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3766 msgid "Paper t&ype:"
3767 msgstr "用紙種類(&Y):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3770 msgid "Paper si&ze:"
3771 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3774 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3775 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3778 msgid "E&xtra options:"
3779 msgstr "追加オプション(&X):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3782 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3783 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3786 msgid ""
3787 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3788 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3789 "printers."
3790 msgstr ""
3791 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3792 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3793 "す。"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3796 msgid "Adapt &output to printer"
3797 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3800 msgid "Name of the default printer"
3801 msgstr "既定のプリンタ名"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3804 msgid "Default &printer:"
3805 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3808 msgid "Printer co&mmand:"
3809 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3812 msgid "Sans Seri&f:"
3813 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3816 msgid "T&ypewriter:"
3817 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3820 msgid "R&oman:"
3821 msgstr "ローマン体(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3824 msgid "&Zoom %:"
3825 msgstr "拡大%(&Z):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3828 msgid "Font Sizes"
3829 msgstr "フォント寸法"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3832 msgid "&Large:"
3833 msgstr "やや大(&L):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3836 msgid "&Larger:"
3837 msgstr "大(&L):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3840 msgid "&Largest:"
3841 msgstr "極大(&L):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3844 msgid "&Huge:"
3845 msgstr "極々大(&H):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3848 msgid "&Hugest:"
3849 msgstr "最大(&H):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3852 msgid "S&mallest:"
3853 msgstr "極小(&M):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3856 msgid "S&maller:"
3857 msgstr "小(&M):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3860 msgid "S&mall:"
3861 msgstr "やや小(&M):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3864 msgid "&Normal:"
3865 msgstr "ふつう(&N):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3868 msgid "&Tiny:"
3869 msgstr "最小(&T):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3872 msgid ""
3873 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3874 "of fonts"
3875 msgstr ""
3876 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3877 "質が悪化するかもしれません"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3880 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3881 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3884 msgid "&New"
3885 msgstr "新規(&N)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3888 msgid "&Bind file:"
3889 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3892 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3893 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3896 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3897 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3900 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3901 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3904 msgid "&Spellchecker engine:"
3905 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3908 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3909 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3912 msgid "Accept compound &words"
3913 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3916 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3917 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3920 msgid "S&pellcheck continuously"
3921 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3924 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3925 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3928 msgid "&Escape characters:"
3929 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3932 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3933 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3936 msgid "Al&ternative language:"
3937 msgstr "代替言語(&T):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3940 msgid "&User interface file:"
3941 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3944 msgid "Automatic help"
3945 msgstr "自動ヘルプ"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3948 msgid ""
3949 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3950 "the main work area of an edited document"
3951 msgstr ""
3952 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3953 "つコメントを自動的に表示します"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3956 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3957 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3960 msgid "Session"
3961 msgstr "セッション"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3964 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3965 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3968 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3969 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3972 msgid "Restore cursor &positions"
3973 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3976 msgid "&Load opened files from last session"
3977 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3980 msgid "Clear all session &information"
3981 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3984 msgid "Documents"
3985 msgstr "文書"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3988 msgid "Backup original documents when saving"
3989 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3992 msgid "&Backup documents, every"
3993 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3996 msgid "minutes"
3997 msgstr "分"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4000 msgid "&Save documents compressed by default"
4001 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4004 msgid "&Maximum last files:"
4005 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4008 msgid "&Open documents in tabs"
4009 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4012 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4016 #, fuzzy
4017 msgid "S&ingle instance"
4018 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4021 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4022 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4025 msgid "&Single close-tab button"
4026 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4030 msgid "&Save"
4031 msgstr "保存(&S)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4034 msgid "Pages"
4035 msgstr "ページ"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4038 msgid "Page number to print from"
4039 msgstr "印刷を開始するページ"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4042 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4043 msgstr "終了頁(&T):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4046 msgid "Page number to print to"
4047 msgstr "印刷を終了するページ"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4050 msgid "Print all pages"
4051 msgstr "全ページを印刷"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4054 msgid "Fro&m"
4055 msgstr "開始頁(&M)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4059 msgid "&All"
4060 msgstr "全て(&A)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4063 msgid "Print &odd-numbered pages"
4064 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4067 msgid "Print &even-numbered pages"
4068 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4071 msgid "Print in reverse order"
4072 msgstr "逆順で印刷する"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4075 msgid "Re&verse order"
4076 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4079 msgid "Copie&s"
4080 msgstr "部数(&S)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4083 msgid "Number of copies"
4084 msgstr "部数"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4087 msgid "Collate copies"
4088 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4091 msgid "&Collate"
4092 msgstr "丁合にする(&C)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4095 msgid "&Print"
4096 msgstr "印刷(&P)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4099 msgid "Print Destination"
4100 msgstr "印刷先"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4103 msgid "Send output to the printer"
4104 msgstr "出力をプリンタに送る"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4107 msgid "P&rinter:"
4108 msgstr "プリンタ(&R):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4111 msgid "Send output to the given printer"
4112 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4115 msgid "Send output to a file"
4116 msgstr "出力をファイルに送る"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4119 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4120 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4123 msgid "&Subindex"
4124 msgstr "下位索引(&S):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4127 msgid "A&vailable indexes:"
4128 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4131 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4132 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4135 #, fuzzy
4136 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4137 msgstr "用語集の設定"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4141 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4142 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4145 msgid "&List Indentation:"
4146 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4149 msgid "Custom &Width:"
4150 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4153 msgid ""
4154 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4155 "Custom&quot;."
4156 msgstr ""
4157 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4161 msgid "Output"
4162 msgstr "出力"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4165 msgid "Settings"
4166 msgstr "設定"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4169 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4170 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4174 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4177 msgid "&Clear automatically"
4178 msgstr "自動消去(&C)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4181 msgid "Debug messages"
4182 msgstr "デバッグメッセージ"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4185 msgid "Display no debug messages"
4186 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4189 msgid "&None"
4190 msgstr "なし(&N)"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4193 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4194 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4197 msgid "S&elected"
4198 msgstr "選択済み(&E)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4201 msgid "Display all debug messages"
4202 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4205 msgid "Display statusbar messages?"
4206 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4209 msgid "&Statusbar messages"
4210 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4213 msgid "Fil&ter:"
4214 msgstr "フィルタ(&T):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4217 msgid "Enter string to filter the label list"
4218 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4221 msgid "Filter case-sensitively"
4222 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4225 msgid "Case-sensiti&ve"
4226 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4229 msgid "Update the label list"
4230 msgstr "ラベル一覧を更新"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4233 msgid ""
4234 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4235 "sensitive option is checked)"
4236 msgstr ""
4237 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4238 "い限りは、両者を区別しません)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4241 msgid "&Sort"
4242 msgstr "整序(&S)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4245 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4246 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4249 msgid "Cas&e-sensitive"
4250 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4253 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4254 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4257 msgid "Grou&p"
4258 msgstr "グループ(&P)"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4261 msgid "&Go to Label"
4262 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4265 msgid "La&bels in:"
4266 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4269 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4270 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4273 msgid "<reference>"
4274 msgstr "<参照>"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4277 msgid "(<reference>)"
4278 msgstr "(<参照>)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4281 msgid "<page>"
4282 msgstr "<参照ページ>"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4285 msgid "on page <page>"
4286 msgstr "on page <参照ページ>"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4289 msgid "<reference> on page <page>"
4290 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4293 msgid "Formatted reference"
4294 msgstr "整形された参照"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4297 msgid "Textual reference"
4298 msgstr "本文参照"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4301 msgid "Match w&hole words only"
4302 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4305 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4306 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4309 msgid "&Export formats:"
4310 msgstr "書き出し書式(&E):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4313 msgid "&Command:"
4314 msgstr "コマンド(&C):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4317 msgid "Edit shortcut"
4318 msgstr "短絡キーを編集する"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4321 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4322 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4325 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4326 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4329 msgid "&Delete Key"
4330 msgstr "キーを削除(&D)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4333 msgid "Clear current shortcut"
4334 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4338 msgid "C&lear"
4339 msgstr "消去(&L)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4342 msgid "&Shortcut:"
4343 msgstr "短絡キー(&S):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4346 msgid "&Function:"
4347 msgstr "関数(&F):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4350 msgid ""
4351 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4352 "the 'Clear' button"
4353 msgstr ""
4354 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4355 "内容をリセットできます。"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4358 msgid "DockWidget"
4359 msgstr "DockWidget"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4362 msgid ""
4363 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4364 msgstr ""
4365 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4366 "す。"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4369 msgid "Unknown word:"
4370 msgstr "辞書にない単語:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4373 msgid "Current word"
4374 msgstr "現在の単語"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4379 msgid "Replace word with current choice"
4380 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4383 msgid "&Find Next"
4384 msgstr "次候補(&F)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4387 msgid "Re&placement:"
4388 msgstr "置換(&P):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "Replace with selected word"
4392 msgstr "選択した単語で置き換える"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4395 msgid "S&uggestions:"
4396 msgstr "修正候補(&U):"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4399 msgid "Ignore this word"
4400 msgstr "単語を無視する"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4403 msgid "&Ignore"
4404 msgstr "無視(&I)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4407 msgid "Ignore this word throughout this session"
4408 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4411 msgid "I&gnore All"
4412 msgstr "全て無視(&G)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4415 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4416 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4419 msgid ""
4420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4421 "full range."
4422 msgstr ""
4423 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4424 "は、UTF-8を選択してください。"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4427 msgid "Ca&tegory:"
4428 msgstr "カテゴリ(&T):"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4431 msgid "Select this to display all available characters at once"
4432 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4435 msgid "&Display all"
4436 msgstr "すべて表示(&D)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4439 msgid "&Table Settings"
4440 msgstr "表の設定(&T)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4443 msgid "Column settings"
4444 msgstr "列の設定"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4447 msgid "&Horizontal alignment:"
4448 msgstr "水平揃え(&H):"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4451 msgid "Horizontal alignment in column"
4452 msgstr "列中の水平揃え"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4455 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4456 msgid "Justified"
4457 msgstr "両端揃え"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4460 msgid "At Decimal Separator"
4461 msgstr "小数点で"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4464 msgid "&Decimal separator:"
4465 msgstr "小数点(&D):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4468 msgid "Fixed width of the column"
4469 msgstr "列の固定幅"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4472 msgid "&Vertical alignment in row:"
4473 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4476 msgid ""
4477 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4478 "the row."
4479 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4482 msgid "Merge cells of different columns"
4483 msgstr "複数列のセルを連結する"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4486 msgid "&Multicolumn"
4487 msgstr "連結列(&M)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4490 msgid "Row setting"
4491 msgstr "行の設定"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4494 msgid "Merge cells of different rows"
4495 msgstr "複数行のセルを連結する"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4498 msgid "M&ultirow"
4499 msgstr "連結行(&U)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4502 #, fuzzy
4503 msgid "optional vertical offset"
4504 msgstr "垂直スペースの寸法"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4507 #, fuzzy
4508 msgid "&Vertical Offset:"
4509 msgstr "垂直スペース(&V)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4512 #, fuzzy
4513 msgid "value of the optional vertical offset"
4514 msgstr "垂直スペースの寸法"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4517 msgid "Cell setting"
4518 msgstr "セルの設定"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4521 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4522 msgstr "このセルを90度回転させる"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4525 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4526 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4529 msgid "Table-wide settings"
4530 msgstr "表全体の設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4533 msgid "Verti&cal alignment:"
4534 msgstr "垂直揃え(&C):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4537 msgid "Vertical alignment of the table"
4538 msgstr "表の垂直揃え"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4541 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4542 msgstr "表を90度回転させる"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4545 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4546 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4549 msgid "LaTe&X argument:"
4550 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4553 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4554 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4557 msgid "&Borders"
4558 msgstr "罫線(&B)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4561 msgid "Set Borders"
4562 msgstr "罫線の設定"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4565 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4566 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4569 msgid "All Borders"
4570 msgstr "全ての罫線"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4573 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4574 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4577 msgid "&Set"
4578 msgstr "設定(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4581 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4582 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4585 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4586 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4589 msgid "Fo&rmal"
4590 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4593 msgid "Use default (grid-like) border style"
4594 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4597 msgid "De&fault"
4598 msgstr "既定様式(&F)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4601 msgid "Additional Space"
4602 msgstr "空白を追加"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4605 msgid "T&op of row:"
4606 msgstr "行上(&O):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4609 msgid "Botto&m of row:"
4610 msgstr "行下(&M):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4613 msgid "Bet&ween rows:"
4614 msgstr "行間(&W):"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4617 msgid "&Longtable"
4618 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4621 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4622 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4625 msgid "&Use long table"
4626 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4629 msgid "Row settings"
4630 msgstr "行の設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4633 msgid "Status"
4634 msgstr "状態"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4637 msgid "Border above"
4638 msgstr "上の境界線"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4641 msgid "Border below"
4642 msgstr "下の境界線"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4645 msgid "Contents"
4646 msgstr "内容は"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4649 msgid "Header:"
4650 msgstr "ヘッダ:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4653 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4654 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4661 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4662 msgid "on"
4663 msgstr "有効"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4673 msgid "double"
4674 msgstr "二重線"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4677 msgid "First header:"
4678 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4681 msgid "This row is the header of the first page"
4682 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4685 msgid "Don't output the first header"
4686 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4690 msgid "is empty"
4691 msgstr "は空である"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4694 msgid "Footer:"
4695 msgstr "フッタ:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4698 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4699 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4702 msgid "Last footer:"
4703 msgstr "末尾フッタ:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4706 msgid "This row is the footer of the last page"
4707 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4710 msgid "Don't output the last footer"
4711 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4714 msgid "Caption:"
4715 msgstr "キャプション:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4718 msgid "Set a page break on the current row"
4719 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4722 msgid "Page &break on current row"
4723 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4726 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4727 msgstr "長尺表の水平揃え"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4730 msgid "Longtable alignment"
4731 msgstr "長尺表の揃え"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4734 msgid "Current cell:"
4735 msgstr "現在のセル:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4738 msgid "Current row position"
4739 msgstr "現在の行座標"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4742 msgid "Current column position"
4743 msgstr "現在の列座標"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4746 msgid "Close this dialog"
4747 msgstr "このダイアログを閉じます"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4750 msgid "Rebuild the file lists"
4751 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4754 msgid ""
4755 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4756 msgstr ""
4757 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4758 "る。"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4761 msgid "&View"
4762 msgstr "表示(&V)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4765 msgid "Selected classes or styles"
4766 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4769 msgid "LaTeX classes"
4770 msgstr "LaTeXクラス"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4773 msgid "LaTeX styles"
4774 msgstr "LaTeXスタイル"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4777 msgid "BibTeX styles"
4778 msgstr "BibTeXスタイル"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4781 msgid "Toggles view of the file list"
4782 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4785 msgid "Show &path"
4786 msgstr "パスを表示(&P)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4789 msgid "Separate paragraphs with"
4790 msgstr "段落間の分け方"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4793 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4794 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4797 msgid "&Indentation"
4798 msgstr "行頭下げ(&I)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4801 msgid "Size of the indentation"
4802 msgstr "字下げの寸法"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4805 msgid "&Vertical space"
4806 msgstr "垂直スペース(&V)"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4809 msgid "Size of the vertical space"
4810 msgstr "垂直スペースの寸法"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4813 msgid "Spacing"
4814 msgstr "空白"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4817 msgid "&Line spacing:"
4818 msgstr "行間(&L):"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4821 msgid "Spacing type"
4822 msgstr "空白型"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4825 msgid "Number of lines"
4826 msgstr "行数"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4829 msgid "Format text into two columns"
4830 msgstr "本文を2段組にする"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4833 msgid "Two-&column document"
4834 msgstr "二段組文書(&C)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4837 msgid "Language of the thesaurus"
4838 msgstr "同義語辞典の言語"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4841 msgid "Index entry"
4842 msgstr "索引の見出し"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4845 msgid "&Keyword:"
4846 msgstr "キーワード(&K):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4849 msgid "Word to look up"
4850 msgstr "検索する単語"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4853 msgid "L&ookup"
4854 msgstr "検索(&O)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4858 msgid "The selected entry"
4859 msgstr "選択された見出し"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4862 msgid "&Selection:"
4863 msgstr "選択(&S):"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4866 msgid "Replace the entry with the selection"
4867 msgstr "見出しを選択語で置換"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4870 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4871 msgstr ""
4872 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4875 msgid "Filter:"
4876 msgstr "フィルタ:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4879 msgid "Enter string to filter contents"
4880 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4883 msgid ""
4884 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4885 "tables, and others)"
4886 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4889 msgid "Update navigation tree"
4890 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4895 msgid "..."
4896 msgstr "..."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4899 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4900 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4903 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4904 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4907 msgid "Move selected item down by one"
4908 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4911 msgid "Move selected item up by one"
4912 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4915 msgid "Sort"
4916 msgstr "整序"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4919 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4920 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4923 msgid "Keep"
4924 msgstr "保持"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4927 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4928 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4931 msgid "LyX: Enter text"
4932 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4935 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4936 msgstr ""
4937 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4940 msgid "&Do not show this warning again!"
4941 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4944 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4945 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4948 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4949 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4952 msgid "DefSkip"
4953 msgstr "既定のスキップ"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4956 msgid "SmallSkip"
4957 msgstr "小スキップ"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4960 msgid "MedSkip"
4961 msgstr "中スキップ"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4964 msgid "BigSkip"
4965 msgstr "大スキップ"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4968 msgid "VFill"
4969 msgstr "垂直フィル"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4972 msgid "Complete source"
4973 msgstr "全ソース"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4976 msgid "Automatic update"
4977 msgstr "自動更新"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4980 msgid "Unit of width value"
4981 msgstr "幅の単位"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4984 msgid "number of needed lines"
4985 msgstr "必要な行数"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4988 msgid "use number of lines"
4989 msgstr "行の数を使ってください"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4992 msgid "&Line span:"
4993 msgstr "行幅(&L):"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4996 msgid "Outer (default)"
4997 msgstr "外側(既定値)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5000 msgid "Inner"
5001 msgstr "内側"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5004 msgid "use overhang"
5005 msgstr "ぶら下げを使う"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5008 msgid "Over&hang:"
5009 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5012 msgid "Overhang value"
5013 msgstr "ぶら下げ値"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5016 msgid "Unit of overhang value"
5017 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5020 msgid "Check this to allow flexible placement"
5021 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5024 msgid "Allow &floating"
5025 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5026
5027 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5030 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5031 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5032 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5034 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5036 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5037 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5038 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5039 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5041 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5042 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5043 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5046 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5048 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5049 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5051 msgid "Standard"
5052 msgstr "標準"
5053
5054 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5057 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5058 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5061 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5063 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5064 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5065 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5066 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5068 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5069 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5070 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5075 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5076 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5077 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5079 msgid "Section"
5080 msgstr "節"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5085 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5086 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5087 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5089 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5091 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5092 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5093 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5094 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5099 msgid "Subsection"
5100 msgstr "小節"
5101
5102 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5103 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5105 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5106 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5108 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5110 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5111 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5112 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5114 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5115 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5116 msgid "Subsubsection"
5117 msgstr "小々節"
5118
5119 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5122 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5123 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5124 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5125 msgid "Itemize"
5126 msgstr "箇条書き(記号)"
5127
5128 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5131 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5132 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5134 msgid "Enumerate"
5135 msgstr "箇条書き(連番)"
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5139 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5140 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5142 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5143 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5145 msgid "Description"
5146 msgstr "箇条書き(記述)"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5151 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5154 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5155 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5157 msgid "List"
5158 msgstr "箇条書き(一覧)"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5166 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5167 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5169 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5170 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5173 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5175 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5176 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5184 msgid "Title"
5185 msgstr "タイトル"
5186
5187 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5189 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5192 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5193 msgid "Subtitle"
5194 msgstr "サブタイトル"
5195
5196 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5197 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5199 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5201 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5204 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5205 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5211 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5215 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5217 msgid "Author"
5218 msgstr "著者"
5219
5220 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5224 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5227 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5230 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5232 msgid "Address"
5233 msgstr "住所"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5237 msgid "Offprint"
5238 msgstr "抜き刷り"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5242 msgid "Mail"
5243 msgstr "メール"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5246 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5247 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5249 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5250 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5252 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5253 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5258 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5260 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5261 #: lib/external_templates:306
5262 msgid "Date"
5263 msgstr "日付"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5266 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5271 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5274 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5277 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5283 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5286 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5288 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5293 #: src/output_plaintext.cpp:133
5294 msgid "Abstract"
5295 msgstr "概要"
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5299 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5300 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5307 msgid "Acknowledgement"
5308 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5309
5310 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5314 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5315 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5316 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5318 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5319 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5320 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5321 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5322 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5323 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5324 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5325 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5327 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5332 msgid "Bibliography"
5333 msgstr "参考文献"
5334
5335 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5336 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5337 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5340 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5343 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5346 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5350 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5364 msgid "FrontMatter"
5365 msgstr "文頭辞"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5368 msgid "Offprint Requests to:"
5369 msgstr "抜刷送付先:"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:187
5372 msgid "Correspondence to:"
5373 msgstr "連絡先:"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5383 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5385 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5386 msgid "BackMatter"
5387 msgstr "文末辞"
5388
5389 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5391 msgid "Acknowledgements."
5392 msgstr "謝辞."
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:295
5395 msgid "institutemark"
5396 msgstr "所属機関マーク"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:299
5399 msgid "institute mark"
5400 msgstr "所属機関マーク"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5407 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5413 msgid "Keywords"
5414 msgstr "キーワード"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:363
5417 msgid "Key words."
5418 msgstr "キーワード."
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:385
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Flex:Institute"
5423 msgstr "所属機関"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5427 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5428 msgid "Institute"
5429 msgstr "所属機関"
5430
5431 #: lib/layouts/aa.layout:395
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Flex:E-Mail"
5434 msgstr "電子メール"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5437 msgid "E-Mail"
5438 msgstr "電子メール"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5442 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5444 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5449 msgid "Email"
5450 msgstr "電子メール"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5453 msgid "email"
5454 msgstr "電子メール"
5455
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5458 msgid "Thesaurus"
5459 msgstr "類義語辞典"
5460
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5462 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5463 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5469 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5471 msgid "Paragraph"
5472 msgstr "段落"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5475 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5476 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5477 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5478 msgid "Affiliation"
5479 msgstr "所属"
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5482 msgid "And"
5483 msgstr "And"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5486 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5490 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5491 msgid "Acknowledgements"
5492 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5497 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5498 #: src/rowpainter.cpp:485
5499 msgid "Appendix"
5500 msgstr "付録"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5504 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5512 msgid "References"
5513 msgstr "参考文献"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5516 msgid "PlaceFigure"
5517 msgstr "図挿入"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5520 msgid "PlaceTable"
5521 msgstr "表挿入"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5524 msgid "TableComments"
5525 msgstr "表コメント"
5526
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5528 msgid "TableRefs"
5529 msgstr "表参照"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5532 msgid "MathLetters"
5533 msgstr "数式文字"
5534
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5536 msgid "NoteToEditor"
5537 msgstr "編集者への注釈"
5538
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5540 msgid "Facility"
5541 msgstr "施設"
5542
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5544 msgid "Objectname"
5545 msgstr "オブジェクト名"
5546
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5548 msgid "Dataset"
5549 msgstr "データセット"
5550
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5552 msgid "Altaffilation"
5553 msgstr "第二所属"
5554
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5556 msgid "Alternative affiliation:"
5557 msgstr "第二所属:"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5560 msgid "altaffilmark"
5561 msgstr "第二所属マーク"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5564 msgid "altaffiliation mark"
5565 msgstr "第二所属マーク:"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5568 msgid "Subject headings:"
5569 msgstr "主題ヘッダ:"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5572 msgid "[Acknowledgements]"
5573 msgstr "[謝辞]"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5579 msgid "and"
5580 msgstr "および"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5583 msgid "Place Figure here:"
5584 msgstr "図をここに置く:"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5587 msgid "Place Table here:"
5588 msgstr "表をここに置く:"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5591 msgid "[Appendix]"
5592 msgstr "[付録]"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5595 msgid "Note to Editor:"
5596 msgstr "編集者への注釈:"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5599 msgid "References. ---"
5600 msgstr "引用 ---"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5603 msgid "Note. ---"
5604 msgstr "注釈 ---"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5607 msgid "Table note"
5608 msgstr "表注釈"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5611 msgid "Table note:"
5612 msgstr "表注釈:"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5615 msgid "tablenotemark"
5616 msgstr "表注釈マーク"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5619 msgid "tablenote mark"
5620 msgstr "表注釈マーク"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5623 msgid "FigCaption"
5624 msgstr "図キャプション"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5627 msgid "Fig. ---"
5628 msgstr "図 ---"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5631 msgid "Facility:"
5632 msgstr "観測装置:"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5635 msgid "Obj:"
5636 msgstr "オブジェクト:"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5639 msgid "Dataset:"
5640 msgstr "データセット:"
5641
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5643 msgid "Scheme"
5644 msgstr "スキーム"
5645
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5647 msgid "List of Schemes"
5648 msgstr "スキーム一覧"
5649
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5651 msgid "scheme"
5652 msgstr "スキーム"
5653
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5655 msgid "Chart"
5656 msgstr "チャート"
5657
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5659 msgid "List of Charts"
5660 msgstr "チャート一覧"
5661
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5663 msgid "chart"
5664 msgstr "チャート"
5665
5666 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5667 msgid "Graph"
5668 msgstr "グラフ"
5669
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5671 msgid "List of Graphs"
5672 msgstr "グラフ一覧"
5673
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5675 msgid "graph"
5676 msgstr "グラフ"
5677
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5679 msgid "Bibnote"
5680 msgstr "文献注釈"
5681
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5683 msgid "bibnote"
5684 msgstr "文献注釈"
5685
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5687 msgid "Chemistry"
5688 msgstr "化学"
5689
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5691 msgid "chemistry"
5692 msgstr "化学"
5693
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5695 msgid "Teaser"
5696 msgstr "ティーザー"
5697
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5699 msgid "Teaser image:"
5700 msgstr "ティーザー画像:"
5701
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5703 msgid "CRcat"
5704 msgstr "CRカテゴリ"
5705
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5707 msgid "CR category"
5708 msgstr "CRカテゴリ"
5709
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5711 msgid "CR categories"
5712 msgstr "CRカテゴリ"
5713
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5715 msgid "Computing Review Categories"
5716 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5717
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5720 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5721 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5723 msgid "Acknowledgments"
5724 msgstr "謝辞"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5727 msgid "ShortTitle"
5728 msgstr "短縮タイトル"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5731 msgid "Publication Month"
5732 msgstr "掲載月"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5735 msgid "Publication Month:"
5736 msgstr "掲載月:"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5739 msgid "Publication Year"
5740 msgstr "掲載年"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5743 msgid "Publication Year:"
5744 msgstr "掲載年:"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5747 msgid "Publication Volume"
5748 msgstr "掲載巻"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5751 msgid "Publication Volume:"
5752 msgstr "掲載巻:"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5755 msgid "Publication Issue"
5756 msgstr "掲載号"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5759 msgid "Publication Issue:"
5760 msgstr "掲載号:"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5765 msgid "Acknowledgement."
5766 msgstr "謝辞."
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5770 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5790 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5791 msgid "Theorem"
5792 msgstr "定理"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5796 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5802 msgid "Algorithm"
5803 msgstr "アルゴリズム"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5811 msgid "Axiom"
5812 msgstr "公理"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5816 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5821 msgid "Case"
5822 msgstr "ケース"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5825 msgid "Case \\thecase."
5826 msgstr "ケース \\thecase."
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5840 msgid "Claim"
5841 msgstr "主張"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5849 msgid "Conclusion"
5850 msgstr "結論"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5858 msgid "Condition"
5859 msgstr "条件"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5873 msgid "Conjecture"
5874 msgstr "推論"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5878 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5880 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5890 msgid "Corollary"
5891 msgstr "系"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5900 msgid "Criterion"
5901 msgstr "基準"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5905 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5908 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5909 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 msgid "Definition"
5918 msgstr "定義"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5933 msgid "Example"
5934 msgstr "例"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5938 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5946 msgid "Exercise"
5947 msgstr "演習"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5950 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5954 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5962 msgid "Lemma"
5963 msgstr "補題"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5973 msgid "Notation"
5974 msgstr "記法"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5979 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5987 msgid "Problem"
5988 msgstr "問題"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5991 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5994 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6003 msgid "Proposition"
6004 msgstr "命題"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6018 msgid "Remark"
6019 msgstr "所見"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6024 msgid "Remark \\theremark."
6025 msgstr "所見 \\theremark."
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6028 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6029 msgid "Solution"
6030 msgstr "解"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6033 msgid "Solution \\thesolution."
6034 msgstr "解 \\thesolusion."
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6043 msgid "Summary"
6044 msgstr "要約"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6047 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6048 msgid "Caption"
6049 msgstr "キャプション"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6052 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6057 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6058 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "本文"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6066 msgid "Caption: "
6067 msgstr "キャプション: "
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6075 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6076 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6078 msgid "Proof"
6079 msgstr "証明"
6080
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Authors"
6084 msgstr "著者"
6085
6086 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Affiliation Mark"
6089 msgstr "所属"
6090
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Author affiliation"
6094 msgstr "第二所属"
6095
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Author affiliation:"
6099 msgstr "所属:"
6100
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6104 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6105 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6106 msgid "Abstract."
6107 msgstr "概要."
6108
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Acknowledgments."
6112 msgstr "謝辞."
6113
6114 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6117 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6118 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6120 msgid "Section*"
6121 msgstr "節*"
6122
6123 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6124 msgid "SpecialSection"
6125 msgstr "特別節"
6126
6127 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6128 msgid "SpecialSection*"
6129 msgstr "特別節*"
6130
6131 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6133 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6134 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6138 msgid "Unnumbered"
6139 msgstr "連番なし"
6140
6141 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6143 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6145 msgid "Subsection*"
6146 msgstr "小節*"
6147
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6151 msgid "Subsubsection*"
6152 msgstr "小々節*"
6153
6154 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6155 msgid "Chapter Exercises"
6156 msgstr "章問題"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:51
6159 msgid "RightHeader"
6160 msgstr "右ヘッダ"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:60
6163 msgid "Right header:"
6164 msgstr "右ヘッダ:"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:83
6167 msgid "Abstract:"
6168 msgstr "要約:"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:100
6171 msgid "Short title:"
6172 msgstr "短縮タイトル:"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:129
6175 msgid "TwoAuthors"
6176 msgstr "第2著者"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:136
6179 msgid "ThreeAuthors"
6180 msgstr "第3著者"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:143
6183 msgid "FourAuthors"
6184 msgstr "第4著者"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6188 msgid "Affiliation:"
6189 msgstr "所属:"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:171
6192 msgid "TwoAffiliations"
6193 msgstr "第2所属"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:178
6196 msgid "ThreeAffiliations"
6197 msgstr "第3所属"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:185
6200 msgid "FourAffiliations"
6201 msgstr "第4所属"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6204 msgid "Journal"
6205 msgstr "ジャーナル"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:206
6208 msgid "CopNum"
6209 msgstr "CopNum"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6213 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6214 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6220 msgid "Note"
6221 msgstr "注釈"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:234
6224 msgid "Acknowledgements:"
6225 msgstr "謝辞:"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:248
6228 msgid "ThickLine"
6229 msgstr "太線"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:258
6232 msgid "CenteredCaption"
6233 msgstr "中央揃えキャプション"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6237 msgid "Senseless!"
6238 msgstr "意味を成しません!"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:278
6241 msgid "FitFigure"
6242 msgstr "寸法を調整した図"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:284
6245 msgid "FitBitmap"
6246 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6252 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6253 msgid "Subparagraph"
6254 msgstr "小段落"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6257 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6259 msgid "*"
6260 msgstr "*"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:397
6263 msgid "Seriate"
6264 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6268 msgid "(\\alph{enumii})"
6269 msgstr "(\\alph{enumii})"
6270
6271 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6272 msgid "LatinOn"
6273 msgstr "ラテン入"
6274
6275 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6276 msgid "Latin on"
6277 msgstr "ラテン入"
6278
6279 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6280 msgid "LatinOff"
6281 msgstr "ラテン切"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6284 msgid "Latin off"
6285 msgstr "ラテン切"
6286
6287 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6289 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6291 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6293 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6294 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6295 msgid "Part"
6296 msgstr "部"
6297
6298 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6299 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6300 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6302 msgid "Part*"
6303 msgstr "部*"
6304
6305 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6306 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6307 msgid "BeginFrame"
6308 msgstr "フレーム開始"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6311 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6312 msgid "MM"
6313 msgstr "MM"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6316 msgid "Section \\arabic{section}"
6317 msgstr "第\\arabic{section}節"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6320 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6321 msgid "\\Alph{section}"
6322 msgstr "\\Alph{section}"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6325 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6326 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6329 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6330 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6335 msgid "Frames"
6336 msgstr "フレーム"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6339 msgid "Frame"
6340 msgstr "フレーム"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6343 msgid "BeginPlainFrame"
6344 msgstr "白紙フレーム開始"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6347 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6348 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6351 msgid "AgainFrame"
6352 msgstr "再フレーム"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6355 msgid "Again frame with label"
6356 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6359 msgid "EndFrame"
6360 msgstr "フレーム終了"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6363 msgid "________________________________"
6364 msgstr "________________________________"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6367 msgid "FrameSubtitle"
6368 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6371 msgid "Column"
6372 msgstr "列(column)"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6377 msgid "Columns"
6378 msgstr "列(columns)"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6381 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6382 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6385 msgid "ColumnsCenterAligned"
6386 msgstr "中央揃え列"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6389 msgid "Columns (center aligned)"
6390 msgstr "列(中央揃え)"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6393 msgid "ColumnsTopAligned"
6394 msgstr "上端揃え列"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6397 msgid "Columns (top aligned)"
6398 msgstr "列(上端揃え)"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6401 msgid "Pause"
6402 msgstr "一時停止"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6407 msgid "Overlays"
6408 msgstr "オーバーレイ"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6411 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6412 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6415 msgid "Overprint"
6416 msgstr "重ね刷り"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6419 msgid "OverlayArea"
6420 msgstr "オーバーレイ領域"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6423 msgid "Overlayarea"
6424 msgstr "オーバーレイ領域"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6427 msgid "Uncover"
6428 msgstr "アンカバー"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6431 msgid "Uncovered on slides"
6432 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6435 msgid "Only"
6436 msgstr "限定表示"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6439 msgid "Only on slides"
6440 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6443 msgid "Block"
6444 msgstr "ブロック"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6448 msgid "Blocks"
6449 msgstr "ブロック"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6452 msgid "Block:"
6453 msgstr "ブロック:"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6456 msgid "ExampleBlock"
6457 msgstr "用例ブロック"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6460 msgid "Example Block:"
6461 msgstr "用例ブロック:"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6464 msgid "AlertBlock"
6465 msgstr "強調ブロック"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6468 msgid "Alert Block:"
6469 msgstr "強調ブロック:"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6474 msgid "Titling"
6475 msgstr "タイトル付け"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6478 msgid "Title (Plain Frame)"
6479 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6482 msgid "InstituteMark"
6483 msgstr "所属機関マーク"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6486 msgid "Institute mark"
6487 msgstr "所属機関マーク"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6490 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6492 msgid "Quotation"
6493 msgstr "引用(字下げあり)"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6496 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6497 msgid "Quote"
6498 msgstr "引用(字下げなし)"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6501 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6502 msgid "Verse"
6503 msgstr "詩句"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6506 msgid "TitleGraphic"
6507 msgstr "タイトル図"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6510 msgid "Theorems"
6511 msgstr "定理"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6515 msgid "Corollary."
6516 msgstr "系."
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6520 msgid "Definition."
6521 msgstr "定義."
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6524 msgid "Definitions"
6525 msgstr "定義"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6528 msgid "Definitions."
6529 msgstr "定義."
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6532 msgid "Example."
6533 msgstr "例."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6536 msgid "Examples"
6537 msgstr "例"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6540 msgid "Examples."
6541 msgstr "例."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6551 msgid "Fact"
6552 msgstr "事実"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6555 msgid "Fact."
6556 msgstr "事実."
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6563 msgid "Proof."
6564 msgstr "証明."
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6568 msgid "Theorem."
6569 msgstr "定理."
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6572 msgid "Separator"
6573 msgstr "分離線"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6576 msgid "___"
6577 msgstr "___"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6580 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6581 msgid "LyX-Code"
6582 msgstr "LyXコード"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6585 msgid "NoteItem"
6586 msgstr "注釈アイテム"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6589 msgid "Note:"
6590 msgstr "注釈:"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Flex:Alert"
6595 msgstr "強調ブロック"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6598 msgid "Alert"
6599 msgstr "強調ブロック"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Flex:Structure"
6604 msgstr "構造"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6609 msgid "Structure"
6610 msgstr "構造"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Flex:ArticleMode"
6615 msgstr "任意設定:原稿モード"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6618 #, fuzzy
6619 msgid "ArticleMode"
6620 msgstr "原稿"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6623 msgid "Article"
6624 msgstr "原稿"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Flex:PresentationMode"
6629 msgstr "任意設定:発表モード"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6632 #, fuzzy
6633 msgid "PresentationMode"
6634 msgstr "発表"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6637 msgid "Presentation"
6638 msgstr "発表"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6642 #: src/insets/Inset.cpp:97
6643 msgid "Table"
6644 msgstr "表"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6649 msgid "List of Tables"
6650 msgstr "表一覧"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6654 msgid "Figure"
6655 msgstr "図"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6660 msgid "List of Figures"
6661 msgstr "図一覧"
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6664 msgid "Dialogue"
6665 msgstr "対話"
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6668 msgid "Narrative"
6669 msgstr "ナレーション"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6672 msgid "ACT"
6673 msgstr "幕"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6676 msgid "ACT \\arabic{act}"
6677 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6680 msgid "SCENE"
6681 msgstr "場面"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6684 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6685 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6688 msgid "SCENE*"
6689 msgstr "場面*"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6692 msgid "AT RISE:"
6693 msgstr "幕間に:"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6696 msgid "Speaker"
6697 msgstr "話者"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6700 msgid "Parenthetical"
6701 msgstr "括弧付き"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6704 msgid "("
6705 msgstr "("
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6708 msgid ")"
6709 msgstr ")"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6712 msgid "CURTAIN"
6713 msgstr "カーテン"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6716 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6718 msgid "Right Address"
6719 msgstr "右寄せ住所"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:35
6722 msgid "Mainline"
6723 msgstr "メインライン"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:42
6726 msgid "Mainline:"
6727 msgstr "メインライン:"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:61
6730 msgid "Variation"
6731 msgstr "バリエーション"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:65
6734 msgid "Variation:"
6735 msgstr "バリエーション:"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:71
6738 msgid "SubVariation"
6739 msgstr "サブバリエーション"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:74
6742 msgid "Subvariation:"
6743 msgstr "サブバリエーション:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:80
6746 msgid "SubVariation2"
6747 msgstr "サブバリエーション2"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:83
6750 msgid "Subvariation(2):"
6751 msgstr "サブバリエーション(2):"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:89
6754 msgid "SubVariation3"
6755 msgstr "サブバリエーション3"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:92
6758 msgid "Subvariation(3):"
6759 msgstr "サブバリエーション(3):"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:98
6762 msgid "SubVariation4"
6763 msgstr "サブバリエーション4"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:101
6766 msgid "Subvariation(4):"
6767 msgstr "サブバリエーション(4):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:107
6770 msgid "SubVariation5"
6771 msgstr "サブバリエーション5"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:110
6774 msgid "Subvariation(5):"
6775 msgstr "サブバリエーション(5):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:117
6778 msgid "HideMoves"
6779 msgstr "指手非表示"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:122
6782 msgid "HideMoves:"
6783 msgstr "指手非表示:"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:127
6786 msgid "ChessBoard"
6787 msgstr "チェス盤"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:131
6790 msgid "[chessboard]"
6791 msgstr "[チェス盤]"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:140
6794 msgid "BoardCentered"
6795 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:145
6798 msgid "[centered board]"
6799 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:155
6802 msgid "HighLight"
6803 msgstr "ハイライト"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:160
6806 msgid "Highlights:"
6807 msgstr "ハイライト:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:175
6810 msgid "Arrow"
6811 msgstr "矢印"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:180
6814 msgid "Arrow:"
6815 msgstr "矢印:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:186
6818 msgid "KnightMove"
6819 msgstr "ナイトの動き"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:191
6822 msgid "KnightMove:"
6823 msgstr "ナイトの動き:"
6824
6825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6826 msgid "Custom Header/Footerlines"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6830 msgid ""
6831 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6832 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6833 "to fancy!"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6837 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6838 msgid "Left Header"
6839 msgstr "左ヘッダ"
6840
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6843 msgid "Left Header:"
6844 msgstr "左ヘッダ:"
6845
6846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Center Header"
6849 msgstr "左ヘッダ"
6850
6851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Center Header:"
6854 msgstr "左ヘッダ:"
6855
6856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6858 msgid "Right Header"
6859 msgstr "右ヘッダ"
6860
6861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6862 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6863 msgid "Right Header:"
6864 msgstr "右ヘッダ:"
6865
6866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Left Footer"
6869 msgstr "書簡"
6870
6871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Left Footer:"
6874 msgstr "末尾フッタ:"
6875
6876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Center Footer"
6879 msgstr "右フッタ"
6880
6881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Center Footer:"
6884 msgstr "フッタ:"
6885
6886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6887 msgid "Right Footer"
6888 msgstr "右フッタ"
6889
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6891 msgid "Right Footer:"
6892 msgstr "右フッタ:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6895 msgid "DinBrief"
6896 msgstr "DinBrief"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6901 msgid "Send To Address"
6902 msgstr "送り先住所"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6910 msgid "Address:"
6911 msgstr "住所:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6914 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6915 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6916 msgid "My Address"
6917 msgstr "自分の住所"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6920 msgid "Sender Address:"
6921 msgstr "送り主住所:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6924 msgid "Return address"
6925 msgstr "返信先"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6929 msgid "Backaddress:"
6930 msgstr "返送先住所:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6933 msgid "Postal comment"
6934 msgstr "Postal comment"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6937 msgid "Postal Remark:"
6938 msgstr "Postal Remark:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6941 msgid "Handling"
6942 msgstr "Handling"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6945 msgid "Handling:"
6946 msgstr "Handling:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6951 msgid "YourRef"
6952 msgstr "YourRef"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6956 msgid "Your ref.:"
6957 msgstr "Your ref.:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6962 msgid "MyRef"
6963 msgstr "MyRef"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6967 msgid "Our ref.:"
6968 msgstr "Our ref.:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6971 msgid "Writer"
6972 msgstr "Writer"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6975 msgid "Writer:"
6976 msgstr "Writer:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6983 msgid "Signature"
6984 msgstr "署名"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6989 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6990 msgid "Signature:"
6991 msgstr "署名:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6994 msgid "Bottomtext"
6995 msgstr "Bottomtext"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6998 msgid "Bottom text:"
6999 msgstr "Bottom text:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7002 msgid "Area code"
7003 msgstr "Area code"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7006 msgid "Area Code:"
7007 msgstr "Area Code:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7012 msgid "Telephone"
7013 msgstr "電話"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7017 msgid "Telephone:"
7018 msgstr "電話:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7023 msgid "Location"
7024 msgstr "場所"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7028 msgid "Location:"
7029 msgstr "場所:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7036 msgid "Date:"
7037 msgstr "日付:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7042 msgid "Subject"
7043 msgstr "主題"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7047 msgid "Subject:"
7048 msgstr "主題:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7055 msgid "Opening"
7056 msgstr "頭語"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7061 msgid "Opening:"
7062 msgstr "頭語:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7069 msgid "Closing"
7070 msgstr "結語"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7075 msgid "Closing:"
7076 msgstr "結語:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7080 msgid "encl"
7081 msgstr "encl"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7086 msgid "encl:"
7087 msgstr "encl:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7092 msgid "cc"
7093 msgstr "cc"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7099 msgid "cc:"
7100 msgstr "cc:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7104 msgid "PS"
7105 msgstr "PS"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7108 msgid "Post Scriptum:"
7109 msgstr "追伸:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7112 msgid "SenderAddress"
7113 msgstr "送り主住所"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7117 msgid "Backaddress"
7118 msgstr "返送先住所"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7121 msgid "RetourAdresse"
7122 msgstr "RetourAdresse"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7125 msgid "Adresse"
7126 msgstr "Adresse"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7129 msgid "Postvermerk"
7130 msgstr "Postvermerk"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7133 msgid "Zusatz"
7134 msgstr "Zusatz"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7137 msgid "IhrZeichen"
7138 msgstr "IhrZeichen"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7142 msgid "YourMail"
7143 msgstr "YourMail"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7146 msgid "IhrSchreiben"
7147 msgstr "IhrSchreiben"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7150 msgid "MeinZeichen"
7151 msgstr "MeinZeichen"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7154 msgid "Unterschrift"
7155 msgstr "Unterschrift"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7158 msgid "Phone"
7159 msgstr "電話"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7162 msgid "Telefon"
7163 msgstr "Telefon"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7168 msgid "Place"
7169 msgstr "場所(Place)"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7172 msgid "Stadt"
7173 msgstr "Stadt"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7176 msgid "Town"
7177 msgstr "町"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7180 msgid "Ort"
7181 msgstr "Ort"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7184 msgid "Datum"
7185 msgstr "Datum"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7189 msgid "Reference"
7190 msgstr "Reference"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7193 msgid "Betreff"
7194 msgstr "Betreff"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7197 msgid "Anrede"
7198 msgstr "Anrede"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7203 msgid "Letter"
7204 msgstr "書簡"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7207 msgid "Brieftext"
7208 msgstr "Brieftext"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7211 msgid "Gruss"
7212 msgstr "Gruss"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7215 msgid "ps"
7216 msgstr "ps"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7220 msgid "Encl."
7221 msgstr "Encl."
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7224 msgid "Anlagen"
7225 msgstr "Anlagen"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7229 msgid "CC"
7230 msgstr "CC"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7233 msgid "Verteiler"
7234 msgstr "Verteiler"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7237 #, fuzzy
7238 msgid "RunTitle"
7239 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Running Title:"
7244 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7247 #, fuzzy
7248 msgid "RunAuthor"
7249 msgstr "ヘッダ用著者名"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Running Author:"
7254 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7257 msgid "E-mail:"
7258 msgstr "電子メール:"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Web Address"
7263 msgstr "住所"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Web address:"
7268 msgstr "次の住所:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Authors Block"
7273 msgstr "著者"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Authors Block:"
7278 msgstr "強調ブロック:"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgid "Keyword"
7284 msgstr "キーワード"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7288 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7289 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7292 msgid "Keywords:"
7293 msgstr "キーワード:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Thanks Text"
7298 msgstr "感謝"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7301 msgid "Thanks \\theThanks:"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Emphasize"
7307 msgstr "強調様式(E)|E"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Thanks Reference"
7312 msgstr "Reference"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Thanks Ref"
7317 msgstr "感謝"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Internet Address Reference"
7322 msgstr "相互参照を挿入"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7325 msgid "Internet Addess Ref"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Corresponding Author"
7331 msgstr "連絡担当著者"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Name (First Name)"
7336 msgstr "名"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7339 #, fuzzy
7340 msgid "First Name"
7341 msgstr "名"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Name (Surname)"
7346 msgstr "姓"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7351 msgid "Surname"
7352 msgstr "姓"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7355 msgid "By Same Author (bib)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7359 #, fuzzy
7360 msgid "bysame"
7361 msgstr "名前"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7364 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7365 msgid "00.00.0000"
7366 msgstr "00.00.0000"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:274
7369 msgid "LaTeX Title"
7370 msgstr "LaTeXタイトル"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:308
7373 msgid "Author:"
7374 msgstr "著者:"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:317
7377 msgid "Affil"
7378 msgstr "所属"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:330
7381 msgid "Affilation:"
7382 msgstr "所属:"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:352
7385 msgid "Journal:"
7386 msgstr "ジャーナル:"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:361
7389 msgid "msnumber"
7390 msgstr "MS番号"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:375
7393 msgid "MS_number:"
7394 msgstr "MS番号"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:385
7397 msgid "FirstAuthor"
7398 msgstr "第1著者"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:398
7401 msgid "1st_author_surname:"
7402 msgstr "第1著者姓:"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7406 msgid "Received"
7407 msgstr "受理日"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7411 msgid "Received:"
7412 msgstr "受理日:"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7416 msgid "Accepted"
7417 msgstr "採択日"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7421 msgid "Accepted:"
7422 msgstr "採択日:"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:451
7425 msgid "Offsets"
7426 msgstr "オフセット"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:464
7429 msgid "reprint_reqs_to:"
7430 msgstr "リプリント版送り先"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7433 msgid "Author Address"
7434 msgstr "著者の住所"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7437 msgid "Author Email"
7438 msgstr "著者電子メール"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7442 msgid "Email:"
7443 msgstr "電子メール:"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7446 msgid "Author URL"
7447 msgstr "著者URL"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7451 msgid "URL:"
7452 msgstr "URL:"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7456 msgid "Thanks"
7457 msgstr "感謝"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7460 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7464 msgid "PROOF."
7465 msgstr "証明."
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7468 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7472 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7476 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7480 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7484 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7488 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7492 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7496 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7500 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7504 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7508 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7516 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7517 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7520 msgid "Case \\arabic{case}"
7521 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7524 msgid "Titlenotemark"
7525 msgstr "タイトル注釈マーク"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7528 msgid "Titlenote mark"
7529 msgstr "タイトル注釈マーク"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7532 msgid "Title footnote"
7533 msgstr "タイトル脚注"
7534
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7536 msgid "Title footnote:"
7537 msgstr "タイトル脚注:"
7538
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7540 msgid "Authormark"
7541 msgstr "著者マーク"
7542
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7544 msgid "Author mark"
7545 msgstr "著者マーク"
7546
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7548 msgid "Author footnote"
7549 msgstr "著者脚注"
7550
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7552 msgid "Author footnote:"
7553 msgstr "著者脚注:"
7554
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7556 msgid "CorAuthormark"
7557 msgstr "共著者マーク"
7558
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7560 msgid "CorAuthor mark"
7561 msgstr "共著者マーク"
7562
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7564 msgid "Corresponding author"
7565 msgstr "連絡担当著者"
7566
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7568 msgid "Corresponding author text:"
7569 msgstr "連絡担当著者:"
7570
7571 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7572 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7573 msgid "Key words:"
7574 msgstr "キーワード:"
7575
7576 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7577 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7581 msgid ""
7582 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7583 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7584 "enumitem.pdf"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7589 msgid "Labeling"
7590 msgstr "ラベリング"
7591
7592 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Enumerate-Resume"
7595 msgstr "箇条書き(連番)"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7598 msgid "Item"
7599 msgstr "アイテム"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7602 msgid "Item:"
7603 msgstr "アイテム:"
7604
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7606 msgid "BulletedItem"
7607 msgstr "ブリット付きアイテム"
7608
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7610 msgid "Bulleted Item:"
7611 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7612
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7614 msgid "Begin"
7615 msgstr "開始"
7616
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7618 msgid "Begin of CV"
7619 msgstr "CVの開始"
7620
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7622 msgid "PersonalInfo"
7623 msgstr "個人情報"
7624
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7626 msgid "Personal Info"
7627 msgstr "個人情報"
7628
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7630 msgid "MotherTongue"
7631 msgstr "母国語"
7632
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7634 msgid "Mother Tongue:"
7635 msgstr "母国語:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:42
7638 msgid "Foilhead"
7639 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:61
7642 msgid "ShortFoilhead"
7643 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:67
7646 msgid "Rotatefoilhead"
7647 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:73
7650 msgid "ShortRotatefoilhead"
7651 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:82
7654 msgid "TickList"
7655 msgstr "箇条書き(チック)"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:97
7658 msgid "_/"
7659 msgstr "_/"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:101
7662 msgid "CrossList"
7663 msgstr "箇条書き(クロス)"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:116
7666 msgid "><"
7667 msgstr "><"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:160
7670 msgid "My Logo"
7671 msgstr "グラフィックロゴ"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:168
7674 msgid "My Logo:"
7675 msgstr "グラフィックロゴ:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:177
7678 msgid "Restriction"
7679 msgstr "配布制限"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:181
7682 msgid "Restriction:"
7683 msgstr "配布制限:"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7687 msgid "Theorem #."
7688 msgstr "定理 #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7692 msgid "Lemma #."
7693 msgstr "補題 #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7697 msgid "Corollary #."
7698 msgstr "系 #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7701 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7702 msgid "Proposition #."
7703 msgstr "命題 #."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7707 msgid "Definition #."
7708 msgstr "定義 #."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7712 msgid "Theorem*"
7713 msgstr "定理*"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7717 msgid "Lemma*"
7718 msgstr "補題*"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7721 msgid "Lemma."
7722 msgstr "補題."
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7726 msgid "Corollary*"
7727 msgstr "系*"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7731 msgid "Proposition*"
7732 msgstr "命題*"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7735 msgid "Proposition."
7736 msgstr "命題."
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7740 msgid "Definition*"
7741 msgstr "定義*"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7744 msgid "Letter:"
7745 msgstr "書簡:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7750 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7751 msgid "Name"
7752 msgstr "名前"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7756 msgid "Name:"
7757 msgstr "名前:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7761 msgid "Street"
7762 msgstr "通り"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7765 msgid "Street:"
7766 msgstr "通り:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7769 msgid "Addition"
7770 msgstr "追加"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7773 msgid "Addition:"
7774 msgstr "追加:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7777 msgid "Town:"
7778 msgstr "町:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7782 msgid "State"
7783 msgstr "州"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7786 msgid "State:"
7787 msgstr "州:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7790 msgid "ReturnAddress"
7791 msgstr "返信先"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7794 msgid "ReturnAddress:"
7795 msgstr "返信先:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7799 msgid "MyRef:"
7800 msgstr "MyRef:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7803 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7804 msgid "YourRef:"
7805 msgstr "YourRef:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7808 msgid "YourMail:"
7809 msgstr "YourMail:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7812 msgid "Phone:"
7813 msgstr "電話:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7816 msgid "Telefax"
7817 msgstr "ファックス"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7820 msgid "Telefax:"
7821 msgstr "ファックス:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7824 msgid "Telex"
7825 msgstr "テレックス"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7828 msgid "Telex:"
7829 msgstr "テレックス:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7832 msgid "EMail"
7833 msgstr "電子メール"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7836 msgid "EMail:"
7837 msgstr "電子メール:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7840 msgid "HTTP"
7841 msgstr "HTTP"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7844 msgid "HTTP:"
7845 msgstr "HTTP:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7848 msgid "Bank"
7849 msgstr "銀行"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7852 msgid "Bank:"
7853 msgstr "銀行:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7856 msgid "BankCode"
7857 msgstr "銀行コード"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7860 msgid "BankCode:"
7861 msgstr "銀行コード:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7864 msgid "BankAccount"
7865 msgstr "銀行口座"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7868 msgid "BankAccount:"
7869 msgstr "銀行口座:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7872 msgid "PostalComment"
7873 msgstr "PostalComment"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7876 msgid "PostalComment:"
7877 msgstr "PostalComment:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7880 msgid "Reference:"
7881 msgstr "Reference:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7884 msgid "Encl.:"
7885 msgstr "Encl.:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7888 msgid "NameRowA"
7889 msgstr "氏名行A"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7892 msgid "NameRowA:"
7893 msgstr "氏名行A:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7896 msgid "NameRowB"
7897 msgstr "氏名行B"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7900 msgid "NameRowB:"
7901 msgstr "氏名行B:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7904 msgid "NameRowC"
7905 msgstr "氏名行C"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7908 msgid "NameRowC:"
7909 msgstr "氏名行C:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7912 msgid "NameRowD"
7913 msgstr "氏名行D"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7916 msgid "NameRowD:"
7917 msgstr "氏名行D:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7920 msgid "NameRowE"
7921 msgstr "氏名行E"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7924 msgid "NameRowE:"
7925 msgstr "氏名行E:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7928 msgid "NameRowF"
7929 msgstr "氏名行F"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7932 msgid "NameRowF:"
7933 msgstr "氏名行F:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7936 msgid "NameRowG"
7937 msgstr "氏名行G"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7940 msgid "NameRowG:"
7941 msgstr "氏名行G:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7944 msgid "AddressRowA"
7945 msgstr "住所行A"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7948 msgid "AddressRowA:"
7949 msgstr "住所行A:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7952 msgid "AddressRowB"
7953 msgstr "住所行B"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7956 msgid "AddressRowB:"
7957 msgstr "住所行B:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7960 msgid "AddressRowC"
7961 msgstr "住所行C"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7964 msgid "AddressRowC:"
7965 msgstr "住所行C:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7968 msgid "AddressRowD"
7969 msgstr "住所行D"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7972 msgid "AddressRowD:"
7973 msgstr "住所行D:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7976 msgid "AddressRowE"
7977 msgstr "住所行E"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7980 msgid "AddressRowE:"
7981 msgstr "住所行E:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7984 msgid "AddressRowF"
7985 msgstr "住所行F"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7988 msgid "AddressRowF:"
7989 msgstr "住所行F:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7992 msgid "TelephoneRowA"
7993 msgstr "電話番号行A"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7996 msgid "TelephoneRowA:"
7997 msgstr "電話番号行A:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8000 msgid "TelephoneRowB"
8001 msgstr "電話番号行B"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8004 msgid "TelephoneRowB:"
8005 msgstr "電話番号行B:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8008 msgid "TelephoneRowC"
8009 msgstr "電話番号行C"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8012 msgid "TelephoneRowC:"
8013 msgstr "電話番号行C:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8016 msgid "TelephoneRowD"
8017 msgstr "電話番号行D"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8020 msgid "TelephoneRowD:"
8021 msgstr "電話番号行D:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8024 msgid "TelephoneRowE"
8025 msgstr "電話番号行E"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8028 msgid "TelephoneRowE:"
8029 msgstr "電話番号行E:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8032 msgid "TelephoneRowF"
8033 msgstr "電話番号行F"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8036 msgid "TelephoneRowF:"
8037 msgstr "電話番号行F:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8040 msgid "InternetRowA"
8041 msgstr "インターネット行A"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8044 msgid "InternetRowA:"
8045 msgstr "インターネット行A:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8048 msgid "InternetRowB"
8049 msgstr "インターネット行B"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8052 msgid "InternetRowB:"
8053 msgstr "インターネット行B:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8056 msgid "InternetRowC"
8057 msgstr "インターネット行C"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8060 msgid "InternetRowC:"
8061 msgstr "インターネット行C:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8064 msgid "InternetRowD"
8065 msgstr "インターネット行D"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8068 msgid "InternetRowD:"
8069 msgstr "インターネット行D:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8072 msgid "InternetRowE"
8073 msgstr "インターネット行E"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8076 msgid "InternetRowE:"
8077 msgstr "インターネット行E:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8080 msgid "InternetRowF"
8081 msgstr "インターネット行F"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8084 msgid "InternetRowF:"
8085 msgstr "インターネット行F:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8088 msgid "BankRowA"
8089 msgstr "銀行行A"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8092 msgid "BankRowA:"
8093 msgstr "銀行行A:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8096 msgid "BankRowB"
8097 msgstr "銀行行B"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8100 msgid "BankRowB:"
8101 msgstr "銀行行B:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8104 msgid "BankRowC"
8105 msgstr "銀行行C"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8108 msgid "BankRowC:"
8109 msgstr "銀行行C:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8112 msgid "BankRowD"
8113 msgstr "銀行行D"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8116 msgid "BankRowD:"
8117 msgstr "銀行行D:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8120 msgid "BankRowE"
8121 msgstr "銀行行E"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8124 msgid "BankRowE:"
8125 msgstr "銀行行E:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8128 msgid "BankRowF"
8129 msgstr "銀行行F"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8132 msgid "BankRowF:"
8133 msgstr "銀行行F:"
8134
8135 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8136 msgid "Claim #."
8137 msgstr "主張 #."
8138
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8140 msgid "Remarks"
8141 msgstr "所見"
8142
8143 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8144 msgid "Remarks #."
8145 msgstr "所見 #."
8146
8147 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8148 msgid "Proof:"
8149 msgstr "証明:"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8152 msgid "More"
8153 msgstr "続き"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8156 msgid "(MORE)"
8157 msgstr "(続き)"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8160 msgid "FADE IN:"
8161 msgstr "フェイドイン:"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8164 msgid "INT."
8165 msgstr "屋内"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8168 msgid "EXT."
8169 msgstr "屋外"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8172 msgid "Continuing"
8173 msgstr "引き続き"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8176 msgid "(continuing)"
8177 msgstr "(引き続き)"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8180 msgid "Transition"
8181 msgstr "画面遷移"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8184 msgid "TITLE OVER:"
8185 msgstr "タイトルオーバー"
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8188 msgid "INTERCUT"
8189 msgstr "インターカット"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8192 msgid "INTERCUT WITH:"
8193 msgstr "インターカット場面:"
8194
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8196 msgid "FADE OUT"
8197 msgstr "フェイドアウト"
8198
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8200 msgid "Scene"
8201 msgstr "場面"
8202
8203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8204 msgid "IEEE membership"
8205 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8206
8207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8208 msgid "Lowercase"
8209 msgstr "小文字"
8210
8211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8212 msgid "lowercase"
8213 msgstr "小文字"
8214
8215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8216 msgid "Special Paper Notice"
8217 msgstr "Special Paper Notice"
8218
8219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8220 msgid "After Title Text"
8221 msgstr "After Title Text"
8222
8223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8224 msgid "Page headings"
8225 msgstr "ページヘッダ"
8226
8227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8228 msgid "MarkBoth"
8229 msgstr "MarkBoth"
8230
8231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8232 msgid "Publication ID"
8233 msgstr "出版ID"
8234
8235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8236 msgid "Abstract---"
8237 msgstr "概要---"
8238
8239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8240 msgid "Index Terms---"
8241 msgstr "索引の見出し---"
8242
8243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8244 msgid "Appendices"
8245 msgstr "付録"
8246
8247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8248 msgid "Biography"
8249 msgstr "経歴"
8250
8251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8252 msgid "Biography without photo"
8253 msgstr "写真なし経歴"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8256 msgid "BiographyNoPhoto"
8257 msgstr "写真なし経歴"
8258
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8260 msgid "Classification Codes"
8261 msgstr "分類コード"
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8265 msgid "Definition \\thedefinition."
8266 msgstr "定義 \\thedefinition."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8269 msgid "Step"
8270 msgstr "ステップ"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8273 msgid "Step \\thestep."
8274 msgstr "ステップ\\thestep."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8278 msgid "Example \\theexample."
8279 msgstr "例 \\theexample."
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8283 msgid "Notation \\thenotation."
8284 msgstr "記法 \\thenotation."
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8289 msgid "Theorem \\thetheorem."
8290 msgstr "定理 \\thetheorem."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8294 msgid "Corollary \\thecorollary."
8295 msgstr "系 \\thecorollary."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8299 msgid "Lemma \\thelemma."
8300 msgstr "補題 \\thelemma."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8304 msgid "Proposition \\theproposition."
8305 msgstr "命題 \\theproposition."
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8308 msgid "Prop"
8309 msgstr "命題(Prop)"
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8312 msgid "Prop \\theprop."
8313 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8322 msgid "Question"
8323 msgstr "問題"
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8326 msgid "Question \\thequestion."
8327 msgstr "問題\\thequestion."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8331 msgid "Claim \\theclaim."
8332 msgstr "主張 \\theclaim."
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8336 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8337 msgstr "推論 \\theconjecture."
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8340 msgid "Appendices Section"
8341 msgstr "付録領域"
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8344 msgid "--- Appendices ---"
8345 msgstr "--- 付録 ---"
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8348 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8349 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8352 msgid "Review"
8353 msgstr "Review"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8356 msgid "Topical"
8357 msgstr "Topical"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8360 msgid "Comment"
8361 msgstr "Comment"
8362
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8364 msgid "Paper"
8365 msgstr "Paper"
8366
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8368 msgid "Prelim"
8369 msgstr "Prelim"
8370
8371 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8372 msgid "Rapid"
8373 msgstr "Rapid"
8374
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8377 msgid "PACS"
8378 msgstr "PACS"
8379
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8381 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8382 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8383
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8385 msgid "MSC"
8386 msgstr "MSC"
8387
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8389 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8390 msgstr "数学分野分類番号:"
8391
8392 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8393 msgid "submitto"
8394 msgstr "投稿先"
8395
8396 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8397 msgid "submit to paper:"
8398 msgstr "投稿先学術誌:"
8399
8400 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8401 msgid "Bibliography (plain)"
8402 msgstr "参考文献(plain)"
8403
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8405 msgid "Bibliography heading"
8406 msgstr "参考文献標題"
8407
8408 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8409 msgid "ABSTRACT:"
8410 msgstr "要約:"
8411
8412 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8413 msgid "KEY WORDS:"
8414 msgstr "キーワード:"
8415
8416 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8417 msgid "Commission"
8418 msgstr "委員会"
8419
8420 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8421 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8422 msgstr "謝辞"
8423
8424 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8425 msgid "AddressForOffprints"
8426 msgstr "抜刷用住所"
8427
8428 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8429 msgid "Address for Offprints:"
8430 msgstr "抜刷用住所:"
8431
8432 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8433 msgid "RunningTitle"
8434 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8435
8436 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8437 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8438 msgid "Running title:"
8439 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8440
8441 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8442 msgid "RunningAuthor"
8443 msgstr "ヘッダ用著者名"
8444
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8446 msgid "Running author:"
8447 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8450 #, fuzzy
8451 msgid "NoTelephone"
8452 msgstr "電話"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8456 msgid "Fax"
8457 msgstr "ファックス"
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8461 #, fuzzy
8462 msgid "NoFax"
8463 msgstr "ファックス"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8467 #, fuzzy
8468 msgid "NoPlace"
8469 msgstr "場所(Place)"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8473 #, fuzzy
8474 msgid "NoDate"
8475 msgstr "日付"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Post Scriptum"
8480 msgstr "追伸:"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8483 msgid "EndOfMessage"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8487 #, fuzzy
8488 msgid "EndOfFile"
8489 msgstr "スライドの終わり"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Headings"
8499 msgstr "設定(headings)"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8502 #, fuzzy
8503 msgid "City:"
8504 msgstr "市"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Office:"
8509 msgstr "オフセット"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Tel:"
8514 msgstr "テレックス:"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8517 #, fuzzy
8518 msgid "NoTel"
8519 msgstr "なし"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Fax:"
8524 msgstr "ファックス"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Closings"
8530 msgstr "結語"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8533 msgid "EndOfMessage."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8537 #, fuzzy
8538 msgid "EndOfFile."
8539 msgstr "スライドの終わり"
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8542 #, fuzzy
8543 msgid "P.S.:"
8544 msgstr "PS:"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8547 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8552 msgid "Chapter"
8553 msgstr "章"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8556 msgid "Running LaTeX Title"
8557 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8560 msgid "TOC Title"
8561 msgstr "目次タイトル"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8564 msgid "TOC title:"
8565 msgstr "目次タイトル:"
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8568 msgid "Author Running"
8569 msgstr "ヘッダ用著者名"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8572 msgid "Author Running:"
8573 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8576 msgid "TOC Author"
8577 msgstr "目次著者"
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8580 msgid "TOC Author:"
8581 msgstr "目次著者:"
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8587 msgid "Case #."
8588 msgstr "ケース #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8592 msgid "Claim."
8593 msgstr "主張."
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8596 msgid "Conjecture #."
8597 msgstr "推論 #."
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8600 msgid "Example #."
8601 msgstr "例 #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8604 msgid "Exercise #."
8605 msgstr "演習 #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8608 msgid "Note #."
8609 msgstr "注釈 #."
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8612 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8613 msgid "Problem #."
8614 msgstr "問題 #."
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8617 msgid "Property"
8618 msgstr "性質"
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8621 msgid "Property #."
8622 msgstr "性質 #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8625 msgid "Question #."
8626 msgstr "問 #."
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8629 msgid "Remark #."
8630 msgstr "所見 #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8633 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8634 msgid "Solution #."
8635 msgstr "解 #."
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8640 msgid "Chapter*"
8641 msgstr "章*"
8642
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8644 msgid "Chapterprecis"
8645 msgstr "章要約"
8646
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8648 msgid "Epigraph"
8649 msgstr "題辞"
8650
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8652 msgid "Maintext"
8653 msgstr "本文"
8654
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8656 msgid "Poemtitle"
8657 msgstr "詩題"
8658
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8660 msgid "Poemtitle*"
8661 msgstr "詩題*"
8662
8663 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8664 msgid "Legend"
8665 msgstr "凡例"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8668 msgid "Entry"
8669 msgstr "見出し"
8670
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8672 msgid "Entry:"
8673 msgstr "CV項目:"
8674
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8676 msgid "ListItem"
8677 msgstr "箇条書き項目"
8678
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8680 msgid "List Item:"
8681 msgstr "箇条書き項目:"
8682
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8684 msgid "DoubleItem"
8685 msgstr "2段書き項目"
8686
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8688 msgid "Double Item:"
8689 msgstr "2段書き項目:"
8690
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8692 msgid "Space"
8693 msgstr "空白"
8694
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8696 msgid "Space:"
8697 msgstr "空白:"
8698
8699 #: lib/layouts/paper.layout:146
8700 msgid "SubTitle"
8701 msgstr "サブタイトル"
8702
8703 #: lib/layouts/paper.layout:158
8704 msgid "Institution"
8705 msgstr "所属機関"
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8708 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8709 msgid "Slide"
8710 msgstr "スライド"
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8713 msgid "    "
8714 msgstr "    "
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8717 msgid "EndSlide"
8718 msgstr "スライド終了"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8721 msgid "~=~"
8722 msgstr "~=~"
8723
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8725 msgid "WideSlide"
8726 msgstr "ワイドスライド"
8727
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8729 msgid "EmptySlide"
8730 msgstr "空のスライド"
8731
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8733 msgid "Empty slide:"
8734 msgstr "空のスライド:"
8735
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8737 msgid "\\arabic{section}"
8738 msgstr "\\arabic{section}"
8739
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8741 msgid "ItemizeType1"
8742 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8745 msgid "EnumerateType1"
8746 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8749 msgid "List of Algorithms"
8750 msgstr "アルゴリズム一覧"
8751
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8753 msgid "\\thechapter"
8754 msgstr "\\thechapter"
8755
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8757 msgid "Recipe"
8758 msgstr "レシピ"
8759
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8761 msgid "Recipe:"
8762 msgstr "レシピ:"
8763
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8765 msgid "Ingredients"
8766 msgstr "材料"
8767
8768 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8769 msgid "Ingredients:"
8770 msgstr "材料:"
8771
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8773 msgid "Preprint"
8774 msgstr "前刷り"
8775
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8777 msgid "AltAffiliation"
8778 msgstr "副所属"
8779
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8781 msgid "Thanks:"
8782 msgstr "感謝:"
8783
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8785 msgid "Electronic Address:"
8786 msgstr "電子メールアドレス:"
8787
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8789 msgid "acknowledgments"
8790 msgstr "謝辞"
8791
8792 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8793 msgid "PACS number:"
8794 msgstr "PACS 番号:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8797 msgid "L"
8798 msgstr "L"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8801 msgid "O"
8802 msgstr "O"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8805 msgid "Encl"
8806 msgstr "Encl"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8809 msgid "Place:"
8810 msgstr "場所(Place):"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8813 msgid "Specialmail"
8814 msgstr "特別便"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8817 msgid "Specialmail:"
8818 msgstr "特別便:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8821 msgid "Title:"
8822 msgstr "タイトル:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8825 msgid "Yourref"
8826 msgstr "Yourref"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8829 msgid "Yourmail"
8830 msgstr "Yourmail"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8833 msgid "Your letter of:"
8834 msgstr "Your letter of:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8837 msgid "Myref"
8838 msgstr "Myref"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8841 msgid "Customer"
8842 msgstr "顧客"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8845 msgid "Customer no.:"
8846 msgstr "顧客番号:"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8849 msgid "Invoice"
8850 msgstr "インボイス"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8853 msgid "Invoice no.:"
8854 msgstr "インボイス番号:"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8857 msgid "NextAddress"
8858 msgstr "次の住所"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8861 msgid "Next Address:"
8862 msgstr "次の住所:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8865 msgid "Sender Name:"
8866 msgstr "送り主名:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8869 msgid "Sender Phone:"
8870 msgstr "送り主電話番号:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8873 msgid "Sender Fax:"
8874 msgstr "送り主ファックス:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8877 msgid "Sender E-Mail:"
8878 msgstr "送り主電子メール:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8881 msgid "Sender URL:"
8882 msgstr "送り主URL:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8885 msgid "Logo"
8886 msgstr "ロゴ"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8889 msgid "Logo:"
8890 msgstr "ロゴ:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8893 msgid "EndLetter"
8894 msgstr "書簡終了"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8897 msgid "End of letter"
8898 msgstr "書簡終了"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8901 msgid "LandscapeSlide"
8902 msgstr "横向きスライド"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8905 msgid "Landscape Slide:"
8906 msgstr "横向きスライド:"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8909 msgid "PortraitSlide"
8910 msgstr "縦向きスライド"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8913 msgid "Portrait Slide:"
8914 msgstr "縦向きスライド:"
8915
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8917 msgid "Slide*"
8918 msgstr "スライド*"
8919
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8921 msgid "EndOfSlide"
8922 msgstr "スライドの終わり"
8923
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8925 msgid "SlideHeading"
8926 msgstr "スライドヘッダ"
8927
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8929 msgid "SlideSubHeading"
8930 msgstr "スライド副ヘッダ"
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8933 msgid "ListOfSlides"
8934 msgstr "スライド一覧"
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8937 msgid "[List Of Slides]"
8938 msgstr "[スライド一覧]"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8941 msgid "SlideContents"
8942 msgstr "スライド内容"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8945 msgid "[Slide Contents]"
8946 msgstr "[スライド内容]"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8949 msgid "ProgressContents"
8950 msgstr "進行内容"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8953 msgid "[Progress Contents]"
8954 msgstr "[進行内容]"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8958 msgid "Conjecture*"
8959 msgstr "予想*"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8963 msgid "Algorithm*"
8964 msgstr "アルゴリズム*"
8965
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8967 msgid "AMS"
8968 msgstr "AMS"
8969
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8971 msgid "Subjectclass"
8972 msgstr "分野分類"
8973
8974 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8975 msgid "AMS subject classifications:"
8976 msgstr "AMS分野分類:"
8977
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8979 msgid "Conference"
8980 msgstr "会議"
8981
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8983 msgid "Conference:"
8984 msgstr "会議:"
8985
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8987 msgid "CopyrightYear"
8988 msgstr "著作権発生年"
8989
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8991 msgid "Copyright year:"
8992 msgstr "著作権発生年:"
8993
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8995 msgid "Copyrightdata"
8996 msgstr "著作権データ"
8997
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8999 msgid "Copyright data:"
9000 msgstr "著作権データ:"
9001
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9003 msgid "Terms"
9004 msgstr "用語"
9005
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9007 msgid "Terms:"
9008 msgstr "用語:"
9009
9010 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9011 msgid "Topic"
9012 msgstr "トピック"
9013
9014 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9015 msgid "MMMMM"
9016 msgstr "MMMMM"
9017
9018 #: lib/layouts/slides.layout:105
9019 msgid "New Slide:"
9020 msgstr "新規スライド:"
9021
9022 #: lib/layouts/slides.layout:127
9023 msgid "Overlay"
9024 msgstr "オーバーレイ"
9025
9026 #: lib/layouts/slides.layout:142
9027 msgid "New Overlay:"
9028 msgstr "新規オーバーレイ:"
9029
9030 #: lib/layouts/slides.layout:182
9031 msgid "New Note:"
9032 msgstr "新規注釈:"
9033
9034 #: lib/layouts/slides.layout:207
9035 msgid "InvisibleText"
9036 msgstr "見えない本文"
9037
9038 #: lib/layouts/slides.layout:214
9039 msgid "<Invisible Text Follows>"
9040 msgstr "<以下見えない本文>"
9041
9042 #: lib/layouts/slides.layout:231
9043 msgid "VisibleText"
9044 msgstr "見える本文"
9045
9046 #: lib/layouts/slides.layout:238
9047 msgid "<Visible Text Follows>"
9048 msgstr "<以下見える本文>"
9049
9050 #: lib/layouts/spie.layout:54
9051 msgid "Authorinfo"
9052 msgstr "著者情報"
9053
9054 #: lib/layouts/spie.layout:66
9055 msgid "Authorinfo:"
9056 msgstr "著者情報:"
9057
9058 #: lib/layouts/spie.layout:79
9059 msgid "ABSTRACT"
9060 msgstr "要約"
9061
9062 #: lib/layouts/spie.layout:94
9063 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9064 msgstr "謝辞"
9065
9066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9067 msgid "Subclass"
9068 msgstr "サブクラス"
9069
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9071 msgid "Petit"
9072 msgstr "小字(Petit)"
9073
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9075 msgid "Front Matter"
9076 msgstr "文頭辞"
9077
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9079 msgid "--- Front Matter ---"
9080 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9081
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9083 msgid "Main Matter"
9084 msgstr "本体"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9087 msgid "--- Main Matter ---"
9088 msgstr "─── 本体 ───"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9091 msgid "Back Matter"
9092 msgstr "文末辞"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9095 msgid "--- Back Matter ---"
9096 msgstr "─── 文末辞 ───"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9100 msgid "Part \\thepart"
9101 msgstr "第\\thepart部"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9105 msgid "Chapter \\thechapter"
9106 msgstr "第\\thechapter章"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9109 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9110 msgid "Appendix \\thechapter"
9111 msgstr "付録 \\thechapter"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9114 msgid "Preface"
9115 msgstr "序文(Preface)"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9118 msgid "Preface:"
9119 msgstr "序文(Preface):"
9120
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9122 msgid "Proof(QED)"
9123 msgstr "証明(QED)"
9124
9125 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9126 msgid "Proof(smartQED)"
9127 msgstr "証明(smartQED)"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9130 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9131 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9134 msgid "Title*"
9135 msgstr "タイトル*"
9136
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9138 msgid "Institute and e-mail: "
9139 msgstr "所属機関と電子メール: "
9140
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9142 msgid "MiniTOC"
9143 msgstr "MiniTOC"
9144
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9146 msgid "TOC depth (provide a number):"
9147 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9148
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9150 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9151 msgstr "略語・記号一覧"
9152
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9158 msgid "For editors"
9159 msgstr "編集者用"
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9162 msgid "List of Contributors"
9163 msgstr "寄稿者一覧"
9164
9165 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9166 msgid "Inst"
9167 msgstr "所属機関(Inst)"
9168
9169 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9170 msgid "Institute #"
9171 msgstr "所属機関 #"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9174 msgid "Sidenote"
9175 msgstr "側注"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9178 msgid "sidenote"
9179 msgstr "sidenote"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9182 msgid "Marginnote"
9183 msgstr "傍注"
9184
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9186 msgid "marginnote"
9187 msgstr "marginnote"
9188
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9190 msgid "NewThought"
9191 msgstr "NewThought様式"
9192
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9194 msgid "new thought"
9195 msgstr "new thought"
9196
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9198 msgid "AllCaps"
9199 msgstr "オールキャップ体"
9200
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9202 msgid "allcaps"
9203 msgstr "allcaps"
9204
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9206 msgid "SmallCaps"
9207 msgstr "スモールキャップ体"
9208
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9210 msgid "smallcaps"
9211 msgstr "smallcaps"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9214 msgid "Full Width"
9215 msgstr "全幅"
9216
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9218 msgid "MarginTable"
9219 msgstr "傍表"
9220
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9222 msgid "MarginFigure"
9223 msgstr "傍図"
9224
9225 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9226 msgid "email:"
9227 msgstr "電子メール:"
9228
9229 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9230 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9231 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Flex:Firstname"
9236 msgstr "名"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9240 msgid "Firstname"
9241 msgstr "名"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flex:Fname"
9246 msgstr "ファイル名"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9249 msgid "Fname"
9250 msgstr "名"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Flex:Surname"
9255 msgstr "要素:姓"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Flex:Filename"
9260 msgstr "ファイル名"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Flex:Literal"
9265 msgstr "要素:文字通り"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9269 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9270 msgid "Literal"
9271 msgstr "文字通り"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Flex:Emph"
9276 msgstr "要素:強調"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9280 msgid "Emph"
9281 msgstr "強調"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Flex:Abbrev"
9286 msgstr "要素:略語"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9289 msgid "Abbrev"
9290 msgstr "略語"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Flex:Citation-number"
9295 msgstr "引用番号"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9299 msgid "Citation-number"
9300 msgstr "引用番号"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Flex:Volume"
9305 msgstr "要素:巻"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9308 msgid "Volume"
9309 msgstr "巻"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Flex:Day"
9314 msgstr "要素:日"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9317 msgid "Day"
9318 msgstr "日"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Flex:Month"
9323 msgstr "要素:月"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9326 msgid "Month"
9327 msgstr "月"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Flex:Year"
9332 msgstr "要素:年"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9335 msgid "Year"
9336 msgstr "年"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Flex:Issue-number"
9341 msgstr "発行号"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9344 msgid "Issue-number"
9345 msgstr "発行号"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Flex:Issue-day"
9350 msgstr "発行日"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9353 msgid "Issue-day"
9354 msgstr "発行日"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Flex:Issue-months"
9359 msgstr "発行月"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9362 msgid "Issue-months"
9363 msgstr "発行月"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9366 msgid "Subsubparagraph"
9367 msgstr "小々段落"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9370 msgid "Header"
9371 msgstr "ヘッダ"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9374 msgid "-- Header --"
9375 msgstr "--- ヘッダ ---"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9378 msgid "Special-section"
9379 msgstr "特別節"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9382 msgid "Special-section:"
9383 msgstr "特別節:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9386 msgid "AGU-journal"
9387 msgstr "AGUジャーナル"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9390 msgid "AGU-journal:"
9391 msgstr "AGUジャーナル:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9394 msgid "Citation-number:"
9395 msgstr "引用番号:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9398 msgid "AGU-volume"
9399 msgstr "AGU巻"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9402 msgid "AGU-volume:"
9403 msgstr "AGU巻:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9406 msgid "AGU-issue"
9407 msgstr "AGU号"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9410 msgid "AGU-issue:"
9411 msgstr "AGU号:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9414 msgid "Copyright:"
9415 msgstr "著作権:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9418 msgid "Index-terms"
9419 msgstr "索引見出し"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9422 msgid "Index-terms..."
9423 msgstr "索引見出し..."
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9426 msgid "Index-term"
9427 msgstr "索引見出し"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9430 msgid "Index-term:"
9431 msgstr "索引見出し:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9434 msgid "Cross-term"
9435 msgstr "Cross-term"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9438 msgid "Cross-term:"
9439 msgstr "Cross-term:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9442 msgid "Supplementary"
9443 msgstr "補足"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9446 msgid "Supplementary..."
9447 msgstr "補足..."
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9450 msgid "Supp-note"
9451 msgstr "Supp-note"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9454 msgid "Sup-mat-note:"
9455 msgstr "Sup-mat-note:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9458 msgid "Cite-other"
9459 msgstr "Cite-other"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9462 msgid "Cite-other:"
9463 msgstr "Cite-other:"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9466 msgid "Revised"
9467 msgstr "改訂"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9470 msgid "Revised:"
9471 msgstr "改訂:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9474 msgid "Ident-line"
9475 msgstr "字下げ行"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9478 msgid "Ident-line:"
9479 msgstr "字下げ行:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9482 msgid "Runhead"
9483 msgstr "ヘッダ"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9486 msgid "Runhead:"
9487 msgstr "ヘッダ:"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9490 msgid "Published-online:"
9491 msgstr "オンライン出版:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9494 msgid "Citation"
9495 msgstr "文献引用"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9498 msgid "Citation:"
9499 msgstr "文献引用:"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9502 msgid "Posting-order"
9503 msgstr "投稿順"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9506 msgid "Posting-order:"
9507 msgstr "投稿順:"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9510 msgid "AGU-pages"
9511 msgstr "AGU-頁"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9514 msgid "AGU-pages:"
9515 msgstr "AGU-頁:"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9518 msgid "Words"
9519 msgstr "単語"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9522 msgid "Words:"
9523 msgstr "単語:"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9526 msgid "Figures"
9527 msgstr "図"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9530 msgid "Figures:"
9531 msgstr "図:"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9534 msgid "Tables"
9535 msgstr "表"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9538 msgid "Tables:"
9539 msgstr "表:"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9542 msgid "Datasets"
9543 msgstr "データセット"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9546 msgid "Datasets:"
9547 msgstr "データセット:"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Flex:ISSN"
9552 msgstr "要素:ISSN"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9555 msgid "ISSN"
9556 msgstr "ISSN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Flex:CODEN"
9561 msgstr "要素:CODEN"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9564 msgid "CODEN"
9565 msgstr "CODEN"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Flex:SS-Code"
9570 msgstr "要素:SSコード"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9573 msgid "SS-Code"
9574 msgstr "SSコード"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Flex:SS-Title"
9579 msgstr "SSタイトル"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9582 msgid "SS-Title"
9583 msgstr "SSタイトル"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Flex:CCC-Code"
9588 msgstr "CCCコード"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9591 msgid "CCC-Code"
9592 msgstr "CCCコード"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Flex:Code"
9597 msgstr "要素:コード"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9600 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9601 msgid "Code"
9602 msgstr "コード"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Flex:Dscr"
9607 msgstr "要素:Dscr"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9610 msgid "Dscr"
9611 msgstr "Dscr"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Flex:Keyword"
9616 msgstr "要素:キーワード"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Flex:Orgdiv"
9621 msgstr "要素:組織部署"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9624 msgid "Orgdiv"
9625 msgstr "組織部署"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Flex:Orgname"
9630 msgstr "要素:組織名"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9633 msgid "Orgname"
9634 msgstr "組織名"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Flex:Street"
9639 msgstr "要素:通り"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Flex:City"
9644 msgstr "要素:市"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9647 msgid "City"
9648 msgstr "市"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flex:State"
9653 msgstr "要素:州"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Flex:Postcode"
9658 msgstr "郵便番号"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9661 msgid "Postcode"
9662 msgstr "郵便番号"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Flex:Country"
9667 msgstr "要素:国"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9670 msgid "Country"
9671 msgstr "国"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9675 msgid "Paragraph*"
9676 msgstr "段落*"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9679 msgid "CCC"
9680 msgstr "CCC"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9683 msgid "CCC code:"
9684 msgstr "CCCコード:"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9687 msgid "PaperId"
9688 msgstr "論文ID"
9689
9690 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9691 msgid "Paper Id:"
9692 msgstr "論文ID:"
9693
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9695 msgid "AuthorAddr"
9696 msgstr "著者住所"
9697
9698 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9699 msgid "Author Address:"
9700 msgstr "著者住所:"
9701
9702 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9703 msgid "SlugComment"
9704 msgstr "廃棄用コメント"
9705
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9707 msgid "Slug Comment:"
9708 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9711 msgid "Plate"
9712 msgstr "挿絵"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9715 msgid "Planotable"
9716 msgstr "平面表(planotable)"
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9719 msgid "Table Caption"
9720 msgstr "表キャプション"
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9723 msgid "TableCaption"
9724 msgstr "表キャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9727 msgid "Current Address"
9728 msgstr "現在の住所"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9731 msgid "Current address:"
9732 msgstr "現在の住所:"
9733
9734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9735 msgid "E-mail address:"
9736 msgstr "電子メールアドレス:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9743 msgid "Dedicatory"
9744 msgstr "献呈"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9747 msgid "Dedication:"
9748 msgstr "献呈:"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9751 msgid "Translator"
9752 msgstr "翻訳者"
9753
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9755 msgid "Translator:"
9756 msgstr "翻訳者:"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9759 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9760 msgstr "2000年数学分野分類:"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Flex:Directory"
9765 msgstr "ディレクトリ"
9766
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9768 msgid "Directory"
9769 msgstr "ディレクトリ"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Flex:Email"
9774 msgstr "要素:電子メール"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Flex:KeyCombo"
9779 msgstr "キーコンボ"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9782 msgid "KeyCombo"
9783 msgstr "キーコンボ"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Flex:KeyCap"
9788 msgstr "要素:キーキャップ"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9791 msgid "KeyCap"
9792 msgstr "キーキャップ"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Flex:GuiMenu"
9797 msgstr "要素:GUIメニュー"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9800 msgid "GuiMenu"
9801 msgstr "GUIメニュー"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9806 msgstr "GUIメニューアイテム"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9809 msgid "GuiMenuItem"
9810 msgstr "GUIメニューアイテム"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Flex:GuiButton"
9815 msgstr "GUIボタン"
9816
9817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9818 msgid "GuiButton"
9819 msgstr "GUIボタン"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Flex:MenuChoice"
9824 msgstr "メニュー選択"
9825
9826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9827 msgid "MenuChoice"
9828 msgstr "メニュー選択"
9829
9830 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9831 msgid "SGML"
9832 msgstr "SGML"
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9835 msgid "Subparagraph*"
9836 msgstr "小段落*"
9837
9838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9839 msgid "Authorgroup"
9840 msgstr "著者グループ"
9841
9842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9843 msgid "RevisionHistory"
9844 msgstr "改訂履歴"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9847 msgid "Revision History"
9848 msgstr "改訂履歴"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9851 msgid "Revision"
9852 msgstr "改訂"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9855 msgid "RevisionRemark"
9856 msgstr "改訂所見"
9857
9858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9859 msgid "FirstName"
9860 msgstr "名"
9861
9862 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9863 #: lib/layouts/sweave.module:39
9864 msgid "Scrap"
9865 msgstr "スクラップ"
9866
9867 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9868 msgid "\\arabic{chapter}"
9869 msgstr "\\arabic{chapter}"
9870
9871 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9872 msgid "\\Alph{chapter}"
9873 msgstr "\\Alph{chapter}"
9874
9875 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9876 msgid "\\arabic{footnote}"
9877 msgstr "\\arabic{footnote}"
9878
9879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9880 msgid "\\Roman{section}."
9881 msgstr "\\Roman{section}."
9882
9883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9884 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9885 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9886
9887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9888 msgid "\\Alph{subsection}."
9889 msgstr "\\Alph{subsection}."
9890
9891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9892 msgid "\\arabic{subsection}."
9893 msgstr "\\arabic{subsection}."
9894
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9896 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9897 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9898
9899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9900 msgid "\\alph{subsubsection}."
9901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9902
9903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9904 msgid "\\alph{paragraph}."
9905 msgstr "\\alph{paragraph}."
9906
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9908 msgid "Addpart"
9909 msgstr "部(addpart)"
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9912 msgid "Addchap"
9913 msgstr "章(addchap)"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9916 msgid "Addsec"
9917 msgstr "節(addsec)"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9920 msgid "Addchap*"
9921 msgstr "章(addchap)*"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9924 msgid "Addsec*"
9925 msgstr "節(addsec)*"
9926
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9928 msgid "Minisec"
9929 msgstr "小見出し(minisec)"
9930
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9932 msgid "Publishers"
9933 msgstr "出版社"
9934
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9936 msgid "Dedication"
9937 msgstr "献呈"
9938
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9940 msgid "Titlehead"
9941 msgstr "タイトル頭書き"
9942
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9944 msgid "Uppertitleback"
9945 msgstr "扉裏上部"
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9948 msgid "Lowertitleback"
9949 msgstr "扉裏下部"
9950
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9952 msgid "Extratitle"
9953 msgstr "追加タイトル"
9954
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9956 msgid "Captionabove"
9957 msgstr "上部キャプション"
9958
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9960 msgid "Captionbelow"
9961 msgstr "下部キャプション"
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9964 msgid "Dictum"
9965 msgstr "格言"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Flex"
9970 msgstr "ファイル(&I)"
9971
9972 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9973 msgid "UNDEFINED"
9974 msgstr "無定義"
9975
9976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9977 msgid "pp."
9978 msgstr "pp. "
9979
9980 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9981 msgid "ed."
9982 msgstr "ed."
9983
9984 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9985 msgid "vol."
9986 msgstr "vol."
9987
9988 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9989 msgid "no."
9990 msgstr "no."
9991
9992 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9994 msgid "in"
9995 msgstr "in"
9996
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9998 msgid "\\Roman{part}"
9999 msgstr "\\Roman{part}"
10000
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10002 msgid "Part \\Roman{part}"
10003 msgstr "第\\Roman{part}部"
10004
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10006 msgid "Chapter ##"
10007 msgstr "第##章"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10011 msgid "Section ##"
10012 msgstr "第##節"
10013
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10015 msgid "Paragraph ##"
10016 msgstr "第##段落"
10017
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10019 msgid "\\arabic{enumi}."
10020 msgstr "\\arabic{enumi}."
10021
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10023 msgid "\\roman{enumiii}."
10024 msgstr "\\roman{enumiii}."
10025
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10027 msgid "\\Alph{enumiv}."
10028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10029
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10031 msgid "Equation ##"
10032 msgstr "第##式"
10033
10034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10035 msgid "Footnote ##"
10036 msgstr "脚注##"
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10039 msgid "Marginal"
10040 msgstr "傍注"
10041
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10043 msgid "margin"
10044 msgstr "傍注"
10045
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10047 msgid "Foot"
10048 msgstr "脚注"
10049
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10051 msgid "foot"
10052 msgstr "脚注"
10053
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10055 msgid "Note:Comment"
10056 msgstr "注釈:コメント"
10057
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10059 msgid "comment"
10060 msgstr "コメント"
10061
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10063 msgid "Note:Note"
10064 msgstr "注釈:注釈"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10067 msgid "note"
10068 msgstr "注釈"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10071 msgid "Note:Greyedout"
10072 msgstr "注釈:淡色表示"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10075 msgid "greyedout"
10076 msgstr "淡色表示"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10079 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10080 msgid "ERT"
10081 msgstr "ERT"
10082
10083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10084 msgid "Phantom"
10085 msgstr "埋め草"
10086
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10089 msgid "Listings"
10090 msgstr "リスト"
10091
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10094 msgid "Branch"
10095 msgstr "派生枝"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10098 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10101 msgid "Index"
10102 msgstr "索引"
10103
10104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10105 msgid "Idx"
10106 msgstr "索引"
10107
10108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10110 msgid "Box"
10111 msgstr "ボックス"
10112
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10114 msgid "Box:Shaded"
10115 msgstr "ボックス:影付き"
10116
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10118 msgid "Float"
10119 msgstr "フロート"
10120
10121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10122 msgid "Wrap"
10123 msgstr "折返し"
10124
10125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10126 msgid "Argument"
10127 msgstr "引数"
10128
10129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10130 msgid "opt"
10131 msgstr "オプション"
10132
10133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10134 msgid "Info"
10135 msgstr "情報"
10136
10137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10138 msgid "Info:menu"
10139 msgstr "情報:メニュー"
10140
10141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10142 msgid "Info:shortcut"
10143 msgstr "情報:短絡キー"
10144
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10146 msgid "Info:shortcuts"
10147 msgstr "情報:短絡キー"
10148
10149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10150 msgid "Preview"
10151 msgstr "プレビュー"
10152
10153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10154 msgid "--Separator--"
10155 msgstr "-分離線-"
10156
10157 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10158 msgid "--- Separate Environment ---"
10159 msgstr "--ここから新たな環境--"
10160
10161 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10162 msgid "Headnote"
10163 msgstr "ヘッドノート"
10164
10165 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10166 msgid "Headnote (optional):"
10167 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10168
10169 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10170 msgid "Corr Author:"
10171 msgstr "共著者:"
10172
10173 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10174 msgid "Offprints"
10175 msgstr "抜き刷り"
10176
10177 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10178 msgid "Offprints:"
10179 msgstr "抜き刷り:"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10182 msgid "Corollary \\thetheorem."
10183 msgstr "系 \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10186 msgid "Lemma \\thetheorem."
10187 msgstr "補題 \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10190 msgid "Proposition \\thetheorem."
10191 msgstr "命題 \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10194 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10195 msgstr "予想 \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10198 msgid "Fact \\thetheorem."
10199 msgstr "事実 \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10202 msgid "Definition \\thetheorem."
10203 msgstr "定義 \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10206 msgid "Example \\thetheorem."
10207 msgstr "例 \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10210 msgid "Problem \\thetheorem."
10211 msgstr "問題 \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10214 msgid "Exercise \\thetheorem."
10215 msgstr "演習 \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10218 msgid "Remark \\thetheorem."
10219 msgstr "所見 \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10222 msgid "Claim \\thetheorem."
10223 msgstr "主張 \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10226 msgid "Fact \\thefact."
10227 msgstr "事実 \\thefact."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10230 msgid "Problem \\theproblem."
10231 msgstr "問題 \\theproblem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10234 msgid "Exercise \\theexercise."
10235 msgstr "演習 \\theexercise."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10238 msgid "Example*"
10239 msgstr "例*"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10242 msgid "Problem*"
10243 msgstr "問題*"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10246 msgid "Exercise*"
10247 msgstr "演習*"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10250 msgid "Remark*"
10251 msgstr "所見*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10254 msgid "Claim*"
10255 msgstr "主張*"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10258 msgid "Conjecture."
10259 msgstr "推論."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10262 msgid "Fact*"
10263 msgstr "事実*"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10266 msgid "Problem."
10267 msgstr "問題."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10270 msgid "Exercise."
10271 msgstr "演習."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10274 msgid "Remark."
10275 msgstr "所見."
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:2
10278 msgid "Braille"
10279 msgstr "点字"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:6
10282 msgid ""
10283 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10284 "in examples."
10285 msgstr ""
10286 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10287 "をご覧ください。"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:22
10290 msgid "Braille (default)"
10291 msgstr "点字(既定値)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10294 msgid "Braille:"
10295 msgstr "点字:"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:45
10298 msgid "Braille (textsize)"
10299 msgstr "点字(本文寸法大)"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:68
10302 msgid "Braille (dots on)"
10303 msgstr "点字(点付き)"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:83
10306 msgid "Braille_dots_on"
10307 msgstr "点字(点付き)"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:92
10310 msgid "Braille (dots off)"
10311 msgstr "点字(点なし)"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:107
10314 msgid "Braille_dots_off"
10315 msgstr "点字(点なし)"
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:116
10318 msgid "Braille (mirror on)"
10319 msgstr "点字(鏡像)"
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:131
10322 msgid "Braille_mirror_on"
10323 msgstr "点字(鏡像)"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:140
10326 msgid "Braille (mirror off)"
10327 msgstr "点字(非鏡像)"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:155
10330 msgid "Braille_mirror_off"
10331 msgstr "点字(非鏡像)"
10332
10333 #: lib/layouts/braille.module:163
10334 msgid "Braillebox"
10335 msgstr "点字ボックス"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:167
10338 msgid "Braille box"
10339 msgstr "点字ボックス"
10340
10341 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10342 msgid "Endnote"
10343 msgstr "巻末注"
10344
10345 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10346 #, fuzzy
10347 msgid ""
10348 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10349 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10350 msgstr ""
10351 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10352 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10353
10354 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Flex:Endnote"
10357 msgstr "巻末注"
10358
10359 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10360 msgid "endnote"
10361 msgstr "巻末注"
10362
10363 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10364 msgid "Number Equations by Section"
10365 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10366
10367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10368 msgid ""
10369 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10370 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10371 msgstr ""
10372 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10373 "付けます。"
10374
10375 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10376 msgid "Number Figures by Section"
10377 msgstr "図番号を節毎に振る"
10378
10379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10380 msgid ""
10381 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10382 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10383 msgstr ""
10384 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10385 "ます。"
10386
10387 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10388 msgid "Foot to End"
10389 msgstr "脚注から巻末注へ"
10390
10391 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10395 "code where you want the endnotes to appear."
10396 msgstr ""
10397 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10398 "ERTを挿入する必要があります。"
10399
10400 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10401 msgid "Hanging"
10402 msgstr "ぶら下げ"
10403
10404 #: lib/layouts/hanging.module:6
10405 msgid ""
10406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10408 "are indented."
10409 msgstr ""
10410 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10411 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10412
10413 #: lib/layouts/initials.module:2
10414 msgid "Initials"
10415 msgstr "頭文字"
10416
10417 #: lib/layouts/initials.module:6
10418 msgid ""
10419 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10420 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10421 msgstr ""
10422 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10423 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10424
10425 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10426 msgid "charstyles"
10427 msgstr "文字様式"
10428
10429 #: lib/layouts/initials.module:10
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Flex:Initial"
10432 msgstr "イニシャル"
10433
10434 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10435 msgid "Initial"
10436 msgstr "イニシャル"
10437
10438 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10439 #, fuzzy
10440 msgid "LilyPond Book"
10441 msgstr "LilyPond"
10442
10443 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10444 msgid ""
10445 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10446 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10450 #: lib/external_templates:212
10451 msgid "LilyPond"
10452 msgstr "LilyPond"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10455 msgid "Linguistics"
10456 msgstr "言語学"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10459 msgid ""
10460 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10461 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10462 "examples."
10463 msgstr ""
10464 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10465 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10466 "イルをご参照ください。"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10469 msgid "Numbered Example (multiline)"
10470 msgstr "付番用例(複数行)"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10473 msgid "Example:"
10474 msgstr "用例:"
10475
10476 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10477 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10478 msgstr "付番用例(連続)"
10479
10480 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10481 msgid "Examples:"
10482 msgstr "用例:"
10483
10484 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10485 msgid "Subexample"
10486 msgstr "小例"
10487
10488 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10489 msgid "Subexample:"
10490 msgstr "小例:"
10491
10492 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Flex:Glosse"
10495 msgstr "語句注解"
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10498 msgid "Glosse"
10499 msgstr "語句注解"
10500
10501 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10504 msgstr "三行語句注解"
10505
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10507 msgid "Tri-Glosse"
10508 msgstr "三行語句注解"
10509
10510 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Flex:Expression"
10513 msgstr "文字様式:表現"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Expression"
10518 msgstr "S/R表現"
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10521 msgid "expr."
10522 msgstr "表現"
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Flex:Concepts"
10527 msgstr "文字様式:概念"
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Concepts"
10532 msgstr "概念"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10535 msgid "concept"
10536 msgstr "概念"
10537
10538 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Flex:Meaning"
10541 msgstr "文字様式:意味"
10542
10543 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Meaning"
10546 msgstr "意味"
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10549 msgid "meaning"
10550 msgstr "意味"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10553 msgid "Tableau"
10554 msgstr "絵画"
10555
10556 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10557 msgid "List of Tableaux"
10558 msgstr "絵画一覧"
10559
10560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10561 msgid "Logical Markup"
10562 msgstr "論理マークアップ"
10563
10564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10565 msgid ""
10566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10567 "code."
10568 msgstr ""
10569 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10570 "義します。"
10571
10572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Flex:Noun"
10575 msgstr "名詞体"
10576
10577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10578 msgid "Noun"
10579 msgstr "名詞体"
10580
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10582 msgid "noun"
10583 msgstr "名詞"
10584
10585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10586 msgid "emph"
10587 msgstr "強調"
10588
10589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Flex:Strong"
10592 msgstr "文字様式:ストロング"
10593
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Strong"
10597 msgstr "ストロング"
10598
10599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10600 msgid "strong"
10601 msgstr "ストロング"
10602
10603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10604 msgid "code"
10605 msgstr "コード"
10606
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10608 msgid "Minimalistic"
10609 msgstr "簡素版"
10610
10611 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10612 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10613 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10614
10615 #: lib/layouts/noweb.module:2
10616 msgid "Noweb literate programming"
10617 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10618
10619 #: lib/layouts/noweb.module:5
10620 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10621 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10622
10623 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10624 msgid "literate"
10625 msgstr "文芸"
10626
10627 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10628 #: lib/configure.py:506
10629 msgid "Sweave"
10630 msgstr "Sweave"
10631
10632 #: lib/layouts/sweave.module:5
10633 msgid ""
10634 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10635 msgstr ""
10636 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10637 "る。"
10638
10639 #: lib/layouts/sweave.module:20
10640 msgid "Chunk"
10641 msgstr "単位塊"
10642
10643 #: lib/layouts/sweave.module:43
10644 msgid "Sweave Options"
10645 msgstr "Sweaveオプション"
10646
10647 #: lib/layouts/sweave.module:44
10648 msgid "Sweave opts"
10649 msgstr "Sweaveオプション"
10650
10651 #: lib/layouts/sweave.module:64
10652 msgid "S/R expression"
10653 msgstr "S/R表現"
10654
10655 #: lib/layouts/sweave.module:65
10656 msgid "S/R expr"
10657 msgstr "S/R表現"
10658
10659 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10660 msgid "Sweave Input File"
10661 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10662
10663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10664 msgid "Number Tables by Section"
10665 msgstr "表番号を節毎に振る"
10666
10667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10668 msgid ""
10669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10671 msgstr ""
10672 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10673 "ます。"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10676 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10677 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10680 msgid ""
10681 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10682 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10683 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10689 msgstr ""
10690 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10691 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10692 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10693 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10694 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10695 "モジュールを選択してください。"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10699 msgstr "定理(AMS拡張)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10702 msgid ""
10703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10706 "in both numbered and non-numbered forms."
10707 msgstr ""
10708 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10709 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10710 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10715 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10716 msgid "theorems"
10717 msgstr "定理"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10720 msgid "Criterion \\thetheorem."
10721 msgstr "基準 \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10725 msgid "Criterion*"
10726 msgstr "基準*"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10730 msgid "Criterion."
10731 msgstr "基準."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10734 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10735 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10739 msgid "Algorithm."
10740 msgstr "アルゴリズム."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10743 msgid "Axiom \\thetheorem."
10744 msgstr "公理 \\thetheorem."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10748 msgid "Axiom*"
10749 msgstr "公理*"
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10753 msgid "Axiom."
10754 msgstr "公理."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10757 msgid "Condition \\thetheorem."
10758 msgstr "条件 \\thetheorem."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10762 msgid "Condition*"
10763 msgstr "条件*"
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10767 msgid "Condition."
10768 msgstr "条件."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10771 msgid "Note \\thetheorem."
10772 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10776 msgid "Note*"
10777 msgstr "注釈*"
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10781 msgid "Note."
10782 msgstr "注釈."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10785 msgid "Notation \\thetheorem."
10786 msgstr "記法 \\thetheorem."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10790 msgid "Notation*"
10791 msgstr "記法*"
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10795 msgid "Notation."
10796 msgstr "記法."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10799 msgid "Summary \\thetheorem."
10800 msgstr "要約 \\thetheorem."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10804 msgid "Summary*"
10805 msgstr "要約*"
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10809 msgid "Summary."
10810 msgstr "要約."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10814 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10818 msgid "Acknowledgement*"
10819 msgstr "謝辞*"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10823 msgstr "結論 \\thetheorem."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10827 msgid "Conclusion*"
10828 msgstr "結論*"
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10832 msgid "Conclusion."
10833 msgstr "結論."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10841 msgid "Assumption"
10842 msgstr "仮定"
10843
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10845 msgid "Assumption \\thetheorem."
10846 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10850 msgid "Assumption*"
10851 msgstr "仮定*"
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10855 msgid "Assumption."
10856 msgstr "仮定."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10859 msgid "Question \\thetheorem."
10860 msgstr "問題 \\thetheorem."
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10863 msgid "Question*"
10864 msgstr "問題*"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10867 msgid "Question."
10868 msgstr "問題."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10871 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10872 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10875 msgid ""
10876 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10877 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10878 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10879 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10880 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10881 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10882 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10883 msgstr ""
10884 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10885 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10886 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10887 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10888 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10891 msgid "Criterion \\thecriterion."
10892 msgstr "基準 \\thecriterion."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10895 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10896 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10899 msgid "Axiom \\theaxiom."
10900 msgstr "公理 \\theaxiom."
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10903 msgid "Condition \\thecondition."
10904 msgstr "条件 \\thecondition."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10907 msgid "Note \\thenote."
10908 msgstr "注釈 \\thenote."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10911 msgid "Summary \\thesummary."
10912 msgstr "要約 \\thesummary."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10915 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10916 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10919 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10920 msgstr "結論 \\theconclusion."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10923 msgid "Assumption \\theassumption."
10924 msgstr "仮定 \\theassumption."
10925
10926 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10927 msgid "Theorems (AMS)"
10928 msgstr "定理(AMS)"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10931 msgid ""
10932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10934 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10935 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10936 msgstr ""
10937 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10938 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10939 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10940 "す。"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10943 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10944 msgstr "定理(種類別連番)"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10947 msgid ""
10948 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10949 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10950 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10951 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10952 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10953 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10954 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10955 msgstr ""
10956 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10957 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10958 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10959 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10960 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10961 "ください。"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10965 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10968 msgid ""
10969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10974 msgstr ""
10975 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10976 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10977 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10978 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10981 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10982 msgstr "定理(章毎連番)"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10985 msgid ""
10986 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10987 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10988 "chapter environment."
10989 msgstr ""
10990 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10991 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Named Theorems"
10996 msgstr "定理"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10999 msgid ""
11000 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11001 "Short Title inset."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Named Theorem"
11007 msgstr "定理"
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Named Theorem."
11012 msgstr "定理."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11015 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11016 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11019 msgid ""
11020 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11021 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11022 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11023 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11024 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11025 msgstr ""
11026 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11027 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11028 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11029 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11032 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11033 msgstr "定理(節毎連番)"
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11036 msgid ""
11037 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11038 "section start)."
11039 msgstr ""
11040 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11041 "す)。"
11042
11043 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11044 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11045 msgstr "定理(連番なし)"
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11048 msgid ""
11049 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11050 "using the extended AMS machinery."
11051 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11054 msgid ""
11055 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11056 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11057 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11058 msgstr ""
11059 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11060 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11061 "よって変更することができます。"
11062
11063 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11064 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11065 msgid "Ignore"
11066 msgstr "無視"
11067
11068 #: lib/languages:79
11069 msgid "Afrikaans"
11070 msgstr "アフリカーンス語"
11071
11072 #: lib/languages:86
11073 msgid "Albanian"
11074 msgstr "アルバニア語"
11075
11076 #: lib/languages:94
11077 msgid "English (USA)"
11078 msgstr "英語(アメリカ)"
11079
11080 #: lib/languages:113
11081 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11082 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11083
11084 #: lib/languages:122
11085 msgid "Arabic (Arabi)"
11086 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11087
11088 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11089 msgid "Armenian"
11090 msgstr "アルメニア語"
11091
11092 #: lib/languages:138
11093 msgid "German (Austria, old spelling)"
11094 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11095
11096 #: lib/languages:145
11097 msgid "German (Austria)"
11098 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11099
11100 #: lib/languages:152
11101 msgid "Indonesian"
11102 msgstr "インドネシア語"
11103
11104 #: lib/languages:160
11105 msgid "Malay"
11106 msgstr "マレー語"
11107
11108 #: lib/languages:168
11109 msgid "Basque"
11110 msgstr "バスク語"
11111
11112 #: lib/languages:176
11113 msgid "Belarusian"
11114 msgstr "ベラルーシ語"
11115
11116 #: lib/languages:183
11117 msgid "Portuguese (Brazil)"
11118 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11119
11120 #: lib/languages:191
11121 msgid "Breton"
11122 msgstr "ブルトン語"
11123
11124 #: lib/languages:199
11125 msgid "English (UK)"
11126 msgstr "英語(イギリス)"
11127
11128 #: lib/languages:208
11129 msgid "Bulgarian"
11130 msgstr "ブルガリア語"
11131
11132 #: lib/languages:217
11133 msgid "English (Canada)"
11134 msgstr "英語(カナダ)"
11135
11136 #: lib/languages:227
11137 msgid "French (Canada)"
11138 msgstr "フランス語(カナダ)"
11139
11140 #: lib/languages:236
11141 msgid "Catalan"
11142 msgstr "カタロニア語"
11143
11144 #: lib/languages:246
11145 msgid "Chinese (simplified)"
11146 msgstr "中国語(簡体字)"
11147
11148 #: lib/languages:253
11149 msgid "Chinese (traditional)"
11150 msgstr "中国語(繁体字)"
11151
11152 #: lib/languages:266
11153 msgid "Croatian"
11154 msgstr "クロアチア語"
11155
11156 #: lib/languages:274
11157 msgid "Czech"
11158 msgstr "チェコ語"
11159
11160 #: lib/languages:282
11161 msgid "Danish"
11162 msgstr "デンマーク語"
11163
11164 #: lib/languages:297
11165 msgid "Dutch"
11166 msgstr "オランダ語"
11167
11168 #: lib/languages:306
11169 msgid "English"
11170 msgstr "英語"
11171
11172 #: lib/languages:315
11173 msgid "Esperanto"
11174 msgstr "エスペラント語"
11175
11176 #: lib/languages:323
11177 msgid "Estonian"
11178 msgstr "エストニア語"
11179
11180 #: lib/languages:333
11181 msgid "Farsi"
11182 msgstr "ペルシア語"
11183
11184 #: lib/languages:346
11185 msgid "Finnish"
11186 msgstr "フィンランド語"
11187
11188 #: lib/languages:355
11189 msgid "French"
11190 msgstr "フランス語"
11191
11192 #: lib/languages:369
11193 msgid "Galician"
11194 msgstr "ガリシア語"
11195
11196 #: lib/languages:378
11197 msgid "German (old spelling)"
11198 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11199
11200 #: lib/languages:388
11201 msgid "German"
11202 msgstr "ドイツ語"
11203
11204 #: lib/languages:399
11205 msgid "German (Switzerland)"
11206 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11207
11208 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11210 msgid "Greek"
11211 msgstr "ギリシャ語"
11212
11213 #: lib/languages:417
11214 msgid "Greek (polytonic)"
11215 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11216
11217 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11218 msgid "Hebrew"
11219 msgstr "ヘブライ語"
11220
11221 #: lib/languages:455
11222 msgid "Icelandic"
11223 msgstr "アイスランド語"
11224
11225 #: lib/languages:464
11226 msgid "Interlingua"
11227 msgstr "インテルリングア"
11228
11229 #: lib/languages:472
11230 msgid "Irish"
11231 msgstr "アイルランド語"
11232
11233 #: lib/languages:480
11234 msgid "Italian"
11235 msgstr "イタリア語"
11236
11237 #: lib/languages:491
11238 msgid "Japanese"
11239 msgstr "日本語"
11240
11241 #: lib/languages:500
11242 msgid "Japanese (CJK)"
11243 msgstr "日本語(CJK)"
11244
11245 #: lib/languages:506
11246 msgid "Kazakh"
11247 msgstr "カザフ語"
11248
11249 #: lib/languages:514
11250 msgid "Korean"
11251 msgstr "韓国語"
11252
11253 #: lib/languages:528
11254 msgid "Latin"
11255 msgstr "ラテン語 "
11256
11257 #: lib/languages:538
11258 msgid "Latvian"
11259 msgstr "ラトビア語"
11260
11261 #: lib/languages:549
11262 msgid "Lithuanian"
11263 msgstr "リトアニア語"
11264
11265 #: lib/languages:558
11266 msgid "Lower Sorbian"
11267 msgstr "低ソルビア語"
11268
11269 #: lib/languages:566
11270 msgid "Hungarian"
11271 msgstr "ハンガリー語"
11272
11273 #: lib/languages:583
11274 msgid "Mongolian"
11275 msgstr "モンゴル語"
11276
11277 #: lib/languages:591
11278 msgid "Norsk"
11279 msgstr "ノルウェー語"
11280
11281 #: lib/languages:599
11282 msgid "Nynorsk"
11283 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11284
11285 #: lib/languages:624
11286 msgid "Polish"
11287 msgstr "ポーランド語"
11288
11289 #: lib/languages:632
11290 msgid "Portuguese"
11291 msgstr "ポルトガル語"
11292
11293 #: lib/languages:640
11294 msgid "Romanian"
11295 msgstr "ルーマニア語"
11296
11297 #: lib/languages:648
11298 msgid "Russian"
11299 msgstr "ロシア語"
11300
11301 #: lib/languages:656
11302 msgid "North Sami"
11303 msgstr "北サーミ語"
11304
11305 #: lib/languages:671
11306 msgid "Scottish"
11307 msgstr "スコットランド語"
11308
11309 #: lib/languages:679
11310 msgid "Serbian"
11311 msgstr "セルビア語"
11312
11313 #: lib/languages:687
11314 msgid "Serbian (Latin)"
11315 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11316
11317 #: lib/languages:696
11318 msgid "Slovak"
11319 msgstr "スロバキア語"
11320
11321 #: lib/languages:704
11322 msgid "Slovene"
11323 msgstr "スロベニア語"
11324
11325 #: lib/languages:712
11326 msgid "Spanish"
11327 msgstr "スペイン語"
11328
11329 #: lib/languages:724
11330 msgid "Spanish (Mexico)"
11331 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11332
11333 #: lib/languages:735
11334 msgid "Swedish"
11335 msgstr "スウェーデン語"
11336
11337 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11338 msgid "Thai"
11339 msgstr "タイ語"
11340
11341 #: lib/languages:775
11342 msgid "Turkish"
11343 msgstr "トルコ語"
11344
11345 #: lib/languages:785
11346 msgid "Turkmen"
11347 msgstr "トルクメン語"
11348
11349 #: lib/languages:794
11350 msgid "Ukrainian"
11351 msgstr "ウクライナ語"
11352
11353 #: lib/languages:802
11354 msgid "Upper Sorbian"
11355 msgstr "上ソルビア語"
11356
11357 #: lib/languages:820
11358 msgid "Vietnamese"
11359 msgstr "ベトナム語"
11360
11361 #: lib/languages:829
11362 msgid "Welsh"
11363 msgstr "ウェールズ語"
11364
11365 #: lib/encodings:14
11366 msgid "Unicode (utf8)"
11367 msgstr "ユニコード(utf8)"
11368
11369 #: lib/encodings:19
11370 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11371 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11372
11373 #: lib/encodings:23
11374 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11375 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11376
11377 #: lib/encodings:26
11378 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11379 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11380
11381 #: lib/encodings:29
11382 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11383 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11384
11385 #: lib/encodings:32
11386 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11387 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11388
11389 #: lib/encodings:35
11390 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11391 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11392
11393 #: lib/encodings:38
11394 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11395 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11396
11397 #: lib/encodings:42
11398 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11399 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11400
11401 #: lib/encodings:45
11402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11403 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11404
11405 #: lib/encodings:48
11406 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11407 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11408
11409 #: lib/encodings:51
11410 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11411 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11412
11413 #: lib/encodings:55
11414 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11415 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11416
11417 #: lib/encodings:58
11418 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11419 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11420
11421 #: lib/encodings:61
11422 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11423 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11424
11425 #: lib/encodings:64
11426 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11427 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11428
11429 #: lib/encodings:67
11430 msgid "DOS (CP 437)"
11431 msgstr "DOS (CP 437)"
11432
11433 #: lib/encodings:71
11434 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11435 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11436
11437 #: lib/encodings:74
11438 msgid "Western European (CP 850)"
11439 msgstr "西欧語(CP 850)"
11440
11441 #: lib/encodings:77
11442 msgid "Central European (CP 852)"
11443 msgstr "中欧語(CP 852)"
11444
11445 #: lib/encodings:80
11446 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11447 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11448
11449 #: lib/encodings:83
11450 msgid "Western European (CP 858)"
11451 msgstr "西欧語(CP 858)"
11452
11453 #: lib/encodings:86
11454 msgid "Hebrew (CP 862)"
11455 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11456
11457 #: lib/encodings:89
11458 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11459 msgstr "北欧語(CP 865)"
11460
11461 #: lib/encodings:92
11462 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11463 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11464
11465 #: lib/encodings:95
11466 msgid "Central European (CP 1250)"
11467 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11468
11469 #: lib/encodings:98
11470 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11471 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11472
11473 #: lib/encodings:102
11474 msgid "Western European (CP 1252)"
11475 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11476
11477 #: lib/encodings:105
11478 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11479 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11480
11481 #: lib/encodings:109
11482 msgid "Arabic (CP 1256)"
11483 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11484
11485 #: lib/encodings:112
11486 msgid "Baltic (CP 1257)"
11487 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11488
11489 #: lib/encodings:115
11490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11491 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11492
11493 #: lib/encodings:118
11494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11495 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11496
11497 #: lib/encodings:121
11498 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11499 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11500
11501 #: lib/encodings:124
11502 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11503 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11504
11505 #: lib/encodings:149
11506 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11507 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11508
11509 #: lib/encodings:153
11510 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11511 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11512
11513 #: lib/encodings:157
11514 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11515 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11516
11517 #: lib/encodings:161
11518 msgid "Korean (EUC-KR)"
11519 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11520
11521 #: lib/encodings:165
11522 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11523 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11524
11525 #: lib/encodings:169
11526 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11527 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11528
11529 #: lib/encodings:173
11530 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11531 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11532
11533 #: lib/encodings:180
11534 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11535 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11536
11537 #: lib/encodings:182
11538 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11539 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11540
11541 #: lib/encodings:184
11542 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11543 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11544
11545 #: lib/encodings:191
11546 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11547 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11548
11549 #: lib/encodings:196
11550 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11551 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11552
11553 #: lib/encodings:200
11554 msgid "ASCII"
11555 msgstr "ASCII"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11558 msgid "File|F"
11559 msgstr "ファイル(F)|F"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11562 msgid "Edit|E"
11563 msgstr "編集(E)|E"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11566 msgid "Insert|I"
11567 msgstr "挿入(I)|I"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:35
11570 msgid "Layout|L"
11571 msgstr "割り付け(L)|L"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11574 msgid "View|V"
11575 msgstr "表示(V)|V"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11578 msgid "Navigate|N"
11579 msgstr "移動(N)|N"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:38
11582 msgid "Documents|D"
11583 msgstr "文書(D)|D"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11586 msgid "Help|H"
11587 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11590 msgid "New|N"
11591 msgstr "新規(N)|N"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:48
11594 msgid "New from Template...|T"
11595 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11598 msgid "Open...|O"
11599 msgstr "開く(O)|O"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11602 msgid "Close|C"
11603 msgstr "閉じる(C)|C"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11606 msgid "Save|S"
11607 msgstr "保存(S)|S"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11610 msgid "Save As...|A"
11611 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:54
11614 msgid "Revert|R"
11615 msgstr "元に戻す(R)|R"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11618 msgid "Version Control|V"
11619 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11622 msgid "Import|I"
11623 msgstr "読み込み(I)|I"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11626 msgid "Export|E"
11627 msgstr "書き出し(E)|E"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11630 msgid "Print...|P"
11631 msgstr "印刷(P)...|P"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11634 msgid "Fax...|F"
11635 msgstr "ファックス(F)...|F"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11638 msgid "Exit|x"
11639 msgstr "終了(X)|X"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11642 msgid "Register...|R"
11643 msgstr "登録(R)...|R"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11646 msgid "Check In Changes...|I"
11647 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11650 msgid "Check Out for Edit|O"
11651 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11654 msgid "Revert to Repository Version|v"
11655 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11658 msgid "Undo Last Check In|U"
11659 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11662 msgid "Show History...|H"
11663 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11666 msgid "Custom...|C"
11667 msgstr "任意設定(C)...|C"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11670 msgid "Undo|U"
11671 msgstr "元に戻す(U)|U"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:91
11674 msgid "Redo|d"
11675 msgstr "やり直す(D)|D"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:93
11678 msgid "Cut|C"
11679 msgstr "切り取り(C)|C"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:94
11682 msgid "Copy|o"
11683 msgstr "コピー(O)|O"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:95
11686 msgid "Paste|a"
11687 msgstr "貼り付け(A)|A"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:96
11690 msgid "Paste External Selection|x"
11691 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:98
11694 msgid "Find & Replace...|F"
11695 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:100
11698 msgid "Tabular|T"
11699 msgstr "表(T)|T"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11702 msgid "Math|M"
11703 msgstr "数式(M)|M"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11706 msgid "Spellchecker...|S"
11707 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:105
11710 msgid "Thesaurus..."
11711 msgstr "類語辞典..."
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:106
11714 msgid "Statistics...|i"
11715 msgstr "統計(I)...|I"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11718 msgid "Check TeX|h"
11719 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:108
11722 msgid "Change Tracking|g"
11723 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11726 msgid "Preferences...|P"
11727 msgstr "設定(P)...|P"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11730 msgid "Reconfigure|R"
11731 msgstr "再初期設定(R)|R"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:115
11734 msgid "Selection as Lines|L"
11735 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:116
11738 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11739 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11742 msgid "Multicolumn|M"
11743 msgstr "連結列(M)|M"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:122
11746 msgid "Line Top|T"
11747 msgstr "最上列(T)|T"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:123
11750 msgid "Line Bottom|B"
11751 msgstr "最下列(B)|B"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:124
11754 msgid "Line Left|L"
11755 msgstr "左列(L)|L"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:125
11758 msgid "Line Right|R"
11759 msgstr "右列(R)|R"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:127
11762 msgid "Alignment|i"
11763 msgstr "配置(I)|I"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11766 msgid "Add Row|A"
11767 msgstr "行を追加(A)|A"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:130
11770 msgid "Delete Row|w"
11771 msgstr "行を削除(W)|W"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11774 msgid "Copy Row"
11775 msgstr "行をコピー"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11778 msgid "Swap Rows"
11779 msgstr "行を交換"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11782 msgid "Add Column|u"
11783 msgstr "列を追加(U)|U"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:135
11786 msgid "Delete Column|D"
11787 msgstr "列を削除(D)|D"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11790 msgid "Copy Column"
11791 msgstr "列をコピー"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11794 msgid "Swap Columns"
11795 msgstr "列を交換"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11798 msgid "Left|L"
11799 msgstr "左(L)|L"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11802 msgid "Center|C"
11803 msgstr "中央(C)|C"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11806 msgid "Right|R"
11807 msgstr "右(R)|R"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11810 msgid "Top|T"
11811 msgstr "上(T)|T"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11814 msgid "Middle|M"
11815 msgstr "中央(M)|M"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11818 msgid "Bottom|B"
11819 msgstr "下(B)|B"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:159
11822 msgid "Toggle Numbering|N"
11823 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:160
11826 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11827 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11830 msgid "Change Limits Type|L"
11831 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11834 msgid "Change Formula Type|F"
11835 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11838 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11839 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:168
11842 msgid "Alignment|A"
11843 msgstr "配置(A)|A"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:170
11846 msgid "Add Row|R"
11847 msgstr "行を追加(R)|R"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11850 msgid "Delete Row|D"
11851 msgstr "行を削除(D)|D"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:175
11854 msgid "Add Column|C"
11855 msgstr "列を追加(C)|C"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11858 msgid "Delete Column|e"
11859 msgstr "列を削除(E)|E"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11862 msgid "Default|t"
11863 msgstr "既定値(T)|T"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11866 msgid "Display|D"
11867 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11870 msgid "Inline|I"
11871 msgstr "行内形式(I)|I"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:188
11874 msgid "Octave"
11875 msgstr "Octave"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:189
11878 msgid "Maxima"
11879 msgstr "Maxima"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:190
11882 msgid "Mathematica"
11883 msgstr "Mathematica"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:192
11886 msgid "Maple, simplify"
11887 msgstr "Maple, simplify"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:193
11890 msgid "Maple, factor"
11891 msgstr "Maple, factor"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:194
11894 msgid "Maple, evalm"
11895 msgstr "Maple, evalm"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:195
11898 msgid "Maple, evalf"
11899 msgstr "Maple, evalf"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11903 msgid "Inline Formula|I"
11904 msgstr "行内数式(I)|I"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11907 msgid "Displayed Formula|D"
11908 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:201
11911 msgid "Eqnarray Environment|q"
11912 msgstr "Eqnarray環境|q"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:202
11915 msgid "Align Environment|A"
11916 msgstr "Align環境|A"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:203
11919 msgid "AlignAt Environment"
11920 msgstr "AlignAt環境"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:204
11923 msgid "Flalign Environment|F"
11924 msgstr "Flalign環境|F"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:207
11927 msgid "Gather Environment"
11928 msgstr "Gather環境"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:208
11931 msgid "Multline Environment"
11932 msgstr "Multline環境"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11935 msgid "Math|h"
11936 msgstr "数式(H)|H"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:216
11939 msgid "Special Character|S"
11940 msgstr "特別な文字(S)|S"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11943 msgid "Citation...|C"
11944 msgstr "文献引用(C)...|C"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:218
11947 msgid "Cross-reference...|r"
11948 msgstr "相互参照(R)...|R"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11951 msgid "Label...|L"
11952 msgstr "ラベル(L)...|L"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11955 msgid "Footnote|F"
11956 msgstr "脚注(F)|F"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11959 msgid "Marginal Note|M"
11960 msgstr "傍注(M)|M"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:222
11963 msgid "Short Title"
11964 msgstr "短縮タイトル"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:223
11967 msgid "Index Entry|I"
11968 msgstr "索引登録(I)|I"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:224
11971 msgid "Nomenclature Entry"
11972 msgstr "用語集に登録"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:225
11975 msgid "URL...|U"
11976 msgstr "URL...|U"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11979 msgid "Note|N"
11980 msgstr "注釈(N)|N"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:227
11983 msgid "Lists & TOC|O"
11984 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:229
11987 msgid "TeX Code|T"
11988 msgstr "TeXコード|T"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:230
11991 msgid "Minipage|p"
11992 msgstr "ミニページ(P)|P"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11995 msgid "Graphics...|G"
11996 msgstr "画像(G)...|G"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:232
11999 msgid "Tabular Material...|b"
12000 msgstr "表(B)...|B"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:233
12003 msgid "Floats|a"
12004 msgstr "フロート(A)|A"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:235
12007 msgid "Include File...|d"
12008 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:236
12011 msgid "Insert File|e"
12012 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:237
12015 msgid "External Material...|x"
12016 msgstr "外部素材(X)...|X"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12019 msgid "Symbols...|b"
12020 msgstr "記号(B)...|B"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12023 msgid "Superscript|S"
12024 msgstr "上付き文字(S)|S"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12027 msgid "Subscript|u"
12028 msgstr "下付き文字(U)|U"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:244
12031 msgid "Hyphenation Point|P"
12032 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12035 msgid "Protected Hyphen|y"
12036 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12039 msgid "Ligature Break|k"
12040 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:247
12043 msgid "Protected Space|r"
12044 msgstr "保護された空白(R)|R"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12047 msgid "Interword Space|w"
12048 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12052 msgid "Thin Space|T"
12053 msgstr "小空白(T)|T"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12056 msgid "Horizontal Space...|o"
12057 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:251
12060 msgid "Vertical Space..."
12061 msgstr "垂直方向の空白..."
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:252
12064 msgid "Line Break|L"
12065 msgstr "改行(L)|L"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12068 msgid "Ellipsis|i"
12069 msgstr "省略符号(I)|I"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12072 msgid "End of Sentence|E"
12073 msgstr "句点(E)|E"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:255
12076 msgid "Protected Dash|D"
12077 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12080 msgid "Breakable Slash|a"
12081 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:257
12084 msgid "Single Quote|Q"
12085 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:258
12088 msgid "Ordinary Quote|O"
12089 msgstr "通常の引用(O)|O"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12092 msgid "Menu Separator|M"
12093 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:260
12096 msgid "Horizontal Line"
12097 msgstr "水平線"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12100 msgid "Page Break"
12101 msgstr "改頁"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12104 msgid "Display Formula|D"
12105 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12109 msgid "Eqnarray Environment|E"
12110 msgstr "Eqnarray環境|E"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12114 msgid "AMS align Environment|a"
12115 msgstr "AMS align環境|A"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12119 msgid "AMS alignat Environment|t"
12120 msgstr "AMS alignat環境|t"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12124 msgid "AMS flalign Environment|f"
12125 msgstr "AMS flalign環境|f"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12129 msgid "AMS gather Environment|g"
12130 msgstr "AMS gather環境|g"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12134 msgid "AMS multline Environment|m"
12135 msgstr "AMS multline環境|m"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12138 msgid "Array Environment|y"
12139 msgstr "Array環境|y"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12142 msgid "Cases Environment|C"
12143 msgstr "Cases環境|C"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12146 msgid "Split Environment|S"
12147 msgstr "Split環境|S"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:280
12150 msgid "Font Change|o"
12151 msgstr "フォントの変更(O)|O"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:284
12154 msgid "Math Normal Font"
12155 msgstr "標準数式フォント"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:286
12158 msgid "Math Calligraphic Family"
12159 msgstr "Calligraphic数式フォント"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:287
12162 msgid "Math Fraktur Family"
12163 msgstr "Fraktur数式フォント"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:288
12166 msgid "Math Roman Family"
12167 msgstr "ローマン体数式フォント"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:289
12170 msgid "Math Sans Serif Family"
12171 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:291
12174 msgid "Math Bold Series"
12175 msgstr "ボールド体数式フォント"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:293
12178 msgid "Text Normal Font"
12179 msgstr "標準テキストフォント"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12182 msgid "Text Roman Family"
12183 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12186 msgid "Text Sans Serif Family"
12187 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12190 msgid "Text Typewriter Family"
12191 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12194 msgid "Text Bold Series"
12195 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12198 msgid "Text Medium Series"
12199 msgstr "細字テキストフォント"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12202 msgid "Text Italic Shape"
12203 msgstr "テキストイタリック体"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12206 msgid "Text Small Caps Shape"
12207 msgstr "テキストSmall Caps体"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12210 msgid "Text Slanted Shape"
12211 msgstr "テキスト斜字体"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12214 msgid "Text Upright Shape"
12215 msgstr "テキストUpright体"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:310
12218 msgid "Floatflt Figure"
12219 msgstr "Floatfltの図"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12222 msgid "Table of Contents|C"
12223 msgstr "目次(C)|C"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12226 msgid "Index List|I"
12227 msgstr "索引一覧(I)|I"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12230 msgid "Nomenclature|N"
12231 msgstr "用語集(N)|N"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12234 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12235 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12238 msgid "LyX Document...|X"
12239 msgstr "LyX文書...|X"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12242 msgid "Plain Text...|T"
12243 msgstr "平文(T)...|T"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12246 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12247 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12250 msgid "Track Changes|T"
12251 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12254 msgid "Merge Changes...|M"
12255 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:330
12258 msgid "Accept All Changes|A"
12259 msgstr "全変更を承認(A)|A"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:331
12262 msgid "Reject All Changes|R"
12263 msgstr "全変更を却下(R)|R"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12266 msgid "Show Changes in Output|S"
12267 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:339
12270 msgid "Character...|C"
12271 msgstr "文字(C)...|C"
12272
12273 #: lib/ui/classic.ui:340
12274 msgid "Paragraph...|P"
12275 msgstr "段落(P)...|P"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:341
12278 msgid "Document...|D"
12279 msgstr "文書(D)...|D"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:342
12282 msgid "Tabular...|T"
12283 msgstr "表(T)...|T"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:344
12286 msgid "Emphasize Style|E"
12287 msgstr "強調様式(E)|E"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:345
12290 msgid "Noun Style|N"
12291 msgstr "名詞様式|N"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:346
12294 msgid "Bold Style|B"
12295 msgstr "太字様式(B)|B"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:349
12298 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12299 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:350
12302 msgid "Increase Environment Depth|i"
12303 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:351
12306 msgid "Start Appendix Here|S"
12307 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12310 msgid "Build Program|B"
12311 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:361
12314 msgid "Update|U"
12315 msgstr "更新(U)|U"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12318 msgid "LaTeX Log|L"
12319 msgstr "LaTeXログ|L"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12322 msgid "Outline|O"
12323 msgstr "文書構造(O)|O"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:365
12326 msgid "TeX Information|X"
12327 msgstr "TeX情報|X"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12330 msgid "Next Note|N"
12331 msgstr "次の注釈(N)|N"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12334 msgid "Go to Label|L"
12335 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12338 msgid "Bookmarks|B"
12339 msgstr "しおり(B)|B"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12342 msgid "Save Bookmark 1|S"
12343 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12346 msgid "Save Bookmark 2"
12347 msgstr "しおり2を保存"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12350 msgid "Save Bookmark 3"
12351 msgstr "しおり3を保存"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12354 msgid "Save Bookmark 4"
12355 msgstr "しおり4を保存"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12358 msgid "Save Bookmark 5"
12359 msgstr "しおり5を保存"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:390
12362 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12363 msgstr "しおり1に移動|1"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:391
12366 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12367 msgstr "しおり2に移動|2"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:392
12370 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12371 msgstr "しおり3に移動|3"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:393
12374 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12375 msgstr "しおり4に移動|4"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:394
12378 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12379 msgstr "しおり5に移動|5"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12382 msgid "Introduction|I"
12383 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12386 msgid "Tutorial|T"
12387 msgstr "入門篇(T)|T"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12390 msgid "User's Guide|U"
12391 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:412
12394 msgid "Extended Features|E"
12395 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:413
12398 msgid "Embedded Objects|m"
12399 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12402 msgid "Customization|C"
12403 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12406 msgid "LaTeX Configuration|L"
12407 msgstr "LaTeXの設定|L"
12408
12409 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12410 msgid "About LyX|X"
12411 msgstr "LyXについて|X"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12414 msgid "About LyX"
12415 msgstr "LyXについて"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:426
12418 msgid "Preferences..."
12419 msgstr "設定..."
12420
12421 #: lib/ui/classic.ui:427
12422 msgid "Quit LyX"
12423 msgstr "LyXを終了"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12426 msgid "Aligned Environment|l"
12427 msgstr "Aligned環境|l"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12430 msgid "AlignedAt Environment|v"
12431 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12434 msgid "Gathered Environment|h"
12435 msgstr "Gathered環境|h"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12438 msgid "Delimiters...|r"
12439 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12442 msgid "Matrix...|x"
12443 msgstr "行列(X)...|X"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12446 msgid "Macro|o"
12447 msgstr "マクロ(O)|O"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12450 msgid "AMS Environment|A"
12451 msgstr "AMS環境|A"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12454 msgid "Number Whole Formula|N"
12455 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12458 msgid "Number This Line|u"
12459 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12462 msgid "Equation Label|L"
12463 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12466 msgid "Copy as Reference|R"
12467 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12470 msgid "Split Cell|C"
12471 msgstr "セルを分割(C)|C"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12474 msgid "Insert|s"
12475 msgstr "挿入(S)|S"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12478 msgid "Add Line Above|o"
12479 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12482 msgid "Add Line Below|B"
12483 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12486 msgid "Delete Line Above|v"
12487 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12490 msgid "Delete Line Below|w"
12491 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12494 msgid "Add Line to Left"
12495 msgstr "左に罫線を追加"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12498 msgid "Add Line to Right"
12499 msgstr "右に罫線を追加"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12502 msgid "Delete Line to Left"
12503 msgstr "左の罫線を削除"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12506 msgid "Delete Line to Right"
12507 msgstr "右の罫線を削除"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12510 msgid "Show Math Toolbar"
12511 msgstr "数式ツールバーを表示"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12514 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12515 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12518 msgid "Show Table Toolbar"
12519 msgstr "表ツールバーを表示"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12522 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12523 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12526 msgid "Next Cross-Reference|N"
12527 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12530 msgid "Go to Label|G"
12531 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12534 msgid "<Reference>|R"
12535 msgstr "<参照(R)>|R"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12538 msgid "(<Reference>)|e"
12539 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12542 msgid "<Page>|P"
12543 msgstr "<ページ(P)>|P"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12546 msgid "On Page <Page>|O"
12547 msgstr "On page <ページ>|O"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12550 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12551 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12554 msgid "Formatted Reference|t"
12555 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12558 msgid "Textual Reference|x"
12559 msgstr "本文参照(X)|X"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12576 msgid "Settings...|S"
12577 msgstr "設定(S)...|S"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12580 msgid "Go Back|G"
12581 msgstr "戻る(G)|G"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12584 msgid "Copy as Reference|C"
12585 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12588 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12589 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12595 msgid "Open Inset|O"
12596 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12602 msgid "Close Inset|C"
12603 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12610 msgid "Dissolve Inset|D"
12611 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12614 msgid "Show Label|L"
12615 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12618 msgid "Frameless|l"
12619 msgstr "縁なし(L)|L"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12622 msgid "Simple Frame|F"
12623 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12626 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12627 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12630 msgid "Oval, Thin|a"
12631 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12634 msgid "Oval, Thick|v"
12635 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12638 msgid "Drop Shadow|w"
12639 msgstr "影付き(W)|W"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12642 msgid "Shaded Background|B"
12643 msgstr "影付き背景(B)|B"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12646 msgid "Double Frame|u"
12647 msgstr "二重枠(U)|U"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12650 msgid "LyX Note|N"
12651 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12654 msgid "Comment|m"
12655 msgstr "コメント(M)|M"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12658 msgid "Greyed Out|G"
12659 msgstr "淡色表示(G)|G"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12662 msgid "Open All Notes|A"
12663 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12666 msgid "Close All Notes|l"
12667 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Phantom|P"
12672 msgstr "埋め草"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Horizontal Phantom|H"
12677 msgstr "水平埋め草"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Vertical Phantom|V"
12682 msgstr "垂直埋め草"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12685 msgid "Protected Space|o"
12686 msgstr "保護された空白(O)|O"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12689 msgid "Negative Thin Space|N"
12690 msgstr "負の空白(N)|N"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12693 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12694 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12697 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12698 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12701 msgid "Quad Space|Q"
12702 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12705 msgid "Double Quad Space|u"
12706 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12709 msgid "Horizontal Fill|F"
12710 msgstr "水平フィル(F)|F"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12713 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12714 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12717 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12718 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12721 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12722 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12725 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12726 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12729 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12730 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12733 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12734 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12737 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12738 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12741 msgid "Custom Length|C"
12742 msgstr "長さを設定(C)|C"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12745 msgid "Medium Space|M"
12746 msgstr "中空白(M)|M"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12749 msgid "Thick Space|h"
12750 msgstr "大空白(H)|H"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12753 msgid "Negative Medium Space|u"
12754 msgstr "負の中空白(U)|U"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12757 msgid "Negative Thick Space|i"
12758 msgstr "負の大空白(I)|I"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12761 msgid "DefSkip|D"
12762 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12765 msgid "SmallSkip|S"
12766 msgstr "小スキップ(S)|S"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12769 msgid "MedSkip|M"
12770 msgstr "中スキップ(M)|M"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12773 msgid "BigSkip|B"
12774 msgstr "大スキップ(B)|B"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12777 msgid "VFill|F"
12778 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12781 msgid "Custom|C"
12782 msgstr "任意設定(C)|C"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12785 msgid "Settings...|e"
12786 msgstr "設定(E)...|E"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12789 msgid "Include|c"
12790 msgstr "Include|c"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12793 msgid "Input|p"
12794 msgstr "Input|p"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12797 msgid "Verbatim|V"
12798 msgstr "Verbatim|V"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12801 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12802 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12805 msgid "Listing|L"
12806 msgstr "リスト(L)|L"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12809 msgid "Edit Included File...|E"
12810 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12813 msgid "New Page|N"
12814 msgstr "新規頁(N)|N"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12817 msgid "Page Break|a"
12818 msgstr "改頁(A)|A"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12821 msgid "Clear Page|C"
12822 msgstr "改段改頁(C)|C"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12825 msgid "Clear Double Page|D"
12826 msgstr "改段改丁(D)|D"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12829 msgid "Ragged Line Break|R"
12830 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12833 msgid "Justified Line Break|J"
12834 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12839 msgid "Cut"
12840 msgstr "切り取り"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12845 msgid "Copy"
12846 msgstr "コピー"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12851 msgid "Paste"
12852 msgstr "貼り付け"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12855 msgid "Paste Recent|e"
12856 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12859 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12860 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12863 msgid "Forward search|F"
12864 msgstr "前方検索(F)|F"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12867 msgid "Move Paragraph Up|o"
12868 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12871 msgid "Move Paragraph Down|v"
12872 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12875 msgid "Promote Section|r"
12876 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12879 msgid "Demote Section|m"
12880 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12883 msgid "Move Section Down|D"
12884 msgstr "節を下げる(D)|D"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12887 msgid "Move Section Up|U"
12888 msgstr "節を上げる(U)|U"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12891 msgid "Insert Short Title|T"
12892 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12895 msgid "Accept Change|c"
12896 msgstr "変更を承認(C)|C"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12899 msgid "Reject Change|j"
12900 msgstr "変更を却下(J)|J"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12903 msgid "Apply Last Text Style|A"
12904 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12907 msgid "Text Style|S"
12908 msgstr "文字様式(S)|S"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12911 msgid "Paragraph Settings...|P"
12912 msgstr "段落設定(P)...|P"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12915 msgid "Fullscreen Mode"
12916 msgstr "全画面表示"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12919 msgid "Anything|A"
12920 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12923 msgid "Anything Non-Empty|o"
12924 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12927 msgid "Any Word|W"
12928 msgstr "任意の単語(W)|W"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12931 msgid "Any Number|N"
12932 msgstr "任意の数字(N)|N"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12935 msgid "User Defined|U"
12936 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12939 msgid "Append Argument"
12940 msgstr "引数を追加"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12943 msgid "Remove Last Argument"
12944 msgstr "最後の引数を削除"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12947 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12948 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12951 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12952 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12953
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12955 msgid "Insert Optional Argument"
12956 msgstr "非必須引数を挿入"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12959 msgid "Remove Optional Argument"
12960 msgstr "非必須引数を削除"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12964 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12968 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12971 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12972 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12975 msgid "Reload|R"
12976 msgstr "再読込(R)|R"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12980 msgid "Edit Externally...|x"
12981 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12984 msgid "Multicolumn|u"
12985 msgstr "連結列(U)|U"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12988 msgid "Multirow|w"
12989 msgstr "連結行(W)|W"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12992 msgid "Top Line|n"
12993 msgstr "上の罫線(N)|N"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12996 msgid "Bottom Line|i"
12997 msgstr "下の罫線(I)|I"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13000 msgid "Left Line|L"
13001 msgstr "左の罫線(L)|L"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13004 msgid "Right Line|R"
13005 msgstr "右の罫線(R)|R"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13008 msgid "Left|f"
13009 msgstr "左(F)|F"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13012 msgid "Right|h"
13013 msgstr "右(H)|H"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13016 msgid "Append Row|A"
13017 msgstr "行を追加(A)|A"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13020 msgid "Copy Row|o"
13021 msgstr "行をコピー(O)|O"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13024 msgid "Append Column|p"
13025 msgstr "列を追加(P)|P"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13028 msgid "Copy Column|y"
13029 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13032 msgid "Settings...|g"
13033 msgstr "設定(G)...|G"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13036 msgid "Path|P"
13037 msgstr "パス(P)|P"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13040 msgid "Class|C"
13041 msgstr "クラス(C)|C"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13044 msgid "File Revision|R"
13045 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13048 msgid "Tree Revision|T"
13049 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13052 msgid "Revision Author|A"
13053 msgstr "改訂者(A)|A"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13056 msgid "Revision Date|D"
13057 msgstr "改訂日付(D)|D"
13058
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13060 msgid "Revision Time|i"
13061 msgstr "改訂時間(I)|I"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13064 msgid "LyX Version|X"
13065 msgstr "LyXバージョン|X"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13068 msgid "Document Info|D"
13069 msgstr "文書情報(D)|D"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13072 msgid "Copy Text|o"
13073 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13076 msgid "Activate Branch|A"
13077 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13080 msgid "Deactivate Branch|e"
13081 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13084 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13085 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13088 msgid "All Indexes|A"
13089 msgstr "全索引(A)|A"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13092 msgid "Subindex|b"
13093 msgstr "下位索引(B)|B"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13096 msgid "Reject Change|R"
13097 msgstr "変更を却下(R)|R"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13100 msgid "Promote Section|P"
13101 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13104 msgid "Demote Section|D"
13105 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13108 msgid "Move Section Down|w"
13109 msgstr "節を下に移動(W)|W"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13112 msgid "Select Section|S"
13113 msgstr "節を選択(S)|S"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13116 msgid "Wrap by Preview|P"
13117 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Open Target...|O"
13122 msgstr "開く(O)|O"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13125 msgid "Document|D"
13126 msgstr "文書(D)|D"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13129 msgid "Tools|T"
13130 msgstr "ツール(T)|T"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13133 msgid "New from Template...|m"
13134 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13137 msgid "Open Recent|t"
13138 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13141 msgid "Close All"
13142 msgstr "すべて閉じる"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13145 msgid "Save All|l"
13146 msgstr "全て保存(L)|L"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13149 msgid "Revert to Saved|R"
13150 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13153 msgid "New Window|W"
13154 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13157 msgid "Close Window|d"
13158 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13161 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13162 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13167 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13170 msgid "Use Locking Property|L"
13171 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13174 msgid "Redo|R"
13175 msgstr "やり直す(R)|R"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13178 msgid "Paste Special"
13179 msgstr "特別な貼り付け"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13182 msgid "Select All"
13183 msgstr "全てを選択"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13186 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13187 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13190 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13191 msgstr "検索・置換(詳細)..."
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13194 msgid "Table|T"
13195 msgstr "表(T)|T"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13198 msgid "Rows & Columns|C"
13199 msgstr "行と列(C)|C"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13202 msgid "Increase List Depth|I"
13203 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13206 msgid "Decrease List Depth|D"
13207 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13210 msgid "Dissolve Inset"
13211 msgstr "差込枠を解体する"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13214 msgid "TeX Code Settings...|C"
13215 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13218 msgid "Float Settings...|a"
13219 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13222 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13223 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13226 msgid "Note Settings...|N"
13227 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13230 msgid "Phantom Settings...|h"
13231 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13234 msgid "Branch Settings...|B"
13235 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13238 msgid "Box Settings...|x"
13239 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13242 msgid "Index Entry Settings...|y"
13243 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13246 msgid "Index Settings...|x"
13247 msgstr "索引の設定(X)...|X"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13250 msgid "Info Settings...|n"
13251 msgstr "情報の設定(X)...|X"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13254 msgid "Listings Settings...|g"
13255 msgstr "リスト設定(G)...|G"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13258 msgid "Table Settings...|a"
13259 msgstr "表の設定(A)...|A"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13262 msgid "Plain Text|T"
13263 msgstr "平文(T)|T"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13266 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13267 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13270 msgid "Selection|S"
13271 msgstr "選択(S)|S"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13274 msgid "Selection, Join Lines|i"
13275 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13278 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13279 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13282 msgid "Paste as PDF"
13283 msgstr "PDFとして貼り付け"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13286 msgid "Paste as PNG"
13287 msgstr "PNGとして貼り付け"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13290 msgid "Paste as JPEG"
13291 msgstr "JPEGとして貼り付け"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13294 msgid "Dissolve Text Style"
13295 msgstr "文字様式を解除"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13298 msgid "Customized...|C"
13299 msgstr "任意設定(C)...|C"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13302 msgid "Capitalize|a"
13303 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13306 msgid "Uppercase|U"
13307 msgstr "大文字(U)|U"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13310 msgid "Lowercase|L"
13311 msgstr "小文字(L)|L"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Multirow|u"
13316 msgstr "連結行(W)|W"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13319 msgid "Top Line|T"
13320 msgstr "上の罫線(T)|T"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13323 msgid "Bottom Line|B"
13324 msgstr "下の罫線(B)|B"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13327 msgid "Top|p"
13328 msgstr "上(P)|P"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13331 msgid "Middle|i"
13332 msgstr "中央(I)|I"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13335 msgid "Bottom|o"
13336 msgstr "下(O)|O"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13339 msgid "Copy Column|p"
13340 msgstr "列をコピー(P)|P"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13343 msgid "Macro Definition"
13344 msgstr "マクロ定義"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13347 msgid "Text Style|T"
13348 msgstr "文字様式(T)|T"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13351 msgid "Add Line Above|A"
13352 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13355 msgid "Delete Line Above|D"
13356 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13359 msgid "Delete Line Below|e"
13360 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13363 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13364 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13367 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13368 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13371 msgid "Math Normal Font|N"
13372 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13375 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13376 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13379 msgid "Math Formal Script Family|o"
13380 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13383 msgid "Math Fraktur Family|F"
13384 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13387 msgid "Math Roman Family|R"
13388 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13391 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13392 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13395 msgid "Math Bold Series|B"
13396 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13399 msgid "Text Normal Font|T"
13400 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13403 msgid "Octave|O"
13404 msgstr "Octave|O"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13407 msgid "Maxima|M"
13408 msgstr "Maxima|M"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13411 msgid "Mathematica|a"
13412 msgstr "Mathematica|a"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13415 msgid "Maple, Simplify|S"
13416 msgstr "Maple, Simplify|S"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13419 msgid "Maple, Factor|F"
13420 msgstr "Maple, Factor|F"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13423 msgid "Maple, Evalm|E"
13424 msgstr "Maple, Evalm|E"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13427 msgid "Maple, Evalf|v"
13428 msgstr "Maple, Evalf|v"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13431 msgid "Open All Insets|O"
13432 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13435 msgid "Close All Insets|C"
13436 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13439 msgid "Unfold Math Macro|n"
13440 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13443 msgid "Fold Math Macro|d"
13444 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13447 msgid "View Source|S"
13448 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13451 msgid "View Messages|g"
13452 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13455 msgid "View Master Document|M"
13456 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13459 msgid "Update Master Document|a"
13460 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13463 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13464 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13467 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13468 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13471 msgid "Close Current View|w"
13472 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13475 msgid "Fullscreen|l"
13476 msgstr "全画面表示(L)|L"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13479 msgid "Toolbars|b"
13480 msgstr "ツールバー(B)|B"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13483 msgid "Special Character|p"
13484 msgstr "特殊文字(P)|P"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13487 msgid "Formatting|o"
13488 msgstr "整形(O)|O"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13491 msgid "List / TOC|i"
13492 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13495 msgid "Float|a"
13496 msgstr "フロート(A)|A"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13499 msgid "Branch|B"
13500 msgstr "派生枝(B)|B"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13503 msgid "Custom Insets"
13504 msgstr "任意設定差込枠"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13507 msgid "File|e"
13508 msgstr "ファイル(E)|E"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13511 msgid "Box[[Menu]]"
13512 msgstr "ボックス"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13515 msgid "Cross-Reference...|R"
13516 msgstr "相互参照(R)...|R"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13519 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13520 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13523 msgid "Table...|T"
13524 msgstr "表(T)...|T"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13527 msgid "URL|U"
13528 msgstr "URL...|U"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13531 msgid "Hyperlink...|k"
13532 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13535 msgid "Short Title|S"
13536 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13539 msgid "TeX Code|X"
13540 msgstr "TeXコード|X"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13543 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13544 msgstr "プログラムリスト"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13547 msgid "Preview|w"
13548 msgstr "プレビュー(W)|W"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13551 msgid "Ordinary Quote|Q"
13552 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13555 msgid "Single Quote|S"
13556 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13559 msgid "Phonetic Symbols|P"
13560 msgstr "発音記号(P)|P"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13563 msgid "Protected Space|P"
13564 msgstr "保護された空白(P)|P"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Horizontal Line...|L"
13569 msgstr "水平線(L)|L"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13572 msgid "Vertical Space...|V"
13573 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Phantom|m"
13578 msgstr "埋め草"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13581 msgid "Hyphenation Point|H"
13582 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13585 msgid "Numbered Formula|N"
13586 msgstr "付番数式(N)|N"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13589 msgid "Figure Wrap Float|F"
13590 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13593 msgid "Table Wrap Float|T"
13594 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13597 msgid "External Material...|M"
13598 msgstr "外部素材(M)...|M"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13601 msgid "Child Document...|d"
13602 msgstr "子文書(D)...|D"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13605 msgid "Comment|C"
13606 msgstr "コメント(C)|C"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13609 msgid "Insert New Branch...|I"
13610 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13613 msgid "Change Tracking|C"
13614 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13617 msgid "Start Appendix Here|A"
13618 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13621 msgid "Save in Bundled Format|F"
13622 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13625 msgid "Compressed|m"
13626 msgstr "圧縮(M)|M"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13629 msgid "Accept Change|A"
13630 msgstr "変更を承認(A)|A"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13633 msgid "Accept All Changes|c"
13634 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13637 msgid "Reject All Changes|e"
13638 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13641 msgid "Next Change|C"
13642 msgstr "次の変更点(C)|C"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13645 msgid "Next Cross-Reference|R"
13646 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13649 msgid "Clear Bookmarks|C"
13650 msgstr "しおり消去(C)|C"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13653 msgid "Navigate Back|B"
13654 msgstr "戻る(B)|B"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13657 msgid "Thesaurus...|T"
13658 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13661 msgid "Statistics...|a"
13662 msgstr "統計(A)...|A"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13665 msgid "TeX Information|I"
13666 msgstr "TeX情報(I)|I"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13669 msgid "Compare...|C"
13670 msgstr "比較(C)...|C"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13673 msgid "Additional Features|F"
13674 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13677 msgid "Embedded Objects|O"
13678 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13681 msgid "Shortcuts|S"
13682 msgstr "短絡キー(S)|S"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13685 msgid "LyX Functions|y"
13686 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13689 msgid "Specific Manuals|p"
13690 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13693 msgid "Linguistics Manual|L"
13694 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13697 msgid "Braille Manual|B"
13698 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13701 msgid "XY-pic Manual|X"
13702 msgstr "XY-pic説明書|X"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13705 msgid "Multicolumn Manual|M"
13706 msgstr "段組説明書(M)|M"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13709 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13713 msgid "New document"
13714 msgstr "新規文書"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13717 msgid "Open document"
13718 msgstr "文書を開く"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13721 msgid "Save document"
13722 msgstr "文書を保存"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13725 msgid "Print document"
13726 msgstr "文書を印刷"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13729 msgid "Check spelling"
13730 msgstr "スペルチェック"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13733 msgid "Undo"
13734 msgstr "元に戻す"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13737 msgid "Redo"
13738 msgstr "やり直す"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13741 msgid "Find and replace"
13742 msgstr "検索・置換"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13745 msgid "Find and replace (advanced)"
13746 msgstr "検索・置換(詳細)"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13749 msgid "Navigate back"
13750 msgstr "戻る"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13753 msgid "Toggle emphasis"
13754 msgstr "強調の入切"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13757 msgid "Toggle noun"
13758 msgstr "Noun形式の入切"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13761 msgid "Apply last"
13762 msgstr "再適用"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13765 msgid "Insert math"
13766 msgstr "数式を挿入"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13769 msgid "Insert graphics"
13770 msgstr "画像を挿入"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13773 msgid "Insert table"
13774 msgstr "表を挿入"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13777 msgid "Toggle outline"
13778 msgstr "文書構造を入切"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13781 msgid "Toggle math toolbar"
13782 msgstr "数式ツールバーを入切"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13785 msgid "Toggle table toolbar"
13786 msgstr "表ツールバーを入切"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13789 msgid "View/Update"
13790 msgstr "表示/更新"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13793 msgid "View"
13794 msgstr "表示"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13797 msgid "Update"
13798 msgstr "更新"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13801 msgid "View master document"
13802 msgstr "親文書を表示します"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13805 msgid "Update master document"
13806 msgstr "親文書を更新してください"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13809 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13810 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13813 msgid "View other formats"
13814 msgstr "他の書式を表示"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13817 msgid "Update other formats"
13818 msgstr "他の書式を更新"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13821 msgid "Extra"
13822 msgstr "追加"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13825 msgid "Numbered list"
13826 msgstr "箇条書き(連番)"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13829 msgid "Itemized list"
13830 msgstr "箇条書き(記号)"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13833 msgid "Increase depth"
13834 msgstr "階層を下げる"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13837 msgid "Decrease depth"
13838 msgstr "階層を上げる"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13841 msgid "Insert figure float"
13842 msgstr "図フロートの挿入"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13845 msgid "Insert table float"
13846 msgstr "表フロートの挿入"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13849 msgid "Insert label"
13850 msgstr "ラベルを挿入"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13853 msgid "Insert cross-reference"
13854 msgstr "相互参照を挿入"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13857 msgid "Insert citation"
13858 msgstr "参考文献を挿入"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13861 msgid "Insert index entry"
13862 msgstr "索引登録"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13865 msgid "Insert nomenclature entry"
13866 msgstr "用語集登録"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13869 msgid "Insert footnote"
13870 msgstr "脚注を挿入"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13873 msgid "Insert margin note"
13874 msgstr "傍注を挿入"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13877 msgid "Insert note"
13878 msgstr "注釈を挿入"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13881 msgid "Insert box"
13882 msgstr "ボックスを挿入"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13885 msgid "Insert hyperlink"
13886 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13889 msgid "Insert TeX code"
13890 msgstr "TeXコードを挿入"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13893 msgid "Insert math macro"
13894 msgstr "数式マクロを挿入"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13897 msgid "Include file"
13898 msgstr "ファイルを取り込む"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13901 msgid "Text style"
13902 msgstr "文字様式"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13905 msgid "Paragraph settings"
13906 msgstr "段落設定"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13909 msgid "Add row"
13910 msgstr "行を追加"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13913 msgid "Add column"
13914 msgstr "列を追加"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13917 msgid "Delete row"
13918 msgstr "行を削除"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13921 msgid "Delete column"
13922 msgstr "列を削除"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13925 msgid "Set top line"
13926 msgstr "上罫線を描画"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13929 msgid "Set bottom line"
13930 msgstr "下罫線を描画"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13933 msgid "Set left line"
13934 msgstr "左罫線を描画"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13937 msgid "Set right line"
13938 msgstr "右罫線を描画"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13941 msgid "Set border lines"
13942 msgstr "罫線の設定"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13945 msgid "Set all lines"
13946 msgstr "全ての罫線を描画"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13949 msgid "Unset all lines"
13950 msgstr "全ての罫線を消去"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13953 msgid "Align left"
13954 msgstr "左に揃える"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13957 msgid "Align center"
13958 msgstr "中央に揃える"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13961 msgid "Align right"
13962 msgstr "右に揃える"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13965 msgid "Align on decimal"
13966 msgstr "小数点で揃える"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13969 msgid "Align top"
13970 msgstr "上に揃える"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13973 msgid "Align middle"
13974 msgstr "中央に揃える"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13977 msgid "Align bottom"
13978 msgstr "下に揃える"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13981 msgid "Rotate cell"
13982 msgstr "セルを回転"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13985 msgid "Rotate table"
13986 msgstr "表を回転"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13989 msgid "Set multi-column"
13990 msgstr "連結列にする"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13993 msgid "Set multi-row"
13994 msgstr "連結行にする"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13997 msgid "Math"
13998 msgstr "数式"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14001 msgid "Set display mode"
14002 msgstr "表示モードを設定"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14005 msgid "Subscript"
14006 msgstr "下付き文字"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14009 msgid "Superscript"
14010 msgstr "上付き文字"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14013 msgid "Insert square root"
14014 msgstr "ルートを挿入"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14017 msgid "Insert root"
14018 msgstr "ルートを挿入"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14021 msgid "Insert standard fraction"
14022 msgstr "標準分数を挿入"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14025 msgid "Insert sum"
14026 msgstr "和記号を挿入"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14029 msgid "Insert integral"
14030 msgstr "積分記号を挿入"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14033 msgid "Insert product"
14034 msgstr "積記号を挿入"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14037 msgid "Insert ( )"
14038 msgstr "( )を挿入"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14041 msgid "Insert [ ]"
14042 msgstr "[ ]を挿入"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14045 msgid "Insert { }"
14046 msgstr "{ }を挿入"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14049 msgid "Insert delimiters"
14050 msgstr "区分記号を挿入"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14053 msgid "Insert matrix"
14054 msgstr "行列を挿入"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14057 msgid "Insert cases environment"
14058 msgstr "Cases環境を挿入"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14061 msgid "Toggle math panels"
14062 msgstr "数式パネルを入切"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14065 msgid "Math Macros"
14066 msgstr "数式マクロ"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14069 msgid "Remove last argument"
14070 msgstr "最後の引数を削除"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14073 msgid "Append argument"
14074 msgstr "引数を追加"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14078 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14082 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14085 msgid "Remove optional argument"
14086 msgstr "非必須引数を削除"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14089 msgid "Insert optional argument"
14090 msgstr "非必須引数を挿入"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14094 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14097 msgid "Append argument eating from the right"
14098 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14101 msgid "Append optional argument eating from the right"
14102 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14105 msgid "Command Buffer"
14106 msgstr "コマンドバッファ"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14109 msgid "Review[[Toolbar]]"
14110 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14113 msgid "Track changes"
14114 msgstr "変更を追跡"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14117 msgid "Show changes in output"
14118 msgstr "出力に変更を表示"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14121 msgid "Next change"
14122 msgstr "次の変更点"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14125 msgid "Accept change inside selection"
14126 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14129 msgid "Reject change inside selection"
14130 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14133 msgid "Merge changes"
14134 msgstr "変更を統合"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14137 msgid "Accept all changes"
14138 msgstr "全変更を承認"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14141 msgid "Reject all changes"
14142 msgstr "全変更を却下"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14145 msgid "Next note"
14146 msgstr "次の注釈"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14149 msgid "View Other Formats"
14150 msgstr "他の書式を表示"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14153 msgid "Update Other Formats"
14154 msgstr "他の書式を更新"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14157 msgid "Version Control"
14158 msgstr "バージョン管理"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14161 msgid "Register"
14162 msgstr "登録"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14165 msgid "Check-out for edit"
14166 msgstr "チェックアウトして編集"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14169 msgid "Check-in changes"
14170 msgstr "変更をチェックイン"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14173 msgid "View revision log"
14174 msgstr "更新ログを閲覧"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14177 msgid "Revert changes"
14178 msgstr "変更を破棄"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14181 msgid "Compare with older revision"
14182 msgstr "旧改訂と比較"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14185 msgid "Compare with last revision"
14186 msgstr "直近の改訂と比較"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14189 msgid "Insert Version Info"
14190 msgstr "バージョン情報を挿入"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14193 msgid "Use SVN file locking property"
14194 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14197 msgid "Update local directory from repository"
14198 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14201 msgid "Math Panels"
14202 msgstr "数式パネル"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14205 msgid "Math spacings"
14206 msgstr "数式の空白"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14209 msgid "Styles"
14210 msgstr "様式"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14213 msgid "Fractions"
14214 msgstr "分数"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14218 msgid "Fonts"
14219 msgstr "フォント"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14222 msgid "Functions"
14223 msgstr "関数"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14226 msgid "Frame decorations"
14227 msgstr "上下装飾"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14230 msgid "Big operators"
14231 msgstr "大演算子"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14234 msgid "Miscellaneous"
14235 msgstr "その他"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14239 msgid "Arrows"
14240 msgstr "矢印"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14243 msgid "AMS arrows"
14244 msgstr "AMS矢印"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14247 msgid "Operators"
14248 msgstr "演算子"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14251 msgid "Relations"
14252 msgstr "関係子"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14255 msgid "AMS relations"
14256 msgstr "AMS関係子"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14259 msgid "AMS negative relations"
14260 msgstr "AMS否定関係子"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14263 msgid "Dots"
14264 msgstr "小点"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14267 msgid "AMS operators"
14268 msgstr "AMS演算子"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14271 msgid "AMS miscellaneous"
14272 msgstr "AMSその他"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14275 msgid "arccos"
14276 msgstr "arccos"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14279 msgid "arcsin"
14280 msgstr "arcsin"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14283 msgid "arctan"
14284 msgstr "arctan"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14287 msgid "arg"
14288 msgstr "arg"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14291 msgid "bmod"
14292 msgstr "bmod"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14295 msgid "cos"
14296 msgstr "cos"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14299 msgid "cosh"
14300 msgstr "cosh"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14303 msgid "cot"
14304 msgstr "cot"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14307 msgid "coth"
14308 msgstr "coth"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14311 msgid "csc"
14312 msgstr "csc"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14315 msgid "deg"
14316 msgstr "deg"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14319 msgid "det"
14320 msgstr "det"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14323 msgid "dim"
14324 msgstr "dim"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14327 msgid "exp"
14328 msgstr "exp"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14331 msgid "gcd"
14332 msgstr "gcd"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14335 msgid "hom"
14336 msgstr "hom"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14339 msgid "inf"
14340 msgstr "inf"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14343 msgid "ker"
14344 msgstr "ker"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14347 msgid "lg"
14348 msgstr "lg"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14351 msgid "lim"
14352 msgstr "lim"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14355 msgid "liminf"
14356 msgstr "liminf"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14359 msgid "limsup"
14360 msgstr "limsup"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14363 msgid "ln"
14364 msgstr "ln"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14367 msgid "log"
14368 msgstr "log"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14371 msgid "max"
14372 msgstr "max"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14375 msgid "min"
14376 msgstr "min"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14379 msgid "sec"
14380 msgstr "sec"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14383 msgid "sin"
14384 msgstr "sin"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14387 msgid "sinh"
14388 msgstr "sinh"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14391 msgid "sup"
14392 msgstr "sup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14395 msgid "tan"
14396 msgstr "tan"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14399 msgid "tanh"
14400 msgstr "tanh"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14403 msgid "Pr"
14404 msgstr "Pr"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14407 msgid "Spacings"
14408 msgstr "空白"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14411 msgid "Thin space\t\\,"
14412 msgstr "小空白\t\\,"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14415 msgid "Medium space\t\\:"
14416 msgstr "中空白\t\\:"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14419 msgid "Thick space\t\\;"
14420 msgstr "大空白\t\\;"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14424 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14428 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14431 msgid "Negative space\t\\!"
14432 msgstr "負の空白\t\\!"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Phantom\t\\phantom"
14437 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14442 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14447 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14450 msgid "Roots"
14451 msgstr "ルート"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14454 msgid "Square root\t\\sqrt"
14455 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14458 msgid "Other root\t\\root"
14459 msgstr "その他のルート\t\\root"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14462 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14463 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14466 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14467 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14470 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14471 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14474 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14475 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14478 msgid "Standard\t\\frac"
14479 msgstr "標準\t\\frac"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14482 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14483 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14486 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14487 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14490 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14491 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14494 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14495 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14498 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14499 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14502 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14503 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14506 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14507 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14510 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14511 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14514 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14515 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14518 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14519 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14522 msgid "Binomial\t\\binom"
14523 msgstr "二項係数\t\\binom"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14526 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14527 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14530 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14531 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14534 msgid "Roman\t\\mathrm"
14535 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14538 msgid "Bold\t\\mathbf"
14539 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14542 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14543 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14546 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14547 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14550 msgid "Italic\t\\mathit"
14551 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14554 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14555 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14558 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14559 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14562 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14563 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14566 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14567 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14570 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14571 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14574 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14575 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14578 msgid "ldots"
14579 msgstr "ldots"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14582 msgid "cdots"
14583 msgstr "cdots"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14586 msgid "vdots"
14587 msgstr "vdots"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14590 msgid "ddots"
14591 msgstr "ddots"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14594 msgid "Frame Decorations"
14595 msgstr "上下装飾"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14598 msgid "hat"
14599 msgstr "hat"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14602 msgid "tilde"
14603 msgstr "tilde"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14606 msgid "bar"
14607 msgstr "bar"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14610 msgid "grave"
14611 msgstr "grave"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14614 msgid "dot"
14615 msgstr "dot"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14618 msgid "check"
14619 msgstr "check"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14622 msgid "widehat"
14623 msgstr "widehat"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14626 msgid "widetilde"
14627 msgstr "widetilde"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14630 msgid "vec"
14631 msgstr "vec"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14634 msgid "acute"
14635 msgstr "acute"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14638 msgid "ddot"
14639 msgstr "ddot"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14642 msgid "dddot"
14643 msgstr "dddot"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14646 msgid "ddddot"
14647 msgstr "ddddot"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14650 msgid "breve"
14651 msgstr "breve"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14654 msgid "overline"
14655 msgstr "overline"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14658 msgid "overbrace"
14659 msgstr "overbrace"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14662 msgid "overleftarrow"
14663 msgstr "overleftarrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14666 msgid "overrightarrow"
14667 msgstr "overrightarrow"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14670 msgid "overleftrightarrow"
14671 msgstr "overleftrightarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14674 msgid "overset"
14675 msgstr "overset"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14678 msgid "underline"
14679 msgstr "underline"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14682 msgid "underbrace"
14683 msgstr "underbrace"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14686 msgid "underleftarrow"
14687 msgstr "underleftarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14690 msgid "underrightarrow"
14691 msgstr "underrightarrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14694 msgid "underleftrightarrow"
14695 msgstr "underleftrightarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14698 msgid "underset"
14699 msgstr "underset"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14702 msgid "leftarrow"
14703 msgstr "leftarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14706 msgid "rightarrow"
14707 msgstr "rightarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14710 msgid "downarrow"
14711 msgstr "downarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14714 msgid "uparrow"
14715 msgstr "uparrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14718 msgid "updownarrow"
14719 msgstr "updownarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14722 msgid "leftrightarrow"
14723 msgstr "leftrightarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14726 msgid "Leftarrow"
14727 msgstr "Leftarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14730 msgid "Rightarrow"
14731 msgstr "Rightarrow"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14734 msgid "Downarrow"
14735 msgstr "Downarrow"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14738 msgid "Uparrow"
14739 msgstr "Uparrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14742 msgid "Updownarrow"
14743 msgstr "Updownarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14746 msgid "Leftrightarrow"
14747 msgstr "Leftrightarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14750 msgid "Longleftrightarrow"
14751 msgstr "Longleftrightarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14754 msgid "Longleftarrow"
14755 msgstr "Longleftarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14758 msgid "Longrightarrow"
14759 msgstr "Longrightarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14762 msgid "longleftrightarrow"
14763 msgstr "longleftrightarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14766 msgid "longleftarrow"
14767 msgstr "longleftarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14770 msgid "longrightarrow"
14771 msgstr "longrightarrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14774 msgid "leftharpoondown"
14775 msgstr "leftharpoondown"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14778 msgid "rightharpoondown"
14779 msgstr "rightharpoondown"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14782 msgid "mapsto"
14783 msgstr "mapsto"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14786 msgid "longmapsto"
14787 msgstr "longmapsto"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14790 msgid "nwarrow"
14791 msgstr "nwarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14794 msgid "nearrow"
14795 msgstr "nearrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14798 msgid "leftharpoonup"
14799 msgstr "leftharpoonup"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14802 msgid "rightharpoonup"
14803 msgstr "rightharpoonup"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14806 msgid "hookleftarrow"
14807 msgstr "hookleftarrow"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14810 msgid "hookrightarrow"
14811 msgstr "hookrightarrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14814 msgid "swarrow"
14815 msgstr "swarrow"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14818 msgid "searrow"
14819 msgstr "searrow"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14822 msgid "rightleftharpoons"
14823 msgstr "rightleftharpoons"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14826 msgid "pm"
14827 msgstr "pm"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14830 msgid "cap"
14831 msgstr "cap"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14834 msgid "diamond"
14835 msgstr "diamond"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14838 msgid "oplus"
14839 msgstr "oplus"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14842 msgid "mp"
14843 msgstr "mp"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14846 msgid "cup"
14847 msgstr "cup"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14850 msgid "bigtriangleup"
14851 msgstr "bigtriangleup"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14854 msgid "ominus"
14855 msgstr "ominus"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14858 msgid "times"
14859 msgstr "times"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14862 msgid "uplus"
14863 msgstr "uplus"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14866 msgid "bigtriangledown"
14867 msgstr "bigtriangledown"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14870 msgid "otimes"
14871 msgstr "otimes"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14874 msgid "div"
14875 msgstr "div"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14878 msgid "sqcap"
14879 msgstr "sqcap"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14882 msgid "triangleright"
14883 msgstr "triangleright"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14886 msgid "oslash"
14887 msgstr "oslash"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14890 msgid "cdot"
14891 msgstr "cdot"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14894 msgid "sqcup"
14895 msgstr "sqcup"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14898 msgid "triangleleft"
14899 msgstr "triangleleft"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14902 msgid "odot"
14903 msgstr "odot"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14906 msgid "star"
14907 msgstr "star"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14910 msgid "vee"
14911 msgstr "vee"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14914 msgid "amalg"
14915 msgstr "amalg"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14918 msgid "bigcirc"
14919 msgstr "bigcirc"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14922 msgid "setminus"
14923 msgstr "setminus"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14926 msgid "wedge"
14927 msgstr "wedge"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14930 msgid "dagger"
14931 msgstr "dagger"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14934 msgid "circ"
14935 msgstr "circ"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14938 msgid "bullet"
14939 msgstr "bullet"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14942 msgid "wr"
14943 msgstr "wr"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14946 msgid "ddagger"
14947 msgstr "ddagger"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14950 msgid "leq"
14951 msgstr "leq"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14954 msgid "geq"
14955 msgstr "geq"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14958 msgid "equiv"
14959 msgstr "equiv"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14962 msgid "models"
14963 msgstr "models"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14966 msgid "prec"
14967 msgstr "prec"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14970 msgid "succ"
14971 msgstr "succ"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14974 msgid "sim"
14975 msgstr "sim"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14978 msgid "perp"
14979 msgstr "perp"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14982 msgid "preceq"
14983 msgstr "preceq"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14986 msgid "succeq"
14987 msgstr "succeq"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14990 msgid "simeq"
14991 msgstr "simeq"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14994 msgid "mid"
14995 msgstr "mid"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14998 msgid "ll"
14999 msgstr "ll"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15002 msgid "gg"
15003 msgstr "gg"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15006 msgid "asymp"
15007 msgstr "asymp"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15010 msgid "parallel"
15011 msgstr "parallel"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15014 msgid "subset"
15015 msgstr "subset"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15018 msgid "supset"
15019 msgstr "supset"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15022 msgid "approx"
15023 msgstr "approx"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15026 msgid "smile"
15027 msgstr "smile"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15030 msgid "subseteq"
15031 msgstr "subseteq"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15034 msgid "supseteq"
15035 msgstr "supseteq"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15038 msgid "cong"
15039 msgstr "cong"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15042 msgid "frown"
15043 msgstr "frown"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15046 msgid "sqsubseteq"
15047 msgstr "sqsubseteq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15050 msgid "sqsupseteq"
15051 msgstr "sqsupseteq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15054 msgid "doteq"
15055 msgstr "doteq"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15058 msgid "neq"
15059 msgstr "neq"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15062 msgid "ni"
15063 msgstr "ni"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15066 msgid "propto"
15067 msgstr "propto"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15070 msgid "notin"
15071 msgstr "notin"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15074 msgid "vdash"
15075 msgstr "vdash"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15078 msgid "dashv"
15079 msgstr "dashv"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15082 msgid "bowtie"
15083 msgstr "bowtie"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15086 msgid "alpha"
15087 msgstr "alpha"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15090 msgid "beta"
15091 msgstr "beta"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15094 msgid "gamma"
15095 msgstr "gamma"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15098 msgid "delta"
15099 msgstr "delta"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15102 msgid "epsilon"
15103 msgstr "epsilon"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15106 msgid "varepsilon"
15107 msgstr "varepsilon"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15110 msgid "zeta"
15111 msgstr "zeta"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15114 msgid "eta"
15115 msgstr "eta"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15118 msgid "theta"
15119 msgstr "theta"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15122 msgid "vartheta"
15123 msgstr "vartheta"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15126 msgid "iota"
15127 msgstr "iota"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15130 msgid "kappa"
15131 msgstr "kappa"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15134 msgid "lambda"
15135 msgstr "lambda"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15138 msgid "mu"
15139 msgstr "mu"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15142 msgid "nu"
15143 msgstr "nu"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15146 msgid "xi"
15147 msgstr "xi"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15150 msgid "pi"
15151 msgstr "pi"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15154 msgid "varpi"
15155 msgstr "varpi"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15158 msgid "rho"
15159 msgstr "rho"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15162 msgid "varrho"
15163 msgstr "varrho"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15166 msgid "sigma"
15167 msgstr "sigma"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15170 msgid "varsigma"
15171 msgstr "varsigma"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15174 msgid "tau"
15175 msgstr "tau"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15178 msgid "upsilon"
15179 msgstr "upsilon"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15182 msgid "phi"
15183 msgstr "phi"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15186 msgid "varphi"
15187 msgstr "varphi"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15190 msgid "chi"
15191 msgstr "chi"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15194 msgid "psi"
15195 msgstr "psi"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15198 msgid "omega"
15199 msgstr "omega"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15202 msgid "Gamma"
15203 msgstr "Gamma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15206 msgid "Delta"
15207 msgstr "Delta"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15210 msgid "Theta"
15211 msgstr "Theta"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15214 msgid "Lambda"
15215 msgstr "Lambda"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15218 msgid "Xi"
15219 msgstr "Xi"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15222 msgid "Pi"
15223 msgstr "Pi"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15226 msgid "Sigma"
15227 msgstr "Sigma"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15230 msgid "Upsilon"
15231 msgstr "Upsilon"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15234 msgid "Phi"
15235 msgstr "Phi"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15238 msgid "Psi"
15239 msgstr "Psi"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15242 msgid "Omega"
15243 msgstr "Omega"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15246 msgid "nabla"
15247 msgstr "nabla"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15250 msgid "partial"
15251 msgstr "partial"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15254 msgid "infty"
15255 msgstr "infty"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15258 msgid "prime"
15259 msgstr "prime"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15262 msgid "ell"
15263 msgstr "ell"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15266 msgid "emptyset"
15267 msgstr "emptyset"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15270 msgid "exists"
15271 msgstr "exists"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15274 msgid "forall"
15275 msgstr "forall"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15278 msgid "imath"
15279 msgstr "imath"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15282 msgid "jmath"
15283 msgstr "jmath"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15286 msgid "Re"
15287 msgstr "Re"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15290 msgid "Im"
15291 msgstr "Im"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15294 msgid "aleph"
15295 msgstr "aleph"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15298 msgid "wp"
15299 msgstr "wp"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15302 msgid "hbar"
15303 msgstr "hbar"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15306 msgid "angle"
15307 msgstr "angle"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15310 msgid "top"
15311 msgstr "top"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15314 msgid "bot"
15315 msgstr "bot"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15318 msgid "Vert"
15319 msgstr "Vert"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15322 msgid "neg"
15323 msgstr "neg"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15326 msgid "flat"
15327 msgstr "flat"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15330 msgid "natural"
15331 msgstr "natural"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15334 msgid "sharp"
15335 msgstr "sharp"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15338 msgid "surd"
15339 msgstr "surd"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15342 msgid "triangle"
15343 msgstr "triangle"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15346 msgid "diamondsuit"
15347 msgstr "diamondsuit"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15350 msgid "heartsuit"
15351 msgstr "heartsuit"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15354 msgid "clubsuit"
15355 msgstr "clubsuit"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15358 msgid "spadesuit"
15359 msgstr "spadesuit"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15362 msgid "textrm \\AA"
15363 msgstr "textrm \\AA"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15366 msgid "textrm \\O"
15367 msgstr "textrm \\O"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15370 msgid "mathcircumflex"
15371 msgstr "mathcircumflex"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15374 msgid "_"
15375 msgstr "_"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15378 msgid "mathrm T"
15379 msgstr "mathrm T"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15382 msgid "mathbb N"
15383 msgstr "mathbb N"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15386 msgid "mathbb Z"
15387 msgstr "mathbb Z"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15390 msgid "mathbb Q"
15391 msgstr "mathbb Q"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15394 msgid "mathbb R"
15395 msgstr "mathbb R"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15398 msgid "mathbb C"
15399 msgstr "mathbb C"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15402 msgid "mathbb H"
15403 msgstr "mathbb H"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15406 msgid "mathcal F"
15407 msgstr "mathcal F"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15410 msgid "mathcal L"
15411 msgstr "mathcal L"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15414 msgid "mathcal H"
15415 msgstr "mathcal H"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15418 msgid "mathcal O"
15419 msgstr "mathcal O"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15422 msgid "Big Operators"
15423 msgstr "大演算子"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15426 msgid "intop"
15427 msgstr "intop"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15430 msgid "int"
15431 msgstr "int"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15434 msgid "iint"
15435 msgstr "iint"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15438 msgid "iintop"
15439 msgstr "iintop"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15442 msgid "iiint"
15443 msgstr "iiint"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15446 msgid "iiintop"
15447 msgstr "iiintop"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15450 msgid "iiiint"
15451 msgstr "iiiint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15454 msgid "iiiintop"
15455 msgstr "iiiintop"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15458 msgid "dotsint"
15459 msgstr "dotsint"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15462 msgid "dotsintop"
15463 msgstr "dotsintop"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15466 msgid "oint"
15467 msgstr "oint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15470 msgid "ointop"
15471 msgstr "ointop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15474 msgid "oiint"
15475 msgstr "oiint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15478 msgid "oiintop"
15479 msgstr "oiintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15482 msgid "ointctrclockwiseop"
15483 msgstr "ointctrclockwiseop"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15486 msgid "ointctrclockwise"
15487 msgstr "ointctrclockwise"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15490 msgid "ointclockwiseop"
15491 msgstr "ointclockwiseop"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15494 msgid "ointclockwise"
15495 msgstr "ointclockwise"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15498 msgid "sqint"
15499 msgstr "sqint"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15502 msgid "sqintop"
15503 msgstr "sqintop"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15506 msgid "sqiint"
15507 msgstr "sqiint"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15510 msgid "sqiintop"
15511 msgstr "sqiintop"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15514 msgid "fint"
15515 msgstr "fint"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15518 msgid "fintop"
15519 msgstr "fintop"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15522 msgid "landupint"
15523 msgstr "landupint"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15526 msgid "landupintop"
15527 msgstr "landupintop"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15530 msgid "landdownint"
15531 msgstr "landdownint"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15534 msgid "landdownintop"
15535 msgstr "landdownintop"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15538 msgid "sum"
15539 msgstr "sum"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15542 msgid "prod"
15543 msgstr "prod"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15546 msgid "coprod"
15547 msgstr "coprod"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15550 msgid "bigsqcup"
15551 msgstr "bigsqcup"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15554 msgid "bigotimes"
15555 msgstr "bigotimes"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15558 msgid "bigodot"
15559 msgstr "bigodot"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15562 msgid "bigoplus"
15563 msgstr "bigoplus"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15566 msgid "bigcap"
15567 msgstr "bigcap"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15570 msgid "bigcup"
15571 msgstr "bigcup"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15574 msgid "biguplus"
15575 msgstr "biguplus"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15578 msgid "bigvee"
15579 msgstr "bigvee"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15582 msgid "bigwedge"
15583 msgstr "bigwedge"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15586 msgid "AMS Miscellaneous"
15587 msgstr "AMSその他"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15590 msgid "digamma"
15591 msgstr "digamma"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15594 msgid "varkappa"
15595 msgstr "varkappa"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15598 msgid "beth"
15599 msgstr "beth"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15602 msgid "daleth"
15603 msgstr "daleth"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15606 msgid "gimel"
15607 msgstr "gimel"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15610 msgid "ulcorner"
15611 msgstr "ulcorner"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15614 msgid "urcorner"
15615 msgstr "urcorner"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15618 msgid "llcorner"
15619 msgstr "llcorner"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15622 msgid "lrcorner"
15623 msgstr "lrcorner"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15626 msgid "hslash"
15627 msgstr "hslash"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15630 msgid "vartriangle"
15631 msgstr "vartriangle"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15634 msgid "triangledown"
15635 msgstr "triangledown"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15638 msgid "square"
15639 msgstr "square"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15642 msgid "lozenge"
15643 msgstr "lozenge"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15646 msgid "circledS"
15647 msgstr "circledS"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15650 msgid "measuredangle"
15651 msgstr "measuredangle"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15654 msgid "nexists"
15655 msgstr "nexists"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15658 msgid "mho"
15659 msgstr "mho"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15662 msgid "Finv"
15663 msgstr "Finv"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15666 msgid "Game"
15667 msgstr "Game"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15670 msgid "Bbbk"
15671 msgstr "Bbbk"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15674 msgid "backprime"
15675 msgstr "backprime"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15678 msgid "varnothing"
15679 msgstr "varnothing"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15682 msgid "Diamond"
15683 msgstr "Diamond"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15686 msgid "blacktriangle"
15687 msgstr "blacktriangle"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15690 msgid "blacktriangledown"
15691 msgstr "blacktriangledown"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15694 msgid "blacksquare"
15695 msgstr "blacksquare"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15698 msgid "blacklozenge"
15699 msgstr "blacklozenge"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15702 msgid "bigstar"
15703 msgstr "bigstar"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15706 msgid "sphericalangle"
15707 msgstr "sphericalangle"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15710 msgid "complement"
15711 msgstr "complement"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15714 msgid "eth"
15715 msgstr "eth"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15718 msgid "diagup"
15719 msgstr "diagup"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15722 msgid "diagdown"
15723 msgstr "diagdown"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15726 msgid "AMS Arrows"
15727 msgstr "AMS矢印"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15730 msgid "dashleftarrow"
15731 msgstr "dashleftarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15734 msgid "dashrightarrow"
15735 msgstr "dashrightarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15738 msgid "leftleftarrows"
15739 msgstr "leftleftarrows"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15742 msgid "leftrightarrows"
15743 msgstr "leftrightarrows"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15746 msgid "rightrightarrows"
15747 msgstr "rightrightarrows"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15750 msgid "rightleftarrows"
15751 msgstr "rightleftarrows"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15754 msgid "Lleftarrow"
15755 msgstr "Lleftarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15758 msgid "Rrightarrow"
15759 msgstr "Rrightarrow"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15762 msgid "twoheadleftarrow"
15763 msgstr "twoheadleftarrow"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15766 msgid "twoheadrightarrow"
15767 msgstr "twoheadrightarrow"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15770 msgid "leftarrowtail"
15771 msgstr "leftarrowtail"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15774 msgid "rightarrowtail"
15775 msgstr "rightarrowtail"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15778 msgid "looparrowleft"
15779 msgstr "looparrowleft"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15782 msgid "looparrowright"
15783 msgstr "looparrowright"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15786 msgid "curvearrowleft"
15787 msgstr "curvearrowleft"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15790 msgid "curvearrowright"
15791 msgstr "curvearrowright"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15794 msgid "circlearrowleft"
15795 msgstr "circlearrowleft"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15798 msgid "circlearrowright"
15799 msgstr "circlearrowright"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15802 msgid "Lsh"
15803 msgstr "Lsh"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15806 msgid "Rsh"
15807 msgstr "Rsh"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15810 msgid "upuparrows"
15811 msgstr "upuparrows"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15814 msgid "downdownarrows"
15815 msgstr "downdownarrows"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15818 msgid "upharpoonleft"
15819 msgstr "upharpoonleft"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15822 msgid "upharpoonright"
15823 msgstr "upharpoonright"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15826 msgid "downharpoonleft"
15827 msgstr "downharpoonleft"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15830 msgid "downharpoonright"
15831 msgstr "downharpoonright"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15834 msgid "leftrightharpoons"
15835 msgstr "leftrightharpoons"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15838 msgid "rightsquigarrow"
15839 msgstr "rightsquigarrow"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15842 msgid "leftrightsquigarrow"
15843 msgstr "leftrightsquigarrow"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15846 msgid "nleftarrow"
15847 msgstr "nleftarrow"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15850 msgid "nrightarrow"
15851 msgstr "nrightarrow"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15854 msgid "nleftrightarrow"
15855 msgstr "nleftrightarrow"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15858 msgid "nLeftarrow"
15859 msgstr "nLeftarrow"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15862 msgid "nRightarrow"
15863 msgstr "nRightarrow"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15866 msgid "nLeftrightarrow"
15867 msgstr "nLeftrightarrow"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15870 msgid "multimap"
15871 msgstr "multimap"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15874 msgid "AMS Relations"
15875 msgstr "AMS関係子"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15878 msgid "leqq"
15879 msgstr "leqq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15882 msgid "geqq"
15883 msgstr "geqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15886 msgid "leqslant"
15887 msgstr "leqslant"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15890 msgid "geqslant"
15891 msgstr "geqslant"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15894 msgid "eqslantless"
15895 msgstr "eqslantless"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15898 msgid "eqslantgtr"
15899 msgstr "eqslantgtr"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15902 msgid "lesssim"
15903 msgstr "lesssim"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15906 msgid "gtrsim"
15907 msgstr "gtrsim"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15910 msgid "lessapprox"
15911 msgstr "lessapprox"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15914 msgid "gtrapprox"
15915 msgstr "gtrapprox"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15918 msgid "approxeq"
15919 msgstr "approxeq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15922 msgid "triangleq"
15923 msgstr "triangleq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15926 msgid "lessdot"
15927 msgstr "lessdot"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15930 msgid "gtrdot"
15931 msgstr "gtrdot"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15934 msgid "lll"
15935 msgstr "lll"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15938 msgid "ggg"
15939 msgstr "ggg"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15942 msgid "lessgtr"
15943 msgstr "lessgtr"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15946 msgid "gtrless"
15947 msgstr "gtrless"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15950 msgid "lesseqgtr"
15951 msgstr "lesseqgtr"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15954 msgid "gtreqless"
15955 msgstr "gtreqless"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15958 msgid "lesseqqgtr"
15959 msgstr "lesseqqgtr"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15962 msgid "gtreqqless"
15963 msgstr "gtreqqless"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15966 msgid "eqcirc"
15967 msgstr "eqcirc"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15970 msgid "circeq"
15971 msgstr "circeq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15974 msgid "thicksim"
15975 msgstr "thicksim"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15978 msgid "thickapprox"
15979 msgstr "thickapprox"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15982 msgid "backsim"
15983 msgstr "backsim"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15986 msgid "backsimeq"
15987 msgstr "backsimeq"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15990 msgid "subseteqq"
15991 msgstr "subseteqq"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15994 msgid "supseteqq"
15995 msgstr "supseteqq"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15998 msgid "Subset"
15999 msgstr "Subset"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16002 msgid "Supset"
16003 msgstr "Supset"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16006 msgid "sqsubset"
16007 msgstr "sqsubset"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16010 msgid "sqsupset"
16011 msgstr "sqsupset"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16014 msgid "preccurlyeq"
16015 msgstr "preccurlyeq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16018 msgid "succcurlyeq"
16019 msgstr "succcurlyeq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16022 msgid "curlyeqprec"
16023 msgstr "curlyeqprec"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16026 msgid "curlyeqsucc"
16027 msgstr "curlyeqsucc"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16030 msgid "precsim"
16031 msgstr "precsim"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16034 msgid "succsim"
16035 msgstr "succsim"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16038 msgid "precapprox"
16039 msgstr "precapprox"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16042 msgid "succapprox"
16043 msgstr "succapprox"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16046 msgid "vartriangleleft"
16047 msgstr "vartriangleleft"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16050 msgid "vartriangleright"
16051 msgstr "vartriangleright"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16054 msgid "trianglelefteq"
16055 msgstr "trianglelefteq"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16058 msgid "trianglerighteq"
16059 msgstr "trianglerighteq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16062 msgid "bumpeq"
16063 msgstr "bumpeq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16066 msgid "Bumpeq"
16067 msgstr "Bumpeq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16070 msgid "doteqdot"
16071 msgstr "doteqdot"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16074 msgid "risingdotseq"
16075 msgstr "risingdotseq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16078 msgid "fallingdotseq"
16079 msgstr "fallingdotseq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16082 msgid "vDash"
16083 msgstr "vDash"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16086 msgid "Vvdash"
16087 msgstr "Vvdash"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16090 msgid "Vdash"
16091 msgstr "Vdash"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16094 msgid "shortmid"
16095 msgstr "shortmid"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16098 msgid "shortparallel"
16099 msgstr "shortparallel"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16102 msgid "smallsmile"
16103 msgstr "smallsmile"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16106 msgid "smallfrown"
16107 msgstr "smallfrown"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16110 msgid "blacktriangleleft"
16111 msgstr "blacktriangleleft"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16114 msgid "blacktriangleright"
16115 msgstr "blacktriangleright"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16118 msgid "because"
16119 msgstr "because"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16122 msgid "therefore"
16123 msgstr "therefore"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16126 msgid "backepsilon"
16127 msgstr "backepsilon"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16130 msgid "varpropto"
16131 msgstr "varpropto"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16134 msgid "between"
16135 msgstr "between"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16138 msgid "pitchfork"
16139 msgstr "pitchfork"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16142 msgid "AMS Negative Relations"
16143 msgstr "AMS否定関係子"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16146 msgid "nless"
16147 msgstr "nless"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16150 msgid "ngtr"
16151 msgstr "ngtr"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16154 msgid "nleq"
16155 msgstr "nleq"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16158 msgid "ngeq"
16159 msgstr "ngeq"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16162 msgid "nleqslant"
16163 msgstr "nleqslant"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16166 msgid "ngeqslant"
16167 msgstr "ngeqslant"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16170 msgid "nleqq"
16171 msgstr "nleqq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16174 msgid "ngeqq"
16175 msgstr "ngeqq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16178 msgid "lneq"
16179 msgstr "lneq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16182 msgid "gneq"
16183 msgstr "gneq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16186 msgid "lneqq"
16187 msgstr "lneqq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16190 msgid "gneqq"
16191 msgstr "gneqq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16194 msgid "lvertneqq"
16195 msgstr "lvertneqq"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16198 msgid "gvertneqq"
16199 msgstr "gvertneqq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16202 msgid "lnsim"
16203 msgstr "lnsim"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16206 msgid "gnsim"
16207 msgstr "gnsim"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16210 msgid "lnapprox"
16211 msgstr "lnapprox"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16214 msgid "gnapprox"
16215 msgstr "gnapprox"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16218 msgid "nprec"
16219 msgstr "nprec"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16222 msgid "nsucc"
16223 msgstr "nsucc"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16226 msgid "npreceq"
16227 msgstr "npreceq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16230 msgid "nsucceq"
16231 msgstr "nsucceq"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16234 msgid "precnsim"
16235 msgstr "precnsim"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16238 msgid "succnsim"
16239 msgstr "succnsim"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16242 msgid "precnapprox"
16243 msgstr "precnapprox"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16246 msgid "succnapprox"
16247 msgstr "succnapprox"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16250 msgid "subsetneq"
16251 msgstr "subsetneq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16254 msgid "supsetneq"
16255 msgstr "supsetneq"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16258 msgid "subsetneqq"
16259 msgstr "subsetneqq"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16262 msgid "supsetneqq"
16263 msgstr "supsetneqq"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16266 msgid "nsubseteq"
16267 msgstr "nsubseteq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16270 msgid "nsupseteq"
16271 msgstr "nsupseteq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16274 msgid "nsupseteqq"
16275 msgstr "nsupseteqq"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16278 msgid "nvdash"
16279 msgstr "nvdash"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16282 msgid "nvDash"
16283 msgstr "nvDash"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16286 msgid "nVDash"
16287 msgstr "nVDash"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16290 msgid "varsubsetneq"
16291 msgstr "varsubsetneq"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16294 msgid "varsupsetneq"
16295 msgstr "varsupsetneq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16298 msgid "varsubsetneqq"
16299 msgstr "varsubsetneqq"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16302 msgid "varsupsetneqq"
16303 msgstr "varsupsetneqq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16306 msgid "ntriangleleft"
16307 msgstr "ntriangleleft"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16310 msgid "ntriangleright"
16311 msgstr "ntriangleright"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16314 msgid "ntrianglelefteq"
16315 msgstr "ntrianglelefteq"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16318 msgid "ntrianglerighteq"
16319 msgstr "ntrianglerighteq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16322 msgid "ncong"
16323 msgstr "ncong"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16326 msgid "nsim"
16327 msgstr "nsim"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16330 msgid "nmid"
16331 msgstr "nmid"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16334 msgid "nshortmid"
16335 msgstr "nshortmid"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16338 msgid "nparallel"
16339 msgstr "nparallel"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16342 msgid "nshortparallel"
16343 msgstr "nshortparallel"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16346 msgid "AMS Operators"
16347 msgstr "AMS演算子"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16350 msgid "dotplus"
16351 msgstr "dotplus"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16354 msgid "smallsetminus"
16355 msgstr "smallsetminus"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16358 msgid "Cap"
16359 msgstr "Cap"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16362 msgid "Cup"
16363 msgstr "Cup"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16366 msgid "barwedge"
16367 msgstr "barwedge"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16370 msgid "veebar"
16371 msgstr "veebar"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16374 msgid "doublebarwedge"
16375 msgstr "doublebarwedge"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16378 msgid "boxminus"
16379 msgstr "boxminus"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16382 msgid "boxtimes"
16383 msgstr "boxtimes"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16386 msgid "boxdot"
16387 msgstr "boxdot"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16390 msgid "boxplus"
16391 msgstr "boxplus"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16394 msgid "divideontimes"
16395 msgstr "divideontimes"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16398 msgid "ltimes"
16399 msgstr "ltimes"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16402 msgid "rtimes"
16403 msgstr "rtimes"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16406 msgid "leftthreetimes"
16407 msgstr "leftthreetimes"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16410 msgid "rightthreetimes"
16411 msgstr "rightthreetimes"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16414 msgid "curlywedge"
16415 msgstr "curlywedge"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16418 msgid "curlyvee"
16419 msgstr "curlyvee"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16422 msgid "circleddash"
16423 msgstr "circleddash"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16426 msgid "circledast"
16427 msgstr "circledast"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16430 msgid "circledcirc"
16431 msgstr "circledcirc"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16434 msgid "centerdot"
16435 msgstr "centerdot"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16438 msgid "intercal"
16439 msgstr "intercal"
16440
16441 #: lib/external_templates:37
16442 msgid "RasterImage"
16443 msgstr "ラスターイメージ"
16444
16445 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16446 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16448
16449 #: lib/external_templates:45
16450 msgid "A bitmap file.\n"
16451 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16452
16453 #: lib/external_templates:109
16454 msgid "XFig"
16455 msgstr "XFig"
16456
16457 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16458 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16460
16461 #: lib/external_templates:112
16462 msgid "An Xfig figure.\n"
16463 msgstr "Xfigの図です。\n"
16464
16465 #: lib/external_templates:162
16466 msgid "ChessDiagram"
16467 msgstr "チェス棋譜"
16468
16469 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16470 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16471 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16472
16473 #: lib/external_templates:165
16474 msgid ""
16475 "A chess position diagram.\n"
16476 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16477 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16478 "the position that you want to display.\n"
16479 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16480 "and remember to type in a relative path\n"
16481 "to the LyX document location.\n"
16482 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16483 "to enable general editing of the board.\n"
16484 "You might also check out the\n"
16485 "'Options->Test legality' option, and\n"
16486 "remember to middle and right click to\n"
16487 "insert new material in the board.\n"
16488 "In order for this to work, you have to\n"
16489 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16490 "that TeX will find it, and you will need\n"
16491 "to install the skak package from CTAN.\n"
16492 msgstr ""
16493 "チェスの棋譜。\n"
16494 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16495 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16496 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16497 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16498 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16499 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16500 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16501 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16502 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16503 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16504 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16505 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16506 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16507 "なりません。\n"
16508
16509 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16510 msgid "Lilypond typeset music"
16511 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16512
16513 #: lib/external_templates:215
16514 msgid ""
16515 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16516 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16517 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16518 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16519 msgstr ""
16520 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16521 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16522 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16523 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16524
16525 #: lib/external_templates:261
16526 msgid "PDFPages"
16527 msgstr "PDFページ"
16528
16529 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16530 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16531 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16532
16533 #: lib/external_templates:264
16534 msgid ""
16535 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16536 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16537 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16538 "Examples:\n"
16539 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16540 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16541 "* pages=- (to include all pages)\n"
16542 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16543 "for further options and details.\n"
16544 msgstr ""
16545 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16546 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16547 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16548 "用例:\n"
16549 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16550 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16551 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16552 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16553 "取扱説明書をお読みください。\n"
16554
16555 #: lib/external_templates:304
16556 msgid ""
16557 "Today's date.\n"
16558 "Read 'info date' for more information.\n"
16559 msgstr ""
16560 "今日の日付。\n"
16561 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16562
16563 #: lib/external_templates:333
16564 msgid "Dia"
16565 msgstr "Dia"
16566
16567 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16568 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16569 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16570
16571 #: lib/external_templates:336
16572 msgid "Dia diagram.\n"
16573 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16574
16575 #: lib/configure.py:444
16576 msgid "Tgif"
16577 msgstr "Tgif"
16578
16579 #: lib/configure.py:447
16580 msgid "FIG"
16581 msgstr "FIG"
16582
16583 #: lib/configure.py:450
16584 msgid "DIA"
16585 msgstr "DIA"
16586
16587 #: lib/configure.py:453
16588 msgid "Grace"
16589 msgstr "Grace"
16590
16591 #: lib/configure.py:456
16592 msgid "FEN"
16593 msgstr "FEN"
16594
16595 #: lib/configure.py:459
16596 msgid "SVG"
16597 msgstr "SVG"
16598
16599 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16600 msgid "BMP"
16601 msgstr "BMP"
16602
16603 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16604 msgid "GIF"
16605 msgstr "GIF"
16606
16607 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16609 msgid "JPEG"
16610 msgstr "JPEG"
16611
16612 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16613 msgid "PBM"
16614 msgstr "PBM"
16615
16616 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16617 msgid "PGM"
16618 msgstr "PGM"
16619
16620 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16622 msgid "PNG"
16623 msgstr "PNG"
16624
16625 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16626 msgid "PPM"
16627 msgstr "PPM"
16628
16629 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16630 msgid "TIFF"
16631 msgstr "TIFF"
16632
16633 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16634 msgid "XBM"
16635 msgstr "XBM"
16636
16637 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16638 msgid "XPM"
16639 msgstr "XPM"
16640
16641 #: lib/configure.py:497
16642 msgid "Plain text (chess output)"
16643 msgstr "平文(チェス出力)"
16644
16645 #: lib/configure.py:498
16646 msgid "Plain text (image)"
16647 msgstr "平文(イメージ)"
16648
16649 #: lib/configure.py:499
16650 msgid "Plain text (Xfig output)"
16651 msgstr "平文(Xfig出力)"
16652
16653 #: lib/configure.py:500
16654 msgid "date (output)"
16655 msgstr "日付(出力)"
16656
16657 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16658 msgid "DocBook"
16659 msgstr "DocBook"
16660
16661 #: lib/configure.py:501
16662 msgid "DocBook|B"
16663 msgstr "DocBook|B"
16664
16665 #: lib/configure.py:502
16666 msgid "Docbook (XML)"
16667 msgstr "Docbook (XML)"
16668
16669 #: lib/configure.py:503
16670 msgid "Graphviz Dot"
16671 msgstr "Graphviz Dot"
16672
16673 #: lib/configure.py:504
16674 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16675 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16676
16677 #: lib/configure.py:505
16678 msgid "NoWeb"
16679 msgstr "NoWeb"
16680
16681 #: lib/configure.py:505
16682 msgid "NoWeb|N"
16683 msgstr "NoWeb|N"
16684
16685 #: lib/configure.py:506
16686 msgid "Sweave|S"
16687 msgstr "Sweave|S"
16688
16689 #: lib/configure.py:507
16690 msgid "LilyPond music"
16691 msgstr "LilyPond音楽"
16692
16693 #: lib/configure.py:508
16694 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: lib/configure.py:509
16698 msgid "LaTeX (plain)"
16699 msgstr "LaTeX (plain)"
16700
16701 #: lib/configure.py:509
16702 msgid "LaTeX (plain)|L"
16703 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16704
16705 #: lib/configure.py:510
16706 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16707 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16708
16709 #: lib/configure.py:511
16710 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16711 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16712
16713 #: lib/configure.py:512
16714 msgid "Plain text"
16715 msgstr "平文"
16716
16717 #: lib/configure.py:512
16718 msgid "Plain text|a"
16719 msgstr "平文(A)|A"
16720
16721 #: lib/configure.py:513
16722 msgid "Plain text (pstotext)"
16723 msgstr "平文(pstotext)"
16724
16725 #: lib/configure.py:514
16726 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16727 msgstr "平文(ps2ascii)"
16728
16729 #: lib/configure.py:515
16730 msgid "Plain text (catdvi)"
16731 msgstr "平文(catdvi)"
16732
16733 #: lib/configure.py:516
16734 msgid "Plain Text, Join Lines"
16735 msgstr "平文(行を連結して)"
16736
16737 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16738 msgid "LyXHTML"
16739 msgstr "LyXHTML"
16740
16741 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16742 msgid "LyXHTML|X"
16743 msgstr "LyXHTML|X"
16744
16745 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16746 msgid "BibTeX"
16747 msgstr "BibTeX"
16748
16749 #: lib/configure.py:533
16750 msgid "EPS"
16751 msgstr "EPS"
16752
16753 #: lib/configure.py:534
16754 msgid "Postscript"
16755 msgstr "Postscript"
16756
16757 #: lib/configure.py:534
16758 msgid "Postscript|t"
16759 msgstr "Postscript|t"
16760
16761 #: lib/configure.py:538
16762 msgid "PDF (ps2pdf)"
16763 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16764
16765 #: lib/configure.py:538
16766 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16767 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16768
16769 #: lib/configure.py:539
16770 msgid "PDF (pdflatex)"
16771 msgstr "PDF (pdflatex)"
16772
16773 #: lib/configure.py:539
16774 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16775 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16776
16777 #: lib/configure.py:540
16778 msgid "PDF (dvipdfm)"
16779 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16780
16781 #: lib/configure.py:540
16782 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16783 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16784
16785 #: lib/configure.py:541
16786 msgid "PDF (XeTeX)"
16787 msgstr "PDF (XeTeX)"
16788
16789 #: lib/configure.py:541
16790 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16791 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16792
16793 #: lib/configure.py:544
16794 msgid "DVI"
16795 msgstr "DVI"
16796
16797 #: lib/configure.py:544
16798 msgid "DVI|D"
16799 msgstr "DVI|D"
16800
16801 #: lib/configure.py:547
16802 msgid "DraftDVI"
16803 msgstr "DraftDVI"
16804
16805 #: lib/configure.py:550
16806 msgid "HTML|H"
16807 msgstr "HTML|H"
16808
16809 #: lib/configure.py:553
16810 msgid "Noteedit"
16811 msgstr "Noteedit"
16812
16813 #: lib/configure.py:556
16814 msgid "OpenDocument"
16815 msgstr "OpenDocument"
16816
16817 #: lib/configure.py:557
16818 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16819 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16820
16821 #: lib/configure.py:560
16822 msgid "Rich Text Format"
16823 msgstr "リッチテキスト形式"
16824
16825 #: lib/configure.py:561
16826 msgid "MS Word"
16827 msgstr "MS Word"
16828
16829 #: lib/configure.py:561
16830 msgid "MS Word|W"
16831 msgstr "MS Word|W"
16832
16833 #: lib/configure.py:564
16834 msgid "date command"
16835 msgstr "dateコマンド"
16836
16837 #: lib/configure.py:565
16838 msgid "Table (CSV)"
16839 msgstr "表(CSV)"
16840
16841 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16843 msgid "LyX"
16844 msgstr "LyX"
16845
16846 #: lib/configure.py:568
16847 msgid "LyX 1.3.x"
16848 msgstr "LyX 1.3.x"
16849
16850 #: lib/configure.py:569
16851 msgid "LyX 1.4.x"
16852 msgstr "LyX 1.4.x"
16853
16854 #: lib/configure.py:570
16855 msgid "LyX 1.5.x"
16856 msgstr "LyX 1.5.x"
16857
16858 #: lib/configure.py:571
16859 msgid "LyX 1.6.x"
16860 msgstr "LyX 1.6.x"
16861
16862 #: lib/configure.py:572
16863 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16864 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16865
16866 #: lib/configure.py:573
16867 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16869
16870 #: lib/configure.py:574
16871 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16873
16874 #: lib/configure.py:575
16875 msgid "LyX Preview"
16876 msgstr "LyXプレビュー"
16877
16878 #: lib/configure.py:576
16879 #, fuzzy
16880 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16881 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16882
16883 #: lib/configure.py:577
16884 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16885 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16886
16887 #: lib/configure.py:578
16888 msgid "PDFTEX"
16889 msgstr "PDFTEX"
16890
16891 #: lib/configure.py:579
16892 msgid "Program"
16893 msgstr "プログラム"
16894
16895 #: lib/configure.py:580
16896 msgid "PSTEX"
16897 msgstr "PSTEX"
16898
16899 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16900 msgid "Windows Metafile"
16901 msgstr "Windowsメタファイル"
16902
16903 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16904 msgid "Enhanced Metafile"
16905 msgstr "拡張メタファイル"
16906
16907 #: lib/configure.py:583
16908 msgid "HTML (MS Word)"
16909 msgstr "HTML (MS Word)"
16910
16911 #: lib/configure.py:655
16912 msgid "LyxBlogger"
16913 msgstr "LyxBlogger"
16914
16915 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16916 #, c-format
16917 msgid "%1$s and %2$s"
16918 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16919
16920 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16921 #, c-format
16922 msgid "%1$s et al."
16923 msgstr "%1$s et al."
16924
16925 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16926 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16927 msgid "ERROR!"
16928 msgstr "エラーです!"
16929
16930 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16931 msgid "No year"
16932 msgstr "年がありません"
16933
16934 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16935 msgid "Add to bibliography only."
16936 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16937
16938 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16939 msgid "before"
16940 msgstr "前置テキスト"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:138
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "Could not print the document %1$s.\n"
16946 "Check that your printer is set up correctly."
16947 msgstr ""
16948 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16949 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:141
16952 msgid "Print document failed"
16953 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:319
16956 msgid "Disk Error: "
16957 msgstr "ディスクエラー: "
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:320
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16963 msgstr ""
16964 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16965 "がいっぱいですか?)。"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:402
16968 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16969 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:404
16972 msgid "Attempting to close changed document!"
16973 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:412
16976 msgid "Could not remove temporary directory"
16977 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:413
16980 #, c-format
16981 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16982 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:722
16985 msgid "Unknown document class"
16986 msgstr "不明な文書クラスです"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:723
16989 #, c-format
16990 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16991 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16994 #, c-format
16995 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16996 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16999 msgid "Document header error"
17000 msgstr "文書ヘッダのエラー"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:737
17003 msgid "\\begin_header is missing"
17004 msgstr "\\begin_headerがありません"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:760
17007 msgid "\\begin_document is missing"
17008 msgstr "\\begin_documentがありません"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17011 #: src/BufferView.cpp:1423
17012 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17013 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17016 msgid ""
17017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17018 "xcolor/ulem are installed.\n"
17019 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17020 "LaTeX preamble."
17021 msgstr ""
17022 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
17023 "調表示されないでしょう。\n"
17024 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17025 "\\lyxdeletedを再定義してください"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17028 msgid ""
17029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17030 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17031 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17032 "LaTeX preamble."
17033 msgstr ""
17034 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
17035 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
17036 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
17037 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17040 msgid "Document format failure"
17041 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:884
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17046 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:928
17049 #, c-format
17050 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17051 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:953
17054 msgid "Conversion failed"
17055 msgstr "変換に失敗しました"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:954
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17061 "it could not be created."
17062 msgstr ""
17063 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17064 "生成することができませんでした。"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:964
17067 msgid "Conversion script not found"
17068 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:965
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17074 "could not be found."
17075 msgstr ""
17076 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17077 "んでした。"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17080 msgid "Conversion script failed"
17081 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:989
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17087 "convert it."
17088 msgstr ""
17089 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:996
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid ""
17094 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17095 "convert it."
17096 msgstr ""
17097 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:1013
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17103 "overwrite this file?"
17104 msgstr ""
17105 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17106 "きしますか?"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:1015
17109 msgid "Overwrite modified file?"
17110 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17115 msgid "&Overwrite"
17116 msgstr "上書き(&O)"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:1040
17119 msgid "Backup failure"
17120 msgstr "バックアップ失敗"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1041
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17126 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17127 msgstr ""
17128 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
17129 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1067
17132 #, c-format
17133 msgid "Saving document %1$s..."
17134 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1082
17137 msgid " could not write file!"
17138 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1090
17141 msgid " done."
17142 msgstr "終わりました。"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1105
17145 #, c-format
17146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17147 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17150 #, c-format
17151 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17152 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:1118
17155 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17156 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:1132
17159 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17160 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:1146
17163 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17164 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:1230
17167 msgid "Iconv software exception Detected"
17168 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:1230
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17174 "installed"
17175 msgstr ""
17176 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17177 "いることを確認してください。"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:1252
17180 #, c-format
17181 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17182 msgstr ""
17183 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17184 "ト%2$s)"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1255
17187 msgid ""
17188 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17189 "chosen encoding.\n"
17190 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17191 msgstr ""
17192 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17193 "す。\n"
17194 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:1262
17197 msgid "iconv conversion failed"
17198 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1267
17201 msgid "conversion failed"
17202 msgstr "変換に失敗しました"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1364
17205 msgid "Uncodable character in file path"
17206 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1365
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "The path of your document\n"
17212 "(%1$s)\n"
17213 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17214 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17215 "This will likely result in incomplete output.\n"
17216 "\n"
17217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17218 "or change the file path name."
17219 msgstr ""
17220 "お使いの文書のパス名\n"
17221 "「%1$s」には、\n"
17222 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
17223 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17224 "これらのグリフは省かれます。\n"
17225 "\n"
17226 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17227 "ファイルパス名を変更してください。"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1649
17230 msgid "Running chktex..."
17231 msgstr "chktexを実行しています..."
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:1663
17234 msgid "chktex failure"
17235 msgstr "chktexに失敗"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:1664
17238 msgid "Could not run chktex successfully."
17239 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17240
17241 #: src/Buffer.cpp:1895
17242 #, c-format
17243 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17244 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17247 #, c-format
17248 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17249 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:2050
17252 #, c-format
17253 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17254 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:2080
17257 #, c-format
17258 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17259 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:2140
17262 #, c-format
17263 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17264 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:2147
17267 #, c-format
17268 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17269 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:2157
17272 msgid "Error exporting to DVI."
17273 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "The file %1$s already exists.\n"
17279 "\n"
17280 "Do you want to overwrite that file?"
17281 msgstr ""
17282 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17283 "\n"
17284 "そのファイルに上書きしますか?"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17287 msgid "Overwrite file?"
17288 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:2239
17291 msgid "Error running external commands."
17292 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:3039
17295 msgid "Preview source code"
17296 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3053
17299 #, c-format
17300 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17301 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:3057
17304 #, c-format
17305 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17306 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:3165
17309 #, c-format
17310 msgid "Auto-saving %1$s"
17311 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3219
17314 msgid "Autosave failed!"
17315 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:3280
17318 msgid "Autosaving current document..."
17319 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:3396
17322 msgid "Couldn't export file"
17323 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:3397
17326 #, c-format
17327 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17328 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3457
17331 msgid "File name error"
17332 msgstr "ファイル名エラー"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3458
17335 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17336 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3534
17339 msgid "Document export cancelled."
17340 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3544
17343 #, c-format
17344 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17345 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:3550
17348 #, c-format
17349 msgid "Document exported as %1$s"
17350 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:3643
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17356 "\n"
17357 "Recover emergency save?"
17358 msgstr ""
17359 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17360 "\n"
17361 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:3646
17364 msgid "Load emergency save?"
17365 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17366
17367 #: src/Buffer.cpp:3647
17368 msgid "&Recover"
17369 msgstr "復旧(&R)"
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:3647
17372 msgid "&Load Original"
17373 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:3657
17376 msgid "Document was successfully recovered."
17377 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3659
17380 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17381 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:3660
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Remove emergency file now?\n"
17387 "(%1$s)"
17388 msgstr ""
17389 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17390 "(%1$s)"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17393 msgid "Delete emergency file?"
17394 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17397 #, fuzzy
17398 msgid "&Keep"
17399 msgstr "保持"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:3669
17402 msgid "Emergency file deleted"
17403 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:3670
17406 msgid "Do not forget to save your file now!"
17407 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3677
17410 msgid "Remove emergency file now?"
17411 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3700
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17417 "\n"
17418 "Load the backup instead?"
17419 msgstr ""
17420 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17421 "\n"
17422 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3702
17425 msgid "Load backup?"
17426 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:3703
17429 msgid "&Load backup"
17430 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:3703
17433 msgid "Load &original"
17434 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17437 msgid "Senseless!!! "
17438 msgstr "意味を成しません!!! "
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:4130
17441 #, c-format
17442 msgid "Document %1$s reloaded."
17443 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:4132
17446 #, c-format
17447 msgid "Could not reload document %1$s."
17448 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:4199
17451 msgid "Included File Invalid"
17452 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:4200
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17458 "  %1$s\n"
17459 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17460 msgstr ""
17461 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17462 "  %1$s\n"
17463 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17464
17465 #: src/BufferParams.cpp:566
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The selected document class\n"
17469 "\t%1$s\n"
17470 "requires external files that are not available.\n"
17471 "The document class can still be used, but the\n"
17472 "document cannot be compiled until the following\n"
17473 "prerequisites are installed:\n"
17474 "\t%2$s\n"
17475 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17476 "more information."
17477 msgstr ""
17478 "選択した文書クラス\n"
17479 "\t%1$s\n"
17480 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17481 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17482 "必要とされている\n"
17483 "\t%2$s\n"
17484 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17485 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17486 "ご覧ください。"
17487
17488 #: src/BufferParams.cpp:575
17489 msgid "Document class not available"
17490 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17491
17492 #: src/BufferParams.cpp:1955
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The layout file:\n"
17496 "%1$s\n"
17497 "could not be found. A default textclass with default\n"
17498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17499 "correct output."
17500 msgstr ""
17501 "レイアウトファイル%1$s\n"
17502 "が見つかりませんでした。\n"
17503 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17504 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17505
17506 #: src/BufferParams.cpp:1961
17507 msgid "Document class not found"
17508 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17509
17510 #: src/BufferParams.cpp:1968
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17514 "%1$s\n"
17515 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17516 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17517 "correct output."
17518 msgstr ""
17519 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17520 "%1$s\n"
17521 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17522 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17523 "行わないでしょう。"
17524
17525 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17526 msgid "Could not load class"
17527 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17528
17529 #: src/BufferParams.cpp:2008
17530 msgid "Error reading internal layout information"
17531 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17532
17533 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17534 msgid "Read Error"
17535 msgstr "読み込みエラー"
17536
17537 #: src/BufferView.cpp:188
17538 msgid "No more insets"
17539 msgstr "差込枠はもうありません"
17540
17541 #: src/BufferView.cpp:728
17542 msgid "Save bookmark"
17543 msgstr "しおりを保存"
17544
17545 #: src/BufferView.cpp:937
17546 msgid "Converting document to new document class..."
17547 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17548
17549 #: src/BufferView.cpp:980
17550 msgid "Document is read-only"
17551 msgstr "文書が読込専用です"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:989
17554 msgid "This portion of the document is deleted."
17555 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17558 #, c-format
17559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17560 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17561
17562 #: src/BufferView.cpp:1315
17563 msgid "No further undo information"
17564 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:1325
17567 msgid "No further redo information"
17568 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17571 msgid "String not found!"
17572 msgstr "文字列が見つかりません!"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:1555
17575 msgid "Mark off"
17576 msgstr "マーク切"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1561
17579 msgid "Mark on"
17580 msgstr "マーク入"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:1568
17583 msgid "Mark removed"
17584 msgstr "マーク削除"
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:1571
17587 msgid "Mark set"
17588 msgstr "マーク設定"
17589
17590 #: src/BufferView.cpp:1626
17591 msgid "Statistics for the selection:"
17592 msgstr "選択範囲の統計:"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1628
17595 msgid "Statistics for the document:"
17596 msgstr "文書の統計:"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1631
17599 #, c-format
17600 msgid "%1$d words"
17601 msgstr "%1$d語"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1633
17604 msgid "One word"
17605 msgstr "1語"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1636
17608 #, c-format
17609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17610 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:1639
17613 msgid "One character (including blanks)"
17614 msgstr "1字(空白含む)"
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:1642
17617 #, c-format
17618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17619 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17620
17621 #: src/BufferView.cpp:1645
17622 msgid "One character (excluding blanks)"
17623 msgstr "1字(空白除く)"
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:1647
17626 msgid "Statistics"
17627 msgstr "統計"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:1777
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17633 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:1779
17636 #, c-format
17637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17638 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:1787
17641 msgid "Branch name"
17642 msgstr "派生枝名"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17645 msgid "Branch already exists"
17646 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17647
17648 #: src/BufferView.cpp:2517
17649 #, c-format
17650 msgid "Inserting document %1$s..."
17651 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17652
17653 #: src/BufferView.cpp:2528
17654 #, c-format
17655 msgid "Document %1$s inserted."
17656 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17657
17658 #: src/BufferView.cpp:2530
17659 #, c-format
17660 msgid "Could not insert document %1$s"
17661 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:2795
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "Could not read the specified document\n"
17667 "%1$s\n"
17668 "due to the error: %2$s"
17669 msgstr ""
17670 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17671 "%1$s\n"
17672 "を読むことができませんでした。"
17673
17674 #: src/BufferView.cpp:2797
17675 msgid "Could not read file"
17676 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17677
17678 #: src/BufferView.cpp:2804
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "%1$s\n"
17682 " is not readable."
17683 msgstr ""
17684 "%1$s\n"
17685 "は読み込み不能です。"
17686
17687 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17688 msgid "Could not open file"
17689 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17690
17691 #: src/BufferView.cpp:2812
17692 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17693 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17694
17695 #: src/BufferView.cpp:2813
17696 msgid ""
17697 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17698 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17699 "If this does not give the correct result\n"
17700 "then please change the encoding of the file\n"
17701 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17702 msgstr ""
17703 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17704 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17705 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17706 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17707
17708 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17709 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17711 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17713 msgid "LyX Warning: "
17714 msgstr "LyX警告: "
17715
17716 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17718 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17719 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17720 msgid "uncodable character"
17721 msgstr "コード化できない文字"
17722
17723 #: src/Changes.cpp:379
17724 msgid "Uncodable character in author name"
17725 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17726
17727 #: src/Changes.cpp:380
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "The author name '%1$s',\n"
17731 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17732 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17733 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17734 "\n"
17735 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17736 "or change the spelling of the author name."
17737 msgstr ""
17738 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17739 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17740 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17741 "これらのグリフは省かれます。\n"
17742 "\n"
17743 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17744 "著者名の綴りを変更してください。"
17745
17746 #: src/Chktex.cpp:63
17747 #, c-format
17748 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17749 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17750
17751 #: src/Chktex.cpp:65
17752 msgid "ChkTeX warning id # "
17753 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17754
17755 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17757 msgid "none"
17758 msgstr "なし"
17759
17760 #: src/Color.cpp:160
17761 msgid "black"
17762 msgstr "黒"
17763
17764 #: src/Color.cpp:161
17765 msgid "white"
17766 msgstr "白"
17767
17768 #: src/Color.cpp:162
17769 msgid "red"
17770 msgstr "赤"
17771
17772 #: src/Color.cpp:163
17773 msgid "green"
17774 msgstr "緑"
17775
17776 #: src/Color.cpp:164
17777 msgid "blue"
17778 msgstr "青"
17779
17780 #: src/Color.cpp:165
17781 msgid "cyan"
17782 msgstr "シアン"
17783
17784 #: src/Color.cpp:166
17785 msgid "magenta"
17786 msgstr "マゼンタ"
17787
17788 #: src/Color.cpp:167
17789 msgid "yellow"
17790 msgstr "黄"
17791
17792 #: src/Color.cpp:168
17793 msgid "cursor"
17794 msgstr "カーソル"
17795
17796 #: src/Color.cpp:169
17797 msgid "background"
17798 msgstr "背景"
17799
17800 #: src/Color.cpp:170
17801 msgid "text"
17802 msgstr "本文"
17803
17804 #: src/Color.cpp:171
17805 msgid "selection"
17806 msgstr "選択"
17807
17808 #: src/Color.cpp:172
17809 msgid "selected text"
17810 msgstr "選択されたテキスト"
17811
17812 #: src/Color.cpp:174
17813 msgid "LaTeX text"
17814 msgstr "LaTeXテキスト"
17815
17816 #: src/Color.cpp:175
17817 msgid "inline completion"
17818 msgstr "行内補完"
17819
17820 #: src/Color.cpp:177
17821 msgid "non-unique inline completion"
17822 msgstr "複数候補時行内補完"
17823
17824 #: src/Color.cpp:179
17825 msgid "previewed snippet"
17826 msgstr "プレビューの断片"
17827
17828 #: src/Color.cpp:180
17829 msgid "note label"
17830 msgstr "注釈ラベル"
17831
17832 #: src/Color.cpp:181
17833 msgid "note background"
17834 msgstr "注釈の背景"
17835
17836 #: src/Color.cpp:182
17837 msgid "comment label"
17838 msgstr "コメントラベル"
17839
17840 #: src/Color.cpp:183
17841 msgid "comment background"
17842 msgstr "コメントの背景"
17843
17844 #: src/Color.cpp:184
17845 msgid "greyedout inset label"
17846 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17847
17848 #: src/Color.cpp:185
17849 msgid "greyedout inset text"
17850 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17851
17852 #: src/Color.cpp:186
17853 msgid "greyedout inset background"
17854 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17855
17856 #: src/Color.cpp:187
17857 msgid "phantom inset text"
17858 msgstr "埋め草差込枠本文"
17859
17860 #: src/Color.cpp:188
17861 msgid "shaded box"
17862 msgstr "影付き箱型"
17863
17864 #: src/Color.cpp:189
17865 msgid "listings background"
17866 msgstr "箇条書きの背景"
17867
17868 #: src/Color.cpp:190
17869 msgid "branch label"
17870 msgstr "派生枝ラベル"
17871
17872 #: src/Color.cpp:191
17873 msgid "footnote label"
17874 msgstr "脚注ラベル"
17875
17876 #: src/Color.cpp:192
17877 msgid "index label"
17878 msgstr "索引ラベル"
17879
17880 #: src/Color.cpp:193
17881 msgid "margin note label"
17882 msgstr "傍注ラベル"
17883
17884 #: src/Color.cpp:194
17885 msgid "URL label"
17886 msgstr "URLラベル"
17887
17888 #: src/Color.cpp:195
17889 msgid "URL text"
17890 msgstr "URL本文"
17891
17892 #: src/Color.cpp:196
17893 msgid "depth bar"
17894 msgstr "階層表示線"
17895
17896 #: src/Color.cpp:197
17897 msgid "language"
17898 msgstr "言語"
17899
17900 #: src/Color.cpp:198
17901 msgid "command inset"
17902 msgstr "コマンド差込枠"
17903
17904 #: src/Color.cpp:199
17905 msgid "command inset background"
17906 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17907
17908 #: src/Color.cpp:200
17909 msgid "command inset frame"
17910 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17911
17912 #: src/Color.cpp:201
17913 msgid "special character"
17914 msgstr "特別な文字"
17915
17916 #: src/Color.cpp:202
17917 msgid "math"
17918 msgstr "数式"
17919
17920 #: src/Color.cpp:203
17921 msgid "math background"
17922 msgstr "数式の背景"
17923
17924 #: src/Color.cpp:204
17925 msgid "graphics background"
17926 msgstr "画像の背景"
17927
17928 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17929 msgid "math macro background"
17930 msgstr "数式マクロの背景"
17931
17932 #: src/Color.cpp:206
17933 msgid "math frame"
17934 msgstr "数式の縁"
17935
17936 #: src/Color.cpp:207
17937 msgid "math corners"
17938 msgstr "数式内の縁取り"
17939
17940 #: src/Color.cpp:208
17941 msgid "math line"
17942 msgstr "数式行"
17943
17944 #: src/Color.cpp:210
17945 msgid "math macro hovered background"
17946 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17947
17948 #: src/Color.cpp:211
17949 msgid "math macro label"
17950 msgstr "数式マクロラベル"
17951
17952 #: src/Color.cpp:212
17953 msgid "math macro frame"
17954 msgstr "数式マクロの縁"
17955
17956 #: src/Color.cpp:213
17957 msgid "math macro blended out"
17958 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17959
17960 #: src/Color.cpp:214
17961 msgid "math macro old parameter"
17962 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17963
17964 #: src/Color.cpp:215
17965 msgid "math macro new parameter"
17966 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17967
17968 #: src/Color.cpp:216
17969 msgid "collapsable inset text"
17970 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17971
17972 #: src/Color.cpp:217
17973 msgid "collapsable inset frame"
17974 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17975
17976 #: src/Color.cpp:218
17977 msgid "inset background"
17978 msgstr "差込枠の背景"
17979
17980 #: src/Color.cpp:219
17981 msgid "inset frame"
17982 msgstr "差込枠の縁"
17983
17984 #: src/Color.cpp:220
17985 msgid "LaTeX error"
17986 msgstr "LaTeXエラー"
17987
17988 #: src/Color.cpp:221
17989 msgid "end-of-line marker"
17990 msgstr "行末マーク"
17991
17992 #: src/Color.cpp:222
17993 msgid "appendix marker"
17994 msgstr "付録マーカ"
17995
17996 #: src/Color.cpp:223
17997 msgid "change bar"
17998 msgstr "変更バー"
17999
18000 #: src/Color.cpp:224
18001 msgid "deleted text"
18002 msgstr "削除された文章"
18003
18004 #: src/Color.cpp:225
18005 msgid "added text"
18006 msgstr "追加された文章"
18007
18008 #: src/Color.cpp:226
18009 msgid "changed text 1st author"
18010 msgstr "変更された文章:第1著者"
18011
18012 #: src/Color.cpp:227
18013 msgid "changed text 2nd author"
18014 msgstr "変更された文章:第2著者"
18015
18016 #: src/Color.cpp:228
18017 msgid "changed text 3rd author"
18018 msgstr "変更された文章:第3著者"
18019
18020 #: src/Color.cpp:229
18021 msgid "changed text 4th author"
18022 msgstr "変更された文章:第4著者"
18023
18024 #: src/Color.cpp:230
18025 msgid "changed text 5th author"
18026 msgstr "変更された文章:第5著者"
18027
18028 #: src/Color.cpp:231
18029 msgid "deleted text modifier"
18030 msgstr "削除された文章の修飾子"
18031
18032 #: src/Color.cpp:232
18033 msgid "added space markers"
18034 msgstr "空白マーカ"
18035
18036 #: src/Color.cpp:233
18037 msgid "table line"
18038 msgstr "表の線"
18039
18040 #: src/Color.cpp:234
18041 msgid "table on/off line"
18042 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18043
18044 #: src/Color.cpp:236
18045 msgid "bottom area"
18046 msgstr "下部領域"
18047
18048 #: src/Color.cpp:237
18049 msgid "new page"
18050 msgstr "新規頁"
18051
18052 #: src/Color.cpp:238
18053 msgid "page break / line break"
18054 msgstr "改頁/改行"
18055
18056 #: src/Color.cpp:239
18057 msgid "frame of button"
18058 msgstr "ボタンの縁"
18059
18060 #: src/Color.cpp:240
18061 msgid "button background"
18062 msgstr "ボタンの背景"
18063
18064 #: src/Color.cpp:241
18065 msgid "button background under focus"
18066 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18067
18068 #: src/Color.cpp:242
18069 msgid "paragraph marker"
18070 msgstr "段落標"
18071
18072 #: src/Color.cpp:243
18073 msgid "preview frame"
18074 msgstr "プレビューの縁"
18075
18076 #: src/Color.cpp:244
18077 msgid "inherit"
18078 msgstr "引き継ぐ"
18079
18080 #: src/Color.cpp:245
18081 msgid "regexp frame"
18082 msgstr "正規表現の縁"
18083
18084 #: src/Color.cpp:246
18085 msgid "ignore"
18086 msgstr "無視"
18087
18088 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18089 #: src/Converter.cpp:538
18090 msgid "Cannot convert file"
18091 msgstr "ファイルを変換することができません"
18092
18093 #: src/Converter.cpp:318
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18097 "Define a converter in the preferences."
18098 msgstr ""
18099 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18100 "設定で変換子を指定してください。"
18101
18102 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18103 msgid "Executing command: "
18104 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18105
18106 #: src/Converter.cpp:467
18107 msgid "Build errors"
18108 msgstr "ビルドエラー"
18109
18110 #: src/Converter.cpp:468
18111 msgid "There were errors during the build process."
18112 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18113
18114 #: src/Converter.cpp:473
18115 #, c-format
18116 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18117 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
18118
18119 #: src/Converter.cpp:496
18120 #, c-format
18121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18122 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18123
18124 #: src/Converter.cpp:540
18125 #, c-format
18126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18127 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18128
18129 #: src/Converter.cpp:541
18130 #, c-format
18131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18132 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18133
18134 #: src/Converter.cpp:597
18135 msgid "Running LaTeX..."
18136 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18137
18138 #: src/Converter.cpp:615
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18142 "log %1$s."
18143 msgstr ""
18144 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18145 "んでした。"
18146
18147 #: src/Converter.cpp:618
18148 msgid "LaTeX failed"
18149 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18150
18151 #: src/Converter.cpp:620
18152 msgid "Output is empty"
18153 msgstr "出力が空です"
18154
18155 #: src/Converter.cpp:621
18156 msgid "An empty output file was generated."
18157 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18158
18159 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18163 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18164 msgstr ""
18165 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18166 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18167
18168 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18169 msgid "Unknown branch"
18170 msgstr "未知の派生枝です"
18171
18172 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18173 msgid "&Don't Add"
18174 msgstr "追加しない(&D)"
18175
18176 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18180 "%2$s to %3$s"
18181 msgstr ""
18182 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
18183 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
18184
18185 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18186 msgid "Undefined flex inset"
18187 msgstr "未定義の自由差込枠"
18188
18189 #: src/Exporter.cpp:50
18190 msgid "&Keep file"
18191 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18192
18193 #: src/Exporter.cpp:51
18194 msgid "Overwrite &all"
18195 msgstr "全て上書き(&A)"
18196
18197 #: src/Exporter.cpp:51
18198 msgid "&Cancel export"
18199 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18200
18201 #: src/Exporter.cpp:96
18202 msgid "Couldn't copy file"
18203 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18204
18205 #: src/Exporter.cpp:97
18206 #, c-format
18207 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18208 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18209
18210 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18213 msgid "Roman"
18214 msgstr "ローマン体"
18215
18216 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18219 msgid "Sans Serif"
18220 msgstr "サンセリフ体"
18221
18222 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18225 msgid "Typewriter"
18226 msgstr "タイプライタ体"
18227
18228 #: src/Font.cpp:59
18229 msgid "Symbol"
18230 msgstr "記号"
18231
18232 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18233 #: src/Font.cpp:76
18234 msgid "Inherit"
18235 msgstr "継承"
18236
18237 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18238 msgid "Medium"
18239 msgstr "ミディアム体"
18240
18241 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18242 msgid "Bold"
18243 msgstr "ボールド体"
18244
18245 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18246 msgid "Upright"
18247 msgstr "アップライト体"
18248
18249 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18250 msgid "Italic"
18251 msgstr "イタリック体"
18252
18253 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18254 msgid "Slanted"
18255 msgstr "斜体"
18256
18257 #: src/Font.cpp:67
18258 msgid "Smallcaps"
18259 msgstr "スモールキャップ"
18260
18261 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18262 msgid "Increase"
18263 msgstr "増やす"
18264
18265 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18266 msgid "Decrease"
18267 msgstr "減らす"
18268
18269 #: src/Font.cpp:76
18270 msgid "Toggle"
18271 msgstr "切換"
18272
18273 #: src/Font.cpp:160
18274 #, c-format
18275 msgid "Emphasis %1$s, "
18276 msgstr "強調%1$s, "
18277
18278 #: src/Font.cpp:163
18279 #, c-format
18280 msgid "Underline %1$s, "
18281 msgstr "下線%1$s, "
18282
18283 #: src/Font.cpp:166
18284 #, c-format
18285 msgid "Strikeout %1$s, "
18286 msgstr "取消線%1$s, "
18287
18288 #: src/Font.cpp:169
18289 #, c-format
18290 msgid "Double underline %1$s, "
18291 msgstr "二重下線%1$s, "
18292
18293 #: src/Font.cpp:172
18294 #, c-format
18295 msgid "Wavy underline %1$s, "
18296 msgstr "波下線%1$s, "
18297
18298 #: src/Font.cpp:175
18299 #, c-format
18300 msgid "Noun %1$s, "
18301 msgstr "名詞%1$s, "
18302
18303 #: src/Font.cpp:189
18304 #, c-format
18305 msgid "Language: %1$s, "
18306 msgstr "言語: %1$s,"
18307
18308 #: src/Font.cpp:192
18309 #, c-format
18310 msgid "  Number %1$s"
18311 msgstr "  番号%1$s"
18312
18313 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18314 msgid "Cannot view file"
18315 msgstr "ファイルを読むことができません"
18316
18317 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18318 #, c-format
18319 msgid "File does not exist: %1$s"
18320 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18321
18322 #: src/Format.cpp:301
18323 #, c-format
18324 msgid "No information for viewing %1$s"
18325 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18326
18327 #: src/Format.cpp:311
18328 #, c-format
18329 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18330 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18331
18332 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18333 msgid "Cannot edit file"
18334 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18335
18336 #: src/Format.cpp:366
18337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18338 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18339
18340 #: src/Format.cpp:379
18341 #, c-format
18342 msgid "No information for editing %1$s"
18343 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18344
18345 #: src/Format.cpp:390
18346 #, c-format
18347 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18348 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18349
18350 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18351 msgid "Could not find bind file"
18352 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18353
18354 #: src/KeyMap.cpp:222
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "Unable to find the bind file\n"
18358 "%1$s.\n"
18359 "Please check your installation."
18360 msgstr ""
18361 "キー設定ファイル\n"
18362 "%1$s\n"
18363 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18364
18365 #: src/KeyMap.cpp:229
18366 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18367 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18368
18369 #: src/KeyMap.cpp:230
18370 msgid ""
18371 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18372 "Please check your installation."
18373 msgstr ""
18374 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18375 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18376
18377 #: src/KeyMap.cpp:237
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "Unable to find the bind file\n"
18381 "%1$s.\n"
18382 "Falling back to default."
18383 msgstr ""
18384 "キー設定ファイル%1$s\n"
18385 "を見つけることができませんでした。\n"
18386 "既定値を使用します。"
18387
18388 #: src/KeySequence.cpp:166
18389 msgid "   options: "
18390 msgstr "   オプション: "
18391
18392 #: src/LaTeX.cpp:57
18393 #, c-format
18394 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18395 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18396
18397 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18398 msgid "Running Index Processor."
18399 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18400
18401 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18402 msgid "Running BibTeX."
18403 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18404
18405 #: src/LaTeX.cpp:440
18406 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18407 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:121
18410 msgid "Could not read configuration file"
18411 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:122
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "Error while reading the configuration file\n"
18417 "%1$s.\n"
18418 "Please check your installation."
18419 msgstr ""
18420 "設定ファイル %1$s\n"
18421 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18422 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:131
18425 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18426 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18427
18428 #: src/LyX.cpp:135
18429 msgid "Done!"
18430 msgstr "終わりました!"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:402
18433 #, fuzzy
18434 msgid "The following files could not be loaded:"
18435 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:439
18438 #, c-format
18439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18440 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18441
18442 #: src/LyX.cpp:441
18443 msgid "Cannot remove temporary directory"
18444 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18445
18446 #: src/LyX.cpp:447
18447 #, c-format
18448 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18449 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:449
18452 msgid "Unable to remove temporary directory"
18453 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:478
18456 #, c-format
18457 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18458 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18459
18460 #: src/LyX.cpp:552
18461 msgid "No textclass is found"
18462 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:553
18465 msgid ""
18466 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18467 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18468 "using only the defaults, or continue."
18469 msgstr ""
18470 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18471 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18472 "けるかしてください。"
18473
18474 #: src/LyX.cpp:557
18475 msgid "&Reconfigure"
18476 msgstr "再初期設定(&R)"
18477
18478 #: src/LyX.cpp:558
18479 msgid "&Use Defaults"
18480 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18481
18482 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18483 msgid "&Continue"
18484 msgstr "続ける(&C)"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:662
18487 msgid ""
18488 "SIGHUP signal caught!\n"
18489 "Bye."
18490 msgstr ""
18491 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18492 "さようなら。"
18493
18494 #: src/LyX.cpp:666
18495 msgid ""
18496 "SIGFPE signal caught!\n"
18497 "Bye."
18498 msgstr ""
18499 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18500 "さようなら。"
18501
18502 #: src/LyX.cpp:669
18503 msgid ""
18504 "SIGSEGV signal caught!\n"
18505 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18506 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18507 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18508 "Bye."
18509 msgstr ""
18510 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18511 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18512 "祈り申し上げます。\n"
18513 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18514 "をお送り下さい。\n"
18515 "ご協力感謝します。\n"
18516 "さようなら。"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:685
18519 msgid "LyX crashed!"
18520 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18523 msgid "LyX: "
18524 msgstr "LyX: "
18525
18526 #: src/LyX.cpp:853
18527 msgid "Could not create temporary directory"
18528 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:854
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "Could not create a temporary directory in\n"
18534 "\"%1$s\"\n"
18535 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18536 msgstr ""
18537 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18538 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18539 "であることを確認して,再度実行してください。"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:937
18542 msgid "Missing user LyX directory"
18543 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18544
18545 #: src/LyX.cpp:938
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18549 "It is needed to keep your own configuration."
18550 msgstr ""
18551 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18552 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18553
18554 #: src/LyX.cpp:943
18555 msgid "&Create directory"
18556 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:944
18559 msgid "&Exit LyX"
18560 msgstr "LyX を終了(&E)"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:945
18563 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18564 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:949
18567 #, c-format
18568 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18569 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18570
18571 #: src/LyX.cpp:954
18572 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18573 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:1026
18576 msgid "List of supported debug flags:"
18577 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18578
18579 #: src/LyX.cpp:1030
18580 #, c-format
18581 msgid "Setting debug level to %1$s"
18582 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18583
18584 #: src/LyX.cpp:1041
18585 #, fuzzy
18586 msgid ""
18587 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18588 "Command line switches (case sensitive):\n"
18589 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18590 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18591 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18592 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18594 "                  select the features to debug.\n"
18595 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18596 "\t-x [--execute] command\n"
18597 "                  where command is a lyx command.\n"
18598 "\t-e [--export] fmt\n"
18599 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18600 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18601 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18602 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18603 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18604 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18605 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18606 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18607 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18608 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18609 "files,\n"
18610 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18611 "export.\n"
18612 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18613 "consumed.\n"
18614 "\t-n [--no-remote]\n"
18615 "                  open documents in a new instance\n"
18616 "\t-r [--remote]\n"
18617 "                  open documents in an already running instance\n"
18618 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18619 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18620 "\t-version  summarize version and build info\n"
18621 "Check the LyX man page for more details."
18622 msgstr ""
18623 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18624 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18625 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18626 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18627 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18628 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18629 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18630 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18631 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18632 "\t-x [--execute] command\n"
18633 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18634 "\t-e [--export] fmt\n"
18635 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18636 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18637 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18638 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18639 "い。\n"
18640 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18641 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18642 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18643 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18644 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18645 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18646 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18647 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18648 "ません。\n"
18649 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18650 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18651 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18652
18653 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18654 msgid "No system directory"
18655 msgstr "システムディレクトリがありません"
18656
18657 #: src/LyX.cpp:1094
18658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18659 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:1105
18662 msgid "No user directory"
18663 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18664
18665 #: src/LyX.cpp:1106
18666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18667 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:1117
18670 msgid "Incomplete command"
18671 msgstr "不完全なコマンド"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:1118
18674 msgid "Missing command string after --execute switch"
18675 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:1129
18678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18679 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1142
18682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18683 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1147
18686 msgid "Missing filename for --import"
18687 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3016
18690 msgid ""
18691 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18692 "legal words?"
18693 msgstr ""
18694 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18695 "なしますか?"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3021
18698 msgid ""
18699 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18700 "document."
18701 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3025
18704 msgid ""
18705 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18706 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18707 "specified, an internal routine is used."
18708 msgstr ""
18709 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18710 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18711 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3033
18714 msgid ""
18715 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18716 "automatically by what you type."
18717 msgstr ""
18718 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18719 "はチェックを外してください。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3037
18722 msgid ""
18723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18724 "class change."
18725 msgstr ""
18726 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18727 "は,チェックを外してください。"
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3041
18730 msgid ""
18731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18732 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3048
18735 msgid ""
18736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18737 "the backup file in the same directory as the original file."
18738 msgstr ""
18739 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18740 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3052
18743 msgid ""
18744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18746 msgstr ""
18747 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18748 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3056
18751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18752 msgstr ""
18753 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3060
18756 msgid ""
18757 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18758 "its global and local bind/ directories."
18759 msgstr ""
18760 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18761 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3064
18764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18765 msgstr ""
18766 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3068
18769 msgid ""
18770 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18771 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18772 msgstr ""
18773 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18774 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3078
18777 msgid ""
18778 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18779 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18780 msgstr ""
18781 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18782 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3082
18785 msgid ""
18786 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18787 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18788 "the top of the screen"
18789 msgstr ""
18790 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18791 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3086
18794 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3090
18798 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18799 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3094
18802 msgid ""
18803 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18804 "inside."
18805 msgstr ""
18806 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3099
18809 #, no-c-format
18810 msgid ""
18811 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18812 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18813 msgstr ""
18814 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18815 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3103
18818 msgid ""
18819 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18820 "look in its global and local commands/ directories."
18821 msgstr ""
18822 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18823 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3107
18826 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18827 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3111
18830 msgid "New documents will be assigned this language."
18831 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3115
18834 msgid "Specify the default paper size."
18835 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3119
18838 msgid ""
18839 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18840 "shown after the change has been made.)"
18841 msgstr ""
18842 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18843 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3123
18846 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18847 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3127
18850 msgid ""
18851 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18852 "LyX was started from."
18853 msgstr ""
18854 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3132
18857 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18858 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3136
18861 msgid ""
18862 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18863 "value selects the directory LyX was started from."
18864 msgstr ""
18865 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18866 "たディレクトリが選ばれます。"
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3140
18869 msgid ""
18870 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18871 "recommended for non-English languages."
18872 msgstr ""
18873 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18874 "を強く推奨します。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3147
18877 msgid ""
18878 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18879 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18880 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18881 msgstr ""
18882 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18883 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18884 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3151
18887 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18888 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3155
18891 msgid ""
18892 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18893 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18894 msgstr ""
18895 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18896 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3164
18899 msgid ""
18900 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18901 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18902 msgstr ""
18903 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18904 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18905 "でしょう。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3168
18908 msgid ""
18909 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18910 "document."
18911 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3172
18914 msgid ""
18915 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18916 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3176
18919 msgid ""
18920 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18921 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18922 "name of the second language."
18923 msgstr ""
18924 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18925 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3180
18928 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18929 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3184
18932 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18933 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3188
18936 msgid ""
18937 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18938 "\\documentclass."
18939 msgstr ""
18940 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18941 "外してください。"
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3192
18944 msgid ""
18945 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18946 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18947 msgstr ""
18948 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18949 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3196
18952 msgid ""
18953 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18954 "document is the default language."
18955 msgstr ""
18956 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18957 "てください。"
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3200
18960 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18961 msgstr ""
18962 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3204
18965 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18966 msgstr ""
18967 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18968 "択にしてください。"
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3208
18971 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18972 msgstr ""
18973 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18974 "い。"
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3212
18977 msgid ""
18978 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18979 "of the document."
18980 msgstr ""
18981 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18982 "ください。"
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3216
18985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18986 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3221
18989 msgid "The completion popup delay."
18990 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3225
18993 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18994 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3229
18997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18998 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3233
19001 msgid ""
19002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19003 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3237
19006 msgid ""
19007 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19008 "available."
19009 msgstr ""
19010 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3241
19013 msgid "The inline completion delay."
19014 msgstr "行内補完の遅延。"
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3245
19017 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19018 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3249
19021 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19022 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3253
19025 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19026 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3257
19029 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19030 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3261
19033 #, c-format
19034 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19035 msgstr ""
19036 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3266
19039 msgid ""
19040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19041 "variable. Use the OS native format."
19042 msgstr ""
19043 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
19044 "マットを使ってください。"
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3272
19047 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19048 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3276
19051 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19052 msgstr ""
19053 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19054 "ようにします。"
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3280
19057 msgid "Scale the preview size to suit."
19058 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3284
19061 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19062 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3288
19065 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19066 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3292
19069 msgid ""
19070 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19071 "environment variable PRINTER."
19072 msgstr ""
19073 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19074 "す。"
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3296
19077 msgid "The option to print only even pages."
19078 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3300
19081 msgid ""
19082 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19083 "the filename of the DVI file to be printed."
19084 msgstr ""
19085 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19086 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3304
19089 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19090 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3308
19093 msgid "The option to print out in landscape."
19094 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3312
19097 msgid "The option to print only odd pages."
19098 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3316
19101 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19102 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3320
19105 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19106 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3324
19109 msgid "The option to specify paper type."
19110 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3328
19113 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19114 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3332
19117 msgid ""
19118 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19119 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19120 "arguments."
19121 msgstr ""
19122 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19123 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19124 "行します。"
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3336
19127 msgid ""
19128 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19129 "prepended along with the printer name after the spool command."
19130 msgstr ""
19131 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19132 "プリンタ名とともに前置されます。"
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3340
19135 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19136 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3344
19139 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19140 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3348
19143 msgid ""
19144 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19145 "command."
19146 msgstr ""
19147 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19148 "い。"
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3352
19151 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19152 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3360
19155 msgid ""
19156 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19157 msgstr ""
19158 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19159 "ります。"
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3364
19162 msgid ""
19163 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19164 "wrong, override the setting here."
19165 msgstr ""
19166 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19167 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:3370
19170 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19171 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3379
19174 msgid ""
19175 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19176 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19177 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19178 msgstr ""
19179 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19180 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19181 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19182 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3383
19185 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19186 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3388
19189 #, no-c-format
19190 msgid ""
19191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19192 "roughly the same size as on paper."
19193 msgstr ""
19194 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19195 "大きさになります。"
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3392
19198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19199 msgstr ""
19200 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19201 "る。"
19202
19203 #: src/LyXRC.cpp:3396
19204 msgid ""
19205 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19206 "\".out\". Only for advanced users."
19207 msgstr ""
19208 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19209 "ます。熟練ユーザー用です。"
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3403
19212 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19213 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3407
19216 msgid ""
19217 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19218 "when you quit LyX."
19219 msgstr ""
19220 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19221 "了するときに削除されます。"
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3411
19224 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19225 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3415
19228 msgid ""
19229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19230 "value selects the directory LyX was started from."
19231 msgstr ""
19232 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19233 "したディレクトリが選ばれます。"
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3425
19236 msgid ""
19237 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19238 "will look in its global and local ui/ directories."
19239 msgstr ""
19240 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19241 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3438
19244 msgid ""
19245 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19246 "selection."
19247 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3442
19250 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19251 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3446
19254 msgid ""
19255 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19256 msgstr ""
19257 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19258 "能性があります。"
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3453
19261 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19262 msgstr ""
19263 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19264 "\" を使ってください)"
19265
19266 #: src/LyXVC.cpp:86
19267 #, c-format
19268 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19269 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19270
19271 #: src/LyXVC.cpp:88
19272 msgid "Retrieve from version control?"
19273 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19274
19275 #: src/LyXVC.cpp:89
19276 msgid "&Retrieve"
19277 msgstr "復元(&R)"
19278
19279 #: src/LyXVC.cpp:115
19280 msgid "Document not saved"
19281 msgstr "文書は保存されませんでした"
19282
19283 #: src/LyXVC.cpp:116
19284 msgid "You must save the document before it can be registered."
19285 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19286
19287 #: src/LyXVC.cpp:148
19288 msgid "LyX VC: Initial description"
19289 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19290
19291 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19292 msgid "(no initial description)"
19293 msgstr "(初期説明文がありません)"
19294
19295 #: src/LyXVC.cpp:165
19296 msgid "(no log message)"
19297 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19298
19299 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19300 msgid "LyX VC: Log Message"
19301 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19302
19303 #: src/LyXVC.cpp:216
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19307 "changes.\n"
19308 "\n"
19309 "Do you want to revert to the older version?"
19310 msgstr ""
19311 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19312 "す。\n"
19313 "\n"
19314 "古い版に戻しますか?"
19315
19316 #: src/LyXVC.cpp:221
19317 msgid "Revert to stored version of document?"
19318 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19319
19320 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19321 msgid "&Revert"
19322 msgstr "元に戻す(&R)"
19323
19324 #: src/Paragraph.cpp:1906
19325 msgid "Senseless with this layout!"
19326 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19327
19328 #: src/Paragraph.cpp:1968
19329 msgid "Alignment not permitted"
19330 msgstr "配置が使えません"
19331
19332 #: src/Paragraph.cpp:1969
19333 msgid ""
19334 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19335 "Setting to default."
19336 msgstr ""
19337 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19338 "既定値に設定します。"
19339
19340 #: src/Paragraph.cpp:2996
19341 msgid "Memory problem"
19342 msgstr "メモリ障害"
19343
19344 #: src/Paragraph.cpp:2996
19345 msgid "Paragraph not properly initialized"
19346 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19347
19348 #: src/Text.cpp:383
19349 msgid "Unknown Inset"
19350 msgstr "不明な差込枠です"
19351
19352 #: src/Text.cpp:464
19353 msgid "Change tracking error"
19354 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19355
19356 #: src/Text.cpp:465
19357 #, c-format
19358 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19359 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19360
19361 #: src/Text.cpp:476
19362 msgid "Unknown token"
19363 msgstr "未知のトークン"
19364
19365 #: src/Text.cpp:939
19366 msgid ""
19367 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19368 "Tutorial."
19369 msgstr ""
19370 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19371
19372 #: src/Text.cpp:947
19373 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19374 msgstr ""
19375 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19376 "い。"
19377
19378 #: src/Text.cpp:1767
19379 msgid "[Change Tracking] "
19380 msgstr "[変更追跡機能] "
19381
19382 #: src/Text.cpp:1773
19383 msgid "Change: "
19384 msgstr "変更: "
19385
19386 #: src/Text.cpp:1777
19387 msgid " at "
19388 msgstr " at "
19389
19390 #: src/Text.cpp:1787
19391 #, c-format
19392 msgid "Font: %1$s"
19393 msgstr "フォント: %1$s"
19394
19395 #: src/Text.cpp:1792
19396 #, c-format
19397 msgid ", Depth: %1$d"
19398 msgstr ", 階層: %1$d"
19399
19400 #: src/Text.cpp:1798
19401 msgid ", Spacing: "
19402 msgstr ", 行間: "
19403
19404 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19405 msgid "OneHalf"
19406 msgstr "半行"
19407
19408 #: src/Text.cpp:1810
19409 msgid "Other ("
19410 msgstr "その他 ("
19411
19412 #: src/Text.cpp:1819
19413 msgid ", Inset: "
19414 msgstr ", 差込枠: "
19415
19416 #: src/Text.cpp:1820
19417 msgid ", Paragraph: "
19418 msgstr ", 段落: "
19419
19420 #: src/Text.cpp:1821
19421 msgid ", Id: "
19422 msgstr ", ID: "
19423
19424 #: src/Text.cpp:1822
19425 msgid ", Position: "
19426 msgstr ", 位置: "
19427
19428 #: src/Text.cpp:1828
19429 msgid ", Char: 0x"
19430 msgstr ", 文字: 0x"
19431
19432 #: src/Text.cpp:1830
19433 msgid ", Boundary: "
19434 msgstr ", 境界: "
19435
19436 #: src/Text2.cpp:386
19437 msgid "No font change defined."
19438 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19439
19440 #: src/Text2.cpp:426
19441 msgid "Nothing to index!"
19442 msgstr "索引にするものがありません!"
19443
19444 #: src/Text2.cpp:428
19445 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19446 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19447
19448 #: src/Text3.cpp:193
19449 msgid "Math editor mode"
19450 msgstr "数式編集モード"
19451
19452 #: src/Text3.cpp:195
19453 msgid "No valid math formula"
19454 msgstr "有効な数式ではありません"
19455
19456 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19457 msgid "Already in regular expression mode"
19458 msgstr "既に正規表現モードです"
19459
19460 #: src/Text3.cpp:216
19461 msgid "Regexp editor mode"
19462 msgstr "正規表現エディタモード"
19463
19464 #: src/Text3.cpp:1281
19465 msgid "Layout "
19466 msgstr "割り付け"
19467
19468 #: src/Text3.cpp:1282
19469 msgid " not known"
19470 msgstr "解釈不能"
19471
19472 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19473 msgid "Missing argument"
19474 msgstr "引数がありません"
19475
19476 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19477 msgid "Character set"
19478 msgstr "文字が調整されました"
19479
19480 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19481 msgid "Paragraph layout set"
19482 msgstr "段落を割り付けました。"
19483
19484 #: src/TextClass.cpp:155
19485 msgid "Plain Layout"
19486 msgstr "無地レイアウト"
19487
19488 #: src/TextClass.cpp:731
19489 msgid "Missing File"
19490 msgstr "ファイルがありません"
19491
19492 #: src/TextClass.cpp:732
19493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19494 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19495
19496 #: src/TextClass.cpp:735
19497 msgid "Corrupt File"
19498 msgstr "破損ファイル"
19499
19500 #: src/TextClass.cpp:736
19501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19502 msgstr ""
19503 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19504
19505 #: src/TextClass.cpp:1293
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "The module %1$s has been requested by\n"
19509 "this document but has not been found in the list of\n"
19510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19512 msgstr ""
19513 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19514 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19515 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19516 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19517
19518 #: src/TextClass.cpp:1297
19519 msgid "Module not available"
19520 msgstr "モジュールが利用不能です"
19521
19522 #: src/TextClass.cpp:1302
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "The module %1$s requires a package that is\n"
19526 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19527 "may not be possible.\n"
19528 msgstr ""
19529 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19530 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19531 "できない可能性があります。\n"
19532
19533 #: src/TextClass.cpp:1305
19534 msgid "Package not available"
19535 msgstr "パッケージが利用不能です"
19536
19537 #: src/TextClass.cpp:1310
19538 #, c-format
19539 msgid "Error reading module %1$s\n"
19540 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19541
19542 #: src/TextClass.cpp:1380
19543 msgid ""
19544 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19545 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19546 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19547 msgstr ""
19548 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19549 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19550 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19551
19552 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19553 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19554 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19555 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19557 msgid "Revision control error."
19558 msgstr "更新管理エラー。"
19559
19560 #: src/VCBackend.cpp:61
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "Some problem occured while running the command:\n"
19564 "'%1$s'."
19565 msgstr ""
19566 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19567 "エラーが発生しました。"
19568
19569 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19570 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19571 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19572 msgid "Error: Could not generate logfile."
19573 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19574
19575 #: src/VCBackend.cpp:498
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Up-to-date"
19578 msgstr "更新"
19579
19580 #: src/VCBackend.cpp:500
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Locally Modified"
19583 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19584
19585 #: src/VCBackend.cpp:502
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Locally Added"
19588 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19589
19590 #: src/VCBackend.cpp:504
19591 msgid "Needs Merge"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: src/VCBackend.cpp:506
19595 msgid "Needs Checkout"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: src/VCBackend.cpp:508
19599 msgid "No CVS file"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: src/VCBackend.cpp:510
19603 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: src/VCBackend.cpp:694
19607 msgid ""
19608 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19609 "You have to update from repository first or revert your changes."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:699
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "Bad status when checking in changes.\n"
19616 "\n"
19617 "'%1$s'\n"
19618 "\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "Error when updating from repository.\n"
19625 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19626 "'%1$s'.\n"
19627 "\n"
19628 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19629 msgstr ""
19630 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19631 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19632 "'%1$s'.\n"
19633 "\n"
19634 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:781
19637 #, fuzzy, c-format
19638 msgid ""
19639 "There were detected changes in the working directory:\n"
19640 "%1$s\n"
19641 "\n"
19642 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19643 "repository version later."
19644 msgstr ""
19645 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19646 "変更があったことを検出しました。\n"
19647 "\n"
19648 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19649 "す。\n"
19650 "\n"
19651 "続けますか?"
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19654 #: src/VCBackend.cpp:1250
19655 msgid "Changes detected"
19656 msgstr "変更が検出されました"
19657
19658 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19659 #, fuzzy
19660 msgid "&Abort"
19661 msgstr "終了させました"
19662
19663 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19664 msgid "View &Log ..."
19665 msgstr "ログを表示(&L)..."
19666
19667 #: src/VCBackend.cpp:808
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid ""
19670 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19671 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19672 "'%2$s'.\n"
19673 "\n"
19674 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19675 msgstr ""
19676 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19677 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19678 "'%1$s'.\n"
19679 "\n"
19680 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19681
19682 #: src/VCBackend.cpp:869
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "The document %1$s is not in repository.\n"
19686 "You have to check in the first revision before you can revert."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: src/VCBackend.cpp:877
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19693 "The status '%2$s' is unexpected."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: src/VCBackend.cpp:1085
19697 msgid ""
19698 "Error when committing to repository.\n"
19699 "You have to manually resolve the problem.\n"
19700 "LyX will reopen the document after you press OK."
19701 msgstr ""
19702 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19703 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19704 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:1178
19707 msgid ""
19708 "Error while acquiring write lock.\n"
19709 "Another user is most probably editing\n"
19710 "the current document now!\n"
19711 "Also check the access to the repository."
19712 msgstr ""
19713 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19714 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19715 "可能性が高いです。\n"
19716 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19717
19718 #: src/VCBackend.cpp:1184
19719 msgid ""
19720 "Error while releasing write lock.\n"
19721 "Check the access to the repository."
19722 msgstr ""
19723 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19724 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19725
19726 #: src/VCBackend.cpp:1241
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "There were detected changes in the working directory:\n"
19730 "%1$s\n"
19731 "\n"
19732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19733 "preferred.\n"
19734 "\n"
19735 "Continue?"
19736 msgstr ""
19737 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19738 "変更があったことを検出しました。\n"
19739 "\n"
19740 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19741 "す。\n"
19742 "\n"
19743 "続けますか?"
19744
19745 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19747 msgid "&Yes"
19748 msgstr "はい(&Y)"
19749
19750 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19752 msgid "&No"
19753 msgstr "いいえ(&N)"
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:1313
19756 msgid "VCN File Locking"
19757 msgstr "VCNファイルロック"
19758
19759 #: src/VCBackend.cpp:1314
19760 msgid "Locking property unset."
19761 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19762
19763 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19764 msgid "Locking property set."
19765 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19766
19767 #: src/VCBackend.cpp:1315
19768 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19769 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19770
19771 #: src/VSpace.cpp:468
19772 msgid "Default skip"
19773 msgstr "既定値のスキップ"
19774
19775 #: src/VSpace.cpp:471
19776 msgid "Small skip"
19777 msgstr "小スキップ"
19778
19779 #: src/VSpace.cpp:474
19780 msgid "Medium skip"
19781 msgstr "中スキップ"
19782
19783 #: src/VSpace.cpp:477
19784 msgid "Big skip"
19785 msgstr "大スキップ"
19786
19787 #: src/VSpace.cpp:480
19788 msgid "Vertical fill"
19789 msgstr "垂直フィル"
19790
19791 #: src/VSpace.cpp:487
19792 msgid "protected"
19793 msgstr "保護されています"
19794
19795 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19799 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19800 msgstr ""
19801 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19802 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19803
19804 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19805 msgid "Reload saved document?"
19806 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19807
19808 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19809 msgid "&Reload"
19810 msgstr "復帰(&R)"
19811
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19813 msgid "&Keep Changes"
19814 msgstr "変更を維持(&K)"
19815
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19817 #, c-format
19818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19819 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19820
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19822 msgid "File not readable!"
19823 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19824
19825 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19829 "\n"
19830 "Do you want to create a new document?"
19831 msgstr ""
19832 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19833 "\n"
19834 "新規文書を作成しますか?"
19835
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19837 msgid "Create new document?"
19838 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19839
19840 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19841 msgid "&Create"
19842 msgstr "生成(&C)"
19843
19844 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "The specified document template\n"
19848 "%1$s\n"
19849 "could not be read."
19850 msgstr ""
19851 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19852 "は読めませんでした。"
19853
19854 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19855 msgid "Could not read template"
19856 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19859 msgid "Standard[[Bullets]]"
19860 msgstr "標準"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19863 msgid "Maths"
19864 msgstr "数式"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19867 msgid "Dings 1"
19868 msgstr "絵文字1"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19871 msgid "Dings 2"
19872 msgstr "絵文字2"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19875 msgid "Dings 3"
19876 msgstr "絵文字3"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19879 msgid "Dings 4"
19880 msgstr "絵文字4"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19883 msgid "Directories"
19884 msgstr "ディレクトリ"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19887 msgid "file[[scope]]"
19888 msgstr "ファイル[[scope]]"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19891 msgid "master document[[scope]]"
19892 msgstr "親文書[[scope]]"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19895 msgid "open files[[scope]]"
19896 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19899 msgid "manuals[[scope]]"
19900 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19903 #, c-format
19904 msgid ""
19905 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19906 "Continue searching from the beginning?"
19907 msgstr ""
19908 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19909 "文頭から検索を続けますか?"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19915 "Continue searching from the end?"
19916 msgstr ""
19917 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19918 "文末から検索を続けますか?"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19921 msgid "Wrap search?"
19922 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19925 msgid "Nothing to search"
19926 msgstr "検索対象がありません"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19929 msgid "No open document(s) in which to search"
19930 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19933 msgid "Advanced Find and Replace"
19934 msgstr "詳細な検索及び置換"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19937 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19938 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19941 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19942 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19945 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19946 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19952 "1995--%1$s LyX Team"
19953 msgstr ""
19954 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19955 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19958 msgid ""
19959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19962 "any later version."
19963 msgstr ""
19964 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19965 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19966 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19969 msgid ""
19970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19977 msgstr ""
19978 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19979 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19980 "みます。\n"
19981 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19982 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19983 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19984 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19987 msgid "not released yet"
19988 msgstr "まだリリースされていません"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "LyX Version %1$s\n"
19994 "(%2$s)"
19995 msgstr ""
19996 "LyXバージョン %1$s\n"
19997 "(%2$s)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20000 msgid "Library directory: "
20001 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20004 msgid "User directory: "
20005 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20008 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20010 #, c-format
20011 msgid "LyX: %1$s"
20012 msgstr "LyX: %1$s"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20015 msgid "About %1"
20016 msgstr "%1について"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20020 msgid "Preferences"
20021 msgstr "設定"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20024 msgid "Reconfigure"
20025 msgstr "再初期設定"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20028 msgid "Quit %1"
20029 msgstr "%1を終了"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20032 msgid "Nothing to do"
20033 msgstr "何もしません"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20036 msgid "Unknown action"
20037 msgstr "未知の動作です。"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20040 msgid "Command not handled"
20041 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20044 msgid "Command disabled"
20045 msgstr "コマンドは無効です"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20048 msgid "Running configure..."
20049 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20052 msgid "Reloading configuration..."
20053 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20056 msgid "System reconfiguration failed"
20057 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20060 msgid ""
20061 "The system reconfiguration has failed.\n"
20062 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20063 "Please reconfigure again if needed."
20064 msgstr ""
20065 "再初期設定に失敗しました。\n"
20066 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20067 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20070 msgid "System reconfigured"
20071 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20074 msgid ""
20075 "The system has been reconfigured.\n"
20076 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20077 "updated document class specifications."
20078 msgstr ""
20079 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20080 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20081 "LyXを再起動する必要があります。"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20084 msgid "Exiting."
20085 msgstr "終了します。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20088 #, c-format
20089 msgid "Opening help file %1$s..."
20090 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20093 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20094 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20097 #, c-format
20098 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20099 msgstr ""
20100 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20101 "あります。"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20104 #, c-format
20105 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20106 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20109 msgid "Unable to save document defaults"
20110 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20113 msgid "Unknown function."
20114 msgstr "未知の機能です。"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20117 msgid "The current document was closed."
20118 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20121 msgid ""
20122 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20123 "documents and exit.\n"
20124 "\n"
20125 "Exception: "
20126 msgstr ""
20127 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20128 "ます。\n"
20129 "\n"
20130 "例外エラー: "
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20134 msgid "Software exception Detected"
20135 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20138 msgid ""
20139 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20140 "unsaved documents and exit."
20141 msgstr ""
20142 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20143 "保存を試み、終了します。"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20147 msgid "Could not find UI definition file"
20148 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "Error while reading the included file\n"
20154 "%1$s\n"
20155 "Please check your installation."
20156 msgstr ""
20157 "取り込まれたファイル\n"
20158 "%1$s\n"
20159 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20162 msgid "Could not find default UI file"
20163 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20166 msgid ""
20167 "LyX could not find the default UI file!\n"
20168 "Please check your installation."
20169 msgstr ""
20170 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20171 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20174 #, c-format
20175 msgid ""
20176 "Error while reading the configuration file\n"
20177 "%1$s\n"
20178 "Falling back to default.\n"
20179 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20180 "check which User Interface file you are using."
20181 msgstr ""
20182 "設定ファイル %1$s\n"
20183 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20184 "既定値に戻します。\n"
20185 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20186 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20189 msgid "BibTeX Bibliography"
20190 msgstr "BibTeX 参考文献"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20196 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20199 msgid "Documents|#o#O"
20200 msgstr "文書(O)|#o#O"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20203 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20204 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20207 msgid "Select a BibTeX database to add"
20208 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20211 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20212 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20215 msgid "Select a BibTeX style"
20216 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20219 msgid "No frame"
20220 msgstr "枠なし"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20223 msgid "Simple rectangular frame"
20224 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20227 msgid "Oval frame, thin"
20228 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20231 msgid "Oval frame, thick"
20232 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20235 msgid "Drop shadow"
20236 msgstr "影付き"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20239 msgid "Shaded background"
20240 msgstr "影の背景"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20243 msgid "Double rectangular frame"
20244 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20247 msgid "Height"
20248 msgstr "高さ"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20251 msgid "Depth"
20252 msgstr "階層"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20255 msgid "Total Height"
20256 msgstr "全高"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20259 msgid "Width"
20260 msgstr "幅"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20263 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20264 msgid "Makebox"
20265 msgstr "makeboxコマンド"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20268 msgid "Activated"
20269 msgstr "有効化"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20272 msgid "Color"
20273 msgstr "色彩"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20276 msgid "Filename Suffix"
20277 msgstr "ファイル名後置句"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20285 msgid "Yes"
20286 msgstr "はい"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20294 msgid "No"
20295 msgstr "いいえ"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20298 msgid "Enter new branch name"
20299 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20305 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20306 msgstr ""
20307 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20308 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20311 msgid "&Merge"
20312 msgstr "統合(&M)"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20315 msgid "Renaming failed"
20316 msgstr "名称変更に失敗しました"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20319 msgid "The branch could not be renamed."
20320 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20323 msgid "Merge Changes"
20324 msgstr "変更を統合"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "Change by %1$s\n"
20330 "\n"
20331 msgstr ""
20332 "%1$sによる変更\n"
20333 "\n"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20336 #, c-format
20337 msgid "Change made at %1$s\n"
20338 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20345 msgid "No change"
20346 msgstr "変更しない"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20349 msgid "Small Caps"
20350 msgstr "スモールキャップ体"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20358 msgid "Reset"
20359 msgstr "リセット"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20362 msgid "Underbar"
20363 msgstr "下線"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20366 msgid "Double underbar"
20367 msgstr "二重下線"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20370 msgid "Wavy underbar"
20371 msgstr "波下線"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20374 msgid "Strikeout"
20375 msgstr "取消線"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20378 msgid "No color"
20379 msgstr "色指定なし"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20382 msgid "Black"
20383 msgstr "黒"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20386 msgid "White"
20387 msgstr "白"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20390 msgid "Red"
20391 msgstr "赤"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20394 msgid "Green"
20395 msgstr "緑"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20398 msgid "Blue"
20399 msgstr "青"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20402 msgid "Cyan"
20403 msgstr "シアン"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20406 msgid "Magenta"
20407 msgstr "マゼンタ"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20410 msgid "Yellow"
20411 msgstr "黄"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20414 msgid "Text Style"
20415 msgstr "文字様式"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20418 msgid "Keys"
20419 msgstr "キー"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20422 msgid "LinkBack PDF"
20423 msgstr "LinkBack PDF"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20426 msgid "PDF"
20427 msgstr "PDF"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20430 msgid "pasted"
20431 msgstr "貼り付けられた"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20434 #, c-format
20435 msgid "%1$s Files"
20436 msgstr "%1$sファイル"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20440 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20446 msgid "Canceled."
20447 msgstr "取り消されました。"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20450 msgid "Overwrite external file?"
20451 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20454 #, c-format
20455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20456 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20459 msgid "List of previous commands"
20460 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20463 msgid "Next command"
20464 msgstr "次のコマンド"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20467 msgid "Compare LyX files"
20468 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20471 msgid "Select document"
20472 msgstr "文書を選択してください"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20478 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20483 msgid "Error"
20484 msgstr "エラー"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20487 msgid "Error while comparing documents."
20488 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20491 msgid "Aborted"
20492 msgstr "終了させました"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20495 msgid "Finished"
20496 msgstr "終了しました"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20499 msgid "Aborting process..."
20500 msgstr "プロセスを終了させています..."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20503 msgid "differences"
20504 msgstr "差異"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Compare different revisions"
20509 msgstr "旧改訂と比較"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20512 msgid "big[[delimiter size]]"
20513 msgstr "big[[delimiter size]]"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20516 msgid "Big[[delimiter size]]"
20517 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20520 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20521 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20524 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20525 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20528 msgid "Math Delimiter"
20529 msgstr "数式区分記号"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20533 msgid "(None)"
20534 msgstr "(なし)"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20537 msgid "Variable"
20538 msgstr "可変"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20541 msgid "Computer Modern Roman"
20542 msgstr "Computer Modern Roman"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20545 msgid "Latin Modern Roman"
20546 msgstr "Latin Modern Roman"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20549 msgid "AE (Almost European)"
20550 msgstr "AE (Almost European)"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20553 msgid "Times Roman"
20554 msgstr "Times Roman"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20557 msgid "Palatino"
20558 msgstr "Palatino"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20561 msgid "Bitstream Charter"
20562 msgstr "Bitstream Charter"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20565 msgid "New Century Schoolbook"
20566 msgstr "New Century Schoolbook"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20569 msgid "Bookman"
20570 msgstr "Bookman"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20573 msgid "Utopia"
20574 msgstr "Utopia"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20577 msgid "Bera Serif"
20578 msgstr "Bera Serif"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20581 msgid "Concrete Roman"
20582 msgstr "Concrete Roman"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20585 msgid "Zapf Chancery"
20586 msgstr "Zapf Chancery"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20589 msgid "Computer Modern Sans"
20590 msgstr "Computer Modern Sans"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20593 msgid "Latin Modern Sans"
20594 msgstr "Latin Modern Sans"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20597 msgid "Helvetica"
20598 msgstr "Helvetica"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20601 msgid "Avant Garde"
20602 msgstr "Avant Garde"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20605 msgid "Bera Sans"
20606 msgstr "Bera Sans"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20609 msgid "CM Bright"
20610 msgstr "CM Bright"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20613 msgid "Computer Modern Typewriter"
20614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20617 msgid "Latin Modern Typewriter"
20618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20621 msgid "Courier"
20622 msgstr "Courier"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20625 msgid "Bera Mono"
20626 msgstr "Bera Mono"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20629 msgid "LuxiMono"
20630 msgstr "LuxiMono"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20633 msgid "CM Typewriter Light"
20634 msgstr "CM Typewriter Light"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20637 msgid "Page"
20638 msgstr "ページ"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20641 msgid "Module not found!"
20642 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20645 msgid "Layout is valid!"
20646 msgstr "レイアウトは有効です!"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20649 msgid "Layout is invalid!"
20650 msgstr "レイアウトは無効です!"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20653 msgid "Document Settings"
20654 msgstr "文書の設定"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20658 msgid "Child Document"
20659 msgstr "子文書"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20662 msgid "Include to Output"
20663 msgstr "出力に含める"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20666 msgid "10"
20667 msgstr "10"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20670 msgid "11"
20671 msgstr "11"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20674 msgid "12"
20675 msgstr "12"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20678 msgid "None (no fontenc)"
20679 msgstr "なし(fontencなし)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20682 msgid "empty"
20683 msgstr "空"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20686 msgid "plain"
20687 msgstr "プレーン(plain)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20690 msgid "headings"
20691 msgstr "設定(headings)"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20694 msgid "fancy"
20695 msgstr "装飾的(fancy)"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20698 msgid "A0"
20699 msgstr "A0"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20702 msgid "A1"
20703 msgstr "A1"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20706 msgid "A2"
20707 msgstr "A2"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20710 msgid "A6"
20711 msgstr "A6"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20714 msgid "B0"
20715 msgstr "B0"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20718 msgid "B1"
20719 msgstr "B1"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20722 msgid "B2"
20723 msgstr "B2"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20726 msgid "B3"
20727 msgstr "B3"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20730 msgid "B4"
20731 msgstr "B4"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20734 msgid "B6"
20735 msgstr "B6"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20738 msgid "C0"
20739 msgstr "C0"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20742 msgid "C1"
20743 msgstr "C1"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20746 msgid "C2"
20747 msgstr "C2"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20750 msgid "C3"
20751 msgstr "C3"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20754 msgid "C4"
20755 msgstr "C4"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20758 msgid "C5"
20759 msgstr "C5"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20762 msgid "C6"
20763 msgstr "C6"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20766 msgid "JIS B0"
20767 msgstr "JIS B0"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20770 msgid "JIS B1"
20771 msgstr "JIS B1"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20774 msgid "JIS B2"
20775 msgstr "JIS B2"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20778 msgid "JIS B3"
20779 msgstr "JIS B3"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20782 msgid "JIS B4"
20783 msgstr "JIS B4"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20786 msgid "JIS B5"
20787 msgstr "JIS B5"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20790 msgid "JIS B6"
20791 msgstr "JIS B6"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20794 msgid "Language Default (no inputenc)"
20795 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20798 msgid "``text''"
20799 msgstr "``テキスト''"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20802 msgid "''text''"
20803 msgstr "''テキスト''"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20806 msgid ",,text``"
20807 msgstr ",,テキスト``"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20810 msgid ",,text''"
20811 msgstr ",,テキスト''"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20814 msgid "<<text>>"
20815 msgstr "<<テキスト>>"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20818 msgid ">>text<<"
20819 msgstr ">>テキスト<<"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20822 msgid "Numbered"
20823 msgstr "連番を振る"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20826 msgid "Appears in TOC"
20827 msgstr "目次に載せる"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20830 msgid "Author-year"
20831 msgstr "著者‐年"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20834 msgid "Numerical"
20835 msgstr "連番"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20838 #, c-format
20839 msgid "Unavailable: %1$s"
20840 msgstr "利用不能: %1$s"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20845 msgstr ""
20846 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20847 "は?を入力してください。"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20852 msgid "Document Class"
20853 msgstr "文書クラス"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20859 msgid "Child Documents"
20860 msgstr "子文書"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20863 msgid "Modules"
20864 msgstr "モジュール"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20867 msgid "Local Layout"
20868 msgstr "ローカルのレイアウト"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20871 msgid "Text Layout"
20872 msgstr "本文レイアウト"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20875 msgid "Page Margins"
20876 msgstr "ページ余白"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20879 msgid "Colors"
20880 msgstr "色"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20883 msgid "Numbering & TOC"
20884 msgstr "連番と目次"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20887 msgid "Indexes"
20888 msgstr "索引"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20891 msgid "PDF Properties"
20892 msgstr "PDF特性"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20895 msgid "Math Options"
20896 msgstr "数式オプション"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20899 msgid "Float Placement"
20900 msgstr "フロートの配置"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20903 msgid "Bullets"
20904 msgstr "ブリット"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20907 msgid "Branches"
20908 msgstr "派生枝"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20911 msgid "LaTeX Preamble"
20912 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20917 msgid " (not installed)"
20918 msgstr "(インストールされていません)"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20921 msgid "Layouts|#o#O"
20922 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20925 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20926 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20930 msgid "Local layout file"
20931 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20934 msgid ""
20935 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20936 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20937 "document may not work with this layout if you do not\n"
20938 "keep the layout file in the document directory."
20939 msgstr ""
20940 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20941 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20942 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20943 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20946 msgid "&Set Layout"
20947 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20950 msgid "Unable to read local layout file."
20951 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20954 msgid "Select master document"
20955 msgstr "親文書を選択してください"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20958 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20959 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20963 msgid "Unapplied changes"
20964 msgstr "適用されていない変更"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20968 msgid ""
20969 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20970 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20971 msgstr ""
20972 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20973 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20977 msgid "&Dismiss"
20978 msgstr "解除(&D)"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20982 msgid "Unable to set document class."
20983 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20986 #, c-format
20987 msgid "%1$s, %2$s"
20988 msgstr "%1$s、%2$s"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20991 #, c-format
20992 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20993 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20996 #, c-format
20997 msgid "%1$s (unavailable)"
20998 msgstr "%1$s (利用不能)"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21001 msgid "Module provided by document class."
21002 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21005 #, c-format
21006 msgid "Package(s) required: %1$s."
21007 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21010 msgid "or"
21011 msgstr "あるいは"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21014 #, fuzzy, c-format
21015 msgid "Modules required: %1$s."
21016 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21019 #, c-format
21020 msgid "Modules excluded: %1$s."
21021 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21024 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21025 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21028 msgid "[No options predefined]"
21029 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21032 msgid "Can't set layout!"
21033 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21036 #, c-format
21037 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21038 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21041 msgid "Not Found"
21042 msgstr "見つかりません"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21045 msgid "Assigned master does not include this file"
21046 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "You must include this file in the document\n"
21052 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21053 "feature."
21054 msgstr ""
21055 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21056 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21057 "インクルードしなくてはなりません。"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21060 msgid "Could not load master"
21061 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "The master document '%1$s'\n"
21067 "could not be loaded."
21068 msgstr ""
21069 "マスター文書「%1$s」を\n"
21070 "読み込むことができませんでした。"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21073 msgid "Literate"
21074 msgstr "文字通り"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21077 msgid "pLaTeX"
21078 msgstr "pLaTeX"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21081 msgid "Error List"
21082 msgstr "エラーリスト"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21085 #, c-format
21086 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21087 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21090 msgid "Top left"
21091 msgstr "左上"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21094 msgid "Bottom left"
21095 msgstr "左下"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21098 msgid "Baseline left"
21099 msgstr "ベースライン左"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21102 msgid "Top center"
21103 msgstr "中央上"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21106 msgid "Bottom center"
21107 msgstr "中央下"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21110 msgid "Baseline center"
21111 msgstr "ベースライン中央"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21114 msgid "Top right"
21115 msgstr "右上"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21118 msgid "Bottom right"
21119 msgstr "右下"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21122 msgid "Baseline right"
21123 msgstr "ベースライン右"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21126 msgid "External Material"
21127 msgstr "外部素材"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21130 msgid "Scale%"
21131 msgstr "縮尺%"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21134 msgid "Select external file"
21135 msgstr "外部ファイルを選択する"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21138 msgid "automatically"
21139 msgstr "自動"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21142 msgid "Graphics"
21143 msgstr "画像"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21146 msgid "Dissolve previous group?"
21147 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21153 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21154 "because this graphic was its only member.\n"
21155 "How do you want to proceed?"
21156 msgstr ""
21157 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21158 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21159 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21160 "どのようにしますか?"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21163 #, c-format
21164 msgid "Stick with group '%1$s'"
21165 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21168 #, c-format
21169 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21170 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21173 #, c-format
21174 msgid ""
21175 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21176 "the group will be dissolved,\n"
21177 "because this graphic was its only member.\n"
21178 "How do you want to proceed?"
21179 msgstr ""
21180 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21181 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21182 "メンバーなので解体されます。\n"
21183 "どのようにしますか?"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21186 #, c-format
21187 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21188 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21191 msgid "Enter unique group name:"
21192 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21195 msgid "Group already defined!"
21196 msgstr "グループは既に定義されています!"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21199 #, c-format
21200 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21201 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21204 msgid "bp"
21205 msgstr "bp"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21208 msgid "cm"
21209 msgstr "cm"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21212 msgid "mm"
21213 msgstr "mm"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21216 msgid "Select graphics file"
21217 msgstr "画像ファイルを選択"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21220 msgid "Clipart|#C#c"
21221 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21225 msgid "Thin Space"
21226 msgstr "小空白"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21229 msgid "Medium Space"
21230 msgstr "中空白"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21233 msgid "Thick Space"
21234 msgstr "大空白"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21238 msgid "Negative Thin Space"
21239 msgstr "負の空白"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21242 msgid "Negative Medium Space"
21243 msgstr "負の中空白"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21246 msgid "Negative Thick Space"
21247 msgstr "負の大空白"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21250 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21251 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21254 msgid "Quad (1 em)"
21255 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21258 msgid "Double Quad (2 em)"
21259 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21262 msgid "Interword Space"
21263 msgstr "単語間の空白"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21266 msgid "Horizontal Fill"
21267 msgstr "水平フィル"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21270 msgid ""
21271 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21272 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21273 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21274 msgstr ""
21275 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21276 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21277 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21282 msgid ""
21283 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21284 msgstr ""
21285 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21286 "は?を入力してください。"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21289 msgid "Select document to include"
21290 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21293 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21294 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21297 msgid "Index Entry Settings"
21298 msgstr "索引項目の設定"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21301 msgid "Label Color"
21302 msgstr "ラベルの色"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21305 msgid "Cannot remove standard index"
21306 msgstr "標準索引は削除することができません"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21309 msgid "The default index cannot be removed."
21310 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21313 msgid "Enter new index name"
21314 msgstr "新規索引名を入力してください"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21317 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21318 msgstr ""
21319 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21320 "ないか確認してください。"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21323 msgid "unknown"
21324 msgstr "解釈不能"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21327 msgid "shortcut"
21328 msgstr "短絡キー"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21331 msgid "shortcuts"
21332 msgstr "短絡キー"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21335 msgid "lyxrc"
21336 msgstr "lyxrc"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21339 msgid "package"
21340 msgstr "パッケージ"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21343 msgid "textclass"
21344 msgstr "文書クラス"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21347 msgid "menu"
21348 msgstr "メニュー"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21351 msgid "icon"
21352 msgstr "アイコン"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21355 msgid "buffer"
21356 msgstr "バッファ"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21359 msgid "lyxinfo"
21360 msgstr "lyxinfo"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21363 msgid "Shift-"
21364 msgstr "シフト-"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21367 msgid "Control-"
21368 msgstr "コントロール-"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21371 msgid "Option-"
21372 msgstr "オプション-"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21375 msgid "Command-"
21376 msgstr "コマンド-"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21379 msgid "No language"
21380 msgstr "言語指定なし"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21383 msgid "Program Listing Settings"
21384 msgstr "プログラムリストの設定"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21387 msgid "No dialect"
21388 msgstr "方言指定なし"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21391 msgid "LaTeX Log"
21392 msgstr "LaTeXログ"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21395 msgid "LyX2LyX"
21396 msgstr "LyX2LyX"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21399 msgid "Literate Programming Build Log"
21400 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21403 msgid "lyx2lyx Error Log"
21404 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21407 msgid "Version Control Log"
21408 msgstr "バージョン管理ログ"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21411 msgid "Log file not found."
21412 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21415 msgid "No literate programming build log file found."
21416 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21419 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21420 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21423 msgid "No version control log file found."
21424 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21427 msgid "Math Matrix"
21428 msgstr "数式行列"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21431 msgid "Note Settings"
21432 msgstr "注釈の設定"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21435 msgid "Paragraph Settings"
21436 msgstr "段落設定"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21439 msgid ""
21440 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21441 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21442 "\n"
21443 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21444 "the items is used."
21445 msgstr ""
21446 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21447 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21448 "\n"
21449 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21450 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21453 msgid "Phantom Settings"
21454 msgstr "埋め草の設定"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21457 msgid "System files|#S#s"
21458 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21461 msgid "User files|#U#u"
21462 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21465 msgid "Look & Feel"
21466 msgstr "操作性"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21469 msgid "Language Settings"
21470 msgstr "言語設定"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21473 msgid "File Handling"
21474 msgstr "ファイル処理"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21477 msgid "Keyboard/Mouse"
21478 msgstr "キーボード/マウス"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21481 msgid "Input Completion"
21482 msgstr "入力補完"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21486 msgid "Co&mmand:"
21487 msgstr "コマンド(&M):"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21490 msgid "Screen Fonts"
21491 msgstr "画面フォント"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21494 msgid "Paths"
21495 msgstr "パス"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21498 msgid "Select directory for example files"
21499 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21502 msgid "Select a document templates directory"
21503 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21506 msgid "Select a temporary directory"
21507 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21510 msgid "Select a backups directory"
21511 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21514 msgid "Select a document directory"
21515 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21518 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21519 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21522 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21523 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21527 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21531 msgid "Spellchecker"
21532 msgstr "スペルチェッカー"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21535 msgid "Native"
21536 msgstr "ネイティブ"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21539 msgid "Aspell"
21540 msgstr "Aspell"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21543 msgid "Enchant"
21544 msgstr "Enchant"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21547 msgid "Hunspell"
21548 msgstr "Hunspell"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21551 msgid "Converters"
21552 msgstr "変換子"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21555 msgid "File Formats"
21556 msgstr "ファイル書式"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21559 msgid "Format in use"
21560 msgstr "使われる書式"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21563 msgid ""
21564 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21565 "converter. Please remove the converter first."
21566 msgstr ""
21567 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21568 "ん。変換子を先に削除してください。"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21571 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21572 msgstr ""
21573 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21574 "ラムを先に削除してください。"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21577 msgid "LyX needs to be restarted!"
21578 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21581 msgid ""
21582 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21583 "restart."
21584 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21587 msgid "Printer"
21588 msgstr "プリンタ"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21591 msgid "User Interface"
21592 msgstr "操作画面"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21595 msgid "Control"
21596 msgstr "制御"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21599 msgid "Shortcuts"
21600 msgstr "短絡キー"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21603 msgid "Function"
21604 msgstr "関数"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21607 msgid "Shortcut"
21608 msgstr "短絡キー"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21611 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21612 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21615 msgid "Mathematical Symbols"
21616 msgstr "数式用記号"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21619 msgid "Document and Window"
21620 msgstr "文書及びウィンドウ"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21623 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21624 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21627 msgid "System and Miscellaneous"
21628 msgstr "システムその他"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21631 msgid "Res&tore"
21632 msgstr "復元(&T)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21636 msgid "Failed to create shortcut"
21637 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21640 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21641 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21644 msgid "Invalid or empty key sequence"
21645 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21651 "%2$s\n"
21652 "You need to remove that binding before creating a new one."
21653 msgstr ""
21654 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21655 "%2$s\n"
21656 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21659 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21660 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21663 msgid "Identity"
21664 msgstr "利用者情報"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21667 msgid "Choose bind file"
21668 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21671 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21672 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21675 msgid "Choose UI file"
21676 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21679 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21680 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21683 msgid "Choose keyboard map"
21684 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21687 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21688 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21691 msgid "Print Document"
21692 msgstr "文書を印刷"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21695 msgid "Print to file"
21696 msgstr "ファイルに書き出す"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21699 msgid "PostScript files (*.ps)"
21700 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21703 msgid "Longest label width"
21704 msgstr "最長のラベル幅"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21707 msgid "Index Settings"
21708 msgstr "索引の設定"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21711 msgid "<All indexes>"
21712 msgstr "<全索引>"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21715 msgid "Progress/Debug Messages"
21716 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21719 msgid "Debug Level"
21720 msgstr "デバッグレベル"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21723 msgid "Set"
21724 msgstr "設定"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21727 msgid "Cross-reference"
21728 msgstr "相互参照"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21731 msgid "&Go Back"
21732 msgstr "戻る(&G)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21735 msgid "Jump back"
21736 msgstr "移動元へ戻る"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21739 msgid "Jump to label"
21740 msgstr "ラベルに移動"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21743 msgid "<No prefix>"
21744 msgstr "<前置句なし>"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21747 msgid "Find and Replace"
21748 msgstr "検索及び置換"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21751 msgid "Send Document to Command"
21752 msgstr "文書をコマンドに送る"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21755 msgid "Show File"
21756 msgstr "ファイルを表示"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21759 msgid "Error -> Cannot load file!"
21760 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21763 #, c-format
21764 msgid "%1$d words checked."
21765 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21768 msgid "One word checked."
21769 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21772 msgid "Spelling check completed"
21773 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21776 msgid "Basic Latin"
21777 msgstr "基本ラテン文字"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21780 msgid "Latin-1 Supplement"
21781 msgstr "ラテン1補助"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21784 msgid "Latin Extended-A"
21785 msgstr "ラテン文字拡張A"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21788 msgid "Latin Extended-B"
21789 msgstr "ラテン文字拡張B"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21792 msgid "IPA Extensions"
21793 msgstr "IPA拡張"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21796 msgid "Spacing Modifier Letters"
21797 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21800 msgid "Combining Diacritical Marks"
21801 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21804 msgid "Cyrillic"
21805 msgstr "キリル文字"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21808 msgid "Arabic"
21809 msgstr "アラビア文字"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21812 msgid "Devanagari"
21813 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21816 msgid "Bengali"
21817 msgstr "ベンガル文字"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21820 msgid "Gurmukhi"
21821 msgstr "グルムキー文字"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21824 msgid "Gujarati"
21825 msgstr "グジャラーティー文字"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21828 msgid "Oriya"
21829 msgstr "オリヤー文字"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21832 msgid "Tamil"
21833 msgstr "タミル文字"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21836 msgid "Telugu"
21837 msgstr "テルグー文字"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21840 msgid "Kannada"
21841 msgstr "カンナダ文字"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21844 msgid "Malayalam"
21845 msgstr "マラヤーラム文字"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21848 msgid "Lao"
21849 msgstr "ラーオ文字"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21852 msgid "Tibetan"
21853 msgstr "チベット文字"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21856 msgid "Georgian"
21857 msgstr "グルジア文字"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21860 msgid "Hangul Jamo"
21861 msgstr "ハングル字母"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21864 msgid "Phonetic Extensions"
21865 msgstr "発音記号拡張"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21868 msgid "Latin Extended Additional"
21869 msgstr "ラテン拡張追加"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21872 msgid "Greek Extended"
21873 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21876 msgid "General Punctuation"
21877 msgstr "句読点一般"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21880 msgid "Superscripts and Subscripts"
21881 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21884 msgid "Currency Symbols"
21885 msgstr "通貨記号"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21888 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21889 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21892 msgid "Letterlike Symbols"
21893 msgstr "文字様記号"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21896 msgid "Number Forms"
21897 msgstr "数字に準じるもの"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21900 msgid "Mathematical Operators"
21901 msgstr "数学記号"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21904 msgid "Miscellaneous Technical"
21905 msgstr "その他の技術用記号"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21908 msgid "Control Pictures"
21909 msgstr "制御機能用記号"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21912 msgid "Optical Character Recognition"
21913 msgstr "光学的文字認識"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21916 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21917 msgstr "囲み英数字"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21920 msgid "Box Drawing"
21921 msgstr "罫線素片"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21924 msgid "Block Elements"
21925 msgstr "ブロック要素"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21928 msgid "Geometric Shapes"
21929 msgstr "幾何学模様"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21932 msgid "Miscellaneous Symbols"
21933 msgstr "その他の記号"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21936 msgid "Dingbats"
21937 msgstr "装飾記号"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21940 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21941 msgstr "その他の数学記号A"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21944 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21945 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21948 msgid "Hiragana"
21949 msgstr "平仮名"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21952 msgid "Katakana"
21953 msgstr "片仮名"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21956 msgid "Bopomofo"
21957 msgstr "注音符号"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21960 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21961 msgstr "ハングル互換字母"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21964 msgid "Kanbun"
21965 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21968 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21969 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21972 msgid "CJK Compatibility"
21973 msgstr "日中韓互換用文字"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21976 msgid "CJK Unified Ideographs"
21977 msgstr "日中韓統合漢字"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21980 msgid "Hangul Syllables"
21981 msgstr "ハングル音節"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21984 msgid "High Surrogates"
21985 msgstr "上位サロゲート領域"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21988 msgid "Private Use High Surrogates"
21989 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21992 msgid "Low Surrogates"
21993 msgstr "下位サロゲート領域"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21996 msgid "Private Use Area"
21997 msgstr "私用領域"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22000 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22001 msgstr "日中韓互換表意文字"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22004 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22005 msgstr "アルファベット表示形"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22008 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22009 msgstr "アラビア表示形A"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22012 msgid "Combining Half Marks"
22013 msgstr "半記号(合成可能)"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22016 msgid "CJK Compatibility Forms"
22017 msgstr "日中韓互換形"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22020 msgid "Small Form Variants"
22021 msgstr "小字形"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22024 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22025 msgstr "\tアラビア表示形B"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22028 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22029 msgstr "全角・半角形"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22032 msgid "Specials"
22033 msgstr "特殊用途文字"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22036 msgid "Linear B Syllabary"
22037 msgstr "線文字B音節文字"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22040 msgid "Linear B Ideograms"
22041 msgstr "線文字B表意文字"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22044 msgid "Aegean Numbers"
22045 msgstr "エーゲ数字"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22048 msgid "Ancient Greek Numbers"
22049 msgstr "古代ギリシア数字"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22052 msgid "Old Italic"
22053 msgstr "\t古イタリア文字"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22056 msgid "Gothic"
22057 msgstr "\tゴート文字"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22060 msgid "Ugaritic"
22061 msgstr "\tウガリト文字"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22064 msgid "Old Persian"
22065 msgstr "古ペルシア文字"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22068 msgid "Deseret"
22069 msgstr "デゼレット文字"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22072 msgid "Shavian"
22073 msgstr "シェイヴィアン文字"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22076 msgid "Osmanya"
22077 msgstr "オスマニヤ文字"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22080 msgid "Cypriot Syllabary"
22081 msgstr "キプロス文字"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22084 msgid "Kharoshthi"
22085 msgstr "カローシュティー文字"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22088 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22089 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22092 msgid "Musical Symbols"
22093 msgstr "音楽記号"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22096 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22097 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22100 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22101 msgstr "太玄経記号"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22104 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22105 msgstr "数学用英数字記号"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22108 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22109 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22112 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22113 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22116 msgid "Tags"
22117 msgstr "言語タグ"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22120 msgid "Variation Selectors Supplement"
22121 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22124 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22125 msgstr "追加私用領域A"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22128 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22129 msgstr "追加私用領域B"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22132 msgid "Character: "
22133 msgstr "文字: "
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22136 msgid "Code Point: "
22137 msgstr "コードポイント: "
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22140 msgid "Symbols"
22141 msgstr "記号"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22144 msgid "Insert Table"
22145 msgstr "表を挿入"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22148 msgid "TeX Information"
22149 msgstr "TeX情報"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22152 msgid "No thesaurus available for this language!"
22153 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22156 msgid "Outline"
22157 msgstr "文書構造"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22160 msgid "auto"
22161 msgstr "自動"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22164 msgid "off"
22165 msgstr "無効"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22168 #, c-format
22169 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22170 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22173 msgid "version "
22174 msgstr "バージョン "
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22177 msgid "unknown version"
22178 msgstr "不明なバージョン"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22181 msgid "Small-sized icons"
22182 msgstr "小アイコン"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22185 msgid "Normal-sized icons"
22186 msgstr "中アイコン"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22189 msgid "Big-sized icons"
22190 msgstr "大アイコン"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22193 msgid "Exit LyX"
22194 msgstr "LyX を終了"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22197 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22198 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22201 msgid "Welcome to LyX!"
22202 msgstr "LyXへようこそ!"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22205 msgid "Automatic save done."
22206 msgstr "自動保存が終了しました。"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22209 msgid "Automatic save failed!"
22210 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22213 msgid "Command not allowed without any document open"
22214 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22217 #, c-format
22218 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22219 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22222 msgid "Select template file"
22223 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22226 msgid "Templates|#T#t"
22227 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22230 msgid "Document not loaded."
22231 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22234 msgid "Select document to open"
22235 msgstr "開く文書を選んでください"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22239 msgid "Examples|#E#e"
22240 msgstr "用例(E)|#E#e"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22243 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22244 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22247 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22248 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22251 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22252 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22255 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22256 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22259 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22261 msgid "Invalid filename"
22262 msgstr "無効なファイル名"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "The directory in the given path\n"
22268 "%1$s\n"
22269 "does not exist."
22270 msgstr ""
22271 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22272 "%1$s\n"
22273 "は存在しません。"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22276 #, c-format
22277 msgid "Opening document %1$s..."
22278 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22281 #, c-format
22282 msgid "Document %1$s opened."
22283 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22286 msgid "Version control detected."
22287 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22290 #, c-format
22291 msgid "Could not open document %1$s"
22292 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22295 msgid "Couldn't import file"
22296 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22299 #, c-format
22300 msgid "No information for importing the format %1$s."
22301 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22304 #, c-format
22305 msgid "Select %1$s file to import"
22306 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22309 #, c-format
22310 msgid ""
22311 "The document %1$s already exists.\n"
22312 "\n"
22313 "Do you want to overwrite that document?"
22314 msgstr ""
22315 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22316 "\n"
22317 "文書を上書きしますか?"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22320 msgid "Overwrite document?"
22321 msgstr "文書を上書きしますか?"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22324 #, c-format
22325 msgid "Importing %1$s..."
22326 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22329 msgid "imported."
22330 msgstr "読み込みました。"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22333 msgid "file not imported!"
22334 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22337 msgid "newfile"
22338 msgstr "新規ファイル"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22341 msgid "Select LyX document to insert"
22342 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22345 msgid "Absolute filename expected."
22346 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22349 msgid "Select file to insert"
22350 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22353 msgid "All Files (*)"
22354 msgstr "全てのファイル (*)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22357 msgid "Choose a filename to save document as"
22358 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22361 msgid "&Rename"
22362 msgstr "リネーム(&R)"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The document %1$s could not be saved.\n"
22368 "\n"
22369 "Do you want to rename the document and try again?"
22370 msgstr ""
22371 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22372 "\n"
22373 "文書をリネームして再試行しますか?"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22376 msgid "Rename and save?"
22377 msgstr "リネームして保存しますか?"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22380 msgid "&Retry"
22381 msgstr "再試行(&R)"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22384 msgid "Close document "
22385 msgstr "文書を閉じる"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22388 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22389 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22392 #, c-format
22393 msgid ""
22394 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22395 "\n"
22396 "Do you want to save the document?"
22397 msgstr ""
22398 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22399 "\n"
22400 "この文書を保存しますか?"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22403 msgid "Save new document?"
22404 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22410 "\n"
22411 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22412 msgstr ""
22413 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22414 "\n"
22415 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22418 msgid "Save changed document?"
22419 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22422 msgid "&Discard"
22423 msgstr "廃棄(&D)"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22429 "\n"
22430 "Do you want to save the document?"
22431 msgstr ""
22432 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22433 "\n"
22434 "この文書を保存しますか?"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "Document \n"
22440 "%1$s\n"
22441 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22442 msgstr ""
22443 "文書\n"
22444 "%1$s\n"
22445 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22446 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22449 msgid "Reload externally changed document?"
22450 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22453 msgid "Error when setting the locking property."
22454 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22457 msgid "Directory is not accessible."
22458 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22461 #, c-format
22462 msgid "Opening child document %1$s..."
22463 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22466 #, c-format
22467 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22468 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22471 #, fuzzy, c-format
22472 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22473 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22476 #, c-format
22477 msgid "Successful export to format: %1$s"
22478 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22481 #, fuzzy, c-format
22482 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22483 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22486 msgid "Exporting ..."
22487 msgstr "書き出しています..."
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22490 msgid "Previewing ..."
22491 msgstr "プレビューを準備しています..."
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22494 msgid "Document not loaded"
22495 msgstr "文書は読み込まれていません"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22501 "version of the document %1$s?"
22502 msgstr ""
22503 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22504 "か?"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22507 msgid "Revert to saved document?"
22508 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22511 msgid "Saving all documents..."
22512 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22515 msgid "All documents saved."
22516 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22519 #, c-format
22520 msgid "%1$s unknown command!"
22521 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22524 msgid "Please, preview the document first."
22525 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22528 msgid "Couldn't proceed."
22529 msgstr "続けることができませんでした。"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22533 msgid "LaTeX Source"
22534 msgstr "LaTeXソース"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22537 msgid "DocBook Source"
22538 msgstr "DocBookソース"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22541 msgid "Literate Source"
22542 msgstr "Literateソース"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22545 msgid " (version control, locking)"
22546 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22549 msgid " (version control)"
22550 msgstr " (バージョン管理)"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22553 msgid " (changed)"
22554 msgstr " (変更されました)"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22557 msgid " (read only)"
22558 msgstr " (読み込み専用)"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22561 msgid "Close File"
22562 msgstr "ファイルを閉じる"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22565 msgid "Hide tab"
22566 msgstr "タブを隠す"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22569 msgid "Close tab"
22570 msgstr "タブを閉じる"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22573 msgid "Wrap Float Settings"
22574 msgstr "折返しフロートの設定"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22577 msgid "Click to detach"
22578 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22581 #, c-format
22582 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22583 msgstr ""
22584 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22585 "てください。"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22588 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22589 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22592 msgid " (unknown)"
22593 msgstr " (解釈不能)"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22596 msgid "No Group"
22597 msgstr "グループがありません"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22600 msgid "More Spelling Suggestions"
22601 msgstr "追加的綴り候補"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Add to personal dictionary|n"
22606 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22609 msgid "Ignore all|I"
22610 msgstr "全て無視(&I)|I"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22613 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22614 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22617 msgid "Language|L"
22618 msgstr "言語(L)|L"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22621 msgid "More Languages ...|M"
22622 msgstr "他の言語(M)...|M"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22625 msgid "Hidden|H"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22629 msgid "<No Documents Open>"
22630 msgstr "<文書が開かれていません>"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22633 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22634 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22637 msgid "View (Other Formats)|F"
22638 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22641 msgid "Update (Other Formats)|p"
22642 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22645 #, c-format
22646 msgid "View [%1$s]|V"
22647 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22650 #, c-format
22651 msgid "Update [%1$s]|U"
22652 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22655 msgid "No Custom Insets Defined!"
22656 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22659 msgid "<No Document Open>"
22660 msgstr "<文書が開かれていません>"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22663 msgid "Master Document"
22664 msgstr "マスター文書"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22667 msgid "Open Navigator..."
22668 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22671 msgid "Other Lists"
22672 msgstr "その他の一覧"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22675 msgid "<Empty Table of Contents>"
22676 msgstr "<目次が空です>"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22679 msgid "Other Toolbars"
22680 msgstr "他のツールバー"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22683 msgid "No Branches Set for Document!"
22684 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22687 msgid "Index Entry|d"
22688 msgstr "索引登録(D)|D"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22691 #, fuzzy, c-format
22692 msgid "Index: %1$s"
22693 msgstr "フォント: %1$s"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22696 #, fuzzy, c-format
22697 msgid "Index Entry (%1$s)"
22698 msgstr "索引項目"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22701 msgid "No Citation in Scope!"
22702 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22705 msgid "No Action Defined!"
22706 msgstr "動作が定義されていません!"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22709 #, c-format
22710 msgid "Export %1$s"
22711 msgstr "%1$sを書き出し"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22714 #, c-format
22715 msgid "Import %1$s"
22716 msgstr "%1$sを読み込み"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22719 #, c-format
22720 msgid "Update %1$s"
22721 msgstr "%1$sを更新"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22724 #, c-format
22725 msgid "View %1$s"
22726 msgstr "%1$sを表示"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22729 msgid "space"
22730 msgstr "空白"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22733 msgid ""
22734 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22735 "characters:\n"
22736 msgstr ""
22737 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22738 "ん:\n"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22741 msgid "Could not update TeX information"
22742 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22745 #, c-format
22746 msgid "The script `%1$s' failed."
22747 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22750 msgid "All Files "
22751 msgstr "全てのファイル"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22755 msgid "Table of Contents"
22756 msgstr "目次"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22759 msgid "List of Graphics"
22760 msgstr "画像一覧"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22763 msgid "List of Equations"
22764 msgstr "数式一覧"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22767 msgid "List of Footnotes"
22768 msgstr "脚注一覧"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22771 msgid "List of Listings"
22772 msgstr "プログラムリスト一覧"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22775 msgid "List of Indexes"
22776 msgstr "索引一覧"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22779 msgid "List of Marginal notes"
22780 msgstr "傍注一覧"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22783 msgid "List of Notes"
22784 msgstr "注釈一覧"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22787 msgid "List of Citations"
22788 msgstr "引用一覧"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22791 msgid "Labels and References"
22792 msgstr "ラベルと参照"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22795 msgid "List of Branches"
22796 msgstr "派生枝一覧"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22799 msgid "List of Changes"
22800 msgstr "変更一覧"
22801
22802 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22804 #, fuzzy
22805 msgid ""
22806 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22807 "through LaTeX: "
22808 msgstr ""
22809 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22810 "が高いです: "
22811
22812 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22814 msgid "Problematic filename for DVI"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22819 #, fuzzy
22820 msgid ""
22821 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22822 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22823 msgstr ""
22824 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22825 "が高いです: "
22826
22827 #: src/insets/Inset.cpp:88
22828 msgid "Bibliography Entry"
22829 msgstr "参考文献項目"
22830
22831 #: src/insets/Inset.cpp:91
22832 msgid "TeX Code"
22833 msgstr "TeXコード"
22834
22835 #: src/insets/Inset.cpp:111
22836 msgid "Horizontal Space"
22837 msgstr "水平方向の空白"
22838
22839 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22840 msgid "Vertical Space"
22841 msgstr "垂直方向の空白"
22842
22843 #: src/insets/Inset.cpp:157
22844 msgid "Horizontal Math Space"
22845 msgstr "水平方向の数式空白"
22846
22847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22848 msgid "Keys must be unique!"
22849 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22850
22851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22852 #, c-format
22853 msgid ""
22854 "The key %1$s already exists,\n"
22855 "it will be changed to %2$s."
22856 msgstr ""
22857 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22858 "%2$sに変更します。"
22859
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22861 #, c-format
22862 msgid ""
22863 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22864 "If you proceed, all of them will be opened."
22865 msgstr ""
22866 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22867 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22868
22869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22870 msgid "Open Databases?"
22871 msgstr "データベースを開きますか?"
22872
22873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22874 msgid "&Proceed"
22875 msgstr "進む(&P)"
22876
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22879 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22880
22881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22882 msgid "Databases:"
22883 msgstr "データベース:"
22884
22885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22886 msgid "Style File:"
22887 msgstr "スタイルファイル:"
22888
22889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22890 msgid "Lists:"
22891 msgstr "一覧:"
22892
22893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22894 msgid "included in TOC"
22895 msgstr "目次に入れる"
22896
22897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22898 msgid "Export Warning!"
22899 msgstr "書き出しに関する警告!"
22900
22901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22902 msgid ""
22903 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22904 "BibTeX will be unable to find them."
22905 msgstr ""
22906 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22907 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22908
22909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22910 msgid ""
22911 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22912 "BibTeX will be unable to find it."
22913 msgstr ""
22914 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22915 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22916
22917 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22918 msgid "simple frame"
22919 msgstr "簡素な縁"
22920
22921 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22922 msgid "frameless"
22923 msgstr "縁なし"
22924
22925 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22926 msgid "simple frame, page breaks"
22927 msgstr "簡素な縁・改頁"
22928
22929 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22930 msgid "oval, thin"
22931 msgstr "楕円形(細線)"
22932
22933 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22934 msgid "oval, thick"
22935 msgstr "楕円形(太線)"
22936
22937 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22938 msgid "drop shadow"
22939 msgstr "影付き"
22940
22941 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22942 msgid "shaded background"
22943 msgstr "影付き背景"
22944
22945 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22946 msgid "double frame"
22947 msgstr "二重縁"
22948
22949 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22950 #, c-format
22951 msgid "%1$s (%2$s)"
22952 msgstr "%1$s (%2$s)"
22953
22954 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22955 #, c-format
22956 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22957 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22958
22959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22960 msgid "active"
22961 msgstr "有効"
22962
22963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22964 msgid "non-active"
22965 msgstr "無効"
22966
22967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22968 #, c-format
22969 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22970 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22971
22972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22973 msgid "Branch: "
22974 msgstr "派生枝: "
22975
22976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22977 msgid "Branch (child only): "
22978 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22979
22980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22981 msgid "Branch (undefined): "
22982 msgstr "派生枝(未定義): "
22983
22984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22985 msgid "Undef: "
22986 msgstr "未定義:"
22987
22988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22989 msgid "branch"
22990 msgstr "派生枝"
22991
22992 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22993 #, c-format
22994 msgid "Sub-%1$s"
22995 msgstr "内部%1$s"
22996
22997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22998 msgid "No bibliography defined!"
22999 msgstr "参考文献が定義されていません!"
23000
23001 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23002 msgid "No citations selected!"
23003 msgstr "引用が選択されていません!"
23004
23005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23006 msgid "not cited"
23007 msgstr "引用なし"
23008
23009 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23010 msgid "LaTeX Command: "
23011 msgstr "LaTeXコマンド: "
23012
23013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23014 msgid "InsetCommand Error: "
23015 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
23016
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23018 msgid "Incompatible command name."
23019 msgstr "非互換なコマンド名。"
23020
23021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23022 msgid "InsetCommandParams Error: "
23023 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
23024
23025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23026 msgid "InsetCommandParams: "
23027 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
23028
23029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23030 msgid "Unknown parameter name: "
23031 msgstr "不明なパラメーター名: "
23032
23033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23034 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23035 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
23036
23037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23038 msgid "Uncodable characters"
23039 msgstr "コード化できない文字"
23040
23041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23045 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23046 "%2$s."
23047 msgstr ""
23048 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23049 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23050 "%2$s."
23051
23052 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23053 #, c-format
23054 msgid "External template %1$s is not installed"
23055 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23056
23057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23058 msgid "float: "
23059 msgstr "フロート: "
23060
23061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23062 #, c-format
23063 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23064 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23065
23066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23067 msgid "float"
23068 msgstr "フロート"
23069
23070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23071 msgid "subfloat: "
23072 msgstr "サブフロート: "
23073
23074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23075 msgid " (sideways)"
23076 msgstr " (横向き)"
23077
23078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23079 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23080 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23081
23082 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23083 #, c-format
23084 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23085 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23086
23087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23088 #, c-format
23089 msgid "List of %1$s"
23090 msgstr "%1$sの一覧"
23091
23092 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23093 msgid "footnote"
23094 msgstr "脚注"
23095
23096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23097 #, c-format
23098 msgid ""
23099 "Could not copy the file\n"
23100 "%1$s\n"
23101 "into the temporary directory."
23102 msgstr ""
23103 "ファイル\n"
23104 "%1$s\n"
23105 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23106
23107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23108 #, c-format
23109 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23110 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23111
23112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23113 #, c-format
23114 msgid "Graphics file: %1$s"
23115 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23116
23117 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23118 msgid "www"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23122 #, fuzzy
23123 msgid "file"
23124 msgstr "新規ファイル"
23125
23126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23127 #, fuzzy, c-format
23128 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23129 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23130
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23132 msgid "Verbatim Input"
23133 msgstr "Verbatim Input"
23134
23135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23136 msgid "Verbatim Input*"
23137 msgstr "Verbatim Input*"
23138
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23140 msgid "Include (excluded)"
23141 msgstr "Include (除外)"
23142
23143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23145 msgid "Recursive input"
23146 msgstr "再帰的input"
23147
23148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23150 #, c-format
23151 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23152 msgstr ""
23153 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23154 "す。"
23155
23156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23157 #, c-format
23158 msgid ""
23159 "Included file `%1$s'\n"
23160 "has textclass `%2$s'\n"
23161 "while parent file has textclass `%3$s'."
23162 msgstr ""
23163 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23164 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23165 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23166
23167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23168 msgid "Different textclasses"
23169 msgstr "違うテキストクラスです"
23170
23171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23172 #, c-format
23173 msgid ""
23174 "Included file `%1$s'\n"
23175 "uses module `%2$s'\n"
23176 "which is not used in parent file."
23177 msgstr ""
23178 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23179 "親ファイルで使われていない\n"
23180 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23181
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23183 msgid "Module not found"
23184 msgstr "モジュールが見つかりません"
23185
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23187 msgid "Unsupported Inclusion"
23188 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23189
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23194 "Offending file:\n"
23195 "%1$s"
23196 msgstr ""
23197 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23198 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23199 "%1$s"
23200
23201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23202 msgid "Index sorting failed"
23203 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23204
23205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23209 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23210 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23211 "explained in the User Guide."
23212 msgstr ""
23213 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23214 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23215 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23216 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23217
23218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23219 msgid "Index Entry"
23220 msgstr "索引項目"
23221
23222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23223 msgid "unknown type!"
23224 msgstr "未知の型です!"
23225
23226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23227 msgid "Unknown index type!"
23228 msgstr "未知の索引型です!"
23229
23230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23231 #, fuzzy
23232 msgid "All indexes"
23233 msgstr "<全索引>"
23234
23235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23236 msgid "subindex"
23237 msgstr "下位索引"
23238
23239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23240 #, c-format
23241 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23242 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23243
23244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23245 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23246 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23247
23248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23250 msgid "undefined"
23251 msgstr "未定義"
23252
23253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23254 msgid "yes"
23255 msgstr "はい"
23256
23257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23258 msgid "no"
23259 msgstr "いいえ"
23260
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23262 msgid "No version control"
23263 msgstr "バージョン管理なし"
23264
23265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23266 #, fuzzy, c-format
23267 msgid "%1$s unknown"
23268 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23269
23270 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23271 msgid "Label names must be unique!"
23272 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23273
23274 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23275 #, c-format
23276 msgid ""
23277 "The label %1$s already exists,\n"
23278 "it will be changed to %2$s."
23279 msgstr ""
23280 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23281 "%2$sに変更します。"
23282
23283 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23284 msgid "DUPLICATE: "
23285 msgstr "重複: "
23286
23287 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Horizontal line"
23290 msgstr "水平線"
23291
23292 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23293 msgid "no more lstline delimiters available"
23294 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23295
23296 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23297 msgid "Running out of delimiters"
23298 msgstr "区分記号を使いきりました"
23299
23300 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23301 msgid ""
23302 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23303 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23304 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23305 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23306 "must investigate!"
23307 msgstr ""
23308 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23309 "は\n"
23310 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23311 "ため、\n"
23312 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23313 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23314 "チェックをする必要があります"
23315
23316 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23317 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23318 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23319
23320 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "The following characters in one of the program listings are\n"
23324 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23325 "%1$s."
23326 msgstr ""
23327 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23328 "で、\n"
23329 "無視されました:\n"
23330 "「%1$s」"
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23333 msgid "A value is expected."
23334 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23335
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23342 msgid "Unbalanced braces!"
23343 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23346 msgid "Please specify true or false."
23347 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23350 msgid "Only true or false is allowed."
23351 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23354 msgid "Please specify an integer value."
23355 msgstr "整数を指定してください。"
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23358 msgid "An integer is expected."
23359 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23362 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23363 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23366 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23367 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23370 #, c-format
23371 msgid "Please specify one of %1$s."
23372 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23375 #, c-format
23376 msgid "Try one of %1$s."
23377 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23380 #, c-format
23381 msgid "I guess you mean %1$s."
23382 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23383
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23385 #, c-format
23386 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23387 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23388
23389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23390 #, c-format
23391 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23392 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23395 msgid ""
23396 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23397 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23398
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23400 msgid ""
23401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23402 "trblTRBL"
23403 msgstr ""
23404 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23405 "のうち一文字"
23406
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23408 msgid ""
23409 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23410 "right, bottom left and top left corner."
23411 msgstr ""
23412 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23413 "角かどはf)。"
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23416 msgid "Enter something like \\color{white}"
23417 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23420 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23421 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23422
23423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23424 msgid "auto, last or a number"
23425 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23426
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23428 msgid ""
23429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23431 "defining a listing inset)"
23432 msgstr ""
23433 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23434 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23435 "するとき)を使ってください。"
23436
23437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23438 msgid ""
23439 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23440 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23441 "a listing inset)"
23442 msgstr ""
23443 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23444 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23445 "使ってください。"
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23448 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23449 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23450
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23452 #, c-format
23453 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23454 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23457 #, c-format
23458 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23459 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23460
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23462 #, c-format
23463 msgid "Parameter %1$s: "
23464 msgstr "パラメーター%1$s:"
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23467 #, c-format
23468 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23469 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23472 #, c-format
23473 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23474 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23475
23476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23477 msgid "New Page"
23478 msgstr "新規頁"
23479
23480 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23481 msgid "Clear Page"
23482 msgstr "改段改頁"
23483
23484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23485 msgid "Clear Double Page"
23486 msgstr "改段改丁"
23487
23488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23489 msgid "Nom: "
23490 msgstr "用語: "
23491
23492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23493 msgid "Nomenclature Symbol: "
23494 msgstr "用語集シンボル: "
23495
23496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23497 msgid "Description: "
23498 msgstr "記述: "
23499
23500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23501 msgid "Sorting: "
23502 msgstr "並び替え: "
23503
23504 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23505 msgid "Note[[InsetNote]]"
23506 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23507
23508 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23509 msgid "Greyed out"
23510 msgstr "淡色表示"
23511
23512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23513 msgid "HPhantom"
23514 msgstr "水平埋め草"
23515
23516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23517 msgid "VPhantom"
23518 msgstr "垂直埋め草"
23519
23520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23521 msgid "phantom"
23522 msgstr "埋め草"
23523
23524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23525 msgid "hphantom"
23526 msgstr "水平埋め草"
23527
23528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23529 msgid "vphantom"
23530 msgstr "垂直埋め草"
23531
23532 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23533 msgid "elsewhere"
23534 msgstr "他の箇所"
23535
23536 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23537 msgid "BROKEN: "
23538 msgstr "破損: "
23539
23540 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23541 msgid "Ref: "
23542 msgstr "参照:"
23543
23544 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23545 msgid "Equation"
23546 msgstr "数式"
23547
23548 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23549 msgid "EqRef: "
23550 msgstr "数式参照: "
23551
23552 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23553 msgid "Page Number"
23554 msgstr "頁数"
23555
23556 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23557 msgid "Page: "
23558 msgstr "頁:"
23559
23560 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23561 msgid "Textual Page Number"
23562 msgstr "本文頁数"
23563
23564 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23565 msgid "TextPage: "
23566 msgstr "本文頁:"
23567
23568 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23569 msgid "Standard+Textual Page"
23570 msgstr "標準+原文ページ"
23571
23572 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23573 msgid "Ref+Text: "
23574 msgstr "参照+本文:"
23575
23576 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Formatted"
23579 msgstr "整形"
23580
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Format: "
23584 msgstr "書式(&T):"
23585
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23587 msgid "Reference to Name"
23588 msgstr "名称の参照"
23589
23590 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23591 msgid "NameRef:"
23592 msgstr "名称参照:"
23593
23594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23595 msgid "Protected Space"
23596 msgstr "保護された空白"
23597
23598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23599 msgid "Quad Space"
23600 msgstr "4分の1空白"
23601
23602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23603 msgid "Double Quad Space"
23604 msgstr "2分の1空白"
23605
23606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23607 msgid "Enspace"
23608 msgstr "N空白"
23609
23610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23611 msgid "Enskip"
23612 msgstr "Nスキップ"
23613
23614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23615 msgid "Protected Horizontal Fill"
23616 msgstr "保護された水平フィル"
23617
23618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23619 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23620 msgstr "水平フィル(ドット)"
23621
23622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23623 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23624 msgstr "水平フィル(ルール)"
23625
23626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23627 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23628 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23629
23630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23631 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23632 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23633
23634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23635 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23636 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23637
23638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23639 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23640 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23641
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23643 #, c-format
23644 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23645 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23646
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23648 #, c-format
23649 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23650 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23651
23652 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23653 msgid "Unknown TOC type"
23654 msgstr "未知の目次型"
23655
23656 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23657 msgid "Selection size should match clipboard content."
23658 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23659
23660 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23661 msgid "wrap: "
23662 msgstr "折返し:"
23663
23664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23665 msgid "wrap"
23666 msgstr "折返し"
23667
23668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23669 msgid "Not shown."
23670 msgstr "未表示。"
23671
23672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23673 msgid "Loading..."
23674 msgstr "読み込み中です..."
23675
23676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23677 msgid "Converting to loadable format..."
23678 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23679
23680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23681 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23682 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23683
23684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23685 msgid "Scaling etc..."
23686 msgstr "スケーリング等..."
23687
23688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23689 msgid "Ready to display"
23690 msgstr "表示できます"
23691
23692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23693 msgid "No file found!"
23694 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23695
23696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23697 msgid "Error converting to loadable format"
23698 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23699
23700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23701 msgid "Error loading file into memory"
23702 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23703
23704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23705 msgid "Error generating the pixmap"
23706 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23707
23708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23709 msgid "No image"
23710 msgstr "図表がありません"
23711
23712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23713 msgid "Preview loading"
23714 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23715
23716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23717 msgid "Preview ready"
23718 msgstr "プレビューの準備ができました"
23719
23720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23721 msgid "Preview failed"
23722 msgstr "プレビューに失敗しました"
23723
23724 #: src/lengthcommon.cpp:37
23725 msgid "cc[[unit of measure]]"
23726 msgstr "cc"
23727
23728 #: src/lengthcommon.cpp:37
23729 msgid "dd"
23730 msgstr "dd"
23731
23732 #: src/lengthcommon.cpp:37
23733 msgid "em"
23734 msgstr "em"
23735
23736 #: src/lengthcommon.cpp:38
23737 msgid "ex"
23738 msgstr "ex"
23739
23740 #: src/lengthcommon.cpp:38
23741 msgid "mu[[unit of measure]]"
23742 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23743
23744 #: src/lengthcommon.cpp:38
23745 msgid "pc"
23746 msgstr "pc"
23747
23748 #: src/lengthcommon.cpp:39
23749 msgid "pt"
23750 msgstr "pt"
23751
23752 #: src/lengthcommon.cpp:39
23753 msgid "sp"
23754 msgstr "sp"
23755
23756 #: src/lengthcommon.cpp:39
23757 msgid "Text Width %"
23758 msgstr "本文幅%"
23759
23760 #: src/lengthcommon.cpp:40
23761 msgid "Column Width %"
23762 msgstr "列幅%"
23763
23764 #: src/lengthcommon.cpp:40
23765 msgid "Page Width %"
23766 msgstr "ページ幅%"
23767
23768 #: src/lengthcommon.cpp:40
23769 msgid "Line Width %"
23770 msgstr "行幅%"
23771
23772 #: src/lengthcommon.cpp:41
23773 msgid "Text Height %"
23774 msgstr "本文高%"
23775
23776 #: src/lengthcommon.cpp:41
23777 msgid "Page Height %"
23778 msgstr "ページ高%"
23779
23780 #: src/lyxfind.cpp:138
23781 msgid "Search error"
23782 msgstr "検索エラー"
23783
23784 #: src/lyxfind.cpp:138
23785 msgid "Search string is empty"
23786 msgstr "検索文字が空です"
23787
23788 #: src/lyxfind.cpp:366
23789 #, fuzzy
23790 msgid "String found."
23791 msgstr "文字列が見つかりません!"
23792
23793 #: src/lyxfind.cpp:368
23794 msgid "String has been replaced."
23795 msgstr "文字列が置換されました。"
23796
23797 #: src/lyxfind.cpp:371
23798 #, fuzzy, c-format
23799 msgid "%1$d strings have been replaced."
23800 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23801
23802 #: src/lyxfind.cpp:1233
23803 msgid "Search text is empty!"
23804 msgstr "検索語句が空です!"
23805
23806 #: src/lyxfind.cpp:1247
23807 msgid "Invalid regular expression!"
23808 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23809
23810 #: src/lyxfind.cpp:1252
23811 msgid "Match not found!"
23812 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23813
23814 #: src/lyxfind.cpp:1256
23815 msgid "Match found!"
23816 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23819 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23820 #, c-format
23821 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23822 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23823
23824 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23825 #, c-format
23826 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23827 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23828
23829 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23830 #, c-format
23831 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23832 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23833
23834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23835 msgid "Cursor not in table"
23836 msgstr "カーソルが表中にありません"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23839 msgid "Only one row"
23840 msgstr "一行だけです"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23843 msgid "Only one column"
23844 msgstr "一列だけです"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23847 msgid "No hline to delete"
23848 msgstr "削除する vline はありません"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23851 msgid "No vline to delete"
23852 msgstr "削除する vline はありません"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23855 #, c-format
23856 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23857 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23858
23859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23860 msgid "No number"
23861 msgstr "番号なし"
23862
23863 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23864 msgid "Number"
23865 msgstr "番号あり"
23866
23867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23868 #, c-format
23869 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23870 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23871
23872 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23873 #, c-format
23874 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23875 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23876
23877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23878 #, c-format
23879 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23880 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23881
23882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23883 msgid "create new math text environment ($...$)"
23884 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23885
23886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23887 msgid "entered math text mode (textrm)"
23888 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23889
23890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23891 msgid "Regular expression editor mode"
23892 msgstr "正規表現エディタモード"
23893
23894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23896 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23897
23898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23899 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23900 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23901
23902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23903 msgid "Standard[[mathref]]"
23904 msgstr "標準"
23905
23906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23907 msgid "PrettyRef"
23908 msgstr "装飾参照"
23909
23910 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23911 msgid "FormatRef: "
23912 msgstr "整形参照: "
23913
23914 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23915 msgid "optional"
23916 msgstr "非必須"
23917
23918 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23919 msgid "TeX"
23920 msgstr "TeX"
23921
23922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23923 msgid "math macro"
23924 msgstr "数式マクロ"
23925
23926 #: src/output.cpp:37
23927 #, c-format
23928 msgid ""
23929 "Could not open the specified document\n"
23930 "%1$s."
23931 msgstr ""
23932 "指定された文書%1$s\n"
23933 "を開くことができませんでした。"
23934
23935 #: src/output_plaintext.cpp:136
23936 msgid "Abstract: "
23937 msgstr "要約: "
23938
23939 #: src/output_plaintext.cpp:148
23940 msgid "References: "
23941 msgstr "引用: "
23942
23943 #: src/support/Package.cpp:419
23944 msgid "LyX binary not found"
23945 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23946
23947 #: src/support/Package.cpp:420
23948 #, c-format
23949 msgid ""
23950 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23951 msgstr ""
23952 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
23953
23954 #: src/support/Package.cpp:539
23955 #, c-format
23956 msgid ""
23957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23958 "\t%1$s\n"
23959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23961 msgstr ""
23962 "\t%1$s\n"
23963 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23964 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23965 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23966 "さい。"
23967
23968 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23969 msgid "File not found"
23970 msgstr "ファイルが見つかりません"
23971
23972 #: src/support/Package.cpp:621
23973 #, c-format
23974 msgid ""
23975 "Invalid %1$s switch.\n"
23976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23977 msgstr ""
23978 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23979 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23980
23981 #: src/support/Package.cpp:648
23982 #, c-format
23983 msgid ""
23984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23986 msgstr ""
23987 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23988 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23989
23990 #: src/support/Package.cpp:672
23991 #, c-format
23992 msgid ""
23993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23994 "%2$s is not a directory."
23995 msgstr ""
23996 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23997 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23998
23999 #: src/support/Package.cpp:674
24000 msgid "Directory not found"
24001 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:40
24004 msgid "No debugging messages"
24005 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:41
24008 msgid "General information"
24009 msgstr "一般情報"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:42
24012 msgid "Program initialisation"
24013 msgstr "プログラム初期化"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:43
24016 msgid "Keyboard events handling"
24017 msgstr "キーボードイベント処理"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:44
24020 msgid "GUI handling"
24021 msgstr "GUI処理"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:45
24024 msgid "Lyxlex grammar parser"
24025 msgstr "Lyxlex文法解析器"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:46
24028 msgid "Configuration files reading"
24029 msgstr "設定ファイル読込"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:47
24032 msgid "Custom keyboard definition"
24033 msgstr "個人用のキーボード定義"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:48
24036 msgid "LaTeX generation/execution"
24037 msgstr "LaTeX生成・実行"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:49
24040 msgid "Math editor"
24041 msgstr "数式エディタ"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:50
24044 msgid "Font handling"
24045 msgstr "フォント処理"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:51
24048 msgid "Textclass files reading"
24049 msgstr "textclassファイル読込"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:52
24052 msgid "Version control"
24053 msgstr "バージョン管理"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:53
24056 msgid "External control interface"
24057 msgstr "外部制御インタフェース"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:54
24060 msgid "Undo/Redo mechanism"
24061 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:55
24064 msgid "User commands"
24065 msgstr "ユーザーコマンド"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:56
24068 msgid "The LyX Lexer"
24069 msgstr "LyX Lexer"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:57
24072 msgid "Dependency information"
24073 msgstr "依存情報"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:58
24076 msgid "LyX Insets"
24077 msgstr "LyX差込枠"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:59
24080 msgid "Files used by LyX"
24081 msgstr "LyX が使用するファイル"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:60
24084 msgid "Workarea events"
24085 msgstr "ワークエリア・イベント"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:61
24088 msgid "Insettext/tabular messages"
24089 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:62
24092 msgid "Graphics conversion and loading"
24093 msgstr "画像の変換と読込"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:63
24096 msgid "Change tracking"
24097 msgstr "変更追跡機能"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:64
24100 msgid "External template/inset messages"
24101 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
24102
24103 #: src/support/debug.cpp:65
24104 msgid "RowPainter profiling"
24105 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
24106
24107 #: src/support/debug.cpp:66
24108 msgid "Scrolling debugging"
24109 msgstr "スクロールデバッグ"
24110
24111 #: src/support/debug.cpp:67
24112 msgid "Math macros"
24113 msgstr "数式マクロ"
24114
24115 #: src/support/debug.cpp:68
24116 msgid "RTL/Bidi"
24117 msgstr "RTL/Bidi"
24118
24119 #: src/support/debug.cpp:69
24120 msgid "Locale/Internationalisation"
24121 msgstr "ロケール・国際化"
24122
24123 #: src/support/debug.cpp:70
24124 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24125 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
24126
24127 #: src/support/debug.cpp:71
24128 msgid "Find and replace mechanism"
24129 msgstr "検索・置換機構"
24130
24131 #: src/support/debug.cpp:72
24132 msgid "Developers' general debug messages"
24133 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
24134
24135 #: src/support/debug.cpp:73
24136 msgid "All debugging messages"
24137 msgstr "全デバッグメッセージ"
24138
24139 #: src/support/debug.cpp:152
24140 #, c-format
24141 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24142 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24143
24144 #: src/support/filetools.cpp:271
24145 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24146 msgstr "ja"
24147
24148 #: src/support/os_win32.cpp:444
24149 msgid "System file not found"
24150 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24151
24152 #: src/support/os_win32.cpp:445
24153 msgid ""
24154 "Unable to load shfolder.dll\n"
24155 "Please install."
24156 msgstr ""
24157 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24158 "インストールしてください。"
24159
24160 #: src/support/os_win32.cpp:450
24161 msgid "System function not found"
24162 msgstr "システム関数が見つかりません"
24163
24164 #: src/support/os_win32.cpp:451
24165 msgid ""
24166 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24167 "Don't know how to proceed. Sorry."
24168 msgstr ""
24169 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24170 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24171
24172 #: src/support/userinfo.cpp:45
24173 msgid "Unknown user"
24174 msgstr "未知の"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Keywordsr"
24178 #~ msgstr "キーワード"
24179
24180 #~ msgid "Current paragraph"
24181 #~ msgstr "現在の段落"
24182
24183 #~ msgid "Current &paragraph"
24184 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24185
24186 #~ msgid "A&vailable indices:"
24187 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Width:"
24191 #~ msgstr "幅(&W):"
24192
24193 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24194 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24195
24196 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24197 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24198
24199 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24200 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24201
24202 #~ msgid "Vert. Phantom"
24203 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Error "
24207 #~ msgstr "エラー"
24208
24209 #~ msgid "All indices"
24210 #~ msgstr "全索引"
24211
24212 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24213 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "&Ok"
24217 #~ msgstr "&OK"
24218
24219 #~ msgid "Cust&om:"
24220 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24224 #~ "lyx2lyx script."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24227 #~ "した。"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "The specified document\n"
24231 #~ "%1$s\n"
24232 #~ "could not be read."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "指定された文書\n"
24235 #~ "%1$s\n"
24236 #~ "は,読むことができませんでした。"
24237
24238 #~ msgid "Could not read document"
24239 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24240
24241 #~ msgid "&Keep it"
24242 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Cannot view URL"
24246 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24247
24248 #~ msgid "Hyperlink"
24249 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24250
24251 #~ msgid "Label"
24252 #~ msgstr "ラベル"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24256 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24260 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24261
24262 #~ msgid "Invisible"
24263 #~ msgstr "不可視文書"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Height:"
24267 #~ msgstr "高さ(&H):"
24268
24269 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24270 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24271
24272 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24273 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24274
24275 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24276 #~ msgstr "文字様式:警告"
24277
24278 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24279 #~ msgstr "文字様式:構造"
24280
24281 #~ msgid "Element:Firstname"
24282 #~ msgstr "要素:名"
24283
24284 #~ msgid "Element:Fname"
24285 #~ msgstr "要素:名"
24286
24287 #~ msgid "Element:Filename"
24288 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24289
24290 #~ msgid "Element:Citation-number"
24291 #~ msgstr "要素:引用番号"
24292
24293 #~ msgid "Element:Issue-number"
24294 #~ msgstr "要素:発行号"
24295
24296 #~ msgid "Element:Issue-day"
24297 #~ msgstr "要素:発行日"
24298
24299 #~ msgid "Element:Issue-months"
24300 #~ msgstr "要素:発行月"
24301
24302 #~ msgid "Element:SS-Title"
24303 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24304
24305 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24306 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24307
24308 #~ msgid "Element:Postcode"
24309 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24310
24311 #~ msgid "Element:Directory"
24312 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24313
24314 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24315 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24316
24317 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24318 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24319
24320 #~ msgid "Element:GuiButton"
24321 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24322
24323 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24324 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24325
24326 #~ msgid "CharStyle"
24327 #~ msgstr "文字様式"
24328
24329 #~ msgid "Custom:Endnote"
24330 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24331
24332 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24333 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24334
24335 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24336 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24337
24338 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24339 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24340
24341 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24342 #~ msgstr "文字様式:強調"
24343
24344 #~ msgid "CharStyle:Code"
24345 #~ msgstr "文字様式:コード"
24346
24347 #~ msgid "FrmtRef: "
24348 #~ msgstr "FrmtRef: "
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Glossary term"
24352 #~ msgstr "語句注解"
24353
24354 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24355 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24356
24357 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24358 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24359
24360 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24361 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24362
24363 #~ msgid "Screen &DPI:"
24364 #~ msgstr "画面&DPI:"
24365
24366 #~ msgid "Decimal"
24367 #~ msgstr "小数点"
24368
24369 #~ msgid "Middle|d"
24370 #~ msgstr "中央(D)|D"
24371
24372 #~ msgid "caption frame"
24373 #~ msgstr "キャプションの縁"
24374
24375 #~ msgid "top/bottom line"
24376 #~ msgstr "上部/下部線"
24377
24378 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24379 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24380
24381 #~ msgid "ColorUi"
24382 #~ msgstr "色彩UI"
24383
24384 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24385 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24386
24387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24388 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24389
24390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24391 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24392
24393 #~ msgid "Publisher ID"
24394 #~ msgstr "出版社ID"
24395
24396 #~ msgid "OptArg"
24397 #~ msgstr "オプション引数"
24398
24399 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24400 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24401
24402 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24403 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24404
24405 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24406 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24407
24408 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24409 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24410
24411 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24412 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24413
24414 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24415 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24416
24417 #~ msgid "Current file and all included files"
24418 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24419
24420 #~ msgid "All open buffers"
24421 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24422
24423 #~ msgid "Find LyX...|X"
24424 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24425
24426 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24427 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24428
24429 #~ msgid "&Dummy"
24430 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24431
24432 #~ msgid "The Enter key works, too"
24433 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24434
24435 #~ msgid "The delete key works, too"
24436 #~ msgstr "削除キーも機能"
24437
24438 #~ msgid "D&elete"
24439 #~ msgstr "削除(&E)"
24440
24441 #~ msgid "F&ind:"
24442 #~ msgstr "検索(&I):"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Options"
24446 #~ msgstr "オプション-"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Find LyX Text"
24450 #~ msgstr "次候補(&N)"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "&Replace with..."
24454 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Next"
24458 #~ msgstr "本文"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Prev"
24462 #~ msgstr "Pr"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "&Keep case"
24466 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Close this panel"
24470 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "&Find..."
24474 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Match..."
24478 #~ msgstr "数式"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Current &Paragraph"
24482 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Document in current file"
24486 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24487
24488 #~ msgid "Merge cells"
24489 #~ msgstr "セルを統合"
24490
24491 #~ msgid "TheoremTemplate"
24492 #~ msgstr "定理ひな型"
24493
24494 #~ msgid "Theorem #:"
24495 #~ msgstr "定理 #:"
24496
24497 #~ msgid "Lemma #:"
24498 #~ msgstr "補題 #:"
24499
24500 #~ msgid "Corollary #:"
24501 #~ msgstr "系 #:"
24502
24503 #~ msgid "Proposition #:"
24504 #~ msgstr "命題 #:"
24505
24506 #~ msgid "Conjecture #:"
24507 #~ msgstr "推論 #:"
24508
24509 #~ msgid "Criterion #:"
24510 #~ msgstr "基準 #:"
24511
24512 #~ msgid "Fact #:"
24513 #~ msgstr "事実 #:"
24514
24515 #~ msgid "Axiom #:"
24516 #~ msgstr "公理 #:"
24517
24518 #~ msgid "Definition #:"
24519 #~ msgstr "定義 #:"
24520
24521 #~ msgid "Example #:"
24522 #~ msgstr "例 #:"
24523
24524 #~ msgid "Condition #:"
24525 #~ msgstr "条件 #:"
24526
24527 #~ msgid "Problem #:"
24528 #~ msgstr "問題 #:"
24529
24530 #~ msgid "Exercise #:"
24531 #~ msgstr "演習 #:"
24532
24533 #~ msgid "Remark #:"
24534 #~ msgstr "注釈 #:"
24535
24536 #~ msgid "Claim #:"
24537 #~ msgstr "主張 #:"
24538
24539 #~ msgid "Note #:"
24540 #~ msgstr "注釈 #:"
24541
24542 #~ msgid "Notation #:"
24543 #~ msgstr "記法 #:"
24544
24545 #~ msgid "Case #:"
24546 #~ msgstr "ケース #:"
24547
24548 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24549 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24550
24551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24552 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24553
24554 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24555 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24556
24557 #~ msgid "Ch. "
24558 #~ msgstr "Ch. "
24559
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24562 #~ "%1$s.layout,\n"
24563 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24564 #~ "class or style file required by it is not\n"
24565 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24566 #~ "for more information.\n"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24569 #~ "%1$s.layout\n"
24570 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24571 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24572 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24573 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24574
24575 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24576 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24577
24578 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24579 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24580
24581 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24582 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24583
24584 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24585 #~ msgstr "参考文献の設定"
24586
24587 #~ msgid "Box Settings"
24588 #~ msgstr "ボックスの設定"
24589
24590 #~ msgid "Branch Settings"
24591 #~ msgstr "派生枝の設定"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "(cancelling)"
24595 #~ msgstr "Handling"
24596
24597 #~ msgid "TeX Code Settings"
24598 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24599
24600 #~ msgid "Float Settings"
24601 #~ msgstr "フロートの設定"
24602
24603 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24604 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24605
24606 #~ msgid "Thin space"
24607 #~ msgstr "小空白"
24608
24609 #~ msgid "Medium space"
24610 #~ msgstr "中空白"
24611
24612 #~ msgid "Thick space"
24613 #~ msgstr "大空白"
24614
24615 #~ msgid "Negative thin space"
24616 #~ msgstr "負の空白"
24617
24618 #~ msgid "Negative medium space"
24619 #~ msgstr "負の中空白"
24620
24621 #~ msgid "Negative thick space"
24622 #~ msgstr "負の大空白"
24623
24624 #~ msgid "Inter-word space"
24625 #~ msgstr "単語間の空白"
24626
24627 #~ msgid "Date format"
24628 #~ msgstr "日付書式"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24632 #~ "%2$s"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24635 #~ "%2$s"
24636
24637 #~ msgid "Table Settings"
24638 #~ msgstr "表の設定"
24639
24640 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24641 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24642
24643 #~ msgid "Unknown buffer info"
24644 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24645
24646 #~ msgid "QQuad Space"
24647 #~ msgstr "2分の1空白"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Match found and replaced !"
24651 #~ msgstr "検索・置換"
24652
24653 #~ msgid "Anschrift:"
24654 #~ msgstr "Anschrift:"
24655
24656 #~ msgid "Briefkopf:"
24657 #~ msgstr "Briefkopf:"
24658
24659 #~ msgid "Absender:"
24660 #~ msgstr "Absender:"
24661
24662 #~ msgid "Zusatz:"
24663 #~ msgstr "Zusatz:"
24664
24665 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24666 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24667
24668 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24669 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24670
24671 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24672 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24673
24674 #~ msgid "Unterschrift:"
24675 #~ msgstr "Unterschrift:"
24676
24677 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24678 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24679
24680 #~ msgid "Vorwahl:"
24681 #~ msgstr "Vorwahl:"
24682
24683 #~ msgid "Telefon:"
24684 #~ msgstr "Telefon:"
24685
24686 #~ msgid "Ort:"
24687 #~ msgstr "Ort:"
24688
24689 #~ msgid "Datum:"
24690 #~ msgstr "Datum:"
24691
24692 #~ msgid "Betreff:"
24693 #~ msgstr "Betreff:"
24694
24695 #~ msgid "Anrede:"
24696 #~ msgstr "Anrede:"
24697
24698 #~ msgid "Gruss:"
24699 #~ msgstr "Gruss:"
24700
24701 #~ msgid "Anlage(n):"
24702 #~ msgstr "Anlage(n):"
24703
24704 #~ msgid "Verteiler:"
24705 #~ msgstr "Verteiler:"
24706
24707 #~ msgid "Text:"
24708 #~ msgstr "Text:"
24709
24710 #~ msgid "Strasse"
24711 #~ msgstr "Strasse"
24712
24713 #~ msgid "Strasse:"
24714 #~ msgstr "Strasse:"
24715
24716 #~ msgid "Land"
24717 #~ msgstr "Land"
24718
24719 #~ msgid "Land:"
24720 #~ msgstr "Land:"
24721
24722 #~ msgid "RetourAdresse:"
24723 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24724
24725 #~ msgid "MeinZeichen:"
24726 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24727
24728 #~ msgid "IhrZeichen:"
24729 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24730
24731 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24732 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24733
24734 #~ msgid "BLZ"
24735 #~ msgstr "BLZ"
24736
24737 #~ msgid "BLZ:"
24738 #~ msgstr "BLZ:"
24739
24740 #~ msgid "Konto"
24741 #~ msgstr "Konto"
24742
24743 #~ msgid "Konto:"
24744 #~ msgstr "Konto:"
24745
24746 #~ msgid "Adresse:"
24747 #~ msgstr "Adresse:"
24748
24749 #~ msgid "Anlagen:"
24750 #~ msgstr "Anlagen:"
24751
24752 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24753 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24754
24755 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24756 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24757
24758 #~ msgid "Latex"
24759 #~ msgstr "Latex"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Regular Expression"
24763 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "View Output|V"
24767 #~ msgstr "表示(V)|V"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Update Output|U"
24771 #~ msgstr "日付(出力)"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Advanced Search"
24775 #~ msgstr "詳細(&V)"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24779 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Find &Prev"
24783 #~ msgstr "次候補(&N)"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Replace P&rev"
24787 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Current buffer only"
24791 #~ msgstr "現在のセル:"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Buffer"
24795 #~ msgstr "バッファ"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Document"
24799 #~ msgstr "文書"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Open buffers"
24803 #~ msgstr "バッファ"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24807 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24808
24809 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24810 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Regexp"
24814 #~ msgstr "exp"
24815
24816 #~ msgid "No file open!"
24817 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24818
24819 #~ msgid "Jump to the label"
24820 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24821
24822 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24823 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24827 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Master Settings"
24831 #~ msgstr "注釈の設定"
24832
24833 #~ msgid "Column Width"
24834 #~ msgstr "列の幅"
24835
24836 #~ msgid "Listing settings"
24837 #~ msgstr "リスト設定"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24841 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24842
24843 #~ msgid "Insert|n"
24844 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24845
24846 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24847 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24853 #~ "には?を入力してください。"
24854
24855 #~ msgid "Length"
24856 #~ msgstr "長さ"
24857
24858 #~ msgid "Opened inset"
24859 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24860
24861 #~ msgid "Opened Box Inset"
24862 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24863
24864 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24865 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24866
24867 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24868 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24869
24870 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24871 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24872
24873 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24874 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24875
24876 #~ msgid "Opened Float Inset"
24877 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24878
24879 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24880 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24881
24882 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24883 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24884
24885 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24886 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24887
24888 #~ msgid "Opened Note Inset"
24889 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24890
24891 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24892 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24896 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24897
24898 #~ msgid "Opened table"
24899 #~ msgstr "展開された表"
24900
24901 #~ msgid "Opened Text Inset"
24902 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24903
24904 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24905 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24906
24907 #~ msgid "&Default language:"
24908 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24909
24910 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24911 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24912
24913 #~ msgid "&BibTeX command:"
24914 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24915
24916 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24917 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24918
24919 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24920 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24921
24922 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24923 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24924
24925 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24926 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24927
24928 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24929 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24930
24931 #~ msgid "Use input encod&ing"
24932 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24933
24934 #~ msgid "LangHeader"
24935 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24936
24937 #~ msgid "Language Header:"
24938 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24939
24940 #~ msgid "Language:"
24941 #~ msgstr "言語"
24942
24943 #~ msgid "LastLanguage"
24944 #~ msgstr "言語(最終行)"
24945
24946 #~ msgid "Last Language:"
24947 #~ msgstr "言語(最終行):"
24948
24949 #~ msgid "LangFooter"
24950 #~ msgstr "言語フッタ"
24951
24952 #~ msgid "End"
24953 #~ msgstr "終了"
24954
24955 #~ msgid "End of CV"
24956 #~ msgstr "CVの終了"
24957
24958 #~ msgid "Computer"
24959 #~ msgstr "コンピューター"
24960
24961 #~ msgid "Computer:"
24962 #~ msgstr "コンピューター:"
24963
24964 #~ msgid "EmptySection"
24965 #~ msgstr "空の節"
24966
24967 #~ msgid "Empty Section"
24968 #~ msgstr "空の節"
24969
24970 #~ msgid "CloseSection"
24971 #~ msgstr "節終了"
24972
24973 #~ msgid "Close Section"
24974 #~ msgstr "節終了"
24975
24976 #~ msgid "View DVI"
24977 #~ msgstr "DVIを表示"
24978
24979 #~ msgid "Update DVI"
24980 #~ msgstr "DVIを更新"
24981
24982 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24983 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24984
24985 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24986 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24987
24988 #~ msgid "View PostScript"
24989 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24990
24991 #~ msgid "Update PostScript"
24992 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24993
24994 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24995 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24996
24997 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24998 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24999
25000 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25001 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25005 #~ "You may not have the right languages installed."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25008 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25012 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25015 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25019 #~ "`%2$s'."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25022 #~ "た。"
25023
25024 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25025 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25026
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25029 #~ "encoding `%2$s'."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25032 #~ "た。"
25033
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25036 #~ "encoding `%2$s'."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25039 #~ "た。"
25040
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25043 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25044
25045 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25046 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25047
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25050 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25051 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25054 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25055 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25056
25057 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25058 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25062 #~ "\n"
25063 #~ "%1$s."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25066 #~ "\n"
25067 #~ "%1$s。"
25068
25069 #~ msgid "ispell"
25070 #~ msgstr "ispell"
25071
25072 #~ msgid "pspell (library)"
25073 #~ msgstr "pspell (library)"
25074
25075 #~ msgid "aspell (library)"
25076 #~ msgstr "aspell (library)"
25077
25078 #~ msgid "*.pws"
25079 #~ msgstr "*.pws"
25080
25081 #~ msgid "*.ispell"
25082 #~ msgstr "*.ispell"
25083
25084 #~ msgid "Spellchecker error"
25085 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25089 #~ "Maybe it has been killed."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25092 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25093
25094 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25095 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25096
25097 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25098 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25099
25100 #~ msgid "No Table of contents"
25101 #~ msgstr "目次がありません"
25102
25103 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25104 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"