]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 16:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
86 #: src/Buffer.cpp:2520 src/Buffer.cpp:2544 src/Buffer.cpp:2579
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
790 msgid "Insert the delimiters"
791 msgstr "区切り記号を挿入"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
794 msgid "&Insert"
795 msgstr "挿入(&I)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
798 msgid "&Size:"
799 msgstr "大きさ(&S):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
803 msgid "TeX Code: "
804 msgstr "TeXコード: "
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
807 msgid "Match delimiter types"
808 msgstr "同型の区切り記号を使う"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
811 msgid "&Keep matched"
812 msgstr "左右対称(&K)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
815 msgid "Reset to the default settings for the document class"
816 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
819 msgid "Use Class Defaults"
820 msgstr "このクラスの既定値を使う"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
823 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
824 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
827 msgid "Save as Document Defaults"
828 msgstr "文書の既定値として保存"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
831 msgid "Display"
832 msgstr "表示"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
835 msgid "Show ERT button only"
836 msgstr "ERTボタンのみを表示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
839 msgid "&Collapsed"
840 msgstr "最小化(&C)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
843 msgid "Show ERT contents"
844 msgstr "ERTの内容を表示"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
847 msgid "O&pen"
848 msgstr "展開(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
851 msgid "EmbeddedFiles"
852 msgstr "埋込ファイル"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
855 #, fuzzy
856 msgid "Extra embedded files:"
857 msgstr "追加の埋込ファイル"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
860 msgid "Add"
861 msgstr "追加"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
864 msgid "Remove"
865 msgstr "削除"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
868 msgid "File"
869 msgstr "ファイル"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
872 msgid "&Draft"
873 msgstr "下書き(&D)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
877 msgid "E&mbed"
878 msgstr "埋め込む(&M)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
881 msgid "Edit the file externally"
882 msgstr "ファイルを外部で編集する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
885 msgid "&Edit File..."
886 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
895 msgid "Filename"
896 msgstr "ファイル名"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
901 msgid "&File:"
902 msgstr "ファイル(&F):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
905 msgid "Template"
906 msgstr "ひな型"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "使うことのできるひな型"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
913 msgid "LyX View"
914 msgstr "LyXビュー"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
920 msgid "Screen display"
921 msgstr "画面表示"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
926 msgid "Monochrome"
927 msgstr "白黒"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
932 msgid "Grayscale"
933 msgstr "グレイスケール"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
939 msgid "Color"
940 msgstr "色彩"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
943 msgid "Preview"
944 msgstr "プレビュー"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
950 msgid "Percentage to scale by in LyX"
951 msgstr "LyX内での表示縮尺"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
954 msgid "%"
955 msgstr "%"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
959 msgid "&Display:"
960 msgstr "表示(&D):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
963 msgid "Sca&le:"
964 msgstr "縮尺(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
967 msgid "Display image in LyX"
968 msgstr "LyX内に画像を表示"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
971 msgid "&Show in LyX"
972 msgstr "LyX内に表示(&S)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
993 msgid "&Origin:"
994 msgstr "原点(&O):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1011 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1015 msgid "&Maintain aspect ratio"
1016 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1020 msgid "Width of image in output"
1021 msgstr "出力画像の幅"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1029 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1030 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1034 msgid "&Get from File"
1035 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1039 msgid "Clip to bounding box values"
1040 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1044 msgid "Clip to &bounding box"
1045 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1049 msgid "&Left bottom:"
1050 msgstr "左下(&L):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1054 msgid "Right &top:"
1055 msgstr "右上(&T):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1058 msgid "x"
1059 msgstr "X"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "オプション"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1070 msgid "O&ption:"
1071 msgstr "オプション(&P):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1074 msgid "Forma&t:"
1075 msgstr "書式(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1079 msgid "Form"
1080 msgstr "フォーム"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1083 msgid "Use &default placement"
1084 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1087 msgid "Advanced Placement Options"
1088 msgstr "配置の詳細オプション"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1091 msgid "&Top of page"
1092 msgstr "ページの上部(&T)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1095 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1096 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1099 msgid "Here de&finitely"
1100 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1103 msgid "&Here if possible"
1104 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1107 msgid "&Page of floats"
1108 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1111 msgid "&Bottom of page"
1112 msgstr "ページの下部(&B)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1115 msgid "&Span columns"
1116 msgstr "列を連結(&S)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1119 msgid "&Rotate sideways"
1120 msgstr "横に回転(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1123 msgid "FontUi"
1124 msgstr "フォントUI"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1127 msgid "Sc&ale (%):"
1128 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1131 msgid "&Typewriter:"
1132 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1136 msgid "&Roman:"
1137 msgstr "ローマン体(&R):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1140 msgid "S&cale (%):"
1141 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1144 msgid "&Sans Serif:"
1145 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1148 msgid "Use &Old Style Figures"
1149 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1152 msgid "Use true S&mall Caps"
1153 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1156 msgid "&Default Family:"
1157 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1160 msgid "&Base Size:"
1161 msgstr "基本寸法(&B):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1164 msgid "&Graphics"
1165 msgstr "図(&G)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1172 msgid "Output Size"
1173 msgstr "出力寸法"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr ""
1178 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1179 "さい。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "高さを設定(&H):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1193 "さい。"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1196 msgid "Set &width:"
1197 msgstr "幅を設定(&W):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1204 msgid "Rotate Graphics"
1205 msgstr "図を回転する"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1208 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1209 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 msgid "Ro&tate after scaling"
1213 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1216 msgid "Or&igin:"
1217 msgstr "原点(&I):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1220 msgid "A&ngle (Degrees):"
1221 msgstr "角度(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1225 msgid "File name of image"
1226 msgstr "図のファイル名"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1229 msgid "&Clipping"
1230 msgstr "切り抜き(&C)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1234 msgid "y:"
1235 msgstr "Y:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1239 msgid "x:"
1240 msgstr "X:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1243 msgid "LaTe&X and LyX options"
1244 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1247 msgid "Sho&w in LyX"
1248 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1251 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1252 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1264 msgid "Additional LaTeX options"
1265 msgstr "LaTeX追加オプション"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1268 msgid "LaTeX &options:"
1269 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1272 msgid "Draft mode"
1273 msgstr "下書きモード"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1276 msgid "&Draft mode"
1277 msgstr "下書きモード(&D)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1292 msgid "&Spacing:"
1293 msgstr "空白(&S):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1296 msgid "Supported spacing types"
1297 msgstr "サポートされている空白の種類"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1300 msgid "Inter-word space"
1301 msgstr "単語間の空白"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1304 msgid "Thin space"
1305 msgstr "小空白"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1308 msgid "Negative thin space"
1309 msgstr "負の空白"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1312 msgid "Enspace (0.5 em)"
1313 msgstr "N空白 (0.5 em)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Quad (1 em)"
1317 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "QQuad (2 em)"
1321 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1324 msgid "Horizontal Fill"
1325 msgstr "水平フィル"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1331 msgid "Custom"
1332 msgstr "任意設定"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1335 msgid "&Value:"
1336 msgstr "値(&V):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1339 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1340 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1343 msgid "&Fill Pattern:"
1344 msgstr "フィルパターン(&F):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1347 msgid "&Protect:"
1348 msgstr "保護(&P):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
1351 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1352 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1355 msgid "Specify the link target"
1356 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1359 msgid "Link type"
1360 msgstr "リンク型"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1363 msgid "Link to the web or to every other target"
1364 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1367 msgid "&Web"
1368 msgstr "ウェブ(&W)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1371 msgid "Link to an email address"
1372 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1375 msgid "&Email"
1376 msgstr "電子メール(&E)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1379 msgid "Link to a file"
1380 msgstr "ファイルへのリンク"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1383 msgid "&File"
1384 msgstr "ファイル(&F)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1389 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1390 msgid "URL"
1391 msgstr "URL"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1395 msgid "Name associated with the URL"
1396 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1399 msgid "&Target:"
1400 msgstr "ターゲット(&T):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1404 msgid "&Name:"
1405 msgstr "名前(&N):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1408 msgid "Listing Parameters"
1409 msgstr "パラメーターの一覧"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1413 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1414 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1418 msgid "&Bypass validation"
1419 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1422 msgid "C&aption:"
1423 msgstr "キャプション(&A):"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1426 msgid "La&bel:"
1427 msgstr "ラベル(&B):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1430 msgid "Mo&re parameters"
1431 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1434 msgid "Underline spaces in generated output"
1435 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1438 msgid "&Mark spaces in output"
1439 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1442 msgid "Show LaTeX preview"
1443 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1446 msgid "&Show preview"
1447 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1450 msgid "File name to include"
1451 msgstr "取り込むファイル名"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1454 msgid "&Include Type:"
1455 msgstr "取り込みの型(&I):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1458 msgid "Include"
1459 msgstr "Include"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1462 msgid "Input"
1463 msgstr "Input"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1466 msgid "Verbatim"
1467 msgstr "Verbatim"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:933
1470 msgid "Program Listing"
1471 msgstr "プログラムリスト"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1474 msgid "Edit the file"
1475 msgstr "ファイルを編集する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1478 msgid "&Edit"
1479 msgstr "編集(&E)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1482 msgid "Modules"
1483 msgstr "モジュール"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1486 msgid "De&lete"
1487 msgstr "削除(&D)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1492 msgid "A&dd"
1493 msgstr "追加(&D)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1496 msgid "S&elected:"
1497 msgstr "選択済み(&E):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1500 msgid "A&vailable:"
1501 msgstr "選択可能(&V):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1504 msgid "&Postscript driver:"
1505 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1508 msgid "&Options:"
1509 msgstr "オプション(&O):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1512 msgid "Click to select a local document class definition file"
1513 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1516 msgid "&Local Layout..."
1517 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1520 msgid "Document &class:"
1521 msgstr "文書クラス(&C):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1524 msgid "Encoding"
1525 msgstr "エンコーディング"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1528 msgid "Language &Default"
1529 msgstr "言語既定値(&D)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1532 msgid "&Other:"
1533 msgstr "その他(&O):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1536 msgid "&Quote Style:"
1537 msgstr "引用形式(&Q):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
1540 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1541 msgid "Listing"
1542 msgstr "リスト"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1545 msgid "&Main Settings"
1546 msgstr "主な設定(&M)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1549 msgid "Style"
1550 msgstr "様式"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1553 msgid "The content's base font size"
1554 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1557 msgid "F&ont size:"
1558 msgstr "フォント寸法(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1561 msgid "The content's base font style"
1562 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1565 msgid "Font Famil&y:"
1566 msgstr "フォント族(&Y):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1569 msgid "Use extended character table"
1570 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1573 msgid "&Extended character table"
1574 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1578 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1581 msgid "Space i&n string as symbol"
1582 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1585 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1586 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1589 msgid "S&pace as symbol"
1590 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1593 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1594 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1597 msgid "&Break long lines"
1598 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1601 msgid "Placement"
1602 msgstr "配置"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1605 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1606 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1609 msgid "Check for floating listings"
1610 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1613 msgid "&Float"
1614 msgstr "フロート(&F)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1617 msgid "Check for inline listings"
1618 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1621 msgid "&Inline listing"
1622 msgstr "文中リスト(&I)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1625 msgid "&Placement:"
1626 msgstr "配置(&P):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1629 msgid "Line numbering"
1630 msgstr "行番号"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1633 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1634 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1637 msgid "Choose the font size for line numbers"
1638 msgstr "フォントの寸法を選択"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1641 msgid "Font si&ze:"
1642 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1645 msgid "S&tep:"
1646 msgstr "行間(&T):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1649 msgid "Difference between two numbered lines"
1650 msgstr "二つの附番行の行間"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1653 msgid "&Side:"
1654 msgstr "左右指定(&S):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1657 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1658 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1661 msgid "&Dialect:"
1662 msgstr "方言(&D):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1665 msgid "Lan&guage:"
1666 msgstr "言語(&G):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1669 msgid "Select the programming language"
1670 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1673 msgid "Range"
1674 msgstr "範囲"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1677 msgid "&Last line:"
1678 msgstr "最後の行(&L):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1681 msgid "The last line to be printed"
1682 msgstr "印刷される最後の行"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1685 msgid "The first line to be printed"
1686 msgstr "印刷される最初の行"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1689 msgid "Fi&rst line:"
1690 msgstr "最初の行(&R):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1693 msgid "Ad&vanced"
1694 msgstr "詳細(&V)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1697 msgid "More Parameters"
1698 msgstr "追加パラメーター"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1701 msgid "Feedback window"
1702 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1705 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1706 msgstr ""
1707 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1708 "は?を入力してください。"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1711 msgid "Copy to Clip&board"
1712 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1715 msgid "Update the display"
1716 msgstr "表示を更新"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1720 msgid "&Update"
1721 msgstr "更新(&U)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1724 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1725 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1728 msgid "&Default Margins"
1729 msgstr "既定の余白(&D)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1732 msgid "&Top:"
1733 msgstr "上部(&T):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1736 msgid "&Bottom:"
1737 msgstr "下部(&B):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1740 msgid "&Inner:"
1741 msgstr "内側(&I):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1744 msgid "O&uter:"
1745 msgstr "外側(&U):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1748 msgid "Head &sep:"
1749 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1752 msgid "Head &height:"
1753 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1756 msgid "&Foot skip:"
1757 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1760 msgid "&Column Sep:"
1761 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1767 msgid "Number of rows"
1768 msgstr "行数"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1772 msgid "&Rows:"
1773 msgstr "行(&R):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1779 msgid "Number of columns"
1780 msgstr "列数"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1784 msgid "&Columns:"
1785 msgstr "列(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1789 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1792 msgid "Vertical alignment"
1793 msgstr "垂直揃え"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1796 msgid "&Vertical:"
1797 msgstr "垂直(&V):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1801 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1804 msgid "&Horizontal:"
1805 msgstr "水平(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1808 msgid "&Use AMS math package automatically"
1809 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1812 msgid "Use AMS &math package"
1813 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1816 msgid "Use esint package &automatically"
1817 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1820 msgid "Use &esint package"
1821 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1824 msgid "Sort &as:"
1825 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1828 msgid "&Description:"
1829 msgstr "記述 (&D):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1832 msgid "&Symbol:"
1833 msgstr "シンボル(&S):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1836 msgid "Type"
1837 msgstr "種類"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1840 msgid "LyX internal only"
1841 msgstr "LyX内部のみ"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1844 msgid "LyX &Note"
1845 msgstr "LyX注釈(&N)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1848 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1849 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1852 msgid "&Comment"
1853 msgstr "コメント(&C)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1856 msgid "Print as grey text"
1857 msgstr "白黒で印刷"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1860 msgid "&Greyed out"
1861 msgstr "淡色表示(&G)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1864 msgid "&List in Table of Contents"
1865 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1868 msgid "&Numbering"
1869 msgstr "連番(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1872 msgid "&Use hyperref support"
1873 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Additional o&ptions"
1878 msgstr "LaTeX追加オプション"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1881 #, fuzzy
1882 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1883 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1886 msgid "&General"
1887 msgstr "一般(&G)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1890 msgid ""
1891 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1892 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1895 msgid "Automatically fi&ll header"
1896 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1899 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1900 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1903 msgid "Load in &fullscreen mode"
1904 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1907 msgid "Header Information"
1908 msgstr "ヘッダ情報"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1911 msgid "&Title:"
1912 msgstr "タイトル(&T):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1915 msgid "&Author:"
1916 msgstr "著者(&A):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1919 msgid "&Subject:"
1920 msgstr "主題(&S):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1923 msgid "&Keywords:"
1924 msgstr "キーワード(&K):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1927 msgid "H&yperlinks"
1928 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1931 msgid "Allows link text to break across lines."
1932 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1935 #, fuzzy
1936 msgid "B&reak links over lines"
1937 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1940 #, fuzzy
1941 msgid "No &frames around links"
1942 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1945 #, fuzzy
1946 msgid "C&olor links"
1947 msgstr "色付きリンク(&O)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1951 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1952 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1955 #, fuzzy
1956 msgid "B&ibliographical backreferences"
1957 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1960 msgid "Backreference by pa&ge number"
1961 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1964 msgid "&Bookmarks"
1965 msgstr "しおり(&B)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1968 #, fuzzy
1969 msgid "G&enerate Bookmarks"
1970 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1973 #, fuzzy
1974 msgid "&Open bookmarks"
1975 msgstr "しおりを開く(&O)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1978 msgid "Number of levels"
1979 msgstr "階層数"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1982 #, fuzzy
1983 msgid "&Numbered bookmarks"
1984 msgstr "連番のしおり(&N)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1988 msgid "Page Layout"
1989 msgstr "ページレイアウト"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1992 msgid "Paper Format"
1993 msgstr "用紙書式"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1996 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1997 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2000 msgid "Style used for the page header and footer"
2001 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2004 msgid "Headings &style:"
2005 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2008 msgid "&Landscape"
2009 msgstr "横向き(&L)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2012 msgid "&Portrait"
2013 msgstr "縦向き(&P)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2018 msgid "&Format:"
2019 msgstr "書式(&F):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2022 msgid "&Orientation:"
2023 msgstr "用紙方向(&O)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2026 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2027 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2030 msgid "&Two-sided document"
2031 msgstr "両面文書(&T)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2034 #, fuzzy
2035 msgid "&Indent Paragraph"
2036 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2039 msgid "Label Width"
2040 msgstr "ラベルの幅"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2044 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2045 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Lo&ngest label"
2050 msgstr "最長のラベル(&N)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2053 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2054 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Paragraph's &Default"
2059 msgstr "段落の既定値(&D)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2062 msgid "&Justified"
2063 msgstr "両端揃え(&J)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2066 msgid "&Left"
2067 msgstr "左揃え(&L)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2070 msgid "&Center"
2071 msgstr "中央揃え(&C)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2074 msgid "Ri&ght"
2075 msgstr "右揃え(&G)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2078 msgid "Line &spacing"
2079 msgstr "行間(&S)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1257
2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2083 msgid "Single"
2084 msgstr "なし"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2087 msgid "1.5"
2088 msgstr "半行"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1263
2091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2092 msgid "Double"
2093 msgstr "一行"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2096 msgid "I&mmediate Apply"
2097 msgstr "直ちに適用(&M)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2100 msgid "&Alter..."
2101 msgstr "変更(&A)..."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2104 msgid "In Math"
2105 msgstr "数式中"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2108 msgid ""
2109 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2110 "delay."
2111 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2114 msgid "Automatic in&line completion"
2115 msgstr "自動補完入力(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2118 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2119 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2122 msgid "Automatic p&opup"
2123 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2126 msgid "In Text"
2127 msgstr "テキスト中"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2130 msgid ""
2131 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2132 "delay."
2133 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2136 msgid "Automatic &inline completion"
2137 msgstr "自動補完入力(&I)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2140 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2141 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2144 msgid "Automatic &popup"
2145 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2148 msgid ""
2149 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2150 "mode."
2151 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2154 msgid "Cursor i&ndicator"
2155 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2158 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2159 msgid "General"
2160 msgstr "一般"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2163 msgid ""
2164 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2165 "if it is available."
2166 msgstr ""
2167 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2170 msgid "s inline completion dela&y"
2171 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2174 msgid ""
2175 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2176 "if it is available."
2177 msgstr ""
2178 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2179 "します。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2182 msgid "s popup d&elay"
2183 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2186 msgid ""
2187 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2188 "It will be shown right away."
2189 msgstr ""
2190 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2193 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2194 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2197 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2198 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2201 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2202 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2205 msgid "C&onverter:"
2206 msgstr "変換子(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2209 msgid "E&xtra flag:"
2210 msgstr "追加フラグ(&X):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2213 msgid "&From format:"
2214 msgstr "変換元の書式(&F):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2217 msgid "&To format:"
2218 msgstr "変換先の書式(&T):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2221 msgid "&Modify"
2222 msgstr "修正(&M)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2225 msgid "Remo&ve"
2226 msgstr "削除(&V)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2229 msgid "Converter Defi&nitions"
2230 msgstr "変換子の定義(&N)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2233 msgid "Converter File Cache"
2234 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2237 msgid "&Enabled"
2238 msgstr "有効(&E)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2241 msgid "&Maximum Age (in days):"
2242 msgstr "最大日数(&M):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2245 msgid "&Date format:"
2246 msgstr "日付書式(&D):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2249 msgid "Date format for strftime output"
2250 msgstr "strftime出力の日付書式"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2253 msgid "Off"
2254 msgstr "無効"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2257 msgid "No math"
2258 msgstr "数式を除く"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2261 msgid "On"
2262 msgstr "有効"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2265 msgid "Do not display"
2266 msgstr "表示しない"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2269 msgid "Display &Graphics:"
2270 msgstr "図を表示する(&G):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2273 msgid "Instant &Preview:"
2274 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2277 msgid "Editing"
2278 msgstr "編集"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2281 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2282 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2285 msgid "Sort &environments alphabetically"
2286 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2289 msgid "&Group environments by their category"
2290 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2293 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2294 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2297 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2298 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2301 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2302 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2305 msgid "Fullscreen"
2306 msgstr "全画面表示"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2309 msgid "&Limit text width"
2310 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2313 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2314 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2317 msgid "Toggle tabba&r"
2318 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2321 msgid "To&ggle scrollbar"
2322 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2325 msgid "T&oggle toolbars"
2326 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2329 msgid "&New..."
2330 msgstr "新規(&N)..."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2333 msgid "S&hort Name:"
2334 msgstr "短縮名(&H):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2337 msgid "Vector graphi&cs format"
2338 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2341 msgid "&Document format"
2342 msgstr "文書の形式である(&D)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2345 msgid "&Viewer:"
2346 msgstr "ビューア(&V):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2349 msgid "Ed&itor:"
2350 msgstr "エディタ(&I):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2353 msgid "S&hortcut:"
2354 msgstr "ショートカット(&H):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2357 msgid "E&xtension:"
2358 msgstr "拡張子(&X):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2361 msgid "Co&pier:"
2362 msgstr "複写子(&P):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2365 msgid "&E-mail:"
2366 msgstr "電子メール(&E):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2369 msgid "Your name"
2370 msgstr "あなたの名前"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2373 msgid "Your E-mail address"
2374 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2377 msgid "Keyboard"
2378 msgstr "キーボード"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2381 msgid "Use &keyboard map"
2382 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2385 msgid "&First:"
2386 msgstr "第1(&F):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2390 msgid "Br&owse..."
2391 msgstr "一覧(&O)..."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2394 msgid "S&econd:"
2395 msgstr "第2(&E):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2399 msgid "B&rowse..."
2400 msgstr "一覧(&R)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2403 msgid "Mouse"
2404 msgstr "マウス"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2407 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2408 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2411 msgid ""
2412 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2413 "speed it up, low values slow it down."
2414 msgstr ""
2415 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2416 "を下げれば遅くなります。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Right-to-left language support"
2421 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2966
2424 msgid ""
2425 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2426 msgstr ""
2427 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2428 "ください。"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2431 msgid "Enable &RTL support"
2432 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2435 msgid "Cursor movement:"
2436 msgstr "カーソルの動き:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2439 msgid "&Logical"
2440 msgstr "論理的(&L)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2443 msgid "&Visual"
2444 msgstr "視覚的(&V)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2447 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2448 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2451 msgid "Mark &foreign languages"
2452 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2455 msgid "Select the default language of your documents"
2456 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2459 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2460 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2463 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2464 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2467 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2468 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2471 msgid "&Default language:"
2472 msgstr "既定言語(&D):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2475 msgid "Language pac&kage:"
2476 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2479 msgid "Command s&tart:"
2480 msgstr "コマンド開始(&T):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2483 msgid "Command e&nd:"
2484 msgstr "コマンド終了(&N):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2487 msgid ""
2488 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2489 "the language package)"
2490 msgstr ""
2491 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2492 "場合にチェックします"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2495 msgid "&Global"
2496 msgstr "大域的(&G)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2499 msgid ""
2500 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2501 "switch command"
2502 msgstr ""
2503 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2504 "しません。"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2507 msgid "Auto &begin"
2508 msgstr "自動開始(&B)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2511 msgid ""
2512 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2513 "switch command"
2514 msgstr ""
2515 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2516 "ません"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2519 msgid "Auto &end"
2520 msgstr "自動終了(&E)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2523 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2524 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2527 msgid "Use b&abel"
2528 msgstr "B&abelを使う"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2531 msgid "Set class options to default on class change"
2532 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2535 msgid "&Reset class options when document class changes"
2536 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2539 msgid ""
2540 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2541 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2542 "rather than the Cygwin teTeX."
2543 msgstr ""
2544 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2545 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2546 "使っているときに便利です。"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2549 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2550 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2553 msgid "Default paper si&ze:"
2554 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2557 msgid "Te&X encoding:"
2558 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2561 msgid "CheckTeX start options and flags"
2562 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2565 msgid "&Index command:"
2566 msgstr "索引コマンド(&I):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2569 msgid "&BibTeX command:"
2570 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2573 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2574 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2577 msgid "Chec&kTeX command:"
2578 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2581 msgid "BibTeX command and options"
2582 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2585 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2586 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2589 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2590 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2594 msgid "US letter"
2595 msgstr "USレター"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2599 msgid "US legal"
2600 msgstr "USリーガル"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2604 msgid "US executive"
2605 msgstr "USエグゼクティブ"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2609 msgid "A3"
2610 msgstr "A3"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2614 msgid "A4"
2615 msgstr "A4"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2619 msgid "A5"
2620 msgstr "A5"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2624 msgid "B5"
2625 msgstr "B5"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2628 msgid "&Working directory:"
2629 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2637 msgid "Browse..."
2638 msgstr "一覧..."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2641 msgid "&Document templates:"
2642 msgstr "ひな型文書(&D):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2645 msgid "&Example files:"
2646 msgstr "用例ファイル(&E):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2649 msgid "&Backup directory:"
2650 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2653 msgid "Ly&XServer pipe:"
2654 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2657 msgid "&Temporary directory:"
2658 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2661 msgid "&PATH prefix:"
2662 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2656
2665 msgid ""
2666 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2667 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2668 "paragraphs are separated by a blank line."
2669 msgstr ""
2670 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2671 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2674 msgid "Output &line length:"
2675 msgstr "出力の行幅(&L):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2678 msgid "&roff command:"
2679 msgstr "&roffコマンド:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2682 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2683 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2686 msgid "Printer Command Options"
2687 msgstr "印刷コマンドオプション"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2690 msgid "Extension to be used when printing to file."
2691 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2694 msgid "File ex&tension:"
2695 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2698 msgid "Option used to print to a file."
2699 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2702 msgid "Print to &file:"
2703 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2706 msgid "Option used to print to non-default printer."
2707 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2710 msgid "Set p&rinter:"
2711 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2714 msgid "Option used with spool command to set printer."
2715 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2718 msgid "Spool pr&inter:"
2719 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2722 msgid ""
2723 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2724 "to print."
2725 msgstr ""
2726 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2727 "ようになります。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2730 msgid "Spool &command:"
2731 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2734 msgid "Option used to reverse page order."
2735 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2738 msgid "Re&verse pages:"
2739 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2742 msgid "Lan&dscape:"
2743 msgstr "横向き(&D):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2746 msgid "Number of Co&pies:"
2747 msgstr "部数(&P):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2750 msgid "Option used to set number of copies."
2751 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2754 msgid "Option used to print a range of pages."
2755 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2758 msgid "Co&llated:"
2759 msgstr "丁合(&L):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2762 msgid "Pa&ge range:"
2763 msgstr "ページ範囲(&G):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2766 msgid "Option used to collate multiple copies."
2767 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2770 msgid "&Odd pages:"
2771 msgstr "奇数ページ(&O):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2774 msgid "&Even pages:"
2775 msgstr "偶数ページ(&E):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2778 msgid "Paper t&ype:"
2779 msgstr "用紙種類(&Y):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2782 msgid "Paper si&ze:"
2783 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2786 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2787 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2790 msgid "E&xtra options:"
2791 msgstr "追加オプション(&X):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2794 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2795 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2798 msgid ""
2799 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2800 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2801 "printers."
2802 msgstr ""
2803 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2804 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2805 "す。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2808 msgid "Adapt output to printer"
2809 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2812 msgid "Name of the default printer"
2813 msgstr "既定のプリンタ名"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2816 msgid "Default &printer:"
2817 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2820 msgid "Printer co&mmand:"
2821 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2824 msgid "Sa&ns Serif:"
2825 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2828 msgid "T&ypewriter:"
2829 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2832 msgid "Screen &DPI:"
2833 msgstr "画面&DPI:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2836 msgid "&Zoom %:"
2837 msgstr "拡大%(&Z):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2840 msgid "Font Sizes"
2841 msgstr "フォントの大きさ"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2844 msgid "Larger:"
2845 msgstr "大:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2848 msgid "Largest:"
2849 msgstr "極大:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2852 msgid "Huge:"
2853 msgstr "極々大:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2856 msgid "Hugest:"
2857 msgstr "最大:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2860 msgid "Smallest:"
2861 msgstr "極小:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2864 msgid "Smaller:"
2865 msgstr "小:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2868 msgid "Small:"
2869 msgstr "やや小:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2872 msgid "Normal:"
2873 msgstr "ふつう:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2876 msgid "Tiny:"
2877 msgstr "最小:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2880 msgid "Large:"
2881 msgstr "やや大:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2884 msgid ""
2885 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2886 "of fonts"
2887 msgstr ""
2888 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2889 "質が悪化するかもしれません"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2892 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2893 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2896 msgid "Show key-bindings containing:"
2897 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2900 msgid "&Bind file:"
2901 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2904 msgid "New"
2905 msgstr "新規"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2908 msgid "Al&ternative language:"
2909 msgstr "代替言語(&T):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2912 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2913 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2916 msgid "Personal &dictionary:"
2917 msgstr "個人用辞書(&D):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2920 msgid "Escape cha&racters:"
2921 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2924 msgid "Spellchec&ker executable:"
2925 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2928 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2929 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2932 msgid "Use input encod&ing"
2933 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2936 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2937 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2940 msgid "Accept compound &words"
2941 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2944 msgid "Session"
2945 msgstr "セッション"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2948 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2949 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2952 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2953 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2956 msgid "Restore cursor positions"
2957 msgstr "カーソル位置を復元します"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2960 msgid "Load opened files from last session"
2961 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2964 msgid "Documents"
2965 msgstr "文書"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2968 msgid "&Maximum last files:"
2969 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2972 msgid "minutes"
2973 msgstr "分"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2976 msgid "B&ackup documents, every"
2977 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2980 msgid "Open documents in &tabs"
2981 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2984 msgid "Use &bundled format for new documents"
2985 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2988 msgid "Automatic help"
2989 msgstr "自動ヘルプ"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2992 msgid ""
2993 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2994 "the main work area of an edited document"
2995 msgstr ""
2996 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2997 "つコメントを自動的に表示します"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3000 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3001 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3004 msgid "Bro&wse..."
3005 msgstr "一覧(&W)..."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3008 msgid "&User interface file:"
3009 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3013 msgid "&Save"
3014 msgstr "保存(&S)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3017 msgid "Pages"
3018 msgstr "ページ"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3021 msgid "Page number to print from"
3022 msgstr "印刷を開始するページ"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3025 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3026 msgstr "終了頁(&T):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3029 msgid "Page number to print to"
3030 msgstr "印刷を終了するページ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3033 msgid "Print all pages"
3034 msgstr "全ページを印刷"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3037 msgid "Fro&m"
3038 msgstr "開始頁(&M)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3041 msgid "&All"
3042 msgstr "全て(&A)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3045 msgid "Print &odd-numbered pages"
3046 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3049 msgid "Print &even-numbered pages"
3050 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3053 msgid "Print in reverse order"
3054 msgstr "逆順で印刷する"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3057 msgid "Re&verse order"
3058 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Copie&s"
3063 msgstr "部数(&S)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3066 msgid "Number of copies"
3067 msgstr "部数"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3070 msgid "Collate copies"
3071 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3074 msgid "&Collate"
3075 msgstr "丁合にする(&C)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3078 msgid "&Print"
3079 msgstr "印刷(&P)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3082 msgid "Print Destination"
3083 msgstr "印刷先"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3086 msgid "Send output to the printer"
3087 msgstr "出力をプリンタに送る"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3090 msgid "P&rinter:"
3091 msgstr "プリンタ(&R):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3094 msgid "Send output to the given printer"
3095 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3098 msgid "Send output to a file"
3099 msgstr "出力をファイルに送る"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3102 msgid "La&bels in:"
3103 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3106 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3107 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3110 msgid "<reference>"
3111 msgstr "<参照>"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3114 msgid "(<reference>)"
3115 msgstr "(<参照>)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3118 msgid "<page>"
3119 msgstr "<参照ページ>"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3122 msgid "on page <page>"
3123 msgstr "on page <参照ページ>"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3126 msgid "<reference> on page <page>"
3127 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3130 msgid "Formatted reference"
3131 msgstr "整形された参照"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3134 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3135 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3138 msgid "&Sort"
3139 msgstr "ソート(&S)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3142 msgid "Update the label list"
3143 msgstr "ラベル一覧を更新"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3146 msgid "Jump to the label"
3147 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3150 msgid "&Go to Label"
3151 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3154 msgid "&Find:"
3155 msgstr "検索対象(&F):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3158 msgid "Replace &with:"
3159 msgstr "置換文字列(&W):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3162 msgid "Case &sensitive"
3163 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3166 msgid "Match whole words onl&y"
3167 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3170 msgid "Find &Next"
3171 msgstr "次候補(&N)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3176 msgid "&Replace"
3177 msgstr "置換(&R)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3180 msgid "Replace &All"
3181 msgstr "全て置換(&A)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3184 msgid "Search &backwards"
3185 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3188 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3189 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3192 msgid "&Export formats:"
3193 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3196 msgid "&Command:"
3197 msgstr "コマンド(&C):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3200 msgid "Edit shortcut"
3201 msgstr "ショートカットを編集する"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3204 msgid "Clear"
3205 msgstr "消去"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3208 msgid "Function:"
3209 msgstr "関数:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3212 msgid "Shortcut"
3213 msgstr "ショートカット"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3216 msgid "Suggestions:"
3217 msgstr "修正候補:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3220 msgid "Replace word with current choice"
3221 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3225 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3228 msgid "Ignore this word"
3229 msgstr "単語を無視する"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3232 msgid "&Ignore"
3233 msgstr "無視(&I)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3236 msgid "Ignore this word throughout this session"
3237 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3240 msgid "I&gnore All"
3241 msgstr "全て無視(&G)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3244 msgid "Replacement:"
3245 msgstr "置換:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3248 msgid "Current word"
3249 msgstr "現在の単語"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3252 msgid "Unknown word:"
3253 msgstr "辞書にない単語:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3256 msgid "Replace with selected word"
3257 msgstr "選択した単語で置き換える"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3260 msgid ""
3261 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3262 "full range."
3263 msgstr ""
3264 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3265 "るには、UTF-8を選択してください。"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3268 msgid "Ca&tegory:"
3269 msgstr "カテゴリ(&T):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3272 msgid "Select this to display all available characters at once"
3273 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3276 msgid "&Display all"
3277 msgstr "すべて表示(&D)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3280 msgid "&Table Settings"
3281 msgstr "表の設定(&T)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3284 msgid "Column Width"
3285 msgstr "列の幅"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3288 msgid "Fixed width of the column"
3289 msgstr "列の固定幅"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3292 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3293 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3296 msgid "&Vertical alignment:"
3297 msgstr "垂直揃え(&V):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3300 msgid "&Horizontal alignment:"
3301 msgstr "水平揃え(&H):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3304 msgid "Horizontal alignment in column"
3305 msgstr "列中の水平揃え"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3309 msgid "Justified"
3310 msgstr "両端揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3313 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3314 msgstr "表を90度回転させる"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3317 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3318 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3321 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3322 msgstr "このセルを90度回転させる"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3325 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3326 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3329 msgid "Merge cells"
3330 msgstr "セルを統合"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3333 msgid "&Multicolumn"
3334 msgstr "連結列(&M)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3337 msgid "LaTe&X argument:"
3338 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3342 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3345 msgid "&Borders"
3346 msgstr "罫線(&B)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3349 msgid "All Borders"
3350 msgstr "全ての罫線"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3353 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3354 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3357 msgid "&Set"
3358 msgstr "設定(&S)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3361 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3362 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3365 msgid "C&lear"
3366 msgstr "消去(&L)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3369 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3370 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3373 msgid "Fo&rmal"
3374 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3377 msgid "Use default (grid-like) border style"
3378 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3381 msgid "De&fault"
3382 msgstr "既定の様式(&F)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3385 msgid "Set Borders"
3386 msgstr "罫線の設定"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3389 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3390 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3393 msgid "Additional Space"
3394 msgstr "空白を追加"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3397 msgid "T&op of row:"
3398 msgstr "行上(&O):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3401 msgid "Botto&m of row:"
3402 msgstr "行下(&M):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3405 msgid "Bet&ween rows:"
3406 msgstr "行間(&W):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3409 msgid "&Longtable"
3410 msgstr "長い表(&Longtable)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3413 msgid "Set a page break on the current row"
3414 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3417 msgid "Page &break on current row"
3418 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3421 msgid "Settings"
3422 msgstr "設定"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3425 msgid "Status"
3426 msgstr "状態"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3429 msgid "Header:"
3430 msgstr "ヘッダ:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3433 msgid "Footer:"
3434 msgstr "フッタ:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3437 msgid "First header:"
3438 msgstr "最初のヘッダ:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3441 msgid "Last footer:"
3442 msgstr "最後のフッタ:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3445 msgid "Contents"
3446 msgstr "内容は"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3449 msgid "Border above"
3450 msgstr "上の境界線"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3453 msgid "Border below"
3454 msgstr "下の境界線"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3457 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3458 msgstr ""
3459 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3464 msgid "on"
3465 msgstr "有効"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3468 msgid "This row is the header of the first page"
3469 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3472 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3473 msgstr ""
3474 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3477 msgid "This row is the footer of the last page"
3478 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3484 msgid "double"
3485 msgstr "二重線"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3488 msgid "Don't output the last footer"
3489 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3493 msgid "is empty"
3494 msgstr "空である"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3497 msgid "Don't output the first header"
3498 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3501 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3502 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3505 msgid "&Use long table"
3506 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3509 msgid "Current cell:"
3510 msgstr "現在のセル:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3513 msgid "Current row position"
3514 msgstr "現在の行座標"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3517 msgid "Current column position"
3518 msgstr "現在の列座標"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3521 msgid "Close this dialog"
3522 msgstr "このダイアログを閉じます"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3525 msgid "Rebuild the file lists"
3526 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3529 msgid "&Rescan"
3530 msgstr "再走査(&R)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3533 msgid ""
3534 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3535 msgstr ""
3536 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3537 "る。"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3540 msgid "&View"
3541 msgstr "表示(&V)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3544 msgid "Selected classes or styles"
3545 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3548 msgid "LaTeX classes"
3549 msgstr "LaTeXクラス"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3552 msgid "LaTeX styles"
3553 msgstr "LaTeXスタイル"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3556 msgid "BibTeX styles"
3557 msgstr "BibTeXスタイル"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3560 msgid "Toggles view of the file list"
3561 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3564 msgid "Show &path"
3565 msgstr "パスを表示(&P)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3568 msgid "Spacing"
3569 msgstr "空白"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3572 msgid "Separate paragraphs with"
3573 msgstr "段落間の分け方"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3576 msgid "Listing settings"
3577 msgstr "リスト設定"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3580 msgid "Format text into two columns"
3581 msgstr "本文を2段組にする"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3584 msgid "Two-&column document"
3585 msgstr "二段組文書(&C)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3588 msgid "&Vertical space"
3589 msgstr "垂直スペース(&V)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3592 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3593 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3596 msgid "&Indentation"
3597 msgstr "行頭下げ(&I)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3600 msgid "&Line spacing:"
3601 msgstr "行間(&L):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3604 msgid "Index entry"
3605 msgstr "索引の見出し"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3608 msgid "&Keyword:"
3609 msgstr "キーワード(&K):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3612 msgid "Entry"
3613 msgstr "見出し"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3617 msgid "The selected entry"
3618 msgstr "選択された見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3621 msgid "&Selection:"
3622 msgstr "選択(&S):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3625 msgid "Replace the entry with the selection"
3626 msgstr "見出しを選択語で置換"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3629 msgid "Update navigation tree"
3630 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3635 msgid "..."
3636 msgstr "..."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3639 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3640 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3643 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3644 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3647 msgid "Move selected item down by one"
3648 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3651 msgid "Move selected item up by one"
3652 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3655 msgid ""
3656 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3657 "available"
3658 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3661 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3662 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3665 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3666 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3669 msgid "DefSkip"
3670 msgstr "任意のスキップ"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3673 msgid "SmallSkip"
3674 msgstr "小スキップ"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3677 msgid "MedSkip"
3678 msgstr "中スキップ"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3681 msgid "BigSkip"
3682 msgstr "大スキップ"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3685 msgid "VFill"
3686 msgstr "垂直フィル"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3689 msgid "Complete source"
3690 msgstr "全ソース"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3693 msgid "Automatic update"
3694 msgstr "自動更新"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3697 msgid "Unit of width value"
3698 msgstr "幅の単位"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3701 msgid "number of needed lines"
3702 msgstr "必要な行数"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3705 msgid "use number of lines"
3706 msgstr "行の数を使ってください"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3709 msgid "&Line span:"
3710 msgstr "行幅(&L):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3713 msgid "Outer (default)"
3714 msgstr "外側(既定値)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3717 msgid "Inner"
3718 msgstr "内側"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3721 msgid "use overhang"
3722 msgstr "ぶら下げを使う"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3725 msgid "Over&hang:"
3726 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3729 msgid "Overhang value"
3730 msgstr "ぶら下げ値"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3733 msgid "Unit of overhang value"
3734 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3737 msgid "Check this to allow flexible placement"
3738 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3741 msgid "Allow &floating"
3742 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3743
3744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3745 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3746 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3747 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3748 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3750 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3751 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3753 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3754 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3755 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3756 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3757 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3758 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3760 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3762 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3763 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3765 msgid "Standard"
3766 msgstr "標準"
3767
3768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3769 msgid "TheoremTemplate"
3770 msgstr "定理ひな型"
3771
3772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3773 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3774 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3776 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3778 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3779 msgid "Proof"
3780 msgstr "証明"
3781
3782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3783 msgid "Proof:"
3784 msgstr "証明:"
3785
3786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3787 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3788 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3790 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
3793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3794 msgid "Theorem"
3795 msgstr "定理"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3798 msgid "Theorem #:"
3799 msgstr "定理 #:"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3802 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3804 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3805 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3808 msgid "Lemma"
3809 msgstr "補題"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3812 msgid "Lemma #:"
3813 msgstr "補題 #:"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3817 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3819 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3822 msgid "Corollary"
3823 msgstr "系"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3826 msgid "Corollary #:"
3827 msgstr "系 #:"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3830 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3832 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3835 msgid "Proposition"
3836 msgstr "命題"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3839 msgid "Proposition #:"
3840 msgstr "命題 #:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3844 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3847 msgid "Conjecture"
3848 msgstr "推論"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3851 msgid "Conjecture #:"
3852 msgstr "推論 #:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3856 msgid "Criterion"
3857 msgstr "基準"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3860 msgid "Criterion #:"
3861 msgstr "基準 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3865 msgid "Fact"
3866 msgstr "事実"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3869 msgid "Fact #:"
3870 msgstr "事実 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3873 msgid "Axiom"
3874 msgstr "公理"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3877 msgid "Axiom #:"
3878 msgstr "公理 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3881 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3882 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3887 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3888 msgid "Definition"
3889 msgstr "定義"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3892 msgid "Definition #:"
3893 msgstr "定義 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3898 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3901 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3902 msgid "Example"
3903 msgstr "例"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3906 msgid "Example #:"
3907 msgstr "例 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3911 msgid "Condition"
3912 msgstr "条件"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3915 msgid "Condition #:"
3916 msgstr "条件 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3919 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3923 msgid "Problem"
3924 msgstr "問題"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3927 msgid "Problem #:"
3928 msgstr "問題 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3934 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3935 msgid "Exercise"
3936 msgstr "演習"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3939 msgid "Exercise #:"
3940 msgstr "演習 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3947 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3948 msgid "Remark"
3949 msgstr "注釈"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3952 msgid "Remark #:"
3953 msgstr "注釈 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3961 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3962 msgid "Claim"
3963 msgstr "主張"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3966 msgid "Claim #:"
3967 msgstr "主張 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3970 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3971 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3972 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3974 msgid "Note"
3975 msgstr "注釈"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3978 msgid "Note #:"
3979 msgstr "注釈 #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3983 msgid "Notation"
3984 msgstr "記法"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3987 msgid "Notation #:"
3988 msgstr "記法 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3991 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
3993 msgid "Case"
3994 msgstr "ケース"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:207
3998 msgid "Case #:"
3999 msgstr "ケース #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4002 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4003 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4004 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4005 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4006 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4007 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4009 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4011 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4012 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4013 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4014 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4015 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4017 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4018 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4019 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4020 msgid "Section"
4021 msgstr "節"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4024 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4025 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4027 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4028 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4030 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4031 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4032 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4033 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4034 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4035 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4036 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4038 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4039 msgid "Subsection"
4040 msgstr "小節"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4043 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4044 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4045 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4046 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4048 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4050 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4051 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4054 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4055 msgid "Subsubsection"
4056 msgstr "小々節"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4059 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4061 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4062 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4064 msgid "Section*"
4065 msgstr "節*"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4068 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4069 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4071 msgid "Subsection*"
4072 msgstr "小節*"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4077 msgid "Subsubsection*"
4078 msgstr "小々節*"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4081 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4082 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4084 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4086 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4087 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4089 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4090 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4091 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4093 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4094 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4095 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4096 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4100 #: src/output_plaintext.cpp:133
4101 msgid "Abstract"
4102 msgstr "概要"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4105 msgid "Abstract---"
4106 msgstr "概要---"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4111 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4112 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4113 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4114 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4116 msgid "Keywords"
4117 msgstr "キーワード"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4120 msgid "Index Terms---"
4121 msgstr "索引の見出し---"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4124 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4125 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4126 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4128 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4130 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4131 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4132 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4133 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4134 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4135 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4136 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4137 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4138 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4139 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4142 msgid "Bibliography"
4143 msgstr "参考文献"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4148 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4149 #: src/rowpainter.cpp:464
4150 msgid "Appendix"
4151 msgstr "付録"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4154 msgid "Appendices"
4155 msgstr "付録"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4158 msgid "Biography"
4159 msgstr "経歴"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4162 msgid "BiographyNoPhoto"
4163 msgstr "写真なし経歴"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4166 msgid "Footernote"
4167 msgstr "脚注"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4170 msgid "MarkBoth"
4171 msgstr "MarkBoth"
4172
4173 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4175 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4176 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4177 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4178 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4179 msgid "Itemize"
4180 msgstr "箇条書き(記号)"
4181
4182 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4183 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4185 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4186 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4187 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4188 msgid "Enumerate"
4189 msgstr "箇条書き(番号)"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4193 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4194 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4196 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4199 msgid "Description"
4200 msgstr "箇条書き(記述)"
4201
4202 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4205 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4207 msgid "List"
4208 msgstr "リスト"
4209
4210 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4212 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4213 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4214 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4215 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4216 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4217 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4218 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4220 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4221 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4222 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4223 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4224 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4227 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4231 msgid "Title"
4232 msgstr "タイトル"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4237 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4238 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4239 msgid "Subtitle"
4240 msgstr "サブタイトル"
4241
4242 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4243 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4245 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4246 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4247 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4248 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4249 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4251 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4252 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4253 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4254 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4255 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4259 msgid "Author"
4260 msgstr "著者"
4261
4262 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4264 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4267 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4268 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4270 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4272 msgid "Address"
4273 msgstr "住所"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4276 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4277 msgid "Offprint"
4278 msgstr "抜き刷り"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4282 msgid "Mail"
4283 msgstr "メール"
4284
4285 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4286 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4287 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4288 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4289 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4291 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4292 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4297 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4298 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4299 msgid "Date"
4300 msgstr "日付"
4301
4302 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4303 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4305 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4306 msgid "Acknowledgement"
4307 msgstr "謝辞"
4308
4309 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4310 msgid "Offprint Requests to:"
4311 msgstr "抜刷送付先:"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:175
4314 msgid "Correspondence to:"
4315 msgstr "連絡先:"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4319 msgid "Acknowledgements."
4320 msgstr "謝辞."
4321
4322 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4324 msgid "LaTeX"
4325 msgstr "LaTeX"
4326
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4329 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4330 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4332 msgid "Email"
4333 msgstr "電子メール"
4334
4335 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4337 msgid "Thesaurus"
4338 msgstr "類義語辞典"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4341 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4342 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4343 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4344 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4345 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4346 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4348 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4349 msgid "Paragraph"
4350 msgstr "段落"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4353 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4354 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4355 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4356 msgid "Affiliation"
4357 msgstr "所属"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4360 msgid "And"
4361 msgstr "And"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4364 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4365 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4366 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4367 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4368 msgid "Acknowledgements"
4369 msgstr "謝辞"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4374 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4375 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4376 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4377 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4379 #: src/output_plaintext.cpp:145
4380 msgid "References"
4381 msgstr "参考文献"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4384 msgid "PlaceFigure"
4385 msgstr "図挿入"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4388 msgid "PlaceTable"
4389 msgstr "表挿入"
4390
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4392 msgid "TableComments"
4393 msgstr "表コメント"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4396 msgid "TableRefs"
4397 msgstr "表参照"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4400 msgid "MathLetters"
4401 msgstr "数式文字"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4404 msgid "NoteToEditor"
4405 msgstr "編集者への注釈"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4408 msgid "Facility"
4409 msgstr "施設"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4412 msgid "Objectname"
4413 msgstr "オブジェクト名"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4416 msgid "Dataset"
4417 msgstr "データセット"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4420 msgid "Subject headings:"
4421 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4424 msgid "[Acknowledgements]"
4425 msgstr "[謝辞]"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4431 msgid "and"
4432 msgstr "および"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4435 msgid "Place Figure here:"
4436 msgstr "図をここに置く:"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4439 msgid "Place Table here:"
4440 msgstr "表をここに置く:"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4443 msgid "[Appendix]"
4444 msgstr "[付録]"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4447 msgid "Note to Editor:"
4448 msgstr "編集者への注釈:"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4451 msgid "References. ---"
4452 msgstr "引用 ---"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4455 msgid "Note. ---"
4456 msgstr "注釈 ---"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4459 msgid "FigCaption"
4460 msgstr "図キャプション"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4463 msgid "Fig. ---"
4464 msgstr "図 ---"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4467 msgid "Facility:"
4468 msgstr "観測装置:"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4471 msgid "Obj:"
4472 msgstr "オブジェクト:"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4475 msgid "Dataset:"
4476 msgstr "データセット:"
4477
4478 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4479 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4480 msgid "\\arabic{section}"
4481 msgstr "\\arabic{section}"
4482
4483 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4484 msgid "Chapter Exercises"
4485 msgstr "章問題"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:50
4488 msgid "RightHeader"
4489 msgstr "右ヘッダ"
4490
4491 #: lib/layouts/apa.layout:59
4492 msgid "Right header:"
4493 msgstr "右ヘッダ:"
4494
4495 #: lib/layouts/apa.layout:82
4496 msgid "Abstract:"
4497 msgstr "要約:"
4498
4499 #: lib/layouts/apa.layout:91
4500 msgid "ShortTitle"
4501 msgstr "小見出し"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:99
4504 msgid "Short title:"
4505 msgstr "小見出し:"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:128
4508 msgid "TwoAuthors"
4509 msgstr "第2著者"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:135
4512 msgid "ThreeAuthors"
4513 msgstr "第3著者"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:142
4516 msgid "FourAuthors"
4517 msgstr "第4著者"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4521 msgid "Affiliation:"
4522 msgstr "所属:"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:170
4525 msgid "TwoAffiliations"
4526 msgstr "第2所属"
4527
4528 #: lib/layouts/apa.layout:177
4529 msgid "ThreeAffiliations"
4530 msgstr "第3所属"
4531
4532 #: lib/layouts/apa.layout:184
4533 msgid "FourAffiliations"
4534 msgstr "第4所属"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4537 msgid "Journal"
4538 msgstr "ジャーナル"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:205
4541 msgid "CopNum"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:233
4545 msgid "Acknowledgements:"
4546 msgstr "謝辞:"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4549 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4550 #: lib/layouts/spie.layout:88
4551 msgid "Acknowledgments"
4552 msgstr "謝辞"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:247
4555 msgid "ThickLine"
4556 msgstr "太線"
4557
4558 #: lib/layouts/apa.layout:257
4559 msgid "CenteredCaption"
4560 msgstr "中央揃えキャプション"
4561
4562 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4563 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4564 msgid "Senseless!"
4565 msgstr "意味を成しません!"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:277
4568 msgid "FitFigure"
4569 msgstr "寸法を調整した図"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:283
4572 msgid "FitBitmap"
4573 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4576 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4577 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4578 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4579 msgid "*"
4580 msgstr "*"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:341
4583 msgid "Seriate"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4587 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4588 msgid "(\\alph{enumii})"
4589 msgstr "(\\alph{enumii})"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4592 msgid "LatinOn"
4593 msgstr "ラテン入"
4594
4595 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4596 msgid "Latin on"
4597 msgstr "ラテン入"
4598
4599 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4600 msgid "LatinOff"
4601 msgstr "ラテン切"
4602
4603 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4604 msgid "Latin off"
4605 msgstr "ラテン切"
4606
4607 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4608 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4609 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4610 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4612 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4613 msgid "Part"
4614 msgstr "部"
4615
4616 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4618 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4619 msgid "Part*"
4620 msgstr "部*"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4623 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4624 msgid "MM"
4625 msgstr "MM"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4628 msgid "Section \\arabic{section}"
4629 msgstr "第\\arabic{section}節"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4632 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4633 msgid "\\Alph{section}"
4634 msgstr "\\Alph{section}"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4638 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4641 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4642 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4645 msgid "BeginFrame"
4646 msgstr "フレーム開始"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4649 msgid "Frame"
4650 msgstr "フレーム"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4653 msgid "BeginPlainFrame"
4654 msgstr "白紙フレーム開始"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4657 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4658 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4661 msgid "AgainFrame"
4662 msgstr "再フレーム"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4665 msgid "Again frame with label"
4666 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4669 msgid "EndFrame"
4670 msgstr "フレーム終了"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4673 msgid "________________________________"
4674 msgstr "________________________________"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4677 msgid "FrameSubtitle"
4678 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4681 msgid "Column"
4682 msgstr "列"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4685 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4686 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4689 msgid "Columns"
4690 msgstr "列"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4693 msgid "ColumnsCenterAligned"
4694 msgstr "中央揃え列"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4697 msgid "Columns (center aligned)"
4698 msgstr "列(中央揃え)"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4701 msgid "ColumnsTopAligned"
4702 msgstr "上端揃え列"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4705 msgid "Columns (top aligned)"
4706 msgstr "列(上端揃え)"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4709 msgid "Pause"
4710 msgstr "一時停止"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4713 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4714 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4717 msgid "Overprint"
4718 msgstr "重ね刷り"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4721 msgid "OverlayArea"
4722 msgstr "オーバーレイ領域"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4725 msgid "Overlayarea"
4726 msgstr "オーバーレイ領域"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4729 msgid "Uncover"
4730 msgstr "アンカバー"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4733 msgid "Uncovered on slides"
4734 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4737 msgid "Only"
4738 msgstr "限定表示"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4741 msgid "Only on slides"
4742 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4745 msgid "Block"
4746 msgstr "ブロック"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4749 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4750 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4753 msgid "ExampleBlock"
4754 msgstr "用例ブロック"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4757 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4758 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4761 msgid "AlertBlock"
4762 msgstr "強調ブロック"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4765 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4766 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4769 msgid "Title (Plain Frame)"
4770 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4773 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4774 msgid "Institute"
4775 msgstr "所属機関"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4778 msgid "TitleGraphic"
4779 msgstr "タイトル図"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4782 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4783 msgid "Corollary."
4784 msgstr "系."
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4787 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4788 msgid "Definition."
4789 msgstr "定義."
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4792 msgid "Definitions"
4793 msgstr "定義"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4796 msgid "Definitions."
4797 msgstr "定義."
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4800 msgid "Example."
4801 msgstr "例."
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4804 msgid "Examples"
4805 msgstr "例"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4808 msgid "Examples."
4809 msgstr "例."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4812 msgid "Fact."
4813 msgstr "事実."
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4817 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4818 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4819 msgid "Proof."
4820 msgstr "証明."
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4823 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4824 msgid "Theorem."
4825 msgstr "定理."
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4828 msgid "Separator"
4829 msgstr "分離線"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4832 msgid "___"
4833 msgstr "___"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4837 msgid "LyX-Code"
4838 msgstr "LyXコード"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4841 msgid "NoteItem"
4842 msgstr "注釈アイテム"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4845 msgid "Note:"
4846 msgstr "注釈:"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4849 msgid "Alert"
4850 msgstr "強調ブロック"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4853 msgid "Structure"
4854 msgstr "構造"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4859 msgid "Table"
4860 msgstr "表"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4864 msgid "List of Tables"
4865 msgstr "表一覧"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4869 msgid "Figure"
4870 msgstr "図"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4874 msgid "List of Figures"
4875 msgstr "図一覧"
4876
4877 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4878 msgid "Dialogue"
4879 msgstr "対話"
4880
4881 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4882 msgid "Narrative"
4883 msgstr "ナレーション"
4884
4885 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4886 msgid "ACT"
4887 msgstr "幕"
4888
4889 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4890 msgid "ACT \\arabic{act}"
4891 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4892
4893 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4894 msgid "SCENE"
4895 msgstr "場面"
4896
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4898 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4899 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4900
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4902 msgid "SCENE*"
4903 msgstr "場面*"
4904
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4906 msgid "AT RISE:"
4907 msgstr "幕間に:"
4908
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4910 msgid "Speaker"
4911 msgstr "話者"
4912
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4914 msgid "Parenthetical"
4915 msgstr "括弧付き"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4918 msgid "("
4919 msgstr "("
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4922 msgid ")"
4923 msgstr ")"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4926 msgid "CURTAIN"
4927 msgstr "カーテン"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4930 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4931 msgid "Right Address"
4932 msgstr "右寄せの住所"
4933
4934 #: lib/layouts/chess.layout:35
4935 msgid "Mainline"
4936 msgstr "メインライン"
4937
4938 #: lib/layouts/chess.layout:42
4939 msgid "Mainline:"
4940 msgstr "メインライン:"
4941
4942 #: lib/layouts/chess.layout:60
4943 msgid "Variation"
4944 msgstr "バリエーション"
4945
4946 #: lib/layouts/chess.layout:64
4947 msgid "Variation:"
4948 msgstr "バリエーション:"
4949
4950 #: lib/layouts/chess.layout:70
4951 msgid "SubVariation"
4952 msgstr "サブバリエーション"
4953
4954 #: lib/layouts/chess.layout:73
4955 msgid "Subvariation:"
4956 msgstr "サブバリエーション:"
4957
4958 #: lib/layouts/chess.layout:79
4959 msgid "SubVariation2"
4960 msgstr "サブバリエーション2"
4961
4962 #: lib/layouts/chess.layout:82
4963 msgid "Subvariation(2):"
4964 msgstr "サブバリエーション(2):"
4965
4966 #: lib/layouts/chess.layout:88
4967 msgid "SubVariation3"
4968 msgstr "サブバリエーション3"
4969
4970 #: lib/layouts/chess.layout:91
4971 msgid "Subvariation(3):"
4972 msgstr "サブバリエーション(3):"
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:97
4975 msgid "SubVariation4"
4976 msgstr "サブバリエーション4"
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:100
4979 msgid "Subvariation(4):"
4980 msgstr "サブバリエーション(4):"
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:106
4983 msgid "SubVariation5"
4984 msgstr "サブバリエーション5"
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:109
4987 msgid "Subvariation(5):"
4988 msgstr "サブバリエーション(5):"
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:116
4991 msgid "HideMoves"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:121
4995 msgid "HideMoves:"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:126
4999 msgid "ChessBoard"
5000 msgstr "チェス盤"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:130
5003 msgid "[chessboard]"
5004 msgstr "[チェス盤]"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:139
5007 msgid "BoardCentered"
5008 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:144
5011 msgid "[centered board]"
5012 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:154
5015 msgid "HighLight"
5016 msgstr "ハイライト"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:159
5019 msgid "Highlights:"
5020 msgstr "ハイライト:"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:174
5023 msgid "Arrow"
5024 msgstr "矢印"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:179
5027 msgid "Arrow:"
5028 msgstr "矢印:"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:185
5031 msgid "KnightMove"
5032 msgstr "ナイトの動き"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:190
5035 msgid "KnightMove:"
5036 msgstr "ナイトの動き:"
5037
5038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5039 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5040 msgid "My Address"
5041 msgstr "自分の住所"
5042
5043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5044 msgid "Briefkopf:"
5045 msgstr "Briefkopf:"
5046
5047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5048 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5049 msgid "Send To Address"
5050 msgstr "送り先住所"
5051
5052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5053 msgid "Adresse:"
5054 msgstr "Adresse:"
5055
5056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5059 msgid "Opening"
5060 msgstr "オープニング"
5061
5062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5063 msgid "Anrede:"
5064 msgstr "Anrede:"
5065
5066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5069 msgid "Signature"
5070 msgstr "署名"
5071
5072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5073 msgid "Unterschrift:"
5074 msgstr "Unterschrift:"
5075
5076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5079 msgid "Closing"
5080 msgstr "結辞"
5081
5082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5083 msgid "Gruss:"
5084 msgstr "Gruss:"
5085
5086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5087 msgid "encl"
5088 msgstr "encl"
5089
5090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5091 msgid "Anlagen:"
5092 msgstr "Anlagen:"
5093
5094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5095 msgid "ps"
5096 msgstr "ps"
5097
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5099 msgid "PS:"
5100 msgstr "PS:"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5104 msgid "cc"
5105 msgstr "cc"
5106
5107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5108 msgid "Verteiler:"
5109 msgstr "Verteiler:"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5112 msgid "Betreff"
5113 msgstr "Betreff"
5114
5115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5116 msgid "Betreff:"
5117 msgstr "Betreff:"
5118
5119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5120 msgid "Stadt"
5121 msgstr "Stadt"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5124 msgid "Stadt:"
5125 msgstr "Stadt:"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5128 msgid "Datum"
5129 msgstr "Datum"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5132 msgid "Datum:"
5133 msgstr "Datum:"
5134
5135 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5136 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5137 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5139 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5140 msgid "Subparagraph"
5141 msgstr "小段落"
5142
5143 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5144 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5145 msgid "Quotation"
5146 msgstr "引用(字下げあり)"
5147
5148 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5149 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5150 msgid "Quote"
5151 msgstr "引用(字下げなし)"
5152
5153 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5154 msgid "00.00.0000"
5155 msgstr "00.00.0000"
5156
5157 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5158 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5159 msgid "Verse"
5160 msgstr "詩句"
5161
5162 #: lib/layouts/egs.layout:268
5163 msgid "LaTeX Title"
5164 msgstr "LaTeXタイトル"
5165
5166 #: lib/layouts/egs.layout:301
5167 msgid "Author:"
5168 msgstr "著者:"
5169
5170 #: lib/layouts/egs.layout:310
5171 msgid "Affil"
5172 msgstr "所属"
5173
5174 #: lib/layouts/egs.layout:323
5175 msgid "Affilation:"
5176 msgstr "所属:"
5177
5178 #: lib/layouts/egs.layout:345
5179 msgid "Journal:"
5180 msgstr "ジャーナル:"
5181
5182 #: lib/layouts/egs.layout:354
5183 msgid "msnumber"
5184 msgstr "MS番号"
5185
5186 #: lib/layouts/egs.layout:368
5187 msgid "MS_number:"
5188 msgstr "MS番号"
5189
5190 #: lib/layouts/egs.layout:378
5191 msgid "FirstAuthor"
5192 msgstr "第1著者"
5193
5194 #: lib/layouts/egs.layout:391
5195 msgid "1st_author_surname:"
5196 msgstr "第1著者姓:"
5197
5198 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5199 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5200 msgid "Received"
5201 msgstr "受理日"
5202
5203 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5205 msgid "Received:"
5206 msgstr "受理日:"
5207
5208 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5209 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5210 msgid "Accepted"
5211 msgstr "採択日"
5212
5213 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5214 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5215 msgid "Accepted:"
5216 msgstr "採択日:"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:444
5219 msgid "Offsets"
5220 msgstr "オフセット"
5221
5222 #: lib/layouts/egs.layout:457
5223 msgid "reprint_reqs_to:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5228 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5230 msgid "Abstract."
5231 msgstr "概要."
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5235 msgid "Acknowledgement."
5236 msgstr "謝辞."
5237
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5239 msgid "Author Address"
5240 msgstr "著者の住所"
5241
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5244 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5246 msgid "Address:"
5247 msgstr "住所:"
5248
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5250 msgid "Author Email"
5251 msgstr "著者の電子メール"
5252
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5254 msgid "Email:"
5255 msgstr "電子メール:"
5256
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5258 msgid "Author URL"
5259 msgstr "著者の著者"
5260
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5263 msgid "URL:"
5264 msgstr "URL:"
5265
5266 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5268 msgid "Thanks"
5269 msgstr "謝辞"
5270
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5273 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5274
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5276 msgid "PROOF."
5277 msgstr "証明."
5278
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5280 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5281 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5282
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5284 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5285 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5286
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5288 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5289 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5290
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5292 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5293 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5298 msgid "Algorithm"
5299 msgstr "アルゴリズム"
5300
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5302 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5303 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5304
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5306 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5307 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5308
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5310 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5311 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5312
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5314 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5315 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5316
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5318 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5319 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5322 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5323 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5326 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5327 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5330 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5334 msgid "Summary"
5335 msgstr "要約"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5338 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5339 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5342 msgid "Case \\arabic{case}"
5343 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5344
5345 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5346 msgid "FrontMatter"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5350 msgid "Keyword"
5351 msgstr "キーワード"
5352
5353 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5354 msgid "Key words:"
5355 msgstr "キーワード:"
5356
5357 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5358 msgid "Item"
5359 msgstr "アイテム"
5360
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5362 msgid "Item:"
5363 msgstr "アイテム:"
5364
5365 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5366 msgid "BulletedItem"
5367 msgstr "ブリット付きアイテム"
5368
5369 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5370 msgid "Bulleted Item:"
5371 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5372
5373 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5374 msgid "Begin"
5375 msgstr "開始"
5376
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5378 msgid "Begin of CV"
5379 msgstr "CVの開始"
5380
5381 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5382 msgid "PersonalInfo"
5383 msgstr "個人情報"
5384
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5386 msgid "Personal Info"
5387 msgstr "個人情報"
5388
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5390 msgid "MotherTongue"
5391 msgstr "母国語"
5392
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5394 msgid "Mother Tongue:"
5395 msgstr "母国語:"
5396
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5398 msgid "LangHeader"
5399 msgstr "言語ヘッダ"
5400
5401 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5402 msgid "Language Header:"
5403 msgstr "言語ヘッダ:"
5404
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5406 msgid "Language:"
5407 msgstr "言語"
5408
5409 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5410 msgid "LastLanguage"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5414 msgid "Last Language:"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5418 msgid "LangFooter"
5419 msgstr "言語フッタ"
5420
5421 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5422 msgid "Language Footer:"
5423 msgstr "言語フッタ:"
5424
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5426 msgid "End"
5427 msgstr "終了"
5428
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5430 msgid "End of CV"
5431 msgstr "CVの終了"
5432
5433 #: lib/layouts/foils.layout:42
5434 msgid "Foilhead"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: lib/layouts/foils.layout:61
5438 msgid "ShortFoilhead"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/foils.layout:67
5442 msgid "Rotatefoilhead"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: lib/layouts/foils.layout:73
5446 msgid "ShortRotatefoilhead"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: lib/layouts/foils.layout:82
5450 msgid "TickList"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/layouts/foils.layout:97
5454 msgid "_/"
5455 msgstr "_/"
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:101
5458 msgid "CrossList"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:116
5462 msgid "><"
5463 msgstr "><"
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:160
5466 msgid "My Logo"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/foils.layout:168
5470 msgid "My Logo:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/foils.layout:177
5474 msgid "Restriction"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/foils.layout:181
5478 msgid "Restriction:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5483 msgid "Left Header"
5484 msgstr "左ヘッダ"
5485
5486 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5487 msgid "Left Header:"
5488 msgstr "左ヘッダ:"
5489
5490 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5491 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5492 msgid "Right Header"
5493 msgstr "右ヘッダ"
5494
5495 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5496 msgid "Right Header:"
5497 msgstr "右ヘッダ:"
5498
5499 #: lib/layouts/foils.layout:201
5500 msgid "Right Footer"
5501 msgstr "右フッタ"
5502
5503 #: lib/layouts/foils.layout:205
5504 msgid "Right Footer:"
5505 msgstr "右フッタ:"
5506
5507 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5510 msgid "Theorem #."
5511 msgstr "定理 #."
5512
5513 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5515 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5516 msgid "Lemma #."
5517 msgstr "補題 #."
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5522 msgid "Corollary #."
5523 msgstr "系 #."
5524
5525 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5527 msgid "Proposition #."
5528 msgstr "命題 #."
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5533 msgid "Definition #."
5534 msgstr "定義 #."
5535
5536 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5538 msgid "Theorem*"
5539 msgstr "定理*"
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5543 msgid "Lemma*"
5544 msgstr "補題*"
5545
5546 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5548 msgid "Lemma."
5549 msgstr "補題."
5550
5551 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5553 msgid "Corollary*"
5554 msgstr "系*"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5558 msgid "Proposition*"
5559 msgstr "命題*"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5563 msgid "Proposition."
5564 msgstr "命題."
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5568 msgid "Definition*"
5569 msgstr "定義*"
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5572 msgid "Brieftext"
5573 msgstr "Brieftext"
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5576 msgid "Text:"
5577 msgstr "Text:"
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5582 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5583 msgid "Name"
5584 msgstr "名前"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5589 msgid "Name:"
5590 msgstr "名前:"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5593 msgid "Unterschrift"
5594 msgstr "Unterschrift"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5597 msgid "Strasse"
5598 msgstr "Strasse"
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5601 msgid "Strasse:"
5602 msgstr "Strasse:"
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5605 msgid "Zusatz"
5606 msgstr "Zusatz"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5609 msgid "Zusatz:"
5610 msgstr "Zusatz:"
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5613 msgid "Ort"
5614 msgstr "Ort"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5617 msgid "Ort:"
5618 msgstr "Ort:"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5621 msgid "Land"
5622 msgstr "Land"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5625 msgid "Land:"
5626 msgstr "Land:"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5629 msgid "RetourAdresse"
5630 msgstr "RetourAdresse"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5633 msgid "RetourAdresse:"
5634 msgstr "RetourAdresse:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5637 msgid "MeinZeichen"
5638 msgstr "MeinZeichen"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5641 msgid "MeinZeichen:"
5642 msgstr "MeinZeichen:"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5645 msgid "IhrZeichen"
5646 msgstr "IhrZeichen"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5649 msgid "IhrZeichen:"
5650 msgstr "IhrZeichen:"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5653 msgid "IhrSchreiben"
5654 msgstr "IhrSchreiben"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5657 msgid "IhrSchreiben:"
5658 msgstr "IhrSchreiben:"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5661 msgid "Telefon"
5662 msgstr "Telefon"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5665 msgid "Telefon:"
5666 msgstr "Telefon:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5669 msgid "Telefax"
5670 msgstr "ファックス"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5673 msgid "Telefax:"
5674 msgstr "ファックス:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5677 msgid "Telex"
5678 msgstr "テレックス"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5681 msgid "Telex:"
5682 msgstr "テレックス:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5685 msgid "EMail"
5686 msgstr "電子メール"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5689 msgid "EMail:"
5690 msgstr "電子メール:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5693 msgid "HTTP"
5694 msgstr "HTTP"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5697 msgid "HTTP:"
5698 msgstr "HTTP:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5702 msgid "Bank"
5703 msgstr "銀行"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5707 msgid "Bank:"
5708 msgstr "銀行:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5711 msgid "BLZ"
5712 msgstr "BLZ"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5715 msgid "BLZ:"
5716 msgstr "BLZ:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5719 msgid "Konto"
5720 msgstr "Konto"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5723 msgid "Konto:"
5724 msgstr "Konto:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5727 msgid "Postvermerk"
5728 msgstr "Postvermerk"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5731 msgid "Postvermerk:"
5732 msgstr "Postvermerk:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5735 msgid "Adresse"
5736 msgstr "Adresse"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5739 msgid "Anrede"
5740 msgstr "Anrede"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5743 msgid "Anlagen"
5744 msgstr "Anlagen"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5747 msgid "Verteiler"
5748 msgstr "Verteiler"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5751 msgid "Gruss"
5752 msgstr "Gruss"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5756 msgid "Letter"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5760 msgid "Letter:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5765 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5766 msgid "Signature:"
5767 msgstr "署名:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5770 msgid "Street"
5771 msgstr "通り"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5774 msgid "Street:"
5775 msgstr "通り:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5778 msgid "Addition"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5782 msgid "Addition:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5786 msgid "Town"
5787 msgstr "町"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5790 msgid "Town:"
5791 msgstr "町:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5794 msgid "State"
5795 msgstr "州"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5798 msgid "State:"
5799 msgstr "州:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5802 msgid "ReturnAddress"
5803 msgstr "返信先"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5806 msgid "ReturnAddress:"
5807 msgstr "返信先:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5810 msgid "MyRef"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5814 msgid "MyRef:"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5818 msgid "YourRef"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5822 msgid "YourRef:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5826 msgid "YourMail"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5830 msgid "YourMail:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5834 msgid "Phone"
5835 msgstr "電話"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5838 msgid "Phone:"
5839 msgstr "電話:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5842 msgid "BankCode"
5843 msgstr "銀行コード"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5846 msgid "BankCode:"
5847 msgstr "銀行コード:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5850 msgid "BankAccount"
5851 msgstr "銀行口座"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5854 msgid "BankAccount:"
5855 msgstr "銀行口座:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5858 msgid "PostalComment"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5862 msgid "PostalComment:"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5869 msgid "Date:"
5870 msgstr "日付:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5873 msgid "Reference"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5877 msgid "Reference:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5882 msgid "Opening:"
5883 msgstr "オープニング:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5886 msgid "Encl."
5887 msgstr "Encl."
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5890 msgid "Encl.:"
5891 msgstr "Encl.:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5895 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5896 msgid "cc:"
5897 msgstr "cc:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5901 msgid "Closing:"
5902 msgstr "結辞:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5905 msgid "NameRowA"
5906 msgstr "氏名行A"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5909 msgid "NameRowA:"
5910 msgstr "氏名行A:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5913 msgid "NameRowB"
5914 msgstr "氏名行B"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5917 msgid "NameRowB:"
5918 msgstr "氏名行B:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5921 msgid "NameRowC"
5922 msgstr "氏名行C"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5925 msgid "NameRowC:"
5926 msgstr "氏名行C:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5929 msgid "NameRowD"
5930 msgstr "氏名行D"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5933 msgid "NameRowD:"
5934 msgstr "氏名行D:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5937 msgid "NameRowE"
5938 msgstr "氏名行E"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5941 msgid "NameRowE:"
5942 msgstr "氏名行E:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5945 msgid "NameRowF"
5946 msgstr "氏名行F"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5949 msgid "NameRowF:"
5950 msgstr "氏名行F:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5953 msgid "NameRowG"
5954 msgstr "氏名行G"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5957 msgid "NameRowG:"
5958 msgstr "氏名行G:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5961 msgid "AddressRowA"
5962 msgstr "住所行A"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5965 msgid "AddressRowA:"
5966 msgstr "住所行A:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5969 msgid "AddressRowB"
5970 msgstr "住所行B"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5973 msgid "AddressRowB:"
5974 msgstr "住所行B:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5977 msgid "AddressRowC"
5978 msgstr "住所行C"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5981 msgid "AddressRowC:"
5982 msgstr "住所行C:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5985 msgid "AddressRowD"
5986 msgstr "住所行D"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5989 msgid "AddressRowD:"
5990 msgstr "住所行D:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5993 msgid "AddressRowE"
5994 msgstr "住所行E"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5997 msgid "AddressRowE:"
5998 msgstr "住所行E:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6001 msgid "AddressRowF"
6002 msgstr "住所行F"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6005 msgid "AddressRowF:"
6006 msgstr "住所行F:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6009 msgid "TelephoneRowA"
6010 msgstr "電話番号行A"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6013 msgid "TelephoneRowA:"
6014 msgstr "電話番号行A:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6017 msgid "TelephoneRowB"
6018 msgstr "電話番号行B"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6021 msgid "TelephoneRowB:"
6022 msgstr "電話番号行B:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6025 msgid "TelephoneRowC"
6026 msgstr "電話番号行C"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6029 msgid "TelephoneRowC:"
6030 msgstr "電話番号行C:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6033 msgid "TelephoneRowD"
6034 msgstr "電話番号行D"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6037 msgid "TelephoneRowD:"
6038 msgstr "電話番号行D:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6041 msgid "TelephoneRowE"
6042 msgstr "電話番号行E"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6045 msgid "TelephoneRowE:"
6046 msgstr "電話番号行E:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6049 msgid "TelephoneRowF"
6050 msgstr "電話番号行F"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6053 msgid "TelephoneRowF:"
6054 msgstr "電話番号行F:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6057 msgid "InternetRowA"
6058 msgstr "インターネット行A"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6061 msgid "InternetRowA:"
6062 msgstr "インターネット行A:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6065 msgid "InternetRowB"
6066 msgstr "インターネット行B"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6069 msgid "InternetRowB:"
6070 msgstr "インターネット行B:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6073 msgid "InternetRowC"
6074 msgstr "インターネット行C"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6077 msgid "InternetRowC:"
6078 msgstr "インターネット行C:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6081 msgid "InternetRowD"
6082 msgstr "インターネット行D"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6085 msgid "InternetRowD:"
6086 msgstr "インターネット行D:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6089 msgid "InternetRowE"
6090 msgstr "インターネット行E"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6093 msgid "InternetRowE:"
6094 msgstr "インターネット行E:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6097 msgid "InternetRowF"
6098 msgstr "インターネット行F"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6101 msgid "InternetRowF:"
6102 msgstr "インターネット行F:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6105 msgid "BankRowA"
6106 msgstr "銀行行A"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6109 msgid "BankRowA:"
6110 msgstr "銀行行A:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6113 msgid "BankRowB"
6114 msgstr "銀行行B"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6117 msgid "BankRowB:"
6118 msgstr "銀行行B:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6121 msgid "BankRowC"
6122 msgstr "銀行行C"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6125 msgid "BankRowC:"
6126 msgstr "銀行行C:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6129 msgid "BankRowD"
6130 msgstr "銀行行D"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6133 msgid "BankRowD:"
6134 msgstr "銀行行D:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6137 msgid "BankRowE"
6138 msgstr "銀行行E"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6141 msgid "BankRowE:"
6142 msgstr "銀行行E:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6145 msgid "BankRowF"
6146 msgstr "銀行行F"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6149 msgid "BankRowF:"
6150 msgstr "銀行行F:"
6151
6152 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6153 msgid "Claim #."
6154 msgstr "主張 #."
6155
6156 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6157 msgid "Remarks"
6158 msgstr "注釈"
6159
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6161 msgid "Remarks #."
6162 msgstr "注釈 #."
6163
6164 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6165 msgid "More"
6166 msgstr "続き"
6167
6168 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6169 msgid "(MORE)"
6170 msgstr "(続き)"
6171
6172 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6173 msgid "FADE IN:"
6174 msgstr "フェイドイン:"
6175
6176 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6177 msgid "INT."
6178 msgstr "屋内"
6179
6180 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6181 msgid "EXT."
6182 msgstr "屋外"
6183
6184 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6185 msgid "Continuing"
6186 msgstr "引き続き"
6187
6188 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6189 msgid "(continuing)"
6190 msgstr "(引き続き)"
6191
6192 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6193 msgid "Transition"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6197 msgid "TITLE OVER:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6201 msgid "INTERCUT"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6205 msgid "INTERCUT WITH:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6209 msgid "FADE OUT"
6210 msgstr "フェイドアウト"
6211
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6213 msgid "Scene"
6214 msgstr "場面"
6215
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6218 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6219 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6220 msgid "Keywords:"
6221 msgstr "キーワード:"
6222
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6224 msgid "Classification Codes"
6225 msgstr "分類コード"
6226
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Definition \\thedefinition."
6230 msgstr "定義 \\thedefinition."
6231
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6233 msgid "Step"
6234 msgstr "ステップ"
6235
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6237 msgid "Step \\thestep."
6238 msgstr "ステップ\\thestep."
6239
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6241 msgid "Example \\theexample."
6242 msgstr "例 \\theexample."
6243
6244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6245 msgid "Remark \\theremark."
6246 msgstr "注釈 \\theremark."
6247
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Notation \\thenotation."
6251 msgstr "記法 \\thenotation."
6252
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6255 msgid "Theorem \\thetheorem."
6256 msgstr "定理 \\thetheorem."
6257
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Corollary \\thecorollary."
6261 msgstr "系 \\thecorollary."
6262
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6264 msgid "Lemma \\thelemma."
6265 msgstr "補題 \\thelemma."
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Proposition \\theproposition."
6270 msgstr "命題 \\theproposition."
6271
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6273 msgid "Prop"
6274 msgstr "命題"
6275
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Prop \\theprop."
6279 msgstr "命題\\theprop."
6280
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6283 msgid "Question"
6284 msgstr "問題"
6285
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6287 msgid "Question \\thequestion."
6288 msgstr "問題\\thequestion."
6289
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6291 msgid "Claim \\theclaim."
6292 msgstr "主張 \\theclaim."
6293
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6297 msgstr "推論 \\theconjecture."
6298
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6300 msgid "Appendices Section"
6301 msgstr "付録節"
6302
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6304 msgid "--- Appendices ---"
6305 msgstr "--- 付録 ---"
6306
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6308 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6309 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6310
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6312 msgid "Review"
6313 msgstr "校閲"
6314
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6316 msgid "Topical"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6320 msgid "Comment"
6321 msgstr "コメント"
6322
6323 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6324 msgid "Paper"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6328 msgid "Prelim"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6332 msgid "Rapid"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6336 msgid "PACS"
6337 msgstr "PACS"
6338
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6340 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6341 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6342
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6344 msgid "MSC"
6345 msgstr "MSC"
6346
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6348 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6349 msgstr "数学分野分類番号:"
6350
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6352 msgid "submitto"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6356 msgid "submit to paper:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6360 msgid "Bibliography (plain)"
6361 msgstr "参考文献(plain)"
6362
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6364 msgid "Bibliography heading"
6365 msgstr "参考文献標題"
6366
6367 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6368 msgid "ABSTRACT:"
6369 msgstr "要約:"
6370
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6372 msgid "KEY WORDS:"
6373 msgstr "キーワード:"
6374
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6376 msgid "Commission"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6380 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6381 msgstr "謝辞"
6382
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6384 msgid "AddressForOffprints"
6385 msgstr "抜刷用住所"
6386
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6388 msgid "Address for Offprints:"
6389 msgstr "抜刷用住所:"
6390
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6392 msgid "RunningTitle"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6396 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6397 msgid "Running title:"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6401 msgid "RunningAuthor"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6405 msgid "Running author:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6409 msgid "E-mail:"
6410 msgstr "電子メール:"
6411
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6413 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6414 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6415 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6416 msgid "Chapter"
6417 msgstr "章"
6418
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6420 msgid "Running LaTeX Title"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6424 msgid "TOC Title"
6425 msgstr "目次タイトル"
6426
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6428 msgid "TOC title:"
6429 msgstr "目次タイトル:"
6430
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6432 msgid "Author Running"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6436 msgid "Author Running:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6440 msgid "TOC Author"
6441 msgstr "目次著者"
6442
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6444 msgid "TOC Author:"
6445 msgstr "目次著者:"
6446
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6448 msgid "Case #."
6449 msgstr "ケース #."
6450
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6453 msgid "Claim."
6454 msgstr "主張."
6455
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6457 msgid "Conjecture #."
6458 msgstr "推論 #."
6459
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6461 msgid "Example #."
6462 msgstr "例 #."
6463
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6465 msgid "Exercise #."
6466 msgstr "演習 #."
6467
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6469 msgid "Note #."
6470 msgstr "注釈 #."
6471
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6473 msgid "Problem #."
6474 msgstr "問題 #."
6475
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6477 msgid "Property"
6478 msgstr "性質"
6479
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6481 msgid "Property #."
6482 msgstr "性質 #."
6483
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6485 msgid "Question #."
6486 msgstr "問 #."
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6489 msgid "Remark #."
6490 msgstr "注釈 #."
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6493 msgid "Solution"
6494 msgstr "解"
6495
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6497 msgid "Solution #."
6498 msgstr "解 #."
6499
6500 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6501 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6502 msgid "Code"
6503 msgstr "コード"
6504
6505 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6506 msgid "SGML"
6507 msgstr "SGML"
6508
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6510 msgid "Chapterprecis"
6511 msgstr "章要約"
6512
6513 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6514 msgid "Epigraph"
6515 msgstr "題辞"
6516
6517 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6518 msgid "Poemtitle"
6519 msgstr "詩題"
6520
6521 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6522 msgid "Poemtitle*"
6523 msgstr "詩題*"
6524
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6526 msgid "Legend"
6527 msgstr "凡例"
6528
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6530 msgid "Entry:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6534 msgid "ListItem"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6538 msgid "List Item:"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6542 msgid "DoubleItem"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6546 msgid "Double Item:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6550 msgid "Space"
6551 msgstr "空白"
6552
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6554 msgid "Space:"
6555 msgstr "空白:"
6556
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6558 msgid "Computer"
6559 msgstr "コンピューター"
6560
6561 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6562 msgid "Computer:"
6563 msgstr "コンピューター:"
6564
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6566 msgid "EmptySection"
6567 msgstr "空の節"
6568
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6570 msgid "Empty Section"
6571 msgstr "空の節"
6572
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6574 msgid "CloseSection"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6578 msgid "Close Section"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/layouts/paper.layout:149
6582 msgid "SubTitle"
6583 msgstr "サブタイトル"
6584
6585 #: lib/layouts/paper.layout:160
6586 msgid "Institution"
6587 msgstr "所属機関"
6588
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6590 #: lib/layouts/slides.layout:89
6591 msgid "Slide"
6592 msgstr "スライド"
6593
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6595 msgid "    "
6596 msgstr "    "
6597
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6599 msgid "EndSlide"
6600 msgstr "スライド終了"
6601
6602 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6603 msgid "~=~"
6604 msgstr "~=~"
6605
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6607 msgid "WideSlide"
6608 msgstr "ワイドスライド"
6609
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6611 msgid "EmptySlide"
6612 msgstr "空のスライド"
6613
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6615 msgid "Empty slide:"
6616 msgstr "空のスライド:"
6617
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6619 msgid "ItemizeType1"
6620 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6621
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6623 msgid "EnumerateType1"
6624 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6625
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6627 msgid "List of Algorithms"
6628 msgstr "アルゴリズム一覧"
6629
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6631 msgid "Preprint"
6632 msgstr "前刷り"
6633
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6635 msgid "AltAffiliation"
6636 msgstr "副所属"
6637
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6639 msgid "Thanks:"
6640 msgstr "謝辞:"
6641
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6643 msgid "Electronic Address:"
6644 msgstr "電子メールアドレス:"
6645
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6647 msgid "acknowledgments"
6648 msgstr "謝辞"
6649
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6651 msgid "PACS number:"
6652 msgstr "PACS 番号:"
6653
6654 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6655 msgid "\\thechapter"
6656 msgstr "\\thechapter"
6657
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6660 msgid "Labeling"
6661 msgstr "ラベリング"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6664 msgid "L"
6665 msgstr "L"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6668 msgid "O"
6669 msgstr "O"
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6672 msgid "PS"
6673 msgstr "PS"
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6676 msgid "CC"
6677 msgstr "CC"
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6680 msgid "Encl"
6681 msgstr "Encl"
6682
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6684 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6685 msgid "encl:"
6686 msgstr "encl:"
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6689 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6690 msgid "Telephone"
6691 msgstr "電話"
6692
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6694 msgid "Telephone:"
6695 msgstr "電話:"
6696
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6698 msgid "Place"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6702 msgid "Place:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6706 msgid "Backaddress"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6710 msgid "Backaddress:"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6714 msgid "Specialmail"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6718 msgid "Specialmail:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6723 msgid "Location"
6724 msgstr "場所"
6725
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6727 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6728 msgid "Location:"
6729 msgstr "場所:"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6732 msgid "Title:"
6733 msgstr "タイトル:"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6737 msgid "Subject"
6738 msgstr "件名(subject)"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6741 msgid "Subject:"
6742 msgstr "件名:"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6745 msgid "Yourref"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6749 msgid "Your ref.:"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6753 msgid "Yourmail"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6757 msgid "Your letter of:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6761 msgid "Myref"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6765 msgid "Our ref.:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6769 msgid "Customer"
6770 msgstr "顧客"
6771
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6773 msgid "Customer no.:"
6774 msgstr "顧客番号:"
6775
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6777 msgid "Invoice"
6778 msgstr "インボイス"
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6781 msgid "Invoice no.:"
6782 msgstr "インボイス番号:"
6783
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6785 msgid "NextAddress"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6789 msgid "Next Address:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6793 msgid "Post Scriptum:"
6794 msgstr "追伸:"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6797 msgid "Sender Name:"
6798 msgstr "送り主名:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6801 msgid "SenderAddress"
6802 msgstr "送り主住所"
6803
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6805 msgid "Sender Address:"
6806 msgstr "送り主住所:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6809 msgid "Sender Phone:"
6810 msgstr "送り主電話番号:"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6813 msgid "Fax"
6814 msgstr "ファックス"
6815
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6817 msgid "Sender Fax:"
6818 msgstr "送り主ファックス:"
6819
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6821 msgid "E-Mail"
6822 msgstr "電子メール"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6825 msgid "Sender E-Mail:"
6826 msgstr "送り主電子メール:"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6829 msgid "Sender URL:"
6830 msgstr "送り主URL:"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6833 msgid "Logo"
6834 msgstr "ロゴ"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6837 msgid "Logo:"
6838 msgstr "ロゴ:"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6841 msgid "EndLetter"
6842 msgstr "手紙終了"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6845 msgid "End of letter"
6846 msgstr "手紙終了"
6847
6848 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6849 msgid "LandscapeSlide"
6850 msgstr "横向きスライド"
6851
6852 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6853 msgid "Landscape Slide"
6854 msgstr "横向きスライド"
6855
6856 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6857 msgid "PortraitSlide"
6858 msgstr "縦向きスライド"
6859
6860 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6861 msgid "Portrait Slide"
6862 msgstr "縦向きスライド"
6863
6864 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6865 msgid "Slide*"
6866 msgstr "スライド*"
6867
6868 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6869 msgid "SlideHeading"
6870 msgstr "スライドヘディング"
6871
6872 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6873 msgid "SlideSubHeading"
6874 msgstr "スライド副ヘディング"
6875
6876 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6877 msgid "ListOfSlides"
6878 msgstr "スライド一覧"
6879
6880 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6881 msgid "List Of Slides"
6882 msgstr "スライド一覧"
6883
6884 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6885 msgid "SlideContents"
6886 msgstr "スライド中身"
6887
6888 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6889 msgid "Slidecontents"
6890 msgstr "スライド中身"
6891
6892 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6893 msgid "ProgressContents"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6897 msgid "Progress Contents"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6901 msgid "."
6902 msgstr "."
6903
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6906 msgid "Paragraph*"
6907 msgstr "段落*"
6908
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6910 msgid "Key words."
6911 msgstr "キーワード."
6912
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6914 msgid "AMS"
6915 msgstr "AMS"
6916
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6918 msgid "AMS subject classifications."
6919 msgstr "AMS分野分類."
6920
6921 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6922 msgid "Topic"
6923 msgstr "トピック"
6924
6925 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6926 msgid "MMMMM"
6927 msgstr "MMMMM"
6928
6929 #: lib/layouts/slides.layout:105
6930 msgid "New Slide:"
6931 msgstr "新規スライド:"
6932
6933 #: lib/layouts/slides.layout:127
6934 msgid "Overlay"
6935 msgstr "オーバーレイ"
6936
6937 #: lib/layouts/slides.layout:142
6938 msgid "New Overlay:"
6939 msgstr "新規オーバーレイ:"
6940
6941 #: lib/layouts/slides.layout:182
6942 msgid "New Note:"
6943 msgstr "新規注釈:"
6944
6945 #: lib/layouts/slides.layout:207
6946 msgid "InvisibleText"
6947 msgstr "見えない本文"
6948
6949 #: lib/layouts/slides.layout:214
6950 msgid "<Invisible Text Follows>"
6951 msgstr "<以下見えない本文>"
6952
6953 #: lib/layouts/slides.layout:231
6954 msgid "VisibleText"
6955 msgstr "見える本文"
6956
6957 #: lib/layouts/slides.layout:238
6958 msgid "<Visible Text Follows>"
6959 msgstr "<以下見える本文>"
6960
6961 #: lib/layouts/spie.layout:53
6962 msgid "Authorinfo"
6963 msgstr "著者情報"
6964
6965 #: lib/layouts/spie.layout:65
6966 msgid "Authorinfo:"
6967 msgstr "著者情報:"
6968
6969 #: lib/layouts/spie.layout:78
6970 msgid "ABSTRACT"
6971 msgstr "要約"
6972
6973 #: lib/layouts/spie.layout:93
6974 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6975 msgstr "謝辞"
6976
6977 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6978 msgid "email:"
6979 msgstr "電子メール:"
6980
6981 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6982 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6983 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6984
6985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6986 msgid "Firstname"
6987 msgstr "名"
6988
6989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6990 msgid "Fname"
6991 msgstr "名"
6992
6993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6995 msgid "Surname"
6996 msgstr "姓"
6997
6998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6999 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7000 msgid "Literal"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7004 msgid "Emph"
7005 msgstr "強調"
7006
7007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7008 msgid "Abbrev"
7009 msgstr "略語"
7010
7011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7012 msgid "Citation-number"
7013 msgstr "引用番号"
7014
7015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7016 msgid "Volume"
7017 msgstr "巻"
7018
7019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7020 msgid "Day"
7021 msgstr "日"
7022
7023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7024 msgid "Month"
7025 msgstr "月"
7026
7027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7028 msgid "Year"
7029 msgstr "年"
7030
7031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7032 msgid "Issue-number"
7033 msgstr "発行号"
7034
7035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7036 msgid "Issue-day"
7037 msgstr "発行日"
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7040 msgid "Issue-months"
7041 msgstr "発行月"
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7044 msgid "Subsubparagraph"
7045 msgstr "小々段落"
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7048 msgid "Header"
7049 msgstr "ヘッダ"
7050
7051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7052 msgid "-- Header --"
7053 msgstr "--- ヘッダ ---"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7056 msgid "Special-section"
7057 msgstr "特別節"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7060 msgid "Special-section:"
7061 msgstr "特別節:"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7064 msgid "AGU-journal"
7065 msgstr "AGUジャーナル"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7068 msgid "AGU-journal:"
7069 msgstr "AGUジャーナル:"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7072 msgid "Citation-number:"
7073 msgstr "引用番号:"
7074
7075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7076 msgid "AGU-volume"
7077 msgstr "AGU巻"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7080 msgid "AGU-volume:"
7081 msgstr "AGU巻:"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7084 msgid "AGU-issue"
7085 msgstr "AGU号"
7086
7087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7088 msgid "AGU-issue:"
7089 msgstr "AGU号:"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7092 msgid "Copyright:"
7093 msgstr "著作権:"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7096 msgid "Index-terms"
7097 msgstr "索引見出し"
7098
7099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7100 msgid "Index-terms..."
7101 msgstr "索引見出し..."
7102
7103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7104 msgid "Index-term"
7105 msgstr "索引見出し"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7108 msgid "Index-term:"
7109 msgstr "索引見出し:"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7112 msgid "Cross-term"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7116 msgid "Cross-term:"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7120 msgid "Supplementary"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7124 msgid "Supplementary..."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7128 msgid "Supp-note"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7132 msgid "Sup-mat-note:"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7136 msgid "Cite-other"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7140 msgid "Cite-other:"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7144 msgid "Revised"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7148 msgid "Revised:"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7152 msgid "Ident-line"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7156 msgid "Ident-line:"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7160 msgid "Runhead"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7164 msgid "Runhead:"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7168 msgid "Published-online:"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7172 msgid "Citation"
7173 msgstr "文献引用"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7176 msgid "Citation:"
7177 msgstr "文献引用:"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7180 msgid "Posting-order"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7184 msgid "Posting-order:"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7188 msgid "AGU-pages"
7189 msgstr "AGU-頁"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7192 msgid "AGU-pages:"
7193 msgstr "AGU-頁:"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7196 msgid "Words"
7197 msgstr "単語"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7200 msgid "Words:"
7201 msgstr "単語:"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7204 msgid "Figures"
7205 msgstr "図"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7208 msgid "Figures:"
7209 msgstr "図:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7212 msgid "Tables"
7213 msgstr "表"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7216 msgid "Tables:"
7217 msgstr "表:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7220 msgid "Datasets"
7221 msgstr "データセット"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7224 msgid "Datasets:"
7225 msgstr "データセット:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7228 msgid "ISSN"
7229 msgstr "ISSN"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7232 msgid "CODEN"
7233 msgstr "CODEN"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7236 msgid "SS-Code"
7237 msgstr "SSコード"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7240 msgid "SS-Title"
7241 msgstr "SSタイトル"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7244 msgid "CCC-Code"
7245 msgstr "CCCコード"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7248 msgid "Dscr"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7252 msgid "Orgdiv"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7256 msgid "Orgname"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7260 msgid "City"
7261 msgstr "市"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7264 msgid "Postcode"
7265 msgstr "郵便番号"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7268 msgid "Country"
7269 msgstr "国"
7270
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7272 msgid "CCC"
7273 msgstr "CCC"
7274
7275 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7276 msgid "CCC code:"
7277 msgstr "CCCコード:"
7278
7279 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7280 msgid "PaperId"
7281 msgstr "論文ID"
7282
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7284 msgid "Paper Id:"
7285 msgstr "論文ID:"
7286
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7288 msgid "AuthorAddr"
7289 msgstr "著者住所"
7290
7291 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7292 msgid "Author Address:"
7293 msgstr "著者住所:"
7294
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7296 msgid "SlugComment"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7300 msgid "Slug Comment:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7304 msgid "Plate"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7308 msgid "Planotable"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7312 msgid "Table Caption"
7313 msgstr "表キャプション"
7314
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7316 msgid "TableCaption"
7317 msgstr "表キャプション"
7318
7319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7320 msgid "Current Address"
7321 msgstr "現在の住所"
7322
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7324 msgid "Current address:"
7325 msgstr "現在の住所:"
7326
7327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7328 msgid "E-mail address:"
7329 msgstr "電子メールアドレス:"
7330
7331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7332 msgid "Key words and phrases:"
7333 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7334
7335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7336 msgid "Dedicatory"
7337 msgstr "献呈"
7338
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7340 msgid "Dedication:"
7341 msgstr "献呈:"
7342
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7344 msgid "Translator"
7345 msgstr "翻訳者"
7346
7347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7348 msgid "Translator:"
7349 msgstr "翻訳者:"
7350
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7352 msgid "Subjectclass"
7353 msgstr "分野分類"
7354
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7356 #, fuzzy
7357 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7358 msgstr "2000年数学分野分類:"
7359
7360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7361 msgid "Directory"
7362 msgstr "ディレクトリ"
7363
7364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7365 msgid "KeyCombo"
7366 msgstr "キー入力"
7367
7368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7369 msgid "KeyCap"
7370 msgstr "キー名"
7371
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7373 msgid "GuiMenu"
7374 msgstr "GUIメニュー"
7375
7376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7377 msgid "GuiMenuItem"
7378 msgstr "GUIメニューアイテム"
7379
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7381 msgid "GuiButton"
7382 msgstr "GUIボタン"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7385 msgid "MenuChoice"
7386 msgstr "メニュー選択"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7389 msgid "Chapter*"
7390 msgstr "章*"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7393 msgid "Subparagraph*"
7394 msgstr "小段落*"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7397 msgid "Authorgroup"
7398 msgstr "著者グループ"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7401 msgid "RevisionHistory"
7402 msgstr "改訂履歴"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7405 msgid "Revision History"
7406 msgstr "改訂履歴"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7409 msgid "Revision"
7410 msgstr "改訂"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7413 msgid "RevisionRemark"
7414 msgstr "改訂注釈"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7417 msgid "FirstName"
7418 msgstr "名"
7419
7420 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7421 msgid "Scrap"
7422 msgstr "スクラップ"
7423
7424 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7425 msgid "\\arabic{chapter}"
7426 msgstr "\\arabic{chapter}"
7427
7428 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7429 msgid "\\Alph{chapter}"
7430 msgstr "\\Alph{chapter}"
7431
7432 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7433 msgid "\\arabic{footnote}"
7434 msgstr "\\arabic{note}"
7435
7436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7437 msgid "\\Roman{section}."
7438 msgstr "\\Roman{section}."
7439
7440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7441 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7442 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7443
7444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7445 msgid "\\Alph{subsection}."
7446 msgstr "\\Alph{subsection}."
7447
7448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7449 msgid "\\arabic{subsection}."
7450 msgstr "\\arabic{subsection}."
7451
7452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7453 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7454 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7455
7456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7457 msgid "\\alph{subsubsection}."
7458 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7461 msgid "\\alph{paragraph}."
7462 msgstr "\\alph{paragraph}."
7463
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7465 msgid "Addpart"
7466 msgstr "部(addpart)"
7467
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7469 msgid "Addchap"
7470 msgstr "章(addchap)"
7471
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7473 msgid "Addsec"
7474 msgstr "節(addsec)"
7475
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7477 msgid "Addchap*"
7478 msgstr "章(addchap)*"
7479
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7481 msgid "Addsec*"
7482 msgstr "節(addsec)*"
7483
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7485 msgid "Minisec"
7486 msgstr "小見出し(minisec)"
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7489 msgid "Publishers"
7490 msgstr "出版社"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7493 msgid "Dedication"
7494 msgstr "献呈"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7497 msgid "Titlehead"
7498 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7501 msgid "Uppertitleback"
7502 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7505 msgid "Lowertitleback"
7506 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7509 msgid "Extratitle"
7510 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7513 msgid "Captionabove"
7514 msgstr "上部キャプション"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7517 msgid "Captionbelow"
7518 msgstr "下部キャプション"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7521 msgid "Dictum"
7522 msgstr "格言(dictum)"
7523
7524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7525 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
7526 msgid "UNDEFINED"
7527 msgstr "無定義"
7528
7529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7530 msgid "\\Roman{part}"
7531 msgstr "\\Roman{part}"
7532
7533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7534 msgid "margin"
7535 msgstr "傍注"
7536
7537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7538 msgid "foot"
7539 msgstr "脚注"
7540
7541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7542 msgid "comment"
7543 msgstr "コメント"
7544
7545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7546 msgid "note"
7547 msgstr "注釈"
7548
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7550 msgid "greyedout"
7551 msgstr "淡色表示"
7552
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7554 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7555 msgid "ERT"
7556 msgstr "ERT"
7557
7558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7559 msgid "Listings"
7560 msgstr "リスト"
7561
7562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Idx"
7565 msgstr "索引"
7566
7567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7568 msgid "opt"
7569 msgstr "オプション"
7570
7571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7572 msgid "--Separator--"
7573 msgstr "-分離線-"
7574
7575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7576 msgid "--- Separate Environment ---"
7577 msgstr "--ここから新たな環境--"
7578
7579 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7580 msgid "Part \\thepart"
7581 msgstr "第\\thepart部"
7582
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7584 msgid "Chapter \\thechapter"
7585 msgstr "第\\thechapter章"
7586
7587 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7588 msgid "Appendix \\thechapter"
7589 msgstr "付録 \\thechapter"
7590
7591 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7592 msgid "Headnote"
7593 msgstr "ヘッドノート"
7594
7595 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7596 msgid "Headnote (optional):"
7597 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7598
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7600 msgid "Corr Author:"
7601 msgstr "共著者:"
7602
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7604 msgid "Offprints"
7605 msgstr "抜き刷り"
7606
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7608 msgid "Offprints:"
7609 msgstr "抜き刷り:"
7610
7611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7612 msgid "Corollary \\thetheorem."
7613 msgstr "系 \\thetheorem."
7614
7615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7616 msgid "Lemma \\thetheorem."
7617 msgstr "補題 \\thetheorem."
7618
7619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7620 msgid "Proposition \\thetheorem."
7621 msgstr "命題 \\thetheorem."
7622
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7624 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7625 msgstr "予想 \\thetheorem."
7626
7627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7628 msgid "Fact \\thetheorem."
7629 msgstr "事実 \\thetheorem."
7630
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7632 msgid "Definition \\thetheorem."
7633 msgstr "定義 \\thetheorem."
7634
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7636 msgid "Example \\thetheorem."
7637 msgstr "例 \\thetheorem."
7638
7639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7640 msgid "Problem \\thetheorem."
7641 msgstr "問題 \\thetheorem."
7642
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7644 msgid "Exercise \\thetheorem."
7645 msgstr "演習 \\thetheorem."
7646
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7648 msgid "Remark \\thetheorem."
7649 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7650
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7652 msgid "Claim \\thetheorem."
7653 msgstr "主張 \\thetheorem."
7654
7655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7656 msgid "Conjecture*"
7657 msgstr "予想*"
7658
7659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7660 msgid "Example*"
7661 msgstr "例*"
7662
7663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7664 msgid "Problem*"
7665 msgstr "問題*"
7666
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7668 msgid "Exercise*"
7669 msgstr "演習*"
7670
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7672 msgid "Remark*"
7673 msgstr "注釈*"
7674
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7676 msgid "Claim*"
7677 msgstr "主張*"
7678
7679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7680 msgid "Conjecture."
7681 msgstr "推論."
7682
7683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7684 msgid "Fact*"
7685 msgstr "事実*"
7686
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7688 msgid "Problem."
7689 msgstr "問題."
7690
7691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7692 msgid "Exercise."
7693 msgstr "演習."
7694
7695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7696 msgid "Remark."
7697 msgstr "注釈."
7698
7699 #: lib/layouts/braille.module:2
7700 msgid "Braille"
7701 msgstr "点字"
7702
7703 #: lib/layouts/braille.module:5
7704 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7705 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7706
7707 #: lib/layouts/braille.module:20
7708 msgid "Braille (default)"
7709 msgstr "点字(既定値)"
7710
7711 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7712 msgid "Braille:"
7713 msgstr "点字:"
7714
7715 #: lib/layouts/braille.module:42
7716 msgid "Braille (textsize)"
7717 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7718
7719 #: lib/layouts/braille.module:64
7720 msgid "Braille (dots on)"
7721 msgstr "点字(点付き)"
7722
7723 #: lib/layouts/braille.module:79
7724 msgid "Braille_dots_on"
7725 msgstr "点字(点付き)"
7726
7727 #: lib/layouts/braille.module:87
7728 msgid "Braille (dots off)"
7729 msgstr "点字(点なし)"
7730
7731 #: lib/layouts/braille.module:102
7732 msgid "Braille_dots_off"
7733 msgstr "点字(点なし)"
7734
7735 #: lib/layouts/braille.module:110
7736 msgid "Braille (mirror on)"
7737 msgstr "点字(鏡像)"
7738
7739 #: lib/layouts/braille.module:125
7740 msgid "Braille_mirror_on"
7741 msgstr "点字(鏡像)"
7742
7743 #: lib/layouts/braille.module:133
7744 msgid "Braille (mirror off)"
7745 msgstr "点字(非鏡像)"
7746
7747 #: lib/layouts/braille.module:148
7748 msgid "Braille mirror off"
7749 msgstr "点字(非鏡像)"
7750
7751 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7752 msgid "Endnote"
7753 msgstr "巻末注"
7754
7755 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7756 msgid ""
7757 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7758 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7759 msgstr ""
7760 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7761 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7762
7763 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7764 msgid "endnote"
7765 msgstr "巻末注"
7766
7767 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7768 msgid "Foot to End"
7769 msgstr "脚注から巻末注へ"
7770
7771 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7772 msgid ""
7773 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7774 "where you want the endnotes to appear."
7775 msgstr ""
7776 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7777 "ERTを挿入する必要があります。"
7778
7779 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7780 msgid "Hanging"
7781 msgstr "ぶら下げ"
7782
7783 #: lib/layouts/hanging.module:5
7784 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7785 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7786
7787 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7788 msgid "Linguistics"
7789 msgstr "言語学"
7790
7791 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7792 msgid ""
7793 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7794 "glosses, semantic markup)."
7795 msgstr ""
7796 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7797 "ティック・マークアップ)。"
7798
7799 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7800 msgid "Numbered Example (multiline)"
7801 msgstr "付番用例(複数行)"
7802
7803 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7804 msgid "Example:"
7805 msgstr "用例:"
7806
7807 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7808 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7809 msgstr "付番用例(連続)"
7810
7811 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7812 msgid "Examples:"
7813 msgstr "用例:"
7814
7815 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7816 msgid "Subexample"
7817 msgstr "小例"
7818
7819 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7820 msgid "Subexample:"
7821 msgstr "小例:"
7822
7823 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7824 msgid "Glosse"
7825 msgstr "語句注解"
7826
7827 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7828 msgid "Tri-Glosse"
7829 msgstr "三行語句注解"
7830
7831 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7832 msgid "expr."
7833 msgstr "表現"
7834
7835 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7836 msgid "concept"
7837 msgstr "概念"
7838
7839 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7840 msgid "meaning"
7841 msgstr "意味"
7842
7843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7844 msgid "Logical Markup"
7845 msgstr "論理マークアップ"
7846
7847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7848 msgid ""
7849 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7850 "code."
7851 msgstr ""
7852 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7853 "義します。"
7854
7855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7856 msgid "noun"
7857 msgstr "名詞"
7858
7859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7860 msgid "emph"
7861 msgstr "強調"
7862
7863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7864 msgid "strong"
7865 msgstr "ストロング"
7866
7867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7868 msgid "code"
7869 msgstr "コード"
7870
7871 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7872 msgid "Minimalistic"
7873 msgstr "簡素版"
7874
7875 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7876 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7877 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7880 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7881 msgstr "定理(AMS拡張)"
7882
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7884 msgid ""
7885 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7886 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7888 "starred and non-starred forms."
7889 msgstr ""
7890 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7891 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7892 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7895 msgid "Criterion \\thetheorem."
7896 msgstr "基準 \\thetheorem."
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7899 msgid "Criterion*"
7900 msgstr "基準*"
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7903 msgid "Criterion."
7904 msgstr "基準."
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7907 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7908 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7911 msgid "Algorithm*"
7912 msgstr "アルゴリズム*"
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7915 msgid "Algorithm."
7916 msgstr "アルゴリズム."
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7919 msgid "Axiom \\thetheorem."
7920 msgstr "公理 \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7923 msgid "Axiom*"
7924 msgstr "公理*"
7925
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7927 msgid "Axiom."
7928 msgstr "公理."
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7931 msgid "Condition \\thetheorem."
7932 msgstr "条件 \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7935 msgid "Condition*"
7936 msgstr "条件*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7939 msgid "Condition."
7940 msgstr "条件."
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7943 msgid "Note \\thetheorem."
7944 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7947 msgid "Note*"
7948 msgstr "注釈*"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7951 msgid "Note."
7952 msgstr "注釈."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7955 msgid "Notation \\thetheorem."
7956 msgstr "記法 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7959 msgid "Notation*"
7960 msgstr "記法*"
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7963 msgid "Notation."
7964 msgstr "記法."
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7967 msgid "Summary \\thetheorem."
7968 msgstr "要約 \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7971 msgid "Summary*"
7972 msgstr "要約*"
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7975 msgid "Summary."
7976 msgstr "要約."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7979 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7980 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7983 msgid "Acknowledgement*"
7984 msgstr "謝辞*"
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7987 msgid "Conclusion"
7988 msgstr "結論"
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7991 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7992 msgstr "結論 \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7995 msgid "Conclusion*"
7996 msgstr "結論*"
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7999 msgid "Conclusion."
8000 msgstr "結論."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8003 msgid "Assumption"
8004 msgstr "仮定"
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8007 msgid "Assumption \\thetheorem."
8008 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8011 msgid "Assumption*"
8012 msgstr "仮定*"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8015 msgid "Assumption."
8016 msgstr "仮定."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8019 msgid "Theorems (AMS)"
8020 msgstr "定理(AMS)"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8023 msgid ""
8024 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8025 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8026 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8027 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8028 msgstr ""
8029 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8030 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8031 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8032
8033 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8034 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8035 msgstr "定理(章順)"
8036
8037 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8038 msgid ""
8039 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8040 "that provide a chapter environment."
8041 msgstr ""
8042 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8043 "アウトとのみ使用してください。"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8046 msgid "Theorems (Order By Section)"
8047 msgstr "定理(節順)"
8048
8049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8050 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8051 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8054 msgid "Theorems (Starred)"
8055 msgstr "定理(星付き)"
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8058 msgid ""
8059 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8060 "using the extended AMS machinery."
8061 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8064 msgid "Theorems"
8065 msgstr "定理"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8068 msgid ""
8069 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8070 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8071 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8072 msgstr ""
8073 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8074 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8075 "よって変更することができます。"
8076
8077 #: lib/languages:2
8078 msgid "Afrikaans"
8079 msgstr "アフリカーンス語"
8080
8081 #: lib/languages:3
8082 msgid "Albanian"
8083 msgstr "アルバニア語"
8084
8085 #: lib/languages:4
8086 msgid "American"
8087 msgstr "アメリカ英語"
8088
8089 #: lib/languages:6
8090 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8091 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8092
8093 #: lib/languages:7
8094 msgid "Arabic (Arabi)"
8095 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8096
8097 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8098 msgid "Armenian"
8099 msgstr "アルメニア語"
8100
8101 #: lib/languages:9
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Austrian (old spelling)"
8104 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8105
8106 #: lib/languages:10
8107 msgid "Austrian"
8108 msgstr "オーストリア語"
8109
8110 #: lib/languages:11
8111 msgid "Bahasa Indonesia"
8112 msgstr "バハサ・インドネシア"
8113
8114 #: lib/languages:12
8115 msgid "Bahasa Malaysia"
8116 msgstr "バハサ・マレイシア"
8117
8118 #: lib/languages:13
8119 msgid "Basque"
8120 msgstr "バスク語"
8121
8122 #: lib/languages:14
8123 msgid "Belarusian"
8124 msgstr "ベラルーシ語"
8125
8126 #: lib/languages:15
8127 msgid "Portuguese (Brazil)"
8128 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8129
8130 #: lib/languages:16
8131 msgid "Breton"
8132 msgstr "ブルトン語"
8133
8134 #: lib/languages:17
8135 msgid "British"
8136 msgstr "イギリス英語"
8137
8138 #: lib/languages:18
8139 msgid "Bulgarian"
8140 msgstr "ブルガリア語"
8141
8142 #: lib/languages:19
8143 msgid "Canadian"
8144 msgstr "カナダ語"
8145
8146 #: lib/languages:20
8147 msgid "French Canadian"
8148 msgstr "カナダフランス語"
8149
8150 #: lib/languages:21
8151 msgid "Catalan"
8152 msgstr "カタロニア語"
8153
8154 #: lib/languages:22
8155 msgid "Chinese (simplified)"
8156 msgstr "中国語(簡体字)"
8157
8158 #: lib/languages:23
8159 msgid "Chinese (traditional)"
8160 msgstr "中国語(繁体字)"
8161
8162 #: lib/languages:24
8163 msgid "Croatian"
8164 msgstr "クロアチア語"
8165
8166 #: lib/languages:25
8167 msgid "Czech"
8168 msgstr "チェコ語"
8169
8170 #: lib/languages:26
8171 msgid "Danish"
8172 msgstr "デンマーク語"
8173
8174 #: lib/languages:27
8175 msgid "Dutch"
8176 msgstr "オランダ語"
8177
8178 #: lib/languages:28
8179 msgid "English"
8180 msgstr "英語"
8181
8182 #: lib/languages:30
8183 msgid "Esperanto"
8184 msgstr "エスペラント語"
8185
8186 #: lib/languages:31
8187 msgid "Estonian"
8188 msgstr "エストニア語"
8189
8190 #: lib/languages:33
8191 msgid "Farsi"
8192 msgstr "ペルシア語"
8193
8194 #: lib/languages:34
8195 msgid "Finnish"
8196 msgstr "フィンランド語"
8197
8198 #: lib/languages:36
8199 msgid "French"
8200 msgstr "フランス語"
8201
8202 #: lib/languages:37
8203 msgid "Galician"
8204 msgstr "ガリシア語"
8205
8206 #: lib/languages:38
8207 #, fuzzy
8208 msgid "German (old spelling)"
8209 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8210
8211 #: lib/languages:39
8212 msgid "German"
8213 msgstr "ドイツ語"
8214
8215 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8217 msgid "Greek"
8218 msgstr "ギリシャ文字"
8219
8220 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8221 msgid "Hebrew"
8222 msgstr "ヘブライ語"
8223
8224 #: lib/languages:45
8225 msgid "Icelandic"
8226 msgstr "アイスランド語"
8227
8228 #: lib/languages:47
8229 msgid "Interlingua"
8230 msgstr "インテルリングア"
8231
8232 #: lib/languages:48
8233 msgid "Irish"
8234 msgstr "アイルランド語"
8235
8236 #: lib/languages:49
8237 msgid "Italian"
8238 msgstr "イタリア語"
8239
8240 #: lib/languages:50
8241 msgid "Japanese"
8242 msgstr "日本語"
8243
8244 #: lib/languages:51
8245 msgid "Kazakh"
8246 msgstr "カザフ語"
8247
8248 #: lib/languages:53
8249 msgid "Korean"
8250 msgstr "韓国語"
8251
8252 #: lib/languages:55
8253 msgid "Latin"
8254 msgstr "ラテン語 "
8255
8256 #: lib/languages:56
8257 msgid "Latvian"
8258 msgstr "ラトビア語"
8259
8260 #: lib/languages:57
8261 msgid "Lithuanian"
8262 msgstr "リトアニア語"
8263
8264 #: lib/languages:58
8265 msgid "Lower Sorbian"
8266 msgstr "低ソルビア語"
8267
8268 #: lib/languages:59
8269 msgid "Hungarian"
8270 msgstr "ハンガリー語"
8271
8272 #: lib/languages:60
8273 msgid "Norsk"
8274 msgstr "ノルウェー語"
8275
8276 #: lib/languages:61
8277 msgid "Nynorsk"
8278 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8279
8280 #: lib/languages:62
8281 msgid "Polish"
8282 msgstr "ポーランド語"
8283
8284 #: lib/languages:63
8285 msgid "Portuguese"
8286 msgstr "ポルトガル語"
8287
8288 #: lib/languages:64
8289 msgid "Romanian"
8290 msgstr "ルーマニア語"
8291
8292 #: lib/languages:65
8293 msgid "Russian"
8294 msgstr "ロシア語"
8295
8296 #: lib/languages:66
8297 msgid "North Sami"
8298 msgstr "北サーミ語"
8299
8300 #: lib/languages:67
8301 msgid "Scottish"
8302 msgstr "スコットランド語"
8303
8304 #: lib/languages:68
8305 msgid "Serbian"
8306 msgstr "セルビア語"
8307
8308 #: lib/languages:69
8309 msgid "Serbian (Latin)"
8310 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8311
8312 #: lib/languages:70
8313 msgid "Slovak"
8314 msgstr "スロバキア語"
8315
8316 #: lib/languages:71
8317 msgid "Slovene"
8318 msgstr "スロベニア語"
8319
8320 #: lib/languages:72
8321 msgid "Spanish"
8322 msgstr "スペイン語"
8323
8324 #: lib/languages:73
8325 msgid "Swedish"
8326 msgstr "スウェーデン語"
8327
8328 #: lib/languages:74 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8329 msgid "Thai"
8330 msgstr "タイ語"
8331
8332 #: lib/languages:75
8333 msgid "Turkish"
8334 msgstr "トルコ語"
8335
8336 #: lib/languages:76
8337 msgid "Ukrainian"
8338 msgstr "ウクライナ語"
8339
8340 #: lib/languages:77
8341 msgid "Upper Sorbian"
8342 msgstr "上ソルビア語"
8343
8344 #: lib/languages:78
8345 msgid "Vietnamese"
8346 msgstr "ベトナム語"
8347
8348 #: lib/languages:79
8349 msgid "Welsh"
8350 msgstr "ウェールズ語"
8351
8352 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8353 msgid "File|F"
8354 msgstr "ファイル(F)|F"
8355
8356 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8357 msgid "Edit|E"
8358 msgstr "編集(E)|E"
8359
8360 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8361 msgid "Insert|I"
8362 msgstr "挿入(I)|I"
8363
8364 #: lib/ui/classic.ui:35
8365 msgid "Layout|L"
8366 msgstr "割り付け(L)|L"
8367
8368 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8369 msgid "View|V"
8370 msgstr "表示(V)|V"
8371
8372 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8373 msgid "Navigate|N"
8374 msgstr "移動(N)|N"
8375
8376 #: lib/ui/classic.ui:38
8377 msgid "Documents|D"
8378 msgstr "文書(D)|D"
8379
8380 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8381 msgid "Help|H"
8382 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8383
8384 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8385 msgid "New|N"
8386 msgstr "新規(N)|N"
8387
8388 #: lib/ui/classic.ui:48
8389 msgid "New from Template...|T"
8390 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8391
8392 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8393 msgid "Open...|O"
8394 msgstr "開く(O)|O"
8395
8396 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8397 msgid "Close|C"
8398 msgstr "閉じる(C)|C"
8399
8400 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8401 msgid "Save|S"
8402 msgstr "保存(S)|S"
8403
8404 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8405 msgid "Save As...|A"
8406 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8407
8408 #: lib/ui/classic.ui:54
8409 msgid "Revert|R"
8410 msgstr "元に戻す(R)|R"
8411
8412 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8413 msgid "Version Control|V"
8414 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8415
8416 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8417 msgid "Import|I"
8418 msgstr "インポート(I)|I"
8419
8420 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8421 msgid "Export|E"
8422 msgstr "エクスポート(E)|E"
8423
8424 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8425 msgid "Print...|P"
8426 msgstr "印刷(P)...|P"
8427
8428 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8429 msgid "Fax...|F"
8430 msgstr "ファックス(F)...|F"
8431
8432 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8433 msgid "Exit|x"
8434 msgstr "終了(X)|X"
8435
8436 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8437 msgid "Register...|R"
8438 msgstr "登録(R)...|R"
8439
8440 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8441 msgid "Check In Changes...|I"
8442 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8443
8444 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8445 msgid "Check Out for Edit|O"
8446 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8447
8448 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8449 msgid "Revert to Last Version|L"
8450 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8451
8452 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8453 msgid "Undo Last Check In|U"
8454 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8455
8456 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8457 msgid "Show History|H"
8458 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8459
8460 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8461 msgid "Custom...|C"
8462 msgstr "任意設定(C)...|C"
8463
8464 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8465 msgid "Undo|U"
8466 msgstr "元に戻す(U)|U"
8467
8468 #: lib/ui/classic.ui:91
8469 msgid "Redo|d"
8470 msgstr "やり直す(D)|D"
8471
8472 #: lib/ui/classic.ui:93
8473 msgid "Cut|C"
8474 msgstr "切り取り(C)|C"
8475
8476 #: lib/ui/classic.ui:94
8477 msgid "Copy|o"
8478 msgstr "コピー(O)|O"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:95
8481 msgid "Paste|a"
8482 msgstr "貼り付け(A)|A"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:96
8485 msgid "Paste External Selection|x"
8486 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8489 msgid "Find & Replace...|F"
8490 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:100
8493 msgid "Tabular|T"
8494 msgstr "表(T)|T"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8497 msgid "Math|M"
8498 msgstr "数式(M)|M"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8501 msgid "Spellchecker...|S"
8502 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:105
8505 msgid "Thesaurus..."
8506 msgstr "類語辞典..."
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:106
8509 msgid "Statistics...|i"
8510 msgstr "統計(I)...|I"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8513 msgid "Check TeX|h"
8514 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:108
8517 msgid "Change Tracking|g"
8518 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8521 msgid "Preferences...|P"
8522 msgstr "設定(P)...|P"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8525 msgid "Reconfigure|R"
8526 msgstr "システム再走査(R)|R"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:115
8529 msgid "Selection as Lines|L"
8530 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:116
8533 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8534 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:161
8537 msgid "Multicolumn|M"
8538 msgstr "連結列(M)|M"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:122
8541 msgid "Line Top|T"
8542 msgstr "最上列(T)|T"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:123
8545 msgid "Line Bottom|B"
8546 msgstr "最下列(B)|B"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:124
8549 msgid "Line Left|L"
8550 msgstr "左列(L)|L"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:125
8553 msgid "Line Right|R"
8554 msgstr "右列(R)|R"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:127
8557 msgid "Alignment|i"
8558 msgstr "整列(I)|I"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:179
8561 msgid "Add Row|A"
8562 msgstr "行を追加(A)|A"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:130
8565 msgid "Delete Row|w"
8566 msgstr "行を削除(W)|W"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8569 msgid "Copy Row"
8570 msgstr "行をコピー"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8573 msgid "Swap Rows"
8574 msgstr "行を交換"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:184
8577 msgid "Add Column|u"
8578 msgstr "列を追加(U)|U"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:135
8581 msgid "Delete Column|D"
8582 msgstr "列を削除(D)|D"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8585 msgid "Copy Column"
8586 msgstr "列をコピー"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8589 msgid "Swap Columns"
8590 msgstr "列を交換"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:171
8593 msgid "Left|L"
8594 msgstr "左(L)|L"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:172
8597 msgid "Center|C"
8598 msgstr "中央(C)|C"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:173
8601 msgid "Right|R"
8602 msgstr "右(R)|R"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:175
8605 msgid "Top|T"
8606 msgstr "上(T)|T"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:176
8609 msgid "Middle|M"
8610 msgstr "中央(M)|M"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:177
8613 msgid "Bottom|B"
8614 msgstr "下(B)|B"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:159
8617 msgid "Toggle Numbering|N"
8618 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:160
8621 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8622 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8625 msgid "Change Limits Type|L"
8626 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8629 msgid "Change Formula Type|F"
8630 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8633 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8634 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:168
8637 msgid "Alignment|A"
8638 msgstr "整列(A)|A"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:170
8641 msgid "Add Row|R"
8642 msgstr "行を追加(R)|R"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:180
8645 msgid "Delete Row|D"
8646 msgstr "行を削除(D)|D"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:175
8649 msgid "Add Column|C"
8650 msgstr "列を追加(C)|C"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:185
8653 msgid "Delete Column|e"
8654 msgstr "列を削除(E)|E"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8657 msgid "Default|t"
8658 msgstr "既定値(T)|T"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8661 msgid "Display|D"
8662 msgstr "提示形式(D)|D"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8665 msgid "Inline|I"
8666 msgstr "文中形式(I)|I"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:188
8669 msgid "Octave"
8670 msgstr "Octave"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:189
8673 msgid "Maxima"
8674 msgstr "Maxima"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:190
8677 msgid "Mathematica"
8678 msgstr "Mathematica"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:192
8681 msgid "Maple, simplify"
8682 msgstr "Maple, simplify"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:193
8685 msgid "Maple, factor"
8686 msgstr "Maple, factor"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:194
8689 msgid "Maple, evalm"
8690 msgstr "Maple, evalm"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:195
8693 msgid "Maple, evalf"
8694 msgstr "Maple, evalf"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8698 msgid "Inline Formula|I"
8699 msgstr "文中数式(I)|I"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8702 msgid "Displayed Formula|D"
8703 msgstr "提示数式(D)|D"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:201
8706 msgid "Eqnarray Environment|q"
8707 msgstr "Eqnarray環境|q"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:202
8710 msgid "Align Environment|A"
8711 msgstr "Align環境|A"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:203
8714 msgid "AlignAt Environment"
8715 msgstr "AlignAt環境"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:204
8718 msgid "Flalign Environment|F"
8719 msgstr "Flalign環境|F"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:207
8722 msgid "Gather Environment"
8723 msgstr "Gather環境"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:208
8726 msgid "Multline Environment"
8727 msgstr "Multline環境"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8730 msgid "Math|h"
8731 msgstr "数式(H)|H"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:216
8734 msgid "Special Character|S"
8735 msgstr "特別な文字(S)|S"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8738 msgid "Citation...|C"
8739 msgstr "文献引用(C)...|C"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:218
8742 msgid "Cross-reference...|r"
8743 msgstr "相互参照(R)...|R"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8746 msgid "Label...|L"
8747 msgstr "ラベル(L)...|L"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8750 msgid "Footnote|F"
8751 msgstr "脚注(F)|F"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8754 msgid "Marginal Note|M"
8755 msgstr "傍注(M)|M"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:222
8758 msgid "Short Title"
8759 msgstr "小見出し"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:223
8762 msgid "Index Entry|I"
8763 msgstr "索引登録(I)|I"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:224
8766 msgid "Nomenclature Entry"
8767 msgstr "用語集に登録"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:225
8770 msgid "URL...|U"
8771 msgstr "URL...|U"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8774 msgid "Note|N"
8775 msgstr "注釈(N)|N"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:227
8778 msgid "Lists & TOC|O"
8779 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:229
8782 msgid "TeX Code|T"
8783 msgstr "TeXコード|T"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:230
8786 msgid "Minipage|p"
8787 msgstr "ミニページ(P)|P"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8790 msgid "Graphics...|G"
8791 msgstr "図(G)...|G"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:232
8794 msgid "Tabular Material...|b"
8795 msgstr "表(B)...|B"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:233
8798 msgid "Floats|a"
8799 msgstr "フロート(A)|A"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:235
8802 msgid "Include File...|d"
8803 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:236
8806 msgid "Insert File|e"
8807 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:237
8810 msgid "External Material...|x"
8811 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8814 msgid "Symbols...|b"
8815 msgstr "シンボル(B)...|B"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8818 msgid "Superscript|S"
8819 msgstr "上付き文字(S)|S"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8822 msgid "Subscript|u"
8823 msgstr "下付き文字(U)|U"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:244
8826 msgid "Hyphenation Point|P"
8827 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8830 msgid "Protected Hyphen|y"
8831 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8834 msgid "Ligature Break|k"
8835 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:247
8838 msgid "Protected Space|r"
8839 msgstr "保護された空白(R)|R"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8842 msgid "Inter-word Space|w"
8843 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdmenus.inc:368
8846 msgid "Thin Space|T"
8847 msgstr "小空白(T)|T"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8850 msgid "Horizontal Space...|o"
8851 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:251
8854 msgid "Vertical Space..."
8855 msgstr "縦方向の空白..."
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:252
8858 msgid "Line Break|L"
8859 msgstr "改行(L)|L"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8862 msgid "Ellipsis|i"
8863 msgstr "省略符号(I)|I"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8866 msgid "End of Sentence|E"
8867 msgstr "句点(E)|E"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:255
8870 msgid "Protected Dash|D"
8871 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8874 msgid "Breakable Slash|a"
8875 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:257
8878 msgid "Single Quote|Q"
8879 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:258
8882 msgid "Ordinary Quote|O"
8883 msgstr "通常の引用(O)|O"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8886 msgid "Menu Separator|M"
8887 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:260
8890 msgid "Horizontal Line"
8891 msgstr "水平線"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:188
8894 msgid "Page Break"
8895 msgstr "改段"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8898 msgid "Display Formula|D"
8899 msgstr "提示数式(D)|D"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8902 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8903 msgid "Eqnarray Environment|E"
8904 msgstr "Eqnarray環境|E"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8907 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8908 msgid "AMS align Environment|a"
8909 msgstr "AMS align環境|A"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8912 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8913 msgid "AMS alignat Environment|t"
8914 msgstr "AMS alignat環境|t"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8917 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8918 msgid "AMS flalign Environment|f"
8919 msgstr "AMS flalign環境|f"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8922 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8923 msgid "AMS gather Environment|g"
8924 msgstr "AMS gather環境|g"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8927 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8928 msgid "AMS multline Environment|m"
8929 msgstr "AMS multline環境|m"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8932 msgid "Array Environment|y"
8933 msgstr "Array環境|y"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8936 msgid "Cases Environment|C"
8937 msgstr "Cases環境|C"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8940 msgid "Split Environment|S"
8941 msgstr "Split環境|S"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:280
8944 msgid "Font Change|o"
8945 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:284
8948 msgid "Math Normal Font"
8949 msgstr "標準数式フォント"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:286
8952 msgid "Math Calligraphic Family"
8953 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:287
8956 msgid "Math Fraktur Family"
8957 msgstr "Fraktur数式フォント"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:288
8960 msgid "Math Roman Family"
8961 msgstr "ローマン体数式フォント"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:289
8964 msgid "Math Sans Serif Family"
8965 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:291
8968 msgid "Math Bold Series"
8969 msgstr "ボールド体数式フォント"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:293
8972 msgid "Text Normal Font"
8973 msgstr "標準テキストフォント"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8976 msgid "Text Roman Family"
8977 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8980 msgid "Text Sans Serif Family"
8981 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8984 msgid "Text Typewriter Family"
8985 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8988 msgid "Text Bold Series"
8989 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8992 msgid "Text Medium Series"
8993 msgstr "細字テキストフォント"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8996 msgid "Text Italic Shape"
8997 msgstr "テキストイタリック体"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9000 msgid "Text Small Caps Shape"
9001 msgstr "テキストSmall Caps体"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9004 msgid "Text Slanted Shape"
9005 msgstr "テキスト斜字体"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9008 msgid "Text Upright Shape"
9009 msgstr "テキストUpright体"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:310
9012 msgid "Floatflt Figure"
9013 msgstr "Floatfltの図"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9016 msgid "Table of Contents|C"
9017 msgstr "目次(C)|C"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9020 msgid "Index List|I"
9021 msgstr "索引リスト(I)|I"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9024 msgid "Nomenclature|N"
9025 msgstr "用語集(N)|N"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9028 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9029 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9032 msgid "LyX Document...|X"
9033 msgstr "LyX文書...|X"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9036 msgid "Plain Text...|T"
9037 msgstr "平文(T)...|T"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9040 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9041 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9044 msgid "Track Changes|T"
9045 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9048 msgid "Merge Changes...|M"
9049 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:330
9052 msgid "Accept All Changes|A"
9053 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:331
9056 msgid "Reject All Changes|R"
9057 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9060 msgid "Show Changes in Output|S"
9061 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:339
9064 msgid "Character...|C"
9065 msgstr "文字(C)...|C"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:340
9068 msgid "Paragraph...|P"
9069 msgstr "段落(P)...|P"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:341
9072 msgid "Document...|D"
9073 msgstr "文書(D)...|D"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:342
9076 msgid "Tabular...|T"
9077 msgstr "表(T)...|T"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:344
9080 msgid "Emphasize Style|E"
9081 msgstr "強調形式(E)|E"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:345
9084 msgid "Noun Style|N"
9085 msgstr "Noun形式|N"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:346
9088 msgid "Bold Style|B"
9089 msgstr "太字形式(B)|B"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:349
9092 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9093 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:350
9096 msgid "Increase Environment Depth|i"
9097 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:351
9100 msgid "Start Appendix Here|S"
9101 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9104 msgid "Build Program|B"
9105 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9108 msgid "Update|U"
9109 msgstr "更新(U)|U"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9112 msgid "LaTeX Log|L"
9113 msgstr "LaTeXログ|L"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9116 msgid "Outline|O"
9117 msgstr "文書構造(O)|O"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:365
9120 msgid "TeX Information|X"
9121 msgstr "TeX情報|X"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9124 msgid "Next Note|N"
9125 msgstr "次の注釈(N)|N"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9128 msgid "Go to Label|L"
9129 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9132 msgid "Bookmarks|B"
9133 msgstr "しおり(B)|B"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9136 msgid "Save Bookmark 1|S"
9137 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9140 msgid "Save Bookmark 2"
9141 msgstr "しおり2を保存"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9144 msgid "Save Bookmark 3"
9145 msgstr "しおり3を保存"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9148 msgid "Save Bookmark 4"
9149 msgstr "しおり4を保存"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9152 msgid "Save Bookmark 5"
9153 msgstr "しおり5を保存"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:390
9156 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9157 msgstr "しおり1に移動|1"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:391
9160 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9161 msgstr "しおり2に移動|2"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:392
9164 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9165 msgstr "しおり3に移動|3"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:393
9168 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9169 msgstr "しおり4に移動|4"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:394
9172 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9173 msgstr "しおり5に移動|5"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9176 msgid "Introduction|I"
9177 msgstr "LyX序説(I)|I"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9180 msgid "Tutorial|T"
9181 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9184 msgid "User's Guide|U"
9185 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9188 msgid "Extended Features|E"
9189 msgstr "拡張機能(E)|E"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9192 msgid "Embedded Objects|m"
9193 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9196 msgid "Customization|C"
9197 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9200 msgid "FAQ|F"
9201 msgstr "良くある質問(F)|F"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9204 msgid "Table of Contents|a"
9205 msgstr "目次(A)|A"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9208 msgid "LaTeX Configuration|L"
9209 msgstr "LaTeXの設定|L"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9212 msgid "About LyX|X"
9213 msgstr "LyXについて|X"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9216 msgid "About LyX"
9217 msgstr "LyXについて"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:429
9220 msgid "Preferences..."
9221 msgstr "設定..."
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:430
9224 msgid "Quit LyX"
9225 msgstr "LyXを終了"
9226
9227 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9228 msgid "Aligned Environment|l"
9229 msgstr "Aligned環境|l"
9230
9231 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9232 msgid "AlignedAt Environment|v"
9233 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9234
9235 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9236 msgid "Gathered Environment|h"
9237 msgstr "Gathered環境|h"
9238
9239 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9240 msgid "Delimiters|r"
9241 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9242
9243 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9244 msgid "Matrix|x"
9245 msgstr "行列(X)|X"
9246
9247 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9248 msgid "Macro|o"
9249 msgstr "マクロ(O)|O"
9250
9251 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9252 msgid "Equation Label|L"
9253 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9254
9255 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9256 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9257 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9258
9259 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9260 msgid "Split Cell|C"
9261 msgstr "セルを分割(C)|C"
9262
9263 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Insert|n"
9266 msgstr "挿入(I)|I"
9267
9268 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Add Line Above|o"
9271 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9272
9273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9274 msgid "Add Line Below|B"
9275 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9276
9277 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9278 msgid "Delete Line Above|D"
9279 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9280
9281 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9282 msgid "Delete Line Below|e"
9283 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9284
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9286 msgid "Add Line to Left"
9287 msgstr "左に罫線を追加"
9288
9289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9290 msgid "Add Line to Right"
9291 msgstr "右に罫線を追加"
9292
9293 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9294 msgid "Delete Line to Left"
9295 msgstr "左の罫線を削除"
9296
9297 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9298 msgid "Delete Line to Right"
9299 msgstr "右の罫線を削除"
9300
9301 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9302 msgid "Toggle Math Toolbar"
9303 msgstr "数式ツールバーを入切"
9304
9305 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9308 msgstr "数式ツールバーを入切"
9309
9310 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9311 msgid "Toggle Table Toolbar"
9312 msgstr "表ツールバーを入切"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9315 msgid "Next Cross-Reference|N"
9316 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9317
9318 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9319 msgid "Go to Label|G"
9320 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9321
9322 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9323 msgid "<reference>|r"
9324 msgstr "<参照(R)>|R"
9325
9326 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9327 msgid "(<reference>)|e"
9328 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9329
9330 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9331 msgid "<page>|p"
9332 msgstr "<ページ(P)>|P"
9333
9334 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9335 msgid "on page <page>|o"
9336 msgstr "on page <ページ>|o"
9337
9338 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9339 msgid "<reference> on page <page>|f"
9340 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9341
9342 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9343 msgid "Formatted reference|t"
9344 msgstr "整形された参照(T)|T"
9345
9346 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:114 lib/ui/stdcontext.inc:131
9348 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:177
9349 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:259
9350 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:460
9351 msgid "Settings...|S"
9352 msgstr "設定(S)...|S"
9353
9354 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9355 msgid "Go back to Reference|G"
9356 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9357
9358 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9359 msgid "Open Inset|O"
9360 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9363 msgid "Close Inset|C"
9364 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
9367 msgid "Toggle Label|L"
9368 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9371 msgid "Dissolve Inset|D"
9372 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9373
9374 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Frameless|l"
9377 msgstr "縁なし(L)|L"
9378
9379 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9380 msgid "Simple frame|f"
9381 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9384 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9385 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9386
9387 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Oval, thin|O"
9390 msgstr "楕円形(細線)"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Oval, thick|v"
9395 msgstr "楕円形(太線)"
9396
9397 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9398 msgid "Drop Shadow|w"
9399 msgstr "影付き(W)|W"
9400
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9402 msgid "Shaded background|b"
9403 msgstr "影の背景(B)|B"
9404
9405 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9406 msgid "Double frame|D"
9407 msgstr "二重縁(D)|D"
9408
9409 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdmenus.inc:434
9410 msgid "LyX Note|N"
9411 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9412
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdmenus.inc:435
9414 msgid "Comment|C"
9415 msgstr "コメント(C)|C"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:436
9418 msgid "Greyed Out|G"
9419 msgstr "淡色表示(G)|G"
9420
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
9422 msgid "Interword Space|w"
9423 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
9426 msgid "Protected Space|o"
9427 msgstr "保護された空白(O)|O"
9428
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
9430 msgid "Quad Space|Q"
9431 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9432
9433 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9434 msgid "QQuad Space|u"
9435 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9438 msgid "Enspace|E"
9439 msgstr "N空白(E)|E"
9440
9441 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
9442 msgid "Enskip|k"
9443 msgstr "Nスキップ(K)|K"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9446 msgid "Negative Thin Space|N"
9447 msgstr "負の空白(N)|N"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9450 msgid "Horizontal Fill|F"
9451 msgstr "水平フィル(F)|F"
9452
9453 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9454 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9455 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9456
9457 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9458 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9459 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9460
9461 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9462 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9463 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9464
9465 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9466 msgid "Custom Length|C"
9467 msgstr "長さを設定(C)|C"
9468
9469 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9470 msgid "DefSkip|D"
9471 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9474 msgid "SmallSkip|S"
9475 msgstr "小スキップ(S)|S"
9476
9477 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
9478 msgid "MedSkip|M"
9479 msgstr "中スキップ(M)|M"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9482 msgid "BigSkip|B"
9483 msgstr "大スキップ(B)|B"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9486 msgid "VFill|F"
9487 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9490 msgid "Custom|C"
9491 msgstr "任意設定(C)|C"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:378
9494 msgid "New Page|N"
9495 msgstr "新規頁(N)|N"
9496
9497 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:379
9498 msgid "Page Break|a"
9499 msgstr "改段(A)|A"
9500
9501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:380
9502 msgid "Clear Page|C"
9503 msgstr "改頁(C)|C"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:381
9506 msgid "Clear Double Page|D"
9507 msgstr "改丁(D)|D"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdmenus.inc:375
9510 msgid "Ragged Line Break|R"
9511 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdmenus.inc:376
9514 msgid "Justified Line Break|J"
9515 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdmenus.inc:88
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9520 msgid "Cut"
9521 msgstr "切り取り"
9522
9523 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:89
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9526 msgid "Copy"
9527 msgstr "コピー"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:90
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9532 msgid "Paste"
9533 msgstr "貼り付け"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:91
9536 msgid "Paste Recent|e"
9537 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9540 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9541 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:98
9544 msgid "Move Paragraph Up|o"
9545 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:99
9548 msgid "Move Paragraph Down|v"
9549 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
9552 msgid "Apply Last Text Style|A"
9553 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9554
9555 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:101
9556 msgid "Text Style|S"
9557 msgstr "文字様式(S)|S"
9558
9559 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:102
9560 msgid "Paragraph Settings...|P"
9561 msgstr "段落設定(P)...|P"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9564 msgid "Fullscreen Mode"
9565 msgstr "全画面表示"
9566
9567 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:216
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9569 msgid "Append Parameter"
9570 msgstr "パラメーターを追加"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:217
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9574 msgid "Remove Last Parameter"
9575 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdmenus.inc:219
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9579 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9580 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:220
9583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9584 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9585 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:221
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9589 msgid "Insert Optional Parameter"
9590 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:222
9593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9594 msgid "Remove Optional Parameter"
9595 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:224
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9599 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9600 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:225
9603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9604 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9605 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:226
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9609 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9610 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9613 msgid "Edit externally...|x"
9614 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:163
9617 msgid "Top Line|T"
9618 msgstr "上の罫線(T)|T"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:164
9621 msgid "Bottom Line|B"
9622 msgstr "下の罫線(B)|B"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:165
9625 msgid "Left Line|L"
9626 msgstr "左の罫線(L)|L"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:166
9629 msgid "Right Line|R"
9630 msgstr "右の罫線(R)|R"
9631
9632 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:181
9633 msgid "Copy Row|o"
9634 msgstr "行をコピー(O)|O"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:186
9637 msgid "Copy Column|p"
9638 msgstr "列をコピー(P)|P"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9641 msgid "Document|D"
9642 msgstr "文書(D)|D"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9645 msgid "Tools|T"
9646 msgstr "ツール(T)|T"
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9649 msgid "New from Template...|m"
9650 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9653 msgid "Open Recent|t"
9654 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9657 msgid "Save All|l"
9658 msgstr "全て保存(L)|L"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9661 msgid "Revert to Saved|R"
9662 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9665 msgid "New Window|W"
9666 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9669 msgid "Close Window|d"
9670 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9673 msgid "Redo|R"
9674 msgstr "やり直す(R)|R"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9677 msgid "Paste Special"
9678 msgstr "特別な貼り付け"
9679
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9681 msgid "Select All"
9682 msgstr "全てを選択"
9683
9684 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9685 msgid "Table|T"
9686 msgstr "表(T)|T"
9687
9688 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9689 msgid "Rows & Columns|C"
9690 msgstr "行と列(C)|C"
9691
9692 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9693 msgid "Increase List Depth|I"
9694 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9695
9696 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9697 msgid "Decrease List Depth|D"
9698 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9699
9700 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9701 msgid "Dissolve Inset|l"
9702 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9703
9704 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9705 msgid "TeX Code Settings...|C"
9706 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9707
9708 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9709 msgid "Float Settings...|a"
9710 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9711
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9713 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9714 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9717 msgid "Note Settings...|N"
9718 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9721 msgid "Branch Settings...|B"
9722 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9725 msgid "Box Settings...|x"
9726 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9729 msgid "Table Settings...|a"
9730 msgstr "表の設定(A)...|A"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9733 msgid "Plain Text|T"
9734 msgstr "平文(T)|T"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9737 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9738 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9741 msgid "Selection|S"
9742 msgstr "選択(S)|S"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9745 msgid "Selection, Join Lines|i"
9746 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9749 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9750 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9753 msgid "Paste As PDF"
9754 msgstr "PDFとして貼り付け"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9757 msgid "Paste As PNG"
9758 msgstr "PNGとして貼り付け"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9761 msgid "Paste As JPEG"
9762 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9765 msgid "Dissolve CharStyle"
9766 msgstr "文字様式を解除"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9769 msgid "Customized...|C"
9770 msgstr "任意設定(C)...|C"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9773 msgid "Capitalize|a"
9774 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9777 msgid "Uppercase|U"
9778 msgstr "大文字(U)|U"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9781 msgid "Lowercase|L"
9782 msgstr "小文字(L)|L"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9785 msgid "Number whole Formula|N"
9786 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9789 msgid "Number this Line|u"
9790 msgstr "この行を付番(U)|U"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9793 msgid "Macro Definition"
9794 msgstr "マクロ定義"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9797 msgid "Text Style|T"
9798 msgstr "文字様式(T)|T"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9801 msgid "Add Line Above|A"
9802 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9805 msgid "Math Normal Font|N"
9806 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9809 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9810 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9813 msgid "Math Fraktur Family|F"
9814 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9817 msgid "Math Roman Family|R"
9818 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9821 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9822 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9825 msgid "Math Bold Series|B"
9826 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9829 msgid "Text Normal Font|T"
9830 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9833 msgid "Octave|O"
9834 msgstr "Octave|O"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9837 msgid "Maxima|M"
9838 msgstr "Maxima|M"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9841 msgid "Mathematica|a"
9842 msgstr "Mathematica|a"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9845 msgid "Maple, simplify|s"
9846 msgstr "Maple, simplify|s"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9849 msgid "Maple, factor|f"
9850 msgstr "Maple, factor|f"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9853 msgid "Maple, evalm|e"
9854 msgstr "Maple, evalm|e"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9857 msgid "Maple, evalf|v"
9858 msgstr "Maple, evalf|v"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9861 msgid "Open All Insets|O"
9862 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9865 msgid "Close All Insets|C"
9866 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9869 msgid "Unfold Math Macro"
9870 msgstr "数式マクロを展開"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9873 msgid "Fold Math Macro"
9874 msgstr "数式マクロを畳む"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9877 msgid "View Source|S"
9878 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9881 msgid "Split View Horizontally|i"
9882 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9885 msgid "Split View Vertically|V"
9886 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9889 msgid "Close Tab Group|G"
9890 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9893 msgid "Fullscreen|l"
9894 msgstr "全画面(L)|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9897 msgid "Toolbars|b"
9898 msgstr "ツールバー(B)|B"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9901 msgid "Special Character|p"
9902 msgstr "特殊文字(P)|P"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9905 msgid "Formatting|o"
9906 msgstr "整形(O)|O"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9909 msgid "List / TOC|i"
9910 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9913 msgid "Float|a"
9914 msgstr "フロート(A)|A"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9917 msgid "Branch|B"
9918 msgstr "派生枝(B)|B"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9921 msgid "Custom insets"
9922 msgstr "カスタム差込枠"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9925 msgid "File|e"
9926 msgstr "ファイル(E)|E"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9929 msgid "Box[[Menu]]"
9930 msgstr "ボックス"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9933 msgid "Cross-Reference...|R"
9934 msgstr "相互参照(R)...|R"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9937 msgid "Caption"
9938 msgstr "キャプション"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9941 msgid "Index Entry|d"
9942 msgstr "索引登録(D)|D"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9946 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9949 msgid "Table...|T"
9950 msgstr "表(T)...|T"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9953 msgid "Hyperlink|k"
9954 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9957 msgid "Short Title|S"
9958 msgstr "小見出し(S)|S"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9961 msgid "TeX Code|X"
9962 msgstr "TeXコード|X"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9965 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9966 msgstr "プログラムリスト"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9969 msgid "Ordinary Quote|Q"
9970 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9973 msgid "Single Quote|S"
9974 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Phonetic Symbols|P"
9979 msgstr "発音記号(P)|P"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9982 msgid "Protected Space|P"
9983 msgstr "保護された空白(P)|P"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9986 msgid "Horizontal Line|L"
9987 msgstr "水平線(L)|L"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9990 msgid "Vertical Space...|V"
9991 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9994 msgid "Hyphenation Point|H"
9995 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9998 msgid "Numbered Formula|N"
9999 msgstr "付番数式(N)|N"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10002 msgid "Toggle Math Panels"
10003 msgstr "数式パネル入切"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10006 msgid "Figure Wrap Float|F"
10007 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Table Wrap Float|T"
10012 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10015 msgid "External Material...|M"
10016 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10019 msgid "Child Document...|d"
10020 msgstr "子文書(D)...|D"
10021
10022 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10023 msgid "Change Tracking|C"
10024 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10025
10026 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10027 msgid "Start Appendix Here|A"
10028 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Save in Bundled Format|F"
10033 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10036 msgid "Compressed|m"
10037 msgstr "圧縮(M)|M"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10040 msgid "Accept Change|A"
10041 msgstr "変更を確定(A)|A"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10044 msgid "Reject Change|R"
10045 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10048 msgid "Accept All Changes|c"
10049 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10052 msgid "Reject All Changes|e"
10053 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10056 msgid "Next Change|C"
10057 msgstr "次の変更(C)|C"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10060 msgid "Next Cross-Reference|R"
10061 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10064 msgid "Clear Bookmarks|C"
10065 msgstr "しおり消去(C)|C"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10068 msgid "Thesaurus...|T"
10069 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10072 msgid "Statistics...|a"
10073 msgstr "統計(A)...|A"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10076 msgid "TeX Information|I"
10077 msgstr "TeX情報(I)|I"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10080 msgid "Shortcuts|S"
10081 msgstr "ショートカット(S)|S"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10084 msgid "New document"
10085 msgstr "新規文書"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10088 msgid "Open document"
10089 msgstr "文書を開く"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10092 msgid "Save document"
10093 msgstr "文書を保存"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10096 msgid "Print document"
10097 msgstr "文書を印刷"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10100 msgid "Check spelling"
10101 msgstr "スペルチェック"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10104 msgid "Undo"
10105 msgstr "元に戻す"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10108 msgid "Redo"
10109 msgstr "やり直す"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10112 msgid "Find and replace"
10113 msgstr "検索・置換"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10116 msgid "Toggle emphasis"
10117 msgstr "強調の入切"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10120 msgid "Toggle noun"
10121 msgstr "Noun形式の入切"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10124 msgid "Apply last"
10125 msgstr "再適用"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10128 msgid "Insert math"
10129 msgstr "数式を挿入"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10132 msgid "Insert graphics"
10133 msgstr "図を挿入"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10136 msgid "Insert table"
10137 msgstr "表を挿入"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10140 msgid "Toggle Outline"
10141 msgstr "文書構造を入切"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10144 msgid "Extra"
10145 msgstr "追加"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10148 msgid "Numbered list"
10149 msgstr "箇条書き(番号)"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10152 msgid "Itemized list"
10153 msgstr "箇条書き(記号)"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10156 msgid "Increase depth"
10157 msgstr "深度を深く"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10160 msgid "Decrease depth"
10161 msgstr "深度を浅く"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10164 msgid "Insert figure float"
10165 msgstr "図フロートの挿入"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10168 msgid "Insert table float"
10169 msgstr "表フロートの挿入"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10172 msgid "Insert label"
10173 msgstr "ラベルを挿入"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10176 msgid "Insert cross-reference"
10177 msgstr "相互参照を挿入"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10180 msgid "Insert citation"
10181 msgstr "参考文献を挿入"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10184 msgid "Insert index entry"
10185 msgstr "索引登録"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10188 msgid "Insert nomenclature entry"
10189 msgstr "用語集登録"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10192 msgid "Insert footnote"
10193 msgstr "脚注を挿入"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10196 msgid "Insert margin note"
10197 msgstr "傍注を挿入"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10200 msgid "Insert note"
10201 msgstr "注釈を挿入"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10204 msgid "Insert box"
10205 msgstr "ボックスを挿入"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Insert Hyperlink"
10210 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10213 msgid "Insert TeX code"
10214 msgstr "TeXコードを挿入"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10217 msgid "Insert math macro"
10218 msgstr "数式マクロを挿入"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10221 msgid "Include file"
10222 msgstr "ファイルを取り込む"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10225 msgid "Text style"
10226 msgstr "文字様式"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10229 msgid "Paragraph settings"
10230 msgstr "段落設定"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10233 msgid "Add row"
10234 msgstr "行を追加"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10237 msgid "Add column"
10238 msgstr "列を追加"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10241 msgid "Delete row"
10242 msgstr "行を削除"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10245 msgid "Delete column"
10246 msgstr "列を削除"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10249 msgid "Set top line"
10250 msgstr "上罫線を描画"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10253 msgid "Set bottom line"
10254 msgstr "下罫線を描画"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10257 msgid "Set left line"
10258 msgstr "左罫線を描画"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10261 msgid "Set right line"
10262 msgstr "右罫線を描画"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10265 msgid "Set border lines"
10266 msgstr "罫線の設定"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10269 msgid "Set all lines"
10270 msgstr "全ての罫線を描画"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10273 msgid "Unset all lines"
10274 msgstr "全ての罫線を消去"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10277 msgid "Align left"
10278 msgstr "左に揃える"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10281 msgid "Align center"
10282 msgstr "中央に揃える"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10285 msgid "Align right"
10286 msgstr "右に揃える"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10289 msgid "Align top"
10290 msgstr "上に揃える"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10293 msgid "Align middle"
10294 msgstr "中央に揃える"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10297 msgid "Align bottom"
10298 msgstr "下に揃える"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10301 msgid "Rotate cell"
10302 msgstr "セルを回転"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10305 msgid "Rotate table"
10306 msgstr "表を回転"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10309 msgid "Set multi-column"
10310 msgstr "連結列にする"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10313 msgid "Math"
10314 msgstr "数式"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10317 msgid "Set display mode"
10318 msgstr "表示モードを設定"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10321 msgid "Subscript"
10322 msgstr "下付き文字"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10325 msgid "Superscript"
10326 msgstr "上付き文字"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10329 msgid "Insert square root"
10330 msgstr "ルートを挿入"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10333 msgid "Insert root"
10334 msgstr "ルートを挿入"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10337 msgid "Insert standard fraction"
10338 msgstr "標準分数を挿入"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10341 msgid "Insert sum"
10342 msgstr "和記号を挿入"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10345 msgid "Insert integral"
10346 msgstr "積分記号を挿入"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10349 msgid "Insert product"
10350 msgstr "積記号を挿入"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10353 msgid "Insert ( )"
10354 msgstr "( )を挿入"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10357 msgid "Insert [ ]"
10358 msgstr "[ ]を挿入"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10361 msgid "Insert { }"
10362 msgstr "{ }を挿入"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10365 msgid "Insert delimiters"
10366 msgstr "区切り記号を挿入"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10369 msgid "Insert matrix"
10370 msgstr "行列を挿入"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10373 msgid "Insert cases environment"
10374 msgstr "Cases環境を挿入"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10377 msgid "Math Macros"
10378 msgstr "数式マクロ"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10381 msgid "Command Buffer"
10382 msgstr "コマンドバッファ"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10385 msgid "Review[[Toolbar]]"
10386 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10389 msgid "Track changes"
10390 msgstr "変更を追尾する"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10393 msgid "Show changes in output"
10394 msgstr "出力に変更を表示する"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10397 msgid "Next change"
10398 msgstr "次の変更"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10401 msgid "Accept change"
10402 msgstr "変更を承認"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10405 msgid "Reject change"
10406 msgstr "変更を破棄"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10409 msgid "Merge changes"
10410 msgstr "変更を統合"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10413 msgid "Accept all changes"
10414 msgstr "全ての変更を承認"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10417 msgid "Reject all changes"
10418 msgstr "全ての変更を破棄"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10421 msgid "Next note"
10422 msgstr "次の注釈"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10425 msgid "View/Update"
10426 msgstr "表示/更新"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10429 msgid "View DVI"
10430 msgstr "DVIを表示"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10433 msgid "Update DVI"
10434 msgstr "DVIを更新"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10437 msgid "View PDF (pdflatex)"
10438 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10441 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10442 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10445 msgid "View PostScript"
10446 msgstr "PostScriptを表示"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10449 msgid "Update PostScript"
10450 msgstr "PostScriptを更新"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10453 msgid "Math Panels"
10454 msgstr "数式パネル"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10457 msgid "Math Spacings"
10458 msgstr "数式の空白"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10461 msgid "Styles"
10462 msgstr "形式"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10465 msgid "Fractions"
10466 msgstr "分数"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10470 msgid "Fonts"
10471 msgstr "フォント"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10474 msgid "Functions"
10475 msgstr "函数"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10478 msgid "arccos"
10479 msgstr "arccos"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10482 msgid "arcsin"
10483 msgstr "arcsin"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10486 msgid "arctan"
10487 msgstr "arctan"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10490 msgid "arg"
10491 msgstr "arg"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10494 msgid "bmod"
10495 msgstr "bmod"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10498 msgid "cos"
10499 msgstr "cos"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10502 msgid "cosh"
10503 msgstr "cosh"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10506 msgid "cot"
10507 msgstr "cot"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10510 msgid "coth"
10511 msgstr "coth"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10514 msgid "csc"
10515 msgstr "csc"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10518 msgid "deg"
10519 msgstr "deg"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10522 msgid "det"
10523 msgstr "det"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10526 msgid "dim"
10527 msgstr "dim"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10530 msgid "exp"
10531 msgstr "exp"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10534 msgid "gcd"
10535 msgstr "gcd"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10538 msgid "hom"
10539 msgstr "hom"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10542 msgid "inf"
10543 msgstr "inf"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10546 msgid "ker"
10547 msgstr "ker"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10550 msgid "lg"
10551 msgstr "lg"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10554 msgid "lim"
10555 msgstr "lim"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10558 msgid "liminf"
10559 msgstr "liminf"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10562 msgid "limsup"
10563 msgstr "limsup"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10566 msgid "ln"
10567 msgstr "ln"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10570 msgid "log"
10571 msgstr "log"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10574 msgid "max"
10575 msgstr "max"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10578 msgid "min"
10579 msgstr "min"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10582 msgid "sec"
10583 msgstr "sec"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10586 msgid "sin"
10587 msgstr "sin"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10590 msgid "sinh"
10591 msgstr "sinh"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10594 msgid "sup"
10595 msgstr "sup"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10598 msgid "tan"
10599 msgstr "tan"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10602 msgid "tanh"
10603 msgstr "tanh"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10606 msgid "Pr"
10607 msgstr "Pr"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10610 msgid "Spacings"
10611 msgstr "空白"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10614 msgid "Thin space\t\\,"
10615 msgstr "小空白\t\\,"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10618 msgid "Medium space\t\\:"
10619 msgstr "中空白\t\\:"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10622 msgid "Thick space\t\\;"
10623 msgstr "大空白\t\\;"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10626 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10627 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10630 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10631 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10634 msgid "Negative space\t\\!"
10635 msgstr "負の空白\t\\!"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10638 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10639 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10642 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10643 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10646 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10647 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10650 msgid "Roots"
10651 msgstr "ルート"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10654 msgid "Square root\t\\sqrt"
10655 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10658 msgid "Other root\t\\root"
10659 msgstr "その他のルート\t\\root"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10662 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10663 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10666 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10667 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10670 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10671 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10674 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10675 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10678 msgid "Standard\t\\frac"
10679 msgstr "標準\t\\frac"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10682 #, fuzzy
10683 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10684 msgstr "横線なし\t\\atop"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10689 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10692 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10693 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10696 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10697 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10702 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10707 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10712 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10717 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Binomial\t\\binom"
10722 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10726 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10730 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10733 msgid "Roman\t\\mathrm"
10734 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10737 msgid "Bold\t\\mathbf"
10738 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10742 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10746 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10749 msgid "Italic\t\\mathit"
10750 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10754 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10758 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10761 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10762 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10765 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10766 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10769 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10770 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10773 msgid "Dots"
10774 msgstr "小点"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10777 msgid "ldots"
10778 msgstr "ldots"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10781 msgid "cdots"
10782 msgstr "cdots"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10785 msgid "vdots"
10786 msgstr "vdots"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10789 msgid "ddots"
10790 msgstr "ddots"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10793 msgid "Frame Decorations"
10794 msgstr "上下装飾"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10797 msgid "hat"
10798 msgstr "hat"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10801 msgid "tilde"
10802 msgstr "tilde"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10805 msgid "bar"
10806 msgstr "bar"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10809 msgid "grave"
10810 msgstr "grave"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10813 msgid "dot"
10814 msgstr "dot"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10817 msgid "check"
10818 msgstr "check"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10821 msgid "widehat"
10822 msgstr "widehat"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10825 msgid "widetilde"
10826 msgstr "widetilde"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10829 msgid "vec"
10830 msgstr "vec"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10833 msgid "acute"
10834 msgstr "acute"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10837 msgid "ddot"
10838 msgstr "ddot"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10841 msgid "breve"
10842 msgstr "breve"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10845 msgid "overline"
10846 msgstr "overline"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10849 msgid "overbrace"
10850 msgstr "overbrace"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10853 msgid "overleftarrow"
10854 msgstr "overleftarrow"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10857 msgid "overrightarrow"
10858 msgstr "overrightarrow"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10861 msgid "overleftrightarrow"
10862 msgstr "overleftrightarrow"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10865 msgid "overset"
10866 msgstr "overset"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10869 msgid "underline"
10870 msgstr "underline"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10873 msgid "underbrace"
10874 msgstr "underbrace"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10877 msgid "underleftarrow"
10878 msgstr "underleftarrow"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10881 msgid "underrightarrow"
10882 msgstr "underrightarrow"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10885 msgid "underleftrightarrow"
10886 msgstr "underleftrightarrow"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10889 msgid "underset"
10890 msgstr "underset"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10893 msgid "Arrows"
10894 msgstr "矢印"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10897 msgid "leftarrow"
10898 msgstr "leftarrow"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10901 msgid "rightarrow"
10902 msgstr "rightarrow"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10905 msgid "downarrow"
10906 msgstr "downarrow"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10909 msgid "uparrow"
10910 msgstr "uparrow"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10913 msgid "updownarrow"
10914 msgstr "updownarrow"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10917 msgid "leftrightarrow"
10918 msgstr "leftrightarrow"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10921 msgid "Leftarrow"
10922 msgstr "Leftarrow"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10925 msgid "Rightarrow"
10926 msgstr "Rightarrow"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10929 msgid "Downarrow"
10930 msgstr "Downarrow"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10933 msgid "Uparrow"
10934 msgstr "Uparrow"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10937 msgid "Updownarrow"
10938 msgstr "Updownarrow"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10941 msgid "Leftrightarrow"
10942 msgstr "Leftrightarrow"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10945 msgid "Longleftrightarrow"
10946 msgstr "Longleftrightarrow"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10949 msgid "Longleftarrow"
10950 msgstr "Longleftarrow"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10953 msgid "Longrightarrow"
10954 msgstr "Longrightarrow"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10957 msgid "longleftrightarrow"
10958 msgstr "longleftrightarrow"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10961 msgid "longleftarrow"
10962 msgstr "longleftarrow"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10965 msgid "longrightarrow"
10966 msgstr "longrightarrow"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10969 msgid "leftharpoondown"
10970 msgstr "leftharpoondown"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10973 msgid "rightharpoondown"
10974 msgstr "rightharpoondown"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10977 msgid "mapsto"
10978 msgstr "mapsto"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10981 msgid "longmapsto"
10982 msgstr "longmapsto"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10985 msgid "nwarrow"
10986 msgstr "nwarrow"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10989 msgid "nearrow"
10990 msgstr "nearrow"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10993 msgid "leftharpoonup"
10994 msgstr "leftharpoonup"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10997 msgid "rightharpoonup"
10998 msgstr "rightharpoonup"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11001 msgid "hookleftarrow"
11002 msgstr "hookleftarrow"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11005 msgid "hookrightarrow"
11006 msgstr "hookrightarrow"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11009 msgid "swarrow"
11010 msgstr "swarrow"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11013 msgid "searrow"
11014 msgstr "searrow"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11017 msgid "rightleftharpoons"
11018 msgstr "rightleftharpoons"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11021 msgid "Operators"
11022 msgstr "演算子"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11025 msgid "pm"
11026 msgstr "pm"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11029 msgid "cap"
11030 msgstr "cap"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11033 msgid "diamond"
11034 msgstr "diamond"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11037 msgid "oplus"
11038 msgstr "oplus"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11041 msgid "mp"
11042 msgstr "mp"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11045 msgid "cup"
11046 msgstr "cup"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11049 msgid "bigtriangleup"
11050 msgstr "bigtriangleup"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11053 msgid "ominus"
11054 msgstr "ominus"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11057 msgid "times"
11058 msgstr "times"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11061 msgid "uplus"
11062 msgstr "uplus"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11065 msgid "bigtriangledown"
11066 msgstr "bigtriangledown"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11069 msgid "otimes"
11070 msgstr "otimes"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11073 msgid "div"
11074 msgstr "div"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11077 msgid "sqcap"
11078 msgstr "sqcap"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11081 msgid "triangleright"
11082 msgstr "triangleright"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11085 msgid "oslash"
11086 msgstr "oslash"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11089 msgid "cdot"
11090 msgstr "cdot"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11093 msgid "sqcup"
11094 msgstr "sqcup"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11097 msgid "triangleleft"
11098 msgstr "triangleleft"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11101 msgid "odot"
11102 msgstr "odot"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11105 msgid "star"
11106 msgstr "star"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11109 msgid "vee"
11110 msgstr "vee"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11113 msgid "amalg"
11114 msgstr "amalg"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11117 msgid "bigcirc"
11118 msgstr "bigcirc"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11121 msgid "setminus"
11122 msgstr "setminus"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11125 msgid "wedge"
11126 msgstr "wedge"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11129 msgid "dagger"
11130 msgstr "dagger"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11133 msgid "circ"
11134 msgstr "circ"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11137 msgid "bullet"
11138 msgstr "bullet"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11141 msgid "wr"
11142 msgstr "wr"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11145 msgid "ddagger"
11146 msgstr "ddagger"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11149 msgid "Relations"
11150 msgstr "関係子"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11153 msgid "leq"
11154 msgstr "leq"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11157 msgid "geq"
11158 msgstr "geq"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11161 msgid "equiv"
11162 msgstr "equiv"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11165 msgid "models"
11166 msgstr "models"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11169 msgid "prec"
11170 msgstr "prec"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11173 msgid "succ"
11174 msgstr "succ"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11177 msgid "sim"
11178 msgstr "sim"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11181 msgid "perp"
11182 msgstr "perp"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11185 msgid "preceq"
11186 msgstr "preceq"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11189 msgid "succeq"
11190 msgstr "succeq"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11193 msgid "simeq"
11194 msgstr "simeq"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11197 msgid "mid"
11198 msgstr "mid"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11201 msgid "ll"
11202 msgstr "ll"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11205 msgid "gg"
11206 msgstr "gg"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11209 msgid "asymp"
11210 msgstr "asymp"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11213 msgid "parallel"
11214 msgstr "parallel"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11217 msgid "subset"
11218 msgstr "subset"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11221 msgid "supset"
11222 msgstr "supset"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11225 msgid "approx"
11226 msgstr "approx"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11229 msgid "smile"
11230 msgstr "smile"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11233 msgid "subseteq"
11234 msgstr "subseteq"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11237 msgid "supseteq"
11238 msgstr "supseteq"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11241 msgid "cong"
11242 msgstr "cong"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11245 msgid "frown"
11246 msgstr "frown"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11249 msgid "sqsubseteq"
11250 msgstr "sqsubseteq"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11253 msgid "sqsupseteq"
11254 msgstr "sqsupseteq"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11257 msgid "doteq"
11258 msgstr "doteq"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11261 msgid "neq"
11262 msgstr "neq"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11265 msgid "in"
11266 msgstr "in"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11269 msgid "ni"
11270 msgstr "ni"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11273 msgid "propto"
11274 msgstr "propto"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11277 msgid "notin"
11278 msgstr "notin"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11281 msgid "vdash"
11282 msgstr "vdash"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11285 msgid "dashv"
11286 msgstr "dashv"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11289 msgid "bowtie"
11290 msgstr "bowtie"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11293 msgid "alpha"
11294 msgstr "alpha"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11297 msgid "beta"
11298 msgstr "beta"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11301 msgid "gamma"
11302 msgstr "gamma"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11305 msgid "delta"
11306 msgstr "delta"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11309 msgid "epsilon"
11310 msgstr "epsilon"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11313 msgid "varepsilon"
11314 msgstr "varepsilon"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11317 msgid "zeta"
11318 msgstr "zeta"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11321 msgid "eta"
11322 msgstr "eta"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11325 msgid "theta"
11326 msgstr "theta"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11329 msgid "vartheta"
11330 msgstr "vartheta"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11333 msgid "iota"
11334 msgstr "iota"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11337 msgid "kappa"
11338 msgstr "kappa"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11341 msgid "lambda"
11342 msgstr "lambda"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11345 msgid "mu"
11346 msgstr "mu"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11349 msgid "nu"
11350 msgstr "nu"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11353 msgid "xi"
11354 msgstr "xi"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11357 msgid "pi"
11358 msgstr "pi"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11361 msgid "varpi"
11362 msgstr "varpi"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11365 msgid "rho"
11366 msgstr "rho"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11369 msgid "varrho"
11370 msgstr "varrho"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11373 msgid "sigma"
11374 msgstr "sigma"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11377 msgid "varsigma"
11378 msgstr "varsigma"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11381 msgid "tau"
11382 msgstr "tau"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11385 msgid "upsilon"
11386 msgstr "upsilon"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11389 msgid "phi"
11390 msgstr "phi"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11393 msgid "varphi"
11394 msgstr "varphi"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11397 msgid "chi"
11398 msgstr "chi"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11401 msgid "psi"
11402 msgstr "psi"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11405 msgid "omega"
11406 msgstr "omega"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11409 msgid "Gamma"
11410 msgstr "Gamma"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11413 msgid "Delta"
11414 msgstr "Delta"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11417 msgid "Theta"
11418 msgstr "Theta"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11421 msgid "Lambda"
11422 msgstr "Lambda"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11425 msgid "Xi"
11426 msgstr "Xi"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11429 msgid "Pi"
11430 msgstr "Pi"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11433 msgid "Sigma"
11434 msgstr "Sigma"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11437 msgid "Upsilon"
11438 msgstr "Upsilon"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11441 msgid "Phi"
11442 msgstr "Phi"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11445 msgid "Psi"
11446 msgstr "Psi"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11449 msgid "Omega"
11450 msgstr "Omega"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11453 msgid "Miscellaneous"
11454 msgstr "その他"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11457 msgid "nabla"
11458 msgstr "nabla"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11461 msgid "partial"
11462 msgstr "partial"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11465 msgid "infty"
11466 msgstr "infty"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11469 msgid "prime"
11470 msgstr "prime"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11473 msgid "ell"
11474 msgstr "ell"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11477 msgid "emptyset"
11478 msgstr "emptyset"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11481 msgid "exists"
11482 msgstr "exists"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11485 msgid "forall"
11486 msgstr "forall"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11489 msgid "imath"
11490 msgstr "imath"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11493 msgid "jmath"
11494 msgstr "jmath"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11497 msgid "Re"
11498 msgstr "Re"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11501 msgid "Im"
11502 msgstr "Im"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11505 msgid "aleph"
11506 msgstr "aleph"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11509 msgid "wp"
11510 msgstr "wp"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11513 msgid "hbar"
11514 msgstr "hbar"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11517 msgid "angle"
11518 msgstr "angle"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11521 msgid "top"
11522 msgstr "top"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11525 msgid "bot"
11526 msgstr "bot"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11529 msgid "Vert"
11530 msgstr "Vert"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11533 msgid "neg"
11534 msgstr "neg"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11537 msgid "flat"
11538 msgstr "flat"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11541 msgid "natural"
11542 msgstr "natural"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11545 msgid "sharp"
11546 msgstr "sharp"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11549 msgid "surd"
11550 msgstr "surd"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11553 msgid "triangle"
11554 msgstr "triangle"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11557 msgid "diamondsuit"
11558 msgstr "diamondsuit"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11561 msgid "heartsuit"
11562 msgstr "heartsuit"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11565 msgid "clubsuit"
11566 msgstr "clubsuit"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11569 msgid "spadesuit"
11570 msgstr "spadesuit"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11573 msgid "textrm \\AA"
11574 msgstr "textrm \\AA"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11577 msgid "textrm \\O"
11578 msgstr "textrm \\O"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11581 msgid "mathcircumflex"
11582 msgstr "mathcircumflex"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11585 msgid "_"
11586 msgstr "_"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11589 msgid "mathrm T"
11590 msgstr "mathrm T"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11593 msgid "mathbb N"
11594 msgstr "mathbb N"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11597 msgid "mathbb Z"
11598 msgstr "mathbb Z"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11601 msgid "mathbb Q"
11602 msgstr "mathbb Q"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11605 msgid "mathbb R"
11606 msgstr "mathbb R"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11609 msgid "mathbb C"
11610 msgstr "mathbb C"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11613 msgid "mathbb H"
11614 msgstr "mathbb H"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11617 msgid "mathcal F"
11618 msgstr "mathcal F"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11621 msgid "mathcal L"
11622 msgstr "mathcal L"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11625 msgid "mathcal H"
11626 msgstr "mathcal H"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11629 msgid "mathcal O"
11630 msgstr "mathcal O"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11633 msgid "Big Operators"
11634 msgstr "大演算子"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11637 msgid "intop"
11638 msgstr "intop"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11641 msgid "int"
11642 msgstr "int"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11645 msgid "iint"
11646 msgstr "iint"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11649 msgid "iintop"
11650 msgstr "iintop"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11653 msgid "iiint"
11654 msgstr "iiint"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11657 msgid "iiintop"
11658 msgstr "iiintop"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11661 msgid "iiiint"
11662 msgstr "iiiint"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11665 msgid "iiiintop"
11666 msgstr "iiiintop"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11669 msgid "dotsint"
11670 msgstr "dotsint"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11673 msgid "dotsintop"
11674 msgstr "dotsintop"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11677 msgid "oint"
11678 msgstr "oint"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11681 msgid "ointop"
11682 msgstr "ointop"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11685 msgid "oiint"
11686 msgstr "oiint"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11689 msgid "oiintop"
11690 msgstr "oiintop"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11693 msgid "ointctrclockwiseop"
11694 msgstr "ointctrclockwiseop"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11697 msgid "ointctrclockwise"
11698 msgstr "ointctrclockwise"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11701 msgid "ointclockwiseop"
11702 msgstr "ointclockwiseop"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11705 msgid "ointclockwise"
11706 msgstr "ointclockwise"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11709 msgid "sqint"
11710 msgstr "sqint"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11713 msgid "sqintop"
11714 msgstr "sqintop"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11717 msgid "sqiint"
11718 msgstr "sqiint"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11721 msgid "sqiintop"
11722 msgstr "sqiintop"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11725 msgid "sum"
11726 msgstr "sum"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11729 msgid "prod"
11730 msgstr "prod"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11733 msgid "coprod"
11734 msgstr "coprod"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11737 msgid "bigsqcup"
11738 msgstr "bigsqcup"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11741 msgid "bigotimes"
11742 msgstr "bigotimes"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11745 msgid "bigodot"
11746 msgstr "bigodot"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11749 msgid "bigoplus"
11750 msgstr "bigoplus"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11753 msgid "bigcap"
11754 msgstr "bigcap"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11757 msgid "bigcup"
11758 msgstr "bigcup"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11761 msgid "biguplus"
11762 msgstr "biguplus"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11765 msgid "bigvee"
11766 msgstr "bigvee"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11769 msgid "bigwedge"
11770 msgstr "bigwedge"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11773 msgid "AMS Miscellaneous"
11774 msgstr "AMSその他"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11777 msgid "digamma"
11778 msgstr "digamma"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11781 msgid "varkappa"
11782 msgstr "varkappa"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11785 msgid "beth"
11786 msgstr "beth"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11789 msgid "daleth"
11790 msgstr "daleth"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11793 msgid "gimel"
11794 msgstr "gimel"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11797 msgid "ulcorner"
11798 msgstr "ulcorner"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11801 msgid "urcorner"
11802 msgstr "urcorner"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11805 msgid "llcorner"
11806 msgstr "llcorner"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11809 msgid "lrcorner"
11810 msgstr "lrcorner"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11813 msgid "hslash"
11814 msgstr "hslash"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11817 msgid "vartriangle"
11818 msgstr "vartriangle"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11821 msgid "triangledown"
11822 msgstr "triangledown"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11825 msgid "square"
11826 msgstr "square"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11829 msgid "lozenge"
11830 msgstr "lozenge"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11833 msgid "circledS"
11834 msgstr "circledS"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11837 msgid "measuredangle"
11838 msgstr "measuredangle"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11841 msgid "nexists"
11842 msgstr "nexists"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11845 msgid "mho"
11846 msgstr "mho"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11849 msgid "Finv"
11850 msgstr "Finv"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11853 msgid "Game"
11854 msgstr "Game"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11857 msgid "Bbbk"
11858 msgstr "Bbbk"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11861 msgid "backprime"
11862 msgstr "backprime"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11865 msgid "varnothing"
11866 msgstr "varnothing"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11869 msgid "blacktriangle"
11870 msgstr "blacktriangle"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11873 msgid "blacktriangledown"
11874 msgstr "blacktriangledown"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11877 msgid "blacksquare"
11878 msgstr "blacksquare"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11881 msgid "blacklozenge"
11882 msgstr "blacklozenge"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11885 msgid "bigstar"
11886 msgstr "bigstar"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11889 msgid "sphericalangle"
11890 msgstr "sphericalangle"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11893 msgid "complement"
11894 msgstr "complement"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11897 msgid "eth"
11898 msgstr "eth"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11901 msgid "diagup"
11902 msgstr "diagup"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11905 msgid "diagdown"
11906 msgstr "diagdown"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11909 msgid "AMS Arrows"
11910 msgstr "AMS矢印"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11913 msgid "dashleftarrow"
11914 msgstr "dashleftarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11917 msgid "dashrightarrow"
11918 msgstr "dashrightarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11921 msgid "leftleftarrows"
11922 msgstr "leftleftarrows"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11925 msgid "leftrightarrows"
11926 msgstr "leftrightarrows"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11929 msgid "rightrightarrows"
11930 msgstr "rightrightarrows"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11933 msgid "rightleftarrows"
11934 msgstr "rightleftarrows"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11937 msgid "Lleftarrow"
11938 msgstr "Lleftarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11941 msgid "Rrightarrow"
11942 msgstr "Rrightarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11945 msgid "twoheadleftarrow"
11946 msgstr "twoheadleftarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11949 msgid "twoheadrightarrow"
11950 msgstr "twoheadrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11953 msgid "leftarrowtail"
11954 msgstr "leftarrowtail"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11957 msgid "rightarrowtail"
11958 msgstr "rightarrowtail"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11961 msgid "looparrowleft"
11962 msgstr "looparrowleft"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11965 msgid "looparrowright"
11966 msgstr "looparrowright"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11969 msgid "curvearrowleft"
11970 msgstr "curvearrowleft"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11973 msgid "curvearrowright"
11974 msgstr "curvearrowright"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11977 msgid "circlearrowleft"
11978 msgstr "circlearrowleft"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11981 msgid "circlearrowright"
11982 msgstr "circlearrowright"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11985 msgid "Lsh"
11986 msgstr "Lsh"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11989 msgid "Rsh"
11990 msgstr "Rsh"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11993 msgid "upuparrows"
11994 msgstr "upuparrows"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11997 msgid "downdownarrows"
11998 msgstr "downdownarrows"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12001 msgid "upharpoonleft"
12002 msgstr "upharpoonleft"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12005 msgid "upharpoonright"
12006 msgstr "upharpoonright"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12009 msgid "downharpoonleft"
12010 msgstr "downharpoonleft"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12013 msgid "downharpoonright"
12014 msgstr "downharpoonright"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12017 msgid "leftrightharpoons"
12018 msgstr "leftrightharpoons"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12021 msgid "rightsquigarrow"
12022 msgstr "rightsquigarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12025 msgid "leftrightsquigarrow"
12026 msgstr "leftrightsquigarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12029 msgid "nleftarrow"
12030 msgstr "nleftarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12033 msgid "nrightarrow"
12034 msgstr "nrightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12037 msgid "nleftrightarrow"
12038 msgstr "nleftrightarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12041 msgid "nLeftarrow"
12042 msgstr "nLeftarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12045 msgid "nRightarrow"
12046 msgstr "nRightarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12049 msgid "nLeftrightarrow"
12050 msgstr "nLeftrightarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12053 msgid "multimap"
12054 msgstr "multimap"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12057 msgid "AMS Relations"
12058 msgstr "AMS関係子"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12061 msgid "leqq"
12062 msgstr "leqq"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12065 msgid "geqq"
12066 msgstr "geqq"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12069 msgid "leqslant"
12070 msgstr "leqslant"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12073 msgid "geqslant"
12074 msgstr "geqslant"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12077 msgid "eqslantless"
12078 msgstr "eqslantless"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12081 msgid "eqslantgtr"
12082 msgstr "eqslantgtr"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12085 msgid "lesssim"
12086 msgstr "lesssim"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12089 msgid "gtrsim"
12090 msgstr "gtrsim"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12093 msgid "lessapprox"
12094 msgstr "lessapprox"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12097 msgid "gtrapprox"
12098 msgstr "gtrapprox"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12101 msgid "approxeq"
12102 msgstr "approxeq"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12105 msgid "triangleq"
12106 msgstr "triangleq"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12109 msgid "lessdot"
12110 msgstr "lessdot"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12113 msgid "gtrdot"
12114 msgstr "gtrdot"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12117 msgid "lll"
12118 msgstr "lll"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12121 msgid "ggg"
12122 msgstr "ggg"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12125 msgid "lessgtr"
12126 msgstr "lessgtr"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12129 msgid "gtrless"
12130 msgstr "gtrless"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12133 msgid "lesseqgtr"
12134 msgstr "lesseqgtr"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12137 msgid "gtreqless"
12138 msgstr "gtreqless"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12141 msgid "lesseqqgtr"
12142 msgstr "lesseqqgtr"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12145 msgid "gtreqqless"
12146 msgstr "gtreqqless"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12149 msgid "eqcirc"
12150 msgstr "eqcirc"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12153 msgid "circeq"
12154 msgstr "circeq"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12157 msgid "thicksim"
12158 msgstr "thicksim"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12161 msgid "thickapprox"
12162 msgstr "thickapprox"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12165 msgid "backsim"
12166 msgstr "backsim"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12169 msgid "backsimeq"
12170 msgstr "backsimeq"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12173 msgid "subseteqq"
12174 msgstr "subseteqq"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12177 msgid "supseteqq"
12178 msgstr "supseteqq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12181 msgid "Subset"
12182 msgstr "Subset"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12185 msgid "Supset"
12186 msgstr "Supset"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12189 msgid "sqsubset"
12190 msgstr "sqsubset"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12193 msgid "sqsupset"
12194 msgstr "sqsupset"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12197 msgid "preccurlyeq"
12198 msgstr "preccurlyeq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12201 msgid "succcurlyeq"
12202 msgstr "succcurlyeq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12205 msgid "curlyeqprec"
12206 msgstr "curlyeqprec"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12209 msgid "curlyeqsucc"
12210 msgstr "curlyeqsucc"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12213 msgid "precsim"
12214 msgstr "precsim"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12217 msgid "succsim"
12218 msgstr "succsim"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12221 msgid "precapprox"
12222 msgstr "precapprox"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12225 msgid "succapprox"
12226 msgstr "succapprox"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12229 msgid "vartriangleleft"
12230 msgstr "vartriangleleft"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12233 msgid "vartriangleright"
12234 msgstr "vartriangleright"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12237 msgid "trianglelefteq"
12238 msgstr "trianglelefteq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12241 msgid "trianglerighteq"
12242 msgstr "trianglerighteq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12245 msgid "bumpeq"
12246 msgstr "bumpeq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12249 msgid "Bumpeq"
12250 msgstr "Bumpeq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12253 msgid "doteqdot"
12254 msgstr "doteqdot"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12257 msgid "risingdotseq"
12258 msgstr "risingdotseq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12261 msgid "fallingdotseq"
12262 msgstr "fallingdotseq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12265 msgid "vDash"
12266 msgstr "vDash"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12269 msgid "Vvdash"
12270 msgstr "Vvdash"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12273 msgid "Vdash"
12274 msgstr "Vdash"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12277 msgid "shortmid"
12278 msgstr "shortmid"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12281 msgid "shortparallel"
12282 msgstr "shortparallel"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12285 msgid "smallsmile"
12286 msgstr "smallsmile"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12289 msgid "smallfrown"
12290 msgstr "smallfrown"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12293 msgid "blacktriangleleft"
12294 msgstr "blacktriangleleft"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12297 msgid "blacktriangleright"
12298 msgstr "blacktriangleright"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12301 msgid "because"
12302 msgstr "because"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12305 msgid "therefore"
12306 msgstr "therefore"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12309 msgid "backepsilon"
12310 msgstr "backepsilon"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12313 msgid "varpropto"
12314 msgstr "varpropto"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12317 msgid "between"
12318 msgstr "between"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12321 msgid "pitchfork"
12322 msgstr "pitchfork"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12325 msgid "AMS Negative Relations"
12326 msgstr "AMS否定関係子"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12329 msgid "nless"
12330 msgstr "nless"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12333 msgid "ngtr"
12334 msgstr "ngtr"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12337 msgid "nleq"
12338 msgstr "nleq"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12341 msgid "ngeq"
12342 msgstr "ngeq"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12345 msgid "nleqslant"
12346 msgstr "nleqslant"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12349 msgid "ngeqslant"
12350 msgstr "ngeqslant"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12353 msgid "nleqq"
12354 msgstr "nleqq"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12357 msgid "ngeqq"
12358 msgstr "ngeqq"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12361 msgid "lneq"
12362 msgstr "lneq"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12365 msgid "gneq"
12366 msgstr "gneq"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12369 msgid "lneqq"
12370 msgstr "lneqq"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12373 msgid "gneqq"
12374 msgstr "gneqq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12377 msgid "lvertneqq"
12378 msgstr "lvertneqq"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12381 msgid "gvertneqq"
12382 msgstr "gvertneqq"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12385 msgid "lnsim"
12386 msgstr "lnsim"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12389 msgid "gnsim"
12390 msgstr "gnsim"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12393 msgid "lnapprox"
12394 msgstr "lnapprox"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12397 msgid "gnapprox"
12398 msgstr "gnapprox"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12401 msgid "nprec"
12402 msgstr "nprec"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12405 msgid "nsucc"
12406 msgstr "nsucc"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12409 msgid "npreceq"
12410 msgstr "npreceq"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12413 msgid "nsucceq"
12414 msgstr "nsucceq"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12417 msgid "precnsim"
12418 msgstr "precnsim"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12421 msgid "succnsim"
12422 msgstr "succnsim"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12425 msgid "precnapprox"
12426 msgstr "precnapprox"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12429 msgid "succnapprox"
12430 msgstr "succnapprox"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12433 msgid "subsetneq"
12434 msgstr "subsetneq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12437 msgid "supsetneq"
12438 msgstr "supsetneq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12441 msgid "subsetneqq"
12442 msgstr "subsetneqq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12445 msgid "supsetneqq"
12446 msgstr "supsetneqq"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12449 msgid "nsubseteq"
12450 msgstr "nsubseteq"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12453 msgid "nsupseteq"
12454 msgstr "nsupseteq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12457 msgid "nsupseteqq"
12458 msgstr "nsupseteqq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12461 msgid "nvdash"
12462 msgstr "nvdash"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12465 msgid "nvDash"
12466 msgstr "nvDash"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12469 msgid "nVDash"
12470 msgstr "nVDash"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12473 msgid "varsubsetneq"
12474 msgstr "varsubsetneq"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12477 msgid "varsupsetneq"
12478 msgstr "varsupsetneq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12481 msgid "varsubsetneqq"
12482 msgstr "varsubsetneqq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12485 msgid "varsupsetneqq"
12486 msgstr "varsupsetneqq"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12489 msgid "ntriangleleft"
12490 msgstr "ntriangleleft"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12493 msgid "ntriangleright"
12494 msgstr "ntriangleright"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12497 msgid "ntrianglelefteq"
12498 msgstr "ntrianglelefteq"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12501 msgid "ntrianglerighteq"
12502 msgstr "ntrianglerighteq"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12505 msgid "ncong"
12506 msgstr "ncong"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12509 msgid "nsim"
12510 msgstr "nsim"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12513 msgid "nmid"
12514 msgstr "nmid"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12517 msgid "nshortmid"
12518 msgstr "nshortmid"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12521 msgid "nparallel"
12522 msgstr "nparallel"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12525 msgid "nshortparallel"
12526 msgstr "nshortparallel"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12529 msgid "AMS Operators"
12530 msgstr "AMS演算子"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12533 msgid "dotplus"
12534 msgstr "dotplus"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12537 msgid "smallsetminus"
12538 msgstr "smallsetminus"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12541 msgid "Cap"
12542 msgstr "Cap"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12545 msgid "Cup"
12546 msgstr "Cup"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12549 msgid "barwedge"
12550 msgstr "barwedge"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12553 msgid "veebar"
12554 msgstr "veebar"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12557 msgid "doublebarwedge"
12558 msgstr "doublebarwedge"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12561 msgid "boxminus"
12562 msgstr "boxminus"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12565 msgid "boxtimes"
12566 msgstr "boxtimes"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12569 msgid "boxdot"
12570 msgstr "boxdot"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12573 msgid "boxplus"
12574 msgstr "boxplus"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12577 msgid "divideontimes"
12578 msgstr "divideontimes"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12581 msgid "ltimes"
12582 msgstr "ltimes"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12585 msgid "rtimes"
12586 msgstr "rtimes"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12589 msgid "leftthreetimes"
12590 msgstr "leftthreetimes"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12593 msgid "rightthreetimes"
12594 msgstr "rightthreetimes"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12597 msgid "curlywedge"
12598 msgstr "curlywedge"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12601 msgid "curlyvee"
12602 msgstr "curlyvee"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12605 msgid "circleddash"
12606 msgstr "circleddash"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12609 msgid "circledast"
12610 msgstr "circledast"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12613 msgid "circledcirc"
12614 msgstr "circledcirc"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12617 msgid "centerdot"
12618 msgstr "centerdot"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12621 msgid "intercal"
12622 msgstr "intercal"
12623
12624 #: lib/external_templates:37
12625 msgid "RasterImage"
12626 msgstr "ラスターイメージ"
12627
12628 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12629 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12630 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12631
12632 #: lib/external_templates:45
12633 msgid "A bitmap file.\n"
12634 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12635
12636 #: lib/external_templates:102
12637 msgid "XFig"
12638 msgstr "XFig"
12639
12640 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12641 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12642 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12643
12644 #: lib/external_templates:105
12645 msgid "An Xfig figure.\n"
12646 msgstr "Xfigの図です。\n"
12647
12648 #: lib/external_templates:154
12649 msgid "ChessDiagram"
12650 msgstr "チェス棋譜"
12651
12652 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12653 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12654 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12655
12656 #: lib/external_templates:157
12657 msgid ""
12658 "A chess position diagram.\n"
12659 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12660 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12661 "the position that you want to display.\n"
12662 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12663 "and remember to type in a relative path\n"
12664 "to the LyX document location.\n"
12665 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12666 "to enable general editing of the board.\n"
12667 "You might also check out the\n"
12668 "'Options->Test legality' option, and\n"
12669 "remember to middle and right click to\n"
12670 "insert new material in the board.\n"
12671 "In order for this to work, you have to\n"
12672 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12673 "that TeX will find it, and you will need\n"
12674 "to install the skak package from CTAN.\n"
12675 msgstr ""
12676 "チェスの棋譜。\n"
12677 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12678 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12679 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12680 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12681 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12682 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12683 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12684 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12685 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12686 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12687 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12688 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12689 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12690 "なりません。\n"
12691
12692 #: lib/external_templates:199
12693 msgid "LilyPond"
12694 msgstr "LilyPond"
12695
12696 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12697 msgid "Lilypond typeset music"
12698 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12699
12700 #: lib/external_templates:202
12701 msgid ""
12702 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12703 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12704 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12705 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12706 msgstr ""
12707 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12708 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12709 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12710 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12711
12712 #: lib/external_templates:251
12713 msgid ""
12714 "Today's date.\n"
12715 "Read 'info date' for more information.\n"
12716 msgstr ""
12717 "今日の日付。\n"
12718 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12719
12720 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12721 #, c-format
12722 msgid "%1$s and %2$s"
12723 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12724
12725 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12726 #, c-format
12727 msgid "%1$s et al."
12728 msgstr "%1$s et al."
12729
12730 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12731 msgid "No year"
12732 msgstr "年がありません"
12733
12734 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12735 msgid "Add to bibliography only."
12736 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12737
12738 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12739 msgid "before"
12740 msgstr "前置テキスト"
12741
12742 #: src/Buffer.cpp:228
12743 msgid "Disk Error: "
12744 msgstr "ディスクエラー: "
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:229
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12750 msgstr ""
12751 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12752 "がいっぱいですか?)。"
12753
12754 #: src/Buffer.cpp:276
12755 msgid "Could not remove temporary directory"
12756 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12757
12758 #: src/Buffer.cpp:277
12759 #, c-format
12760 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12761 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12762
12763 #: src/Buffer.cpp:508
12764 msgid "Unknown document class"
12765 msgstr "不明な文書クラスです"
12766
12767 #: src/Buffer.cpp:509
12768 #, c-format
12769 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12770 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:245
12773 #, c-format
12774 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12775 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12776
12777 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12778 msgid "Document header error"
12779 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:523
12782 msgid "\\begin_header is missing"
12783 msgstr "\\begin_headerがありません"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:545
12786 msgid "\\begin_document is missing"
12787 msgstr "\\begin_documentがありません"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
12790 #: src/BufferView.cpp:1151
12791 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12792 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12793
12794 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
12795 msgid ""
12796 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12797 "xcolor/soul are installed.\n"
12798 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12799 "LaTeX preamble."
12800 msgstr ""
12801 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12802 "調表示されないでしょう。\n"
12803 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12804 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12805
12806 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
12807 msgid ""
12808 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12809 "xcolor and soul are not installed.\n"
12810 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12811 "LaTeX preamble."
12812 msgstr ""
12813 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12814 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12815 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12816 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12817
12818 #: src/Buffer.cpp:585
12819 msgid "Failed to read embedded files"
12820 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12821
12822 #: src/Buffer.cpp:586
12823 msgid ""
12824 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12825 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12826 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12827 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12828 msgstr ""
12829 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12830 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12831 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12832 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12835 msgid "Document could not be read"
12836 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12839 #, c-format
12840 msgid "%1$s could not be read."
12841 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12842
12843 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12844 msgid "Document format failure"
12845 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:754
12848 #, c-format
12849 msgid "%1$s is not a LyX document."
12850 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12851
12852 #: src/Buffer.cpp:791
12853 msgid "Conversion failed"
12854 msgstr "変換に失敗しました"
12855
12856 #: src/Buffer.cpp:792
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12860 "it could not be created."
12861 msgstr ""
12862 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12863 "生成することができませんでした。"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:801
12866 msgid "Conversion script not found"
12867 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:802
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12873 "could not be found."
12874 msgstr ""
12875 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12876 "んでした。"
12877
12878 #: src/Buffer.cpp:821
12879 msgid "Conversion script failed"
12880 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12881
12882 #: src/Buffer.cpp:822
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12886 "convert it."
12887 msgstr ""
12888 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12889 "ました。"
12890
12891 #: src/Buffer.cpp:837
12892 #, c-format
12893 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12894 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12895
12896 #: src/Buffer.cpp:870
12897 msgid "Backup failure"
12898 msgstr "バックアップ失敗"
12899
12900 #: src/Buffer.cpp:871
12901 #, c-format
12902 msgid ""
12903 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12904 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12905 msgstr ""
12906 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12907 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12908
12909 #: src/Buffer.cpp:881
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12913 "overwrite this file?"
12914 msgstr ""
12915 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12916 "きしますか?"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:883
12919 msgid "Overwrite modified file?"
12920 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12921
12922 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12923 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
12926 msgid "&Overwrite"
12927 msgstr "上書き(&O)"
12928
12929 #: src/Buffer.cpp:915
12930 #, c-format
12931 msgid "Saving document %1$s..."
12932 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12933
12934 #: src/Buffer.cpp:928
12935 msgid " could not write file!"
12936 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12937
12938 #: src/Buffer.cpp:935
12939 msgid " writing embedded files."
12940 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
12941
12942 #: src/Buffer.cpp:939
12943 #, fuzzy
12944 msgid " could not write embedded files!"
12945 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:944
12948 msgid " done."
12949 msgstr "終わりました。"
12950
12951 #: src/Buffer.cpp:1023
12952 msgid "Iconv software exception Detected"
12953 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12954
12955 #: src/Buffer.cpp:1023
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12959 "installed"
12960 msgstr ""
12961 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12962 "されていることを確認してください。"
12963
12964 #: src/Buffer.cpp:1045
12965 #, c-format
12966 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12967 msgstr ""
12968 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12969 "ト%2$s)"
12970
12971 #: src/Buffer.cpp:1048
12972 msgid ""
12973 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12974 "chosen encoding.\n"
12975 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12976 msgstr ""
12977 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12978 "ています。\n"
12979 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12980
12981 #: src/Buffer.cpp:1055
12982 msgid "iconv conversion failed"
12983 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12984
12985 #: src/Buffer.cpp:1060
12986 msgid "conversion failed"
12987 msgstr "変換に失敗しました"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:1332
12990 msgid "Running chktex..."
12991 msgstr "chktexを実行しています..."
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:1345
12994 msgid "chktex failure"
12995 msgstr "chktexに失敗"
12996
12997 #: src/Buffer.cpp:1346
12998 msgid "Could not run chktex successfully."
12999 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13000
13001 #: src/Buffer.cpp:2111
13002 msgid "Preview source code"
13003 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13004
13005 #: src/Buffer.cpp:2123
13006 #, c-format
13007 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13008 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:2127
13011 #, c-format
13012 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13013 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13014
13015 #: src/Buffer.cpp:2226
13016 #, c-format
13017 msgid "Auto-saving %1$s"
13018 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13019
13020 #: src/Buffer.cpp:2270
13021 msgid "Autosave failed!"
13022 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13023
13024 #: src/Buffer.cpp:2293
13025 msgid "Autosaving current document..."
13026 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13027
13028 #: src/Buffer.cpp:2341
13029 msgid "Couldn't export file"
13030 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13031
13032 #: src/Buffer.cpp:2342
13033 #, c-format
13034 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13035 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:2379
13038 msgid "File name error"
13039 msgstr "ファイル名エラー"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:2380
13042 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13043 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:2421
13046 msgid "Document export cancelled."
13047 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13048
13049 #: src/Buffer.cpp:2427
13050 #, c-format
13051 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13052 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13053
13054 #: src/Buffer.cpp:2433
13055 #, c-format
13056 msgid "Document exported as %1$s"
13057 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13058
13059 #: src/Buffer.cpp:2503
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "The specified document\n"
13063 "%1$s\n"
13064 "could not be read."
13065 msgstr ""
13066 "指定された文書\n"
13067 "%1$s\n"
13068 "は,読むことができませんでした。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2505
13071 msgid "Could not read document"
13072 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13073
13074 #: src/Buffer.cpp:2515
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13078 "\n"
13079 "Recover emergency save?"
13080 msgstr ""
13081 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13082 "\n"
13083 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13084
13085 #: src/Buffer.cpp:2518
13086 msgid "Load emergency save?"
13087 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:2519
13090 msgid "&Recover"
13091 msgstr "復旧(&R)"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:2519
13094 msgid "&Load Original"
13095 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:2539
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13101 "\n"
13102 "Load the backup instead?"
13103 msgstr ""
13104 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13105 "\n"
13106 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13107
13108 #: src/Buffer.cpp:2542
13109 msgid "Load backup?"
13110 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13111
13112 #: src/Buffer.cpp:2543
13113 msgid "&Load backup"
13114 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13115
13116 #: src/Buffer.cpp:2543
13117 msgid "Load &original"
13118 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13119
13120 #: src/Buffer.cpp:2576
13121 #, c-format
13122 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13123 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13124
13125 #: src/Buffer.cpp:2578
13126 msgid "Retrieve from version control?"
13127 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:2579
13130 msgid "&Retrieve"
13131 msgstr "復元(&R)"
13132
13133 #: src/BufferList.cpp:220
13134 msgid "No file open!"
13135 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13136
13137 #: src/BufferList.cpp:230
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13140 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13141
13142 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13143 #, fuzzy
13144 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13145 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13146
13147 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13148 #, fuzzy
13149 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13150 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13151
13152 #: src/BufferList.cpp:271
13153 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13154 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13155
13156 #: src/BufferParams.cpp:497
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "The layout file requested by this document,\n"
13160 "%1$s.layout,\n"
13161 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13162 "class or style file required by it is not\n"
13163 "available. See the Customization documentation\n"
13164 "for more information.\n"
13165 msgstr ""
13166 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13167 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13168 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13169 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13170 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13171
13172 #: src/BufferParams.cpp:503
13173 msgid "Document class not available"
13174 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13175
13176 #: src/BufferParams.cpp:504
13177 msgid "LyX will not be able to produce output."
13178 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13179
13180 #: src/BufferParams.cpp:1451
13181 #, c-format
13182 msgid "The document class %1$s could not be found."
13183 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13184
13185 #: src/BufferParams.cpp:1453
13186 msgid "Class not found"
13187 msgstr "クラスが見つかりません"
13188
13189 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13190 #, c-format
13191 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13192 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13193
13194 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13195 msgid "Could not load class"
13196 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13197
13198 #: src/BufferParams.cpp:1501
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid ""
13201 "The module %1$s has been requested by\n"
13202 "this document but has not been found in the list of\n"
13203 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13204 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13205 msgstr ""
13206 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13207 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13208 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13209 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13210
13211 #: src/BufferParams.cpp:1505
13212 msgid "Module not available"
13213 msgstr "モジュールが利用不能です"
13214
13215 #: src/BufferParams.cpp:1506
13216 msgid "Some layouts may not be available."
13217 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13218
13219 #: src/BufferParams.cpp:1514
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "The module %1$s requires a package that is\n"
13223 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13224 "may not be possible.\n"
13225 msgstr ""
13226 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13227 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13228 "できない可能性があります。\n"
13229
13230 #: src/BufferParams.cpp:1517
13231 msgid "Package not available"
13232 msgstr "パッケージが利用不能です"
13233
13234 #: src/BufferParams.cpp:1522
13235 #, c-format
13236 msgid "Error reading module %1$s\n"
13237 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13238
13239 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13240 msgid "Read Error"
13241 msgstr "読み込みエラー"
13242
13243 #: src/BufferParams.cpp:1528
13244 msgid "Error reading internal layout information"
13245 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13246
13247 #: src/BufferView.cpp:177
13248 msgid "No more insets"
13249 msgstr "差込枠はもうありません"
13250
13251 #: src/BufferView.cpp:668
13252 msgid "Save bookmark"
13253 msgstr "しおりを保存"
13254
13255 #: src/BufferView.cpp:1031
13256 msgid "No further undo information"
13257 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13258
13259 #: src/BufferView.cpp:1040
13260 msgid "No further redo information"
13261 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13262
13263 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13264 msgid "String not found!"
13265 msgstr "文字列が見つかりません!"
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:1219
13268 msgid "Mark off"
13269 msgstr "マーク切"
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:1226
13272 msgid "Mark on"
13273 msgstr "マーク入"
13274
13275 #: src/BufferView.cpp:1233
13276 msgid "Mark removed"
13277 msgstr "マーク削除"
13278
13279 #: src/BufferView.cpp:1236
13280 msgid "Mark set"
13281 msgstr "マーク設定"
13282
13283 #: src/BufferView.cpp:1283
13284 msgid "Statistics for the selection:"
13285 msgstr "選択範囲の統計:"
13286
13287 #: src/BufferView.cpp:1285
13288 msgid "Statistics for the document:"
13289 msgstr "文書の統計:"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:1288
13292 #, c-format
13293 msgid "%1$d words"
13294 msgstr "%1$d語"
13295
13296 #: src/BufferView.cpp:1290
13297 msgid "One word"
13298 msgstr "1語"
13299
13300 #: src/BufferView.cpp:1293
13301 #, c-format
13302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13303 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13304
13305 #: src/BufferView.cpp:1296
13306 msgid "One character (including blanks)"
13307 msgstr "1字(空白含む)"
13308
13309 #: src/BufferView.cpp:1299
13310 #, c-format
13311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13312 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13313
13314 #: src/BufferView.cpp:1302
13315 msgid "One character (excluding blanks)"
13316 msgstr "1字(空白除く)"
13317
13318 #: src/BufferView.cpp:1304
13319 msgid "Statistics"
13320 msgstr "統計"
13321
13322 #: src/BufferView.cpp:1986
13323 #, c-format
13324 msgid "Inserting document %1$s..."
13325 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13326
13327 #: src/BufferView.cpp:1997
13328 #, c-format
13329 msgid "Document %1$s inserted."
13330 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13331
13332 #: src/BufferView.cpp:1999
13333 #, c-format
13334 msgid "Could not insert document %1$s"
13335 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13336
13337 #: src/BufferView.cpp:2225
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "Could not read the specified document\n"
13341 "%1$s\n"
13342 "due to the error: %2$s"
13343 msgstr ""
13344 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13345 "%1$s\n"
13346 "を読むことができませんでした。"
13347
13348 #: src/BufferView.cpp:2227
13349 msgid "Could not read file"
13350 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13351
13352 #: src/BufferView.cpp:2234
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "%1$s\n"
13356 " is not readable."
13357 msgstr ""
13358 "%1$s\n"
13359 "は読み込み不能です。"
13360
13361 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13362 msgid "Could not open file"
13363 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13364
13365 #: src/BufferView.cpp:2242
13366 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13367 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13368
13369 #: src/BufferView.cpp:2243
13370 msgid ""
13371 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13372 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13373 "If this does not give the correct result\n"
13374 "then please change the encoding of the file\n"
13375 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13376 msgstr ""
13377 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13378 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13379 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13380 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13381
13382 #: src/Chktex.cpp:63
13383 #, c-format
13384 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13385 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13386
13387 #: src/Chktex.cpp:65
13388 msgid "ChkTeX warning id # "
13389 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13390
13391 #: src/Color.cpp:92
13392 msgid "none"
13393 msgstr "なし"
13394
13395 #: src/Color.cpp:93
13396 msgid "black"
13397 msgstr "黒"
13398
13399 #: src/Color.cpp:94
13400 msgid "white"
13401 msgstr "白"
13402
13403 #: src/Color.cpp:95
13404 msgid "red"
13405 msgstr "赤"
13406
13407 #: src/Color.cpp:96
13408 msgid "green"
13409 msgstr "緑"
13410
13411 #: src/Color.cpp:97
13412 msgid "blue"
13413 msgstr "青"
13414
13415 #: src/Color.cpp:98
13416 msgid "cyan"
13417 msgstr "シアン"
13418
13419 #: src/Color.cpp:99
13420 msgid "magenta"
13421 msgstr "マゼンタ"
13422
13423 #: src/Color.cpp:100
13424 msgid "yellow"
13425 msgstr "黄"
13426
13427 #: src/Color.cpp:101
13428 msgid "cursor"
13429 msgstr "カーソル"
13430
13431 #: src/Color.cpp:102
13432 msgid "background"
13433 msgstr "背景"
13434
13435 #: src/Color.cpp:103
13436 msgid "text"
13437 msgstr "本文"
13438
13439 #: src/Color.cpp:104
13440 msgid "selection"
13441 msgstr "選択"
13442
13443 #: src/Color.cpp:105
13444 #, fuzzy
13445 msgid "selected text"
13446 msgstr "削除されたテキスト"
13447
13448 #: src/Color.cpp:107
13449 msgid "LaTeX text"
13450 msgstr "LaTeXテキスト"
13451
13452 #: src/Color.cpp:108
13453 msgid "inline completion"
13454 msgstr "文中補完"
13455
13456 #: src/Color.cpp:110
13457 msgid "non-unique inline completion"
13458 msgstr "複数候補時文中補完"
13459
13460 #: src/Color.cpp:112
13461 msgid "previewed snippet"
13462 msgstr "プレビューの断片"
13463
13464 #: src/Color.cpp:113
13465 msgid "note label"
13466 msgstr "注釈ラベル"
13467
13468 #: src/Color.cpp:114
13469 msgid "note background"
13470 msgstr "注釈の背景"
13471
13472 #: src/Color.cpp:115
13473 msgid "comment label"
13474 msgstr "コメントラベル"
13475
13476 #: src/Color.cpp:116
13477 msgid "comment background"
13478 msgstr "コメントの背景"
13479
13480 #: src/Color.cpp:117
13481 #, fuzzy
13482 msgid "greyedout inset label"
13483 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13484
13485 #: src/Color.cpp:118
13486 msgid "greyedout inset background"
13487 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13488
13489 #: src/Color.cpp:119
13490 msgid "shaded box"
13491 msgstr "影付き箱型"
13492
13493 #: src/Color.cpp:120
13494 msgid "branch label"
13495 msgstr "派生枝ラベル"
13496
13497 #: src/Color.cpp:121
13498 msgid "footnote label"
13499 msgstr "脚注ラベル"
13500
13501 #: src/Color.cpp:122
13502 msgid "index label"
13503 msgstr "索引ラベル"
13504
13505 #: src/Color.cpp:123
13506 msgid "margin note label"
13507 msgstr "傍注ラベル"
13508
13509 #: src/Color.cpp:124
13510 msgid "URL label"
13511 msgstr "URLラベル"
13512
13513 #: src/Color.cpp:125
13514 msgid "URL text"
13515 msgstr "URL本文"
13516
13517 #: src/Color.cpp:126
13518 msgid "depth bar"
13519 msgstr "深度表示線"
13520
13521 #: src/Color.cpp:127
13522 msgid "language"
13523 msgstr "言語"
13524
13525 #: src/Color.cpp:128
13526 msgid "command inset"
13527 msgstr "コマンド差込枠"
13528
13529 #: src/Color.cpp:129
13530 msgid "command inset background"
13531 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13532
13533 #: src/Color.cpp:130
13534 msgid "command inset frame"
13535 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13536
13537 #: src/Color.cpp:131
13538 msgid "special character"
13539 msgstr "特別な文字"
13540
13541 #: src/Color.cpp:132
13542 msgid "math"
13543 msgstr "数式"
13544
13545 #: src/Color.cpp:133
13546 msgid "math background"
13547 msgstr "数式の背景"
13548
13549 #: src/Color.cpp:134
13550 msgid "graphics background"
13551 msgstr "図の背景"
13552
13553 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13554 msgid "Math macro background"
13555 msgstr "数式マクロの背景"
13556
13557 #: src/Color.cpp:136
13558 msgid "math frame"
13559 msgstr "数式の縁"
13560
13561 #: src/Color.cpp:137
13562 msgid "math corners"
13563 msgstr "数式内の縁取り"
13564
13565 #: src/Color.cpp:138
13566 msgid "math line"
13567 msgstr "数式行"
13568
13569 #: src/Color.cpp:140
13570 msgid "Math macro hovered background"
13571 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13572
13573 #: src/Color.cpp:141
13574 msgid "Math macro label"
13575 msgstr "数式マクロラベル"
13576
13577 #: src/Color.cpp:142
13578 msgid "Math macro frame"
13579 msgstr "数式マクロの縁"
13580
13581 #: src/Color.cpp:143
13582 msgid "Math macro blended out"
13583 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13584
13585 #: src/Color.cpp:144
13586 msgid "Math macro old parameter"
13587 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13588
13589 #: src/Color.cpp:145
13590 msgid "Math macro new parameter"
13591 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13592
13593 #: src/Color.cpp:146
13594 msgid "caption frame"
13595 msgstr "キャプションの縁"
13596
13597 #: src/Color.cpp:147
13598 msgid "collapsable inset text"
13599 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13600
13601 #: src/Color.cpp:148
13602 msgid "collapsable inset frame"
13603 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13604
13605 #: src/Color.cpp:149
13606 msgid "inset background"
13607 msgstr "差込枠の背景"
13608
13609 #: src/Color.cpp:150
13610 msgid "inset frame"
13611 msgstr "差込枠の縁"
13612
13613 #: src/Color.cpp:151
13614 msgid "LaTeX error"
13615 msgstr "LaTeXエラー"
13616
13617 #: src/Color.cpp:152
13618 msgid "end-of-line marker"
13619 msgstr "行末マーク"
13620
13621 #: src/Color.cpp:153
13622 msgid "appendix marker"
13623 msgstr "付録マーカ"
13624
13625 #: src/Color.cpp:154
13626 msgid "change bar"
13627 msgstr "変更バー"
13628
13629 #: src/Color.cpp:155
13630 msgid "Deleted text"
13631 msgstr "削除されたテキスト"
13632
13633 #: src/Color.cpp:156
13634 msgid "Added text"
13635 msgstr "追加されたテキスト"
13636
13637 #: src/Color.cpp:157
13638 msgid "added space markers"
13639 msgstr "空白マーカ"
13640
13641 #: src/Color.cpp:158
13642 msgid "top/bottom line"
13643 msgstr "上部/下部線"
13644
13645 #: src/Color.cpp:159
13646 msgid "table line"
13647 msgstr "表の線"
13648
13649 #: src/Color.cpp:160
13650 msgid "table on/off line"
13651 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13652
13653 #: src/Color.cpp:162
13654 msgid "bottom area"
13655 msgstr "下部領域"
13656
13657 #: src/Color.cpp:163
13658 msgid "new page"
13659 msgstr "新規頁"
13660
13661 #: src/Color.cpp:164
13662 msgid "page break / line break"
13663 msgstr "改頁/改行"
13664
13665 #: src/Color.cpp:165
13666 msgid "frame of button"
13667 msgstr "ボタンの縁"
13668
13669 #: src/Color.cpp:166
13670 msgid "button background"
13671 msgstr "ボタンの背景"
13672
13673 #: src/Color.cpp:167
13674 msgid "button background under focus"
13675 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13676
13677 #: src/Color.cpp:168
13678 msgid "inherit"
13679 msgstr "引き継ぐ"
13680
13681 #: src/Color.cpp:169
13682 msgid "ignore"
13683 msgstr "無視"
13684
13685 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13686 #: src/Converter.cpp:515
13687 msgid "Cannot convert file"
13688 msgstr "ファイルを変換することができません"
13689
13690 #: src/Converter.cpp:307
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13694 "Define a converter in the preferences."
13695 msgstr ""
13696 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13697 "設定で変換子を指定してください。"
13698
13699 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13700 msgid "Executing command: "
13701 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13702
13703 #: src/Converter.cpp:444
13704 msgid "Build errors"
13705 msgstr "ビルドエラー"
13706
13707 #: src/Converter.cpp:445
13708 msgid "There were errors during the build process."
13709 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13710
13711 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13712 #, c-format
13713 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13714 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13715
13716 #: src/Converter.cpp:473
13717 #, c-format
13718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13719 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13720
13721 #: src/Converter.cpp:517
13722 #, c-format
13723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13724 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13725
13726 #: src/Converter.cpp:518
13727 #, c-format
13728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13729 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13730
13731 #: src/Converter.cpp:574
13732 msgid "Running LaTeX..."
13733 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13734
13735 #: src/Converter.cpp:592
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13739 "log %1$s."
13740 msgstr ""
13741 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13742 "んでした。"
13743
13744 #: src/Converter.cpp:595
13745 msgid "LaTeX failed"
13746 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13747
13748 #: src/Converter.cpp:597
13749 msgid "Output is empty"
13750 msgstr "出力が空です"
13751
13752 #: src/Converter.cpp:598
13753 msgid "An empty output file was generated."
13754 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13755
13756 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "Layout had to be changed from\n"
13760 "%1$s to %2$s\n"
13761 "because of class conversion from\n"
13762 "%3$s to %4$s"
13763 msgstr ""
13764 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13765 "るを得ませんでした。"
13766
13767 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13768 msgid "Changed Layout"
13769 msgstr "レイアウトを変更しました"
13770
13771 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13775 "%2$s to %3$s"
13776 msgstr ""
13777 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13778 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13779
13780 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13781 msgid "Undefined flex inset"
13782 msgstr "未定義の自由差込枠"
13783
13784 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13785 msgid "Failed to extract file"
13786 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13787
13788 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13789 #, c-format
13790 msgid ""
13791 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13792 "Source file %2$s does not exist"
13793 msgstr ""
13794 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13795 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13796
13797 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13798 msgid "Overwrite external file?"
13799 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13800
13801 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13804 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13805
13806 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13807 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13808 msgid "Copy file failure"
13809 msgstr "ファイル複写に失敗"
13810
13811 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13815 "Please check whether the path is writeable."
13816 msgstr ""
13817 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13818 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13819
13820 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13821 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13825 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13826 msgstr ""
13827 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13828 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13829
13830 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13831 msgid "Failed to embed file"
13832 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13833
13834 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "Failed to embed file %1$s.\n"
13838 "Please check whether this file exists and is readable."
13839 msgstr ""
13840 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13841 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13842
13843 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13844 msgid "Update embedded file?"
13845 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13846
13847 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13850 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13851
13852 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13853 msgid "Failed to copy embedded file"
13854 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13855
13856 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "Failed to embed file %1$s.\n"
13860 "Please check whether the source file is available"
13861 msgstr ""
13862 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13863 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13864
13865 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13866 msgid "Failed to open file"
13867 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13868
13869 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:577
13870 #: src/EmbeddedFiles.cpp:622
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13874 msgstr ""
13875 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13876
13877 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13878 msgid "Sync file failure"
13879 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13880
13881 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "%1$d external files are ignored.\n"
13885 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13886 msgstr ""
13887 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13888 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13889
13890 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13891 msgid "Packing all files"
13892 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13893
13894 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "%1$d external files are ignored.\n"
13898 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13899 msgstr ""
13900 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13901 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13902
13903 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13904 msgid "Unpacking all files"
13905 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13906
13907 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Wrong embedding status."
13910 msgstr "誤った埋込状態です。"
13911
13912 #: src/EmbeddedFiles.cpp:501
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13916 "status. Assuming embedding status."
13917 msgstr ""
13918 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13919 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13920
13921 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13922 msgid "Failed to write file"
13923 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13924
13925 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
13926 msgid "Save failure"
13927 msgstr "保存失敗"
13928
13929 #: src/EmbeddedFiles.cpp:639
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "Cannot create file %1$s.\n"
13933 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13934 msgstr ""
13935 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13936 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13937
13938 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13939 #, c-format
13940 msgid ""
13941 "The file %1$s already exists.\n"
13942 "\n"
13943 "Do you want to overwrite that file?"
13944 msgstr ""
13945 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13946 "\n"
13947 "そのファイルに上書きしますか?"
13948
13949 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13950 msgid "Overwrite file?"
13951 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13952
13953 #: src/Exporter.cpp:49
13954 msgid "Overwrite &all"
13955 msgstr "全て上書き(&A)"
13956
13957 #: src/Exporter.cpp:50
13958 msgid "&Cancel export"
13959 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13960
13961 #: src/Exporter.cpp:90
13962 msgid "Couldn't copy file"
13963 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13964
13965 #: src/Exporter.cpp:91
13966 #, c-format
13967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13968 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13969
13970 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13973 msgid "Roman"
13974 msgstr "ローマン体"
13975
13976 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13979 msgid "Sans Serif"
13980 msgstr "サンセリフ体"
13981
13982 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13985 msgid "Typewriter"
13986 msgstr "タイプライタ体"
13987
13988 #: src/Font.cpp:48
13989 msgid "Symbol"
13990 msgstr "シンボル"
13991
13992 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13993 #: src/Font.cpp:65
13994 msgid "Inherit"
13995 msgstr "継承"
13996
13997 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13998 #: src/Font.cpp:65
13999 msgid "Ignore"
14000 msgstr "無視"
14001
14002 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14003 msgid "Medium"
14004 msgstr "ミディアム体"
14005
14006 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14007 msgid "Bold"
14008 msgstr "ボールド体"
14009
14010 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14011 msgid "Upright"
14012 msgstr "アップライト体"
14013
14014 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14015 msgid "Italic"
14016 msgstr "イタリック体"
14017
14018 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14019 msgid "Slanted"
14020 msgstr "斜体"
14021
14022 #: src/Font.cpp:56
14023 msgid "Smallcaps"
14024 msgstr "スモールキャップ"
14025
14026 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14027 msgid "Increase"
14028 msgstr "増やす"
14029
14030 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14031 msgid "Decrease"
14032 msgstr "減らす"
14033
14034 #: src/Font.cpp:65
14035 msgid "Toggle"
14036 msgstr "切換"
14037
14038 #: src/Font.cpp:170
14039 #, c-format
14040 msgid "Emphasis %1$s, "
14041 msgstr "強調%1$s, "
14042
14043 #: src/Font.cpp:173
14044 #, c-format
14045 msgid "Underline %1$s, "
14046 msgstr "下線%1$s, "
14047
14048 #: src/Font.cpp:176
14049 #, c-format
14050 msgid "Noun %1$s, "
14051 msgstr "名詞%1$s, "
14052
14053 #: src/Font.cpp:190
14054 #, c-format
14055 msgid "Language: %1$s, "
14056 msgstr "言語: %1$s,"
14057
14058 #: src/Font.cpp:193
14059 #, c-format
14060 msgid "  Number %1$s"
14061 msgstr "  番号%1$s"
14062
14063 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14064 msgid "Cannot view file"
14065 msgstr "ファイルを読むことができません"
14066
14067 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14068 #, c-format
14069 msgid "File does not exist: %1$s"
14070 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14071
14072 #: src/Format.cpp:267
14073 #, c-format
14074 msgid "No information for viewing %1$s"
14075 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14076
14077 #: src/Format.cpp:277
14078 #, c-format
14079 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14080 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14081
14082 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14083 #: src/Format.cpp:383
14084 msgid "Cannot edit file"
14085 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14086
14087 #: src/Format.cpp:337
14088 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14089 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14090
14091 #: src/Format.cpp:350
14092 #, c-format
14093 msgid "No information for editing %1$s"
14094 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14095
14096 #: src/Format.cpp:361
14097 #, c-format
14098 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14099 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14100
14101 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14102 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14103 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14104
14105 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14106 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14107 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14108
14109 #: src/ISpell.cpp:267
14110 msgid ""
14111 "Could not create an ispell process.\n"
14112 "You may not have the right languages installed."
14113 msgstr ""
14114 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14115 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14116
14117 #: src/ISpell.cpp:290
14118 msgid ""
14119 "The ispell process returned an error.\n"
14120 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14121 msgstr ""
14122 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14123 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14124
14125 #: src/ISpell.cpp:395
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14129 "$s'."
14130 msgstr ""
14131 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14132 "でした。"
14133
14134 #: src/ISpell.cpp:406
14135 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14136 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14137
14138 #: src/ISpell.cpp:466
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14142 "2$s'."
14143 msgstr ""
14144 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14145 "でした。"
14146
14147 #: src/ISpell.cpp:481
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14151 "2$s'."
14152 msgstr ""
14153 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14154 "でした。"
14155
14156 #: src/KeySequence.cpp:167
14157 msgid "   options: "
14158 msgstr "   オプション: "
14159
14160 #: src/LaTeX.cpp:61
14161 #, c-format
14162 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14163 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14164
14165 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14166 msgid "Running MakeIndex."
14167 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14168
14169 #: src/LaTeX.cpp:284
14170 msgid "Running BibTeX."
14171 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14172
14173 #: src/LaTeX.cpp:418
14174 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14175 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14176
14177 #: src/LyX.cpp:99
14178 msgid "Could not read configuration file"
14179 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14180
14181 #: src/LyX.cpp:100
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "Error while reading the configuration file\n"
14185 "%1$s.\n"
14186 "Please check your installation."
14187 msgstr ""
14188 "設定ファイル %1$s\n"
14189 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14190 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14191
14192 #: src/LyX.cpp:109
14193 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14194 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14195
14196 #: src/LyX.cpp:113
14197 msgid "Done!"
14198 msgstr "終わりました!"
14199
14200 #: src/LyX.cpp:466
14201 #, c-format
14202 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14203 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14204
14205 #: src/LyX.cpp:468
14206 msgid "Unable to remove temporary directory"
14207 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14208
14209 #: src/LyX.cpp:496
14210 #, c-format
14211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14212 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14213
14214 #: src/LyX.cpp:569
14215 msgid "No textclass is found"
14216 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14217
14218 #: src/LyX.cpp:570
14219 msgid ""
14220 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14221 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14222 msgstr ""
14223 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14224 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14225 "はLyXを終了するなどしてください。"
14226
14227 #: src/LyX.cpp:574
14228 #, fuzzy
14229 msgid "&Reconfigure"
14230 msgstr "システム再走査"
14231
14232 #: src/LyX.cpp:575
14233 msgid "&Use Default"
14234 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14235
14236 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14237 msgid "&Exit LyX"
14238 msgstr "LyX を終了(&E)"
14239
14240 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14241 msgid "LyX: "
14242 msgstr "LyX: "
14243
14244 #: src/LyX.cpp:846
14245 msgid "Could not create temporary directory"
14246 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14247
14248 #: src/LyX.cpp:847
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Could not create a temporary directory in\n"
14252 "%1$s. Make sure that this\n"
14253 "path exists and is writable and try again."
14254 msgstr ""
14255 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14256 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14257 "であることを確認して,再度実行してください。"
14258
14259 #: src/LyX.cpp:935
14260 msgid "Missing user LyX directory"
14261 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14262
14263 #: src/LyX.cpp:936
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14267 "It is needed to keep your own configuration."
14268 msgstr ""
14269 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14270 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14271
14272 #: src/LyX.cpp:941
14273 msgid "&Create directory"
14274 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14275
14276 #: src/LyX.cpp:943
14277 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14278 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14279
14280 #: src/LyX.cpp:947
14281 #, c-format
14282 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14283 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14284
14285 #: src/LyX.cpp:952
14286 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14287 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14288
14289 #: src/LyX.cpp:1120
14290 msgid "List of supported debug flags:"
14291 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14292
14293 #: src/LyX.cpp:1124
14294 #, c-format
14295 msgid "Setting debug level to %1$s"
14296 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14297
14298 #: src/LyX.cpp:1135
14299 #, fuzzy
14300 msgid ""
14301 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14302 "Command line switches (case sensitive):\n"
14303 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14304 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14305 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14306 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14308 "                  select the features to debug.\n"
14309 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14310 "\t-x [--execute] command\n"
14311 "                  where command is a lyx command.\n"
14312 "\t-e [--export] fmt\n"
14313 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14314 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14315 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14316 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14317 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14318 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14319 "\t-version        summarize version and build info\n"
14320 "Check the LyX man page for more details."
14321 msgstr ""
14322 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14323 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14324 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14325 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14326 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14327 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14328 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14329 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14330 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14331 "\t-x [--execute] command\n"
14332 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14333 "\t-e [--export] fmt\n"
14334 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14335 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14336 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14337 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14338 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14339 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14340 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14341 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14342
14343 #: src/LyX.cpp:1175
14344 msgid "No system directory"
14345 msgstr "システムディレクトリがありません"
14346
14347 #: src/LyX.cpp:1176
14348 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14349 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:1187
14352 msgid "No user directory"
14353 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14354
14355 #: src/LyX.cpp:1188
14356 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14357 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14358
14359 #: src/LyX.cpp:1199
14360 msgid "Incomplete command"
14361 msgstr "不完全なコマンド"
14362
14363 #: src/LyX.cpp:1200
14364 msgid "Missing command string after --execute switch"
14365 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14366
14367 #: src/LyX.cpp:1211
14368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14369 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14370
14371 #: src/LyX.cpp:1224
14372 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14373 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14374
14375 #: src/LyX.cpp:1229
14376 msgid "Missing filename for --import"
14377 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14378
14379 #: src/LyXFunc.cpp:113
14380 msgid "Running configure..."
14381 msgstr "設定を検出しています,,,"
14382
14383 #: src/LyXFunc.cpp:124
14384 msgid "Reloading configuration..."
14385 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:130
14388 msgid "System reconfiguration failed"
14389 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14390
14391 #: src/LyXFunc.cpp:131
14392 msgid ""
14393 "The system reconfiguration has failed.\n"
14394 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14395 "Please reconfigure again if needed."
14396 msgstr ""
14397 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14398 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14399 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14400
14401 #: src/LyXFunc.cpp:137
14402 msgid "System reconfigured"
14403 msgstr "システムを再検出しました"
14404
14405 #: src/LyXFunc.cpp:138
14406 msgid ""
14407 "The system has been reconfigured.\n"
14408 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14409 "updated document class specifications."
14410 msgstr ""
14411 "システムの再検出を行いました。\n"
14412 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14413 "LyXを再起動する必要があります。"
14414
14415 #: src/LyXFunc.cpp:362
14416 msgid "Unknown function."
14417 msgstr "未知の機能です。"
14418
14419 #: src/LyXFunc.cpp:394
14420 msgid "Nothing to do"
14421 msgstr "何もしません"
14422
14423 #: src/LyXFunc.cpp:413
14424 msgid "Unknown action"
14425 msgstr "未知の動作です。"
14426
14427 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14428 msgid "Command disabled"
14429 msgstr "コマンドは無効です"
14430
14431 #: src/LyXFunc.cpp:426
14432 msgid "Command not allowed without any document open"
14433 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14434
14435 #: src/LyXFunc.cpp:660
14436 msgid "Document is read-only"
14437 msgstr "文書が読込専用です"
14438
14439 #: src/LyXFunc.cpp:669
14440 msgid "This portion of the document is deleted."
14441 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14442
14443 #: src/LyXFunc.cpp:688
14444 #, c-format
14445 msgid ""
14446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14447 "\n"
14448 "Do you want to save the document?"
14449 msgstr ""
14450 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14451 "\n"
14452 "この文書を保存しますか?"
14453
14454 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14455 msgid "Save changed document?"
14456 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14457
14458 #: src/LyXFunc.cpp:706
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "Could not print the document %1$s.\n"
14462 "Check that your printer is set up correctly."
14463 msgstr ""
14464 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14465 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14466
14467 #: src/LyXFunc.cpp:709
14468 msgid "Print document failed"
14469 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14470
14471 #: src/LyXFunc.cpp:826
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14475 "version of the document %1$s?"
14476 msgstr ""
14477 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14478 "か?"
14479
14480 #: src/LyXFunc.cpp:828
14481 msgid "Revert to saved document?"
14482 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14483
14484 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14485 msgid "&Revert"
14486 msgstr "元に戻す(&R)"
14487
14488 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14489 msgid "Missing argument"
14490 msgstr "引数がありません"
14491
14492 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14493 #, c-format
14494 msgid "Opening help file %1$s..."
14495 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14498 #, c-format
14499 msgid "Opening child document %1$s..."
14500 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14501
14502 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14504 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14505
14506 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14507 #, c-format
14508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14509 msgstr ""
14510 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14511 "あります。"
14512
14513 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14514 #, c-format
14515 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14516 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14517
14518 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14519 msgid "Unable to save document defaults"
14520 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14521
14522 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14523 #, c-format
14524 msgid "Document %1$s reloaded."
14525 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14526
14527 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14528 #, c-format
14529 msgid "Could not reload document %1$s"
14530 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14531
14532 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14533 msgid "Welcome to LyX!"
14534 msgstr "LyXへようこそ!"
14535
14536 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14537 msgid "Converting document to new document class..."
14538 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14539
14540 #: src/LyXRC.cpp:2643
14541 msgid ""
14542 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14543 "legal words?"
14544 msgstr ""
14545 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14546 "なしますか?"
14547
14548 #: src/LyXRC.cpp:2648
14549 msgid ""
14550 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14551 "document."
14552 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14553
14554 #: src/LyXRC.cpp:2652
14555 msgid ""
14556 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14557 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14558 "specified, an internal routine is used."
14559 msgstr ""
14560 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14561 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14562 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14563
14564 #: src/LyXRC.cpp:2660
14565 msgid ""
14566 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14567 "automatically by what you type."
14568 msgstr ""
14569 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14570 "はチェックを外してください。"
14571
14572 #: src/LyXRC.cpp:2664
14573 msgid ""
14574 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14575 "class change."
14576 msgstr ""
14577 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14578 "は,チェックを外してください。"
14579
14580 #: src/LyXRC.cpp:2668
14581 msgid ""
14582 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14583 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14584
14585 #: src/LyXRC.cpp:2675
14586 msgid ""
14587 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14588 "the backup file in the same directory as the original file."
14589 msgstr ""
14590 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14591 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2679
14594 msgid ""
14595 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14596 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14597 msgstr ""
14598 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14599 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14600
14601 #: src/LyXRC.cpp:2683
14602 msgid ""
14603 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14604 "its global and local bind/ directories."
14605 msgstr ""
14606 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14607 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14608
14609 #: src/LyXRC.cpp:2687
14610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14611 msgstr ""
14612 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2691
14615 msgid ""
14616 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14617 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14618 msgstr ""
14619 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14620 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14621
14622 #: src/LyXRC.cpp:2701
14623 msgid ""
14624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14626 msgstr ""
14627 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14628 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2705
14631 msgid ""
14632 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14633 "inside."
14634 msgstr ""
14635 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14636
14637 #: src/LyXRC.cpp:2716
14638 #, no-c-format
14639 msgid ""
14640 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14641 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14642 msgstr ""
14643 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14644 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14645
14646 #: src/LyXRC.cpp:2720
14647 msgid ""
14648 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14649 "look in its global and local commands/ directories."
14650 msgstr ""
14651 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14652 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14653
14654 #: src/LyXRC.cpp:2724
14655 msgid "New documents will be assigned this language."
14656 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2728
14659 msgid "Specify the default paper size."
14660 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14661
14662 #: src/LyXRC.cpp:2732
14663 msgid ""
14664 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14665 "shown after the change has been made.)"
14666 msgstr ""
14667 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14668 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14669
14670 #: src/LyXRC.cpp:2736
14671 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14672 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2740
14675 msgid ""
14676 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14677 "LyX was started from."
14678 msgstr ""
14679 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14680
14681 #: src/LyXRC.cpp:2745
14682 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14683 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14684
14685 #: src/LyXRC.cpp:2749
14686 msgid ""
14687 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14688 "value selects the directory LyX was started from."
14689 msgstr ""
14690 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14691 "たディレクトリが選ばれます。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2753
14694 msgid ""
14695 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14696 "recommended for non-English languages."
14697 msgstr ""
14698 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14699 "ではT1を強く推奨します。"
14700
14701 #: src/LyXRC.cpp:2760
14702 msgid ""
14703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14706 msgstr ""
14707 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14708 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14709 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14710
14711 #: src/LyXRC.cpp:2769
14712 msgid ""
14713 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14714 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14715 msgstr ""
14716 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14717 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14718 "でしょう。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2773
14721 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14722 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2777
14725 msgid ""
14726 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14727 "document."
14728 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2781
14731 msgid ""
14732 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14733 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2785
14736 msgid ""
14737 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14738 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14739 "name of the second language."
14740 msgstr ""
14741 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14742 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14743
14744 #: src/LyXRC.cpp:2789
14745 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14746 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2793
14749 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14750 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14751
14752 #: src/LyXRC.cpp:2797
14753 msgid ""
14754 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14755 "\\documentclass."
14756 msgstr ""
14757 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14758 "外してください。"
14759
14760 #: src/LyXRC.cpp:2801
14761 msgid ""
14762 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14763 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14764 msgstr ""
14765 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14766 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14767
14768 #: src/LyXRC.cpp:2805
14769 msgid ""
14770 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14771 "document is the default language."
14772 msgstr ""
14773 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14774 "てください。"
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2809
14777 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14778 msgstr ""
14779 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2813
14782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14783 msgstr ""
14784 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14785 "択にしてください。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2817
14788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14789 msgstr ""
14790 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14791 "い。"
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2821
14794 msgid ""
14795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14796 "of the document."
14797 msgstr ""
14798 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14799 "ください。"
14800
14801 #: src/LyXRC.cpp:2825
14802 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14803 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14804
14805 #: src/LyXRC.cpp:2830
14806 msgid "The completion popup delay."
14807 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14808
14809 #: src/LyXRC.cpp:2834
14810 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14811 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14812
14813 #: src/LyXRC.cpp:2838
14814 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14815 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2842
14818 msgid ""
14819 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14820 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2846
14823 msgid ""
14824 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14825 "available."
14826 msgstr ""
14827 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14828
14829 #: src/LyXRC.cpp:2850
14830 msgid "The inline completion delay."
14831 msgstr "文中補完の遅延。"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2854
14834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14835 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14836
14837 #: src/LyXRC.cpp:2858
14838 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14839 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2862
14842 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14843 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2866
14846 #, c-format
14847 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14848 msgstr ""
14849 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2871
14852 msgid ""
14853 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14854 "variable. Use the OS native format."
14855 msgstr ""
14856 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14857 "マットを使ってください。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2878
14860 msgid ""
14861 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14862 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14863
14864 #: src/LyXRC.cpp:2882
14865 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14866 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14867
14868 #: src/LyXRC.cpp:2886
14869 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14870 msgstr ""
14871 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14872 "ようにします。"
14873
14874 #: src/LyXRC.cpp:2890
14875 msgid "Scale the preview size to suit."
14876 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2894
14879 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14880 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14881
14882 #: src/LyXRC.cpp:2898
14883 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14884 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2902
14887 msgid ""
14888 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14889 "environment variable PRINTER."
14890 msgstr ""
14891 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14892 "す。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2906
14895 msgid "The option to print only even pages."
14896 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2910
14899 msgid ""
14900 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14901 "the filename of the DVI file to be printed."
14902 msgstr ""
14903 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14904 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14905
14906 #: src/LyXRC.cpp:2914
14907 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14908 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2918
14911 msgid "The option to print out in landscape."
14912 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2922
14915 msgid "The option to print only odd pages."
14916 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2926
14919 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14920 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2930
14923 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14924 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2934
14927 msgid "The option to specify paper type."
14928 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2938
14931 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14932 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14933
14934 #: src/LyXRC.cpp:2942
14935 msgid ""
14936 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14937 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14938 "arguments."
14939 msgstr ""
14940 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14941 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14942 "行します。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2946
14945 msgid ""
14946 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14947 "prepended along with the printer name after the spool command."
14948 msgstr ""
14949 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14950 "プリンタ名とともに前置されます。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2950
14953 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14954 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2954
14957 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14958 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2958
14961 msgid ""
14962 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14963 "command."
14964 msgstr ""
14965 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14966 "い。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2962
14969 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14970 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2970
14973 msgid ""
14974 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14975 msgstr ""
14976 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14977 "ります。"
14978
14979 #: src/LyXRC.cpp:2974
14980 msgid ""
14981 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14982 "wrong, override the setting here."
14983 msgstr ""
14984 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14985 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14986
14987 #: src/LyXRC.cpp:2980
14988 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14989 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2989
14992 msgid ""
14993 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14994 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14995 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14996 msgstr ""
14997 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14998 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14999 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15000 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15001
15002 #: src/LyXRC.cpp:2993
15003 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15004 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2998
15007 #, no-c-format
15008 msgid ""
15009 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15010 "roughly the same size as on paper."
15011 msgstr ""
15012 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15013 "大きさになります。"
15014
15015 #: src/LyXRC.cpp:3002
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15018 msgstr ""
15019 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15020 "る。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:3006
15023 msgid ""
15024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15025 "\".out\". Only for advanced users."
15026 msgstr ""
15027 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15028 "ます。熟練ユーザー用です。"
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:3013
15031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15032 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:3017
15035 msgid "What command runs the spellchecker?"
15036 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:3021
15039 msgid ""
15040 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15041 "when you quit LyX."
15042 msgstr ""
15043 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15044 "了するときに削除されます。"
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:3025
15047 msgid ""
15048 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15049 "value selects the directory LyX was started from."
15050 msgstr ""
15051 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15052 "したディレクトリが選ばれます。"
15053
15054 #: src/LyXRC.cpp:3035
15055 msgid ""
15056 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15057 "will look in its global and local ui/ directories."
15058 msgstr ""
15059 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15060 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:3048
15063 msgid ""
15064 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15065 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15066 "may not work with all dictionaries."
15067 msgstr ""
15068 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15069 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15070 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:3052
15073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15074 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15075
15076 #: src/LyXRC.cpp:3056
15077 msgid ""
15078 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15079 msgstr ""
15080 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15081 "能性があります。"
15082
15083 #: src/LyXRC.cpp:3063
15084 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15085 msgstr ""
15086 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15087 "\" を使ってください)"
15088
15089 #: src/LyXVC.cpp:91
15090 msgid "Document not saved"
15091 msgstr "文書は保存されませんでした"
15092
15093 #: src/LyXVC.cpp:92
15094 msgid "You must save the document before it can be registered."
15095 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15096
15097 #: src/LyXVC.cpp:117
15098 msgid "LyX VC: Initial description"
15099 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15100
15101 #: src/LyXVC.cpp:118
15102 msgid "(no initial description)"
15103 msgstr "(初期説明文がありません)"
15104
15105 #: src/LyXVC.cpp:133
15106 msgid "LyX VC: Log Message"
15107 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15108
15109 #: src/LyXVC.cpp:136
15110 msgid "(no log message)"
15111 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15112
15113 #: src/LyXVC.cpp:156
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15117 "changes.\n"
15118 "\n"
15119 "Do you want to revert to the saved version?"
15120 msgstr ""
15121 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15122 "す。\n"
15123 "\n"
15124 "保存されている版に戻しますか?"
15125
15126 #: src/LyXVC.cpp:159
15127 msgid "Revert to stored version of document?"
15128 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15129
15130 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15131 msgid "Senseless with this layout!"
15132 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15133
15134 #: src/Paragraph.cpp:1569
15135 msgid "Alignment not permitted"
15136 msgstr "配置が使えません"
15137
15138 #: src/Paragraph.cpp:1570
15139 msgid ""
15140 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15141 "Setting to default."
15142 msgstr ""
15143 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15144 "既定値に設定します。"
15145
15146 #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15147 msgid "LyX Warning: "
15148 msgstr "LyX警告: "
15149
15150 #: src/Paragraph.cpp:2039
15151 msgid "uncodable character"
15152 msgstr "コード化できない文字"
15153
15154 #: src/SpellBase.cpp:51
15155 msgid "Native OS API not yet supported."
15156 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15157
15158 #: src/Text.cpp:120
15159 msgid "Unknown layout"
15160 msgstr "不明なレイアウトです"
15161
15162 #: src/Text.cpp:121
15163 #, c-format
15164 msgid ""
15165 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15166 "Trying to use the default instead.\n"
15167 msgstr ""
15168 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15169 "既定値を代わりに使います。\n"
15170
15171 #: src/Text.cpp:150
15172 msgid "Unknown Inset"
15173 msgstr "不明な差込枠です"
15174
15175 #: src/Text.cpp:223 src/Text.cpp:236
15176 msgid "Change tracking error"
15177 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15178
15179 #: src/Text.cpp:224
15180 #, c-format
15181 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15182 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15183
15184 #: src/Text.cpp:237
15185 #, c-format
15186 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15187 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15188
15189 #: src/Text.cpp:244
15190 msgid "Unknown token"
15191 msgstr "未知のトークン"
15192
15193 #: src/Text.cpp:526
15194 msgid ""
15195 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15196 "Tutorial."
15197 msgstr ""
15198 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15199
15200 #: src/Text.cpp:537
15201 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15202 msgstr ""
15203 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15204 "い。"
15205
15206 #: src/Text.cpp:1223
15207 msgid "[Change Tracking] "
15208 msgstr "[追尾機能を変更] "
15209
15210 #: src/Text.cpp:1229
15211 msgid "Change: "
15212 msgstr "変更: "
15213
15214 #: src/Text.cpp:1233
15215 msgid " at "
15216 msgstr " at "
15217
15218 #: src/Text.cpp:1243
15219 #, c-format
15220 msgid "Font: %1$s"
15221 msgstr "フォント: %1$s"
15222
15223 #: src/Text.cpp:1248
15224 #, c-format
15225 msgid ", Depth: %1$d"
15226 msgstr ", 深度: %1$d"
15227
15228 #: src/Text.cpp:1254
15229 msgid ", Spacing: "
15230 msgstr ", 行間: "
15231
15232 #: src/Text.cpp:1260 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15233 msgid "OneHalf"
15234 msgstr "半行"
15235
15236 #: src/Text.cpp:1266
15237 msgid "Other ("
15238 msgstr "その他 ("
15239
15240 #: src/Text.cpp:1275
15241 msgid ", Inset: "
15242 msgstr ", 差込枠: "
15243
15244 #: src/Text.cpp:1276
15245 msgid ", Paragraph: "
15246 msgstr ", 段落: "
15247
15248 #: src/Text.cpp:1277
15249 msgid ", Id: "
15250 msgstr ", ID: "
15251
15252 #: src/Text.cpp:1278
15253 msgid ", Position: "
15254 msgstr ", 位置: "
15255
15256 #: src/Text.cpp:1284
15257 msgid ", Char: 0x"
15258 msgstr ", 文字: 0x"
15259
15260 #: src/Text.cpp:1286
15261 msgid ", Boundary: "
15262 msgstr ", 境界: "
15263
15264 #: src/Text2.cpp:391
15265 msgid "No font change defined."
15266 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15267
15268 #: src/Text2.cpp:431
15269 msgid "Nothing to index!"
15270 msgstr "索引にするものがありません!"
15271
15272 #: src/Text2.cpp:433
15273 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15274 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15275
15276 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15277 msgid "Math editor mode"
15278 msgstr "数式編集モード"
15279
15280 #: src/Text3.cpp:792
15281 msgid "Unknown spacing argument: "
15282 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15283
15284 #: src/Text3.cpp:1014
15285 msgid "Layout "
15286 msgstr "割り付け"
15287
15288 #: src/Text3.cpp:1015
15289 msgid " not known"
15290 msgstr "解釈不能"
15291
15292 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15293 msgid "Character set"
15294 msgstr "文字が調整されました"
15295
15296 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15297 msgid "Paragraph layout set"
15298 msgstr "段落を割り付けました。"
15299
15300 #: src/TextClass.cpp:115
15301 msgid "Plain Layout"
15302 msgstr "無地レイアウト"
15303
15304 #: src/TextClass.cpp:592
15305 msgid "Missing File"
15306 msgstr "ファイルがありません"
15307
15308 #: src/TextClass.cpp:593
15309 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15310 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15311
15312 #: src/TextClass.cpp:596
15313 msgid "Corrupt File"
15314 msgstr "破損ファイル"
15315
15316 #: src/TextClass.cpp:597
15317 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15318 msgstr ""
15319 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15320
15321 #: src/Thesaurus.cpp:60
15322 msgid "Thesaurus failure"
15323 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15324
15325 #: src/Thesaurus.cpp:61
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15329 "\n"
15330 "%1$s."
15331 msgstr ""
15332 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15333 "\n"
15334 "%1$s。"
15335
15336 #: src/VSpace.cpp:472
15337 msgid "Default skip"
15338 msgstr "既定値のスキップ"
15339
15340 #: src/VSpace.cpp:475
15341 msgid "Small skip"
15342 msgstr "小スキップ"
15343
15344 #: src/VSpace.cpp:478
15345 msgid "Medium skip"
15346 msgstr "中スキップ"
15347
15348 #: src/VSpace.cpp:481
15349 msgid "Big skip"
15350 msgstr "大スキップ"
15351
15352 #: src/VSpace.cpp:484
15353 msgid "Vertical fill"
15354 msgstr "垂直フィル"
15355
15356 #: src/VSpace.cpp:491
15357 msgid "protected"
15358 msgstr "保護されています"
15359
15360 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15364 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15365 msgstr ""
15366 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15367 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15368
15369 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15370 msgid "Reload saved document?"
15371 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15372
15373 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15374 msgid "&Reload"
15375 msgstr "復帰(&R)"
15376
15377 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15378 msgid "&Keep Changes"
15379 msgstr "変更を維持(&K)"
15380
15381 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15382 #, c-format
15383 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15384 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15385
15386 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15387 msgid "File not readable!"
15388 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15389
15390 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15394 "\n"
15395 "Do you want to create a new document?"
15396 msgstr ""
15397 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15398 "\n"
15399 "新規文書を作成しますか?"
15400
15401 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15402 msgid "Create new document?"
15403 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15404
15405 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15406 msgid "&Create"
15407 msgstr "生成(&C)"
15408
15409 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "The specified document template\n"
15413 "%1$s\n"
15414 "could not be read."
15415 msgstr ""
15416 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15417 "は読めませんでした。"
15418
15419 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15420 msgid "Could not read template"
15421 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15422
15423 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15424 msgid "\\arabic{enumi}."
15425 msgstr "\\arabic{enumi}."
15426
15427 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15428 msgid "\\roman{enumiii}."
15429 msgstr "\\roman{enumiii}."
15430
15431 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15432 msgid "\\Alph{enumiv}."
15433 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
15436 msgid "Senseless!!! "
15437 msgstr "意味を成しません!!! "
15438
15439 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15440 msgid "No debugging message"
15441 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15442
15443 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15444 msgid "General information"
15445 msgstr "一般情報"
15446
15447 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15448 msgid "Developers' general debug messages"
15449 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15450
15451 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15452 msgid "All debugging messages"
15453 msgstr "全デバッグメッセージ"
15454
15455 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15456 #, c-format
15457 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15458 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15459
15460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15461 msgid "Standard[[Bullets]]"
15462 msgstr "標準"
15463
15464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15465 msgid "Maths"
15466 msgstr "数式"
15467
15468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15469 msgid "Dings 1"
15470 msgstr "絵文字1"
15471
15472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15473 msgid "Dings 2"
15474 msgstr "絵文字2"
15475
15476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15477 msgid "Dings 3"
15478 msgstr "絵文字3"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15481 msgid "Dings 4"
15482 msgstr "絵文字4"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15485 msgid "Directories"
15486 msgstr "ディレクトリ"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15489 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15490 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15493 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15494 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15497 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15498 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15501 #, fuzzy
15502 msgid ""
15503 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15504 "1995-2008 LyX Team"
15505 msgstr ""
15506 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15507 "1995-2008 LyX Teamです。"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15510 msgid ""
15511 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15512 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15513 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15514 "any later version."
15515 msgstr ""
15516 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15517 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15518 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15521 msgid ""
15522 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15523 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15524 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15525 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15526 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15527 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15528 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15529 msgstr ""
15530 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15531 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15532 "みます。\n"
15533 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15534 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15535 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15536 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15537
15538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15539 msgid "LyX Version "
15540 msgstr "LyXバージョン "
15541
15542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15543 msgid "Library directory: "
15544 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15547 msgid "User directory: "
15548 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15551 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15552 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15553 #, c-format
15554 msgid "LyX: %1$s"
15555 msgstr "LyX: %1$s"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15558 msgid "About %1"
15559 msgstr "%1について"
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15563 msgid "Preferences"
15564 msgstr "設定"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15567 msgid "Reconfigure"
15568 msgstr "システム再走査"
15569
15570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15571 msgid "Quit %1"
15572 msgstr "%1を終了"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15575 msgid "Exiting."
15576 msgstr "終了します。"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15579 msgid "The current document was closed."
15580 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15583 msgid ""
15584 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15585 "documents and exit.\n"
15586 "\n"
15587 "Exception: "
15588 msgstr ""
15589 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15590 "ます。\n"
15591 "\n"
15592 "例外エラー: "
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15596 msgid "Software exception Detected"
15597 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15598
15599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15600 msgid ""
15601 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15602 "unsaved documents and exit."
15603 msgstr ""
15604 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15605 "保存を試み、終了します。"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15608 msgid "Bibliography Entry Settings"
15609 msgstr "参考文献の設定"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15612 msgid "BibTeX Bibliography"
15613 msgstr "BibTeX 参考文献"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15618 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15621 msgid "Documents|#o#O"
15622 msgstr "文書(O)|#o#O"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15625 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15626 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15629 msgid "Select a BibTeX database to add"
15630 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15633 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15634 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15637 msgid "Select a BibTeX style"
15638 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15641 #, fuzzy
15642 msgid "No frame"
15643 msgstr "枠なし"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15646 msgid "Simple rectangular frame"
15647 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15650 msgid "Oval frame, thin"
15651 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15654 msgid "Oval frame, thick"
15655 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15658 msgid "Drop shadow"
15659 msgstr "影付き"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15662 msgid "Shaded background"
15663 msgstr "影の背景"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15666 msgid "Double rectangular frame"
15667 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15671 msgid "Height"
15672 msgstr "高さ"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15676 msgid "Depth"
15677 msgstr "深度"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:196
15680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:412
15682 msgid "Total Height"
15683 msgstr "全高"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
15686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
15687 msgid "Width"
15688 msgstr "幅"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15691 msgid "Box Settings"
15692 msgstr "ボックスの設定"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15695 msgid "Branch Settings"
15696 msgstr "派生枝の設定"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15699 msgid "Branch"
15700 msgstr "派生枝"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15703 msgid "Activated"
15704 msgstr "有効化"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15708 msgid "Yes"
15709 msgstr "はい"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15712 msgid "No"
15713 msgstr "いいえ"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15716 msgid "Merge Changes"
15717 msgstr "変更を統合"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "Change by %1$s\n"
15723 "\n"
15724 msgstr ""
15725 "%1$sによる変更\n"
15726 "\n"
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15729 #, c-format
15730 msgid "Change made at %1$s\n"
15731 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15737 msgid "No change"
15738 msgstr "変更しない"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15741 msgid "Small Caps"
15742 msgstr "スモールキャップ体"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15748 msgid "Reset"
15749 msgstr "リセット"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15752 msgid "Underbar"
15753 msgstr "下線"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15756 msgid "Noun"
15757 msgstr "ナウン体"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15760 msgid "No color"
15761 msgstr "色指定なし"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15764 msgid "Black"
15765 msgstr "黒"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15768 msgid "White"
15769 msgstr "白"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15772 msgid "Red"
15773 msgstr "赤"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15776 msgid "Green"
15777 msgstr "緑"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15780 msgid "Blue"
15781 msgstr "青"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15784 msgid "Cyan"
15785 msgstr "シアン"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15788 msgid "Magenta"
15789 msgstr "マゼンタ"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15792 msgid "Yellow"
15793 msgstr "黄"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15796 msgid "Text Style"
15797 msgstr "文字様式"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15800 msgid "Keys"
15801 msgstr "キー"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15804 msgid "LinkBack PDF"
15805 msgstr "LinkBack PDF"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15808 msgid "PDF"
15809 msgstr "PDF"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15812 msgid "PNG"
15813 msgstr "PNG"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15816 msgid "JPEG"
15817 msgstr "JPEG"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15820 msgid "pasted"
15821 msgstr "貼り付けられた"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15824 #, c-format
15825 msgid "%1$s Files"
15826 msgstr "%1$sファイル"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15829 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15830 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15836 msgid "Canceled."
15837 msgstr "取り消されました。"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15840 #, c-format
15841 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15842 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15845 msgid "Next command"
15846 msgstr "次のコマンド"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15849 msgid "big[[delimiter size]]"
15850 msgstr "big"
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15853 msgid "Big[[delimiter size]]"
15854 msgstr "Big"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15857 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15858 msgstr "bigg"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15861 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15862 msgstr "Bigg"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15865 msgid "Math Delimiter"
15866 msgstr "数式区切り記号"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15870 msgid "(None)"
15871 msgstr "(なし)"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15874 msgid "Variable"
15875 msgstr "可変"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15878 msgid "Computer Modern Roman"
15879 msgstr "Computer Modern Roman"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15882 msgid "Latin Modern Roman"
15883 msgstr "Latin Modern Roman"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15886 msgid "AE (Almost European)"
15887 msgstr "AE (Almost European)"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15890 msgid "Times Roman"
15891 msgstr "Times Roman"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15894 msgid "Palatino"
15895 msgstr "Palatino"
15896
15897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15898 msgid "Bitstream Charter"
15899 msgstr "Bitstream Charter"
15900
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15902 msgid "New Century Schoolbook"
15903 msgstr "New Century Schoolbook"
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15906 msgid "Bookman"
15907 msgstr "Bookman"
15908
15909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15910 msgid "Utopia"
15911 msgstr "Utopia"
15912
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15914 msgid "Bera Serif"
15915 msgstr "Bera Serif"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15918 msgid "Concrete Roman"
15919 msgstr "Concrete Roman"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15922 msgid "Zapf Chancery"
15923 msgstr "Zapf Chancery"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15926 msgid "Computer Modern Sans"
15927 msgstr "Computer Modern Sans"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15930 msgid "Latin Modern Sans"
15931 msgstr "Latin Modern Sans"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15934 msgid "Helvetica"
15935 msgstr "Helvetica"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15938 msgid "Avant Garde"
15939 msgstr "Avant Garde"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15942 msgid "Bera Sans"
15943 msgstr "Bera Sans"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15946 msgid "CM Bright"
15947 msgstr "CM Bright"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15950 msgid "Computer Modern Typewriter"
15951 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15954 msgid "Latin Modern Typewriter"
15955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15958 msgid "Courier"
15959 msgstr "Courier"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15962 msgid "Bera Mono"
15963 msgstr "Bera Mono"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15966 msgid "LuxiMono"
15967 msgstr "LuxiMono"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15970 msgid "CM Typewriter Light"
15971 msgstr "CM Typewriter Light"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15974 msgid "Module not found!"
15975 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15978 msgid "Document Settings"
15979 msgstr "文書の設定"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15983 msgid ""
15984 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15985 msgstr ""
15986 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15987 "は?を入力してください。"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15990 msgid "Length"
15991 msgstr "長さ"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15995 msgid " (not installed)"
15996 msgstr "(インストールされていません)"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15999 msgid "10"
16000 msgstr "10"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16003 msgid "11"
16004 msgstr "11"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16007 msgid "12"
16008 msgstr "12"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16011 msgid "empty"
16012 msgstr "空"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16015 msgid "plain"
16016 msgstr "プレーン(plain)"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16019 msgid "headings"
16020 msgstr "設定(headings)"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16023 msgid "fancy"
16024 msgstr "装飾的(fancy)"
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16027 msgid "B3"
16028 msgstr "B3"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16031 msgid "B4"
16032 msgstr "B4"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16035 msgid "LaTeX default"
16036 msgstr "LaTeX既定値"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16039 msgid "``text''"
16040 msgstr "``テキスト''"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16043 msgid "''text''"
16044 msgstr "''テキスト''"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16047 msgid ",,text``"
16048 msgstr ",,テキスト``"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16051 msgid ",,text''"
16052 msgstr ",,テキスト''"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16055 msgid "<<text>>"
16056 msgstr "<<テキスト>>"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16059 msgid ">>text<<"
16060 msgstr ">>テキスト<<"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16063 msgid "Numbered"
16064 msgstr "連番を振る"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16067 msgid "Appears in TOC"
16068 msgstr "目次に載せる"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16071 msgid "Author-year"
16072 msgstr "著者‐年"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16075 msgid "Numerical"
16076 msgstr "連番"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16079 #, c-format
16080 msgid "Unavailable: %1$s"
16081 msgstr "利用不能: %1$s"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16084 msgid "Document Class"
16085 msgstr "文書クラス"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16088 msgid "Text Layout"
16089 msgstr "本文レイアウト"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16092 msgid "Page Margins"
16093 msgstr "ページ余白"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16096 msgid "Numbering & TOC"
16097 msgstr "連番と目次"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16100 msgid "PDF Properties"
16101 msgstr "PDF特性"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16104 msgid "Math Options"
16105 msgstr "数学オプション"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16108 msgid "Float Placement"
16109 msgstr "フロートの配置"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16112 msgid "Bullets"
16113 msgstr "ブリット"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16116 msgid "Branches"
16117 msgstr "派生枝"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16121 msgid "Embedded Files"
16122 msgstr "埋込ファイル"
16123
16124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16125 msgid "LaTeX Preamble"
16126 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16127
16128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16129 msgid "Layouts|#o#O"
16130 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16133 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16134 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16138 msgid "Local layout file"
16139 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16144 msgid "Error"
16145 msgstr "エラー"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16148 msgid "Unable to read local layout file."
16149 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16152 msgid ""
16153 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16154 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16155 "document may not work with this layout if you do not\n"
16156 "keep the layout file in the same directory."
16157 msgstr ""
16158 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16159 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16160 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16161 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16165 msgid "&Set Layout"
16166 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16169 msgid "Embedded layout"
16170 msgstr "埋込レイアウト"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16173 msgid ""
16174 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16175 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16176 "it is already embedded to this buffer.\n"
16177 msgstr ""
16178 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16179 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16180 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16184 msgid "Unable to set document class."
16185 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16189 msgid "Unapplied changes"
16190 msgstr "適用されていない変更"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16194 msgid ""
16195 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16196 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16197 msgstr ""
16198 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16199 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16203 msgid "&Dismiss"
16204 msgstr "解除(&D)"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16207 #, c-format
16208 msgid "%1$s, %2$s"
16209 msgstr "%1$s、%2$s"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16212 #, c-format
16213 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16214 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16217 #, c-format
16218 msgid "Package(s) required: %1$s."
16219 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16222 msgid "or"
16223 msgstr "あるいは"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16226 #, c-format
16227 msgid "Module required: %1$s."
16228 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16231 #, c-format
16232 msgid "Modules excluded: %1$s."
16233 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16236 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16237 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16240 msgid ""
16241 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16242 "bst})"
16243 msgstr ""
16244 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16245 "{bib,bst})"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16248 msgid "Extra embedded file"
16249 msgstr "追加の埋込ファイル"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16252 msgid "Can't set layout!"
16253 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16256 #, c-format
16257 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16258 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16261 msgid "TeX Code Settings"
16262 msgstr "TeX コードの設定"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16265 msgid "Error List"
16266 msgstr "エラーリスト"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16269 #, c-format
16270 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16271 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16274 msgid "Top left"
16275 msgstr "左上"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16278 msgid "Bottom left"
16279 msgstr "左下"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16282 msgid "Baseline left"
16283 msgstr "ベースライン左"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16286 msgid "Top center"
16287 msgstr "中央上"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16290 msgid "Bottom center"
16291 msgstr "中央下"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16294 msgid "Baseline center"
16295 msgstr "ベースライン中央"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16298 msgid "Top right"
16299 msgstr "右上"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16302 msgid "Bottom right"
16303 msgstr "右下"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16306 msgid "Baseline right"
16307 msgstr "ベースライン右"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16310 msgid "External Material"
16311 msgstr "外部マテリアル"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16314 msgid "Scale%"
16315 msgstr "縮尺%"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16318 msgid "Select external file"
16319 msgstr "外部ファイルを選択する"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16322 msgid "Float Settings"
16323 msgstr "フロートの設定"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16326 msgid "Graphics"
16327 msgstr "図"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16330 msgid "Select graphics file"
16331 msgstr "画像ファイルを選択"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16334 msgid "Clipart|#C#c"
16335 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16338 msgid "Horizontal Space Settings"
16339 msgstr "水平方向の空白の設定"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16342 msgid "Hyperlink"
16343 msgstr "ハイパーリンク"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16346 msgid "Child Document"
16347 msgstr "子文書"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16352 msgid ""
16353 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16354 msgstr ""
16355 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16356 "は?を入力してください。"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16359 msgid "Select document to include"
16360 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16364 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16367 msgid "Label"
16368 msgstr "ラベル"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16371 msgid "No language"
16372 msgstr "言語指定なし"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16375 msgid "Program Listing Settings"
16376 msgstr "プログラムリストの設定"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16379 msgid "No dialect"
16380 msgstr "方言指定なし"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16383 msgid "LaTeX Log"
16384 msgstr "LaTeXログ"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16387 msgid "Literate Programming Build Log"
16388 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16391 msgid "lyx2lyx Error Log"
16392 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16395 msgid "Version Control Log"
16396 msgstr "バージョン管理ログ"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16399 msgid "No LaTeX log file found."
16400 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16403 msgid "No literate programming build log file found."
16404 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16407 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16408 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16411 msgid "No version control log file found."
16412 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16415 msgid "Math Matrix"
16416 msgstr "数式行列"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16419 msgid "Nomenclature"
16420 msgstr "用語集"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16423 msgid "Note Settings"
16424 msgstr "注釈の設定"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16427 msgid "Paragraph Settings"
16428 msgstr "段落設定"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16431 msgid ""
16432 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16433 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16434 "\n"
16435 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16436 "the items is used."
16437 msgstr ""
16438 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16439 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16440 "\n"
16441 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16442 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16445 msgid "System files|#S#s"
16446 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16449 msgid "User files|#U#u"
16450 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16453 msgid "Look & Feel"
16454 msgstr "操作性"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16457 msgid "Language Settings"
16458 msgstr "言語設定"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16461 msgid "Output"
16462 msgstr "出力"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16465 msgid "File Handling"
16466 msgstr "ファイル処理"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16469 msgid "Plain text"
16470 msgstr "平文"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16473 msgid "Date format"
16474 msgstr "日付書式"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16477 msgid "Keyboard/Mouse"
16478 msgstr "キーボード/マウス"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16481 msgid "Input Completion"
16482 msgstr "入力補完"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16485 msgid "Screen fonts"
16486 msgstr "画面フォント"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16489 msgid "Colors"
16490 msgstr "色"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16493 msgid "Paths"
16494 msgstr "パス"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16497 msgid "Select directory for example files"
16498 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16501 msgid "Select a document templates directory"
16502 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16505 msgid "Select a temporary directory"
16506 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16509 msgid "Select a backups directory"
16510 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16513 msgid "Select a document directory"
16514 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16517 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16518 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16522 msgid "Spellchecker"
16523 msgstr "スペルチェッカー"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16526 msgid "ispell"
16527 msgstr "ispell"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16530 msgid "aspell"
16531 msgstr "aspell"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16534 msgid "hspell"
16535 msgstr "hspell"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16538 msgid "pspell (library)"
16539 msgstr "pspell (library)"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16542 msgid "aspell (library)"
16543 msgstr "aspell (library)"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16546 msgid "Converters"
16547 msgstr "変換子"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16550 msgid "File formats"
16551 msgstr "ファイル形式"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16554 msgid "Format in use"
16555 msgstr "使われる形式"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16558 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16559 msgstr ""
16560 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16561 "ラムを先に削除してください。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16564 msgid "Printer"
16565 msgstr "プリンタ"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16568 msgid "User interface"
16569 msgstr "操作画面"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16572 msgid "Control"
16573 msgstr "制御"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16576 msgid "Shortcuts"
16577 msgstr "ショートカット"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16580 msgid "Function"
16581 msgstr "関数"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16585 msgid "Failed to create shortcut"
16586 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16589 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16590 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16593 msgid "Invalid or empty key sequence"
16594 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16597 msgid "Shortcut is already defined"
16598 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16601 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16602 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16605 msgid "Identity"
16606 msgstr "利用者情報"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16609 msgid "Choose bind file"
16610 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16613 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16614 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16617 msgid "Choose UI file"
16618 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16621 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16622 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16625 msgid "Choose keyboard map"
16626 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16629 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16630 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16633 msgid "Choose personal dictionary"
16634 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16637 msgid "*.pws"
16638 msgstr "*.pws"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16641 msgid "*.ispell"
16642 msgstr "*.ispell"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16645 msgid "Print Document"
16646 msgstr "文書を印刷"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16649 msgid "Print to file"
16650 msgstr "ファイルに書き出す"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16653 msgid "PostScript files (*.ps)"
16654 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16657 msgid "Cross-reference"
16658 msgstr "相互参照"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16661 msgid "&Go Back"
16662 msgstr "戻る(&G)"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16665 msgid "Jump back"
16666 msgstr "移動元へ戻る"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16669 msgid "Jump to label"
16670 msgstr "ラベルに移動"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16673 msgid "Find and Replace"
16674 msgstr "検索及び置換"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16677 msgid "Send Document to Command"
16678 msgstr "文書をコマンドに送る"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16681 msgid "Show File"
16682 msgstr "ファイルを表示"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16685 msgid "Error -> Cannot load file!"
16686 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16689 msgid "Spellchecker error"
16690 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16693 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16694 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16697 msgid ""
16698 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16699 "Maybe it has been killed."
16700 msgstr ""
16701 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16702 "手動でkillされたのかも知れません。"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16705 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16706 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16709 msgid "The spellchecker has failed"
16710 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16713 #, c-format
16714 msgid "%1$d words checked."
16715 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16718 msgid "One word checked."
16719 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16722 msgid "Spelling check completed"
16723 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16726 msgid "Basic Latin"
16727 msgstr "基本ラテン文字"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16730 msgid "Latin-1 Supplement"
16731 msgstr "ラテン1補助"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16734 msgid "Latin Extended-A"
16735 msgstr "ラテン文字拡張A"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16738 msgid "Latin Extended-B"
16739 msgstr "ラテン文字拡張B"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16742 msgid "IPA Extensions"
16743 msgstr "IPA拡張"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16746 msgid "Spacing Modifier Letters"
16747 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16750 msgid "Combining Diacritical Marks"
16751 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16754 msgid "Cyrillic"
16755 msgstr "キリル文字"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16758 msgid "Arabic"
16759 msgstr "アラビア文字"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16762 msgid "Devanagari"
16763 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16766 msgid "Bengali"
16767 msgstr "ベンガル文字"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16770 msgid "Gurmukhi"
16771 msgstr "グルムキー文字"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16774 msgid "Gujarati"
16775 msgstr "グジャラーティー文字"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16778 msgid "Oriya"
16779 msgstr "オリヤー文字"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16782 msgid "Tamil"
16783 msgstr "タミル文字"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16786 msgid "Telugu"
16787 msgstr "テルグー文字"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16790 msgid "Kannada"
16791 msgstr "カンナダ文字"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16794 msgid "Malayalam"
16795 msgstr "マラヤーラム文字"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16798 msgid "Lao"
16799 msgstr "ラーオ文字"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16802 msgid "Tibetan"
16803 msgstr "チベット文字"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16806 msgid "Georgian"
16807 msgstr "グルジア文字"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16810 msgid "Hangul Jamo"
16811 msgstr "ハングル字母"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16814 msgid "Phonetic Extensions"
16815 msgstr "発音記号拡張"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16818 msgid "Latin Extended Additional"
16819 msgstr "ラテン拡張追加"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16822 msgid "Greek Extended"
16823 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16826 msgid "General Punctuation"
16827 msgstr "句読点一般"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16830 msgid "Superscripts and Subscripts"
16831 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16834 msgid "Currency Symbols"
16835 msgstr "通貨記号"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16839 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16842 msgid "Letterlike Symbols"
16843 msgstr "文字様記号"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16846 msgid "Number Forms"
16847 msgstr "数字に準じるもの"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16850 msgid "Mathematical Operators"
16851 msgstr "数学記号"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16854 msgid "Miscellaneous Technical"
16855 msgstr "その他の技術用記号"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16858 msgid "Control Pictures"
16859 msgstr "制御機能用記号"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16862 msgid "Optical Character Recognition"
16863 msgstr "光学的文字認識"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16867 msgstr "囲み英数字"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16870 msgid "Box Drawing"
16871 msgstr "罫線素片"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16874 msgid "Block Elements"
16875 msgstr "ブロック要素"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16878 msgid "Geometric Shapes"
16879 msgstr "幾何学模様"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16882 msgid "Miscellaneous Symbols"
16883 msgstr "その他の記号"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16886 msgid "Dingbats"
16887 msgstr "装飾記号"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16891 msgstr "その他の数学記号A"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16895 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16898 msgid "Hiragana"
16899 msgstr "平仮名"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16902 msgid "Katakana"
16903 msgstr "片仮名"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16906 msgid "Bopomofo"
16907 msgstr "注音符号"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16911 msgstr "ハングル互換字母"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16914 msgid "Kanbun"
16915 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16919 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16922 msgid "CJK Compatibility"
16923 msgstr "日中韓互換用文字"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16926 msgid "CJK Unified Ideographs"
16927 msgstr "日中韓統合漢字"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16930 msgid "Hangul Syllables"
16931 msgstr "ハングル音節"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16934 msgid "High Surrogates"
16935 msgstr "上位サロゲート領域"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16938 msgid "Private Use High Surrogates"
16939 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16942 msgid "Low Surrogates"
16943 msgstr "下位サロゲート領域"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16946 msgid "Private Use Area"
16947 msgstr "私用領域"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16951 msgstr "日中韓互換表意文字"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16955 msgstr "アルファベット表示形"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16959 msgstr "アラビア表示形A"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16962 msgid "Combining Half Marks"
16963 msgstr "半記号(合成可能)"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16966 msgid "CJK Compatibility Forms"
16967 msgstr "日中韓互換形"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16970 msgid "Small Form Variants"
16971 msgstr "小字形"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16975 msgstr "\tアラビア表示形B"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16979 msgstr "全角・半角形"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16982 msgid "Specials"
16983 msgstr "特殊用途文字"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16986 msgid "Linear B Syllabary"
16987 msgstr "線文字B音節文字"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16990 msgid "Linear B Ideograms"
16991 msgstr "線文字B表意文字"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16994 msgid "Aegean Numbers"
16995 msgstr "エーゲ数字"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16998 msgid "Ancient Greek Numbers"
16999 msgstr "古代ギリシア数字"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17002 msgid "Old Italic"
17003 msgstr "\t古イタリア文字"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17006 msgid "Gothic"
17007 msgstr "\tゴート文字"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17010 msgid "Ugaritic"
17011 msgstr "\tウガリト文字"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17014 msgid "Old Persian"
17015 msgstr "古ペルシア文字"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17018 msgid "Deseret"
17019 msgstr "デゼレット文字"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17022 msgid "Shavian"
17023 msgstr "シェイヴィアン文字"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17026 msgid "Osmanya"
17027 msgstr "オスマニヤ文字"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17030 msgid "Cypriot Syllabary"
17031 msgstr "キプロス文字"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17034 msgid "Kharoshthi"
17035 msgstr "カローシュティー文字"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17038 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17039 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17042 msgid "Musical Symbols"
17043 msgstr "音楽記号"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17046 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17047 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17050 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17051 msgstr "太玄経記号"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17054 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17055 msgstr "数学用英数字記号"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17058 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17059 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17062 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17063 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17066 msgid "Tags"
17067 msgstr "言語タグ"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17070 msgid "Variation Selectors Supplement"
17071 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17074 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17075 msgstr "追加私用領域A"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17078 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17079 msgstr "追加私用領域B"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17082 msgid "Character: "
17083 msgstr "文字: "
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17086 msgid "Code Point: "
17087 msgstr "コードポイント: "
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17090 msgid "Symbols"
17091 msgstr "記号"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17094 msgid "Table Settings"
17095 msgstr "表の設定"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17098 msgid "Insert Table"
17099 msgstr "表を挿入"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17102 msgid "TeX Information"
17103 msgstr "TeX情報"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17106 msgid "Outline"
17107 msgstr "文書構造"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17110 msgid "Table of Contents"
17111 msgstr "目次"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17114 msgid "Child Documents"
17115 msgstr "子文書"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17118 msgid "List of Graphics"
17119 msgstr "図一覧"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17122 msgid "List of Equations"
17123 msgstr "数式一覧"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17126 msgid "List of Foot notes"
17127 msgstr "脚注一覧"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17130 #, fuzzy
17131 msgid "List of Listings"
17132 msgstr "プログラムリスト一覧"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17135 msgid "List of Indexes"
17136 msgstr "索引一覧"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17139 msgid "List of Marginal notes"
17140 msgstr "傍注一覧"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17143 msgid "List of Notes"
17144 msgstr "注釈一覧"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17147 msgid "List of Citations"
17148 msgstr "引用一覧"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17151 msgid "Labels and References"
17152 msgstr "ラベルと参照"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17155 msgid "Filtering layouts with \""
17156 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17159 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17160 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17163 msgid "Vertical Space Settings"
17164 msgstr "縦方向の空白の設定"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17167 msgid "unknown version"
17168 msgstr "不明なバージョン"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17171 msgid "Small-sized icons"
17172 msgstr "小アイコン"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17175 msgid "Normal-sized icons"
17176 msgstr "中アイコン"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17179 msgid "Big-sized icons"
17180 msgstr "大アイコン"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17183 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17184 msgid "LyX"
17185 msgstr "LyX"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17188 msgid "Select template file"
17189 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17192 msgid "Templates|#T#t"
17193 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17197 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17198 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17201 msgid "Document not loaded."
17202 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17205 msgid "Select document to open"
17206 msgstr "開く文書を選んでください"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17210 msgid "Examples|#E#e"
17211 msgstr "用例(E)|#E#e"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17214 #, c-format
17215 msgid "Opening document %1$s..."
17216 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17219 #, c-format
17220 msgid "Document %1$s opened."
17221 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17224 #, c-format
17225 msgid "Could not open document %1$s"
17226 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17229 msgid "Couldn't import file"
17230 msgstr "ファイルをインポートできません"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17233 #, c-format
17234 msgid "No information for importing the format %1$s."
17235 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17238 #, c-format
17239 msgid "Select %1$s file to import"
17240 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The document %1$s already exists.\n"
17246 "\n"
17247 "Do you want to overwrite that document?"
17248 msgstr ""
17249 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17250 "\n"
17251 "文書を上書きしますか?"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17254 msgid "Overwrite document?"
17255 msgstr "文書を上書きしますか?"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17258 #, c-format
17259 msgid "Importing %1$s..."
17260 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17263 msgid "imported."
17264 msgstr "インポートされました。"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17267 msgid "file not imported!"
17268 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17271 msgid "Select LyX document to insert"
17272 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17275 msgid "Select file to insert"
17276 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17279 msgid "Choose a filename to save document as"
17280 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17283 msgid "&Rename"
17284 msgstr "リネーム(&R)"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "The document %1$s could not be saved.\n"
17290 "\n"
17291 "Do you want to rename the document and try again?"
17292 msgstr ""
17293 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17294 "\n"
17295 "文書をリネームして再試行しますか?"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17298 msgid "Rename and save?"
17299 msgstr "リネームして保存しますか?"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17302 msgid "&Retry"
17303 msgstr "再試行(&R)"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17309 "\n"
17310 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17311 msgstr ""
17312 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17313 "\n"
17314 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17317 msgid "&Discard"
17318 msgstr "廃棄(&D)"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17321 msgid "Saving all documents..."
17322 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17325 msgid "All documents saved."
17326 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17329 #, c-format
17330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17331 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17334 msgid "off"
17335 msgstr "無効"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17338 msgid "auto"
17339 msgstr "自動"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17342 #, c-format
17343 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17344 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17347 #, c-format
17348 msgid "%1$s unknown command!"
17349 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17353 msgid "LaTeX Source"
17354 msgstr "LaTeXソース"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17357 msgid "DocBook Source"
17358 msgstr "DocBookソース"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17361 msgid "Literate Source"
17362 msgstr "Literateソース"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17365 msgid " (changed)"
17366 msgstr " (変更されました)"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17369 msgid " (read only)"
17370 msgstr " (読み込み専用)"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17373 msgid "Close File"
17374 msgstr "ファイルを閉じる"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17377 msgid "Hide tab"
17378 msgstr "タブを隠す"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17381 msgid "Close tab"
17382 msgstr "タブを閉じる"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17385 msgid "Wrap Float Settings"
17386 msgstr "折返しフロートの設定"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17389 msgid "Click to detach"
17390 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17393 msgid "No Documents Open!"
17394 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17399 msgid "No Document Open!"
17400 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17403 msgid "Plain Text"
17404 msgstr "平文(a)"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17407 msgid "Plain Text, Join Lines"
17408 msgstr "平文(行を連結して)"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17411 msgid "Master Document"
17412 msgstr "マスター文書"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Other floats: "
17417 msgstr "その他のフロート: "
17418
17419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17420 msgid "Open Navigator..."
17421 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17422
17423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17424 msgid "Other Lists"
17425 msgstr "その他のリスト"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17428 msgid "No Table of contents"
17429 msgstr "目次がありません"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17432 msgid " (auto)"
17433 msgstr " (自動)"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17436 msgid "No Branch in Document!"
17437 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
17440 msgid "No action defined!"
17441 msgstr "動作が定義されていません!"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17444 msgid "space"
17445 msgstr "空白"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:619
17449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17450 msgid "Invalid filename"
17451 msgstr "無効なファイル名"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17454 msgid ""
17455 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17456 "characters:\n"
17457 msgstr ""
17458 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17459 "ん:\n"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17462 msgid "Could not update TeX information"
17463 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17466 #, c-format
17467 msgid "The script `%s' failed."
17468 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17469
17470 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:447
17472 msgid ""
17473 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17474 "file through LaTeX: "
17475 msgstr ""
17476 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17477 "可能性が高いです: "
17478
17479 #: src/insets/Inset.cpp:312
17480 msgid "Opened inset"
17481 msgstr "展開された差込枠です"
17482
17483 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17484 msgid "Keys must be unique!"
17485 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17486
17487 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The key %1$s already exists,\n"
17491 "it will be changed to %2$s."
17492 msgstr ""
17493 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17494 "%2$sに変更します。"
17495
17496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17497 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17498 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17499
17500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17501 msgid "Export Warning!"
17502 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17503
17504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17505 msgid ""
17506 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17507 "BibTeX will be unable to find them."
17508 msgstr ""
17509 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17510 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17511
17512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17513 msgid ""
17514 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17515 "BibTeX will be unable to find it."
17516 msgstr ""
17517 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17518 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17519
17520 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17521 msgid "simple frame"
17522 msgstr "簡素な縁"
17523
17524 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17525 msgid "frameless"
17526 msgstr "縁なし"
17527
17528 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17529 msgid "simple frame, page breaks"
17530 msgstr "簡素な縁・改頁"
17531
17532 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17533 msgid "oval, thin"
17534 msgstr "楕円形(細線)"
17535
17536 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17537 msgid "oval, thick"
17538 msgstr "楕円形(太線)"
17539
17540 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17541 msgid "drop shadow"
17542 msgstr "影付き"
17543
17544 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17545 #, fuzzy
17546 msgid "shaded background"
17547 msgstr "影の背景"
17548
17549 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17550 msgid "double frame"
17551 msgstr "二重縁"
17552
17553 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17554 msgid "Opened Box Inset"
17555 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17556
17557 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17558 msgid "Box"
17559 msgstr "ボックス"
17560
17561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17562 msgid "Opened Branch Inset"
17563 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17564
17565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17566 msgid "Branch: "
17567 msgstr "派生枝: "
17568
17569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17570 msgid "Undef: "
17571 msgstr "未定義:"
17572
17573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17574 msgid "branch"
17575 msgstr "派生枝"
17576
17577 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17578 msgid "Opened Caption Inset"
17579 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17580
17581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:297
17582 #, c-format
17583 msgid "Sub-%1$s"
17584 msgstr "下位-%1$s"
17585
17586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17587 msgid "not cited"
17588 msgstr "引用なし"
17589
17590 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17591 msgid "Left-click to collapse the inset"
17592 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17593
17594 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17595 msgid "Left-click to open the inset"
17596 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17597
17598 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17599 msgid "LaTeX Command: "
17600 msgstr "LaTeXコマンド: "
17601
17602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17603 #, fuzzy
17604 msgid "InsetCommand Error: "
17605 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17606
17607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17608 msgid "Incompatible command name."
17609 msgstr "非互換なコマンド名。"
17610
17611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17612 msgid "InsetCommandParams Error: "
17613 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17614
17615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17616 msgid "Attempt to change type of parameters."
17617 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17618
17619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17620 msgid "InsetCommandParams error: "
17621 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17622
17623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17624 msgid "Can't find LatexCommand line."
17625 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17626
17627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17628 msgid "InsetCommandParams: "
17629 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17630
17631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17632 msgid "Unknown parameter name: "
17633 msgstr "不明なパラメーター名: "
17634
17635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17636 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17637 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17638
17639 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17640 msgid "Opened ERT Inset"
17641 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17642
17643 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17644 msgid "Opened Environment Inset: "
17645 msgstr "展開された環境差込枠: "
17646
17647 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17648 #, c-format
17649 msgid "External template %1$s is not installed"
17650 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17651
17652 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17653 msgid "Opened Flex Inset"
17654 msgstr "展開された自由差込枠"
17655
17656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:395
17657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405 src/insets/InsetFloat.cpp:415
17658 msgid "float: "
17659 msgstr "フロート: "
17660
17661 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
17662 msgid "Opened Float Inset"
17663 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17664
17665 #: src/insets/InsetFloat.cpp:354
17666 msgid "float"
17667 msgstr "フロート"
17668
17669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17670 msgid " (sideways)"
17671 msgstr " (横向き)"
17672
17673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:417
17674 msgid "subfloat: "
17675 msgstr "サブフロート: "
17676
17677 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17678 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17679 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17680
17681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17682 #, c-format
17683 msgid "List of %1$s"
17684 msgstr "%1$sの一覧"
17685
17686 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17687 msgid "Opened Footnote Inset"
17688 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17689
17690 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17691 msgid "footnote"
17692 msgstr "脚注"
17693
17694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:497 src/insets/InsetInclude.cpp:524
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "Could not copy the file\n"
17698 "%1$s\n"
17699 "into the temporary directory."
17700 msgstr ""
17701 "ファイル\n"
17702 "%1$s\n"
17703 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17704
17705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:726
17706 #, c-format
17707 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17708 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17709
17710 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:820
17711 #, c-format
17712 msgid "Graphics file: %1$s"
17713 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17714
17715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945 src/insets/InsetInclude.cpp:341
17716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879 src/insets/InsetInclude.cpp:899
17717 msgid " (embedded)"
17718 msgstr " (埋め込み)"
17719
17720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
17721 msgid "Verbatim Input"
17722 msgstr "Verbatim Input"
17723
17724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
17725 msgid "Verbatim Input*"
17726 msgstr "Verbatim Input*"
17727
17728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 src/insets/InsetInclude.cpp:612
17729 msgid "Recursive input"
17730 msgstr "再帰的インプット"
17731
17732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17733 #, c-format
17734 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17735 msgstr ""
17736 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17737 "す。"
17738
17739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:469
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Included file `%1$s'\n"
17743 "has textclass `%2$s'\n"
17744 "while parent file has textclass `%3$s'."
17745 msgstr ""
17746 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17747 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17748 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17749
17750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
17751 msgid "Different textclasses"
17752 msgstr "違うテキストクラスです"
17753
17754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "Included file `%1$s'\n"
17758 "uses module `%2$s'\n"
17759 "which is not used in parent file."
17760 msgstr ""
17761 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17762 "親ファイルで使われていない\n"
17763 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17764
17765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
17766 msgid "Module not found"
17767 msgstr "モジュールが見つかりません"
17768
17769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17770 msgid "Index"
17771 msgstr "索引"
17772
17773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17774 msgid "Information regarding "
17775 msgstr "以下に関する情報 "
17776
17777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17778 msgid "Unknown Info: "
17779 msgstr "未知の情報:"
17780
17781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17782 msgid "yes"
17783 msgstr "はい"
17784
17785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17786 msgid "no"
17787 msgstr "いいえ"
17788
17789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17790 msgid "No menu entry for "
17791 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17792
17793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17794 msgid "Unknown buffer info"
17795 msgstr "未知のバッファ情報"
17796
17797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17798 msgid "Label names must be unique!"
17799 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17800
17801 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "The label %1$s already exists,\n"
17805 "it will be changed to %2$s."
17806 msgstr ""
17807 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17808 "%2$sに変更します。"
17809
17810 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17811 msgid "DUPLICATE: "
17812 msgstr "重複: "
17813
17814 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17815 msgid "Opened Listing Inset"
17816 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17817
17818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17819 msgid "A value is expected."
17820 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17821
17822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17828 msgid "Unbalanced braces!"
17829 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17830
17831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17832 msgid "Please specify true or false."
17833 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17834
17835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17836 msgid "Only true or false is allowed."
17837 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17838
17839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17840 msgid "Please specify an integer value."
17841 msgstr "整数を指定してください。"
17842
17843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17844 msgid "An integer is expected."
17845 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17846
17847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17848 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17849 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17850
17851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17852 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17853 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17854
17855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17856 #, c-format
17857 msgid "Please specify one of %1$s."
17858 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17859
17860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17861 #, c-format
17862 msgid "Try one of %1$s."
17863 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17864
17865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17866 #, c-format
17867 msgid "I guess you mean %1$s."
17868 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17869
17870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17871 #, c-format
17872 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17873 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17874
17875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17876 #, c-format
17877 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17878 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17879
17880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17881 msgid ""
17882 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17883 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17884
17885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17886 msgid ""
17887 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17888 "trblTRBL"
17889 msgstr ""
17890 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17891 "のうち一文字"
17892
17893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17894 msgid ""
17895 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17896 "right, bottom left and top left corner."
17897 msgstr ""
17898 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17899 "角かどはf)。"
17900
17901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17902 msgid "Enter something like \\color{white}"
17903 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17904
17905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17906 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17907 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17908
17909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17910 msgid "auto, last or a number"
17911 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17912
17913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17914 msgid ""
17915 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17916 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17917 "defining a listing inset)"
17918 msgstr ""
17919 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17920 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17921 "するとき)を使ってください。"
17922
17923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17924 msgid ""
17925 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17926 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17927 "a listing inset)"
17928 msgstr ""
17929 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17930 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17931 "使ってください。"
17932
17933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17934 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17935 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17938 #, c-format
17939 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17940 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17941
17942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17943 #, c-format
17944 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17945 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17948 #, c-format
17949 msgid "Parameter %1$s: "
17950 msgstr "パラメーター%1$s:"
17951
17952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17953 #, c-format
17954 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17955 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17956
17957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17958 #, c-format
17959 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17960 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17961
17962 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17963 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17964 msgstr "展開された傍注差込枠"
17965
17966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 src/insets/InsetNewpage.cpp:197
17967 msgid "New Page"
17968 msgstr "新規頁"
17969
17970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
17971 msgid "Clear Page"
17972 msgstr "改頁"
17973
17974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:194
17975 msgid "Clear Double Page"
17976 msgstr "改丁"
17977
17978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17979 msgid "Nom"
17980 msgstr "用語"
17981
17982 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17983 msgid "Note[[InsetNote]]"
17984 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17985
17986 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
17987 msgid "Greyed out"
17988 msgstr "淡色表示"
17989
17990 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
17991 msgid "Opened Note Inset"
17992 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
17993
17994 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17995 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17996 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
17997
17998 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17999 msgid "BROKEN: "
18000 msgstr "破損: "
18001
18002 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18003 msgid "Ref: "
18004 msgstr "参照:"
18005
18006 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18007 msgid "Equation"
18008 msgstr "数式"
18009
18010 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18011 msgid "EqRef: "
18012 msgstr "数式参照: "
18013
18014 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18015 msgid "Page Number"
18016 msgstr "頁数"
18017
18018 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18019 msgid "Page: "
18020 msgstr "頁:"
18021
18022 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18023 msgid "Textual Page Number"
18024 msgstr "本文頁数"
18025
18026 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18027 msgid "TextPage: "
18028 msgstr "本文頁:"
18029
18030 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18031 msgid "Standard+Textual Page"
18032 msgstr "標準+原文ページ"
18033
18034 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18035 msgid "Ref+Text: "
18036 msgstr "参照+本文:"
18037
18038 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18039 msgid "PrettyRef"
18040 msgstr "装飾参照"
18041
18042 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18043 msgid "FormatRef: "
18044 msgstr "整形参照: "
18045
18046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18047 msgid "Interword Space"
18048 msgstr "単語間の空白"
18049
18050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18051 msgid "Protected Space"
18052 msgstr "保護された空白"
18053
18054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18055 msgid "Thin Space"
18056 msgstr "小空白"
18057
18058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18059 msgid "Quad Space"
18060 msgstr "4分の1空白"
18061
18062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18063 msgid "QQuad Space"
18064 msgstr "4分の2空白"
18065
18066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18067 msgid "Enspace"
18068 msgstr "N空白"
18069
18070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18071 msgid "Enskip"
18072 msgstr "Nスキップ"
18073
18074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18075 msgid "Negative Thin Space"
18076 msgstr "負の空白"
18077
18078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18079 msgid "Protected Horizontal Fill"
18080 msgstr "保護された水平フィル"
18081
18082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18084 msgstr "水平フィル(ドット)"
18085
18086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18088 msgstr "水平フィル(ルール)"
18089
18090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18091 #, c-format
18092 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18093 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18094
18095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18096 #, c-format
18097 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18098 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18099
18100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18101 msgid "Unknown TOC type"
18102 msgstr "未知の目次型"
18103
18104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3071
18105 msgid "Opened table"
18106 msgstr "展開された表"
18107
18108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4254
18109 msgid "Error setting multicolumn"
18110 msgstr "連結列設定エラー"
18111
18112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4255
18113 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18114 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18115
18116 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18117 msgid "Opened Text Inset"
18118 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18119
18120 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:132
18121 msgid "Vertical Space"
18122 msgstr "縦方向の空白"
18123
18124 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:103
18125 msgid "wrap: "
18126 msgstr "折返し:"
18127
18128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
18129 msgid "Opened Wrap Inset"
18130 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18131
18132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:222
18133 msgid "wrap"
18134 msgstr "折返し"
18135
18136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18137 msgid "Not shown."
18138 msgstr "未表示。"
18139
18140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18141 msgid "Loading..."
18142 msgstr "読み込み中です..."
18143
18144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18145 msgid "Converting to loadable format..."
18146 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18147
18148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18150 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18151
18152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18153 msgid "Scaling etc..."
18154 msgstr "スケーリング等..."
18155
18156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18157 msgid "Ready to display"
18158 msgstr "表示できます"
18159
18160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18161 msgid "No file found!"
18162 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18163
18164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18165 msgid "Error converting to loadable format"
18166 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18167
18168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18169 msgid "Error loading file into memory"
18170 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18171
18172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18173 msgid "Error generating the pixmap"
18174 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18175
18176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18177 msgid "No image"
18178 msgstr "図表がありません"
18179
18180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18181 msgid "Preview loading"
18182 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18183
18184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18185 msgid "Preview ready"
18186 msgstr "プレビューの準備ができました"
18187
18188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18189 msgid "Preview failed"
18190 msgstr "プレビューに失敗しました"
18191
18192 #: src/lengthcommon.cpp:37
18193 msgid "sp"
18194 msgstr "sp"
18195
18196 #: src/lengthcommon.cpp:37
18197 msgid "pt"
18198 msgstr "pt"
18199
18200 #: src/lengthcommon.cpp:37
18201 msgid "bp"
18202 msgstr "bp"
18203
18204 #: src/lengthcommon.cpp:37
18205 msgid "dd"
18206 msgstr "dd"
18207
18208 #: src/lengthcommon.cpp:37
18209 msgid "mm"
18210 msgstr "mm"
18211
18212 #: src/lengthcommon.cpp:37
18213 msgid "pc"
18214 msgstr "pc"
18215
18216 #: src/lengthcommon.cpp:38
18217 msgid "cc[[unit of measure]]"
18218 msgstr "cc"
18219
18220 #: src/lengthcommon.cpp:38
18221 msgid "cm"
18222 msgstr "cm"
18223
18224 #: src/lengthcommon.cpp:38
18225 msgid "ex"
18226 msgstr "ex"
18227
18228 #: src/lengthcommon.cpp:38
18229 msgid "em"
18230 msgstr "em"
18231
18232 #: src/lengthcommon.cpp:39
18233 msgid "Text Width %"
18234 msgstr "本文幅%"
18235
18236 #: src/lengthcommon.cpp:39
18237 msgid "Column Width %"
18238 msgstr "列幅%"
18239
18240 #: src/lengthcommon.cpp:39
18241 msgid "Page Width %"
18242 msgstr "ページ幅%"
18243
18244 #: src/lengthcommon.cpp:39
18245 msgid "Line Width %"
18246 msgstr "行幅%"
18247
18248 #: src/lengthcommon.cpp:40
18249 msgid "Text Height %"
18250 msgstr "本文高%"
18251
18252 #: src/lengthcommon.cpp:40
18253 msgid "Page Height %"
18254 msgstr "ページ高%"
18255
18256 #: src/lyxfind.cpp:115
18257 msgid "Search error"
18258 msgstr "検索エラー"
18259
18260 #: src/lyxfind.cpp:115
18261 msgid "Search string is empty"
18262 msgstr "検索文字が空です"
18263
18264 #: src/lyxfind.cpp:299
18265 msgid "String has been replaced."
18266 msgstr "文字列が置換されました。"
18267
18268 #: src/lyxfind.cpp:302
18269 msgid " strings have been replaced."
18270 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18271
18272 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18273 #, c-format
18274 msgid " Macro: %1$s: "
18275 msgstr " マクロ: %1$s: "
18276
18277 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18278 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18279 #, c-format
18280 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18281 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18282
18283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18284 #, c-format
18285 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18286 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18287
18288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18289 msgid "Only one row"
18290 msgstr "一行だけです"
18291
18292 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18293 msgid "Only one column"
18294 msgstr "一列だけです"
18295
18296 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18297 msgid "No hline to delete"
18298 msgstr "削除する vline はありません"
18299
18300 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18301 msgid "No vline to delete"
18302 msgstr "削除する vline はありません"
18303
18304 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18305 #, c-format
18306 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18307 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18308
18309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18310 msgid "No number"
18311 msgstr "番号なし"
18312
18313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18314 msgid "Number"
18315 msgstr "番号あり"
18316
18317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18318 #, c-format
18319 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18320 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18321
18322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18323 #, c-format
18324 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18325 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18326
18327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18328 #, c-format
18329 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18330 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18331
18332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18333 msgid "create new math text environment ($...$)"
18334 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18335
18336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18337 msgid "entered math text mode (textrm)"
18338 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18339
18340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18341 msgid "Standard[[mathref]]"
18342 msgstr "標準"
18343
18344 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18345 msgid "optional"
18346 msgstr "非必須"
18347
18348 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18349 msgid "TeX"
18350 msgstr "TeX"
18351
18352 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18353 msgid "math macro"
18354 msgstr "数式マクロ"
18355
18356 #: src/output.cpp:37
18357 #, c-format
18358 msgid ""
18359 "Could not open the specified document\n"
18360 "%1$s."
18361 msgstr ""
18362 "指定された文書%1$s\n"
18363 "を開くことができませんでした。"
18364
18365 #: src/output_plaintext.cpp:136
18366 msgid "Abstract: "
18367 msgstr "要約: "
18368
18369 #: src/output_plaintext.cpp:148
18370 msgid "References: "
18371 msgstr "引用: "
18372
18373 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18374 msgid "All files (*)"
18375 msgstr "全てのファイル (*)"
18376
18377 #: src/support/debug.cpp:40
18378 msgid "Program initialisation"
18379 msgstr "プログラム初期化"
18380
18381 #: src/support/debug.cpp:41
18382 msgid "Keyboard events handling"
18383 msgstr "キーボードイベント処理"
18384
18385 #: src/support/debug.cpp:42
18386 msgid "GUI handling"
18387 msgstr "GUI処理"
18388
18389 #: src/support/debug.cpp:43
18390 msgid "Lyxlex grammar parser"
18391 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18392
18393 #: src/support/debug.cpp:44
18394 msgid "Configuration files reading"
18395 msgstr "設定ファイル読込"
18396
18397 #: src/support/debug.cpp:45
18398 msgid "Custom keyboard definition"
18399 msgstr "個人用のキーボード定義"
18400
18401 #: src/support/debug.cpp:46
18402 msgid "LaTeX generation/execution"
18403 msgstr "LaTeX生成・実行"
18404
18405 #: src/support/debug.cpp:47
18406 msgid "Math editor"
18407 msgstr "数式エディタ"
18408
18409 #: src/support/debug.cpp:48
18410 msgid "Font handling"
18411 msgstr "フォント処理"
18412
18413 #: src/support/debug.cpp:49
18414 msgid "Textclass files reading"
18415 msgstr "textclassファイル読込"
18416
18417 #: src/support/debug.cpp:50
18418 msgid "Version control"
18419 msgstr "バージョン管理"
18420
18421 #: src/support/debug.cpp:51
18422 msgid "External control interface"
18423 msgstr "外部制御インタフェース"
18424
18425 #: src/support/debug.cpp:52
18426 msgid "Keep *roff temporary files"
18427 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18428
18429 #: src/support/debug.cpp:53
18430 msgid "User commands"
18431 msgstr "ユーザーコマンド"
18432
18433 #: src/support/debug.cpp:54
18434 msgid "The LyX Lexxer"
18435 msgstr "LyX Lexxer"
18436
18437 #: src/support/debug.cpp:55
18438 msgid "Dependency information"
18439 msgstr "依存情報"
18440
18441 #: src/support/debug.cpp:56
18442 msgid "LyX Insets"
18443 msgstr "LyX差込枠"
18444
18445 #: src/support/debug.cpp:57
18446 msgid "Files used by LyX"
18447 msgstr "LyX が使用するファイル"
18448
18449 #: src/support/debug.cpp:58
18450 msgid "Workarea events"
18451 msgstr "ワークエリア・イベント"
18452
18453 #: src/support/debug.cpp:59
18454 msgid "Insettext/tabular messages"
18455 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18456
18457 #: src/support/debug.cpp:60
18458 msgid "Graphics conversion and loading"
18459 msgstr "画像の変換と読込"
18460
18461 #: src/support/debug.cpp:61
18462 msgid "Change tracking"
18463 msgstr "追尾機能の変更"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:62
18466 msgid "External template/inset messages"
18467 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:63
18470 msgid "RowPainter profiling"
18471 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:64
18474 msgid "scrolling debugging"
18475 msgstr "スクロールデバッグ"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:65
18478 msgid "Math macros"
18479 msgstr "数式マクロ"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:66
18482 msgid "RTL/Bidi"
18483 msgstr "RTL/Bidi"
18484
18485 #: src/support/filetools.cpp:247
18486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18487 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18488
18489 #: src/support/os_win32.cpp:297
18490 msgid "System file not found"
18491 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18492
18493 #: src/support/os_win32.cpp:298
18494 msgid ""
18495 "Unable to load shfolder.dll\n"
18496 "Please install."
18497 msgstr ""
18498 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18499 "インストールしてください。"
18500
18501 #: src/support/os_win32.cpp:303
18502 msgid "System function not found"
18503 msgstr "システム函数が見つかりません"
18504
18505 #: src/support/os_win32.cpp:304
18506 msgid ""
18507 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18508 "Don't know how to proceed. Sorry."
18509 msgstr ""
18510 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18511 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18512
18513 #: src/support/userinfo.cpp:45
18514 msgid "Unknown user"
18515 msgstr "未知のユーザー"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Databa&ses"
18519 #~ msgstr "データセット"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "List of embedded files"
18523 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "External FIle Name:"
18527 #~ msgstr "外部マテリアル"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Embed selected files"
18531 #~ msgstr "埋込ファイル"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Do not embed selected files"
18535 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Add embedded file"
18539 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Update selected file with external files"
18543 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "S&ubfigure"
18547 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Ca&ption:"
18551 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "Framed in box"
18555 #~ msgstr "影付き箱型"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "&Framed"
18559 #~ msgstr "フレーム"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "Box with shaded background"
18563 #~ msgstr "影付き背景"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "&Shaded"
18567 #~ msgstr "保存(&S)"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "Links"
18571 #~ msgstr "リスト"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18575 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "&Right"
18579 #~ msgstr "右揃え"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "L&ine spacing:"
18583 #~ msgstr "行間(&L):"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Scrolling"
18587 #~ msgstr "空白"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Save/restore window position"
18591 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "&URL:"
18595 #~ msgstr "URL:"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "&Unit:"
18599 #~ msgstr "フォント(&F):"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18603 #~ msgstr "必要な行数"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18607 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "Case."
18611 #~ msgstr "ケース"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18615 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18619 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18623 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18627 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18631 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18635 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18639 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18643 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18647 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18651 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18655 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18659 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18663 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18667 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18671 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18675 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18679 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18683 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18687 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18691 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18695 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18699 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18703 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18707 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18711 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18715 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18719 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18723 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18727 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18731 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18735 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Algorithm #."
18739 #~ msgstr "アルゴリズム."
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18743 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "framed"
18747 #~ msgstr "フレーム"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "shaded"
18751 #~ msgstr "影付き箱型"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Magyar"
18755 #~ msgstr "マゼンタ"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18759 #~ msgstr "クロアチア語"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Count Words|W"
18763 #~ msgstr "現在の単語"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18767 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Swap Rows|S"
18771 #~ msgstr "行を交換"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Swap Columns|w"
18775 #~ msgstr "列を交換"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "Line Break|B"
18779 #~ msgstr "改行(L)|L"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "Framed|F"
18783 #~ msgstr "フレーム"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "Shaded|S"
18787 #~ msgstr "保存(S)|S"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Embedded Files|E"
18791 #~ msgstr "埋込ファイル"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Insert URL"
18795 #~ msgstr "挿入(&I)"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18799 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "phantom"
18803 #~ msgstr "エスペラント語"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Can't load document class"
18807 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18812 #~ "loaded."
18813 #~ msgstr ""
18814 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Encoding error"
18818 #~ msgstr "エンコーディング"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "%1$d words in selection."
18822 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "%1$d words in document."
18826 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "One word in selection."
18830 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "One word in document."
18834 #~ msgstr "文書を開く"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Count words"
18838 #~ msgstr "現在の単語"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "page break"
18842 #~ msgstr "改段"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "\\begin_file is missing"
18846 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Manifest error"
18850 #~ msgstr "LaTeXエラー"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
18854 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18858 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid ""
18862 #~ "Could not open the specified document\n"
18863 #~ "%1$s\n"
18864 #~ "due to the error: %2$s"
18865 #~ msgstr ""
18866 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
18867 #~ "%1$s\n"
18868 #~ "を読むことができませんでした。"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Oval box, thin"
18872 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Oval box, thick"
18876 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Shadow box"
18880 #~ msgstr "影付き箱型"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Double box"
18884 #~ msgstr "一行"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "All file (*.*)"
18888 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Select a file to embed"
18892 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Previous command"
18896 #~ msgstr "&roffコマンド:"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Index Entry"
18900 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Boxed"
18904 #~ msgstr "ボックス"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "ovalbox"
18908 #~ msgstr "parboxコマンド"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Ovalbox"
18912 #~ msgstr "parboxコマンド"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Shadowbox"
18916 #~ msgstr "影付き箱型"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Doublebox"
18920 #~ msgstr "一行"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Unknown inset name: "
18924 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Inset Command: "
18928 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Program Listing "
18932 #~ msgstr "プログラムリスト"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Framed"
18936 #~ msgstr "フレーム"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Shaded"
18940 #~ msgstr "影付き箱型"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "theorem"
18944 #~ msgstr "定理"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18948 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18949
18950 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18951 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"