]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Fix bug #5536.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 18:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 03:42+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
88 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "階層(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更点に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更点(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更を却下する"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "却下(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォント寸法"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
873 msgid "&Errors:"
874 msgstr "エラー(&E):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
877 msgid "Description:"
878 msgstr "説明:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
881 msgid "F&ile"
882 msgstr "ファイル(&I)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
886 msgid "Filename"
887 msgstr "ファイル名"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
892 msgid "&File:"
893 msgstr "ファイル(&F):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
896 msgid "Select a file"
897 msgstr "ファイルを選んでください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
900 msgid "&Draft"
901 msgstr "下書き(&D)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型(&T)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
917 msgid "LaTeX Options"
918 msgstr "LaTeXオプション"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
921 msgid "O&ption:"
922 msgstr "オプション(&P):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
925 msgid "Forma&t:"
926 msgstr "書式(&T):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
929 msgid "&Show in LyX"
930 msgstr "LyX内に表示(&S)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
936 msgid "Percentage to scale by in LyX"
937 msgstr "LyX内での表示縮尺"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
941 msgid "Sca&le on Screen (%):"
942 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
945 msgid "Si&ze and Rotation"
946 msgstr "寸法と回転(&Z)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
949 msgid "Rotate"
950 msgstr "回転"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
956 msgid "Angle to rotate image by"
957 msgstr "画像を回転させる角度"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
963 msgid "The origin of the rotation"
964 msgstr "回転の原点"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
967 msgid "Ori&gin:"
968 msgstr "原点(&G):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
971 msgid "A&ngle:"
972 msgstr "角度(&N):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
975 msgid "Scale"
976 msgstr "縮尺"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
980 msgid "Height of image in output"
981 msgstr "出力画像の高さ"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
985 msgid "Width of image in output"
986 msgstr "出力画像の幅"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
989 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
990 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
994 msgid "&Maintain aspect ratio"
995 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
998 msgid "Crop"
999 msgstr "クロップ"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1003 msgid "Clip to bounding box values"
1004 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1008 msgid "Clip to &bounding box"
1009 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1013 msgid "&Left bottom:"
1014 msgstr "左下(&L):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1017 msgid "x"
1018 msgstr "X"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1022 msgid "Right &top:"
1023 msgstr "右上(&T):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1027 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1028 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1032 msgid "&Get from File"
1033 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1036 msgid "y"
1037 msgstr "Y"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1041 msgid "Form"
1042 msgstr "フォーム"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1045 msgid "Use &default placement"
1046 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1049 msgid "Advanced Placement Options"
1050 msgstr "配置の詳細オプション"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1053 msgid "&Top of page"
1054 msgstr "ページ上部(&T)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1057 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1058 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1061 msgid "Here de&finitely"
1062 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1065 msgid "&Here if possible"
1066 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1069 msgid "&Page of floats"
1070 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1073 msgid "&Bottom of page"
1074 msgstr "ページ下部(&B)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1077 msgid "&Span columns"
1078 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1081 msgid "&Rotate sideways"
1082 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1085 msgid "FontUi"
1086 msgstr "フォントUI"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1089 msgid "C&JK:"
1090 msgstr "C&JK:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1093 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1094 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1097 msgid "Use old style instead of lining figures"
1098 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1101 msgid "Use &Old Style Figures"
1102 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1105 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1106 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1109 msgid "Use true S&mall Caps"
1110 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1113 msgid "Select the default family for the document"
1114 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1117 msgid "&Base Size:"
1118 msgstr "基本寸法(&B):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1121 msgid "&Default Family:"
1122 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1125 msgid "&Sans Serif:"
1126 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1129 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1130 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1133 msgid "S&cale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1137 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1138 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1146 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1147 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1150 msgid "&Typewriter:"
1151 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1154 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1155 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1158 msgid "Sc&ale (%):"
1159 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1162 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1163 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgid "&Graphics"
1167 msgstr "図(&G)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1170 msgid "Select an image file"
1171 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgid "Output Size"
1175 msgstr "出力寸法"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1178 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 msgstr ""
1180 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1181 "さい。"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1184 msgid "Set &height:"
1185 msgstr "高さを設定(&H):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1188 msgid "&Scale Graphics (%):"
1189 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1192 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 msgstr ""
1194 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1195 "さい。"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1198 msgid "Set &width:"
1199 msgstr "幅を設定(&W):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1202 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1203 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1206 msgid "Rotate Graphics"
1207 msgstr "図を回転する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1211 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1214 msgid "Ro&tate after scaling"
1215 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1218 msgid "Or&igin:"
1219 msgstr "原点(&I):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1222 msgid "A&ngle (Degrees):"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1227 msgid "File name of image"
1228 msgstr "図のファイル名"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1231 msgid "&Clipping"
1232 msgstr "切り抜き(&C)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1236 msgid "y:"
1237 msgstr "Y:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1241 msgid "x:"
1242 msgstr "X:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1246 msgid "Additional LaTeX options"
1247 msgstr "LaTeX追加オプション"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1250 msgid "LaTeX &options:"
1251 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgid "Draft mode"
1255 msgstr "下書きモード"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgid "&Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード(&D)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1262 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1263 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1266 msgid "Don't un&zip on export"
1267 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 msgid ""
1271 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 msgstr ""
1274 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1275 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "空白(&S):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "サポートされている空白の種類"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "単語間の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "小空白"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "負の空白"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "水平フィル"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "任意設定"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "値(&V):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "フィルパターン(&F):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "保護(&P):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "リンク型"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "ウェブ(&W)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "電子メール(&E)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "ファイルへのリンク"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "ファイル(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "ターゲット(&T):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "名前(&N):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "パラメーターの一覧"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "キャプション(&A):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "ラベル(&B):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "取り込むファイル名"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "取り込みの型(&I):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Include"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Input"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Verbatim"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "プログラムリスト"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "ファイルを編集する"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "編集(&E)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "情報の種類:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "情報名:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "新規(&N)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1524 msgid "Document &class"
1525 msgstr "文書クラス(&C)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1528 msgid "Click to select a local document class definition file"
1529 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1532 msgid "&Local Layout..."
1533 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1536 msgid "Class options"
1537 msgstr "クラスオプション"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1540 msgid ""
1541 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1542 "select/deselect."
1543 msgstr ""
1544 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1545 "るには、左クリックしてください。"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1549 msgstr ""
1550 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1551 "ださい。"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1554 msgid "P&redefined:"
1555 msgstr "事前定義(&R):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1558 msgid "Cust&om:"
1559 msgstr "任意設定(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1574 msgid "&Master:"
1575 msgstr "親文書(&M):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "文字コード"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "言語既定値(&D)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1590 msgid "&Other:"
1591 msgstr "その他(&E):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "引用形式(&Q):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1599 msgid "Listing"
1600 msgstr "リスト"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "主な設定(&M)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "配置"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1611 msgid "Check for inline listings"
1612 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1615 msgid "&Inline listing"
1616 msgstr "行内リスト(&I)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1627 msgid "&Placement:"
1628 msgstr "配置(&P):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1631 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1632 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "行番号"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1639 msgid "&Side:"
1640 msgstr "左右指定(&S):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1647 msgid "S&tep:"
1648 msgstr "行間(&T):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1651 msgid "Difference between two numbered lines"
1652 msgstr "二つの附番行の行間"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1655 msgid "Font si&ze:"
1656 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1659 msgid "Choose the font size for line numbers"
1660 msgstr "フォントの寸法を選択"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1664 msgid "Style"
1665 msgstr "形式"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1668 msgid "F&ont size:"
1669 msgstr "フォント寸法(&O):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1672 msgid "The content's base font size"
1673 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1676 msgid "Font Famil&y:"
1677 msgstr "フォント族(&Y):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1680 msgid "The content's base font style"
1681 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1684 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1685 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1688 msgid "&Break long lines"
1689 msgstr "長い行は分割(&B)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1693 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1696 msgid "S&pace as symbol"
1697 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1700 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1701 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1704 msgid "Space i&n string as symbol"
1705 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1708 msgid "Tab&ulator size:"
1709 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1712 msgid "Use extended character table"
1713 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1716 msgid "&Extended character table"
1717 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1720 msgid "Lan&guage:"
1721 msgstr "言語(&G):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1724 msgid "Select the programming language"
1725 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1728 msgid "&Dialect:"
1729 msgstr "方言(&D):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1732 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1733 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1736 msgid "Range"
1737 msgstr "範囲"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1744 msgid "The first line to be printed"
1745 msgstr "印刷される最初の行"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1748 msgid "&Last line:"
1749 msgstr "最後の行(&L):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1752 msgid "The last line to be printed"
1753 msgstr "印刷される最後の行"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1756 msgid "Ad&vanced"
1757 msgstr "詳細(&V)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "追加パラメーター"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1770 msgstr ""
1771 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1772 "は?を入力してください。"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1775 msgid "Copy to Clip&board"
1776 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1779 msgid "Update the display"
1780 msgstr "表示を更新"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1784 msgid "&Update"
1785 msgstr "更新(&U)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1788 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1789 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1792 msgid "&Default Margins"
1793 msgstr "既定の余白(&D)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1796 msgid "&Top:"
1797 msgstr "上部(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1800 msgid "&Bottom:"
1801 msgstr "下部(&B):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 msgid "&Inner:"
1805 msgstr "内側(&I):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1808 msgid "O&uter:"
1809 msgstr "外側(&U):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1812 msgid "Head &sep:"
1813 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1816 msgid "Head &height:"
1817 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1820 msgid "&Foot skip:"
1821 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1824 msgid "&Column Sep:"
1825 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1831 msgid "Number of rows"
1832 msgstr "行数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1836 msgid "&Rows:"
1837 msgstr "行(&R):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1843 msgid "Number of columns"
1844 msgstr "列数"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 msgid "&Columns:"
1849 msgstr "列(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1852 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1853 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1856 msgid "Vertical alignment"
1857 msgstr "垂直揃え"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1860 msgid "&Vertical:"
1861 msgstr "垂直(&V):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1864 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1865 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1868 msgid "&Horizontal:"
1869 msgstr "水平(&H):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1872 msgid "&Use AMS math package automatically"
1873 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1876 msgid "Use AMS &math package"
1877 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1880 msgid "Use esint package &automatically"
1881 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1884 msgid "Use &esint package"
1885 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1888 msgid "A&vailable:"
1889 msgstr "選択可能(&V):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1894 msgid "A&dd"
1895 msgstr "追加(&D)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1898 msgid "De&lete"
1899 msgstr "削除(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1902 msgid "S&elected:"
1903 msgstr "選択済み(&E):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1906 msgid "Sort &as:"
1907 msgstr "整序用文字列(&A):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1910 msgid "&Description:"
1911 msgstr "記述 (&D):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1914 msgid "&Symbol:"
1915 msgstr "記号(&S):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1918 msgid "Type"
1919 msgstr "種類"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1922 msgid "LyX internal only"
1923 msgstr "LyX内部のみ"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1926 msgid "LyX &Note"
1927 msgstr "LyX注釈(&N)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1931 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1934 msgid "&Comment"
1935 msgstr "コメント(&C)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1938 msgid "Print as grey text"
1939 msgstr "白黒で印刷"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1942 msgid "&Greyed out"
1943 msgstr "淡色表示(&G)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1946 msgid "&List in Table of Contents"
1947 msgstr "目次に載せる(&L)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1950 msgid "&Numbering"
1951 msgstr "連番を振る(&N)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1954 msgid "&Use hyperref support"
1955 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1958 msgid "&General"
1959 msgstr "一般(&G)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1962 msgid ""
1963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1967 msgid "Automatically fi&ll header"
1968 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1971 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1972 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1975 msgid "Load in &fullscreen mode"
1976 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1979 msgid "Header Information"
1980 msgstr "ヘッダ情報"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1983 msgid "&Title:"
1984 msgstr "タイトル(&T):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1987 msgid "&Author:"
1988 msgstr "著者(&A):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1991 msgid "&Subject:"
1992 msgstr "主題(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1995 msgid "&Keywords:"
1996 msgstr "キーワード(&K):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1999 msgid "H&yperlinks"
2000 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2003 msgid "Allows link text to break across lines."
2004 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2007 msgid "B&reak links over lines"
2008 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2011 msgid "No &frames around links"
2012 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2015 msgid "C&olor links"
2016 msgstr "色付きリンク(&O)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2019 msgid "Bibliographical backreferences"
2020 msgstr "参考文献の逆参照"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2023 msgid "B&ackreferences:"
2024 msgstr "逆参照(&A):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2027 msgid "&Bookmarks"
2028 msgstr "しおり(&B)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2031 msgid "G&enerate Bookmarks"
2032 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2035 msgid "&Numbered bookmarks"
2036 msgstr "連番のしおり(&N)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2039 msgid "Number of levels"
2040 msgstr "階層数"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2043 msgid "&Open bookmarks"
2044 msgstr "開くしおり(&O)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2047 msgid "Additional o&ptions"
2048 msgstr "追加オプション(&P)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2052 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2056 msgid "Page Layout"
2057 msgstr "ページレイアウト"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2060 msgid "Paper Format"
2061 msgstr "用紙書式"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2064 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2065 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2068 msgid "Style used for the page header and footer"
2069 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2072 msgid "Headings &style:"
2073 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2076 msgid "&Landscape"
2077 msgstr "横向き(&L)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2080 msgid "&Portrait"
2081 msgstr "縦向き(&P)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2086 msgid "&Format:"
2087 msgstr "書式(&F):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2090 msgid "&Orientation:"
2091 msgstr "用紙方向(&O)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2095 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2098 msgid "&Two-sided document"
2099 msgstr "両面文書(&T)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2102 msgid "I&mmediate Apply"
2103 msgstr "直ちに適用(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2106 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2107 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2110 msgid "Paragraph's &Default"
2111 msgstr "段落の既定値(&D)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2114 msgid "Ri&ght"
2115 msgstr "右揃え(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2118 msgid "C&enter"
2119 msgstr "中央揃え(&E)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2122 msgid "&Left"
2123 msgstr "左揃え(&L)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2126 msgid "&Justified"
2127 msgstr "両端揃え(&J)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2130 msgid "&Indent Paragraph"
2131 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2134 msgid "Label Width"
2135 msgstr "ラベルの幅"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2143 msgid "Lo&ngest label"
2144 msgstr "最長のラベル(&N)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2147 msgid "Line &spacing"
2148 msgstr "行間(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2152 msgid "Single"
2153 msgstr "なし"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2156 msgid "1.5"
2157 msgstr "半行"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2161 msgid "Double"
2162 msgstr "一行"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2165 msgid "&Alter..."
2166 msgstr "変更(&A)..."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2169 msgid "In Math"
2170 msgstr "数式中"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2173 msgid ""
2174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2175 "delay."
2176 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2179 msgid "Automatic in&line completion"
2180 msgstr "自動補完入力(&L)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2184 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2187 msgid "Automatic p&opup"
2188 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2191 msgid "In Text"
2192 msgstr "テキスト中"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2195 msgid ""
2196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2197 "delay."
2198 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2201 msgid "Automatic &inline completion"
2202 msgstr "自動補完入力(&I)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2205 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2206 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2209 msgid "Automatic &popup"
2210 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2213 msgid ""
2214 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2215 "mode."
2216 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2219 msgid "Cursor i&ndicator"
2220 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2223 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2224 msgid "General"
2225 msgstr "一般"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2228 msgid ""
2229 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2230 "if it is available."
2231 msgstr ""
2232 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2235 msgid "s inline completion dela&y"
2236 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2239 msgid ""
2240 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2241 "if it is available."
2242 msgstr ""
2243 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2244 "します。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2247 msgid "s popup d&elay"
2248 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2251 msgid ""
2252 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2253 "It will be shown right away."
2254 msgstr ""
2255 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2258 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2259 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2262 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2263 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2266 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2267 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2270 msgid "C&onverter:"
2271 msgstr "変換子(&O):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2274 msgid "E&xtra flag:"
2275 msgstr "追加フラグ(&X):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2278 msgid "&From format:"
2279 msgstr "変換元の書式(&F):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2282 msgid "&To format:"
2283 msgstr "変換先の書式(&T):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2287 msgid "&Modify"
2288 msgstr "修正(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2293 msgid "Remo&ve"
2294 msgstr "削除(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2297 msgid "Converter Defi&nitions"
2298 msgstr "変換子の定義(&N)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2301 msgid "Converter File Cache"
2302 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2305 msgid "&Enabled"
2306 msgstr "有効(&E)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2309 msgid "&Maximum Age (in days):"
2310 msgstr "最大日数(&M):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2313 msgid "&Date format:"
2314 msgstr "日付書式(&D):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2317 msgid "Date format for strftime output"
2318 msgstr "strftime出力の日付書式"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2321 msgid "Display &Graphics"
2322 msgstr "図を表示(&G)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2325 msgid "Instant &Preview:"
2326 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2330 msgid "Off"
2331 msgstr "無効"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2334 msgid "No math"
2335 msgstr "数式を除く"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2338 msgid "On"
2339 msgstr "有効"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2342 msgid "Editing"
2343 msgstr "編集"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2346 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2347 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2350 msgid "Sort &environments alphabetically"
2351 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2354 msgid "&Group environments by their category"
2355 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2358 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2359 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2362 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2363 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2366 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2367 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2370 msgid "Fullscreen"
2371 msgstr "全画面表示"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2374 msgid "&Limit text width"
2375 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2378 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2379 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2382 msgid "Hide tabba&r"
2383 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2386 msgid "Hide scr&ollbar"
2387 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2390 msgid "&Hide toolbars"
2391 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2394 msgid "&New..."
2395 msgstr "新規(&N)..."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2398 msgid "S&hort Name:"
2399 msgstr "短縮名(&H):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2402 msgid "Vector graphi&cs format"
2403 msgstr "ベクターグラフィック書式(&C)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2406 msgid "&Document format"
2407 msgstr "文書書式(&D)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2410 msgid "&Viewer:"
2411 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2414 msgid "Ed&itor:"
2415 msgstr "編集プログラム(&I):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2418 msgid "S&hortcut:"
2419 msgstr "ショートカット(&H):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2422 msgid "E&xtension:"
2423 msgstr "拡張子(&X):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2426 msgid "Co&pier:"
2427 msgstr "複写子(&P):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2430 msgid "&E-mail:"
2431 msgstr "電子メール(&E):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2434 msgid "Your name"
2435 msgstr "あなたの名前"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2438 msgid "Your E-mail address"
2439 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2442 msgid "Keyboard"
2443 msgstr "キーボード"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2446 msgid "Use &keyboard map"
2447 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2450 msgid "&First:"
2451 msgstr "第1(&F):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2456 msgid "Br&owse..."
2457 msgstr "一覧(&O)..."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2460 msgid "S&econd:"
2461 msgstr "第2(&E):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2464 msgid "B&rowse..."
2465 msgstr "一覧(&R)..."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2468 msgid "Mouse"
2469 msgstr "マウス"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2473 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2476 msgid ""
2477 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2478 "speed it up, low values slow it down."
2479 msgstr ""
2480 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2481 "を下げれば遅くなります。"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2484 msgid "&User Interface language:"
2485 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2489 msgid "Select the default language of your documents"
2490 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2493 msgid "&Default language:"
2494 msgstr "既定言語(&D):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2497 msgid "Language pac&kage:"
2498 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2501 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2502 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2505 msgid "Command s&tart:"
2506 msgstr "開始コマンド(&T):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2509 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2510 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2513 msgid "Command e&nd:"
2514 msgstr "終了コマンド(&N):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2517 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2518 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2521 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2522 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2525 msgid "Use b&abel"
2526 msgstr "B&abelを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2529 msgid ""
2530 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2531 "the language package)"
2532 msgstr ""
2533 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2534 "場合にチェックします"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2537 msgid "&Global"
2538 msgstr "大域的(&G)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2541 msgid ""
2542 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2543 "switch command"
2544 msgstr ""
2545 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2546 "しません。"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2549 msgid "Auto &begin"
2550 msgstr "自動開始(&B)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2553 msgid ""
2554 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2555 "switch command"
2556 msgstr ""
2557 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2558 "ません"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2561 msgid "Auto &end"
2562 msgstr "自動終了(&E)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2565 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2566 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2569 msgid "Mark &foreign languages"
2570 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2573 msgid "Right-to-left language support"
2574 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2577 msgid ""
2578 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2579 msgstr ""
2580 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2581 "ください。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2584 msgid "Enable &RTL support"
2585 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2588 msgid "Cursor movement:"
2589 msgstr "カーソルの動き:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2592 msgid "&Logical"
2593 msgstr "論理的(&L)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2596 msgid "&Visual"
2597 msgstr "視覚的(&V)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2600 msgid "&Nomenclature command:"
2601 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2605 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2608 msgid "&Index command:"
2609 msgstr "索引コマンド(&I):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2613 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2616 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2617 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2620 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2621 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2624 msgid ""
2625 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2626 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2627 "rather than the Cygwin teTeX."
2628 msgstr ""
2629 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2630 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2631 "使っているときに便利です。"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2634 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2635 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2638 msgid "Set class options to default on class change"
2639 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2642 msgid "&Reset class options when document class changes"
2643 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2647 msgid "US letter"
2648 msgstr "USレター"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2652 msgid "US legal"
2653 msgstr "USリーガル"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2657 msgid "US executive"
2658 msgstr "USエグゼクティブ"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2662 msgid "A3"
2663 msgstr "A3"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2667 msgid "A4"
2668 msgstr "A4"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2672 msgid "A5"
2673 msgstr "A5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2677 msgid "B5"
2678 msgstr "B5"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2681 msgid "BibTeX command and options"
2682 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2685 msgid "Chec&kTeX command:"
2686 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2689 msgid "&BibTeX command:"
2690 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2693 msgid "CheckTeX start options and flags"
2694 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2697 msgid "Te&X encoding:"
2698 msgstr "Te&X文字コード:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2701 msgid "Default paper si&ze:"
2702 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2705 msgid "&Working directory:"
2706 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2714 msgid "Browse..."
2715 msgstr "一覧..."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2718 msgid "&Document templates:"
2719 msgstr "ひな型文書(&D):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2722 msgid "&Example files:"
2723 msgstr "用例ファイル(&E):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2726 msgid "&Backup directory:"
2727 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2730 msgid "Ly&XServer pipe:"
2731 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2734 msgid "&Temporary directory:"
2735 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2738 msgid "&PATH prefix:"
2739 msgstr "&PATH前置詞:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2742 msgid ""
2743 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2744 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2745 "paragraphs are separated by a blank line."
2746 msgstr ""
2747 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2748 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2751 msgid "Output &line length:"
2752 msgstr "出力の行幅(&L):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2755 msgid "&roff command:"
2756 msgstr "&roffコマンド:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2759 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2760 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2763 msgid "Printer Command Options"
2764 msgstr "印刷コマンドオプション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2767 msgid "Extension to be used when printing to file."
2768 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2771 msgid "File ex&tension:"
2772 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2775 msgid "Option used to print to a file."
2776 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2779 msgid "Print to &file:"
2780 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2783 msgid "Option used to print to non-default printer."
2784 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2787 msgid "Set p&rinter:"
2788 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2791 msgid "Option used with spool command to set printer."
2792 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2795 msgid "Spool pr&inter:"
2796 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2799 msgid ""
2800 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2801 "to print."
2802 msgstr ""
2803 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2804 "ようになります。"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2807 msgid "Spool &command:"
2808 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2811 msgid "Option used to reverse page order."
2812 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2815 msgid "Re&verse pages:"
2816 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2819 msgid "Lan&dscape:"
2820 msgstr "横向き(&D):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2823 msgid "Number of Co&pies:"
2824 msgstr "部数(&P):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2827 msgid "Option used to set number of copies."
2828 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2831 msgid "Option used to print a range of pages."
2832 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2835 msgid "Co&llated:"
2836 msgstr "丁合(&L):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2839 msgid "Pa&ge range:"
2840 msgstr "ページ範囲(&G):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2843 msgid "Option used to collate multiple copies."
2844 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2847 msgid "&Odd pages:"
2848 msgstr "奇数ページ(&O):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2851 msgid "&Even pages:"
2852 msgstr "偶数ページ(&E):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2855 msgid "Paper t&ype:"
2856 msgstr "用紙種類(&Y):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2859 msgid "Paper si&ze:"
2860 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2863 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2864 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2867 msgid "E&xtra options:"
2868 msgstr "追加オプション(&X):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2871 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2872 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2875 msgid ""
2876 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2877 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2878 "printers."
2879 msgstr ""
2880 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2881 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2882 "す。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2885 msgid "Adapt output to printer"
2886 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2889 msgid "Name of the default printer"
2890 msgstr "既定のプリンタ名"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2893 msgid "Default &printer:"
2894 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2897 msgid "Printer co&mmand:"
2898 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2901 msgid "Sa&ns Serif:"
2902 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2905 msgid "T&ypewriter:"
2906 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2909 msgid "Screen &DPI:"
2910 msgstr "画面&DPI:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2913 msgid "&Zoom %:"
2914 msgstr "拡大%(&Z):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2917 msgid "Font Sizes"
2918 msgstr "フォント寸法"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2921 msgid "Larger:"
2922 msgstr "大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2925 msgid "Largest:"
2926 msgstr "極大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2929 msgid "Huge:"
2930 msgstr "極々大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2933 msgid "Hugest:"
2934 msgstr "最大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2937 msgid "Smallest:"
2938 msgstr "極小:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2941 msgid "Smaller:"
2942 msgstr "小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2945 msgid "Small:"
2946 msgstr "やや小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2949 msgid "Normal:"
2950 msgstr "ふつう:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2953 msgid "Tiny:"
2954 msgstr "最小:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2957 msgid "Large:"
2958 msgstr "やや大:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2961 msgid ""
2962 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2963 "of fonts"
2964 msgstr ""
2965 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2966 "質が悪化するかもしれません"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2969 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2970 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2973 msgid "Ne&w"
2974 msgstr "新規(&W)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2977 msgid "&Bind file:"
2978 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2981 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2982 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2985 msgid "Al&ternative language:"
2986 msgstr "代替言語(&T):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2989 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2990 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2993 msgid "Personal &dictionary:"
2994 msgstr "個人用辞書(&D):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2997 msgid "Escape cha&racters:"
2998 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3001 msgid "Spellchec&ker executable:"
3002 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3005 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3006 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3009 msgid "Use input encod&ing"
3010 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3013 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3014 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3017 msgid "Accept compound &words"
3018 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3021 msgid "Session"
3022 msgstr "セッション"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3025 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3026 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3029 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3030 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3033 msgid "Restore cursor positions"
3034 msgstr "カーソル位置を復元"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3037 msgid "Load opened files from last session"
3038 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3041 msgid "Clear All Session Information"
3042 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3045 msgid "Documents"
3046 msgstr "文書"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3049 msgid "&Maximum last files:"
3050 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3053 msgid "minutes"
3054 msgstr "分"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3057 msgid "B&ackup documents, every"
3058 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3061 msgid "Open documents in &tabs"
3062 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3065 msgid "Automatic help"
3066 msgstr "自動ヘルプ"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3069 msgid ""
3070 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3071 "the main work area of an edited document"
3072 msgstr ""
3073 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3074 "つコメントを自動的に表示します"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3077 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3078 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3081 msgid "Bro&wse..."
3082 msgstr "一覧(&W)..."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3085 msgid "&User interface file:"
3086 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3090 msgid "&Save"
3091 msgstr "保存(&S)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3094 msgid "Pages"
3095 msgstr "ページ"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3098 msgid "Page number to print from"
3099 msgstr "印刷を開始するページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3102 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3103 msgstr "終了頁(&T):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3106 msgid "Page number to print to"
3107 msgstr "印刷を終了するページ"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3110 msgid "Print all pages"
3111 msgstr "全ページを印刷"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3114 msgid "Fro&m"
3115 msgstr "開始頁(&M)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3118 msgid "&All"
3119 msgstr "全て(&A)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3122 msgid "Print &odd-numbered pages"
3123 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3126 msgid "Print &even-numbered pages"
3127 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3130 msgid "Print in reverse order"
3131 msgstr "逆順で印刷する"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3134 msgid "Re&verse order"
3135 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3138 msgid "Copie&s"
3139 msgstr "部数(&S)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3142 msgid "Number of copies"
3143 msgstr "部数"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3146 msgid "Collate copies"
3147 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3150 msgid "&Collate"
3151 msgstr "丁合にする(&C)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3154 msgid "&Print"
3155 msgstr "印刷(&P)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3158 msgid "Print Destination"
3159 msgstr "印刷先"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3162 msgid "Send output to the printer"
3163 msgstr "出力をプリンタに送る"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3166 msgid "P&rinter:"
3167 msgstr "プリンタ(&R):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3170 msgid "Send output to the given printer"
3171 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3174 msgid "Send output to a file"
3175 msgstr "出力をファイルに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3178 msgid "La&bels in:"
3179 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3182 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3183 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3186 msgid "<reference>"
3187 msgstr "<参照>"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3190 msgid "(<reference>)"
3191 msgstr "(<参照>)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3194 msgid "<page>"
3195 msgstr "<参照ページ>"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3198 msgid "on page <page>"
3199 msgstr "on page <参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3202 msgid "<reference> on page <page>"
3203 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3206 msgid "Formatted reference"
3207 msgstr "整形された参照"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3210 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3211 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3214 msgid "&Sort"
3215 msgstr "整序(&S)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3218 msgid "Update the label list"
3219 msgstr "ラベル一覧を更新"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3222 msgid "Jump to the label"
3223 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3226 msgid "&Go to Label"
3227 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3230 msgid "&Find:"
3231 msgstr "検索対象(&F):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3234 msgid "Replace &with:"
3235 msgstr "置換文字列(&W):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3238 msgid "Case &sensitive"
3239 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3242 msgid "Match whole words onl&y"
3243 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3246 msgid "Find &Next"
3247 msgstr "次候補(&N)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3252 msgid "&Replace"
3253 msgstr "置換(&R)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3256 msgid "Replace &All"
3257 msgstr "全て置換(&A)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3260 msgid "Search &backwards"
3261 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3264 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3265 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3268 msgid "&Export formats:"
3269 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3272 msgid "&Command:"
3273 msgstr "コマンド(&C):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3276 msgid "Edit shortcut"
3277 msgstr "ショートカットを編集する"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3280 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3281 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3284 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3285 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3288 msgid "&Delete Key"
3289 msgstr "キーを削除(&D)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3292 msgid "Clear current shortcut"
3293 msgstr "現在のショートカットを消去"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3297 msgid "C&lear"
3298 msgstr "消去(&L)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3301 msgid "&Shortcut:"
3302 msgstr "ショートカット(&S):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3305 msgid "&Function:"
3306 msgstr "関数(&F):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3309 msgid ""
3310 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3311 "the 'Clear' button"
3312 msgstr ""
3313 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3314 "押すと内容をリセットできます。"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3317 msgid "Suggestions:"
3318 msgstr "修正候補:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3321 msgid "Replace word with current choice"
3322 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3325 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3326 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3329 msgid "Ignore this word"
3330 msgstr "単語を無視する"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3333 msgid "&Ignore"
3334 msgstr "無視(&I)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3337 msgid "Ignore this word throughout this session"
3338 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3341 msgid "I&gnore All"
3342 msgstr "全て無視(&G)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3345 msgid "Replacement:"
3346 msgstr "置換:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3349 msgid "Current word"
3350 msgstr "現在の単語"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3353 msgid "Unknown word:"
3354 msgstr "辞書にない単語:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3357 msgid "Replace with selected word"
3358 msgstr "選択した単語で置き換える"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3361 msgid ""
3362 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3363 "full range."
3364 msgstr ""
3365 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3366 "は、UTF-8を選択してください。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3369 msgid "Ca&tegory:"
3370 msgstr "カテゴリ(&T):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3373 msgid "Select this to display all available characters at once"
3374 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3377 msgid "&Display all"
3378 msgstr "すべて表示(&D)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3381 msgid "&Table Settings"
3382 msgstr "表の設定(&T)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3385 msgid "Column Width"
3386 msgstr "列の幅"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3389 msgid "Fixed width of the column"
3390 msgstr "列の固定幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3393 msgid ""
3394 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3395 "the row."
3396 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3399 msgid "&Vertical alignment in row:"
3400 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3403 msgid "&Horizontal alignment:"
3404 msgstr "水平揃え(&H):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3407 msgid "Horizontal alignment in column"
3408 msgstr "列中の水平揃え"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3411 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3412 msgid "Justified"
3413 msgstr "両端揃え"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3417 msgstr "表を90度回転させる"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3420 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3425 msgstr "このセルを90度回転させる"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3429 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3432 msgid "Merge cells"
3433 msgstr "セルを統合"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3436 msgid "&Multicolumn"
3437 msgstr "連結列(&M)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3440 msgid "LaTe&X argument:"
3441 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3444 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3445 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3448 msgid "&Borders"
3449 msgstr "罫線(&B)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3452 msgid "All Borders"
3453 msgstr "全ての罫線"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3457 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3460 msgid "&Set"
3461 msgstr "設定(&S)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3465 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3469 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3472 msgid "Fo&rmal"
3473 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3476 msgid "Use default (grid-like) border style"
3477 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3480 msgid "De&fault"
3481 msgstr "既定の形式(&F)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3484 msgid "Set Borders"
3485 msgstr "罫線の設定"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Additional Space"
3493 msgstr "空白を追加"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3496 msgid "T&op of row:"
3497 msgstr "行上(&O):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3500 msgid "Botto&m of row:"
3501 msgstr "行下(&M):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3504 msgid "Bet&ween rows:"
3505 msgstr "行間(&W):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3508 msgid "&Longtable"
3509 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3512 msgid "Set a page break on the current row"
3513 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3516 msgid "Page &break on current row"
3517 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3520 msgid "Settings"
3521 msgstr "設定"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3524 msgid "Status"
3525 msgstr "状態"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3528 msgid "Border above"
3529 msgstr "上の境界線"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3532 msgid "Border below"
3533 msgstr "下の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3536 msgid "Contents"
3537 msgstr "内容は"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3540 msgid "Header:"
3541 msgstr "ヘッダ:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3544 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3545 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3553 msgid "on"
3554 msgstr "有効"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3564 msgid "double"
3565 msgstr "二重線"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3568 msgid "First header:"
3569 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3572 msgid "This row is the header of the first page"
3573 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3576 msgid "Don't output the first header"
3577 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3581 msgid "is empty"
3582 msgstr "は空である"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3585 msgid "Footer:"
3586 msgstr "フッタ:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3589 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3590 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3593 msgid "Last footer:"
3594 msgstr "末尾フッタ:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3597 msgid "This row is the footer of the last page"
3598 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3601 msgid "Don't output the last footer"
3602 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3605 msgid "Caption:"
3606 msgstr "キャプション:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3609 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3610 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3613 msgid "&Use long table"
3614 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3617 msgid "Current cell:"
3618 msgstr "現在のセル:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3621 msgid "Current row position"
3622 msgstr "現在の行座標"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3625 msgid "Current column position"
3626 msgstr "現在の列座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3629 msgid "Close this dialog"
3630 msgstr "このダイアログを閉じます"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3633 msgid "Rebuild the file lists"
3634 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3637 msgid "&Rescan"
3638 msgstr "再走査(&R)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3641 msgid ""
3642 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3643 msgstr ""
3644 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3645 "る。"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3648 msgid "&View"
3649 msgstr "表示(&V)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3652 msgid "Selected classes or styles"
3653 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3656 msgid "LaTeX classes"
3657 msgstr "LaTeXクラス"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3660 msgid "LaTeX styles"
3661 msgstr "LaTeXスタイル"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3664 msgid "BibTeX styles"
3665 msgstr "BibTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3668 msgid "Toggles view of the file list"
3669 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3672 msgid "Show &path"
3673 msgstr "パスを表示(&P)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3676 msgid "Spacing"
3677 msgstr "空白"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3680 msgid "Separate paragraphs with"
3681 msgstr "段落間の分け方"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3684 msgid "Listing settings"
3685 msgstr "リスト設定"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3688 msgid "Format text into two columns"
3689 msgstr "本文を2段組にする"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3692 msgid "Two-&column document"
3693 msgstr "二段組文書(&C)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3696 msgid "&Vertical space"
3697 msgstr "垂直スペース(&V)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3700 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3701 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3704 msgid "&Indentation"
3705 msgstr "行頭下げ(&I)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3708 msgid "&Line spacing:"
3709 msgstr "行間(&L):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3712 msgid "Index entry"
3713 msgstr "索引の見出し"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3716 msgid "&Keyword:"
3717 msgstr "キーワード(&K):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3720 msgid "Entry"
3721 msgstr "見出し"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3725 msgid "The selected entry"
3726 msgstr "選択された見出し"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3729 msgid "&Selection:"
3730 msgstr "選択(&S):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3733 msgid "Replace the entry with the selection"
3734 msgstr "見出しを選択語で置換"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3737 msgid ""
3738 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3739 "tables, and others)"
3740 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3743 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3744 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3747 msgid "Sort"
3748 msgstr "整序"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3751 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3752 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3755 msgid "Keep"
3756 msgstr "保持"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3759 msgid "Update navigation tree"
3760 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3765 msgid "..."
3766 msgstr "..."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3769 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3770 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3773 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3777 msgid "Move selected item down by one"
3778 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3781 msgid "Move selected item up by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3786 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3789 msgid "DefSkip"
3790 msgstr "既定のスキップ"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3793 msgid "SmallSkip"
3794 msgstr "小スキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3797 msgid "MedSkip"
3798 msgstr "中スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3801 msgid "BigSkip"
3802 msgstr "大スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3805 msgid "VFill"
3806 msgstr "垂直フィル"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3809 msgid "Complete source"
3810 msgstr "全ソース"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3813 msgid "Automatic update"
3814 msgstr "自動更新"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3817 msgid "Unit of width value"
3818 msgstr "幅の単位"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3821 msgid "number of needed lines"
3822 msgstr "必要な行数"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3825 msgid "use number of lines"
3826 msgstr "行の数を使ってください"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3829 msgid "&Line span:"
3830 msgstr "行幅(&L):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3833 msgid "Outer (default)"
3834 msgstr "外側(既定値)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3837 msgid "Inner"
3838 msgstr "内側"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3841 msgid "use overhang"
3842 msgstr "ぶら下げを使う"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3845 msgid "Over&hang:"
3846 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3849 msgid "Overhang value"
3850 msgstr "ぶら下げ値"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3853 msgid "Unit of overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3857 msgid "Check this to allow flexible placement"
3858 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3861 msgid "Allow &floating"
3862 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3863
3864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3865 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3866 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3867 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3868 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3870 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3872 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3873 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3874 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3876 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3877 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3878 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3881 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3883 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3884 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3886 msgid "Standard"
3887 msgstr "標準"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3890 msgid "TheoremTemplate"
3891 msgstr "定理ひな型"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3894 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3895 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3899 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3900 msgid "Proof"
3901 msgstr "証明"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3904 msgid "Proof:"
3905 msgstr "証明:"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3908 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3909 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3912 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3917 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3918 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3919 msgid "Theorem"
3920 msgstr "定理"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3923 msgid "Theorem #:"
3924 msgstr "定理 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3927 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3929 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3930 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3933 msgid "Lemma"
3934 msgstr "補題"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3937 msgid "Lemma #:"
3938 msgstr "補題 #:"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3941 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3942 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3947 msgid "Corollary"
3948 msgstr "系"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3951 msgid "Corollary #:"
3952 msgstr "系 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3955 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3960 msgid "Proposition"
3961 msgstr "命題"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3964 msgid "Proposition #:"
3965 msgstr "命題 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3969 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3973 msgid "Conjecture"
3974 msgstr "推論"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3977 msgid "Conjecture #:"
3978 msgstr "推論 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3982 msgid "Criterion"
3983 msgstr "基準"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3986 msgid "Criterion #:"
3987 msgstr "基準 #:"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3991 msgid "Fact"
3992 msgstr "事実"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3995 msgid "Fact #:"
3996 msgstr "事実 #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3999 msgid "Axiom"
4000 msgstr "公理"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4003 msgid "Axiom #:"
4004 msgstr "公理 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4007 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4014 msgid "Definition"
4015 msgstr "定義"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4018 msgid "Definition #:"
4019 msgstr "定義 #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4022 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4024 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4027 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4028 msgid "Example"
4029 msgstr "例"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4032 msgid "Example #:"
4033 msgstr "例 #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4037 msgid "Condition"
4038 msgstr "条件"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4041 msgid "Condition #:"
4042 msgstr "条件 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4045 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4048 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4049 msgid "Problem"
4050 msgstr "問題"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4053 msgid "Problem #:"
4054 msgstr "問題 #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4057 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4060 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4061 msgid "Exercise"
4062 msgstr "演習"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4065 msgid "Exercise #:"
4066 msgstr "演習 #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4074 msgid "Remark"
4075 msgstr "注釈"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4078 msgid "Remark #:"
4079 msgstr "注釈 #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4082 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4088 msgid "Claim"
4089 msgstr "主張"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4092 msgid "Claim #:"
4093 msgstr "主張 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4096 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4097 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4098 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4100 msgid "Note"
4101 msgstr "注釈"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4104 msgid "Note #:"
4105 msgstr "注釈 #:"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4109 msgid "Notation"
4110 msgstr "記法"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4113 msgid "Notation #:"
4114 msgstr "記法 #:"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4119 msgid "Case"
4120 msgstr "ケース"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4123 msgid "Case #:"
4124 msgstr "ケース #:"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4127 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4128 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4130 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4131 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4133 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4134 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4136 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4137 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4138 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4139 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4140 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4141 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4142 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4145 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4146 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4147 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4149 msgid "Section"
4150 msgstr "節"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4153 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4154 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4155 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4156 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4157 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4159 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4160 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4162 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4163 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4164 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4168 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4169 msgid "Subsection"
4170 msgstr "小節"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4173 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4175 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4176 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4178 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4180 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4181 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4182 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4183 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4184 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4185 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4186 msgid "Subsubsection"
4187 msgstr "小々節"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4190 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4192 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4194 msgid "Section*"
4195 msgstr "節*"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4198 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4199 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4201 msgid "Subsection*"
4202 msgstr "小節*"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4206 msgid "Subsubsection*"
4207 msgstr "小々節*"
4208
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4210 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4211 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4212 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4213 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4215 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4217 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4219 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4223 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4224 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4226 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4229 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4232 msgid "Abstract"
4233 msgstr "概要"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4236 msgid "Abstract---"
4237 msgstr "概要---"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4241 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4243 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4244 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4245 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4248 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4249 msgid "Keywords"
4250 msgstr "キーワード"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4253 msgid "Index Terms---"
4254 msgstr "索引の見出し---"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4257 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4259 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4263 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4264 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4265 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4266 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4267 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4268 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4269 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4272 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4276 msgid "Bibliography"
4277 msgstr "参考文献"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4282 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4283 #: src/rowpainter.cpp:472
4284 msgid "Appendix"
4285 msgstr "付録"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4288 msgid "Appendices"
4289 msgstr "付録"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4292 msgid "Biography"
4293 msgstr "経歴"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4296 msgid "BiographyNoPhoto"
4297 msgstr "写真なし経歴"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4300 msgid "Footernote"
4301 msgstr "脚注"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4304 msgid "MarkBoth"
4305 msgstr "MarkBoth"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4310 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4311 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4312 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4313 msgid "Itemize"
4314 msgstr "箇条書き(記号)"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4319 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4320 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4321 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4322 msgid "Enumerate"
4323 msgstr "箇条書き(連番)"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4327 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4328 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4330 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4331 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4333 msgid "Description"
4334 msgstr "箇条書き(記述)"
4335
4336 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4341 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4342 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4343 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4344 msgid "List"
4345 msgstr "箇条書き(一覧)"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4348 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4350 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4351 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4352 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4353 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4354 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4355 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4356 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4358 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4361 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4362 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4365 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4367 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4369 msgid "Title"
4370 msgstr "タイトル"
4371
4372 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4373 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4374 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4376 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4377 msgid "Subtitle"
4378 msgstr "サブタイトル"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4381 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4383 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4384 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4385 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4387 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4389 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4390 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4392 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4393 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4398 msgid "Author"
4399 msgstr "著者"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4402 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4403 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4404 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4407 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4408 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4410 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4412 msgid "Address"
4413 msgstr "住所"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4417 msgid "Offprint"
4418 msgstr "抜き刷り"
4419
4420 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4421 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4422 msgid "Mail"
4423 msgstr "メール"
4424
4425 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4426 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4429 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4432 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4436 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4438 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4439 #: lib/external_templates:305
4440 msgid "Date"
4441 msgstr "日付"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4445 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4446 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4447 msgid "Acknowledgement"
4448 msgstr "謝辞"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4451 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4452 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4458 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4459 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4460 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4461 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4467 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4468 msgid "FrontMatter"
4469 msgstr "文頭辞"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4472 msgid "Offprint Requests to:"
4473 msgstr "抜刷送付先:"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:184
4476 msgid "Correspondence to:"
4477 msgstr "連絡先:"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4482 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4483 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4485 msgid "BackMatter"
4486 msgstr "文末辞"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4489 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4490 msgid "Acknowledgements."
4491 msgstr "謝辞."
4492
4493 #: lib/layouts/aa.layout:289
4494 msgid "institutemark"
4495 msgstr "所属機関マーク"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:293
4498 msgid "institute mark"
4499 msgstr "所属機関マーク"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:357
4502 msgid "Key words."
4503 msgstr "キーワード."
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:379
4506 msgid "CharStyle:Institute"
4507 msgstr "文字形式:所属機関"
4508
4509 #: lib/layouts/aa.layout:389
4510 msgid "CharStyle:E-Mail"
4511 msgstr "文字形式:電子メール"
4512
4513 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4516 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4517 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4519 msgid "Email"
4520 msgstr "電子メール"
4521
4522 #: lib/layouts/aa.layout:404
4523 msgid "email"
4524 msgstr "電子メール"
4525
4526 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4528 msgid "LaTeX"
4529 msgstr "LaTeX"
4530
4531 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4533 msgid "Thesaurus"
4534 msgstr "類義語辞典"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4537 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4538 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4540 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4541 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4542 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4544 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4545 msgid "Paragraph"
4546 msgstr "段落"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4549 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4550 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4551 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4552 msgid "Affiliation"
4553 msgstr "所属"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4556 msgid "And"
4557 msgstr "And"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4560 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4561 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4562 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4563 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4564 msgid "Acknowledgements"
4565 msgstr "謝辞"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4572 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4573 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4575 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4576 msgid "References"
4577 msgstr "参考文献"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4580 msgid "PlaceFigure"
4581 msgstr "図挿入"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4584 msgid "PlaceTable"
4585 msgstr "表挿入"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4588 msgid "TableComments"
4589 msgstr "表コメント"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4592 msgid "TableRefs"
4593 msgstr "表参照"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4596 msgid "MathLetters"
4597 msgstr "数式文字"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4600 msgid "NoteToEditor"
4601 msgstr "編集者への注釈"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4604 msgid "Facility"
4605 msgstr "施設"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4608 msgid "Objectname"
4609 msgstr "オブジェクト名"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4612 msgid "Dataset"
4613 msgstr "データセット"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4616 msgid "Altaffilation"
4617 msgstr "第二所属"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4620 msgid "Alternative affiliation:"
4621 msgstr "第二所属:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4624 msgid "altaffilmark"
4625 msgstr "第二所属マーク"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4628 msgid "altaffiliation mark"
4629 msgstr "第二所属マーク:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4632 msgid "Subject headings:"
4633 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4636 msgid "[Acknowledgements]"
4637 msgstr "[謝辞]"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4643 msgid "and"
4644 msgstr "および"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4647 msgid "Place Figure here:"
4648 msgstr "図をここに置く:"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4651 msgid "Place Table here:"
4652 msgstr "表をここに置く:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4655 msgid "[Appendix]"
4656 msgstr "[付録]"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4659 msgid "Note to Editor:"
4660 msgstr "編集者への注釈:"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4663 msgid "References. ---"
4664 msgstr "引用 ---"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4667 msgid "Note. ---"
4668 msgstr "注釈 ---"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4671 msgid "Table note"
4672 msgstr "表注釈"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4675 msgid "Table note:"
4676 msgstr "表注釈:"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4679 msgid "tablenotemark"
4680 msgstr "表注釈マーク"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4683 msgid "tablenote mark"
4684 msgstr "表注釈マーク"
4685
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4687 msgid "FigCaption"
4688 msgstr "図キャプション"
4689
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4691 msgid "Fig. ---"
4692 msgstr "図 ---"
4693
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4695 msgid "Facility:"
4696 msgstr "観測装置:"
4697
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4699 msgid "Obj:"
4700 msgstr "オブジェクト:"
4701
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4703 msgid "Dataset:"
4704 msgstr "データセット:"
4705
4706 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4714 msgid "MainText"
4715 msgstr "本文"
4716
4717 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4718 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4719 msgid "\\arabic{section}"
4720 msgstr "\\arabic{section}"
4721
4722 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4723 msgid "Chapter Exercises"
4724 msgstr "章問題"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:50
4727 msgid "RightHeader"
4728 msgstr "右ヘッダ"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:59
4731 msgid "Right header:"
4732 msgstr "右ヘッダ:"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:82
4735 msgid "Abstract:"
4736 msgstr "要約:"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:91
4739 msgid "ShortTitle"
4740 msgstr "短縮タイトル"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:99
4743 msgid "Short title:"
4744 msgstr "短縮タイトル:"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:128
4747 msgid "TwoAuthors"
4748 msgstr "第2著者"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:135
4751 msgid "ThreeAuthors"
4752 msgstr "第3著者"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:142
4755 msgid "FourAuthors"
4756 msgstr "第4著者"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4760 msgid "Affiliation:"
4761 msgstr "所属:"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:170
4764 msgid "TwoAffiliations"
4765 msgstr "第2所属"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:177
4768 msgid "ThreeAffiliations"
4769 msgstr "第3所属"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:184
4772 msgid "FourAffiliations"
4773 msgstr "第4所属"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4776 msgid "Journal"
4777 msgstr "ジャーナル"
4778
4779 #: lib/layouts/apa.layout:205
4780 msgid "CopNum"
4781 msgstr "CopNum"
4782
4783 #: lib/layouts/apa.layout:233
4784 msgid "Acknowledgements:"
4785 msgstr "謝辞:"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4788 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4790 #: lib/layouts/spie.layout:88
4791 msgid "Acknowledgments"
4792 msgstr "謝辞"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:247
4795 msgid "ThickLine"
4796 msgstr "太線"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:257
4799 msgid "CenteredCaption"
4800 msgstr "中央揃えキャプション"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4804 msgid "Senseless!"
4805 msgstr "意味を成しません!"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:277
4808 msgid "FitFigure"
4809 msgstr "寸法を調整した図"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:283
4812 msgid "FitBitmap"
4813 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4816 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4817 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4819 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4820 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4821 msgid "Subparagraph"
4822 msgstr "小段落"
4823
4824 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4825 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4826 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4827 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4828 msgid "*"
4829 msgstr "*"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:390
4832 msgid "Seriate"
4833 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4834
4835 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4836 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4837 msgid "(\\alph{enumii})"
4838 msgstr "(\\alph{enumii})"
4839
4840 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4841 msgid "LatinOn"
4842 msgstr "ラテン入"
4843
4844 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4845 msgid "Latin on"
4846 msgstr "ラテン入"
4847
4848 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4849 msgid "LatinOff"
4850 msgstr "ラテン切"
4851
4852 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4853 msgid "Latin off"
4854 msgstr "ラテン切"
4855
4856 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4857 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4858 msgid "BeginFrame"
4859 msgstr "フレーム開始"
4860
4861 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4863 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4864 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4865 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4866 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4867 msgid "Part"
4868 msgstr "部"
4869
4870 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4871 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4873 msgid "Part*"
4874 msgstr "部*"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4877 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4878 msgid "MM"
4879 msgstr "MM"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4882 msgid "Section \\arabic{section}"
4883 msgstr "第\\arabic{section}節"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4886 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4887 msgid "\\Alph{section}"
4888 msgstr "\\Alph{section}"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4895 msgid "Unnumbered"
4896 msgstr "連番なし"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4899 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4900 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4903 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4904 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4909 msgid "Frames"
4910 msgstr "フレーム"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4913 msgid "Frame"
4914 msgstr "フレーム"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4917 msgid "BeginPlainFrame"
4918 msgstr "白紙フレーム開始"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4921 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4922 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4925 msgid "AgainFrame"
4926 msgstr "再フレーム"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4929 msgid "Again frame with label"
4930 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4933 msgid "EndFrame"
4934 msgstr "フレーム終了"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4937 msgid "________________________________"
4938 msgstr "________________________________"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4941 msgid "FrameSubtitle"
4942 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4945 msgid "Column"
4946 msgstr "列"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4951 msgid "Columns"
4952 msgstr "列"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4955 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4956 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4959 msgid "ColumnsCenterAligned"
4960 msgstr "中央揃え列"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4963 msgid "Columns (center aligned)"
4964 msgstr "列(中央揃え)"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4967 msgid "ColumnsTopAligned"
4968 msgstr "上端揃え列"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4971 msgid "Columns (top aligned)"
4972 msgstr "列(上端揃え)"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4975 msgid "Pause"
4976 msgstr "一時停止"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4981 msgid "Overlays"
4982 msgstr "オーバーレイ"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4985 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4986 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4989 msgid "Overprint"
4990 msgstr "重ね刷り"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4993 msgid "OverlayArea"
4994 msgstr "オーバーレイ領域"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4997 msgid "Overlayarea"
4998 msgstr "オーバーレイ領域"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5001 msgid "Uncover"
5002 msgstr "アンカバー"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5005 msgid "Uncovered on slides"
5006 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5009 msgid "Only"
5010 msgstr "限定表示"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5013 msgid "Only on slides"
5014 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5017 msgid "Block"
5018 msgstr "ブロック"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5022 msgid "Blocks"
5023 msgstr "ブロック"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5026 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5027 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5030 msgid "ExampleBlock"
5031 msgstr "用例ブロック"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5034 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5035 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5038 msgid "AlertBlock"
5039 msgstr "強調ブロック"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5042 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5043 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5048 msgid "Titling"
5049 msgstr "タイトル付け"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5052 msgid "Title (Plain Frame)"
5053 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5057 msgid "Institute"
5058 msgstr "所属機関"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5061 msgid "InstituteMark"
5062 msgstr "所属機関マーク"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5065 msgid "Institute mark"
5066 msgstr "所属機関マーク"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5069 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5071 msgid "Quotation"
5072 msgstr "引用(字下げあり)"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5075 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5077 msgid "Quote"
5078 msgstr "引用(字下げなし)"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5082 msgid "Verse"
5083 msgstr "詩句"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5086 msgid "TitleGraphic"
5087 msgstr "タイトル図"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5090 msgid "Theorems"
5091 msgstr "定理"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5095 msgid "Corollary."
5096 msgstr "系."
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5100 msgid "Definition."
5101 msgstr "定義."
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5104 msgid "Definitions"
5105 msgstr "定義"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5108 msgid "Definitions."
5109 msgstr "定義."
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5112 msgid "Example."
5113 msgstr "例."
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5116 msgid "Examples"
5117 msgstr "例"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5120 msgid "Examples."
5121 msgstr "例."
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5124 msgid "Fact."
5125 msgstr "事実."
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5131 msgid "Proof."
5132 msgstr "証明."
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5136 msgid "Theorem."
5137 msgstr "定理."
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5140 msgid "Separator"
5141 msgstr "分離線"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5144 msgid "___"
5145 msgstr "___"
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5148 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5149 msgid "LyX-Code"
5150 msgstr "LyXコード"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5153 msgid "NoteItem"
5154 msgstr "注釈アイテム"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5157 msgid "Note:"
5158 msgstr "注釈:"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5161 msgid "CharStyle:Alert"
5162 msgstr "文字形式:警告"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5165 msgid "Alert"
5166 msgstr "強調ブロック"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5169 msgid "CharStyle:Structure"
5170 msgstr "文字形式:構造"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5173 msgid "Structure"
5174 msgstr "構造"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5177 msgid "Custom:ArticleMode"
5178 msgstr "任意設定:原稿モード"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5181 msgid "Article"
5182 msgstr "原稿"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5185 msgid "Custom:PresentationMode"
5186 msgstr "任意設定:発表モード"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5189 msgid "Presentation"
5190 msgstr "発表"
5191
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5194 msgid "Table"
5195 msgstr "表"
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5198 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5199 msgid "List of Tables"
5200 msgstr "表一覧"
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5204 msgid "Figure"
5205 msgstr "図"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5209 msgid "List of Figures"
5210 msgstr "図一覧"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5213 msgid "Dialogue"
5214 msgstr "対話"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5217 msgid "Narrative"
5218 msgstr "ナレーション"
5219
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5221 msgid "ACT"
5222 msgstr "幕"
5223
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5225 msgid "ACT \\arabic{act}"
5226 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5227
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5229 msgid "SCENE"
5230 msgstr "場面"
5231
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5233 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5234 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5235
5236 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5237 msgid "SCENE*"
5238 msgstr "場面*"
5239
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5241 msgid "AT RISE:"
5242 msgstr "幕間に:"
5243
5244 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5245 msgid "Speaker"
5246 msgstr "話者"
5247
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5249 msgid "Parenthetical"
5250 msgstr "括弧付き"
5251
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5253 msgid "("
5254 msgstr "("
5255
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5257 msgid ")"
5258 msgstr ")"
5259
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5261 msgid "CURTAIN"
5262 msgstr "カーテン"
5263
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5265 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5267 msgid "Right Address"
5268 msgstr "右寄せ住所"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:35
5271 msgid "Mainline"
5272 msgstr "メインライン"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:42
5275 msgid "Mainline:"
5276 msgstr "メインライン:"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:60
5279 msgid "Variation"
5280 msgstr "バリエーション"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:64
5283 msgid "Variation:"
5284 msgstr "バリエーション:"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:70
5287 msgid "SubVariation"
5288 msgstr "サブバリエーション"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:73
5291 msgid "Subvariation:"
5292 msgstr "サブバリエーション:"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:79
5295 msgid "SubVariation2"
5296 msgstr "サブバリエーション2"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:82
5299 msgid "Subvariation(2):"
5300 msgstr "サブバリエーション(2):"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:88
5303 msgid "SubVariation3"
5304 msgstr "サブバリエーション3"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:91
5307 msgid "Subvariation(3):"
5308 msgstr "サブバリエーション(3):"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:97
5311 msgid "SubVariation4"
5312 msgstr "サブバリエーション4"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:100
5315 msgid "Subvariation(4):"
5316 msgstr "サブバリエーション(4):"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:106
5319 msgid "SubVariation5"
5320 msgstr "サブバリエーション5"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:109
5323 msgid "Subvariation(5):"
5324 msgstr "サブバリエーション(5):"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:116
5327 msgid "HideMoves"
5328 msgstr "指手非表示"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:121
5331 msgid "HideMoves:"
5332 msgstr "指手非表示:"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:126
5335 msgid "ChessBoard"
5336 msgstr "チェス盤"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:130
5339 msgid "[chessboard]"
5340 msgstr "[チェス盤]"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:139
5343 msgid "BoardCentered"
5344 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:144
5347 msgid "[centered board]"
5348 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:154
5351 msgid "HighLight"
5352 msgstr "ハイライト"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:159
5355 msgid "Highlights:"
5356 msgstr "ハイライト:"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:174
5359 msgid "Arrow"
5360 msgstr "矢印"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:179
5363 msgid "Arrow:"
5364 msgstr "矢印:"
5365
5366 #: lib/layouts/chess.layout:185
5367 msgid "KnightMove"
5368 msgstr "ナイトの動き"
5369
5370 #: lib/layouts/chess.layout:190
5371 msgid "KnightMove:"
5372 msgstr "ナイトの動き:"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5375 msgid "DinBrief"
5376 msgstr "DinBrief"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5379 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5380 msgid "Send To Address"
5381 msgstr "送り先住所"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5384 msgid "Anschrift:"
5385 msgstr "Anschrift:"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5388 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5389 msgid "My Address"
5390 msgstr "自分の住所"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5393 msgid "Briefkopf:"
5394 msgstr "Briefkopf:"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5397 msgid "Return address"
5398 msgstr "返信先"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5401 msgid "Absender:"
5402 msgstr "Absender:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5405 msgid "Postal comment"
5406 msgstr "Postal comment"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5409 msgid "Postvermerk:"
5410 msgstr "Postvermerk:"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5413 msgid "Handling"
5414 msgstr "Handling"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5417 msgid "Zusatz:"
5418 msgstr "Zusatz:"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5422 msgid "YourRef"
5423 msgstr "YourRef"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5426 msgid "Ihre Zeichen:"
5427 msgstr "Ihre Zeichen:"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5431 msgid "MyRef"
5432 msgstr "MyRef"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5435 msgid "Unsere Zeichen:"
5436 msgstr "Unsere Zeichen:"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5439 msgid "Writer"
5440 msgstr "Writer"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5443 msgid "Sachbearbeiter:"
5444 msgstr "Sachbearbeiter:"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5449 msgid "Signature"
5450 msgstr "署名"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5453 msgid "Unterschrift:"
5454 msgstr "Unterschrift:"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5457 msgid "Bottomtext"
5458 msgstr "Bottomtext"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5461 msgid "Fusszeile(n):"
5462 msgstr "Fusszeile(n):"
5463
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5465 msgid "Area code"
5466 msgstr "Area code"
5467
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5469 msgid "Vorwahl:"
5470 msgstr "Vorwahl:"
5471
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5474 msgid "Telephone"
5475 msgstr "電話"
5476
5477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5478 msgid "Telefon:"
5479 msgstr "Telefon:"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5483 msgid "Location"
5484 msgstr "場所"
5485
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5487 msgid "Ort:"
5488 msgstr "Ort:"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5491 msgid "Datum:"
5492 msgstr "Datum:"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5496 msgid "Subject"
5497 msgstr "件名(subject)"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5500 msgid "Betreff:"
5501 msgstr "Betreff:"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5506 msgid "Opening"
5507 msgstr "オープニング"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5510 msgid "Anrede:"
5511 msgstr "Anrede:"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5516 msgid "Closing"
5517 msgstr "結辞"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5520 msgid "Gruss:"
5521 msgstr "Gruss:"
5522
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5524 msgid "encl"
5525 msgstr "encl"
5526
5527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5528 msgid "Anlage(n):"
5529 msgstr "Anlage(n):"
5530
5531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5533 msgid "cc"
5534 msgstr "cc"
5535
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5537 msgid "Verteiler:"
5538 msgstr "Verteiler:"
5539
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5542 msgid "PS"
5543 msgstr "PS"
5544
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5546 msgid "PS:"
5547 msgstr "PS:"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5550 msgid "SenderAddress"
5551 msgstr "送り主住所"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5555 msgid "Backaddress"
5556 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5559 msgid "RetourAdresse"
5560 msgstr "RetourAdresse"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5563 msgid "Adresse"
5564 msgstr "Adresse"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5567 msgid "Postvermerk"
5568 msgstr "Postvermerk"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5571 msgid "Zusatz"
5572 msgstr "Zusatz"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5575 msgid "IhrZeichen"
5576 msgstr "IhrZeichen"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5580 msgid "YourMail"
5581 msgstr "YourMail"
5582
5583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5584 msgid "IhrSchreiben"
5585 msgstr "IhrSchreiben"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5588 msgid "MeinZeichen"
5589 msgstr "MeinZeichen"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5592 msgid "Unterschrift"
5593 msgstr "Unterschrift"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5596 msgid "Phone"
5597 msgstr "電話"
5598
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5600 msgid "Telefon"
5601 msgstr "Telefon"
5602
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5605 msgid "Place"
5606 msgstr "場所(Place)"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5609 msgid "Stadt"
5610 msgstr "Stadt"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5613 msgid "Town"
5614 msgstr "町"
5615
5616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5617 msgid "Ort"
5618 msgstr "Ort"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5621 msgid "Datum"
5622 msgstr "Datum"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5626 msgid "Reference"
5627 msgstr "Reference"
5628
5629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5630 msgid "Betreff"
5631 msgstr "Betreff"
5632
5633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5634 msgid "Anrede"
5635 msgstr "Anrede"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5640 msgid "Letter"
5641 msgstr "書簡"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5644 msgid "Brieftext"
5645 msgstr "Brieftext"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5648 msgid "Gruss"
5649 msgstr "Gruss"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5652 msgid "ps"
5653 msgstr "ps"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5657 msgid "Encl."
5658 msgstr "Encl."
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5661 msgid "Anlagen"
5662 msgstr "Anlagen"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5666 msgid "CC"
5667 msgstr "CC"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5670 msgid "Verteiler"
5671 msgstr "Verteiler"
5672
5673 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5674 msgid "00.00.0000"
5675 msgstr "00.00.0000"
5676
5677 #: lib/layouts/egs.layout:268
5678 msgid "LaTeX Title"
5679 msgstr "LaTeXタイトル"
5680
5681 #: lib/layouts/egs.layout:301
5682 msgid "Author:"
5683 msgstr "著者:"
5684
5685 #: lib/layouts/egs.layout:310
5686 msgid "Affil"
5687 msgstr "所属"
5688
5689 #: lib/layouts/egs.layout:323
5690 msgid "Affilation:"
5691 msgstr "所属:"
5692
5693 #: lib/layouts/egs.layout:345
5694 msgid "Journal:"
5695 msgstr "ジャーナル:"
5696
5697 #: lib/layouts/egs.layout:354
5698 msgid "msnumber"
5699 msgstr "MS番号"
5700
5701 #: lib/layouts/egs.layout:368
5702 msgid "MS_number:"
5703 msgstr "MS番号"
5704
5705 #: lib/layouts/egs.layout:378
5706 msgid "FirstAuthor"
5707 msgstr "第1著者"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:391
5710 msgid "1st_author_surname:"
5711 msgstr "第1著者姓:"
5712
5713 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5714 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5715 msgid "Received"
5716 msgstr "受理日"
5717
5718 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5719 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5720 msgid "Received:"
5721 msgstr "受理日:"
5722
5723 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5724 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5725 msgid "Accepted"
5726 msgstr "採択日"
5727
5728 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5729 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5730 msgid "Accepted:"
5731 msgstr "採択日:"
5732
5733 #: lib/layouts/egs.layout:444
5734 msgid "Offsets"
5735 msgstr "オフセット"
5736
5737 #: lib/layouts/egs.layout:457
5738 msgid "reprint_reqs_to:"
5739 msgstr "リプリント版送り先"
5740
5741 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5743 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5744 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5746 msgid "Abstract."
5747 msgstr "概要."
5748
5749 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5751 msgid "Acknowledgement."
5752 msgstr "謝辞."
5753
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5755 msgid "Author Address"
5756 msgstr "著者の住所"
5757
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5763 msgid "Address:"
5764 msgstr "住所:"
5765
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5767 msgid "Author Email"
5768 msgstr "著者の電子メール"
5769
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5771 msgid "Email:"
5772 msgstr "電子メール:"
5773
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5775 msgid "Author URL"
5776 msgstr "著者の著者"
5777
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5780 msgid "URL:"
5781 msgstr "URL:"
5782
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5785 msgid "Thanks"
5786 msgstr "謝辞"
5787
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5789 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5790 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5791
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5793 msgid "PROOF."
5794 msgstr "証明."
5795
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5797 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5798 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5799
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5801 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5802 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5803
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5805 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5806 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5807
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5809 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5810 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5811
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5815 msgid "Algorithm"
5816 msgstr "アルゴリズム"
5817
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5820 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5821
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5824 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5828 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5829
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5832 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5833
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5836 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5837
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5840 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5841
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5844 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5845
5846 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5848 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5849
5850 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5851 msgid "Summary"
5852 msgstr "要約"
5853
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5855 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5856 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5857
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5859 msgid "Case \\arabic{case}"
5860 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5861
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5863 msgid "Titlenotemark"
5864 msgstr "タイトル注釈マーク"
5865
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5867 msgid "Titlenote mark"
5868 msgstr "タイトル注釈マーク"
5869
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5871 msgid "Title footnote"
5872 msgstr "タイトル脚注"
5873
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5875 msgid "Title footnote:"
5876 msgstr "タイトル脚注:"
5877
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5879 msgid "Authormark"
5880 msgstr "著者マーク"
5881
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5883 msgid "Author mark"
5884 msgstr "著者マーク"
5885
5886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5887 msgid "Author footnote"
5888 msgstr "著者脚注"
5889
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5891 msgid "Author footnote:"
5892 msgstr "著者脚注:"
5893
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5895 msgid "CorAuthormark"
5896 msgstr "共著者マーク"
5897
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5899 msgid "CorAuthor mark"
5900 msgstr "共著者マーク"
5901
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5903 msgid "Corresponding author"
5904 msgstr "連絡担当著者"
5905
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5907 msgid "Corresponding author text:"
5908 msgstr "連絡担当著者:"
5909
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5914 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5915 msgid "Keywords:"
5916 msgstr "キーワード:"
5917
5918 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5919 msgid "Keyword"
5920 msgstr "キーワード"
5921
5922 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5924 msgid "Key words:"
5925 msgstr "キーワード:"
5926
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5928 msgid "Item"
5929 msgstr "アイテム"
5930
5931 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5932 msgid "Item:"
5933 msgstr "アイテム:"
5934
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5936 msgid "BulletedItem"
5937 msgstr "ブリット付きアイテム"
5938
5939 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5940 msgid "Bulleted Item:"
5941 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5942
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5944 msgid "Begin"
5945 msgstr "開始"
5946
5947 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5948 msgid "Begin of CV"
5949 msgstr "CVの開始"
5950
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5952 msgid "PersonalInfo"
5953 msgstr "個人情報"
5954
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5956 msgid "Personal Info"
5957 msgstr "個人情報"
5958
5959 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5960 msgid "MotherTongue"
5961 msgstr "母国語"
5962
5963 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5964 msgid "Mother Tongue:"
5965 msgstr "母国語:"
5966
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5968 msgid "LangHeader"
5969 msgstr "言語ヘッダ"
5970
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5972 msgid "Language Header:"
5973 msgstr "言語ヘッダ:"
5974
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5976 msgid "Language:"
5977 msgstr "言語"
5978
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5980 msgid "LastLanguage"
5981 msgstr "言語(最終行)"
5982
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5984 msgid "Last Language:"
5985 msgstr "言語(最終行):"
5986
5987 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5988 msgid "LangFooter"
5989 msgstr "言語フッタ"
5990
5991 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5992 msgid "Language Footer:"
5993 msgstr "言語フッタ:"
5994
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5996 msgid "End"
5997 msgstr "終了"
5998
5999 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6000 msgid "End of CV"
6001 msgstr "CVの終了"
6002
6003 #: lib/layouts/foils.layout:42
6004 msgid "Foilhead"
6005 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:61
6008 msgid "ShortFoilhead"
6009 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6010
6011 #: lib/layouts/foils.layout:67
6012 msgid "Rotatefoilhead"
6013 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6014
6015 #: lib/layouts/foils.layout:73
6016 msgid "ShortRotatefoilhead"
6017 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6018
6019 #: lib/layouts/foils.layout:82
6020 msgid "TickList"
6021 msgstr "箇条書き(チック)"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:97
6024 msgid "_/"
6025 msgstr "_/"
6026
6027 #: lib/layouts/foils.layout:101
6028 msgid "CrossList"
6029 msgstr "箇条書き(クロス)"
6030
6031 #: lib/layouts/foils.layout:116
6032 msgid "><"
6033 msgstr "><"
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:160
6036 msgid "My Logo"
6037 msgstr "グラフィックロゴ"
6038
6039 #: lib/layouts/foils.layout:168
6040 msgid "My Logo:"
6041 msgstr "グラフィックロゴ:"
6042
6043 #: lib/layouts/foils.layout:177
6044 msgid "Restriction"
6045 msgstr "配布制限"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:181
6048 msgid "Restriction:"
6049 msgstr "配布制限:"
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6052 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6053 msgid "Left Header"
6054 msgstr "左ヘッダ"
6055
6056 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6057 msgid "Left Header:"
6058 msgstr "左ヘッダ:"
6059
6060 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6061 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6062 msgid "Right Header"
6063 msgstr "右ヘッダ"
6064
6065 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6066 msgid "Right Header:"
6067 msgstr "右ヘッダ:"
6068
6069 #: lib/layouts/foils.layout:201
6070 msgid "Right Footer"
6071 msgstr "右フッタ"
6072
6073 #: lib/layouts/foils.layout:205
6074 msgid "Right Footer:"
6075 msgstr "右フッタ:"
6076
6077 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6079 msgid "Theorem #."
6080 msgstr "定理 #."
6081
6082 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6084 msgid "Lemma #."
6085 msgstr "補題 #."
6086
6087 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6089 msgid "Corollary #."
6090 msgstr "系 #."
6091
6092 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6094 msgid "Proposition #."
6095 msgstr "命題 #."
6096
6097 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6099 msgid "Definition #."
6100 msgstr "定義 #."
6101
6102 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6104 msgid "Theorem*"
6105 msgstr "定理*"
6106
6107 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6109 msgid "Lemma*"
6110 msgstr "補題*"
6111
6112 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6113 msgid "Lemma."
6114 msgstr "補題."
6115
6116 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6118 msgid "Corollary*"
6119 msgstr "系*"
6120
6121 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6123 msgid "Proposition*"
6124 msgstr "命題*"
6125
6126 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6127 msgid "Proposition."
6128 msgstr "命題."
6129
6130 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6132 msgid "Definition*"
6133 msgstr "定義*"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6136 msgid "Text:"
6137 msgstr "Text:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6143 msgid "Name"
6144 msgstr "名前"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6149 msgid "Name:"
6150 msgstr "名前:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6153 msgid "Strasse"
6154 msgstr "Strasse"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6157 msgid "Strasse:"
6158 msgstr "Strasse:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6161 msgid "Land"
6162 msgstr "Land"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6165 msgid "Land:"
6166 msgstr "Land:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6169 msgid "RetourAdresse:"
6170 msgstr "RetourAdresse:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6173 msgid "MeinZeichen:"
6174 msgstr "MeinZeichen:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6177 msgid "IhrZeichen:"
6178 msgstr "IhrZeichen:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6181 msgid "IhrSchreiben:"
6182 msgstr "IhrSchreiben:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6185 msgid "Telefax"
6186 msgstr "ファックス"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6189 msgid "Telefax:"
6190 msgstr "ファックス:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6193 msgid "Telex"
6194 msgstr "テレックス"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6197 msgid "Telex:"
6198 msgstr "テレックス:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6201 msgid "EMail"
6202 msgstr "電子メール"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6205 msgid "EMail:"
6206 msgstr "電子メール:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6209 msgid "HTTP"
6210 msgstr "HTTP"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6213 msgid "HTTP:"
6214 msgstr "HTTP:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6218 msgid "Bank"
6219 msgstr "銀行"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6223 msgid "Bank:"
6224 msgstr "銀行:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6227 msgid "BLZ"
6228 msgstr "BLZ"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6231 msgid "BLZ:"
6232 msgstr "BLZ:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6235 msgid "Konto"
6236 msgstr "Konto"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6239 msgid "Konto:"
6240 msgstr "Konto:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6243 msgid "Adresse:"
6244 msgstr "Adresse:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6247 msgid "Anlagen:"
6248 msgstr "Anlagen:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6251 msgid "Letter:"
6252 msgstr "書簡:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6256 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6257 msgid "Signature:"
6258 msgstr "署名:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6261 msgid "Street"
6262 msgstr "通り"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6265 msgid "Street:"
6266 msgstr "通り:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6269 msgid "Addition"
6270 msgstr "追加"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6273 msgid "Addition:"
6274 msgstr "追加:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6277 msgid "Town:"
6278 msgstr "町:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6281 msgid "State"
6282 msgstr "州"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6285 msgid "State:"
6286 msgstr "州:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6289 msgid "ReturnAddress"
6290 msgstr "返信先"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6293 msgid "ReturnAddress:"
6294 msgstr "返信先:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6297 msgid "MyRef:"
6298 msgstr "MyRef:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6301 msgid "YourRef:"
6302 msgstr "YourRef:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6305 msgid "YourMail:"
6306 msgstr "YourMail:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6309 msgid "Phone:"
6310 msgstr "電話:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6313 msgid "BankCode"
6314 msgstr "銀行コード"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6317 msgid "BankCode:"
6318 msgstr "銀行コード:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6321 msgid "BankAccount"
6322 msgstr "銀行口座"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6325 msgid "BankAccount:"
6326 msgstr "銀行口座:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6329 msgid "PostalComment"
6330 msgstr "PostalComment"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6333 msgid "PostalComment:"
6334 msgstr "PostalComment:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6340 msgid "Date:"
6341 msgstr "日付:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6344 msgid "Reference:"
6345 msgstr "Reference:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6349 msgid "Opening:"
6350 msgstr "オープニング:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6353 msgid "Encl.:"
6354 msgstr "Encl.:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6358 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6359 msgid "cc:"
6360 msgstr "cc:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6364 msgid "Closing:"
6365 msgstr "結辞:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6368 msgid "NameRowA"
6369 msgstr "氏名行A"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6372 msgid "NameRowA:"
6373 msgstr "氏名行A:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6376 msgid "NameRowB"
6377 msgstr "氏名行B"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6380 msgid "NameRowB:"
6381 msgstr "氏名行B:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6384 msgid "NameRowC"
6385 msgstr "氏名行C"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6388 msgid "NameRowC:"
6389 msgstr "氏名行C:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6392 msgid "NameRowD"
6393 msgstr "氏名行D"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6396 msgid "NameRowD:"
6397 msgstr "氏名行D:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6400 msgid "NameRowE"
6401 msgstr "氏名行E"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6404 msgid "NameRowE:"
6405 msgstr "氏名行E:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6408 msgid "NameRowF"
6409 msgstr "氏名行F"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6412 msgid "NameRowF:"
6413 msgstr "氏名行F:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6416 msgid "NameRowG"
6417 msgstr "氏名行G"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6420 msgid "NameRowG:"
6421 msgstr "氏名行G:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6424 msgid "AddressRowA"
6425 msgstr "住所行A"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6428 msgid "AddressRowA:"
6429 msgstr "住所行A:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6432 msgid "AddressRowB"
6433 msgstr "住所行B"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6436 msgid "AddressRowB:"
6437 msgstr "住所行B:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6440 msgid "AddressRowC"
6441 msgstr "住所行C"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6444 msgid "AddressRowC:"
6445 msgstr "住所行C:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6448 msgid "AddressRowD"
6449 msgstr "住所行D"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6452 msgid "AddressRowD:"
6453 msgstr "住所行D:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6456 msgid "AddressRowE"
6457 msgstr "住所行E"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6460 msgid "AddressRowE:"
6461 msgstr "住所行E:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6464 msgid "AddressRowF"
6465 msgstr "住所行F"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6468 msgid "AddressRowF:"
6469 msgstr "住所行F:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6472 msgid "TelephoneRowA"
6473 msgstr "電話番号行A"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6476 msgid "TelephoneRowA:"
6477 msgstr "電話番号行A:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6480 msgid "TelephoneRowB"
6481 msgstr "電話番号行B"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6484 msgid "TelephoneRowB:"
6485 msgstr "電話番号行B:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6488 msgid "TelephoneRowC"
6489 msgstr "電話番号行C"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6492 msgid "TelephoneRowC:"
6493 msgstr "電話番号行C:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6496 msgid "TelephoneRowD"
6497 msgstr "電話番号行D"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6500 msgid "TelephoneRowD:"
6501 msgstr "電話番号行D:"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6504 msgid "TelephoneRowE"
6505 msgstr "電話番号行E"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6508 msgid "TelephoneRowE:"
6509 msgstr "電話番号行E:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6512 msgid "TelephoneRowF"
6513 msgstr "電話番号行F"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6516 msgid "TelephoneRowF:"
6517 msgstr "電話番号行F:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6520 msgid "InternetRowA"
6521 msgstr "インターネット行A"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6524 msgid "InternetRowA:"
6525 msgstr "インターネット行A:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6528 msgid "InternetRowB"
6529 msgstr "インターネット行B"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6532 msgid "InternetRowB:"
6533 msgstr "インターネット行B:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6536 msgid "InternetRowC"
6537 msgstr "インターネット行C"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6540 msgid "InternetRowC:"
6541 msgstr "インターネット行C:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6544 msgid "InternetRowD"
6545 msgstr "インターネット行D"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6548 msgid "InternetRowD:"
6549 msgstr "インターネット行D:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6552 msgid "InternetRowE"
6553 msgstr "インターネット行E"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6556 msgid "InternetRowE:"
6557 msgstr "インターネット行E:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6560 msgid "InternetRowF"
6561 msgstr "インターネット行F"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6564 msgid "InternetRowF:"
6565 msgstr "インターネット行F:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6568 msgid "BankRowA"
6569 msgstr "銀行行A"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6572 msgid "BankRowA:"
6573 msgstr "銀行行A:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6576 msgid "BankRowB"
6577 msgstr "銀行行B"
6578
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6580 msgid "BankRowB:"
6581 msgstr "銀行行B:"
6582
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6584 msgid "BankRowC"
6585 msgstr "銀行行C"
6586
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6588 msgid "BankRowC:"
6589 msgstr "銀行行C:"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6592 msgid "BankRowD"
6593 msgstr "銀行行D"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6596 msgid "BankRowD:"
6597 msgstr "銀行行D:"
6598
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6600 msgid "BankRowE"
6601 msgstr "銀行行E"
6602
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6604 msgid "BankRowE:"
6605 msgstr "銀行行E:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6608 msgid "BankRowF"
6609 msgstr "銀行行F"
6610
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6612 msgid "BankRowF:"
6613 msgstr "銀行行F:"
6614
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6616 msgid "Claim #."
6617 msgstr "主張 #."
6618
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6620 msgid "Remarks"
6621 msgstr "注釈"
6622
6623 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6624 msgid "Remarks #."
6625 msgstr "注釈 #."
6626
6627 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6628 msgid "More"
6629 msgstr "続き"
6630
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6632 msgid "(MORE)"
6633 msgstr "(続き)"
6634
6635 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6636 msgid "FADE IN:"
6637 msgstr "フェイドイン:"
6638
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6640 msgid "INT."
6641 msgstr "屋内"
6642
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6644 msgid "EXT."
6645 msgstr "屋外"
6646
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6648 msgid "Continuing"
6649 msgstr "引き続き"
6650
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6652 msgid "(continuing)"
6653 msgstr "(引き続き)"
6654
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6656 msgid "Transition"
6657 msgstr "画面遷移"
6658
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6660 msgid "TITLE OVER:"
6661 msgstr "タイトルオーバー"
6662
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6664 msgid "INTERCUT"
6665 msgstr "インターカット"
6666
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6668 msgid "INTERCUT WITH:"
6669 msgstr "インターカット場面:"
6670
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6672 msgid "FADE OUT"
6673 msgstr "フェイドアウト"
6674
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6676 msgid "Scene"
6677 msgstr "場面"
6678
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6680 msgid "Classification Codes"
6681 msgstr "分類コード"
6682
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6684 msgid "Definition \\thedefinition."
6685 msgstr "定義 \\thedefinition."
6686
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6688 msgid "Step"
6689 msgstr "ステップ"
6690
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6692 msgid "Step \\thestep."
6693 msgstr "ステップ\\thestep."
6694
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6696 msgid "Example \\theexample."
6697 msgstr "例 \\theexample."
6698
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6700 msgid "Remark \\theremark."
6701 msgstr "注釈 \\theremark."
6702
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6704 msgid "Notation \\thenotation."
6705 msgstr "記法 \\thenotation."
6706
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6709 msgid "Theorem \\thetheorem."
6710 msgstr "定理 \\thetheorem."
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6713 msgid "Corollary \\thecorollary."
6714 msgstr "系 \\thecorollary."
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6717 msgid "Lemma \\thelemma."
6718 msgstr "補題 \\thelemma."
6719
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6721 msgid "Proposition \\theproposition."
6722 msgstr "命題 \\theproposition."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6725 msgid "Prop"
6726 msgstr "命題"
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6729 msgid "Prop \\theprop."
6730 msgstr "命題\\theprop."
6731
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6734 msgid "Question"
6735 msgstr "問題"
6736
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6738 msgid "Question \\thequestion."
6739 msgstr "問題\\thequestion."
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6742 msgid "Claim \\theclaim."
6743 msgstr "主張 \\theclaim."
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6746 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6747 msgstr "推論 \\theconjecture."
6748
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6750 msgid "Appendices Section"
6751 msgstr "付録節"
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6754 msgid "--- Appendices ---"
6755 msgstr "--- 付録 ---"
6756
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6758 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6759 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6760
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6762 msgid "Review"
6763 msgstr "Review"
6764
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6766 msgid "Topical"
6767 msgstr "Topical"
6768
6769 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6770 msgid "Comment"
6771 msgstr "Comment"
6772
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6774 msgid "Paper"
6775 msgstr "Paper"
6776
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6778 msgid "Prelim"
6779 msgstr "Prelim"
6780
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6782 msgid "Rapid"
6783 msgstr "Rapid"
6784
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6786 msgid "PACS"
6787 msgstr "PACS"
6788
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6791 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6792
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6794 msgid "MSC"
6795 msgstr "MSC"
6796
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6799 msgstr "数学分野分類番号:"
6800
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6802 msgid "submitto"
6803 msgstr "投稿先"
6804
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6806 msgid "submit to paper:"
6807 msgstr "投稿先学術誌:"
6808
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6810 msgid "Bibliography (plain)"
6811 msgstr "参考文献(plain)"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6814 msgid "Bibliography heading"
6815 msgstr "参考文献標題"
6816
6817 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6818 msgid "ABSTRACT:"
6819 msgstr "要約:"
6820
6821 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6822 msgid "KEY WORDS:"
6823 msgstr "キーワード:"
6824
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6826 msgid "Commission"
6827 msgstr "委員会"
6828
6829 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6830 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6831 msgstr "謝辞"
6832
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6834 msgid "AddressForOffprints"
6835 msgstr "抜刷用住所"
6836
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6838 msgid "Address for Offprints:"
6839 msgstr "抜刷用住所:"
6840
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6842 msgid "RunningTitle"
6843 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6844
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6847 msgid "Running title:"
6848 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6849
6850 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6851 msgid "RunningAuthor"
6852 msgstr "ヘッダ用著者名"
6853
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6855 msgid "Running author:"
6856 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6857
6858 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6859 msgid "E-mail:"
6860 msgstr "電子メール:"
6861
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6863 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6865 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6866 msgid "Chapter"
6867 msgstr "章"
6868
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6870 msgid "Running LaTeX Title"
6871 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6872
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6874 msgid "TOC Title"
6875 msgstr "目次タイトル"
6876
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6878 msgid "TOC title:"
6879 msgstr "目次タイトル:"
6880
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6882 msgid "Author Running"
6883 msgstr "ヘッダ用著者名"
6884
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6886 msgid "Author Running:"
6887 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6888
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6890 msgid "TOC Author"
6891 msgstr "目次著者"
6892
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6894 msgid "TOC Author:"
6895 msgstr "目次著者:"
6896
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6899 msgid "Case #."
6900 msgstr "ケース #."
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6904 msgid "Claim."
6905 msgstr "主張."
6906
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6908 msgid "Conjecture #."
6909 msgstr "推論 #."
6910
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6912 msgid "Example #."
6913 msgstr "例 #."
6914
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6916 msgid "Exercise #."
6917 msgstr "演習 #."
6918
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6920 msgid "Note #."
6921 msgstr "注釈 #."
6922
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6924 msgid "Problem #."
6925 msgstr "問題 #."
6926
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6928 msgid "Property"
6929 msgstr "性質"
6930
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6932 msgid "Property #."
6933 msgstr "性質 #."
6934
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6936 msgid "Question #."
6937 msgstr "問 #."
6938
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6940 msgid "Remark #."
6941 msgstr "注釈 #."
6942
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6944 msgid "Solution"
6945 msgstr "解"
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6948 msgid "Solution #."
6949 msgstr "解 #."
6950
6951 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6952 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6953 msgid "Code"
6954 msgstr "コード"
6955
6956 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6957 msgid "SGML"
6958 msgstr "SGML"
6959
6960 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6961 msgid "Chapterprecis"
6962 msgstr "章要約"
6963
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6965 msgid "Epigraph"
6966 msgstr "題辞"
6967
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6969 msgid "Poemtitle"
6970 msgstr "詩題"
6971
6972 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6973 msgid "Poemtitle*"
6974 msgstr "詩題*"
6975
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6977 msgid "Legend"
6978 msgstr "凡例"
6979
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6981 msgid "Entry:"
6982 msgstr "CV項目:"
6983
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6985 msgid "ListItem"
6986 msgstr "箇条書き項目"
6987
6988 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6989 msgid "List Item:"
6990 msgstr "箇条書き項目:"
6991
6992 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6993 msgid "DoubleItem"
6994 msgstr "2段書き項目"
6995
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6997 msgid "Double Item:"
6998 msgstr "2段書き項目:"
6999
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7001 msgid "Space"
7002 msgstr "空白"
7003
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7005 msgid "Space:"
7006 msgstr "空白:"
7007
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7009 msgid "Computer"
7010 msgstr "コンピューター"
7011
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7013 msgid "Computer:"
7014 msgstr "コンピューター:"
7015
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7017 msgid "EmptySection"
7018 msgstr "空の節"
7019
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7021 msgid "Empty Section"
7022 msgstr "空の節"
7023
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7025 msgid "CloseSection"
7026 msgstr "節終了"
7027
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7029 msgid "Close Section"
7030 msgstr "節終了"
7031
7032 #: lib/layouts/paper.layout:141
7033 msgid "SubTitle"
7034 msgstr "サブタイトル"
7035
7036 #: lib/layouts/paper.layout:152
7037 msgid "Institution"
7038 msgstr "所属機関"
7039
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7041 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7042 msgid "Slide"
7043 msgstr "スライド"
7044
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7046 msgid "    "
7047 msgstr "    "
7048
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7050 msgid "EndSlide"
7051 msgstr "スライド終了"
7052
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7054 msgid "~=~"
7055 msgstr "~=~"
7056
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7058 msgid "WideSlide"
7059 msgstr "ワイドスライド"
7060
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7062 msgid "EmptySlide"
7063 msgstr "空のスライド"
7064
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7066 msgid "Empty slide:"
7067 msgstr "空のスライド:"
7068
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7070 msgid "ItemizeType1"
7071 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7072
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7074 msgid "EnumerateType1"
7075 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7076
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7078 msgid "List of Algorithms"
7079 msgstr "アルゴリズム一覧"
7080
7081 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7082 msgid "Preprint"
7083 msgstr "前刷り"
7084
7085 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7086 msgid "AltAffiliation"
7087 msgstr "副所属"
7088
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7090 msgid "Thanks:"
7091 msgstr "謝辞:"
7092
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7094 msgid "Electronic Address:"
7095 msgstr "電子メールアドレス:"
7096
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7098 msgid "acknowledgments"
7099 msgstr "謝辞"
7100
7101 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7102 msgid "PACS number:"
7103 msgstr "PACS 番号:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7106 msgid "\\thechapter"
7107 msgstr "\\thechapter"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7111 msgid "Labeling"
7112 msgstr "ラベリング"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7115 msgid "L"
7116 msgstr "L"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7119 msgid "O"
7120 msgstr "O"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7123 msgid "Encl"
7124 msgstr "Encl"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7128 msgid "encl:"
7129 msgstr "encl:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7132 msgid "Telephone:"
7133 msgstr "電話:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7136 msgid "Place:"
7137 msgstr "場所(Place):"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7140 msgid "Backaddress:"
7141 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7144 msgid "Specialmail"
7145 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7148 msgid "Specialmail:"
7149 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7153 msgid "Location:"
7154 msgstr "場所:"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7157 msgid "Title:"
7158 msgstr "タイトル:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7161 msgid "Subject:"
7162 msgstr "件名:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7165 msgid "Yourref"
7166 msgstr "Yourref"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7169 msgid "Your ref.:"
7170 msgstr "Your ref.:"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7173 msgid "Yourmail"
7174 msgstr "Yourmail"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7177 msgid "Your letter of:"
7178 msgstr "Your letter of:"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7181 msgid "Myref"
7182 msgstr "Myref"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7185 msgid "Our ref.:"
7186 msgstr "Our ref.:"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7189 msgid "Customer"
7190 msgstr "顧客"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7193 msgid "Customer no.:"
7194 msgstr "顧客番号:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7197 msgid "Invoice"
7198 msgstr "インボイス"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7201 msgid "Invoice no.:"
7202 msgstr "インボイス番号:"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7205 msgid "NextAddress"
7206 msgstr "次の住所"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7209 msgid "Next Address:"
7210 msgstr "次の住所:"
7211
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7213 msgid "Post Scriptum:"
7214 msgstr "追伸:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7217 msgid "Sender Name:"
7218 msgstr "送り主名:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7221 msgid "Sender Address:"
7222 msgstr "送り主住所:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7225 msgid "Sender Phone:"
7226 msgstr "送り主電話番号:"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7229 msgid "Fax"
7230 msgstr "ファックス"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7233 msgid "Sender Fax:"
7234 msgstr "送り主ファックス:"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7237 msgid "E-Mail"
7238 msgstr "電子メール"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7241 msgid "Sender E-Mail:"
7242 msgstr "送り主電子メール:"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7245 msgid "Sender URL:"
7246 msgstr "送り主URL:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7249 msgid "Logo"
7250 msgstr "ロゴ"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7253 msgid "Logo:"
7254 msgstr "ロゴ:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7257 msgid "EndLetter"
7258 msgstr "書簡終了"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7261 msgid "End of letter"
7262 msgstr "書簡終了"
7263
7264 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7265 msgid "LandscapeSlide"
7266 msgstr "横向きスライド"
7267
7268 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7269 msgid "Landscape Slide:"
7270 msgstr "横向きスライド:"
7271
7272 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7273 msgid "PortraitSlide"
7274 msgstr "縦向きスライド"
7275
7276 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7277 msgid "Portrait Slide:"
7278 msgstr "縦向きスライド:"
7279
7280 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7281 msgid "Slide*"
7282 msgstr "スライド*"
7283
7284 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7285 msgid "EndOfSlide"
7286 msgstr "スライドの終わり"
7287
7288 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7289 msgid "SlideHeading"
7290 msgstr "スライドヘディング"
7291
7292 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7293 msgid "SlideSubHeading"
7294 msgstr "スライド副ヘディング"
7295
7296 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7297 msgid "ListOfSlides"
7298 msgstr "スライド一覧"
7299
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7301 msgid "[List Of Slides]"
7302 msgstr "[スライド一覧]"
7303
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7305 msgid "SlideContents"
7306 msgstr "スライド内容"
7307
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7309 msgid "[Slide Contents]"
7310 msgstr "[スライド内容]"
7311
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7313 msgid "ProgressContents"
7314 msgstr "進行内容"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7317 msgid "[Progress Contents]"
7318 msgstr "[進行内容]"
7319
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7322 msgid "Conjecture*"
7323 msgstr "予想*"
7324
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7326 msgid "Algorithm*"
7327 msgstr "アルゴリズム*"
7328
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7330 msgid "AMS"
7331 msgstr "AMS"
7332
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7334 msgid "Subjectclass"
7335 msgstr "分野分類"
7336
7337 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7338 msgid "AMS subject classifications:"
7339 msgstr "AMS分野分類:"
7340
7341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7342 msgid "Conference"
7343 msgstr "会議"
7344
7345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7346 msgid "Conference:"
7347 msgstr "会議:"
7348
7349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7350 msgid "CopyrightYear"
7351 msgstr "著作権発生年"
7352
7353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7354 msgid "Copyright year:"
7355 msgstr "著作権発生年:"
7356
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7358 msgid "Copyrightdata"
7359 msgstr "著作権データ"
7360
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7362 msgid "Copyright data:"
7363 msgstr "著作権データ:"
7364
7365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7366 msgid "Terms"
7367 msgstr "用語"
7368
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7370 msgid "Terms:"
7371 msgstr "用語:"
7372
7373 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7374 msgid "Topic"
7375 msgstr "トピック"
7376
7377 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7378 msgid "MMMMM"
7379 msgstr "MMMMM"
7380
7381 #: lib/layouts/slides.layout:105
7382 msgid "New Slide:"
7383 msgstr "新規スライド:"
7384
7385 #: lib/layouts/slides.layout:127
7386 msgid "Overlay"
7387 msgstr "オーバーレイ"
7388
7389 #: lib/layouts/slides.layout:142
7390 msgid "New Overlay:"
7391 msgstr "新規オーバーレイ:"
7392
7393 #: lib/layouts/slides.layout:182
7394 msgid "New Note:"
7395 msgstr "新規注釈:"
7396
7397 #: lib/layouts/slides.layout:207
7398 msgid "InvisibleText"
7399 msgstr "見えない本文"
7400
7401 #: lib/layouts/slides.layout:214
7402 msgid "<Invisible Text Follows>"
7403 msgstr "<以下見えない本文>"
7404
7405 #: lib/layouts/slides.layout:231
7406 msgid "VisibleText"
7407 msgstr "見える本文"
7408
7409 #: lib/layouts/slides.layout:238
7410 msgid "<Visible Text Follows>"
7411 msgstr "<以下見える本文>"
7412
7413 #: lib/layouts/spie.layout:53
7414 msgid "Authorinfo"
7415 msgstr "著者情報"
7416
7417 #: lib/layouts/spie.layout:65
7418 msgid "Authorinfo:"
7419 msgstr "著者情報:"
7420
7421 #: lib/layouts/spie.layout:78
7422 msgid "ABSTRACT"
7423 msgstr "要約"
7424
7425 #: lib/layouts/spie.layout:93
7426 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7427 msgstr "謝辞"
7428
7429 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7430 msgid "email:"
7431 msgstr "電子メール:"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7434 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7435 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7438 msgid "Element:Firstname"
7439 msgstr "要素:名"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7442 msgid "Firstname"
7443 msgstr "名"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7446 msgid "Element:Fname"
7447 msgstr "要素:名"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7450 msgid "Fname"
7451 msgstr "名"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7454 msgid "Element:Surname"
7455 msgstr "要素:姓"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7459 msgid "Surname"
7460 msgstr "姓"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7463 msgid "Element:Filename"
7464 msgstr "要素:ファイル名"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7467 msgid "Element:Literal"
7468 msgstr "要素:文字通り"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7471 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7472 msgid "Literal"
7473 msgstr "文字通り"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7476 msgid "Element:Emph"
7477 msgstr "要素:強調"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7480 msgid "Emph"
7481 msgstr "強調"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7484 msgid "Element:Abbrev"
7485 msgstr "要素:略語"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7488 msgid "Abbrev"
7489 msgstr "略語"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7492 msgid "Element:Citation-number"
7493 msgstr "要素:引用番号"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7496 msgid "Citation-number"
7497 msgstr "引用番号"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7500 msgid "Element:Volume"
7501 msgstr "要素:巻"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7504 msgid "Volume"
7505 msgstr "巻"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7508 msgid "Element:Day"
7509 msgstr "要素:日"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7512 msgid "Day"
7513 msgstr "日"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7516 msgid "Element:Month"
7517 msgstr "要素:月"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7520 msgid "Month"
7521 msgstr "月"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7524 msgid "Element:Year"
7525 msgstr "要素:年"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7528 msgid "Year"
7529 msgstr "年"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7532 msgid "Element:Issue-number"
7533 msgstr "要素:発行号"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7536 msgid "Issue-number"
7537 msgstr "発行号"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7540 msgid "Element:Issue-day"
7541 msgstr "要素:発行日"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7544 msgid "Issue-day"
7545 msgstr "発行日"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7548 msgid "Element:Issue-months"
7549 msgstr "要素:発行月"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7552 msgid "Issue-months"
7553 msgstr "発行月"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7556 msgid "Subsubparagraph"
7557 msgstr "小々段落"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7560 msgid "Header"
7561 msgstr "ヘッダ"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7564 msgid "-- Header --"
7565 msgstr "--- ヘッダ ---"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7568 msgid "Special-section"
7569 msgstr "特別節"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7572 msgid "Special-section:"
7573 msgstr "特別節:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7576 msgid "AGU-journal"
7577 msgstr "AGUジャーナル"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7580 msgid "AGU-journal:"
7581 msgstr "AGUジャーナル:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7584 msgid "Citation-number:"
7585 msgstr "引用番号:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7588 msgid "AGU-volume"
7589 msgstr "AGU巻"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7592 msgid "AGU-volume:"
7593 msgstr "AGU巻:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7596 msgid "AGU-issue"
7597 msgstr "AGU号"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7600 msgid "AGU-issue:"
7601 msgstr "AGU号:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7604 msgid "Copyright:"
7605 msgstr "著作権:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7608 msgid "Index-terms"
7609 msgstr "索引見出し"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7612 msgid "Index-terms..."
7613 msgstr "索引見出し..."
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7616 msgid "Index-term"
7617 msgstr "索引見出し"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7620 msgid "Index-term:"
7621 msgstr "索引見出し:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7624 msgid "Cross-term"
7625 msgstr "Cross-term"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7628 msgid "Cross-term:"
7629 msgstr "Cross-term:"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7632 msgid "Supplementary"
7633 msgstr "補足"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7636 msgid "Supplementary..."
7637 msgstr "補足..."
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7640 msgid "Supp-note"
7641 msgstr "Supp-note"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7644 msgid "Sup-mat-note:"
7645 msgstr "Sup-mat-note:"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7648 msgid "Cite-other"
7649 msgstr "Cite-other"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7652 msgid "Cite-other:"
7653 msgstr "Cite-other:"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7656 msgid "Revised"
7657 msgstr "改訂"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7660 msgid "Revised:"
7661 msgstr "改訂:"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7664 msgid "Ident-line"
7665 msgstr "字下げ行"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7668 msgid "Ident-line:"
7669 msgstr "字下げ行:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7672 msgid "Runhead"
7673 msgstr "ヘッダ"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7676 msgid "Runhead:"
7677 msgstr "ヘッダ:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7680 msgid "Published-online:"
7681 msgstr "オンライン出版:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7684 msgid "Citation"
7685 msgstr "文献引用"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7688 msgid "Citation:"
7689 msgstr "文献引用:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7692 msgid "Posting-order"
7693 msgstr "投稿順"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7696 msgid "Posting-order:"
7697 msgstr "投稿順:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7700 msgid "AGU-pages"
7701 msgstr "AGU-頁"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7704 msgid "AGU-pages:"
7705 msgstr "AGU-頁:"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7708 msgid "Words"
7709 msgstr "単語"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7712 msgid "Words:"
7713 msgstr "単語:"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7716 msgid "Figures"
7717 msgstr "図"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7720 msgid "Figures:"
7721 msgstr "図:"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7724 msgid "Tables"
7725 msgstr "表"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7728 msgid "Tables:"
7729 msgstr "表:"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7732 msgid "Datasets"
7733 msgstr "データセット"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7736 msgid "Datasets:"
7737 msgstr "データセット:"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7740 msgid "Element:ISSN"
7741 msgstr "要素:ISSN"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7744 msgid "ISSN"
7745 msgstr "ISSN"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7748 msgid "Element:CODEN"
7749 msgstr "要素:CODEN"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7752 msgid "CODEN"
7753 msgstr "CODEN"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7756 msgid "Element:SS-Code"
7757 msgstr "要素:SSコード"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7760 msgid "SS-Code"
7761 msgstr "SSコード"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7764 msgid "Element:SS-Title"
7765 msgstr "要素:SSタイトル"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7768 msgid "SS-Title"
7769 msgstr "SSタイトル"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7772 msgid "Element:CCC-Code"
7773 msgstr "要素:CCCコード"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7776 msgid "CCC-Code"
7777 msgstr "CCCコード"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7780 msgid "Element:Code"
7781 msgstr "要素:コード"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7784 msgid "Element:Dscr"
7785 msgstr "要素:Dscr"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7788 msgid "Dscr"
7789 msgstr "Dscr"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7792 msgid "Element:Keyword"
7793 msgstr "要素:キーワード"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7796 msgid "Element:Orgdiv"
7797 msgstr "要素:組織部署"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7800 msgid "Orgdiv"
7801 msgstr "組織部署"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7804 msgid "Element:Orgname"
7805 msgstr "要素:組織名"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7808 msgid "Orgname"
7809 msgstr "組織名"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7812 msgid "Element:Street"
7813 msgstr "要素:通り"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7816 msgid "Element:City"
7817 msgstr "要素:市"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7820 msgid "City"
7821 msgstr "市"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7824 msgid "Element:State"
7825 msgstr "要素:州"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7828 msgid "Element:Postcode"
7829 msgstr "要素:郵便番号"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7832 msgid "Postcode"
7833 msgstr "郵便番号"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7836 msgid "Element:Country"
7837 msgstr "要素:国"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7840 msgid "Country"
7841 msgstr "国"
7842
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7845 msgid "Paragraph*"
7846 msgstr "段落*"
7847
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7849 msgid "CCC"
7850 msgstr "CCC"
7851
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7853 msgid "CCC code:"
7854 msgstr "CCCコード:"
7855
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7857 msgid "PaperId"
7858 msgstr "論文ID"
7859
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7861 msgid "Paper Id:"
7862 msgstr "論文ID:"
7863
7864 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7865 msgid "AuthorAddr"
7866 msgstr "著者住所"
7867
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7869 msgid "Author Address:"
7870 msgstr "著者住所:"
7871
7872 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7873 msgid "SlugComment"
7874 msgstr "廃棄用コメント"
7875
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7877 msgid "Slug Comment:"
7878 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7879
7880 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7881 msgid "Plate"
7882 msgstr "挿絵"
7883
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7885 msgid "Planotable"
7886 msgstr "平面表(planotable)"
7887
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7889 msgid "Table Caption"
7890 msgstr "表キャプション"
7891
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7893 msgid "TableCaption"
7894 msgstr "表キャプション"
7895
7896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7897 msgid "Current Address"
7898 msgstr "現在の住所"
7899
7900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7901 msgid "Current address:"
7902 msgstr "現在の住所:"
7903
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7905 msgid "E-mail address:"
7906 msgstr "電子メールアドレス:"
7907
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7909 msgid "Key words and phrases:"
7910 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7913 msgid "Dedicatory"
7914 msgstr "献呈"
7915
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7917 msgid "Dedication:"
7918 msgstr "献呈:"
7919
7920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7921 msgid "Translator"
7922 msgstr "翻訳者"
7923
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7925 msgid "Translator:"
7926 msgstr "翻訳者:"
7927
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7930 msgstr "2000年数学分野分類:"
7931
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7933 msgid "Element:Directory"
7934 msgstr "要素:ディレクトリ"
7935
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7937 msgid "Directory"
7938 msgstr "ディレクトリ"
7939
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7941 msgid "Element:Email"
7942 msgstr "要素:電子メール"
7943
7944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7945 msgid "Element:KeyCombo"
7946 msgstr "要素:キーコンボ"
7947
7948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7949 msgid "KeyCombo"
7950 msgstr "キーコンボ"
7951
7952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7953 msgid "Element:KeyCap"
7954 msgstr "要素:キーキャップ"
7955
7956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7957 msgid "KeyCap"
7958 msgstr "キーキャップ"
7959
7960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7961 msgid "Element:GuiMenu"
7962 msgstr "要素:GUIメニュー"
7963
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7965 msgid "GuiMenu"
7966 msgstr "GUIメニュー"
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7969 msgid "Element:GuiMenuItem"
7970 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7971
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7973 msgid "GuiMenuItem"
7974 msgstr "GUIメニューアイテム"
7975
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7977 msgid "Element:GuiButton"
7978 msgstr "要素:GUIボタン"
7979
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7981 msgid "GuiButton"
7982 msgstr "GUIボタン"
7983
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7985 msgid "Element:MenuChoice"
7986 msgstr "要素:メニュー選択"
7987
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7989 msgid "MenuChoice"
7990 msgstr "メニュー選択"
7991
7992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7993 msgid "Chapter*"
7994 msgstr "章*"
7995
7996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7997 msgid "Subparagraph*"
7998 msgstr "小段落*"
7999
8000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8001 msgid "Authorgroup"
8002 msgstr "著者グループ"
8003
8004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8005 msgid "RevisionHistory"
8006 msgstr "改訂履歴"
8007
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8009 msgid "Revision History"
8010 msgstr "改訂履歴"
8011
8012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8013 msgid "Revision"
8014 msgstr "改訂"
8015
8016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8017 msgid "RevisionRemark"
8018 msgstr "改訂注釈"
8019
8020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8021 msgid "FirstName"
8022 msgstr "名"
8023
8024 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8025 msgid "Scrap"
8026 msgstr "スクラップ"
8027
8028 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8029 msgid "\\arabic{chapter}"
8030 msgstr "\\arabic{chapter}"
8031
8032 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8033 msgid "\\Alph{chapter}"
8034 msgstr "\\Alph{chapter}"
8035
8036 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8037 msgid "\\arabic{footnote}"
8038 msgstr "\\arabic{footnote}"
8039
8040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8041 msgid "\\Roman{section}."
8042 msgstr "\\Roman{section}."
8043
8044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8045 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8046 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8047
8048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8049 msgid "\\Alph{subsection}."
8050 msgstr "\\Alph{subsection}."
8051
8052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8053 msgid "\\arabic{subsection}."
8054 msgstr "\\arabic{subsection}."
8055
8056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8057 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8058 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8059
8060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8061 msgid "\\alph{subsubsection}."
8062 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8063
8064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8065 msgid "\\alph{paragraph}."
8066 msgstr "\\alph{paragraph}."
8067
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8069 msgid "Addpart"
8070 msgstr "部(addpart)"
8071
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8073 msgid "Addchap"
8074 msgstr "章(addchap)"
8075
8076 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8077 msgid "Addsec"
8078 msgstr "節(addsec)"
8079
8080 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8081 msgid "Addchap*"
8082 msgstr "章(addchap)*"
8083
8084 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8085 msgid "Addsec*"
8086 msgstr "節(addsec)*"
8087
8088 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8089 msgid "Minisec"
8090 msgstr "小見出し(minisec)"
8091
8092 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8093 msgid "Publishers"
8094 msgstr "出版社"
8095
8096 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8097 msgid "Dedication"
8098 msgstr "献呈"
8099
8100 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8101 msgid "Titlehead"
8102 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8103
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8105 msgid "Uppertitleback"
8106 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8107
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8109 msgid "Lowertitleback"
8110 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8111
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8113 msgid "Extratitle"
8114 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8115
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8117 msgid "Captionabove"
8118 msgstr "上部キャプション"
8119
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8121 msgid "Captionbelow"
8122 msgstr "下部キャプション"
8123
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8125 msgid "Dictum"
8126 msgstr "格言(dictum)"
8127
8128 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8129 msgid "CharStyle"
8130 msgstr "文字形式"
8131
8132 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8133 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8134 msgid "UNDEFINED"
8135 msgstr "無定義"
8136
8137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8138 msgid "\\Roman{part}"
8139 msgstr "\\Roman{part}"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8142 msgid "Marginal"
8143 msgstr "傍注"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8146 msgid "margin"
8147 msgstr "傍注"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8150 msgid "Foot"
8151 msgstr "脚注"
8152
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8154 msgid "foot"
8155 msgstr "脚注"
8156
8157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8158 msgid "Note:Comment"
8159 msgstr "注釈:コメント"
8160
8161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8162 msgid "comment"
8163 msgstr "コメント"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8166 msgid "Note:Note"
8167 msgstr "注釈:注釈"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8170 msgid "note"
8171 msgstr "注釈"
8172
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8174 msgid "Note:Greyedout"
8175 msgstr "注釈:淡色表示"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8178 msgid "greyedout"
8179 msgstr "淡色表示"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8182 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8183 msgid "ERT"
8184 msgstr "ERT"
8185
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8187 msgid "Listings"
8188 msgstr "リスト"
8189
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8192 msgid "Branch"
8193 msgstr "派生枝"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8197 msgid "Index"
8198 msgstr "索引"
8199
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8201 msgid "Idx"
8202 msgstr "索引"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8205 msgid "Box"
8206 msgstr "ボックス"
8207
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8209 msgid "Box:Shaded"
8210 msgstr "ボックス:影付き"
8211
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8213 msgid "Float"
8214 msgstr "フロート"
8215
8216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8217 msgid "OptArg"
8218 msgstr "オプション引数"
8219
8220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8221 msgid "opt"
8222 msgstr "オプション"
8223
8224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8225 msgid "Info"
8226 msgstr "情報"
8227
8228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8229 msgid "Info:menu"
8230 msgstr "情報:メニュー"
8231
8232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8233 msgid "Info:shortcut"
8234 msgstr "情報:ショートカット"
8235
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8237 msgid "Info:shortcuts"
8238 msgstr "情報:ショートカット"
8239
8240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8241 msgid "--Separator--"
8242 msgstr "-分離線-"
8243
8244 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8245 msgid "--- Separate Environment ---"
8246 msgstr "--ここから新たな環境--"
8247
8248 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8249 msgid "Part \\thepart"
8250 msgstr "第\\thepart部"
8251
8252 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8253 msgid "Chapter \\thechapter"
8254 msgstr "第\\thechapter章"
8255
8256 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8257 msgid "Appendix \\thechapter"
8258 msgstr "付録 \\thechapter"
8259
8260 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8261 msgid "Headnote"
8262 msgstr "ヘッドノート"
8263
8264 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8265 msgid "Headnote (optional):"
8266 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8267
8268 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8269 msgid "Corr Author:"
8270 msgstr "共著者:"
8271
8272 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8273 msgid "Offprints"
8274 msgstr "抜き刷り"
8275
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8277 msgid "Offprints:"
8278 msgstr "抜き刷り:"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8281 msgid "Corollary \\thetheorem."
8282 msgstr "系 \\thetheorem."
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8285 msgid "Lemma \\thetheorem."
8286 msgstr "補題 \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8289 msgid "Proposition \\thetheorem."
8290 msgstr "命題 \\thetheorem."
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8293 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8294 msgstr "予想 \\thetheorem."
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8297 msgid "Fact \\thetheorem."
8298 msgstr "事実 \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8301 msgid "Definition \\thetheorem."
8302 msgstr "定義 \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8305 msgid "Example \\thetheorem."
8306 msgstr "例 \\thetheorem."
8307
8308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8309 msgid "Problem \\thetheorem."
8310 msgstr "問題 \\thetheorem."
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8313 msgid "Exercise \\thetheorem."
8314 msgstr "演習 \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8317 msgid "Remark \\thetheorem."
8318 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8321 msgid "Claim \\thetheorem."
8322 msgstr "主張 \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8325 msgid "Example*"
8326 msgstr "例*"
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8329 msgid "Problem*"
8330 msgstr "問題*"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8333 msgid "Exercise*"
8334 msgstr "演習*"
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8337 msgid "Remark*"
8338 msgstr "注釈*"
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8341 msgid "Claim*"
8342 msgstr "主張*"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8345 msgid "Conjecture."
8346 msgstr "推論."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8349 msgid "Fact*"
8350 msgstr "事実*"
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8353 msgid "Problem."
8354 msgstr "問題."
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8357 msgid "Exercise."
8358 msgstr "演習."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8361 msgid "Remark."
8362 msgstr "注釈."
8363
8364 #: lib/layouts/braille.module:2
8365 msgid "Braille"
8366 msgstr "点字"
8367
8368 #: lib/layouts/braille.module:6
8369 msgid ""
8370 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8371 "in examples."
8372 msgstr ""
8373 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8374 "をご覧ください。"
8375
8376 #: lib/layouts/braille.module:22
8377 msgid "Braille (default)"
8378 msgstr "点字(既定値)"
8379
8380 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8381 msgid "Braille:"
8382 msgstr "点字:"
8383
8384 #: lib/layouts/braille.module:45
8385 msgid "Braille (textsize)"
8386 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8387
8388 #: lib/layouts/braille.module:68
8389 msgid "Braille (dots on)"
8390 msgstr "点字(点付き)"
8391
8392 #: lib/layouts/braille.module:83
8393 msgid "Braille_dots_on"
8394 msgstr "点字(点付き)"
8395
8396 #: lib/layouts/braille.module:92
8397 msgid "Braille (dots off)"
8398 msgstr "点字(点なし)"
8399
8400 #: lib/layouts/braille.module:107
8401 msgid "Braille_dots_off"
8402 msgstr "点字(点なし)"
8403
8404 #: lib/layouts/braille.module:116
8405 msgid "Braille (mirror on)"
8406 msgstr "点字(鏡像)"
8407
8408 #: lib/layouts/braille.module:131
8409 msgid "Braille_mirror_on"
8410 msgstr "点字(鏡像)"
8411
8412 #: lib/layouts/braille.module:140
8413 msgid "Braille (mirror off)"
8414 msgstr "点字(非鏡像)"
8415
8416 #: lib/layouts/braille.module:155
8417 msgid "Braille_mirror_off"
8418 msgstr "点字(非鏡像)"
8419
8420 #: lib/layouts/braille.module:163
8421 msgid "Braillebox"
8422 msgstr "点字ボックス"
8423
8424 #: lib/layouts/braille.module:167
8425 msgid "Braille box"
8426 msgstr "点字ボックス"
8427
8428 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8429 msgid "Endnote"
8430 msgstr "巻末注"
8431
8432 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8433 msgid ""
8434 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8435 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8436 msgstr ""
8437 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8438 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8439
8440 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8441 msgid "Custom:Endnote"
8442 msgstr "任意設定:巻末注"
8443
8444 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8445 msgid "endnote"
8446 msgstr "巻末注"
8447
8448 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8449 msgid "Foot to End"
8450 msgstr "脚注から巻末注へ"
8451
8452 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8453 msgid ""
8454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8455 "where you want the endnotes to appear."
8456 msgstr ""
8457 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8458 "ERTを挿入する必要があります。"
8459
8460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8461 msgid "Hanging"
8462 msgstr "ぶら下げ"
8463
8464 #: lib/layouts/hanging.module:6
8465 msgid ""
8466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8468 "are indented."
8469 msgstr ""
8470 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8471 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8472
8473 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8474 msgid "Linguistics"
8475 msgstr "言語学"
8476
8477 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8478 msgid ""
8479 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8480 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8481 "examples."
8482 msgstr ""
8483 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8484 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8485 "イルをご参照ください。"
8486
8487 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8488 msgid "Numbered Example (multiline)"
8489 msgstr "付番用例(複数行)"
8490
8491 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8492 msgid "Example:"
8493 msgstr "用例:"
8494
8495 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8496 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8497 msgstr "付番用例(連続)"
8498
8499 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8500 msgid "Examples:"
8501 msgstr "用例:"
8502
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8504 msgid "Subexample"
8505 msgstr "小例"
8506
8507 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8508 msgid "Subexample:"
8509 msgstr "小例:"
8510
8511 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8512 msgid "Custom:Glosse"
8513 msgstr "任意設定:語句注解"
8514
8515 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8516 msgid "Glosse"
8517 msgstr "語句注解"
8518
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8520 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8521 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8522
8523 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8524 msgid "Tri-Glosse"
8525 msgstr "三行語句注解"
8526
8527 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8528 msgid "CharStyle:Expression"
8529 msgstr "文字形式:表現"
8530
8531 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8532 msgid "expr."
8533 msgstr "表現"
8534
8535 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8536 msgid "CharStyle:Concepts"
8537 msgstr "文字形式:概念"
8538
8539 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8540 msgid "concept"
8541 msgstr "概念"
8542
8543 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8544 msgid "CharStyle:Meaning"
8545 msgstr "文字形式:意味"
8546
8547 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8548 msgid "meaning"
8549 msgstr "意味"
8550
8551 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8552 msgid "Tableau"
8553 msgstr "絵画"
8554
8555 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8556 msgid "List of Tableaux"
8557 msgstr "絵画一覧"
8558
8559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8560 msgid "Logical Markup"
8561 msgstr "論理マークアップ"
8562
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8564 msgid ""
8565 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8566 "code."
8567 msgstr ""
8568 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8569 "義します。"
8570
8571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8572 msgid "CharStyle:Noun"
8573 msgstr "文字形式:名詞"
8574
8575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8576 msgid "noun"
8577 msgstr "名詞"
8578
8579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8580 msgid "CharStyle:Emph"
8581 msgstr "文字形式:強調"
8582
8583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8584 msgid "emph"
8585 msgstr "強調"
8586
8587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8588 msgid "CharStyle:Strong"
8589 msgstr "文字形式:ストロング"
8590
8591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8592 msgid "strong"
8593 msgstr "ストロング"
8594
8595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8596 msgid "CharStyle:Code"
8597 msgstr "文字形式:コード"
8598
8599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8600 msgid "code"
8601 msgstr "コード"
8602
8603 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8604 msgid "Minimalistic"
8605 msgstr "簡素版"
8606
8607 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8608 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8609 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8612 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8613 msgstr "定理(AMS拡張)"
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8616 msgid ""
8617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8620 "starred and non-starred forms."
8621 msgstr ""
8622 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8623 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8624 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8627 msgid "Criterion \\thetheorem."
8628 msgstr "基準 \\thetheorem."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8631 msgid "Criterion*"
8632 msgstr "基準*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8635 msgid "Criterion."
8636 msgstr "基準."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8639 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8640 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8643 msgid "Algorithm."
8644 msgstr "アルゴリズム."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8647 msgid "Axiom \\thetheorem."
8648 msgstr "公理 \\thetheorem."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8651 msgid "Axiom*"
8652 msgstr "公理*"
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8655 msgid "Axiom."
8656 msgstr "公理."
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8659 msgid "Condition \\thetheorem."
8660 msgstr "条件 \\thetheorem."
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8663 msgid "Condition*"
8664 msgstr "条件*"
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8667 msgid "Condition."
8668 msgstr "条件."
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8671 msgid "Note \\thetheorem."
8672 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8675 msgid "Note*"
8676 msgstr "注釈*"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8679 msgid "Note."
8680 msgstr "注釈."
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8683 msgid "Notation \\thetheorem."
8684 msgstr "記法 \\thetheorem."
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8687 msgid "Notation*"
8688 msgstr "記法*"
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8691 msgid "Notation."
8692 msgstr "記法."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8695 msgid "Summary \\thetheorem."
8696 msgstr "要約 \\thetheorem."
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8699 msgid "Summary*"
8700 msgstr "要約*"
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8703 msgid "Summary."
8704 msgstr "要約."
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8707 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8708 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8711 msgid "Acknowledgement*"
8712 msgstr "謝辞*"
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8715 msgid "Conclusion"
8716 msgstr "結論"
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8719 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8720 msgstr "結論 \\thetheorem."
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8723 msgid "Conclusion*"
8724 msgstr "結論*"
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8727 msgid "Conclusion."
8728 msgstr "結論."
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8731 msgid "Assumption"
8732 msgstr "仮定"
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8735 msgid "Assumption \\thetheorem."
8736 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8739 msgid "Assumption*"
8740 msgstr "仮定*"
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8743 msgid "Assumption."
8744 msgstr "仮定."
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8747 msgid "Theorems (AMS)"
8748 msgstr "定理(AMS)"
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8751 msgid ""
8752 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8753 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8755 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8756 msgstr ""
8757 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8758 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8759 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8762 msgid "Theorems (By Chapter)"
8763 msgstr "定理(章毎)"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8766 msgid ""
8767 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8768 "that provide a chapter environment."
8769 msgstr ""
8770 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8771 "アウトとのみ使用してください。"
8772
8773 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8774 msgid "Theorems (By Section)"
8775 msgstr "定理(節毎)"
8776
8777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8778 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8779 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8780
8781 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8782 msgid "Theorems (Starred)"
8783 msgstr "定理(星付き)"
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8786 msgid ""
8787 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8788 "using the extended AMS machinery."
8789 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8792 msgid ""
8793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8794 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8795 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8796 msgstr ""
8797 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8798 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8799 "よって変更することができます。"
8800
8801 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8802 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8803 msgid "Ignore"
8804 msgstr "無視"
8805
8806 #: lib/languages:4
8807 msgid "Latex"
8808 msgstr "Latex"
8809
8810 #: lib/languages:6
8811 msgid "Afrikaans"
8812 msgstr "アフリカーンス語"
8813
8814 #: lib/languages:7
8815 msgid "Albanian"
8816 msgstr "アルバニア語"
8817
8818 #: lib/languages:8
8819 msgid "English (USA)"
8820 msgstr "英語(アメリカ)"
8821
8822 #: lib/languages:10
8823 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8824 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8825
8826 #: lib/languages:11
8827 msgid "Arabic (Arabi)"
8828 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8829
8830 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8831 msgid "Armenian"
8832 msgstr "アルメニア語"
8833
8834 #: lib/languages:13
8835 msgid "German (Austria, old spelling)"
8836 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
8837
8838 #: lib/languages:14
8839 msgid "German (Austria)"
8840 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8841
8842 #: lib/languages:15
8843 msgid "Indonesian"
8844 msgstr "インドネシア語"
8845
8846 #: lib/languages:16
8847 msgid "Malay"
8848 msgstr "マレー語"
8849
8850 #: lib/languages:17
8851 msgid "Basque"
8852 msgstr "バスク語"
8853
8854 #: lib/languages:18
8855 msgid "Belarusian"
8856 msgstr "ベラルーシ語"
8857
8858 #: lib/languages:19
8859 msgid "Portuguese (Brazil)"
8860 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8861
8862 #: lib/languages:20
8863 msgid "Breton"
8864 msgstr "ブルトン語"
8865
8866 #: lib/languages:21
8867 msgid "English (UK)"
8868 msgstr "英語(イギリス)"
8869
8870 #: lib/languages:22
8871 msgid "Bulgarian"
8872 msgstr "ブルガリア語"
8873
8874 #: lib/languages:23
8875 msgid "English (Canada)"
8876 msgstr "英語(カナダ)"
8877
8878 #: lib/languages:24
8879 msgid "French (Canada)"
8880 msgstr "フランス語(カナダ)"
8881
8882 #: lib/languages:25
8883 msgid "Catalan"
8884 msgstr "カタロニア語"
8885
8886 #: lib/languages:26
8887 msgid "Chinese (simplified)"
8888 msgstr "中国語(簡体字)"
8889
8890 #: lib/languages:27
8891 msgid "Chinese (traditional)"
8892 msgstr "中国語(繁体字)"
8893
8894 #: lib/languages:28
8895 msgid "Croatian"
8896 msgstr "クロアチア語"
8897
8898 #: lib/languages:29
8899 msgid "Czech"
8900 msgstr "チェコ語"
8901
8902 #: lib/languages:30
8903 msgid "Danish"
8904 msgstr "デンマーク語"
8905
8906 #: lib/languages:31
8907 msgid "Dutch"
8908 msgstr "オランダ語"
8909
8910 #: lib/languages:32
8911 msgid "English"
8912 msgstr "英語"
8913
8914 #: lib/languages:34
8915 msgid "Esperanto"
8916 msgstr "エスペラント語"
8917
8918 #: lib/languages:35
8919 msgid "Estonian"
8920 msgstr "エストニア語"
8921
8922 #: lib/languages:37
8923 msgid "Farsi"
8924 msgstr "ペルシア語"
8925
8926 #: lib/languages:38
8927 msgid "Finnish"
8928 msgstr "フィンランド語"
8929
8930 #: lib/languages:40
8931 msgid "French"
8932 msgstr "フランス語"
8933
8934 #: lib/languages:41
8935 msgid "Galician"
8936 msgstr "ガリシア語"
8937
8938 #: lib/languages:42
8939 msgid "German (old spelling)"
8940 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8941
8942 #: lib/languages:43
8943 msgid "German"
8944 msgstr "ドイツ語"
8945
8946 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8948 msgid "Greek"
8949 msgstr "ギリシャ語"
8950
8951 #: lib/languages:45
8952 msgid "Greek (polytonic)"
8953 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8954
8955 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8956 msgid "Hebrew"
8957 msgstr "ヘブライ語"
8958
8959 #: lib/languages:50
8960 msgid "Icelandic"
8961 msgstr "アイスランド語"
8962
8963 #: lib/languages:52
8964 msgid "Interlingua"
8965 msgstr "インテルリングア"
8966
8967 #: lib/languages:53
8968 msgid "Irish"
8969 msgstr "アイルランド語"
8970
8971 #: lib/languages:54
8972 msgid "Italian"
8973 msgstr "イタリア語"
8974
8975 #: lib/languages:55
8976 msgid "Japanese"
8977 msgstr "日本語"
8978
8979 #: lib/languages:56
8980 msgid "Japanese (CJK)"
8981 msgstr "日本語(CJK)"
8982
8983 #: lib/languages:57
8984 msgid "Kazakh"
8985 msgstr "カザフ語"
8986
8987 #: lib/languages:59
8988 msgid "Korean"
8989 msgstr "韓国語"
8990
8991 #: lib/languages:61
8992 msgid "Latin"
8993 msgstr "ラテン語 "
8994
8995 #: lib/languages:62
8996 msgid "Latvian"
8997 msgstr "ラトビア語"
8998
8999 #: lib/languages:63
9000 msgid "Lithuanian"
9001 msgstr "リトアニア語"
9002
9003 #: lib/languages:64
9004 msgid "Lower Sorbian"
9005 msgstr "低ソルビア語"
9006
9007 #: lib/languages:65
9008 msgid "Hungarian"
9009 msgstr "ハンガリー語"
9010
9011 #: lib/languages:66
9012 msgid "Mongolian"
9013 msgstr "モンゴル語"
9014
9015 #: lib/languages:67
9016 msgid "Norsk"
9017 msgstr "ノルウェー語"
9018
9019 #: lib/languages:68
9020 msgid "Nynorsk"
9021 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9022
9023 #: lib/languages:69
9024 msgid "Polish"
9025 msgstr "ポーランド語"
9026
9027 #: lib/languages:70
9028 msgid "Portuguese"
9029 msgstr "ポルトガル語"
9030
9031 #: lib/languages:71
9032 msgid "Romanian"
9033 msgstr "ルーマニア語"
9034
9035 #: lib/languages:72
9036 msgid "Russian"
9037 msgstr "ロシア語"
9038
9039 #: lib/languages:73
9040 msgid "North Sami"
9041 msgstr "北サーミ語"
9042
9043 #: lib/languages:74
9044 msgid "Scottish"
9045 msgstr "スコットランド語"
9046
9047 #: lib/languages:75
9048 msgid "Serbian"
9049 msgstr "セルビア語"
9050
9051 #: lib/languages:76
9052 msgid "Serbian (Latin)"
9053 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9054
9055 #: lib/languages:77
9056 msgid "Slovak"
9057 msgstr "スロバキア語"
9058
9059 #: lib/languages:78
9060 msgid "Slovene"
9061 msgstr "スロベニア語"
9062
9063 #: lib/languages:79
9064 msgid "Spanish"
9065 msgstr "スペイン語"
9066
9067 #: lib/languages:80
9068 msgid "Spanish (Mexico)"
9069 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9070
9071 #: lib/languages:81
9072 msgid "Swedish"
9073 msgstr "スウェーデン語"
9074
9075 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9076 msgid "Thai"
9077 msgstr "タイ語"
9078
9079 #: lib/languages:83
9080 msgid "Turkish"
9081 msgstr "トルコ語"
9082
9083 #: lib/languages:84
9084 msgid "Ukrainian"
9085 msgstr "ウクライナ語"
9086
9087 #: lib/languages:85
9088 msgid "Upper Sorbian"
9089 msgstr "上ソルビア語"
9090
9091 #: lib/languages:86
9092 msgid "Vietnamese"
9093 msgstr "ベトナム語"
9094
9095 #: lib/languages:87
9096 msgid "Welsh"
9097 msgstr "ウェールズ語"
9098
9099 #: lib/encodings:14
9100 msgid "Unicode (utf8)"
9101 msgstr "ユニコード(utf8)"
9102
9103 #: lib/encodings:19
9104 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9105 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9106
9107 #: lib/encodings:23
9108 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9109 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9110
9111 #: lib/encodings:26
9112 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9113 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9114
9115 #: lib/encodings:29
9116 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9117 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9118
9119 #: lib/encodings:32
9120 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9121 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9122
9123 #: lib/encodings:35
9124 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9125 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9126
9127 #: lib/encodings:38
9128 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9129 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9130
9131 #: lib/encodings:42
9132 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9133 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9134
9135 #: lib/encodings:45
9136 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9137 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9138
9139 #: lib/encodings:48
9140 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9141 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9142
9143 #: lib/encodings:51
9144 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9145 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9146
9147 #: lib/encodings:55
9148 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9149 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9150
9151 #: lib/encodings:58
9152 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9153 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9154
9155 #: lib/encodings:61
9156 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9157 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9158
9159 #: lib/encodings:64
9160 msgid "DOS (CP 437)"
9161 msgstr "DOS (CP 437)"
9162
9163 #: lib/encodings:68
9164 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9165 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9166
9167 #: lib/encodings:71
9168 msgid "Western European (CP 850)"
9169 msgstr "西欧語(CP 850)"
9170
9171 #: lib/encodings:74
9172 msgid "Central European (CP 852)"
9173 msgstr "中欧語(CP 852)"
9174
9175 #: lib/encodings:77
9176 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9177 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9178
9179 #: lib/encodings:80
9180 msgid "Western European (CP 858)"
9181 msgstr "西欧語(CP 858)"
9182
9183 #: lib/encodings:83
9184 msgid "Hebrew (CP 862)"
9185 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9186
9187 #: lib/encodings:86
9188 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9189 msgstr "北欧語(CP 865)"
9190
9191 #: lib/encodings:89
9192 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9193 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9194
9195 #: lib/encodings:92
9196 msgid "Central European (CP 1250)"
9197 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9198
9199 #: lib/encodings:95
9200 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9201 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9202
9203 #: lib/encodings:98
9204 msgid "Western European (CP 1252)"
9205 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9206
9207 #: lib/encodings:101
9208 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9209 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9210
9211 #: lib/encodings:105
9212 msgid "Arabic (CP 1256)"
9213 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9214
9215 #: lib/encodings:108
9216 msgid "Baltic (CP 1257)"
9217 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9218
9219 #: lib/encodings:111
9220 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9221 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9222
9223 #: lib/encodings:114
9224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9225 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9226
9227 #: lib/encodings:117
9228 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9229 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9230
9231 #: lib/encodings:120
9232 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9233 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9234
9235 #: lib/encodings:145
9236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9237 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9238
9239 #: lib/encodings:149
9240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9241 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9242
9243 #: lib/encodings:153
9244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9245 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9246
9247 #: lib/encodings:157
9248 msgid "Korean (EUC-KR)"
9249 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9250
9251 #: lib/encodings:161
9252 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9253 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9254
9255 #: lib/encodings:165
9256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9257 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9258
9259 #: lib/encodings:169
9260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9261 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9262
9263 #: lib/encodings:176
9264 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9265 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9266
9267 #: lib/encodings:178
9268 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9269 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9270
9271 #: lib/encodings:180
9272 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9273 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9274
9275 #: lib/encodings:187
9276 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9277 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9278
9279 #: lib/encodings:192
9280 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9281 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9282
9283 #: lib/encodings:196
9284 msgid "ASCII"
9285 msgstr "ASCII"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9288 msgid "File|F"
9289 msgstr "ファイル(F)|F"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9292 msgid "Edit|E"
9293 msgstr "編集(E)|E"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9296 msgid "Insert|I"
9297 msgstr "挿入(I)|I"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:35
9300 msgid "Layout|L"
9301 msgstr "割り付け(L)|L"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9304 msgid "View|V"
9305 msgstr "表示(V)|V"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9308 msgid "Navigate|N"
9309 msgstr "移動(N)|N"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:38
9312 msgid "Documents|D"
9313 msgstr "文書(D)|D"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9316 msgid "Help|H"
9317 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9320 msgid "New|N"
9321 msgstr "新規(N)|N"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:48
9324 msgid "New from Template...|T"
9325 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9328 msgid "Open...|O"
9329 msgstr "開く(O)|O"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9332 msgid "Close|C"
9333 msgstr "閉じる(C)|C"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9336 msgid "Save|S"
9337 msgstr "保存(S)|S"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9340 msgid "Save As...|A"
9341 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:54
9344 msgid "Revert|R"
9345 msgstr "元に戻す(R)|R"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9348 msgid "Version Control|V"
9349 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9352 msgid "Import|I"
9353 msgstr "インポート(I)|I"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9356 msgid "Export|E"
9357 msgstr "エクスポート(E)|E"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9360 msgid "Print...|P"
9361 msgstr "印刷(P)...|P"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9364 msgid "Fax...|F"
9365 msgstr "ファックス(F)...|F"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9368 msgid "Exit|x"
9369 msgstr "終了(X)|X"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9372 msgid "Register...|R"
9373 msgstr "登録(R)...|R"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9376 msgid "Check In Changes...|I"
9377 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9380 msgid "Check Out for Edit|O"
9381 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9384 msgid "Revert to Repository Version|R"
9385 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9388 msgid "Undo Last Check In|U"
9389 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9392 msgid "Show History...|H"
9393 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9396 msgid "Custom...|C"
9397 msgstr "任意設定(C)...|C"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9400 msgid "Undo|U"
9401 msgstr "元に戻す(U)|U"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:91
9404 msgid "Redo|d"
9405 msgstr "やり直す(D)|D"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:93
9408 msgid "Cut|C"
9409 msgstr "切り取り(C)|C"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:94
9412 msgid "Copy|o"
9413 msgstr "コピー(O)|O"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:95
9416 msgid "Paste|a"
9417 msgstr "貼り付け(A)|A"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:96
9420 msgid "Paste External Selection|x"
9421 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9424 msgid "Find & Replace...|F"
9425 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:100
9428 msgid "Tabular|T"
9429 msgstr "表(T)|T"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9432 msgid "Math|M"
9433 msgstr "数式(M)|M"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9436 msgid "Spellchecker...|S"
9437 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:105
9440 msgid "Thesaurus..."
9441 msgstr "類語辞典..."
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:106
9444 msgid "Statistics...|i"
9445 msgstr "統計(I)...|I"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9448 msgid "Check TeX|h"
9449 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:108
9452 msgid "Change Tracking|g"
9453 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9456 msgid "Preferences...|P"
9457 msgstr "設定(P)...|P"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9460 msgid "Reconfigure|R"
9461 msgstr "再初期設定(R)|R"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:115
9464 msgid "Selection as Lines|L"
9465 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:116
9468 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9469 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9472 msgid "Multicolumn|M"
9473 msgstr "連結列(M)|M"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:122
9476 msgid "Line Top|T"
9477 msgstr "最上列(T)|T"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:123
9480 msgid "Line Bottom|B"
9481 msgstr "最下列(B)|B"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:124
9484 msgid "Line Left|L"
9485 msgstr "左列(L)|L"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:125
9488 msgid "Line Right|R"
9489 msgstr "右列(R)|R"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:127
9492 msgid "Alignment|i"
9493 msgstr "配置(I)|I"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9496 msgid "Add Row|A"
9497 msgstr "行を追加(A)|A"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:130
9500 msgid "Delete Row|w"
9501 msgstr "行を削除(W)|W"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9504 msgid "Copy Row"
9505 msgstr "行をコピー"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9508 msgid "Swap Rows"
9509 msgstr "行を交換"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9512 msgid "Add Column|u"
9513 msgstr "列を追加(U)|U"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:135
9516 msgid "Delete Column|D"
9517 msgstr "列を削除(D)|D"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9520 msgid "Copy Column"
9521 msgstr "列をコピー"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9524 msgid "Swap Columns"
9525 msgstr "列を交換"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9528 msgid "Left|L"
9529 msgstr "左(L)|L"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9532 msgid "Center|C"
9533 msgstr "中央(C)|C"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9536 msgid "Right|R"
9537 msgstr "右(R)|R"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9540 msgid "Top|T"
9541 msgstr "上(T)|T"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9544 msgid "Middle|M"
9545 msgstr "中央(M)|M"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9548 msgid "Bottom|B"
9549 msgstr "下(B)|B"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:159
9552 msgid "Toggle Numbering|N"
9553 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:160
9556 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9557 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9560 msgid "Change Limits Type|L"
9561 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9564 msgid "Change Formula Type|F"
9565 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9568 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9569 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:168
9572 msgid "Alignment|A"
9573 msgstr "配置(A)|A"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:170
9576 msgid "Add Row|R"
9577 msgstr "行を追加(R)|R"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9580 msgid "Delete Row|D"
9581 msgstr "行を削除(D)|D"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:175
9584 msgid "Add Column|C"
9585 msgstr "列を追加(C)|C"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9588 msgid "Delete Column|e"
9589 msgstr "列を削除(E)|E"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9592 msgid "Default|t"
9593 msgstr "既定値(T)|T"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9596 msgid "Display|D"
9597 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9600 msgid "Inline|I"
9601 msgstr "行内形式(I)|I"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:188
9604 msgid "Octave"
9605 msgstr "Octave"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:189
9608 msgid "Maxima"
9609 msgstr "Maxima"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:190
9612 msgid "Mathematica"
9613 msgstr "Mathematica"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:192
9616 msgid "Maple, simplify"
9617 msgstr "Maple, simplify"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:193
9620 msgid "Maple, factor"
9621 msgstr "Maple, factor"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:194
9624 msgid "Maple, evalm"
9625 msgstr "Maple, evalm"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:195
9628 msgid "Maple, evalf"
9629 msgstr "Maple, evalf"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9633 msgid "Inline Formula|I"
9634 msgstr "行内数式(I)|I"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9637 msgid "Displayed Formula|D"
9638 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:201
9641 msgid "Eqnarray Environment|q"
9642 msgstr "Eqnarray環境|q"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:202
9645 msgid "Align Environment|A"
9646 msgstr "Align環境|A"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:203
9649 msgid "AlignAt Environment"
9650 msgstr "AlignAt環境"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:204
9653 msgid "Flalign Environment|F"
9654 msgstr "Flalign環境|F"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:207
9657 msgid "Gather Environment"
9658 msgstr "Gather環境"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:208
9661 msgid "Multline Environment"
9662 msgstr "Multline環境"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9665 msgid "Math|h"
9666 msgstr "数式(H)|H"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:216
9669 msgid "Special Character|S"
9670 msgstr "特別な文字(S)|S"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9673 msgid "Citation...|C"
9674 msgstr "文献引用(C)...|C"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:218
9677 msgid "Cross-reference...|r"
9678 msgstr "相互参照(R)...|R"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9681 msgid "Label...|L"
9682 msgstr "ラベル(L)...|L"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9685 msgid "Footnote|F"
9686 msgstr "脚注(F)|F"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9689 msgid "Marginal Note|M"
9690 msgstr "傍注(M)|M"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:222
9693 msgid "Short Title"
9694 msgstr "短縮タイトル"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:223
9697 msgid "Index Entry|I"
9698 msgstr "索引登録(I)|I"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:224
9701 msgid "Nomenclature Entry"
9702 msgstr "用語集に登録"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:225
9705 msgid "URL...|U"
9706 msgstr "URL...|U"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9709 msgid "Note|N"
9710 msgstr "注釈(N)|N"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:227
9713 msgid "Lists & TOC|O"
9714 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:229
9717 msgid "TeX Code|T"
9718 msgstr "TeXコード|T"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:230
9721 msgid "Minipage|p"
9722 msgstr "ミニページ(P)|P"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9725 msgid "Graphics...|G"
9726 msgstr "図(G)...|G"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:232
9729 msgid "Tabular Material...|b"
9730 msgstr "表(B)...|B"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:233
9733 msgid "Floats|a"
9734 msgstr "フロート(A)|A"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:235
9737 msgid "Include File...|d"
9738 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:236
9741 msgid "Insert File|e"
9742 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:237
9745 msgid "External Material...|x"
9746 msgstr "外部素材(X)...|X"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9749 msgid "Symbols...|b"
9750 msgstr "記号(B)...|B"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9753 msgid "Superscript|S"
9754 msgstr "上付き文字(S)|S"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9757 msgid "Subscript|u"
9758 msgstr "下付き文字(U)|U"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:244
9761 msgid "Hyphenation Point|P"
9762 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9765 msgid "Protected Hyphen|y"
9766 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9769 msgid "Ligature Break|k"
9770 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:247
9773 msgid "Protected Space|r"
9774 msgstr "保護された空白(R)|R"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9777 msgid "Inter-word Space|w"
9778 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9781 msgid "Thin Space|T"
9782 msgstr "小空白(T)|T"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9785 msgid "Horizontal Space...|o"
9786 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:251
9789 msgid "Vertical Space..."
9790 msgstr "垂直方向の空白..."
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:252
9793 msgid "Line Break|L"
9794 msgstr "改行(L)|L"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9797 msgid "Ellipsis|i"
9798 msgstr "省略符号(I)|I"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9801 msgid "End of Sentence|E"
9802 msgstr "句点(E)|E"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:255
9805 msgid "Protected Dash|D"
9806 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9809 msgid "Breakable Slash|a"
9810 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:257
9813 msgid "Single Quote|Q"
9814 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:258
9817 msgid "Ordinary Quote|O"
9818 msgstr "通常の引用(O)|O"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9821 msgid "Menu Separator|M"
9822 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:260
9825 msgid "Horizontal Line"
9826 msgstr "水平線"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9829 msgid "Page Break"
9830 msgstr "改頁"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9833 msgid "Display Formula|D"
9834 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9838 msgid "Eqnarray Environment|E"
9839 msgstr "Eqnarray環境|E"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9843 msgid "AMS align Environment|a"
9844 msgstr "AMS align環境|A"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9848 msgid "AMS alignat Environment|t"
9849 msgstr "AMS alignat環境|t"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9853 msgid "AMS flalign Environment|f"
9854 msgstr "AMS flalign環境|f"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9858 msgid "AMS gather Environment|g"
9859 msgstr "AMS gather環境|g"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9863 msgid "AMS multline Environment|m"
9864 msgstr "AMS multline環境|m"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9867 msgid "Array Environment|y"
9868 msgstr "Array環境|y"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9871 msgid "Cases Environment|C"
9872 msgstr "Cases環境|C"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9875 msgid "Split Environment|S"
9876 msgstr "Split環境|S"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:280
9879 msgid "Font Change|o"
9880 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:284
9883 msgid "Math Normal Font"
9884 msgstr "標準数式フォント"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:286
9887 msgid "Math Calligraphic Family"
9888 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:287
9891 msgid "Math Fraktur Family"
9892 msgstr "Fraktur数式フォント"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:288
9895 msgid "Math Roman Family"
9896 msgstr "ローマン体数式フォント"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:289
9899 msgid "Math Sans Serif Family"
9900 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:291
9903 msgid "Math Bold Series"
9904 msgstr "ボールド体数式フォント"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:293
9907 msgid "Text Normal Font"
9908 msgstr "標準テキストフォント"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9911 msgid "Text Roman Family"
9912 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9915 msgid "Text Sans Serif Family"
9916 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9919 msgid "Text Typewriter Family"
9920 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9923 msgid "Text Bold Series"
9924 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9927 msgid "Text Medium Series"
9928 msgstr "細字テキストフォント"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9931 msgid "Text Italic Shape"
9932 msgstr "テキストイタリック体"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9935 msgid "Text Small Caps Shape"
9936 msgstr "テキストSmall Caps体"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9939 msgid "Text Slanted Shape"
9940 msgstr "テキスト斜字体"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9943 msgid "Text Upright Shape"
9944 msgstr "テキストUpright体"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:310
9947 msgid "Floatflt Figure"
9948 msgstr "Floatfltの図"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9951 msgid "Table of Contents|C"
9952 msgstr "目次(C)|C"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9955 msgid "Index List|I"
9956 msgstr "索引一覧(I)|I"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9959 msgid "Nomenclature|N"
9960 msgstr "用語集(N)|N"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9963 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9964 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9967 msgid "LyX Document...|X"
9968 msgstr "LyX文書...|X"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9971 msgid "Plain Text...|T"
9972 msgstr "平文(T)...|T"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9975 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9976 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9979 msgid "Track Changes|T"
9980 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9983 msgid "Merge Changes...|M"
9984 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:330
9987 msgid "Accept All Changes|A"
9988 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:331
9991 msgid "Reject All Changes|R"
9992 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9995 msgid "Show Changes in Output|S"
9996 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:339
9999 msgid "Character...|C"
10000 msgstr "文字(C)...|C"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:340
10003 msgid "Paragraph...|P"
10004 msgstr "段落(P)...|P"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:341
10007 msgid "Document...|D"
10008 msgstr "文書(D)...|D"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:342
10011 msgid "Tabular...|T"
10012 msgstr "表(T)...|T"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:344
10015 msgid "Emphasize Style|E"
10016 msgstr "強調形式(E)|E"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:345
10019 msgid "Noun Style|N"
10020 msgstr "名詞形式|N"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:346
10023 msgid "Bold Style|B"
10024 msgstr "太字形式(B)|B"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:349
10027 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10028 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:350
10031 msgid "Increase Environment Depth|i"
10032 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:351
10035 msgid "Start Appendix Here|S"
10036 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10039 msgid "Build Program|B"
10040 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10043 msgid "Update|U"
10044 msgstr "更新(U)|U"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10047 msgid "LaTeX Log|L"
10048 msgstr "LaTeXログ|L"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10051 msgid "Outline|O"
10052 msgstr "文書構造(O)|O"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:365
10055 msgid "TeX Information|X"
10056 msgstr "TeX情報|X"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10059 msgid "Next Note|N"
10060 msgstr "次の注釈(N)|N"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10063 msgid "Go to Label|L"
10064 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10067 msgid "Bookmarks|B"
10068 msgstr "しおり(B)|B"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10071 msgid "Save Bookmark 1|S"
10072 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10075 msgid "Save Bookmark 2"
10076 msgstr "しおり2を保存"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10079 msgid "Save Bookmark 3"
10080 msgstr "しおり3を保存"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10083 msgid "Save Bookmark 4"
10084 msgstr "しおり4を保存"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10087 msgid "Save Bookmark 5"
10088 msgstr "しおり5を保存"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:390
10091 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10092 msgstr "しおり1に移動|1"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:391
10095 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10096 msgstr "しおり2に移動|2"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:392
10099 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10100 msgstr "しおり3に移動|3"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:393
10103 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10104 msgstr "しおり4に移動|4"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:394
10107 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10108 msgstr "しおり5に移動|5"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10111 msgid "Introduction|I"
10112 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10115 msgid "Tutorial|T"
10116 msgstr "入門篇(T)|T"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10119 msgid "User's Guide|U"
10120 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:412
10123 msgid "Extended Features|E"
10124 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:413
10127 msgid "Embedded Objects|m"
10128 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10131 msgid "Customization|C"
10132 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10135 msgid "LaTeX Configuration|L"
10136 msgstr "LaTeXの設定|L"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10139 msgid "About LyX|X"
10140 msgstr "LyXについて|X"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10143 msgid "About LyX"
10144 msgstr "LyXについて"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:426
10147 msgid "Preferences..."
10148 msgstr "設定..."
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:427
10151 msgid "Quit LyX"
10152 msgstr "LyXを終了"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10155 msgid "Aligned Environment|l"
10156 msgstr "Aligned環境|l"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10159 msgid "AlignedAt Environment|v"
10160 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10163 msgid "Gathered Environment|h"
10164 msgstr "Gathered環境|h"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10167 msgid "Delimiters...|r"
10168 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10171 msgid "Matrix...|x"
10172 msgstr "行列(X)...|X"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10175 msgid "Macro|o"
10176 msgstr "マクロ(O)|O"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10179 msgid "AMS Environment|A"
10180 msgstr "AMS環境|A"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10183 msgid "Equation Label|L"
10184 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10187 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10188 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10191 msgid "Split Cell|C"
10192 msgstr "セルを分割(C)|C"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10195 msgid "Insert|n"
10196 msgstr "挿入(N)|N"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10199 msgid "Add Line Above|o"
10200 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10203 msgid "Add Line Below|B"
10204 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10207 msgid "Delete Line Above|D"
10208 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10211 msgid "Delete Line Below|e"
10212 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10215 msgid "Add Line to Left"
10216 msgstr "左に罫線を追加"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10219 msgid "Add Line to Right"
10220 msgstr "右に罫線を追加"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10223 msgid "Delete Line to Left"
10224 msgstr "左の罫線を削除"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10227 msgid "Delete Line to Right"
10228 msgstr "右の罫線を削除"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10231 msgid "Toggle Math Toolbar"
10232 msgstr "数式ツールバーを入切"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10235 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10236 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10239 msgid "Toggle Table Toolbar"
10240 msgstr "表ツールバーを入切"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10243 msgid "Next Cross-Reference|N"
10244 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10247 msgid "Go to Label|G"
10248 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10251 msgid "<reference>|r"
10252 msgstr "<参照(R)>|R"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10255 msgid "(<reference>)|e"
10256 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10259 msgid "<page>|p"
10260 msgstr "<ページ(P)>|P"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10263 msgid "on page <page>|o"
10264 msgstr "on page <ページ>|o"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10267 msgid "<reference> on page <page>|f"
10268 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10271 msgid "Formatted reference|t"
10272 msgstr "整形された参照(T)|T"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10281 msgid "Settings...|S"
10282 msgstr "設定(S)...|S"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10285 msgid "Go back to Reference|G"
10286 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10289 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10290 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10293 msgid "Open Inset|O"
10294 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10297 msgid "Close Inset|C"
10298 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10303 msgid "Dissolve Inset|D"
10304 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10307 msgid "Toggle Label|L"
10308 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10311 msgid "Frameless|l"
10312 msgstr "縁なし(L)|L"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10315 msgid "Simple frame|f"
10316 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10319 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10320 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10323 msgid "Oval, thin|O"
10324 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10327 msgid "Oval, thick|v"
10328 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10331 msgid "Drop Shadow|w"
10332 msgstr "影付き(W)|W"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10335 msgid "Shaded background|b"
10336 msgstr "影の背景(B)|B"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10339 msgid "Double frame|D"
10340 msgstr "二重縁(D)|D"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10343 msgid "LyX Note|N"
10344 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10347 msgid "Comment|C"
10348 msgstr "コメント(C)|C"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10351 msgid "Greyed Out|G"
10352 msgstr "淡色表示(G)|G"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10355 msgid "Interword Space|w"
10356 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10359 msgid "Protected Space|o"
10360 msgstr "保護された空白(O)|O"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10363 msgid "Negative Thin Space|N"
10364 msgstr "負の空白(N)|N"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10367 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10368 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10371 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10372 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10375 msgid "Quad Space|Q"
10376 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10379 msgid "Double Quad Space|u"
10380 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10383 msgid "Horizontal Fill|F"
10384 msgstr "水平フィル(F)|F"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10387 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10388 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10391 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10392 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10395 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10396 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10399 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10400 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10403 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10404 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10408 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10412 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10415 msgid "Custom Length|C"
10416 msgstr "長さを設定(C)|C"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10419 msgid "DefSkip|D"
10420 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10423 msgid "SmallSkip|S"
10424 msgstr "小スキップ(S)|S"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10427 msgid "MedSkip|M"
10428 msgstr "中スキップ(M)|M"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10431 msgid "BigSkip|B"
10432 msgstr "大スキップ(B)|B"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10435 msgid "VFill|F"
10436 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10439 msgid "Custom|C"
10440 msgstr "任意設定(C)|C"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10443 msgid "Settings...|e"
10444 msgstr "設定(E)...|E"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10447 msgid "Include|c"
10448 msgstr "Include|c"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10451 msgid "Input|p"
10452 msgstr "Input|p"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10455 msgid "Verbatim|V"
10456 msgstr "Verbatim|V"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10459 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10460 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10463 msgid "Listing|L"
10464 msgstr "リスト(L)|L"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10467 msgid "Edit included file...|E"
10468 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10471 msgid "New Page|N"
10472 msgstr "新規頁(N)|N"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10475 msgid "Page Break|a"
10476 msgstr "改頁(A)|A"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10479 msgid "Clear Page|C"
10480 msgstr "改段改頁(C)|C"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10483 msgid "Clear Double Page|D"
10484 msgstr "改段改丁(D)|D"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10487 msgid "Ragged Line Break|R"
10488 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10491 msgid "Justified Line Break|J"
10492 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10497 msgid "Cut"
10498 msgstr "切り取り"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10503 msgid "Copy"
10504 msgstr "コピー"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10509 msgid "Paste"
10510 msgstr "貼り付け"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10513 msgid "Paste Recent|e"
10514 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10517 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10518 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10521 msgid "Move Paragraph Up|o"
10522 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10525 msgid "Move Paragraph Down|v"
10526 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10529 msgid "Promote Section|r"
10530 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10533 msgid "Demote Section|m"
10534 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10537 msgid "Move Section down|d"
10538 msgstr "節を下げる(D)|D"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10541 msgid "Move Section up|u"
10542 msgstr "節を上げる(U)|U"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10545 msgid "Insert Short Title|T"
10546 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10549 msgid "Apply Last Text Style|A"
10550 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10553 msgid "Text Style|S"
10554 msgstr "文字形式(S)|S"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10557 msgid "Paragraph Settings...|P"
10558 msgstr "段落設定(P)...|P"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10561 msgid "Fullscreen Mode"
10562 msgstr "全画面表示"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10566 msgid "Append Parameter"
10567 msgstr "パラメーターを追加"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10571 msgid "Remove Last Parameter"
10572 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10576 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10577 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10581 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10582 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10586 msgid "Insert Optional Parameter"
10587 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10591 msgid "Remove Optional Parameter"
10592 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10596 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10597 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10601 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10602 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10606 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10607 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10610 msgid "Edit externally...|x"
10611 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10614 msgid "Top Line|T"
10615 msgstr "上の罫線(T)|T"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10618 msgid "Bottom Line|B"
10619 msgstr "下の罫線(B)|B"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10622 msgid "Left Line|L"
10623 msgstr "左の罫線(L)|L"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10626 msgid "Right Line|R"
10627 msgstr "右の罫線(R)|R"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10630 msgid "Copy Row|o"
10631 msgstr "行をコピー(O)|O"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10634 msgid "Copy Column|p"
10635 msgstr "列をコピー(P)|P"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10638 msgid "Document|D"
10639 msgstr "文書(D)|D"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10642 msgid "Tools|T"
10643 msgstr "ツール(T)|T"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10646 msgid "New from Template...|m"
10647 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10650 msgid "Open Recent|t"
10651 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10654 msgid "Save All|l"
10655 msgstr "全て保存(L)|L"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10658 msgid "Revert to Saved|R"
10659 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10662 msgid "New Window|W"
10663 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10666 msgid "Close Window|d"
10667 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10670 msgid "Redo|R"
10671 msgstr "やり直す(R)|R"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10674 msgid "Paste Special"
10675 msgstr "特別な貼り付け"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10678 msgid "Select All"
10679 msgstr "全てを選択"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10682 msgid "Table|T"
10683 msgstr "表(T)|T"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10686 msgid "Rows & Columns|C"
10687 msgstr "行と列(C)|C"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10690 msgid "Increase List Depth|I"
10691 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10694 msgid "Decrease List Depth|D"
10695 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10698 msgid "Dissolve Inset|l"
10699 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10702 msgid "TeX Code Settings...|C"
10703 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10706 msgid "Float Settings...|a"
10707 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10710 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10711 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10714 msgid "Note Settings...|N"
10715 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10718 msgid "Branch Settings...|B"
10719 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10722 msgid "Box Settings...|x"
10723 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10726 msgid "Table Settings...|a"
10727 msgstr "表の設定(A)...|A"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10730 msgid "Plain Text|T"
10731 msgstr "平文(T)|T"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10735 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10738 msgid "Selection|S"
10739 msgstr "選択(S)|S"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10742 msgid "Selection, Join Lines|i"
10743 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10746 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10747 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10750 msgid "Paste As PDF"
10751 msgstr "PDFとして貼り付け"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10754 msgid "Paste As PNG"
10755 msgstr "PNGとして貼り付け"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10758 msgid "Paste As JPEG"
10759 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10762 msgid "Dissolve CharStyle"
10763 msgstr "文字形式を解除"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10766 msgid "Customized...|C"
10767 msgstr "任意設定(C)...|C"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10770 msgid "Capitalize|a"
10771 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10774 msgid "Uppercase|U"
10775 msgstr "大文字(U)|U"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10778 msgid "Lowercase|L"
10779 msgstr "小文字(L)|L"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10782 msgid "Number whole Formula|N"
10783 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10786 msgid "Number this Line|u"
10787 msgstr "この行を付番(U)|U"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10790 msgid "Macro Definition"
10791 msgstr "マクロ定義"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10794 msgid "Text Style|T"
10795 msgstr "文字形式(T)|T"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10798 msgid "Add Line Above|A"
10799 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10802 msgid "Math Normal Font|N"
10803 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10806 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10807 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10810 msgid "Math Fraktur Family|F"
10811 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10814 msgid "Math Roman Family|R"
10815 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10818 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10819 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10822 msgid "Math Bold Series|B"
10823 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10826 msgid "Text Normal Font|T"
10827 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10830 msgid "Octave|O"
10831 msgstr "Octave|O"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10834 msgid "Maxima|M"
10835 msgstr "Maxima|M"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10838 msgid "Mathematica|a"
10839 msgstr "Mathematica|a"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10842 msgid "Maple, simplify|s"
10843 msgstr "Maple, simplify|s"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10846 msgid "Maple, factor|f"
10847 msgstr "Maple, factor|f"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10850 msgid "Maple, evalm|e"
10851 msgstr "Maple, evalm|e"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10854 msgid "Maple, evalf|v"
10855 msgstr "Maple, evalf|v"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10858 msgid "Open All Insets|O"
10859 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10862 msgid "Close All Insets|C"
10863 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10866 msgid "Unfold Math Macro"
10867 msgstr "数式マクロを展開"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10870 msgid "Fold Math Macro"
10871 msgstr "数式マクロを畳む"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10874 msgid "View Source|S"
10875 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10878 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10879 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10882 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10883 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10886 msgid "Close Tab Group|G"
10887 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10890 msgid "Fullscreen|l"
10891 msgstr "全画面表示(L)|L"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10894 msgid "Toolbars|b"
10895 msgstr "ツールバー(B)|B"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10898 msgid "Special Character|p"
10899 msgstr "特殊文字(P)|P"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10902 msgid "Formatting|o"
10903 msgstr "整形(O)|O"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10906 msgid "List / TOC|i"
10907 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10910 msgid "Float|a"
10911 msgstr "フロート(A)|A"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10914 msgid "Branch|B"
10915 msgstr "派生枝(B)|B"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10918 msgid "Custom insets"
10919 msgstr "任意設定差込枠"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10922 msgid "File|e"
10923 msgstr "ファイル(E)|E"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10926 msgid "Box[[Menu]]"
10927 msgstr "ボックス"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10930 msgid "Cross-Reference...|R"
10931 msgstr "相互参照(R)...|R"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10934 msgid "Caption"
10935 msgstr "キャプション"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10938 msgid "Index Entry|d"
10939 msgstr "索引登録(D)|D"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10942 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10943 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10946 msgid "Table...|T"
10947 msgstr "表(T)...|T"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10950 msgid "Hyperlink|k"
10951 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10954 msgid "Short Title|S"
10955 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10958 msgid "TeX Code|X"
10959 msgstr "TeXコード|X"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10962 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10963 msgstr "プログラムリスト"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10966 msgid "Ordinary Quote|Q"
10967 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10970 msgid "Single Quote|S"
10971 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10974 msgid "Phonetic Symbols|P"
10975 msgstr "発音記号(P)|P"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10978 msgid "Protected Space|P"
10979 msgstr "保護された空白(P)|P"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10982 msgid "Horizontal Line|L"
10983 msgstr "水平線(L)|L"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10986 msgid "Vertical Space...|V"
10987 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10990 msgid "Hyphenation Point|H"
10991 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10994 msgid "Numbered Formula|N"
10995 msgstr "付番数式(N)|N"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10998 msgid "Figure Wrap Float|F"
10999 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11002 msgid "Table Wrap Float|T"
11003 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11006 msgid "External Material...|M"
11007 msgstr "外部素材(M)...|M"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11010 msgid "Child Document...|d"
11011 msgstr "子文書(D)...|D"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11014 msgid "Change Tracking|C"
11015 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11018 msgid "Start Appendix Here|A"
11019 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11022 msgid "Save in Bundled Format|F"
11023 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11026 msgid "Compressed|m"
11027 msgstr "圧縮(M)|M"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11030 msgid "Accept Change|A"
11031 msgstr "変更を承認(A)|A"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11034 msgid "Reject Change|R"
11035 msgstr "変更を却下(R)|R"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11038 msgid "Accept All Changes|c"
11039 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11042 msgid "Reject All Changes|e"
11043 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11046 msgid "Next Change|C"
11047 msgstr "次の変更点(C)|C"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11050 msgid "Next Cross-Reference|R"
11051 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11054 msgid "Clear Bookmarks|C"
11055 msgstr "しおり消去(C)|C"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11058 msgid "Thesaurus...|T"
11059 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11062 msgid "Statistics...|a"
11063 msgstr "統計(A)...|A"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11066 msgid "TeX Information|I"
11067 msgstr "TeX情報(I)|I"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11070 msgid "Additional Features|F"
11071 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11074 msgid "Embedded Objects|O"
11075 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11078 msgid "Shortcuts|S"
11079 msgstr "ショートカット(S)|S"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11082 msgid "LyX Functions|y"
11083 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11086 msgid "Specific Manuals|p"
11087 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11090 msgid "Linguistics Manual|L"
11091 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11094 msgid "Braille Manual|B"
11095 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11098 msgid "XY-pic Manual|X"
11099 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11102 msgid "Multicolumn Manual|M"
11103 msgstr "段組説明書(M)|M"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11106 msgid "New document"
11107 msgstr "新規文書"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11110 msgid "Open document"
11111 msgstr "文書を開く"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11114 msgid "Save document"
11115 msgstr "文書を保存"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11118 msgid "Print document"
11119 msgstr "文書を印刷"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11122 msgid "Check spelling"
11123 msgstr "スペルチェック"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11126 msgid "Undo"
11127 msgstr "元に戻す"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11130 msgid "Redo"
11131 msgstr "やり直す"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11134 msgid "Find and replace"
11135 msgstr "検索・置換"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11138 msgid "Toggle emphasis"
11139 msgstr "強調の入切"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11142 msgid "Toggle noun"
11143 msgstr "Noun形式の入切"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11146 msgid "Apply last"
11147 msgstr "再適用"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11150 msgid "Insert math"
11151 msgstr "数式を挿入"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11154 msgid "Insert graphics"
11155 msgstr "図を挿入"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11158 msgid "Insert table"
11159 msgstr "表を挿入"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11162 msgid "Toggle Outline"
11163 msgstr "文書構造を入切"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11166 msgid "Extra"
11167 msgstr "追加"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11170 msgid "Numbered list"
11171 msgstr "箇条書き(連番)"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11174 msgid "Itemized list"
11175 msgstr "箇条書き(記号)"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11178 msgid "Increase depth"
11179 msgstr "階層を下げる"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11182 msgid "Decrease depth"
11183 msgstr "階層を上げる"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11186 msgid "Insert figure float"
11187 msgstr "図フロートの挿入"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11190 msgid "Insert table float"
11191 msgstr "表フロートの挿入"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11194 msgid "Insert label"
11195 msgstr "ラベルを挿入"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11198 msgid "Insert cross-reference"
11199 msgstr "相互参照を挿入"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11202 msgid "Insert citation"
11203 msgstr "参考文献を挿入"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11206 msgid "Insert index entry"
11207 msgstr "索引登録"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11210 msgid "Insert nomenclature entry"
11211 msgstr "用語集登録"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11214 msgid "Insert footnote"
11215 msgstr "脚注を挿入"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11218 msgid "Insert margin note"
11219 msgstr "傍注を挿入"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11222 msgid "Insert note"
11223 msgstr "注釈を挿入"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11226 msgid "Insert box"
11227 msgstr "ボックスを挿入"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11230 msgid "Insert Hyperlink"
11231 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11234 msgid "Insert TeX code"
11235 msgstr "TeXコードを挿入"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11238 msgid "Insert math macro"
11239 msgstr "数式マクロを挿入"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11242 msgid "Include file"
11243 msgstr "ファイルを取り込む"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11246 msgid "Text style"
11247 msgstr "文字形式"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11250 msgid "Paragraph settings"
11251 msgstr "段落設定"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11254 msgid "Add row"
11255 msgstr "行を追加"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11258 msgid "Add column"
11259 msgstr "列を追加"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11262 msgid "Delete row"
11263 msgstr "行を削除"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11266 msgid "Delete column"
11267 msgstr "列を削除"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11270 msgid "Set top line"
11271 msgstr "上罫線を描画"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11274 msgid "Set bottom line"
11275 msgstr "下罫線を描画"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11278 msgid "Set left line"
11279 msgstr "左罫線を描画"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11282 msgid "Set right line"
11283 msgstr "右罫線を描画"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11286 msgid "Set border lines"
11287 msgstr "罫線の設定"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11290 msgid "Set all lines"
11291 msgstr "全ての罫線を描画"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11294 msgid "Unset all lines"
11295 msgstr "全ての罫線を消去"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11298 msgid "Align left"
11299 msgstr "左に揃える"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11302 msgid "Align center"
11303 msgstr "中央に揃える"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11306 msgid "Align right"
11307 msgstr "右に揃える"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11310 msgid "Align top"
11311 msgstr "上に揃える"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11314 msgid "Align middle"
11315 msgstr "中央に揃える"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11318 msgid "Align bottom"
11319 msgstr "下に揃える"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11322 msgid "Rotate cell"
11323 msgstr "セルを回転"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11326 msgid "Rotate table"
11327 msgstr "表を回転"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11330 msgid "Set multi-column"
11331 msgstr "連結列にする"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11334 msgid "Math"
11335 msgstr "数式"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11338 msgid "Set display mode"
11339 msgstr "表示モードを設定"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11342 msgid "Subscript"
11343 msgstr "下付き文字"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11346 msgid "Superscript"
11347 msgstr "上付き文字"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11350 msgid "Insert square root"
11351 msgstr "ルートを挿入"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11354 msgid "Insert root"
11355 msgstr "ルートを挿入"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11358 msgid "Insert standard fraction"
11359 msgstr "標準分数を挿入"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11362 msgid "Insert sum"
11363 msgstr "和記号を挿入"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11366 msgid "Insert integral"
11367 msgstr "積分記号を挿入"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11370 msgid "Insert product"
11371 msgstr "積記号を挿入"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11374 msgid "Insert ( )"
11375 msgstr "( )を挿入"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11378 msgid "Insert [ ]"
11379 msgstr "[ ]を挿入"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11382 msgid "Insert { }"
11383 msgstr "{ }を挿入"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11386 msgid "Insert delimiters"
11387 msgstr "区分記号を挿入"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11390 msgid "Insert matrix"
11391 msgstr "行列を挿入"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11394 msgid "Insert cases environment"
11395 msgstr "Cases環境を挿入"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11398 msgid "Toggle Math Panels"
11399 msgstr "数式パネル入切"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11402 msgid "Math Macros"
11403 msgstr "数式マクロ"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11406 msgid "Command Buffer"
11407 msgstr "コマンドバッファ"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11410 msgid "Review[[Toolbar]]"
11411 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11414 msgid "Track changes"
11415 msgstr "変更を追跡"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11418 msgid "Show changes in output"
11419 msgstr "出力に変更を表示"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11422 msgid "Next change"
11423 msgstr "次の変更点"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11426 msgid "Accept change inside selection"
11427 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11430 msgid "Reject change inside selection"
11431 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11434 msgid "Merge changes"
11435 msgstr "変更を統合"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11438 msgid "Accept all changes"
11439 msgstr "全変更を承認"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11442 msgid "Reject all changes"
11443 msgstr "全変更を却下"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11446 msgid "Next note"
11447 msgstr "次の注釈"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11450 msgid "View/Update"
11451 msgstr "表示/更新"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11454 msgid "View DVI"
11455 msgstr "DVIを表示"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11458 msgid "Update DVI"
11459 msgstr "DVIを更新"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11462 msgid "View PDF (pdflatex)"
11463 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11466 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11467 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11470 msgid "View PostScript"
11471 msgstr "PostScriptを表示"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11474 msgid "Update PostScript"
11475 msgstr "PostScriptを更新"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11478 msgid "Version Control"
11479 msgstr "バージョン管理"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11482 msgid "Register"
11483 msgstr "登録"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11486 msgid "Check-out for edit"
11487 msgstr "チェックアウトして編集"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11490 msgid "Check-in changes"
11491 msgstr "変更をチェックイン"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11494 msgid "View revision log"
11495 msgstr "更新ログを閲覧"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11498 msgid "Revert changes"
11499 msgstr "変更を破棄"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11502 msgid "Math Panels"
11503 msgstr "数式パネル"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11506 msgid "Math Spacings"
11507 msgstr "数式の空白"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11510 msgid "Styles"
11511 msgstr "形式"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11514 msgid "Fractions"
11515 msgstr "分数"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11519 msgid "Fonts"
11520 msgstr "フォント"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11523 msgid "Functions"
11524 msgstr "関数"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11527 msgid "arccos"
11528 msgstr "arccos"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11531 msgid "arcsin"
11532 msgstr "arcsin"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11535 msgid "arctan"
11536 msgstr "arctan"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11539 msgid "arg"
11540 msgstr "arg"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11543 msgid "bmod"
11544 msgstr "bmod"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11547 msgid "cos"
11548 msgstr "cos"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11551 msgid "cosh"
11552 msgstr "cosh"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11555 msgid "cot"
11556 msgstr "cot"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11559 msgid "coth"
11560 msgstr "coth"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11563 msgid "csc"
11564 msgstr "csc"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11567 msgid "deg"
11568 msgstr "deg"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11571 msgid "det"
11572 msgstr "det"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11575 msgid "dim"
11576 msgstr "dim"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11579 msgid "exp"
11580 msgstr "exp"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11583 msgid "gcd"
11584 msgstr "gcd"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11587 msgid "hom"
11588 msgstr "hom"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11591 msgid "inf"
11592 msgstr "inf"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11595 msgid "ker"
11596 msgstr "ker"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11599 msgid "lg"
11600 msgstr "lg"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11603 msgid "lim"
11604 msgstr "lim"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11607 msgid "liminf"
11608 msgstr "liminf"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11611 msgid "limsup"
11612 msgstr "limsup"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11615 msgid "ln"
11616 msgstr "ln"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11619 msgid "log"
11620 msgstr "log"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11623 msgid "max"
11624 msgstr "max"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11627 msgid "min"
11628 msgstr "min"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11631 msgid "sec"
11632 msgstr "sec"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11635 msgid "sin"
11636 msgstr "sin"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11639 msgid "sinh"
11640 msgstr "sinh"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11643 msgid "sup"
11644 msgstr "sup"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11647 msgid "tan"
11648 msgstr "tan"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11651 msgid "tanh"
11652 msgstr "tanh"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11655 msgid "Pr"
11656 msgstr "Pr"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11659 msgid "Spacings"
11660 msgstr "空白"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11663 msgid "Thin space\t\\,"
11664 msgstr "小空白\t\\,"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11667 msgid "Medium space\t\\:"
11668 msgstr "中空白\t\\:"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11671 msgid "Thick space\t\\;"
11672 msgstr "大空白\t\\;"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11675 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11676 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11679 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11680 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11683 msgid "Negative space\t\\!"
11684 msgstr "負の空白\t\\!"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11687 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11688 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11691 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11692 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11695 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11696 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11699 msgid "Roots"
11700 msgstr "ルート"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11703 msgid "Square root\t\\sqrt"
11704 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11707 msgid "Other root\t\\root"
11708 msgstr "その他のルート\t\\root"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11711 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11712 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11715 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11716 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11719 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11720 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11723 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11724 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11727 msgid "Standard\t\\frac"
11728 msgstr "標準\t\\frac"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11731 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11732 msgstr "横線なし\t\\atop"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11735 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11736 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11739 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11740 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11743 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11744 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11747 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11748 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11751 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11752 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11755 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11756 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11759 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11760 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11763 msgid "Binomial\t\\binom"
11764 msgstr "二項係数\t\\binom"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11767 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11768 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11771 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11772 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11775 msgid "Roman\t\\mathrm"
11776 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11779 msgid "Bold\t\\mathbf"
11780 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11783 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11784 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11787 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11788 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11791 msgid "Italic\t\\mathit"
11792 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11795 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11796 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11799 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11800 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11804 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11808 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11812 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11815 msgid "Dots"
11816 msgstr "小点"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11819 msgid "ldots"
11820 msgstr "ldots"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11823 msgid "cdots"
11824 msgstr "cdots"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11827 msgid "vdots"
11828 msgstr "vdots"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11831 msgid "ddots"
11832 msgstr "ddots"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11835 msgid "Frame Decorations"
11836 msgstr "上下装飾"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11839 msgid "hat"
11840 msgstr "hat"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11843 msgid "tilde"
11844 msgstr "tilde"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11847 msgid "bar"
11848 msgstr "bar"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11851 msgid "grave"
11852 msgstr "grave"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11855 msgid "dot"
11856 msgstr "dot"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11859 msgid "check"
11860 msgstr "check"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11863 msgid "widehat"
11864 msgstr "widehat"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11867 msgid "widetilde"
11868 msgstr "widetilde"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11871 msgid "vec"
11872 msgstr "vec"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11875 msgid "acute"
11876 msgstr "acute"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11879 msgid "ddot"
11880 msgstr "ddot"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11883 msgid "breve"
11884 msgstr "breve"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11887 msgid "overline"
11888 msgstr "overline"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11891 msgid "overbrace"
11892 msgstr "overbrace"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11895 msgid "overleftarrow"
11896 msgstr "overleftarrow"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11899 msgid "overrightarrow"
11900 msgstr "overrightarrow"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11903 msgid "overleftrightarrow"
11904 msgstr "overleftrightarrow"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11907 msgid "overset"
11908 msgstr "overset"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11911 msgid "underline"
11912 msgstr "underline"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11915 msgid "underbrace"
11916 msgstr "underbrace"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11919 msgid "underleftarrow"
11920 msgstr "underleftarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11923 msgid "underrightarrow"
11924 msgstr "underrightarrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11927 msgid "underleftrightarrow"
11928 msgstr "underleftrightarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11931 msgid "underset"
11932 msgstr "underset"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11935 msgid "Arrows"
11936 msgstr "矢印"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11939 msgid "leftarrow"
11940 msgstr "leftarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11943 msgid "rightarrow"
11944 msgstr "rightarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11947 msgid "downarrow"
11948 msgstr "downarrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11951 msgid "uparrow"
11952 msgstr "uparrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11955 msgid "updownarrow"
11956 msgstr "updownarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11959 msgid "leftrightarrow"
11960 msgstr "leftrightarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11963 msgid "Leftarrow"
11964 msgstr "Leftarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11967 msgid "Rightarrow"
11968 msgstr "Rightarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11971 msgid "Downarrow"
11972 msgstr "Downarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11975 msgid "Uparrow"
11976 msgstr "Uparrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11979 msgid "Updownarrow"
11980 msgstr "Updownarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11983 msgid "Leftrightarrow"
11984 msgstr "Leftrightarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11987 msgid "Longleftrightarrow"
11988 msgstr "Longleftrightarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11991 msgid "Longleftarrow"
11992 msgstr "Longleftarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11995 msgid "Longrightarrow"
11996 msgstr "Longrightarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11999 msgid "longleftrightarrow"
12000 msgstr "longleftrightarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12003 msgid "longleftarrow"
12004 msgstr "longleftarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12007 msgid "longrightarrow"
12008 msgstr "longrightarrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12011 msgid "leftharpoondown"
12012 msgstr "leftharpoondown"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12015 msgid "rightharpoondown"
12016 msgstr "rightharpoondown"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12019 msgid "mapsto"
12020 msgstr "mapsto"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12023 msgid "longmapsto"
12024 msgstr "longmapsto"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12027 msgid "nwarrow"
12028 msgstr "nwarrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12031 msgid "nearrow"
12032 msgstr "nearrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12035 msgid "leftharpoonup"
12036 msgstr "leftharpoonup"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12039 msgid "rightharpoonup"
12040 msgstr "rightharpoonup"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12043 msgid "hookleftarrow"
12044 msgstr "hookleftarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12047 msgid "hookrightarrow"
12048 msgstr "hookrightarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12051 msgid "swarrow"
12052 msgstr "swarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12055 msgid "searrow"
12056 msgstr "searrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12059 msgid "rightleftharpoons"
12060 msgstr "rightleftharpoons"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12063 msgid "Operators"
12064 msgstr "演算子"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12067 msgid "pm"
12068 msgstr "pm"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12071 msgid "cap"
12072 msgstr "cap"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12075 msgid "diamond"
12076 msgstr "diamond"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12079 msgid "oplus"
12080 msgstr "oplus"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12083 msgid "mp"
12084 msgstr "mp"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12087 msgid "cup"
12088 msgstr "cup"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12091 msgid "bigtriangleup"
12092 msgstr "bigtriangleup"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12095 msgid "ominus"
12096 msgstr "ominus"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12099 msgid "times"
12100 msgstr "times"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12103 msgid "uplus"
12104 msgstr "uplus"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12107 msgid "bigtriangledown"
12108 msgstr "bigtriangledown"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12111 msgid "otimes"
12112 msgstr "otimes"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12115 msgid "div"
12116 msgstr "div"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12119 msgid "sqcap"
12120 msgstr "sqcap"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12123 msgid "triangleright"
12124 msgstr "triangleright"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12127 msgid "oslash"
12128 msgstr "oslash"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12131 msgid "cdot"
12132 msgstr "cdot"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12135 msgid "sqcup"
12136 msgstr "sqcup"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12139 msgid "triangleleft"
12140 msgstr "triangleleft"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12143 msgid "odot"
12144 msgstr "odot"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12147 msgid "star"
12148 msgstr "star"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12151 msgid "vee"
12152 msgstr "vee"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12155 msgid "amalg"
12156 msgstr "amalg"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12159 msgid "bigcirc"
12160 msgstr "bigcirc"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12163 msgid "setminus"
12164 msgstr "setminus"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12167 msgid "wedge"
12168 msgstr "wedge"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12171 msgid "dagger"
12172 msgstr "dagger"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12175 msgid "circ"
12176 msgstr "circ"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12179 msgid "bullet"
12180 msgstr "bullet"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12183 msgid "wr"
12184 msgstr "wr"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12187 msgid "ddagger"
12188 msgstr "ddagger"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12191 msgid "Relations"
12192 msgstr "関係子"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12195 msgid "leq"
12196 msgstr "leq"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12199 msgid "geq"
12200 msgstr "geq"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12203 msgid "equiv"
12204 msgstr "equiv"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12207 msgid "models"
12208 msgstr "models"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12211 msgid "prec"
12212 msgstr "prec"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12215 msgid "succ"
12216 msgstr "succ"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12219 msgid "sim"
12220 msgstr "sim"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12223 msgid "perp"
12224 msgstr "perp"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12227 msgid "preceq"
12228 msgstr "preceq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12231 msgid "succeq"
12232 msgstr "succeq"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12235 msgid "simeq"
12236 msgstr "simeq"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12239 msgid "mid"
12240 msgstr "mid"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12243 msgid "ll"
12244 msgstr "ll"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12247 msgid "gg"
12248 msgstr "gg"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12251 msgid "asymp"
12252 msgstr "asymp"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12255 msgid "parallel"
12256 msgstr "parallel"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12259 msgid "subset"
12260 msgstr "subset"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12263 msgid "supset"
12264 msgstr "supset"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12267 msgid "approx"
12268 msgstr "approx"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12271 msgid "smile"
12272 msgstr "smile"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12275 msgid "subseteq"
12276 msgstr "subseteq"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12279 msgid "supseteq"
12280 msgstr "supseteq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12283 msgid "cong"
12284 msgstr "cong"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12287 msgid "frown"
12288 msgstr "frown"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12291 msgid "sqsubseteq"
12292 msgstr "sqsubseteq"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12295 msgid "sqsupseteq"
12296 msgstr "sqsupseteq"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12299 msgid "doteq"
12300 msgstr "doteq"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12303 msgid "neq"
12304 msgstr "neq"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12307 msgid "in"
12308 msgstr "in"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12311 msgid "ni"
12312 msgstr "ni"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12315 msgid "propto"
12316 msgstr "propto"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12319 msgid "notin"
12320 msgstr "notin"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12323 msgid "vdash"
12324 msgstr "vdash"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12327 msgid "dashv"
12328 msgstr "dashv"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12331 msgid "bowtie"
12332 msgstr "bowtie"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12335 msgid "alpha"
12336 msgstr "alpha"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12339 msgid "beta"
12340 msgstr "beta"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12343 msgid "gamma"
12344 msgstr "gamma"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12347 msgid "delta"
12348 msgstr "delta"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12351 msgid "epsilon"
12352 msgstr "epsilon"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12355 msgid "varepsilon"
12356 msgstr "varepsilon"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12359 msgid "zeta"
12360 msgstr "zeta"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12363 msgid "eta"
12364 msgstr "eta"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12367 msgid "theta"
12368 msgstr "theta"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12371 msgid "vartheta"
12372 msgstr "vartheta"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12375 msgid "iota"
12376 msgstr "iota"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12379 msgid "kappa"
12380 msgstr "kappa"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12383 msgid "lambda"
12384 msgstr "lambda"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12387 msgid "mu"
12388 msgstr "mu"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12391 msgid "nu"
12392 msgstr "nu"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12395 msgid "xi"
12396 msgstr "xi"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12399 msgid "pi"
12400 msgstr "pi"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12403 msgid "varpi"
12404 msgstr "varpi"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12407 msgid "rho"
12408 msgstr "rho"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12411 msgid "varrho"
12412 msgstr "varrho"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12415 msgid "sigma"
12416 msgstr "sigma"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12419 msgid "varsigma"
12420 msgstr "varsigma"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12423 msgid "tau"
12424 msgstr "tau"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12427 msgid "upsilon"
12428 msgstr "upsilon"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12431 msgid "phi"
12432 msgstr "phi"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12435 msgid "varphi"
12436 msgstr "varphi"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12439 msgid "chi"
12440 msgstr "chi"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12443 msgid "psi"
12444 msgstr "psi"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12447 msgid "omega"
12448 msgstr "omega"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12451 msgid "Gamma"
12452 msgstr "Gamma"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12455 msgid "Delta"
12456 msgstr "Delta"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12459 msgid "Theta"
12460 msgstr "Theta"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12463 msgid "Lambda"
12464 msgstr "Lambda"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12467 msgid "Xi"
12468 msgstr "Xi"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12471 msgid "Pi"
12472 msgstr "Pi"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12475 msgid "Sigma"
12476 msgstr "Sigma"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12479 msgid "Upsilon"
12480 msgstr "Upsilon"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12483 msgid "Phi"
12484 msgstr "Phi"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12487 msgid "Psi"
12488 msgstr "Psi"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12491 msgid "Omega"
12492 msgstr "Omega"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12495 msgid "Miscellaneous"
12496 msgstr "その他"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12499 msgid "nabla"
12500 msgstr "nabla"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12503 msgid "partial"
12504 msgstr "partial"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12507 msgid "infty"
12508 msgstr "infty"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12511 msgid "prime"
12512 msgstr "prime"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12515 msgid "ell"
12516 msgstr "ell"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12519 msgid "emptyset"
12520 msgstr "emptyset"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12523 msgid "exists"
12524 msgstr "exists"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12527 msgid "forall"
12528 msgstr "forall"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12531 msgid "imath"
12532 msgstr "imath"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12535 msgid "jmath"
12536 msgstr "jmath"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12539 msgid "Re"
12540 msgstr "Re"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12543 msgid "Im"
12544 msgstr "Im"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12547 msgid "aleph"
12548 msgstr "aleph"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12551 msgid "wp"
12552 msgstr "wp"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12555 msgid "hbar"
12556 msgstr "hbar"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12559 msgid "angle"
12560 msgstr "angle"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12563 msgid "top"
12564 msgstr "top"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12567 msgid "bot"
12568 msgstr "bot"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12571 msgid "Vert"
12572 msgstr "Vert"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12575 msgid "neg"
12576 msgstr "neg"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12579 msgid "flat"
12580 msgstr "flat"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12583 msgid "natural"
12584 msgstr "natural"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12587 msgid "sharp"
12588 msgstr "sharp"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12591 msgid "surd"
12592 msgstr "surd"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12595 msgid "triangle"
12596 msgstr "triangle"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12599 msgid "diamondsuit"
12600 msgstr "diamondsuit"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12603 msgid "heartsuit"
12604 msgstr "heartsuit"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12607 msgid "clubsuit"
12608 msgstr "clubsuit"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12611 msgid "spadesuit"
12612 msgstr "spadesuit"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12615 msgid "textrm \\AA"
12616 msgstr "textrm \\AA"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12619 msgid "textrm \\O"
12620 msgstr "textrm \\O"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12623 msgid "mathcircumflex"
12624 msgstr "mathcircumflex"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12627 msgid "_"
12628 msgstr "_"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12631 msgid "mathrm T"
12632 msgstr "mathrm T"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12635 msgid "mathbb N"
12636 msgstr "mathbb N"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12639 msgid "mathbb Z"
12640 msgstr "mathbb Z"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12643 msgid "mathbb Q"
12644 msgstr "mathbb Q"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12647 msgid "mathbb R"
12648 msgstr "mathbb R"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12651 msgid "mathbb C"
12652 msgstr "mathbb C"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12655 msgid "mathbb H"
12656 msgstr "mathbb H"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12659 msgid "mathcal F"
12660 msgstr "mathcal F"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12663 msgid "mathcal L"
12664 msgstr "mathcal L"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12667 msgid "mathcal H"
12668 msgstr "mathcal H"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12671 msgid "mathcal O"
12672 msgstr "mathcal O"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12675 msgid "Big Operators"
12676 msgstr "大演算子"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12679 msgid "intop"
12680 msgstr "intop"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12683 msgid "int"
12684 msgstr "int"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12687 msgid "iint"
12688 msgstr "iint"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12691 msgid "iintop"
12692 msgstr "iintop"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12695 msgid "iiint"
12696 msgstr "iiint"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12699 msgid "iiintop"
12700 msgstr "iiintop"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12703 msgid "iiiint"
12704 msgstr "iiiint"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12707 msgid "iiiintop"
12708 msgstr "iiiintop"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12711 msgid "dotsint"
12712 msgstr "dotsint"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12715 msgid "dotsintop"
12716 msgstr "dotsintop"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12719 msgid "oint"
12720 msgstr "oint"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12723 msgid "ointop"
12724 msgstr "ointop"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12727 msgid "oiint"
12728 msgstr "oiint"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12731 msgid "oiintop"
12732 msgstr "oiintop"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12735 msgid "ointctrclockwiseop"
12736 msgstr "ointctrclockwiseop"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12739 msgid "ointctrclockwise"
12740 msgstr "ointctrclockwise"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12743 msgid "ointclockwiseop"
12744 msgstr "ointclockwiseop"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12747 msgid "ointclockwise"
12748 msgstr "ointclockwise"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12751 msgid "sqint"
12752 msgstr "sqint"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12755 msgid "sqintop"
12756 msgstr "sqintop"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12759 msgid "sqiint"
12760 msgstr "sqiint"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12763 msgid "sqiintop"
12764 msgstr "sqiintop"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12767 msgid "sum"
12768 msgstr "sum"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12771 msgid "prod"
12772 msgstr "prod"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12775 msgid "coprod"
12776 msgstr "coprod"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12779 msgid "bigsqcup"
12780 msgstr "bigsqcup"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12783 msgid "bigotimes"
12784 msgstr "bigotimes"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12787 msgid "bigodot"
12788 msgstr "bigodot"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12791 msgid "bigoplus"
12792 msgstr "bigoplus"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12795 msgid "bigcap"
12796 msgstr "bigcap"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12799 msgid "bigcup"
12800 msgstr "bigcup"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12803 msgid "biguplus"
12804 msgstr "biguplus"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12807 msgid "bigvee"
12808 msgstr "bigvee"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12811 msgid "bigwedge"
12812 msgstr "bigwedge"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12815 msgid "AMS Miscellaneous"
12816 msgstr "AMSその他"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12819 msgid "digamma"
12820 msgstr "digamma"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12823 msgid "varkappa"
12824 msgstr "varkappa"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12827 msgid "beth"
12828 msgstr "beth"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12831 msgid "daleth"
12832 msgstr "daleth"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12835 msgid "gimel"
12836 msgstr "gimel"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12839 msgid "ulcorner"
12840 msgstr "ulcorner"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12843 msgid "urcorner"
12844 msgstr "urcorner"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12847 msgid "llcorner"
12848 msgstr "llcorner"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12851 msgid "lrcorner"
12852 msgstr "lrcorner"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12855 msgid "hslash"
12856 msgstr "hslash"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12859 msgid "vartriangle"
12860 msgstr "vartriangle"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12863 msgid "triangledown"
12864 msgstr "triangledown"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12867 msgid "square"
12868 msgstr "square"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12871 msgid "lozenge"
12872 msgstr "lozenge"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12875 msgid "circledS"
12876 msgstr "circledS"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12879 msgid "measuredangle"
12880 msgstr "measuredangle"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12883 msgid "nexists"
12884 msgstr "nexists"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12887 msgid "mho"
12888 msgstr "mho"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12891 msgid "Finv"
12892 msgstr "Finv"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12895 msgid "Game"
12896 msgstr "Game"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12899 msgid "Bbbk"
12900 msgstr "Bbbk"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12903 msgid "backprime"
12904 msgstr "backprime"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12907 msgid "varnothing"
12908 msgstr "varnothing"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12911 msgid "blacktriangle"
12912 msgstr "blacktriangle"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12915 msgid "blacktriangledown"
12916 msgstr "blacktriangledown"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12919 msgid "blacksquare"
12920 msgstr "blacksquare"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12923 msgid "blacklozenge"
12924 msgstr "blacklozenge"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12927 msgid "bigstar"
12928 msgstr "bigstar"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12931 msgid "sphericalangle"
12932 msgstr "sphericalangle"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12935 msgid "complement"
12936 msgstr "complement"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12939 msgid "eth"
12940 msgstr "eth"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12943 msgid "diagup"
12944 msgstr "diagup"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12947 msgid "diagdown"
12948 msgstr "diagdown"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12951 msgid "AMS Arrows"
12952 msgstr "AMS矢印"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12955 msgid "dashleftarrow"
12956 msgstr "dashleftarrow"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12959 msgid "dashrightarrow"
12960 msgstr "dashrightarrow"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12963 msgid "leftleftarrows"
12964 msgstr "leftleftarrows"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12967 msgid "leftrightarrows"
12968 msgstr "leftrightarrows"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12971 msgid "rightrightarrows"
12972 msgstr "rightrightarrows"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12975 msgid "rightleftarrows"
12976 msgstr "rightleftarrows"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12979 msgid "Lleftarrow"
12980 msgstr "Lleftarrow"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12983 msgid "Rrightarrow"
12984 msgstr "Rrightarrow"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12987 msgid "twoheadleftarrow"
12988 msgstr "twoheadleftarrow"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12991 msgid "twoheadrightarrow"
12992 msgstr "twoheadrightarrow"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12995 msgid "leftarrowtail"
12996 msgstr "leftarrowtail"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12999 msgid "rightarrowtail"
13000 msgstr "rightarrowtail"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13003 msgid "looparrowleft"
13004 msgstr "looparrowleft"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13007 msgid "looparrowright"
13008 msgstr "looparrowright"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13011 msgid "curvearrowleft"
13012 msgstr "curvearrowleft"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13015 msgid "curvearrowright"
13016 msgstr "curvearrowright"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13019 msgid "circlearrowleft"
13020 msgstr "circlearrowleft"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13023 msgid "circlearrowright"
13024 msgstr "circlearrowright"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13027 msgid "Lsh"
13028 msgstr "Lsh"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13031 msgid "Rsh"
13032 msgstr "Rsh"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13035 msgid "upuparrows"
13036 msgstr "upuparrows"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13039 msgid "downdownarrows"
13040 msgstr "downdownarrows"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13043 msgid "upharpoonleft"
13044 msgstr "upharpoonleft"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13047 msgid "upharpoonright"
13048 msgstr "upharpoonright"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13051 msgid "downharpoonleft"
13052 msgstr "downharpoonleft"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13055 msgid "downharpoonright"
13056 msgstr "downharpoonright"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13059 msgid "leftrightharpoons"
13060 msgstr "leftrightharpoons"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13063 msgid "rightsquigarrow"
13064 msgstr "rightsquigarrow"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13067 msgid "leftrightsquigarrow"
13068 msgstr "leftrightsquigarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13071 msgid "nleftarrow"
13072 msgstr "nleftarrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13075 msgid "nrightarrow"
13076 msgstr "nrightarrow"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13079 msgid "nleftrightarrow"
13080 msgstr "nleftrightarrow"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13083 msgid "nLeftarrow"
13084 msgstr "nLeftarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13087 msgid "nRightarrow"
13088 msgstr "nRightarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13091 msgid "nLeftrightarrow"
13092 msgstr "nLeftrightarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13095 msgid "multimap"
13096 msgstr "multimap"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13099 msgid "AMS Relations"
13100 msgstr "AMS関係子"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13103 msgid "leqq"
13104 msgstr "leqq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13107 msgid "geqq"
13108 msgstr "geqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13111 msgid "leqslant"
13112 msgstr "leqslant"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13115 msgid "geqslant"
13116 msgstr "geqslant"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13119 msgid "eqslantless"
13120 msgstr "eqslantless"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13123 msgid "eqslantgtr"
13124 msgstr "eqslantgtr"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13127 msgid "lesssim"
13128 msgstr "lesssim"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13131 msgid "gtrsim"
13132 msgstr "gtrsim"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13135 msgid "lessapprox"
13136 msgstr "lessapprox"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13139 msgid "gtrapprox"
13140 msgstr "gtrapprox"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13143 msgid "approxeq"
13144 msgstr "approxeq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13147 msgid "triangleq"
13148 msgstr "triangleq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13151 msgid "lessdot"
13152 msgstr "lessdot"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13155 msgid "gtrdot"
13156 msgstr "gtrdot"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13159 msgid "lll"
13160 msgstr "lll"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13163 msgid "ggg"
13164 msgstr "ggg"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13167 msgid "lessgtr"
13168 msgstr "lessgtr"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13171 msgid "gtrless"
13172 msgstr "gtrless"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13175 msgid "lesseqgtr"
13176 msgstr "lesseqgtr"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13179 msgid "gtreqless"
13180 msgstr "gtreqless"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13183 msgid "lesseqqgtr"
13184 msgstr "lesseqqgtr"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13187 msgid "gtreqqless"
13188 msgstr "gtreqqless"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13191 msgid "eqcirc"
13192 msgstr "eqcirc"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13195 msgid "circeq"
13196 msgstr "circeq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13199 msgid "thicksim"
13200 msgstr "thicksim"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13203 msgid "thickapprox"
13204 msgstr "thickapprox"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13207 msgid "backsim"
13208 msgstr "backsim"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13211 msgid "backsimeq"
13212 msgstr "backsimeq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13215 msgid "subseteqq"
13216 msgstr "subseteqq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13219 msgid "supseteqq"
13220 msgstr "supseteqq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13223 msgid "Subset"
13224 msgstr "Subset"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13227 msgid "Supset"
13228 msgstr "Supset"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13231 msgid "sqsubset"
13232 msgstr "sqsubset"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13235 msgid "sqsupset"
13236 msgstr "sqsupset"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13239 msgid "preccurlyeq"
13240 msgstr "preccurlyeq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13243 msgid "succcurlyeq"
13244 msgstr "succcurlyeq"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13247 msgid "curlyeqprec"
13248 msgstr "curlyeqprec"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13251 msgid "curlyeqsucc"
13252 msgstr "curlyeqsucc"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13255 msgid "precsim"
13256 msgstr "precsim"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13259 msgid "succsim"
13260 msgstr "succsim"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13263 msgid "precapprox"
13264 msgstr "precapprox"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13267 msgid "succapprox"
13268 msgstr "succapprox"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13271 msgid "vartriangleleft"
13272 msgstr "vartriangleleft"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13275 msgid "vartriangleright"
13276 msgstr "vartriangleright"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13279 msgid "trianglelefteq"
13280 msgstr "trianglelefteq"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13283 msgid "trianglerighteq"
13284 msgstr "trianglerighteq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13287 msgid "bumpeq"
13288 msgstr "bumpeq"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13291 msgid "Bumpeq"
13292 msgstr "Bumpeq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13295 msgid "doteqdot"
13296 msgstr "doteqdot"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13299 msgid "risingdotseq"
13300 msgstr "risingdotseq"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13303 msgid "fallingdotseq"
13304 msgstr "fallingdotseq"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13307 msgid "vDash"
13308 msgstr "vDash"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13311 msgid "Vvdash"
13312 msgstr "Vvdash"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13315 msgid "Vdash"
13316 msgstr "Vdash"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13319 msgid "shortmid"
13320 msgstr "shortmid"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13323 msgid "shortparallel"
13324 msgstr "shortparallel"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13327 msgid "smallsmile"
13328 msgstr "smallsmile"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13331 msgid "smallfrown"
13332 msgstr "smallfrown"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13335 msgid "blacktriangleleft"
13336 msgstr "blacktriangleleft"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13339 msgid "blacktriangleright"
13340 msgstr "blacktriangleright"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13343 msgid "because"
13344 msgstr "because"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13347 msgid "therefore"
13348 msgstr "therefore"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13351 msgid "backepsilon"
13352 msgstr "backepsilon"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13355 msgid "varpropto"
13356 msgstr "varpropto"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13359 msgid "between"
13360 msgstr "between"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13363 msgid "pitchfork"
13364 msgstr "pitchfork"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13367 msgid "AMS Negative Relations"
13368 msgstr "AMS否定関係子"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13371 msgid "nless"
13372 msgstr "nless"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13375 msgid "ngtr"
13376 msgstr "ngtr"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13379 msgid "nleq"
13380 msgstr "nleq"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13383 msgid "ngeq"
13384 msgstr "ngeq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13387 msgid "nleqslant"
13388 msgstr "nleqslant"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13391 msgid "ngeqslant"
13392 msgstr "ngeqslant"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13395 msgid "nleqq"
13396 msgstr "nleqq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13399 msgid "ngeqq"
13400 msgstr "ngeqq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13403 msgid "lneq"
13404 msgstr "lneq"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13407 msgid "gneq"
13408 msgstr "gneq"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13411 msgid "lneqq"
13412 msgstr "lneqq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13415 msgid "gneqq"
13416 msgstr "gneqq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13419 msgid "lvertneqq"
13420 msgstr "lvertneqq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13423 msgid "gvertneqq"
13424 msgstr "gvertneqq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13427 msgid "lnsim"
13428 msgstr "lnsim"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13431 msgid "gnsim"
13432 msgstr "gnsim"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13435 msgid "lnapprox"
13436 msgstr "lnapprox"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13439 msgid "gnapprox"
13440 msgstr "gnapprox"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13443 msgid "nprec"
13444 msgstr "nprec"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13447 msgid "nsucc"
13448 msgstr "nsucc"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13451 msgid "npreceq"
13452 msgstr "npreceq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13455 msgid "nsucceq"
13456 msgstr "nsucceq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13459 msgid "precnsim"
13460 msgstr "precnsim"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13463 msgid "succnsim"
13464 msgstr "succnsim"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13467 msgid "precnapprox"
13468 msgstr "precnapprox"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13471 msgid "succnapprox"
13472 msgstr "succnapprox"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13475 msgid "subsetneq"
13476 msgstr "subsetneq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13479 msgid "supsetneq"
13480 msgstr "supsetneq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13483 msgid "subsetneqq"
13484 msgstr "subsetneqq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13487 msgid "supsetneqq"
13488 msgstr "supsetneqq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13491 msgid "nsubseteq"
13492 msgstr "nsubseteq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13495 msgid "nsupseteq"
13496 msgstr "nsupseteq"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13499 msgid "nsupseteqq"
13500 msgstr "nsupseteqq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13503 msgid "nvdash"
13504 msgstr "nvdash"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13507 msgid "nvDash"
13508 msgstr "nvDash"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13511 msgid "nVDash"
13512 msgstr "nVDash"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13515 msgid "varsubsetneq"
13516 msgstr "varsubsetneq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13519 msgid "varsupsetneq"
13520 msgstr "varsupsetneq"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13523 msgid "varsubsetneqq"
13524 msgstr "varsubsetneqq"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13527 msgid "varsupsetneqq"
13528 msgstr "varsupsetneqq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13531 msgid "ntriangleleft"
13532 msgstr "ntriangleleft"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13535 msgid "ntriangleright"
13536 msgstr "ntriangleright"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13539 msgid "ntrianglelefteq"
13540 msgstr "ntrianglelefteq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13543 msgid "ntrianglerighteq"
13544 msgstr "ntrianglerighteq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13547 msgid "ncong"
13548 msgstr "ncong"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13551 msgid "nsim"
13552 msgstr "nsim"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13555 msgid "nmid"
13556 msgstr "nmid"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13559 msgid "nshortmid"
13560 msgstr "nshortmid"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13563 msgid "nparallel"
13564 msgstr "nparallel"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13567 msgid "nshortparallel"
13568 msgstr "nshortparallel"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13571 msgid "AMS Operators"
13572 msgstr "AMS演算子"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13575 msgid "dotplus"
13576 msgstr "dotplus"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13579 msgid "smallsetminus"
13580 msgstr "smallsetminus"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13583 msgid "Cap"
13584 msgstr "Cap"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13587 msgid "Cup"
13588 msgstr "Cup"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13591 msgid "barwedge"
13592 msgstr "barwedge"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13595 msgid "veebar"
13596 msgstr "veebar"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13599 msgid "doublebarwedge"
13600 msgstr "doublebarwedge"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13603 msgid "boxminus"
13604 msgstr "boxminus"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13607 msgid "boxtimes"
13608 msgstr "boxtimes"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13611 msgid "boxdot"
13612 msgstr "boxdot"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13615 msgid "boxplus"
13616 msgstr "boxplus"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13619 msgid "divideontimes"
13620 msgstr "divideontimes"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13623 msgid "ltimes"
13624 msgstr "ltimes"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13627 msgid "rtimes"
13628 msgstr "rtimes"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13631 msgid "leftthreetimes"
13632 msgstr "leftthreetimes"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13635 msgid "rightthreetimes"
13636 msgstr "rightthreetimes"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13639 msgid "curlywedge"
13640 msgstr "curlywedge"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13643 msgid "curlyvee"
13644 msgstr "curlyvee"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13647 msgid "circleddash"
13648 msgstr "circleddash"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13651 msgid "circledast"
13652 msgstr "circledast"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13655 msgid "circledcirc"
13656 msgstr "circledcirc"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13659 msgid "centerdot"
13660 msgstr "centerdot"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13663 msgid "intercal"
13664 msgstr "intercal"
13665
13666 #: lib/external_templates:37
13667 msgid "RasterImage"
13668 msgstr "ラスターイメージ"
13669
13670 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13671 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13672 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13673
13674 #: lib/external_templates:45
13675 msgid "A bitmap file.\n"
13676 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13677
13678 #: lib/external_templates:109
13679 msgid "XFig"
13680 msgstr "XFig"
13681
13682 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13683 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13685
13686 #: lib/external_templates:112
13687 msgid "An Xfig figure.\n"
13688 msgstr "Xfigの図です。\n"
13689
13690 #: lib/external_templates:162
13691 msgid "ChessDiagram"
13692 msgstr "チェス棋譜"
13693
13694 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13695 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697
13698 #: lib/external_templates:165
13699 msgid ""
13700 "A chess position diagram.\n"
13701 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13702 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13703 "the position that you want to display.\n"
13704 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13705 "and remember to type in a relative path\n"
13706 "to the LyX document location.\n"
13707 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13708 "to enable general editing of the board.\n"
13709 "You might also check out the\n"
13710 "'Options->Test legality' option, and\n"
13711 "remember to middle and right click to\n"
13712 "insert new material in the board.\n"
13713 "In order for this to work, you have to\n"
13714 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13715 "that TeX will find it, and you will need\n"
13716 "to install the skak package from CTAN.\n"
13717 msgstr ""
13718 "チェスの棋譜。\n"
13719 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13720 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13721 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13722 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13723 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13724 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13725 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13726 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13727 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13728 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13729 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13730 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13731 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13732 "なりません。\n"
13733
13734 #: lib/external_templates:212
13735 msgid "LilyPond"
13736 msgstr "LilyPond"
13737
13738 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13739 msgid "Lilypond typeset music"
13740 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13741
13742 #: lib/external_templates:215
13743 msgid ""
13744 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13745 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13746 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13747 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13748 msgstr ""
13749 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13750 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13751 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13752 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13753
13754 #: lib/external_templates:261
13755 msgid "PDFPages"
13756 msgstr "PDFページ"
13757
13758 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13759 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13760 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13761
13762 #: lib/external_templates:264
13763 msgid ""
13764 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13765 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13766 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13767 "Examples:\n"
13768 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13769 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13770 "* pages=- (to include all pages)\n"
13771 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13772 "for further options and details.\n"
13773 msgstr ""
13774 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13775 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13776 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13777 "用例:\n"
13778 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13779 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13780 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13781 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13782 "取扱説明書をお読みください。\n"
13783
13784 #: lib/external_templates:303
13785 msgid ""
13786 "Today's date.\n"
13787 "Read 'info date' for more information.\n"
13788 msgstr ""
13789 "今日の日付。\n"
13790 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13791
13792 #: lib/configure.py:252
13793 msgid "Tgif"
13794 msgstr "Tgif"
13795
13796 #: lib/configure.py:255
13797 msgid "FIG"
13798 msgstr "FIG"
13799
13800 #: lib/configure.py:258
13801 msgid "Grace"
13802 msgstr "Grace"
13803
13804 #: lib/configure.py:261
13805 msgid "FEN"
13806 msgstr "FEN"
13807
13808 #: lib/configure.py:265
13809 msgid "BMP"
13810 msgstr "BMP"
13811
13812 #: lib/configure.py:266
13813 msgid "GIF"
13814 msgstr "GIF"
13815
13816 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13817 msgid "JPEG"
13818 msgstr "JPEG"
13819
13820 #: lib/configure.py:268
13821 msgid "PBM"
13822 msgstr "PBM"
13823
13824 #: lib/configure.py:269
13825 msgid "PGM"
13826 msgstr "PGM"
13827
13828 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13829 msgid "PNG"
13830 msgstr "PNG"
13831
13832 #: lib/configure.py:271
13833 msgid "PPM"
13834 msgstr "PPM"
13835
13836 #: lib/configure.py:272
13837 msgid "TIFF"
13838 msgstr "TIFF"
13839
13840 #: lib/configure.py:273
13841 msgid "XBM"
13842 msgstr "XBM"
13843
13844 #: lib/configure.py:274
13845 msgid "XPM"
13846 msgstr "XPM"
13847
13848 #: lib/configure.py:279
13849 msgid "Plain text (chess output)"
13850 msgstr "平文(チェス出力)"
13851
13852 #: lib/configure.py:280
13853 msgid "Plain text (image)"
13854 msgstr "平文(イメージ)"
13855
13856 #: lib/configure.py:281
13857 msgid "Plain text (Xfig output)"
13858 msgstr "平文(Xfig出力)"
13859
13860 #: lib/configure.py:282
13861 msgid "date (output)"
13862 msgstr "日付(出力)"
13863
13864 #: lib/configure.py:283
13865 msgid "DocBook"
13866 msgstr "DocBook"
13867
13868 #: lib/configure.py:283
13869 msgid "DocBook|B"
13870 msgstr "DocBook|B"
13871
13872 #: lib/configure.py:284
13873 msgid "Docbook (XML)"
13874 msgstr "Docbook (XML)"
13875
13876 #: lib/configure.py:285
13877 msgid "Graphviz Dot"
13878 msgstr "Graphviz Dot"
13879
13880 #: lib/configure.py:286
13881 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13882 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13883
13884 #: lib/configure.py:287
13885 msgid "NoWeb"
13886 msgstr "NoWeb"
13887
13888 #: lib/configure.py:287
13889 msgid "NoWeb|N"
13890 msgstr "NoWeb|N"
13891
13892 #: lib/configure.py:288
13893 msgid "LilyPond music"
13894 msgstr "LilyPond音楽"
13895
13896 #: lib/configure.py:289
13897 msgid "LaTeX (plain)"
13898 msgstr "LaTeX (plain)"
13899
13900 #: lib/configure.py:289
13901 msgid "LaTeX (plain)|L"
13902 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13903
13904 #: lib/configure.py:290
13905 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13906 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13907
13908 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13909 msgid "Plain text"
13910 msgstr "平文"
13911
13912 #: lib/configure.py:291
13913 msgid "Plain text|a"
13914 msgstr "平文(A)|A"
13915
13916 #: lib/configure.py:292
13917 msgid "Plain text (pstotext)"
13918 msgstr "平文(pstotext)"
13919
13920 #: lib/configure.py:293
13921 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13922 msgstr "平文(ps2ascii)"
13923
13924 #: lib/configure.py:294
13925 msgid "Plain text (catdvi)"
13926 msgstr "平文(catdvi)"
13927
13928 #: lib/configure.py:295
13929 msgid "Plain Text, Join Lines"
13930 msgstr "平文(行を連結して)"
13931
13932 #: lib/configure.py:302
13933 msgid "BibTeX"
13934 msgstr "BibTeX"
13935
13936 #: lib/configure.py:307
13937 msgid "EPS"
13938 msgstr "EPS"
13939
13940 #: lib/configure.py:308
13941 msgid "Postscript"
13942 msgstr "Postscript"
13943
13944 #: lib/configure.py:308
13945 msgid "Postscript|t"
13946 msgstr "Postscript|t"
13947
13948 #: lib/configure.py:312
13949 msgid "PDF (ps2pdf)"
13950 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13951
13952 #: lib/configure.py:312
13953 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13954 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13955
13956 #: lib/configure.py:313
13957 msgid "PDF (pdflatex)"
13958 msgstr "PDF (pdflatex)"
13959
13960 #: lib/configure.py:313
13961 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13962 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13963
13964 #: lib/configure.py:314
13965 msgid "PDF (dvipdfm)"
13966 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13967
13968 #: lib/configure.py:314
13969 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13970 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13971
13972 #: lib/configure.py:317
13973 msgid "DVI"
13974 msgstr "DVI"
13975
13976 #: lib/configure.py:317
13977 msgid "DVI|D"
13978 msgstr "DVI|D"
13979
13980 #: lib/configure.py:320
13981 msgid "DraftDVI"
13982 msgstr "DraftDVI"
13983
13984 #: lib/configure.py:323
13985 msgid "HTML"
13986 msgstr "HTML"
13987
13988 #: lib/configure.py:323
13989 msgid "HTML|H"
13990 msgstr "HTML|H"
13991
13992 #: lib/configure.py:326
13993 msgid "Noteedit"
13994 msgstr "Noteedit"
13995
13996 #: lib/configure.py:329
13997 msgid "OpenDocument"
13998 msgstr "OpenDocument"
13999
14000 #: lib/configure.py:332
14001 msgid "date command"
14002 msgstr "dateコマンド"
14003
14004 #: lib/configure.py:333
14005 msgid "Table (CSV)"
14006 msgstr "表(CSV)"
14007
14008 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14010 msgid "LyX"
14011 msgstr "LyX"
14012
14013 #: lib/configure.py:336
14014 msgid "LyX 1.3.x"
14015 msgstr "LyX 1.3.x"
14016
14017 #: lib/configure.py:337
14018 msgid "LyX 1.4.x"
14019 msgstr "LyX 1.4.x"
14020
14021 #: lib/configure.py:338
14022 msgid "LyX 1.5.x"
14023 msgstr "LyX 1.5.x"
14024
14025 #: lib/configure.py:339
14026 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14027 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14028
14029 #: lib/configure.py:340
14030 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14031 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14032
14033 #: lib/configure.py:341
14034 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14035 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14036
14037 #: lib/configure.py:342
14038 msgid "LyX Preview"
14039 msgstr "LyXプレビュー"
14040
14041 #: lib/configure.py:343
14042 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14043 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14044
14045 #: lib/configure.py:344
14046 msgid "PDFTEX"
14047 msgstr "PDFTEX"
14048
14049 #: lib/configure.py:345
14050 msgid "Program"
14051 msgstr "プログラム"
14052
14053 #: lib/configure.py:346
14054 msgid "PSTEX"
14055 msgstr "PSTEX"
14056
14057 #: lib/configure.py:347
14058 msgid "Rich Text Format"
14059 msgstr "リッチテキスト形式"
14060
14061 #: lib/configure.py:348
14062 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14063 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14064
14065 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14066 msgid "Windows Metafile"
14067 msgstr "Windowsメタファイル"
14068
14069 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14070 msgid "Enhanced Metafile"
14071 msgstr "拡張メタファイル"
14072
14073 #: lib/configure.py:351
14074 msgid "MS Word"
14075 msgstr "MS Word"
14076
14077 #: lib/configure.py:351
14078 msgid "MS Word|W"
14079 msgstr "MS Word|W"
14080
14081 #: lib/configure.py:352
14082 msgid "HTML (MS Word)"
14083 msgstr "HTML (MS Word)"
14084
14085 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14086 #, c-format
14087 msgid "%1$s and %2$s"
14088 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14089
14090 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14091 #, c-format
14092 msgid "%1$s et al."
14093 msgstr "%1$s et al."
14094
14095 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14096 msgid "No year"
14097 msgstr "年がありません"
14098
14099 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14100 msgid "Add to bibliography only."
14101 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14102
14103 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14104 msgid "before"
14105 msgstr "前置テキスト"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:239
14108 msgid "Disk Error: "
14109 msgstr "ディスクエラー: "
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:240
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14115 msgstr ""
14116 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14117 "がいっぱいですか?)。"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:297
14120 msgid "Could not remove temporary directory"
14121 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:298
14124 #, c-format
14125 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14126 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:513
14129 msgid "Unknown document class"
14130 msgstr "不明な文書クラスです"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:514
14133 #, c-format
14134 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14135 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14138 #, c-format
14139 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14140 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14143 msgid "Document header error"
14144 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:528
14147 msgid "\\begin_header is missing"
14148 msgstr "\\begin_headerがありません"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:548
14151 msgid "\\begin_document is missing"
14152 msgstr "\\begin_documentがありません"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14155 #: src/BufferView.cpp:1146
14156 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14157 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14160 msgid ""
14161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14162 "xcolor/soul are installed.\n"
14163 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14164 "LaTeX preamble."
14165 msgstr ""
14166 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14167 "調表示されないでしょう。\n"
14168 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14169 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14172 msgid ""
14173 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14174 "xcolor and soul are not installed.\n"
14175 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14176 "LaTeX preamble."
14177 msgstr ""
14178 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14179 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14180 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14181 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14184 msgid "Document format failure"
14185 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:710
14188 #, c-format
14189 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14190 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:747
14193 msgid "Conversion failed"
14194 msgstr "変換に失敗しました"
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:748
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14200 "it could not be created."
14201 msgstr ""
14202 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14203 "生成することができませんでした。"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:757
14206 msgid "Conversion script not found"
14207 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:758
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14213 "could not be found."
14214 msgstr ""
14215 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14216 "んでした。"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:777
14219 msgid "Conversion script failed"
14220 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:778
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14226 "convert it."
14227 msgstr ""
14228 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14229 "ました。"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:793
14232 #, c-format
14233 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14234 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:826
14237 msgid "Backup failure"
14238 msgstr "バックアップ失敗"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:827
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14244 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14245 msgstr ""
14246 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14247 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:837
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14253 "overwrite this file?"
14254 msgstr ""
14255 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14256 "きしますか?"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:839
14259 msgid "Overwrite modified file?"
14260 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14265 msgid "&Overwrite"
14266 msgstr "上書き(&O)"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:864
14269 #, c-format
14270 msgid "Saving document %1$s..."
14271 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:877
14274 msgid " could not write file!"
14275 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:884
14278 msgid " done."
14279 msgstr "終わりました。"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:963
14282 msgid "Iconv software exception Detected"
14283 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:963
14286 #, c-format
14287 msgid ""
14288 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14289 "installed"
14290 msgstr ""
14291 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14292 "いることを確認してください。"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:985
14295 #, c-format
14296 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14297 msgstr ""
14298 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14299 "ト%2$s)"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:988
14302 msgid ""
14303 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14304 "chosen encoding.\n"
14305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14306 msgstr ""
14307 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14308 "す。\n"
14309 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:995
14312 msgid "iconv conversion failed"
14313 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:1000
14316 msgid "conversion failed"
14317 msgstr "変換に失敗しました"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:1277
14320 msgid "Running chktex..."
14321 msgstr "chktexを実行しています..."
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:1290
14324 msgid "chktex failure"
14325 msgstr "chktexに失敗"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:1291
14328 msgid "Could not run chktex successfully."
14329 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2121
14332 msgid "Preview source code"
14333 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2134
14336 #, c-format
14337 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14338 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2138
14341 #, c-format
14342 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14343 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:2245
14346 #, c-format
14347 msgid "Auto-saving %1$s"
14348 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:2289
14351 msgid "Autosave failed!"
14352 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2312
14355 msgid "Autosaving current document..."
14356 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:2362
14359 msgid "Couldn't export file"
14360 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2363
14363 #, c-format
14364 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14365 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2400
14368 msgid "File name error"
14369 msgstr "ファイル名エラー"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2401
14372 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14373 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2443
14376 msgid "Document export cancelled."
14377 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2449
14380 #, c-format
14381 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14382 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2455
14385 #, c-format
14386 msgid "Document exported as %1$s"
14387 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2525
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "The specified document\n"
14393 "%1$s\n"
14394 "could not be read."
14395 msgstr ""
14396 "指定された文書\n"
14397 "%1$s\n"
14398 "は,読むことができませんでした。"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2527
14401 msgid "Could not read document"
14402 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2537
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14408 "\n"
14409 "Recover emergency save?"
14410 msgstr ""
14411 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14412 "\n"
14413 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2540
14416 msgid "Load emergency save?"
14417 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2541
14420 msgid "&Recover"
14421 msgstr "復旧(&R)"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2541
14424 msgid "&Load Original"
14425 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2561
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14431 "\n"
14432 "Load the backup instead?"
14433 msgstr ""
14434 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14435 "\n"
14436 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2564
14439 msgid "Load backup?"
14440 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2565
14443 msgid "&Load backup"
14444 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2565
14447 msgid "Load &original"
14448 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2598
14451 #, c-format
14452 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14453 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2600
14456 msgid "Retrieve from version control?"
14457 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:2601
14460 msgid "&Retrieve"
14461 msgstr "復元(&R)"
14462
14463 #: src/BufferList.cpp:233
14464 msgid "No file open!"
14465 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14466
14467 #: src/BufferList.cpp:243
14468 #, c-format
14469 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14470 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14471
14472 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14473 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14474 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14475
14476 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14477 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14478 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14479
14480 #: src/BufferList.cpp:284
14481 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14482 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14483
14484 #: src/BufferParams.cpp:479
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "The layout file requested by this document,\n"
14488 "%1$s.layout,\n"
14489 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14490 "class or style file required by it is not\n"
14491 "available. See the Customization documentation\n"
14492 "for more information.\n"
14493 msgstr ""
14494 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14495 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14496 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14497 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14498 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14499
14500 #: src/BufferParams.cpp:485
14501 msgid "Document class not available"
14502 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14503
14504 #: src/BufferParams.cpp:486
14505 msgid "LyX will not be able to produce output."
14506 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14507
14508 #: src/BufferParams.cpp:1639
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14512 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14513 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14514 msgstr ""
14515 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14516 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14517 "出力することができないかもしれません。"
14518
14519 #: src/BufferParams.cpp:1644
14520 msgid "Document class not found"
14521 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14522
14523 #: src/BufferParams.cpp:1651 src/LyXFunc.cpp:714
14524 #, c-format
14525 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14526 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14527
14528 #: src/BufferParams.cpp:1653 src/LyXFunc.cpp:716
14529 msgid "Could not load class"
14530 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1715
14533 #, c-format
14534 msgid ""
14535 "The module %1$s has been requested by\n"
14536 "this document but has not been found in the list of\n"
14537 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14539 msgstr ""
14540 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14541 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14542 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14543 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1719
14546 msgid "Module not available"
14547 msgstr "モジュールが利用不能です"
14548
14549 #: src/BufferParams.cpp:1720
14550 msgid "Some layouts may not be available."
14551 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1727
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "The module %1$s requires a package that is\n"
14557 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14558 "may not be possible.\n"
14559 msgstr ""
14560 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14561 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14562 "できない可能性があります。\n"
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:1730
14565 msgid "Package not available"
14566 msgstr "パッケージが利用不能です"
14567
14568 #: src/BufferParams.cpp:1735
14569 #, c-format
14570 msgid "Error reading module %1$s\n"
14571 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14572
14573 #: src/BufferParams.cpp:1736 src/BufferParams.cpp:1742
14574 msgid "Read Error"
14575 msgstr "読み込みエラー"
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1741
14578 msgid "Error reading internal layout information"
14579 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:178
14582 msgid "No more insets"
14583 msgstr "差込枠はもうありません"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:673
14586 msgid "Save bookmark"
14587 msgstr "しおりを保存"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1024
14590 msgid "No further undo information"
14591 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1033
14594 msgid "No further redo information"
14595 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14598 msgid "String not found!"
14599 msgstr "文字列が見つかりません!"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1226
14602 msgid "Mark off"
14603 msgstr "マーク切"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1233
14606 msgid "Mark on"
14607 msgstr "マーク入"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1240
14610 msgid "Mark removed"
14611 msgstr "マーク削除"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1243
14614 msgid "Mark set"
14615 msgstr "マーク設定"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:1290
14618 msgid "Statistics for the selection:"
14619 msgstr "選択範囲の統計:"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1292
14622 msgid "Statistics for the document:"
14623 msgstr "文書の統計:"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1295
14626 #, c-format
14627 msgid "%1$d words"
14628 msgstr "%1$d語"
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:1297
14631 msgid "One word"
14632 msgstr "1語"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1300
14635 #, c-format
14636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14637 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1303
14640 msgid "One character (including blanks)"
14641 msgstr "1字(空白含む)"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1306
14644 #, c-format
14645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14646 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:1309
14649 msgid "One character (excluding blanks)"
14650 msgstr "1字(空白除く)"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1311
14653 msgid "Statistics"
14654 msgstr "統計"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:2061
14657 #, c-format
14658 msgid "Inserting document %1$s..."
14659 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:2072
14662 #, c-format
14663 msgid "Document %1$s inserted."
14664 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:2074
14667 #, c-format
14668 msgid "Could not insert document %1$s"
14669 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14670
14671 #: src/BufferView.cpp:2302
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "Could not read the specified document\n"
14675 "%1$s\n"
14676 "due to the error: %2$s"
14677 msgstr ""
14678 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14679 "%1$s\n"
14680 "を読むことができませんでした。"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:2304
14683 msgid "Could not read file"
14684 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:2311
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "%1$s\n"
14690 " is not readable."
14691 msgstr ""
14692 "%1$s\n"
14693 "は読み込み不能です。"
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14696 msgid "Could not open file"
14697 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:2319
14700 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14701 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:2320
14704 msgid ""
14705 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14706 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14707 "If this does not give the correct result\n"
14708 "then please change the encoding of the file\n"
14709 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14710 msgstr ""
14711 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14712 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14713 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14714 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14715
14716 #: src/Chktex.cpp:63
14717 #, c-format
14718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14719 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14720
14721 #: src/Chktex.cpp:65
14722 msgid "ChkTeX warning id # "
14723 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14724
14725 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14727 msgid "none"
14728 msgstr "なし"
14729
14730 #: src/Color.cpp:96
14731 msgid "black"
14732 msgstr "黒"
14733
14734 #: src/Color.cpp:97
14735 msgid "white"
14736 msgstr "白"
14737
14738 #: src/Color.cpp:98
14739 msgid "red"
14740 msgstr "赤"
14741
14742 #: src/Color.cpp:99
14743 msgid "green"
14744 msgstr "緑"
14745
14746 #: src/Color.cpp:100
14747 msgid "blue"
14748 msgstr "青"
14749
14750 #: src/Color.cpp:101
14751 msgid "cyan"
14752 msgstr "シアン"
14753
14754 #: src/Color.cpp:102
14755 msgid "magenta"
14756 msgstr "マゼンタ"
14757
14758 #: src/Color.cpp:103
14759 msgid "yellow"
14760 msgstr "黄"
14761
14762 #: src/Color.cpp:104
14763 msgid "cursor"
14764 msgstr "カーソル"
14765
14766 #: src/Color.cpp:105
14767 msgid "background"
14768 msgstr "背景"
14769
14770 #: src/Color.cpp:106
14771 msgid "text"
14772 msgstr "本文"
14773
14774 #: src/Color.cpp:107
14775 msgid "selection"
14776 msgstr "選択"
14777
14778 #: src/Color.cpp:108
14779 msgid "selected text"
14780 msgstr "選択されたテキスト"
14781
14782 #: src/Color.cpp:110
14783 msgid "LaTeX text"
14784 msgstr "LaTeXテキスト"
14785
14786 #: src/Color.cpp:111
14787 msgid "inline completion"
14788 msgstr "行内補完"
14789
14790 #: src/Color.cpp:113
14791 msgid "non-unique inline completion"
14792 msgstr "複数候補時行内補完"
14793
14794 #: src/Color.cpp:115
14795 msgid "previewed snippet"
14796 msgstr "プレビューの断片"
14797
14798 #: src/Color.cpp:116
14799 msgid "note label"
14800 msgstr "注釈ラベル"
14801
14802 #: src/Color.cpp:117
14803 msgid "note background"
14804 msgstr "注釈の背景"
14805
14806 #: src/Color.cpp:118
14807 msgid "comment label"
14808 msgstr "コメントラベル"
14809
14810 #: src/Color.cpp:119
14811 msgid "comment background"
14812 msgstr "コメントの背景"
14813
14814 #: src/Color.cpp:120
14815 msgid "greyedout inset label"
14816 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14817
14818 #: src/Color.cpp:121
14819 msgid "greyedout inset background"
14820 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14821
14822 #: src/Color.cpp:122
14823 msgid "shaded box"
14824 msgstr "影付き箱型"
14825
14826 #: src/Color.cpp:123
14827 msgid "listings background"
14828 msgstr "箇条書きの背景"
14829
14830 #: src/Color.cpp:124
14831 msgid "branch label"
14832 msgstr "派生枝ラベル"
14833
14834 #: src/Color.cpp:125
14835 msgid "footnote label"
14836 msgstr "脚注ラベル"
14837
14838 #: src/Color.cpp:126
14839 msgid "index label"
14840 msgstr "索引ラベル"
14841
14842 #: src/Color.cpp:127
14843 msgid "margin note label"
14844 msgstr "傍注ラベル"
14845
14846 #: src/Color.cpp:128
14847 msgid "URL label"
14848 msgstr "URLラベル"
14849
14850 #: src/Color.cpp:129
14851 msgid "URL text"
14852 msgstr "URL本文"
14853
14854 #: src/Color.cpp:130
14855 msgid "depth bar"
14856 msgstr "階層表示線"
14857
14858 #: src/Color.cpp:131
14859 msgid "language"
14860 msgstr "言語"
14861
14862 #: src/Color.cpp:132
14863 msgid "command inset"
14864 msgstr "コマンド差込枠"
14865
14866 #: src/Color.cpp:133
14867 msgid "command inset background"
14868 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14869
14870 #: src/Color.cpp:134
14871 msgid "command inset frame"
14872 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14873
14874 #: src/Color.cpp:135
14875 msgid "special character"
14876 msgstr "特別な文字"
14877
14878 #: src/Color.cpp:136
14879 msgid "math"
14880 msgstr "数式"
14881
14882 #: src/Color.cpp:137
14883 msgid "math background"
14884 msgstr "数式の背景"
14885
14886 #: src/Color.cpp:138
14887 msgid "graphics background"
14888 msgstr "図の背景"
14889
14890 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14891 msgid "math macro background"
14892 msgstr "数式マクロの背景"
14893
14894 #: src/Color.cpp:140
14895 msgid "math frame"
14896 msgstr "数式の縁"
14897
14898 #: src/Color.cpp:141
14899 msgid "math corners"
14900 msgstr "数式内の縁取り"
14901
14902 #: src/Color.cpp:142
14903 msgid "math line"
14904 msgstr "数式行"
14905
14906 #: src/Color.cpp:144
14907 msgid "math macro hovered background"
14908 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14909
14910 #: src/Color.cpp:145
14911 msgid "math macro label"
14912 msgstr "数式マクロラベル"
14913
14914 #: src/Color.cpp:146
14915 msgid "math macro frame"
14916 msgstr "数式マクロの縁"
14917
14918 #: src/Color.cpp:147
14919 msgid "math macro blended out"
14920 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14921
14922 #: src/Color.cpp:148
14923 msgid "math macro old parameter"
14924 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14925
14926 #: src/Color.cpp:149
14927 msgid "math macro new parameter"
14928 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14929
14930 #: src/Color.cpp:150
14931 msgid "caption frame"
14932 msgstr "キャプションの縁"
14933
14934 #: src/Color.cpp:151
14935 msgid "collapsable inset text"
14936 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14937
14938 #: src/Color.cpp:152
14939 msgid "collapsable inset frame"
14940 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14941
14942 #: src/Color.cpp:153
14943 msgid "inset background"
14944 msgstr "差込枠の背景"
14945
14946 #: src/Color.cpp:154
14947 msgid "inset frame"
14948 msgstr "差込枠の縁"
14949
14950 #: src/Color.cpp:155
14951 msgid "LaTeX error"
14952 msgstr "LaTeXエラー"
14953
14954 #: src/Color.cpp:156
14955 msgid "end-of-line marker"
14956 msgstr "行末マーク"
14957
14958 #: src/Color.cpp:157
14959 msgid "appendix marker"
14960 msgstr "付録マーカ"
14961
14962 #: src/Color.cpp:158
14963 msgid "change bar"
14964 msgstr "変更バー"
14965
14966 #: src/Color.cpp:159
14967 msgid "deleted text"
14968 msgstr "削除された文章"
14969
14970 #: src/Color.cpp:160
14971 msgid "added text"
14972 msgstr "追加された文章"
14973
14974 #: src/Color.cpp:161
14975 msgid "changed text 1st author"
14976 msgstr "変更された文章:第1著者"
14977
14978 #: src/Color.cpp:162
14979 msgid "changed text 2nd author"
14980 msgstr "変更された文章:第2著者"
14981
14982 #: src/Color.cpp:163
14983 msgid "changed text 3rd author"
14984 msgstr "変更された文章:第3著者"
14985
14986 #: src/Color.cpp:164
14987 msgid "changed text 4th author"
14988 msgstr "変更された文章:第4著者"
14989
14990 #: src/Color.cpp:165
14991 msgid "changed text 5th author"
14992 msgstr "変更された文章:第5著者"
14993
14994 #: src/Color.cpp:166
14995 msgid "added space markers"
14996 msgstr "空白マーカ"
14997
14998 #: src/Color.cpp:167
14999 msgid "top/bottom line"
15000 msgstr "上部/下部線"
15001
15002 #: src/Color.cpp:168
15003 msgid "table line"
15004 msgstr "表の線"
15005
15006 #: src/Color.cpp:169
15007 msgid "table on/off line"
15008 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15009
15010 #: src/Color.cpp:171
15011 msgid "bottom area"
15012 msgstr "下部領域"
15013
15014 #: src/Color.cpp:172
15015 msgid "new page"
15016 msgstr "新規頁"
15017
15018 #: src/Color.cpp:173
15019 msgid "page break / line break"
15020 msgstr "改頁/改行"
15021
15022 #: src/Color.cpp:174
15023 msgid "frame of button"
15024 msgstr "ボタンの縁"
15025
15026 #: src/Color.cpp:175
15027 msgid "button background"
15028 msgstr "ボタンの背景"
15029
15030 #: src/Color.cpp:176
15031 msgid "button background under focus"
15032 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15033
15034 #: src/Color.cpp:177
15035 msgid "inherit"
15036 msgstr "引き継ぐ"
15037
15038 #: src/Color.cpp:178
15039 msgid "ignore"
15040 msgstr "無視"
15041
15042 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15043 #: src/Converter.cpp:514
15044 msgid "Cannot convert file"
15045 msgstr "ファイルを変換することができません"
15046
15047 #: src/Converter.cpp:306
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15051 "Define a converter in the preferences."
15052 msgstr ""
15053 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15054 "設定で変換子を指定してください。"
15055
15056 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15057 msgid "Executing command: "
15058 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15059
15060 #: src/Converter.cpp:443
15061 msgid "Build errors"
15062 msgstr "ビルドエラー"
15063
15064 #: src/Converter.cpp:444
15065 msgid "There were errors during the build process."
15066 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15067
15068 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15069 #, c-format
15070 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15071 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15072
15073 #: src/Converter.cpp:472
15074 #, c-format
15075 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15076 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15077
15078 #: src/Converter.cpp:516
15079 #, c-format
15080 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15081 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15082
15083 #: src/Converter.cpp:517
15084 #, c-format
15085 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15086 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15087
15088 #: src/Converter.cpp:573
15089 msgid "Running LaTeX..."
15090 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15091
15092 #: src/Converter.cpp:591
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15096 "log %1$s."
15097 msgstr ""
15098 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15099 "んでした。"
15100
15101 #: src/Converter.cpp:594
15102 msgid "LaTeX failed"
15103 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15104
15105 #: src/Converter.cpp:596
15106 msgid "Output is empty"
15107 msgstr "出力が空です"
15108
15109 #: src/Converter.cpp:597
15110 msgid "An empty output file was generated."
15111 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15112
15113 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15117 "%2$s to %3$s"
15118 msgstr ""
15119 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15120 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15121
15122 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15123 msgid "Undefined flex inset"
15124 msgstr "未定義の自由差込枠"
15125
15126 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "The file %1$s already exists.\n"
15130 "\n"
15131 "Do you want to overwrite that file?"
15132 msgstr ""
15133 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15134 "\n"
15135 "そのファイルに上書きしますか?"
15136
15137 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15138 msgid "Overwrite file?"
15139 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15140
15141 #: src/Exporter.cpp:49
15142 msgid "Overwrite &all"
15143 msgstr "全て上書き(&A)"
15144
15145 #: src/Exporter.cpp:50
15146 msgid "&Cancel export"
15147 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15148
15149 #: src/Exporter.cpp:90
15150 msgid "Couldn't copy file"
15151 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15152
15153 #: src/Exporter.cpp:91
15154 #, c-format
15155 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15156 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15157
15158 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15161 msgid "Roman"
15162 msgstr "ローマン体"
15163
15164 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15167 msgid "Sans Serif"
15168 msgstr "サンセリフ体"
15169
15170 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15173 msgid "Typewriter"
15174 msgstr "タイプライタ体"
15175
15176 #: src/Font.cpp:49
15177 msgid "Symbol"
15178 msgstr "記号"
15179
15180 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15181 #: src/Font.cpp:66
15182 msgid "Inherit"
15183 msgstr "継承"
15184
15185 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15186 msgid "Medium"
15187 msgstr "ミディアム体"
15188
15189 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15190 msgid "Bold"
15191 msgstr "ボールド体"
15192
15193 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15194 msgid "Upright"
15195 msgstr "アップライト体"
15196
15197 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15198 msgid "Italic"
15199 msgstr "イタリック体"
15200
15201 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15202 msgid "Slanted"
15203 msgstr "斜体"
15204
15205 #: src/Font.cpp:57
15206 msgid "Smallcaps"
15207 msgstr "スモールキャップ"
15208
15209 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15210 msgid "Increase"
15211 msgstr "増やす"
15212
15213 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15214 msgid "Decrease"
15215 msgstr "減らす"
15216
15217 #: src/Font.cpp:66
15218 msgid "Toggle"
15219 msgstr "切換"
15220
15221 #: src/Font.cpp:173
15222 #, c-format
15223 msgid "Emphasis %1$s, "
15224 msgstr "強調%1$s, "
15225
15226 #: src/Font.cpp:176
15227 #, c-format
15228 msgid "Underline %1$s, "
15229 msgstr "下線%1$s, "
15230
15231 #: src/Font.cpp:179
15232 #, c-format
15233 msgid "Noun %1$s, "
15234 msgstr "名詞%1$s, "
15235
15236 #: src/Font.cpp:193
15237 #, c-format
15238 msgid "Language: %1$s, "
15239 msgstr "言語: %1$s,"
15240
15241 #: src/Font.cpp:196
15242 #, c-format
15243 msgid "  Number %1$s"
15244 msgstr "  番号%1$s"
15245
15246 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15247 msgid "Cannot view file"
15248 msgstr "ファイルを読むことができません"
15249
15250 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15251 #, c-format
15252 msgid "File does not exist: %1$s"
15253 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15254
15255 #: src/Format.cpp:267
15256 #, c-format
15257 msgid "No information for viewing %1$s"
15258 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15259
15260 #: src/Format.cpp:277
15261 #, c-format
15262 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15263 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15264
15265 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15266 #: src/Format.cpp:383
15267 msgid "Cannot edit file"
15268 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15269
15270 #: src/Format.cpp:337
15271 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15272 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15273
15274 #: src/Format.cpp:350
15275 #, c-format
15276 msgid "No information for editing %1$s"
15277 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15278
15279 #: src/Format.cpp:361
15280 #, c-format
15281 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15282 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15283
15284 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15285 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15286 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15287
15288 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15289 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15290 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15291
15292 #: src/ISpell.cpp:267
15293 msgid ""
15294 "Could not create an ispell process.\n"
15295 "You may not have the right languages installed."
15296 msgstr ""
15297 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15298 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15299
15300 #: src/ISpell.cpp:290
15301 msgid ""
15302 "The ispell process returned an error.\n"
15303 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15304 msgstr ""
15305 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15306 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15307
15308 #: src/ISpell.cpp:395
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15312 "$s'."
15313 msgstr ""
15314 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15315 "た。"
15316
15317 #: src/ISpell.cpp:406
15318 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15319 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:466
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15325 "2$s'."
15326 msgstr ""
15327 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15328 "た。"
15329
15330 #: src/ISpell.cpp:481
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15334 "2$s'."
15335 msgstr ""
15336 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15337 "た。"
15338
15339 #: src/KeySequence.cpp:166
15340 msgid "   options: "
15341 msgstr "   オプション: "
15342
15343 #: src/LaTeX.cpp:61
15344 #, c-format
15345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15346 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15347
15348 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15349 msgid "Running Index Processor."
15350 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15351
15352 #: src/LaTeX.cpp:284
15353 msgid "Running BibTeX."
15354 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15355
15356 #: src/LaTeX.cpp:417
15357 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15358 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15359
15360 #: src/LyX.cpp:101
15361 msgid "Could not read configuration file"
15362 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "Error while reading the configuration file\n"
15368 "%1$s.\n"
15369 "Please check your installation."
15370 msgstr ""
15371 "設定ファイル %1$s\n"
15372 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15373 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:111
15376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15377 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:115
15380 msgid "Done!"
15381 msgstr "終わりました!"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:374
15384 #, c-format
15385 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15386 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:376
15389 msgid "Cannot remove temporary directory"
15390 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:382
15393 #, c-format
15394 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15395 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:384
15398 msgid "Unable to remove temporary directory"
15399 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15400
15401 #: src/LyX.cpp:413
15402 #, c-format
15403 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15404 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15405
15406 #: src/LyX.cpp:487
15407 msgid "No textclass is found"
15408 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:488
15411 msgid ""
15412 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15413 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15414 msgstr ""
15415 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15416 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15417 "了するなどしてください。"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:492
15420 msgid "&Reconfigure"
15421 msgstr "再初期設定(&R)"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:493
15424 msgid "&Use Default"
15425 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15428 msgid "&Exit LyX"
15429 msgstr "LyX を終了(&E)"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15432 msgid "LyX: "
15433 msgstr "LyX: "
15434
15435 #: src/LyX.cpp:765
15436 msgid "Could not create temporary directory"
15437 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:766
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "Could not create a temporary directory in\n"
15443 "\"%1$s\"\n"
15444 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15445 msgstr ""
15446 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15447 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15448 "であることを確認して,再度実行してください。"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:849
15451 msgid "Missing user LyX directory"
15452 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:850
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15458 "It is needed to keep your own configuration."
15459 msgstr ""
15460 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15461 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15462
15463 #: src/LyX.cpp:855
15464 msgid "&Create directory"
15465 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:857
15468 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15469 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:861
15472 #, c-format
15473 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15474 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15475
15476 #: src/LyX.cpp:866
15477 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15478 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:938
15481 msgid "List of supported debug flags:"
15482 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:942
15485 #, c-format
15486 msgid "Setting debug level to %1$s"
15487 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:953
15490 msgid ""
15491 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15492 "Command line switches (case sensitive):\n"
15493 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15494 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15495 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15496 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15497 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15498 "                  select the features to debug.\n"
15499 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15500 "\t-x [--execute] command\n"
15501 "                  where command is a lyx command.\n"
15502 "\t-e [--export] fmt\n"
15503 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15504 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15505 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15506 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15507 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15508 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15509 "\t-version        summarize version and build info\n"
15510 "Check the LyX man page for more details."
15511 msgstr ""
15512 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15513 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15514 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15515 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15516 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15517 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15518 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15519 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15520 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15521 "\t-x [--execute] command\n"
15522 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15523 "\t-e [--export] fmt\n"
15524 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15525 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15526 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15527 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15528 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15529 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15530 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15531 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:993
15534 msgid "No system directory"
15535 msgstr "システムディレクトリがありません"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:994
15538 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15539 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:1005
15542 msgid "No user directory"
15543 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15544
15545 #: src/LyX.cpp:1006
15546 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15547 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15548
15549 #: src/LyX.cpp:1017
15550 msgid "Incomplete command"
15551 msgstr "不完全なコマンド"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:1018
15554 msgid "Missing command string after --execute switch"
15555 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15556
15557 #: src/LyX.cpp:1029
15558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15559 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15560
15561 #: src/LyX.cpp:1042
15562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15563 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:1047
15566 msgid "Missing filename for --import"
15567 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:113
15570 msgid "Running configure..."
15571 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:124
15574 msgid "Reloading configuration..."
15575 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:130
15578 msgid "System reconfiguration failed"
15579 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:131
15582 msgid ""
15583 "The system reconfiguration has failed.\n"
15584 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15585 "Please reconfigure again if needed."
15586 msgstr ""
15587 "再初期設定に失敗しました。\n"
15588 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15589 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:137
15592 msgid "System reconfigured"
15593 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:138
15596 msgid ""
15597 "The system has been reconfigured.\n"
15598 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15599 "updated document class specifications."
15600 msgstr ""
15601 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15602 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15603 "LyXを再起動する必要があります。"
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:362
15606 msgid "Unknown function."
15607 msgstr "未知の機能です。"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:391
15610 msgid "Nothing to do"
15611 msgstr "何もしません"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:410
15614 msgid "Unknown action"
15615 msgstr "未知の動作です。"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15618 msgid "Command disabled"
15619 msgstr "コマンドは無効です"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:423
15622 msgid "Command not allowed without any document open"
15623 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:650
15626 msgid "Document is read-only"
15627 msgstr "文書が読込専用です"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:659
15630 msgid "This portion of the document is deleted."
15631 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:678
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15637 "\n"
15638 "Do you want to save the document?"
15639 msgstr ""
15640 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15641 "\n"
15642 "この文書を保存しますか?"
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15645 msgid "Save changed document?"
15646 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:696
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "Could not print the document %1$s.\n"
15652 "Check that your printer is set up correctly."
15653 msgstr ""
15654 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15655 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:699
15658 msgid "Print document failed"
15659 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:819
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15665 "version of the document %1$s?"
15666 msgstr ""
15667 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15668 "か?"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:821
15671 msgid "Revert to saved document?"
15672 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15675 msgid "&Revert"
15676 msgstr "元に戻す(&R)"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15679 msgid "Missing argument"
15680 msgstr "引数がありません"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15683 #, c-format
15684 msgid "Opening help file %1$s..."
15685 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15688 #, c-format
15689 msgid "Opening child document %1$s..."
15690 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15693 #, c-format
15694 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15695 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15698 msgid "Unable to save document defaults"
15699 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15702 #, c-format
15703 msgid "Document %1$s reloaded."
15704 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15707 #, c-format
15708 msgid "Could not reload document %1$s"
15709 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15712 msgid "Welcome to LyX!"
15713 msgstr "LyXへようこそ!"
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15716 msgid "Converting document to new document class..."
15717 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2429
15720 msgid ""
15721 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15722 "legal words?"
15723 msgstr ""
15724 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15725 "なしますか?"
15726
15727 #: src/LyXRC.cpp:2434
15728 msgid ""
15729 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15730 "document."
15731 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2438
15734 msgid ""
15735 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15736 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15737 "specified, an internal routine is used."
15738 msgstr ""
15739 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15740 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15741 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2446
15744 msgid ""
15745 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15746 "automatically by what you type."
15747 msgstr ""
15748 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15749 "はチェックを外してください。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2450
15752 msgid ""
15753 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15754 "class change."
15755 msgstr ""
15756 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15757 "は,チェックを外してください。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2454
15760 msgid ""
15761 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15762 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2461
15765 msgid ""
15766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15767 "the backup file in the same directory as the original file."
15768 msgstr ""
15769 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15770 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2465
15773 msgid ""
15774 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15775 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15776 msgstr ""
15777 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15778 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2469
15781 msgid ""
15782 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15783 "its global and local bind/ directories."
15784 msgstr ""
15785 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15786 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2473
15789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15790 msgstr ""
15791 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2477
15794 msgid ""
15795 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15796 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15797 msgstr ""
15798 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15799 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2487
15802 msgid ""
15803 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15804 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15805 msgstr ""
15806 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15807 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2491
15810 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15811 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2495
15814 msgid ""
15815 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15816 "inside."
15817 msgstr ""
15818 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2506
15821 #, no-c-format
15822 msgid ""
15823 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15824 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15825 msgstr ""
15826 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15827 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2510
15830 msgid ""
15831 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15832 "look in its global and local commands/ directories."
15833 msgstr ""
15834 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15835 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2514
15838 msgid "New documents will be assigned this language."
15839 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2518
15842 msgid "Specify the default paper size."
15843 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2522
15846 msgid ""
15847 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15848 "shown after the change has been made.)"
15849 msgstr ""
15850 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15851 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2526
15854 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15855 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2530
15858 msgid ""
15859 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15860 "LyX was started from."
15861 msgstr ""
15862 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2535
15865 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15866 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2539
15869 msgid ""
15870 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15871 "value selects the directory LyX was started from."
15872 msgstr ""
15873 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15874 "たディレクトリが選ばれます。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2543
15877 msgid ""
15878 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15879 "recommended for non-English languages."
15880 msgstr ""
15881 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15882 "を強く推奨します。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2550
15885 msgid ""
15886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15887 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15888 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15889 msgstr ""
15890 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15891 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15892 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2554
15895 msgid ""
15896 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15897 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15898 msgstr ""
15899 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15900 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2563
15903 msgid ""
15904 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15905 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15906 msgstr ""
15907 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15908 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15909 "でしょう。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2567
15912 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15913 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2571
15916 msgid ""
15917 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15918 "document."
15919 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2575
15922 msgid ""
15923 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15924 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2579
15927 msgid ""
15928 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15929 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15930 "name of the second language."
15931 msgstr ""
15932 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15933 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2583
15936 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15937 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2587
15940 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15941 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2591
15944 msgid ""
15945 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15946 "\\documentclass."
15947 msgstr ""
15948 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15949 "外してください。"
15950
15951 #: src/LyXRC.cpp:2595
15952 msgid ""
15953 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15954 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15955 msgstr ""
15956 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15957 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2599
15960 msgid ""
15961 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15962 "document is the default language."
15963 msgstr ""
15964 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15965 "てください。"
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2603
15968 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15969 msgstr ""
15970 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2607
15973 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15974 msgstr ""
15975 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15976 "択にしてください。"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2611
15979 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15980 msgstr ""
15981 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15982 "い。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2615
15985 msgid ""
15986 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15987 "of the document."
15988 msgstr ""
15989 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15990 "ください。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2619
15993 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15994 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2624
15997 msgid "The completion popup delay."
15998 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2628
16001 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16002 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2632
16005 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16006 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2636
16009 msgid ""
16010 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16011 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2640
16014 msgid ""
16015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16016 "available."
16017 msgstr ""
16018 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2644
16021 msgid "The inline completion delay."
16022 msgstr "行内補完の遅延。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2648
16025 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16026 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2652
16029 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16030 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2656
16033 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16034 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2660
16037 #, c-format
16038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16039 msgstr ""
16040 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2665
16043 msgid ""
16044 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16045 "variable. Use the OS native format."
16046 msgstr ""
16047 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16048 "マットを使ってください。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2672
16051 msgid ""
16052 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16053 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2676
16056 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16057 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2680
16060 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16061 msgstr ""
16062 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16063 "ようにします。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2684
16066 msgid "Scale the preview size to suit."
16067 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2688
16070 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16071 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2692
16074 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16075 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2696
16078 msgid ""
16079 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16080 "environment variable PRINTER."
16081 msgstr ""
16082 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16083 "す。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2700
16086 msgid "The option to print only even pages."
16087 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2704
16090 msgid ""
16091 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16092 "the filename of the DVI file to be printed."
16093 msgstr ""
16094 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16095 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2708
16098 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16099 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2712
16102 msgid "The option to print out in landscape."
16103 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2716
16106 msgid "The option to print only odd pages."
16107 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2720
16110 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16111 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2724
16114 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16115 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2728
16118 msgid "The option to specify paper type."
16119 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2732
16122 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16123 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2736
16126 msgid ""
16127 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16128 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16129 "arguments."
16130 msgstr ""
16131 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16132 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16133 "行します。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2740
16136 msgid ""
16137 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16138 "prepended along with the printer name after the spool command."
16139 msgstr ""
16140 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16141 "プリンタ名とともに前置されます。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2744
16144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16145 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2748
16148 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16149 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2752
16152 msgid ""
16153 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16154 "command."
16155 msgstr ""
16156 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16157 "い。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2756
16160 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16161 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2764
16164 msgid ""
16165 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16166 msgstr ""
16167 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16168 "ります。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2768
16171 msgid ""
16172 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16173 "wrong, override the setting here."
16174 msgstr ""
16175 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16176 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2774
16179 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16180 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2783
16183 msgid ""
16184 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16185 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16186 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16187 msgstr ""
16188 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16189 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16190 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16191 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2787
16194 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16195 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2792
16198 #, no-c-format
16199 msgid ""
16200 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16201 "roughly the same size as on paper."
16202 msgstr ""
16203 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16204 "大きさになります。"
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2796
16207 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16208 msgstr ""
16209 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16210 "る。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2800
16213 msgid ""
16214 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16215 "\".out\". Only for advanced users."
16216 msgstr ""
16217 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16218 "ます。熟練ユーザー用です。"
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2807
16221 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16222 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2811
16225 msgid "What command runs the spellchecker?"
16226 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2815
16229 msgid ""
16230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16231 "when you quit LyX."
16232 msgstr ""
16233 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16234 "了するときに削除されます。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2819
16237 msgid ""
16238 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16239 "value selects the directory LyX was started from."
16240 msgstr ""
16241 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16242 "したディレクトリが選ばれます。"
16243
16244 #: src/LyXRC.cpp:2829
16245 msgid ""
16246 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16247 "will look in its global and local ui/ directories."
16248 msgstr ""
16249 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16250 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2842
16253 msgid ""
16254 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16255 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16256 "may not work with all dictionaries."
16257 msgstr ""
16258 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16259 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16260 "辞書で動くとは限りません。"
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2846
16263 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16264 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2850
16267 msgid ""
16268 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16269 msgstr ""
16270 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16271 "能性があります。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2857
16274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16275 msgstr ""
16276 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16277 "\" を使ってください)"
16278
16279 #: src/LyXVC.cpp:100
16280 msgid "Document not saved"
16281 msgstr "文書は保存されませんでした"
16282
16283 #: src/LyXVC.cpp:101
16284 msgid "You must save the document before it can be registered."
16285 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16286
16287 #: src/LyXVC.cpp:133
16288 msgid "LyX VC: Initial description"
16289 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16290
16291 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16292 msgid "(no initial description)"
16293 msgstr "(初期説明文がありません)"
16294
16295 #: src/LyXVC.cpp:150
16296 msgid "LyX VC: Log Message"
16297 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16298
16299 #: src/LyXVC.cpp:153
16300 msgid "(no log message)"
16301 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16302
16303 #: src/LyXVC.cpp:177
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16307 "changes.\n"
16308 "\n"
16309 "Do you want to revert to the older version?"
16310 msgstr ""
16311 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16312 "す。\n"
16313 "\n"
16314 "古い版に戻しますか?"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:180
16317 msgid "Revert to stored version of document?"
16318 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16319
16320 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16321 msgid "Senseless with this layout!"
16322 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16323
16324 #: src/Paragraph.cpp:1645
16325 msgid "Alignment not permitted"
16326 msgstr "配置が使えません"
16327
16328 #: src/Paragraph.cpp:1646
16329 msgid ""
16330 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16331 "Setting to default."
16332 msgstr ""
16333 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16334 "既定値に設定します。"
16335
16336 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16337 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16338 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16339 msgid "LyX Warning: "
16340 msgstr "LyX警告: "
16341
16342 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16343 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16344 msgid "uncodable character"
16345 msgstr "コード化できない文字"
16346
16347 #: src/Paragraph.cpp:2489
16348 msgid "Memory problem"
16349 msgstr "メモリ障害"
16350
16351 #: src/Paragraph.cpp:2489
16352 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16353 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16354
16355 #: src/SpellBase.cpp:51
16356 msgid "Native OS API not yet supported."
16357 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16358
16359 #: src/Text.cpp:146
16360 msgid "Unknown Inset"
16361 msgstr "不明な差込枠です"
16362
16363 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16364 msgid "Change tracking error"
16365 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16366
16367 #: src/Text.cpp:220
16368 #, c-format
16369 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16370 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16371
16372 #: src/Text.cpp:233
16373 #, c-format
16374 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16375 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16376
16377 #: src/Text.cpp:240
16378 msgid "Unknown token"
16379 msgstr "未知のトークン"
16380
16381 #: src/Text.cpp:522
16382 msgid ""
16383 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16384 "Tutorial."
16385 msgstr ""
16386 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16387
16388 #: src/Text.cpp:533
16389 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16390 msgstr ""
16391 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16392 "い。"
16393
16394 #: src/Text.cpp:1344
16395 msgid "[Change Tracking] "
16396 msgstr "[変更追跡機能] "
16397
16398 #: src/Text.cpp:1350
16399 msgid "Change: "
16400 msgstr "変更: "
16401
16402 #: src/Text.cpp:1354
16403 msgid " at "
16404 msgstr " at "
16405
16406 #: src/Text.cpp:1364
16407 #, c-format
16408 msgid "Font: %1$s"
16409 msgstr "フォント: %1$s"
16410
16411 #: src/Text.cpp:1369
16412 #, c-format
16413 msgid ", Depth: %1$d"
16414 msgstr ", 階層: %1$d"
16415
16416 #: src/Text.cpp:1375
16417 msgid ", Spacing: "
16418 msgstr ", 行間: "
16419
16420 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16421 msgid "OneHalf"
16422 msgstr "半行"
16423
16424 #: src/Text.cpp:1387
16425 msgid "Other ("
16426 msgstr "その他 ("
16427
16428 #: src/Text.cpp:1396
16429 msgid ", Inset: "
16430 msgstr ", 差込枠: "
16431
16432 #: src/Text.cpp:1397
16433 msgid ", Paragraph: "
16434 msgstr ", 段落: "
16435
16436 #: src/Text.cpp:1398
16437 msgid ", Id: "
16438 msgstr ", ID: "
16439
16440 #: src/Text.cpp:1399
16441 msgid ", Position: "
16442 msgstr ", 位置: "
16443
16444 #: src/Text.cpp:1405
16445 msgid ", Char: 0x"
16446 msgstr ", 文字: 0x"
16447
16448 #: src/Text.cpp:1407
16449 msgid ", Boundary: "
16450 msgstr ", 境界: "
16451
16452 #: src/Text2.cpp:388
16453 msgid "No font change defined."
16454 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16455
16456 #: src/Text2.cpp:428
16457 msgid "Nothing to index!"
16458 msgstr "索引にするものがありません!"
16459
16460 #: src/Text2.cpp:430
16461 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16462 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16463
16464 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16465 msgid "Math editor mode"
16466 msgstr "数式編集モード"
16467
16468 #: src/Text3.cpp:186
16469 msgid "No valid math formula"
16470 msgstr "有効な数式ではありません"
16471
16472 #: src/Text3.cpp:812
16473 msgid "Unknown spacing argument: "
16474 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16475
16476 #: src/Text3.cpp:1054
16477 msgid "Layout "
16478 msgstr "割り付け"
16479
16480 #: src/Text3.cpp:1055
16481 msgid " not known"
16482 msgstr "解釈不能"
16483
16484 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16485 msgid "Character set"
16486 msgstr "文字が調整されました"
16487
16488 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16489 msgid "Paragraph layout set"
16490 msgstr "段落を割り付けました。"
16491
16492 #: src/TextClass.cpp:140
16493 msgid "Plain Layout"
16494 msgstr "無地レイアウト"
16495
16496 #: src/TextClass.cpp:618
16497 msgid "Missing File"
16498 msgstr "ファイルがありません"
16499
16500 #: src/TextClass.cpp:619
16501 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16502 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16503
16504 #: src/TextClass.cpp:622
16505 msgid "Corrupt File"
16506 msgstr "破損ファイル"
16507
16508 #: src/TextClass.cpp:623
16509 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16510 msgstr ""
16511 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16512
16513 #: src/Thesaurus.cpp:60
16514 msgid "Thesaurus failure"
16515 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16516
16517 #: src/Thesaurus.cpp:61
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16521 "\n"
16522 "%1$s."
16523 msgstr ""
16524 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16525 "\n"
16526 "%1$s。"
16527
16528 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16529 msgid "Revision control error."
16530 msgstr "更新管理エラー。"
16531
16532 #: src/VCBackend.cpp:53
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Some problem occured while running the command:\n"
16536 "'%1$s'."
16537 msgstr ""
16538 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16539 "エラーが発生しました。"
16540
16541 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16542 msgid "Error: Could not generate logfile."
16543 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16544
16545 #: src/VCBackend.cpp:483
16546 msgid ""
16547 "Error when commiting to repository.\n"
16548 "You have to manually resolve the problem.\n"
16549 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16550 msgstr ""
16551 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16552 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16553 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16554
16555 #: src/VCBackend.cpp:534
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Error when updating from repository.\n"
16559 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16560 "'%1$s'.\n"
16561 "\n"
16562 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16563 msgstr ""
16564 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16565 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16566 "'%1$s'.\n"
16567 "\n"
16568 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16569
16570 #: src/VSpace.cpp:472
16571 msgid "Default skip"
16572 msgstr "既定値のスキップ"
16573
16574 #: src/VSpace.cpp:475
16575 msgid "Small skip"
16576 msgstr "小スキップ"
16577
16578 #: src/VSpace.cpp:478
16579 msgid "Medium skip"
16580 msgstr "中スキップ"
16581
16582 #: src/VSpace.cpp:481
16583 msgid "Big skip"
16584 msgstr "大スキップ"
16585
16586 #: src/VSpace.cpp:484
16587 msgid "Vertical fill"
16588 msgstr "垂直フィル"
16589
16590 #: src/VSpace.cpp:491
16591 msgid "protected"
16592 msgstr "保護されています"
16593
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16598 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16599 msgstr ""
16600 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16601 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16604 msgid "Reload saved document?"
16605 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16608 msgid "&Reload"
16609 msgstr "復帰(&R)"
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16612 msgid "&Keep Changes"
16613 msgstr "変更を維持(&K)"
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16616 #, c-format
16617 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16618 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16619
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16621 msgid "File not readable!"
16622 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16623
16624 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16628 "\n"
16629 "Do you want to create a new document?"
16630 msgstr ""
16631 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16632 "\n"
16633 "新規文書を作成しますか?"
16634
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16636 msgid "Create new document?"
16637 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16638
16639 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16640 msgid "&Create"
16641 msgstr "生成(&C)"
16642
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The specified document template\n"
16647 "%1$s\n"
16648 "could not be read."
16649 msgstr ""
16650 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16651 "は読めませんでした。"
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16654 msgid "Could not read template"
16655 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16656
16657 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16658 msgid "\\arabic{enumi}."
16659 msgstr "\\arabic{enumi}."
16660
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16662 msgid "\\roman{enumiii}."
16663 msgstr "\\roman{enumiii}."
16664
16665 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16666 msgid "\\Alph{enumiv}."
16667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16668
16669 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16670 msgid "Senseless!!! "
16671 msgstr "意味を成しません!!! "
16672
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16674 msgid "Standard[[Bullets]]"
16675 msgstr "標準"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16678 msgid "Maths"
16679 msgstr "数式"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16682 msgid "Dings 1"
16683 msgstr "絵文字1"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16686 msgid "Dings 2"
16687 msgstr "絵文字2"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16690 msgid "Dings 3"
16691 msgstr "絵文字3"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16694 msgid "Dings 4"
16695 msgstr "絵文字4"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16698 msgid "Directories"
16699 msgstr "ディレクトリ"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16702 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16703 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16706 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16707 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16710 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16711 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16714 msgid ""
16715 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16716 "1995-2008 LyX Team"
16717 msgstr ""
16718 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16719 "1995-2008 LyX Teamです。"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16722 msgid ""
16723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16724 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16725 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16726 "any later version."
16727 msgstr ""
16728 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16729 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16730 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16733 msgid ""
16734 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16737 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16738 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16739 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16740 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16741 msgstr ""
16742 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16743 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16744 "みます。\n"
16745 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16746 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16747 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16748 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16751 msgid "LyX Version "
16752 msgstr "LyXバージョン "
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16755 msgid "Library directory: "
16756 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16759 msgid "User directory: "
16760 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16765 #, c-format
16766 msgid "LyX: %1$s"
16767 msgstr "LyX: %1$s"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16770 msgid "About %1"
16771 msgstr "%1について"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16775 msgid "Preferences"
16776 msgstr "設定"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16779 msgid "Reconfigure"
16780 msgstr "再初期設定"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16783 msgid "Quit %1"
16784 msgstr "%1を終了"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16787 msgid "Exiting."
16788 msgstr "終了します。"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16791 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16792 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16795 #, c-format
16796 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16797 msgstr ""
16798 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16799 "あります。"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16802 msgid "The current document was closed."
16803 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16806 msgid ""
16807 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16808 "documents and exit.\n"
16809 "\n"
16810 "Exception: "
16811 msgstr ""
16812 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16813 "ます。\n"
16814 "\n"
16815 "例外エラー: "
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16819 msgid "Software exception Detected"
16820 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16823 msgid ""
16824 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16825 "unsaved documents and exit."
16826 msgstr ""
16827 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16828 "保存を試み、終了します。"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16831 msgid "Could not find UI definition file"
16832 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16835 msgid "Bibliography Entry Settings"
16836 msgstr "参考文献の設定"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16839 msgid "BibTeX Bibliography"
16840 msgstr "BibTeX 参考文献"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16848 msgid "Documents|#o#O"
16849 msgstr "文書(O)|#o#O"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16852 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16853 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16856 msgid "Select a BibTeX database to add"
16857 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16860 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16861 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16864 msgid "Select a BibTeX style"
16865 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16868 msgid "No frame"
16869 msgstr "枠なし"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16872 msgid "Simple rectangular frame"
16873 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16876 msgid "Oval frame, thin"
16877 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16880 msgid "Oval frame, thick"
16881 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16884 msgid "Drop shadow"
16885 msgstr "影付き"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16888 msgid "Shaded background"
16889 msgstr "影の背景"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16892 msgid "Double rectangular frame"
16893 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16897 msgid "Height"
16898 msgstr "高さ"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16902 msgid "Depth"
16903 msgstr "階層"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16908 msgid "Total Height"
16909 msgstr "全高"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16913 msgid "Width"
16914 msgstr "幅"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16917 msgid "Box Settings"
16918 msgstr "ボックスの設定"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16921 msgid "Branch Settings"
16922 msgstr "派生枝の設定"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16925 msgid "Activated"
16926 msgstr "有効化"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16929 msgid "Color"
16930 msgstr "色彩"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16934 msgid "Yes"
16935 msgstr "はい"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16938 msgid "No"
16939 msgstr "いいえ"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16942 msgid "Merge Changes"
16943 msgstr "変更を統合"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "Change by %1$s\n"
16949 "\n"
16950 msgstr ""
16951 "%1$sによる変更\n"
16952 "\n"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16955 #, c-format
16956 msgid "Change made at %1$s\n"
16957 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16964 msgid "No change"
16965 msgstr "変更しない"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16968 msgid "Small Caps"
16969 msgstr "スモールキャップ体"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16976 msgid "Reset"
16977 msgstr "リセット"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16980 msgid "Underbar"
16981 msgstr "下線"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16984 msgid "Noun"
16985 msgstr "名詞体"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16988 msgid "No color"
16989 msgstr "色指定なし"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16992 msgid "Black"
16993 msgstr "黒"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16996 msgid "White"
16997 msgstr "白"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17000 msgid "Red"
17001 msgstr "赤"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17004 msgid "Green"
17005 msgstr "緑"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17008 msgid "Blue"
17009 msgstr "青"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17012 msgid "Cyan"
17013 msgstr "シアン"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17016 msgid "Magenta"
17017 msgstr "マゼンタ"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17020 msgid "Yellow"
17021 msgstr "黄"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17024 msgid "Text Style"
17025 msgstr "文字形式"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17028 msgid "Keys"
17029 msgstr "キー"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17032 msgid "LinkBack PDF"
17033 msgstr "LinkBack PDF"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17036 msgid "PDF"
17037 msgstr "PDF"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17040 msgid "pasted"
17041 msgstr "貼り付けられた"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s Files"
17046 msgstr "%1$sファイル"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17049 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17050 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17056 msgid "Canceled."
17057 msgstr "取り消されました。"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17060 msgid "Overwrite external file?"
17061 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17064 #, c-format
17065 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17066 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17069 msgid "Next command"
17070 msgstr "次のコマンド"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17073 msgid "big[[delimiter size]]"
17074 msgstr "big[[delimiter size]]"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17077 msgid "Big[[delimiter size]]"
17078 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17081 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17082 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17085 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17086 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17089 msgid "Math Delimiter"
17090 msgstr "数式区分記号"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17094 msgid "(None)"
17095 msgstr "(なし)"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17098 msgid "Variable"
17099 msgstr "可変"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17102 msgid "Computer Modern Roman"
17103 msgstr "Computer Modern Roman"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17106 msgid "Latin Modern Roman"
17107 msgstr "Latin Modern Roman"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17110 msgid "AE (Almost European)"
17111 msgstr "AE (Almost European)"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17114 msgid "Times Roman"
17115 msgstr "Times Roman"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17118 msgid "Palatino"
17119 msgstr "Palatino"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17122 msgid "Bitstream Charter"
17123 msgstr "Bitstream Charter"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17126 msgid "New Century Schoolbook"
17127 msgstr "New Century Schoolbook"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17130 msgid "Bookman"
17131 msgstr "Bookman"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17134 msgid "Utopia"
17135 msgstr "Utopia"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17138 msgid "Bera Serif"
17139 msgstr "Bera Serif"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17142 msgid "Concrete Roman"
17143 msgstr "Concrete Roman"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17146 msgid "Zapf Chancery"
17147 msgstr "Zapf Chancery"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17150 msgid "Computer Modern Sans"
17151 msgstr "Computer Modern Sans"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17154 msgid "Latin Modern Sans"
17155 msgstr "Latin Modern Sans"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17158 msgid "Helvetica"
17159 msgstr "Helvetica"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17162 msgid "Avant Garde"
17163 msgstr "Avant Garde"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17166 msgid "Bera Sans"
17167 msgstr "Bera Sans"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17170 msgid "CM Bright"
17171 msgstr "CM Bright"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17174 msgid "Computer Modern Typewriter"
17175 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17178 msgid "Latin Modern Typewriter"
17179 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17182 msgid "Courier"
17183 msgstr "Courier"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17186 msgid "Bera Mono"
17187 msgstr "Bera Mono"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17190 msgid "LuxiMono"
17191 msgstr "LuxiMono"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17194 msgid "CM Typewriter Light"
17195 msgstr "CM Typewriter Light"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17198 msgid "Page"
17199 msgstr "ページ"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17202 msgid "Module not found!"
17203 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17206 msgid "Document Settings"
17207 msgstr "文書の設定"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17211 msgid ""
17212 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17213 msgstr ""
17214 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17215 "は?を入力してください。"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17218 msgid "Length"
17219 msgstr "長さ"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17223 msgid " (not installed)"
17224 msgstr "(インストールされていません)"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17227 msgid "10"
17228 msgstr "10"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17231 msgid "11"
17232 msgstr "11"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17235 msgid "12"
17236 msgstr "12"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17239 msgid "empty"
17240 msgstr "空"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17243 msgid "plain"
17244 msgstr "プレーン(plain)"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17247 msgid "headings"
17248 msgstr "設定(headings)"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17251 msgid "fancy"
17252 msgstr "装飾的(fancy)"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17255 msgid "B3"
17256 msgstr "B3"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17259 msgid "B4"
17260 msgstr "B4"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17263 msgid "Language Default (no inputenc)"
17264 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17267 msgid "``text''"
17268 msgstr "``テキスト''"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17271 msgid "''text''"
17272 msgstr "''テキスト''"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17275 msgid ",,text``"
17276 msgstr ",,テキスト``"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17279 msgid ",,text''"
17280 msgstr ",,テキスト''"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17283 msgid "<<text>>"
17284 msgstr "<<テキスト>>"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17287 msgid ">>text<<"
17288 msgstr ">>テキスト<<"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17291 msgid "Numbered"
17292 msgstr "連番を振る"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17295 msgid "Appears in TOC"
17296 msgstr "目次に載せる"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17299 msgid "Author-year"
17300 msgstr "著者‐年"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17303 msgid "Numerical"
17304 msgstr "連番"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17307 #, c-format
17308 msgid "Unavailable: %1$s"
17309 msgstr "利用不能: %1$s"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17312 msgid "Document Class"
17313 msgstr "文書クラス"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17316 msgid "Modules"
17317 msgstr "モジュール"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17320 msgid "Text Layout"
17321 msgstr "本文レイアウト"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17324 msgid "Page Margins"
17325 msgstr "ページ余白"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17328 msgid "Numbering & TOC"
17329 msgstr "連番と目次"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17332 msgid "PDF Properties"
17333 msgstr "PDF特性"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17336 msgid "Math Options"
17337 msgstr "数式オプション"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17340 msgid "Float Placement"
17341 msgstr "フロートの配置"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17344 msgid "Bullets"
17345 msgstr "ブリット"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17348 msgid "Branches"
17349 msgstr "派生枝"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17353 msgid "LaTeX Preamble"
17354 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17357 msgid "Layouts|#o#O"
17358 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17361 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17362 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17366 msgid "Local layout file"
17367 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17370 msgid ""
17371 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17372 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17373 "document may not work with this layout if you do not\n"
17374 "keep the layout file in the document directory."
17375 msgstr ""
17376 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17377 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17378 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17379 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17382 msgid "&Set Layout"
17383 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17388 msgid "Error"
17389 msgstr "エラー"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17392 msgid "Unable to read local layout file."
17393 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17396 msgid "Select master document"
17397 msgstr "マスター文書を選んでください"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17400 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17401 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17405 msgid "Unapplied changes"
17406 msgstr "適用されていない変更"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17410 msgid ""
17411 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17412 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17413 msgstr ""
17414 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17415 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17419 msgid "&Dismiss"
17420 msgstr "解除(&D)"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17424 msgid "Unable to set document class."
17425 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17428 #, c-format
17429 msgid "%1$s, %2$s"
17430 msgstr "%1$s、%2$s"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17433 #, c-format
17434 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17435 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17438 msgid "Module provided by document class."
17439 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17442 #, c-format
17443 msgid "Package(s) required: %1$s."
17444 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17447 msgid "or"
17448 msgstr "あるいは"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17451 #, c-format
17452 msgid "Module required: %1$s."
17453 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17456 #, c-format
17457 msgid "Modules excluded: %1$s."
17458 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17461 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17462 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17465 msgid "[No options predefined]"
17466 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17469 msgid "Can't set layout!"
17470 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17473 #, c-format
17474 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17475 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17478 msgid "Not Found"
17479 msgstr "見つかりません"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17482 msgid "TeX Code Settings"
17483 msgstr "TeX コードの設定"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17486 msgid "Error List"
17487 msgstr "エラーリスト"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17490 #, c-format
17491 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17492 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17495 msgid "Top left"
17496 msgstr "左上"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17499 msgid "Bottom left"
17500 msgstr "左下"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17503 msgid "Baseline left"
17504 msgstr "ベースライン左"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17507 msgid "Top center"
17508 msgstr "中央上"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17511 msgid "Bottom center"
17512 msgstr "中央下"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17515 msgid "Baseline center"
17516 msgstr "ベースライン中央"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17519 msgid "Top right"
17520 msgstr "右上"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17523 msgid "Bottom right"
17524 msgstr "右下"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17527 msgid "Baseline right"
17528 msgstr "ベースライン右"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17531 msgid "External Material"
17532 msgstr "外部素材"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17535 msgid "Scale%"
17536 msgstr "縮尺%"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17539 msgid "Select external file"
17540 msgstr "外部ファイルを選択する"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17543 msgid "Float Settings"
17544 msgstr "フロートの設定"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17547 msgid "Graphics"
17548 msgstr "図"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17551 msgid "Select graphics file"
17552 msgstr "画像ファイルを選択"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17555 msgid "Clipart|#C#c"
17556 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17559 msgid "Horizontal Space Settings"
17560 msgstr "水平方向の空白の設定"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17563 msgid ""
17564 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17565 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17566 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17567 msgstr ""
17568 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17569 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17570 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17573 msgid "Hyperlink"
17574 msgstr "ハイパーリンク"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17577 msgid "Child Document"
17578 msgstr "子文書"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17583 msgid ""
17584 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17585 msgstr ""
17586 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17587 "は?を入力してください。"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17590 msgid "Select document to include"
17591 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17594 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17595 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17598 msgid "unknown"
17599 msgstr "解釈不能"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17602 msgid "shortcut"
17603 msgstr "ショートカット"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17606 msgid "shortcuts"
17607 msgstr "ショートカット"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17610 msgid "lyxrc"
17611 msgstr "lyxrc"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17614 msgid "package"
17615 msgstr "パッケージ"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17618 msgid "textclass"
17619 msgstr "文書クラス"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17622 msgid "menu"
17623 msgstr "メニュー"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17626 msgid "icon"
17627 msgstr "アイコン"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17630 msgid "buffer"
17631 msgstr "バッファ"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17634 msgid "Shift-"
17635 msgstr "シフト-"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17638 msgid "Control-"
17639 msgstr "コントロール-"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17642 msgid "Option-"
17643 msgstr "オプション-"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17646 msgid "Command-"
17647 msgstr "コマンド-"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17650 msgid "Label"
17651 msgstr "ラベル"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17654 msgid "No language"
17655 msgstr "言語指定なし"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17658 msgid "Program Listing Settings"
17659 msgstr "プログラムリストの設定"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17662 msgid "No dialect"
17663 msgstr "方言指定なし"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17666 msgid "LaTeX Log"
17667 msgstr "LaTeXログ"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17670 msgid "Literate Programming Build Log"
17671 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17674 msgid "lyx2lyx Error Log"
17675 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17678 msgid "Version Control Log"
17679 msgstr "バージョン管理ログ"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17682 msgid "No LaTeX log file found."
17683 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17686 msgid "No literate programming build log file found."
17687 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17690 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17691 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17694 msgid "No version control log file found."
17695 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17698 msgid "Math Matrix"
17699 msgstr "数式行列"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17702 msgid "Nomenclature"
17703 msgstr "用語集"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17706 msgid "Note Settings"
17707 msgstr "注釈の設定"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17710 msgid "Paragraph Settings"
17711 msgstr "段落設定"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17714 msgid ""
17715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17717 "\n"
17718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17719 "the items is used."
17720 msgstr ""
17721 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17722 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17723 "\n"
17724 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17725 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17728 msgid "System files|#S#s"
17729 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17732 msgid "User files|#U#u"
17733 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17736 msgid "Look & Feel"
17737 msgstr "操作性"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17740 msgid "Language Settings"
17741 msgstr "言語設定"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17744 msgid "Output"
17745 msgstr "出力"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17748 msgid "File Handling"
17749 msgstr "ファイル処理"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17752 msgid "Date format"
17753 msgstr "日付書式"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17756 msgid "Keyboard/Mouse"
17757 msgstr "キーボード/マウス"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17760 msgid "Input Completion"
17761 msgstr "入力補完"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17764 msgid "Screen fonts"
17765 msgstr "画面フォント"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17768 msgid "Colors"
17769 msgstr "色"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17772 msgid "Paths"
17773 msgstr "パス"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17776 msgid "Select directory for example files"
17777 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17780 msgid "Select a document templates directory"
17781 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17784 msgid "Select a temporary directory"
17785 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17788 msgid "Select a backups directory"
17789 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17792 msgid "Select a document directory"
17793 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17796 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17797 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17801 msgid "Spellchecker"
17802 msgstr "スペルチェッカー"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17805 msgid "ispell"
17806 msgstr "ispell"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17809 msgid "aspell"
17810 msgstr "aspell"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17813 msgid "hspell"
17814 msgstr "hspell"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17817 msgid "pspell (library)"
17818 msgstr "pspell (library)"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17821 msgid "aspell (library)"
17822 msgstr "aspell (library)"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17825 msgid "Converters"
17826 msgstr "変換子"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17829 msgid "File formats"
17830 msgstr "ファイル書式"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17833 msgid "Format in use"
17834 msgstr "使われる書式"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17838 msgstr ""
17839 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17840 "ラムを先に削除してください。"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17843 msgid "LyX needs to be restarted!"
17844 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17847 msgid ""
17848 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17849 "restart."
17850 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17853 msgid "Printer"
17854 msgstr "プリンタ"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17857 msgid "User interface"
17858 msgstr "操作画面"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17861 msgid "Control"
17862 msgstr "制御"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17865 msgid "Shortcuts"
17866 msgstr "ショートカット"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17869 msgid "Function"
17870 msgstr "関数"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17873 msgid "Shortcut"
17874 msgstr "ショートカット"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17877 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17878 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17881 msgid "Mathematical Symbols"
17882 msgstr "数式用記号"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17885 msgid "Document and Window"
17886 msgstr "文書及びウィンドウ"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17890 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17893 msgid "System and Miscellaneous"
17894 msgstr "システムその他"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17897 msgid "Res&tore"
17898 msgstr "復元(&T)"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17903 msgid "Failed to create shortcut"
17904 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17908 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17911 msgid "Invalid or empty key sequence"
17912 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17918 "%2$s"
17919 msgstr ""
17920 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17921 "%2$s"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17927 "%2$s\n"
17928 "You need to remove that binding before creating a new one."
17929 msgstr ""
17930 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17931 "%2$s\n"
17932 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17936 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17939 msgid "Identity"
17940 msgstr "利用者情報"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17943 msgid "Choose bind file"
17944 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17948 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17951 msgid "Choose UI file"
17952 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17956 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17959 msgid "Choose keyboard map"
17960 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17964 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17967 msgid "Choose personal dictionary"
17968 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17971 msgid "*.pws"
17972 msgstr "*.pws"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17975 msgid "*.ispell"
17976 msgstr "*.ispell"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17979 msgid "Print Document"
17980 msgstr "文書を印刷"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17983 msgid "Print to file"
17984 msgstr "ファイルに書き出す"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17987 msgid "PostScript files (*.ps)"
17988 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17991 msgid "Cross-reference"
17992 msgstr "相互参照"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17995 msgid "&Go Back"
17996 msgstr "戻る(&G)"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
17999 msgid "Jump back"
18000 msgstr "移動元へ戻る"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18003 msgid "Jump to label"
18004 msgstr "ラベルに移動"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18007 msgid "Find and Replace"
18008 msgstr "検索及び置換"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18011 msgid "Send Document to Command"
18012 msgstr "文書をコマンドに送る"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18015 msgid "Show File"
18016 msgstr "ファイルを表示"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18019 msgid "Error -> Cannot load file!"
18020 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18023 msgid "Spellchecker error"
18024 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18027 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18028 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18031 msgid ""
18032 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18033 "Maybe it has been killed."
18034 msgstr ""
18035 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18036 "手動でkillされたのかも知れません。"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18039 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18040 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18043 msgid "The spellchecker has failed"
18044 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18047 #, c-format
18048 msgid "%1$d words checked."
18049 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18052 msgid "One word checked."
18053 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18056 msgid "Spelling check completed"
18057 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18060 msgid "Basic Latin"
18061 msgstr "基本ラテン文字"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18064 msgid "Latin-1 Supplement"
18065 msgstr "ラテン1補助"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18068 msgid "Latin Extended-A"
18069 msgstr "ラテン文字拡張A"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18072 msgid "Latin Extended-B"
18073 msgstr "ラテン文字拡張B"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18076 msgid "IPA Extensions"
18077 msgstr "IPA拡張"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18080 msgid "Spacing Modifier Letters"
18081 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18084 msgid "Combining Diacritical Marks"
18085 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18088 msgid "Cyrillic"
18089 msgstr "キリル文字"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18092 msgid "Arabic"
18093 msgstr "アラビア文字"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18096 msgid "Devanagari"
18097 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18100 msgid "Bengali"
18101 msgstr "ベンガル文字"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18104 msgid "Gurmukhi"
18105 msgstr "グルムキー文字"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18108 msgid "Gujarati"
18109 msgstr "グジャラーティー文字"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18112 msgid "Oriya"
18113 msgstr "オリヤー文字"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18116 msgid "Tamil"
18117 msgstr "タミル文字"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18120 msgid "Telugu"
18121 msgstr "テルグー文字"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18124 msgid "Kannada"
18125 msgstr "カンナダ文字"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18128 msgid "Malayalam"
18129 msgstr "マラヤーラム文字"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18132 msgid "Lao"
18133 msgstr "ラーオ文字"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18136 msgid "Tibetan"
18137 msgstr "チベット文字"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18140 msgid "Georgian"
18141 msgstr "グルジア文字"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18144 msgid "Hangul Jamo"
18145 msgstr "ハングル字母"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18148 msgid "Phonetic Extensions"
18149 msgstr "発音記号拡張"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18152 msgid "Latin Extended Additional"
18153 msgstr "ラテン拡張追加"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18156 msgid "Greek Extended"
18157 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18160 msgid "General Punctuation"
18161 msgstr "句読点一般"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18164 msgid "Superscripts and Subscripts"
18165 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18168 msgid "Currency Symbols"
18169 msgstr "通貨記号"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18172 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18173 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18176 msgid "Letterlike Symbols"
18177 msgstr "文字様記号"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18180 msgid "Number Forms"
18181 msgstr "数字に準じるもの"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18184 msgid "Mathematical Operators"
18185 msgstr "数学記号"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18188 msgid "Miscellaneous Technical"
18189 msgstr "その他の技術用記号"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18192 msgid "Control Pictures"
18193 msgstr "制御機能用記号"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18196 msgid "Optical Character Recognition"
18197 msgstr "光学的文字認識"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18200 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18201 msgstr "囲み英数字"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18204 msgid "Box Drawing"
18205 msgstr "罫線素片"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18208 msgid "Block Elements"
18209 msgstr "ブロック要素"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18212 msgid "Geometric Shapes"
18213 msgstr "幾何学模様"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18216 msgid "Miscellaneous Symbols"
18217 msgstr "その他の記号"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18220 msgid "Dingbats"
18221 msgstr "装飾記号"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18224 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18225 msgstr "その他の数学記号A"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18228 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18229 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18232 msgid "Hiragana"
18233 msgstr "平仮名"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18236 msgid "Katakana"
18237 msgstr "片仮名"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18240 msgid "Bopomofo"
18241 msgstr "注音符号"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18244 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18245 msgstr "ハングル互換字母"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18248 msgid "Kanbun"
18249 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18252 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18253 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18256 msgid "CJK Compatibility"
18257 msgstr "日中韓互換用文字"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18260 msgid "CJK Unified Ideographs"
18261 msgstr "日中韓統合漢字"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18264 msgid "Hangul Syllables"
18265 msgstr "ハングル音節"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18268 msgid "High Surrogates"
18269 msgstr "上位サロゲート領域"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18272 msgid "Private Use High Surrogates"
18273 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18276 msgid "Low Surrogates"
18277 msgstr "下位サロゲート領域"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18280 msgid "Private Use Area"
18281 msgstr "私用領域"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18284 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18285 msgstr "日中韓互換表意文字"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18288 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18289 msgstr "アルファベット表示形"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18292 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18293 msgstr "アラビア表示形A"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18296 msgid "Combining Half Marks"
18297 msgstr "半記号(合成可能)"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18300 msgid "CJK Compatibility Forms"
18301 msgstr "日中韓互換形"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18304 msgid "Small Form Variants"
18305 msgstr "小字形"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18308 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18309 msgstr "\tアラビア表示形B"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18312 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18313 msgstr "全角・半角形"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18316 msgid "Specials"
18317 msgstr "特殊用途文字"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18320 msgid "Linear B Syllabary"
18321 msgstr "線文字B音節文字"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18324 msgid "Linear B Ideograms"
18325 msgstr "線文字B表意文字"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18328 msgid "Aegean Numbers"
18329 msgstr "エーゲ数字"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18332 msgid "Ancient Greek Numbers"
18333 msgstr "古代ギリシア数字"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18336 msgid "Old Italic"
18337 msgstr "\t古イタリア文字"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18340 msgid "Gothic"
18341 msgstr "\tゴート文字"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18344 msgid "Ugaritic"
18345 msgstr "\tウガリト文字"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18348 msgid "Old Persian"
18349 msgstr "古ペルシア文字"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18352 msgid "Deseret"
18353 msgstr "デゼレット文字"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18356 msgid "Shavian"
18357 msgstr "シェイヴィアン文字"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18360 msgid "Osmanya"
18361 msgstr "オスマニヤ文字"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18364 msgid "Cypriot Syllabary"
18365 msgstr "キプロス文字"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18368 msgid "Kharoshthi"
18369 msgstr "カローシュティー文字"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18372 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18373 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18376 msgid "Musical Symbols"
18377 msgstr "音楽記号"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18380 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18381 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18384 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18385 msgstr "太玄経記号"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18388 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18389 msgstr "数学用英数字記号"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18392 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18393 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18396 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18397 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18400 msgid "Tags"
18401 msgstr "言語タグ"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18404 msgid "Variation Selectors Supplement"
18405 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18408 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18409 msgstr "追加私用領域A"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18412 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18413 msgstr "追加私用領域B"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18416 msgid "Character: "
18417 msgstr "文字: "
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18420 msgid "Code Point: "
18421 msgstr "コードポイント: "
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18424 msgid "Symbols"
18425 msgstr "記号"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18428 msgid "Table Settings"
18429 msgstr "表の設定"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18432 msgid "Insert Table"
18433 msgstr "表を挿入"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18436 msgid "TeX Information"
18437 msgstr "TeX情報"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18440 msgid "Outline"
18441 msgstr "文書構造"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18444 #, c-format
18445 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18446 msgstr ""
18447 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18448 "てください。"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18451 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18452 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18455 msgid " (unknown)"
18456 msgstr " (解釈不能)"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18459 msgid "auto"
18460 msgstr "自動"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18463 msgid "off"
18464 msgstr "無効"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18467 #, c-format
18468 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18469 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18472 msgid "Vertical Space Settings"
18473 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18476 msgid "version "
18477 msgstr "バージョン "
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18480 msgid "unknown version"
18481 msgstr "不明なバージョン"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18484 msgid "Small-sized icons"
18485 msgstr "小アイコン"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18488 msgid "Normal-sized icons"
18489 msgstr "中アイコン"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18492 msgid "Big-sized icons"
18493 msgstr "大アイコン"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18496 #, c-format
18497 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18498 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18501 msgid "Select template file"
18502 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18505 msgid "Templates|#T#t"
18506 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18510 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18511 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18514 msgid "Document not loaded."
18515 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18518 msgid "Select document to open"
18519 msgstr "開く文書を選んでください"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18523 msgid "Examples|#E#e"
18524 msgstr "用例(E)|#E#e"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18527 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18528 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18531 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18532 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18535 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18536 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18541 msgid "Invalid filename"
18542 msgstr "無効なファイル名"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The directory in the given path\n"
18548 "%1$s\n"
18549 "does not exists."
18550 msgstr ""
18551 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18552 "%1$s\n"
18553 "は存在しません。"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18556 #, c-format
18557 msgid "Opening document %1$s..."
18558 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18561 #, c-format
18562 msgid "Document %1$s opened."
18563 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18566 msgid "Version control detected."
18567 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18570 #, c-format
18571 msgid "Could not open document %1$s"
18572 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18575 msgid "Couldn't import file"
18576 msgstr "ファイルをインポートできません"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18579 #, c-format
18580 msgid "No information for importing the format %1$s."
18581 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18584 #, c-format
18585 msgid "Select %1$s file to import"
18586 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "The document %1$s already exists.\n"
18592 "\n"
18593 "Do you want to overwrite that document?"
18594 msgstr ""
18595 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18596 "\n"
18597 "文書を上書きしますか?"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18600 msgid "Overwrite document?"
18601 msgstr "文書を上書きしますか?"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18604 #, c-format
18605 msgid "Importing %1$s..."
18606 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18609 msgid "imported."
18610 msgstr "インポートされました。"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18613 msgid "file not imported!"
18614 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18617 msgid "Select LyX document to insert"
18618 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18621 msgid "Select file to insert"
18622 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18625 msgid "Choose a filename to save document as"
18626 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18629 msgid "&Rename"
18630 msgstr "リネーム(&R)"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "The document %1$s could not be saved.\n"
18636 "\n"
18637 "Do you want to rename the document and try again?"
18638 msgstr ""
18639 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18640 "\n"
18641 "文書をリネームして再試行しますか?"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18644 msgid "Rename and save?"
18645 msgstr "リネームして保存しますか?"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18648 msgid "&Retry"
18649 msgstr "再試行(&R)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18655 "\n"
18656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18657 msgstr ""
18658 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18659 "\n"
18660 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18663 msgid "&Discard"
18664 msgstr "廃棄(&D)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18667 msgid "Saving all documents..."
18668 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18671 msgid "All documents saved."
18672 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18675 #, c-format
18676 msgid "%1$s unknown command!"
18677 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18681 msgid "LaTeX Source"
18682 msgstr "LaTeXソース"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18685 msgid "DocBook Source"
18686 msgstr "DocBookソース"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18689 msgid "Literate Source"
18690 msgstr "Literateソース"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18693 msgid " (version control)"
18694 msgstr " (バージョン管理)"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18697 msgid " (changed)"
18698 msgstr " (変更されました)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18701 msgid " (read only)"
18702 msgstr " (読み込み専用)"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18705 msgid "Close File"
18706 msgstr "ファイルを閉じる"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18709 msgid "Hide tab"
18710 msgstr "タブを隠す"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18713 msgid "Close tab"
18714 msgstr "タブを閉じる"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18717 msgid "Wrap Float Settings"
18718 msgstr "折返しフロートの設定"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18721 msgid "Click to detach"
18722 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18725 msgid "No Group"
18726 msgstr "グループがありません"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18729 msgid "No Documents Open!"
18730 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18736 msgid "No Document Open!"
18737 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18740 msgid "No custom insets defined!"
18741 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18744 msgid "Master Document"
18745 msgstr "マスター文書"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18748 msgid "Open Navigator..."
18749 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18752 msgid "Other Lists"
18753 msgstr "その他の一覧"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18756 msgid "No Table of contents"
18757 msgstr "目次がありません"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18760 msgid "Other Toolbars"
18761 msgstr "他のツールバー"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18764 msgid "No Branch in Document!"
18765 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18768 msgid "No Citation in Scope!"
18769 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18772 msgid "No action defined!"
18773 msgstr "動作が定義されていません!"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18776 msgid "space"
18777 msgstr "空白"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18780 msgid ""
18781 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18782 "characters:\n"
18783 msgstr ""
18784 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18785 "ん:\n"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18788 msgid "Could not update TeX information"
18789 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18792 #, c-format
18793 msgid "The script `%s' failed."
18794 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18797 msgid "All Files "
18798 msgstr "全てのファイル"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18801 msgid "Table of Contents"
18802 msgstr "目次"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18805 msgid "Child Documents"
18806 msgstr "子文書"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18809 msgid "List of Graphics"
18810 msgstr "図一覧"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18813 msgid "List of Equations"
18814 msgstr "数式一覧"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18817 msgid "List of Footnotes"
18818 msgstr "脚注一覧"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18821 msgid "List of Listings"
18822 msgstr "プログラムリスト一覧"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18825 msgid "List of Indexes"
18826 msgstr "索引一覧"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18829 msgid "List of Marginal notes"
18830 msgstr "傍注一覧"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18833 msgid "List of Notes"
18834 msgstr "注釈一覧"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18837 msgid "List of Citations"
18838 msgstr "引用一覧"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18841 msgid "Labels and References"
18842 msgstr "ラベルと参照"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18845 msgid "List of Branches"
18846 msgstr "派生枝一覧"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18849 msgid "List of Changes"
18850 msgstr "変更一覧"
18851
18852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18854 msgid ""
18855 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18856 "file through LaTeX: "
18857 msgstr ""
18858 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18859 "可能性が高いです: "
18860
18861 #: src/insets/Inset.cpp:333
18862 msgid "Opened inset"
18863 msgstr "展開された差込枠です"
18864
18865 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18866 msgid "Keys must be unique!"
18867 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18868
18869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "The key %1$s already exists,\n"
18873 "it will be changed to %2$s."
18874 msgstr ""
18875 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18876 "%2$sに変更します。"
18877
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18882 "If you proceed, all of them will be opened."
18883 msgstr ""
18884 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18885 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18886
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18888 msgid "Open Databases?"
18889 msgstr "データベースを開きますか?"
18890
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18892 msgid "&Proceed"
18893 msgstr "進む(&P)"
18894
18895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18896 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18897 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18900 msgid "Databases:"
18901 msgstr "データベース:"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18904 msgid "Style File:"
18905 msgstr "スタイルファイル:"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18908 msgid "Lists:"
18909 msgstr "一覧:"
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18912 msgid "included in TOC"
18913 msgstr "目次に入れる"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18916 msgid "Export Warning!"
18917 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18918
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18920 msgid ""
18921 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18922 "BibTeX will be unable to find them."
18923 msgstr ""
18924 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18925 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18926
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18928 msgid ""
18929 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18930 "BibTeX will be unable to find it."
18931 msgstr ""
18932 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18933 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18936 msgid "simple frame"
18937 msgstr "簡素な縁"
18938
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18940 msgid "frameless"
18941 msgstr "縁なし"
18942
18943 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18944 msgid "simple frame, page breaks"
18945 msgstr "簡素な縁・改頁"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18948 msgid "oval, thin"
18949 msgstr "楕円形(細線)"
18950
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18952 msgid "oval, thick"
18953 msgstr "楕円形(太線)"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18956 msgid "drop shadow"
18957 msgstr "影付き"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18960 msgid "shaded background"
18961 msgstr "影付き背景"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18964 msgid "double frame"
18965 msgstr "二重縁"
18966
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18968 msgid "Opened Box Inset"
18969 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18970
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18972 #, c-format
18973 msgid "%1$s (%2$s)"
18974 msgstr "%1$s (%2$s)"
18975
18976 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18977 #, c-format
18978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18980
18981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18982 msgid "Opened Branch Inset"
18983 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18984
18985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18986 msgid "Branch: "
18987 msgstr "派生枝: "
18988
18989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18990 msgid "Undef: "
18991 msgstr "未定義:"
18992
18993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18994 msgid "branch"
18995 msgstr "派生枝"
18996
18997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18998 msgid "Opened Caption Inset"
18999 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19000
19001 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19002 #, c-format
19003 msgid "Sub-%1$s"
19004 msgstr "下位-%1$s"
19005
19006 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19007 msgid "not cited"
19008 msgstr "引用なし"
19009
19010 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19011 msgid "LaTeX Command: "
19012 msgstr "LaTeXコマンド: "
19013
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19015 msgid "InsetCommand Error: "
19016 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19017
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19019 msgid "Incompatible command name."
19020 msgstr "非互換なコマンド名。"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19023 msgid "InsetCommandParams Error: "
19024 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19025
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19027 msgid "InsetCommandParams: "
19028 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19031 msgid "Unknown parameter name: "
19032 msgstr "不明なパラメーター名: "
19033
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19035 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19036 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19037
19038 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19039 msgid "Opened ERT Inset"
19040 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19041
19042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19043 #, c-format
19044 msgid "External template %1$s is not installed"
19045 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19046
19047 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19048 msgid "Opened Flex Inset"
19049 msgstr "展開された自由差込枠"
19050
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19052 msgid "float: "
19053 msgstr "フロート: "
19054
19055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19056 msgid "Opened Float Inset"
19057 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19058
19059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19060 msgid "float"
19061 msgstr "フロート"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19064 msgid "subfloat: "
19065 msgstr "サブフロート: "
19066
19067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19068 msgid " (sideways)"
19069 msgstr " (横向き)"
19070
19071 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19072 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19073 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19074
19075 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19076 #, c-format
19077 msgid "List of %1$s"
19078 msgstr "%1$sの一覧"
19079
19080 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19081 msgid "Opened Footnote Inset"
19082 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19083
19084 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19085 msgid "footnote"
19086 msgstr "脚注"
19087
19088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Could not copy the file\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "into the temporary directory."
19094 msgstr ""
19095 "ファイル\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19098
19099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19100 #, c-format
19101 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19102 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19103
19104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19105 #, c-format
19106 msgid "Graphics file: %1$s"
19107 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19108
19109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19110 msgid "Verbatim Input"
19111 msgstr "Verbatim Input"
19112
19113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19114 msgid "Verbatim Input*"
19115 msgstr "Verbatim Input*"
19116
19117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19118 msgid "Recursive input"
19119 msgstr "再帰的インプット"
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19122 #, c-format
19123 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19124 msgstr ""
19125 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19126 "す。"
19127
19128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Included file `%1$s'\n"
19132 "has textclass `%2$s'\n"
19133 "while parent file has textclass `%3$s'."
19134 msgstr ""
19135 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19136 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19137 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19138
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19140 msgid "Different textclasses"
19141 msgstr "違うテキストクラスです"
19142
19143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "Included file `%1$s'\n"
19147 "uses module `%2$s'\n"
19148 "which is not used in parent file."
19149 msgstr ""
19150 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19151 "親ファイルで使われていない\n"
19152 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19153
19154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19155 msgid "Module not found"
19156 msgstr "モジュールが見つかりません"
19157
19158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19159 msgid "Index sorting failed"
19160 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19161
19162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19166 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19167 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19168 "explained in the User Guide."
19169 msgstr ""
19170 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19171 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19172 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19173 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19174
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19176 #, c-format
19177 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19178 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19179
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19181 msgid "undefined"
19182 msgstr "未定義"
19183
19184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19185 msgid "yes"
19186 msgstr "はい"
19187
19188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19189 msgid "no"
19190 msgstr "いいえ"
19191
19192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19193 msgid "Unknown buffer info"
19194 msgstr "未知のバッファ情報"
19195
19196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19197 msgid "Label names must be unique!"
19198 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19199
19200 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "The label %1$s already exists,\n"
19204 "it will be changed to %2$s."
19205 msgstr ""
19206 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19207 "%2$sに変更します。"
19208
19209 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19210 msgid "DUPLICATE: "
19211 msgstr "重複: "
19212
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19214 msgid "Opened Listing Inset"
19215 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19216
19217 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19218 msgid "no more lstline delimiters available"
19219 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19220
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19222 msgid "Running out of delimiters"
19223 msgstr "区分記号を使いきりました"
19224
19225 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19226 msgid ""
19227 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19228 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19229 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19230 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19231 "must investigate!"
19232 msgstr ""
19233 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19234 "は\n"
19235 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19236 "ため、\n"
19237 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19238 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19239 "チェックをする必要があります"
19240
19241 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19242 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19243 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19244
19245 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "The following characters in one of the program listings are\n"
19249 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19250 "%1$s."
19251 msgstr ""
19252 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19253 "で、\n"
19254 "無視されました:\n"
19255 "「%1$s」"
19256
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19258 msgid "A value is expected."
19259 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19267 msgid "Unbalanced braces!"
19268 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19269
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19271 msgid "Please specify true or false."
19272 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19273
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19275 msgid "Only true or false is allowed."
19276 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19277
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19279 msgid "Please specify an integer value."
19280 msgstr "整数を指定してください。"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19283 msgid "An integer is expected."
19284 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19287 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19288 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19291 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19292 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19295 #, c-format
19296 msgid "Please specify one of %1$s."
19297 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19300 #, c-format
19301 msgid "Try one of %1$s."
19302 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19305 #, c-format
19306 msgid "I guess you mean %1$s."
19307 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19310 #, c-format
19311 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19312 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19315 #, c-format
19316 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19317 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19320 msgid ""
19321 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19322 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19325 msgid ""
19326 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19327 "trblTRBL"
19328 msgstr ""
19329 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19330 "のうち一文字"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19333 msgid ""
19334 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19335 "right, bottom left and top left corner."
19336 msgstr ""
19337 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19338 "角かどはf)。"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19341 msgid "Enter something like \\color{white}"
19342 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19345 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19346 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19347
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19349 msgid "auto, last or a number"
19350 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19353 msgid ""
19354 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19356 "defining a listing inset)"
19357 msgstr ""
19358 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19359 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19360 "するとき)を使ってください。"
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19363 msgid ""
19364 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19366 "a listing inset)"
19367 msgstr ""
19368 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19369 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19370 "使ってください。"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19373 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19374 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19377 #, c-format
19378 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19379 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19382 #, c-format
19383 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19384 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19385
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19387 #, c-format
19388 msgid "Parameter %1$s: "
19389 msgstr "パラメーター%1$s:"
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19392 #, c-format
19393 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19394 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19397 #, c-format
19398 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19399 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19400
19401 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19402 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19403 msgstr "展開された傍注差込枠"
19404
19405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19406 msgid "New Page"
19407 msgstr "新規頁"
19408
19409 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19410 msgid "Clear Page"
19411 msgstr "改段改頁"
19412
19413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19414 msgid "Clear Double Page"
19415 msgstr "改段改丁"
19416
19417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19418 msgid "Nom: "
19419 msgstr "用語: "
19420
19421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19422 msgid "Nomenclature Symbol: "
19423 msgstr "用語集シンボル: "
19424
19425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19426 msgid "Description: "
19427 msgstr "記述: "
19428
19429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19430 msgid "Sorting: "
19431 msgstr "並び替え: "
19432
19433 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19434 msgid "Note[[InsetNote]]"
19435 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19436
19437 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19438 msgid "Greyed out"
19439 msgstr "淡色表示"
19440
19441 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19442 msgid "Opened Note Inset"
19443 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19444
19445 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19446 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19447 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19448
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19450 msgid "BROKEN: "
19451 msgstr "破損: "
19452
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19454 msgid "Ref: "
19455 msgstr "参照:"
19456
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19458 msgid "Equation"
19459 msgstr "数式"
19460
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19462 msgid "EqRef: "
19463 msgstr "数式参照: "
19464
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19466 msgid "Page Number"
19467 msgstr "頁数"
19468
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19470 msgid "Page: "
19471 msgstr "頁:"
19472
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19474 msgid "Textual Page Number"
19475 msgstr "本文頁数"
19476
19477 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19478 msgid "TextPage: "
19479 msgstr "本文頁:"
19480
19481 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19482 msgid "Standard+Textual Page"
19483 msgstr "標準+原文ページ"
19484
19485 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19486 msgid "Ref+Text: "
19487 msgstr "参照+本文:"
19488
19489 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19490 msgid "PrettyRef"
19491 msgstr "装飾参照"
19492
19493 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19494 msgid "FormatRef: "
19495 msgstr "整形参照: "
19496
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19498 msgid "Interword Space"
19499 msgstr "単語間の空白"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19502 msgid "Protected Space"
19503 msgstr "保護された空白"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19506 msgid "Thin Space"
19507 msgstr "小空白"
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19510 msgid "Quad Space"
19511 msgstr "4分の1空白"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19514 msgid "QQuad Space"
19515 msgstr "2分の1空白"
19516
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19518 msgid "Enspace"
19519 msgstr "N空白"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19522 msgid "Enskip"
19523 msgstr "Nスキップ"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19526 msgid "Negative Thin Space"
19527 msgstr "負の空白"
19528
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19530 msgid "Protected Horizontal Fill"
19531 msgstr "保護された水平フィル"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19534 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19535 msgstr "水平フィル(ドット)"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19538 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19539 msgstr "水平フィル(ルール)"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19543 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19547 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19548
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19551 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19552
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19555 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19558 #, c-format
19559 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19560 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19561
19562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19563 #, c-format
19564 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19565 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19566
19567 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19568 msgid "Unknown TOC type"
19569 msgstr "未知の目次型"
19570
19571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19572 msgid "Opened table"
19573 msgstr "展開された表"
19574
19575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19576 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19577 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19578
19579 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19580 msgid "Opened Text Inset"
19581 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19582
19583 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19584 msgid "Vertical Space"
19585 msgstr "垂直方向の空白"
19586
19587 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19588 msgid "wrap: "
19589 msgstr "折返し:"
19590
19591 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19592 msgid "Opened Wrap Inset"
19593 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19594
19595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19596 msgid "wrap"
19597 msgstr "折返し"
19598
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19600 msgid "Not shown."
19601 msgstr "未表示。"
19602
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19604 msgid "Loading..."
19605 msgstr "読み込み中です..."
19606
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19608 msgid "Converting to loadable format..."
19609 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19610
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19612 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19613 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19614
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19616 msgid "Scaling etc..."
19617 msgstr "スケーリング等..."
19618
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19620 msgid "Ready to display"
19621 msgstr "表示できます"
19622
19623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19624 msgid "No file found!"
19625 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19626
19627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19628 msgid "Error converting to loadable format"
19629 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19630
19631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19632 msgid "Error loading file into memory"
19633 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19634
19635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19636 msgid "Error generating the pixmap"
19637 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19638
19639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19640 msgid "No image"
19641 msgstr "図表がありません"
19642
19643 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19644 msgid "Preview loading"
19645 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19646
19647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19648 msgid "Preview ready"
19649 msgstr "プレビューの準備ができました"
19650
19651 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19652 msgid "Preview failed"
19653 msgstr "プレビューに失敗しました"
19654
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 msgid "sp"
19657 msgstr "sp"
19658
19659 #: src/lengthcommon.cpp:37
19660 msgid "pt"
19661 msgstr "pt"
19662
19663 #: src/lengthcommon.cpp:37
19664 msgid "bp"
19665 msgstr "bp"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:37
19668 msgid "dd"
19669 msgstr "dd"
19670
19671 #: src/lengthcommon.cpp:37
19672 msgid "mm"
19673 msgstr "mm"
19674
19675 #: src/lengthcommon.cpp:37
19676 msgid "pc"
19677 msgstr "pc"
19678
19679 #: src/lengthcommon.cpp:38
19680 msgid "cc[[unit of measure]]"
19681 msgstr "cc"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:38
19684 msgid "cm"
19685 msgstr "cm"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:38
19688 msgid "ex"
19689 msgstr "ex"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:38
19692 msgid "em"
19693 msgstr "em"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:39
19696 msgid "Text Width %"
19697 msgstr "本文幅%"
19698
19699 #: src/lengthcommon.cpp:39
19700 msgid "Column Width %"
19701 msgstr "列幅%"
19702
19703 #: src/lengthcommon.cpp:39
19704 msgid "Page Width %"
19705 msgstr "ページ幅%"
19706
19707 #: src/lengthcommon.cpp:39
19708 msgid "Line Width %"
19709 msgstr "行幅%"
19710
19711 #: src/lengthcommon.cpp:40
19712 msgid "Text Height %"
19713 msgstr "本文高%"
19714
19715 #: src/lengthcommon.cpp:40
19716 msgid "Page Height %"
19717 msgstr "ページ高%"
19718
19719 #: src/lyxfind.cpp:115
19720 msgid "Search error"
19721 msgstr "検索エラー"
19722
19723 #: src/lyxfind.cpp:115
19724 msgid "Search string is empty"
19725 msgstr "検索文字が空です"
19726
19727 #: src/lyxfind.cpp:299
19728 msgid "String has been replaced."
19729 msgstr "文字列が置換されました。"
19730
19731 #: src/lyxfind.cpp:302
19732 msgid " strings have been replaced."
19733 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19734
19735 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19736 #, c-format
19737 msgid " Macro: %1$s: "
19738 msgstr " マクロ: %1$s: "
19739
19740 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19741 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19742 #, c-format
19743 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19744 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19747 #, c-format
19748 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19749 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19752 msgid "Only one row"
19753 msgstr "一行だけです"
19754
19755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19756 msgid "Only one column"
19757 msgstr "一列だけです"
19758
19759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19760 msgid "No hline to delete"
19761 msgstr "削除する vline はありません"
19762
19763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19764 msgid "No vline to delete"
19765 msgstr "削除する vline はありません"
19766
19767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19768 #, c-format
19769 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19770 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19771
19772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19773 msgid "No number"
19774 msgstr "番号なし"
19775
19776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19777 msgid "Number"
19778 msgstr "番号あり"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19781 #, c-format
19782 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19783 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19786 #, c-format
19787 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19788 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19791 #, c-format
19792 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19793 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19794
19795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19796 msgid "create new math text environment ($...$)"
19797 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19798
19799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19800 msgid "entered math text mode (textrm)"
19801 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19802
19803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19804 msgid "Standard[[mathref]]"
19805 msgstr "標準"
19806
19807 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19808 msgid "optional"
19809 msgstr "非必須"
19810
19811 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19812 msgid "TeX"
19813 msgstr "TeX"
19814
19815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19816 msgid "math macro"
19817 msgstr "数式マクロ"
19818
19819 #: src/output.cpp:37
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "Could not open the specified document\n"
19823 "%1$s."
19824 msgstr ""
19825 "指定された文書%1$s\n"
19826 "を開くことができませんでした。"
19827
19828 #: src/output_plaintext.cpp:136
19829 msgid "Abstract: "
19830 msgstr "要約: "
19831
19832 #: src/output_plaintext.cpp:148
19833 msgid "References: "
19834 msgstr "引用: "
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:38
19837 msgid "No debugging message"
19838 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:39
19841 msgid "General information"
19842 msgstr "一般情報"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:40
19845 msgid "Program initialisation"
19846 msgstr "プログラム初期化"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:41
19849 msgid "Keyboard events handling"
19850 msgstr "キーボードイベント処理"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:42
19853 msgid "GUI handling"
19854 msgstr "GUI処理"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:43
19857 msgid "Lyxlex grammar parser"
19858 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:44
19861 msgid "Configuration files reading"
19862 msgstr "設定ファイル読込"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:45
19865 msgid "Custom keyboard definition"
19866 msgstr "個人用のキーボード定義"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:46
19869 msgid "LaTeX generation/execution"
19870 msgstr "LaTeX生成・実行"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:47
19873 msgid "Math editor"
19874 msgstr "数式エディタ"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:48
19877 msgid "Font handling"
19878 msgstr "フォント処理"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:49
19881 msgid "Textclass files reading"
19882 msgstr "textclassファイル読込"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:50
19885 msgid "Version control"
19886 msgstr "バージョン管理"
19887
19888 #: src/support/debug.cpp:51
19889 msgid "External control interface"
19890 msgstr "外部制御インタフェース"
19891
19892 #: src/support/debug.cpp:52
19893 msgid "Undo/Redo mechanism"
19894 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19895
19896 #: src/support/debug.cpp:53
19897 msgid "User commands"
19898 msgstr "ユーザーコマンド"
19899
19900 #: src/support/debug.cpp:54
19901 msgid "The LyX Lexxer"
19902 msgstr "LyX Lexxer"
19903
19904 #: src/support/debug.cpp:55
19905 msgid "Dependency information"
19906 msgstr "依存情報"
19907
19908 #: src/support/debug.cpp:56
19909 msgid "LyX Insets"
19910 msgstr "LyX差込枠"
19911
19912 #: src/support/debug.cpp:57
19913 msgid "Files used by LyX"
19914 msgstr "LyX が使用するファイル"
19915
19916 #: src/support/debug.cpp:58
19917 msgid "Workarea events"
19918 msgstr "ワークエリア・イベント"
19919
19920 #: src/support/debug.cpp:59
19921 msgid "Insettext/tabular messages"
19922 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19923
19924 #: src/support/debug.cpp:60
19925 msgid "Graphics conversion and loading"
19926 msgstr "画像の変換と読込"
19927
19928 #: src/support/debug.cpp:61
19929 msgid "Change tracking"
19930 msgstr "変更追跡機能"
19931
19932 #: src/support/debug.cpp:62
19933 msgid "External template/inset messages"
19934 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19935
19936 #: src/support/debug.cpp:63
19937 msgid "RowPainter profiling"
19938 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19939
19940 #: src/support/debug.cpp:64
19941 msgid "scrolling debugging"
19942 msgstr "スクロールデバッグ"
19943
19944 #: src/support/debug.cpp:65
19945 msgid "Math macros"
19946 msgstr "数式マクロ"
19947
19948 #: src/support/debug.cpp:66
19949 msgid "RTL/Bidi"
19950 msgstr "RTL/Bidi"
19951
19952 #: src/support/debug.cpp:67
19953 msgid "Locale/Internationalisation"
19954 msgstr "ロケール・国際化"
19955
19956 #: src/support/debug.cpp:68
19957 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19958 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19959
19960 #: src/support/debug.cpp:69
19961 msgid "Developers' general debug messages"
19962 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19963
19964 #: src/support/debug.cpp:70
19965 msgid "All debugging messages"
19966 msgstr "全デバッグメッセージ"
19967
19968 #: src/support/debug.cpp:115
19969 #, c-format
19970 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19971 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19972
19973 #: src/support/filetools.cpp:247
19974 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19975 msgstr "ja"
19976
19977 #: src/support/os_win32.cpp:307
19978 msgid "System file not found"
19979 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19980
19981 #: src/support/os_win32.cpp:308
19982 msgid ""
19983 "Unable to load shfolder.dll\n"
19984 "Please install."
19985 msgstr ""
19986 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19987 "インストールしてください。"
19988
19989 #: src/support/os_win32.cpp:313
19990 msgid "System function not found"
19991 msgstr "システム関数が見つかりません"
19992
19993 #: src/support/os_win32.cpp:314
19994 msgid ""
19995 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19996 "Don't know how to proceed. Sorry."
19997 msgstr ""
19998 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19999 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20000
20001 #: src/support/userinfo.cpp:45
20002 msgid "Unknown user"
20003 msgstr "未知の"
20004
20005 #~ msgid "figure"
20006 #~ msgstr "図"
20007
20008 #~ msgid "table"
20009 #~ msgstr "表"
20010
20011 #~ msgid "algorithm"
20012 #~ msgstr "アルゴリズム"
20013
20014 #~ msgid "tableau"
20015 #~ msgstr "絵画"